1. BARCELONA 2. BARCELONA

Transcripción

1. BARCELONA 2. BARCELONA
La música sefardí sigue viva. Después de más de cinco siglos y gracias a la transmisión oral de generación en generación podemos seguir
escuchándola. Nosotros proponemos que nos acompañes a visitar Sefarad y su música.
Nació en Sefarad, se ha mantenido y se ha ido enriqueciendo a lo largo del tiempo. Los
sefardíes la llevaron consigo en la diáspora y se fue influenciando de los pueblos con los que
convivía, mezclándose con melodías de la península, orientales, árabes y acompañándose de
los diferentes instrumentos tradicionales locales.
Hermosas melodías que nos conducirán en nuestro viaje y convertirán la historia en música
y las canciones en emociones para llevar de vuelta.
Sephardic music is still alive. After more than five centuries and thanks to oral transmission from generation
to generation, we can enjoy it today.
We propose you to join us in our visit to Sefarad and its music.
These tunes were born in Sefarad (Spain), they were kept and got richer during all these years.
Sephardic population took the music with them at the Diaspora and it got influenced by the cultures they were passing by and mixed with melodies from the
Muslims, Christians and Near East. Beautiful sounds that will accompany us in our trip through history.
1. BARCELONA
El primer día nos encontraremos en el aeropuerto y nos trasladaremos al hotel
Petit Palace Opera Garden junto al clásico y colorista mercado de la Boquería en el
centro de Barcelona.
Según el horario de llegada podemos sugerir actividades culturales y musicales en
Barcelona. Siempre hay múltiples y diferentes ofertas donde elegir .
In our first day we will meet you at the airport to take you to the hotel Petit Palace Opera Garden next to the old and colourful market of La Boquería, right in the centre of Barcelona.
According to your arrival schedule we can give you a few cultural and musical suggestions for the
evening in Barcelona. Always plenty of different choices.
2. BARCELONA
Empezaremos el día conociendo el Call de
Barcelona o barrio judío acompañados de un
guía Rasgo.
Visitaremos el centro de Interpretación del Call
construido en la antigua casa del judío Yusef
Bonhiac, tejedor de velos. El centro cuenta con
interesantes exposiciones temporales y actividades, además de exposiciones de objetos hallados en excavaciones arqueologicas del mismo
Call
Seguimos la visita por la antigua Sinagoga y las
principales calles y puntos emblematicos del
barrio judio y subida al Montjuïc o monte de
los judíos, originalmente cementerio de la comunidad judía.
Por la tarde podremos disfrutar de un grupo
que combina la música sefardí con músicas tradicionales catalanas. Nos explicará las características, uniones y diferencias de las dos músicas
y su relación con el folklore catalán.
Today we start with a tour to the Barcelona Call or
Jewish quarter following our Rasgo tour guide.
A visit to the Call’s interpretation centre, placed at the
old house of Yusef Bonhiac, a veil weaver. The centre
contains interesting temporary expositions and activities.
Also, you will find objects from diggings at the quarter.
Our tour continues at the old Synagogue, main streets
in the Jewish quarter and also going up to Montjuïc or
Mountain of the Jews, former Jewish graveyard.
In the afternoon, we will enjoy the mix of klezmer,
sephardic and folk music from Catalonia with the right explanation about main characteristics, history and
anecdotes.
Spain is music. Trips that sound good
[email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V
3. Besalu y Girona
Partimos hacia Besalú. Antigua y próspera
comunidad judía famosa por su médicos (17
médicos en el XIV), siendo uno de ellos, Salomó
Caravida, medico del rey de Aragón, Pedro IV
“El Ceremonioso”.
Con un guía especializado Rasgo visitaremos el
Miqwé, o baños de purificación del alma, de los pocos existentes
en Europa tan bien conservados.
La mujer judía realizaba este rito después de cada menstruación,
de los partos y antes de casarse, mientras que el hombre solía
realizarlo cada semana antes de la llegada del sabbat, el sábado.
Paseo por los restos de la Sinagoga del siglo XIII y por el casco
antiguo de la ciudad monumental.
Como broche degustaremos un menú sefardí en el restaurante
Curia Reial (RASGO) un edificio historico que es uno de los más
emblemáticos de la arquitectura civil de Besalú, de transición del
románico al gótico de los siglos XIII-XIV.
We head up to Besalú, to its ancient and prosperous
Jewish community. Famous for their doctors (17 in 14th
century), being one of them, Salomó Caravida, the king’s
Pedro IV of Aragon’s doctor.
Following our Rasgo tour guide we will visit the Miqwé,
or soul purifying baths. One of the best preserved baths in
Europe.
Jewish women used to perform this ritual after every menstruation, delivery
and before getting married. Also men did the same every week before the
Sabbath.
We will take a walk through the 13th Century Synagogue and around the
old quarter.
And, to end in the morning we will taste a special Sephardic menu at Curia
Reial restaurant (Rasgo) placed in a historical building that represents very
well the civil architecture of Besalú from the Romanesque to the Gothic era.
Por la tarde visitaremos Girona
During the afternon we will visit Girona
Ruta por una de las juderías mejor conservadas del mundo de
manos de un guía especializado Rasgo. El Call alberga también
el Museo de Historia de los judíos. Este edificio se levanta sobre
lo que fue la última sinagoga de la ciudad, vendida el año 1492
por la comunidad judía a los canónigos de
la catedral. Aquí estaba la sinagoga, el lugar
de estudio y de oración, con una habitación
reservada a las mujeres; la escuela para niños
y mayores; el baño donde se hacían las inmersiones rituales de purificación; y el lugar
destinado a matadero, donde los rabinos
sacrificaban a los animales siguiendo los
rituales propios de la ley judía.
Guided tour through one of the world’s best well preserved Jewish quarters
This “Call” holds also the Museum of the Jewish History that is placed
where the last city’s Synagogue was, which was sold to the local priests back in
1492.
You can still see the library, praying room, the school,
purification baths and the slaughter house where the
rabbi did the sacrifice according to the Jewish laws.
También visitaremos la Catedral gótica y el
Monasterio de Sant Pere
We will also visit the gothic Cathedral the Sant
Pere’s Abbey.
At night and before going to bed (Rasgo Hotel Llegendes) we will listen to Sepharazz Mishpahá
trio. They have already published two records with
Sephardic music and a modern touch; “Kantikas de
la Kukuvaya” and “Solombra”.
Por la noche y antes de ir a descansar al Hotel Llegendes (Rasgo)
ecucharemos al trío Sepharazz Mishpahá. Han publicado dos
discos de temática sefardí, Kantikas de la Kukuvaya y Solombra.
Spain is music. Trips that sound good
[email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V
4. cordoba
Salimos hacia Barcelona donde cogeremos el AVE camino a Córdoba, principal núcleo sefardí de la península
Llegada y traslado al Hotel Las Casas de la Judería en pleno centro
de la Judería
Departing from Barcelona by Fast train we will have the chance to go from
north to south and discover different landscapes in our way to Cordoba,
main landmark for the Sephardic culture in Spain.
Arrival and transfer to the Hotel Las Casas de la Judería in the heart of
the Jewish quarter.
5. cordoba
De la mano de un guía especializado Rasgo visitaremos la judería de Córdoba. La calle Judíos,
donde se suceden la sinagoga, la casa de Sefarad,
el zoco y la plaza Tiberiades, constituye el núcleo
esencial de una visita que reconstruye a la perfección la historia de la comunidad en la que nació un personaje
de proyección universal como Maimónides, o en la que brillaron
algunos de los judíos más ilustres de su tiempo, como el jiennense
Hasday ibn Shaprut o los tudelanos Yehuda ha-Leví o Abraham
ibn Ezrá.
Conoceremos la casa de Sefarad centro cultural y museo de la
cultura, historia y tradición sefardí. Descubriremos sus cinco salas
temáticas (Sala de la vida doméstica, Sala de las mujeres de Al-Andalus, Sala de la Judería de Córdoba, Sala de los ciclos festivos y
Sala de la música sefardí), acompañados de guías cantantes.
Y acabaremos la visita con un taller sobre la historia de la música
sefardí, sus variantes, instrumentos, donde y cuando se cantaba
Cordoba is waiting for us. Let’s follow our Rasgo
tour guide and discover the Jewish quarter; the Judios
street with its Synagogue, Sefarad House, souk and
the Tiberiades square. All these places are part of the
essential history where a universal and important person
was born: Maimonides. It’s important not to forget other
personalities like Hasday Ibn Shaprut, Yehuda ha-Leví
or Abraham Ibn Ezrá.
We visit the Sefarad House; cultural centre and
museum that contains 5 themed rooms that tells the
Sephardic story in the region (1.Domestic life, 2.Women
in Al-Andalus, 3.Jewish quarter in Cordoba, 4.Festivities, 5.Music) We will have a special singing tour.
We will end the visit with a workshop to know more
about Sephardic music, instruments, where and when was sung….
During the afternon we will visit the Mosque-Cathedral of Cordoba. This is the most important monument in the Islamic Western and an
amazing building.
The history of this construction summarizes the Umayyad, Gothic, Renaissance and Baroque styles.
And at night we will enjoy a nice dinner together with the music of the band
Paramithia (Greek word for stories, fables). They will show us the richness
of the Mediterranean sounds and how they mix and create new songs, keeping the spirit of our forefathers. Christos, Greek musician living in Spain,
has brought Greek and byzantine traditions to his interest in Sephardic
music. He worked as the leading musician for the Cordoba’s Sephardic
Museum for 5 years, offering multiple concerts and workshops. His access to
the museum’s library has giving him the opportunity to recover a big number
of songs.
We will spend the night at the fantastic Hotel Las Casas de la Judería
Por la tarde visitaremos la Mezquita-Catedral de Córdoba. Es
el monumento más importante de todo el Occidente islámico y
uno de los más asombrosos del mundo. En su historia se resume
la evolución completa del estilo omeya en España, además de los
estilos gótico, renacentista y barroco de la construcción cristiana.
Por la noche disfrutaremos de una cena acompañados de la
musica del grupo Paramithia. Paramíthia en griego significa
“cuentos”, “fábulas”. Las músicas de los países mediterráneos son
auténticas paramíthia; resultan del encuentro de diferentes tradiciones musicales que se entremezclan y producen cosas nuevas,
manteniendo el espíritu de sus ancestros. Christos, músico griego
que vive en España, trajo su cultura musical de tradición griega y
bizantina y se intereso por la música sefardí y trabajo en el museo
sefardí de Córdoba como músico principal durante 5 años dando
infinidad de talleres y conciertos. de la Obra.
El repertorio incluye pìezas de música sefardí y andalusí, cantos
judíos de sinagoga. …
Noche en el Hotel Las Casas de la Judería
Spain is music. Trips that sound good
[email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V
6. jaen y lucena
Salida hacia Jaen, tierra de
los olivos.
Un guía especializado
(Rasgo) nos acompañará a
través de la Judería de Jaén,
también llamada Barrio de
Santa Cruz. El barrio creció
durante los doce siglos
de presencia hebrea en la
ciudad.
Aquí nació Hasday ibn Shaprut que fue el primer judeo-español que destacó en la historia
de la Península Ibérica, puesto que fue un destacado cortesano
de dos califas cordobeses, Abderramán III y Alhakén II. Con
Hasday comenzó la conocida edad de oro de los judíos españoles
y fue uno de los pilares fundamentales de la España de las Tres
Culturas.
Haremos una pausa para degustar un rico menú andaluz en el
Parador de Jaén y disfrutar de sus hermosas vistas.
La tarde nos espera y nos queda por conocer la perla de Sefarad,
Lucena
Lucena comenzó a ser importante a partir del siglo XI donde
acogió la Academia de Estudios Talmúdicos punto de reunión de
grandes intelectuales, filósofos, poetas y médicos del momento.
En 2006 se descubrió la necrópolis judía más grande de Sefarad,
cuenta con más de 340 tumbas, prueba de la importancia de esta
comunidad en la península.
Con un guía especializado visitaremos la necrópolis y los puntos
más importantes y monumentales de Lucena, como la Iglesia de
San Mateo lugar que ocupaba la antigua Sinagoga.
Después para acabar el dia tenemos la oportunidad de escuchar al
Coro Elí Hoshaná “Ciudad de Lucena”. única formación musical en España que hace música tradicional sefardí a capella. Son
músicos e investigadores porque el Coro de Cámara ha desarrollado una intensa labor en recuperar y difundir la música sefardí
realizando numerosos arreglos corales para su interpretación, lo
que ha dado una
mayor originalidad al grupo. Fruto de este trabajo
es su disco “Perla
de Sefarad”, Gracias al contacto
directo con el
Archivo Internacional de Música
Coral Judía en
EE.UU. les ha
sido posible recopilar una importantísima colección de arreglos
corales de canciones sefardíes, realizadas por compositores judíos
de inmenso relieve, que como no podía ser de otra forma, han
sabido conservar en sus obras el sabor popular de aquella música,
trasmitida de madres a hijas, generación tras generación.
Way up to Jaen, land of olive trees.
Our Rasgo tour guide will take us through the Jewish quarter of the city, also
called Santa Cruz Quarter. These streets became important during the 12
centuries of Jewish presence.
Hasday ibn Shaprut was born here. He was the first Spanish Jew to be important in the history of the country and a relevant courtesan with both caliph;
Abderramán III and Alhakén II. Hasday was one of the main supporters of
the Three Cultures.
After a delicious Andalusian lunch at the Jaen’s Parador, we will head up to
Sefarad’s Pearl: Lucena.
Lucena started to be
important from the 11th
Century, where the Center
for Talmudic Studies was
placed. Meeting point for
great intellectuals, philosophers, poets and doctors. In
2006 there was found the
bigger necropolis in Sefarad
with more than 340 graves.
This shows how important this community was.
Our guide will take us to the
necropolis and the most significant
places of Lucena, like San Mateo’s
Church where the old Synagogue
was built.
For the end of the day we will have
the chance to listen, just for us, the
Elí Hoshaná Lucena’s City
Choir, the only choir in Spain
singing, a Capella, Sephardic music. They have been doing research for many
years to recover and promote this type of music. Their original arrangements
have been heard all around the world.
Its worth listening their record “Perla de Sefarad” (Sefarad’s Pearl) where they
included many interesting arrangements after working with the International
Jewish Choral Music Archive in New York.
At the Hotel Santo Domingo we will spend the night
Pasaremos la noche en el Hotel Santo Domingo
Spain is music. Trips that sound good
[email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V
7. sevilla
Acabamos nuestro viaje musical en una de las ciudades más bonitas y cargadas de magia de España, Sevilla
Vamos a vivir una experiencia especial: el sonido de la Historia en
la Judería
Ruta histórico-musical. Una nueva experiencia que aúna el conocimiento sobre el terreno de la Historia de la última Judería de
Sevilla ( barrios Santa Cruz, Santa María la Blanca y San Bartolomé ) con música sefardí en vivo durante el recorrido, y actuación
de Flamenco acentuando las raíces judías del mismo. Se incluyen
instrumentos como el violín, se canta y baila algún palo como la
petenera,con influencia en el mundo judío,y algunos otros palos
relacionados con la musica sefardí, se recuperan letras de temática
judía etc.
Y por la tarde vamos a conocer el
flamenco de una forma diferente. Aprenderemos sus raíces, sus
palos, sus movimientos y veremos
un espectáculo original tal como
se presentaba de la forma más tradicional en la Casa de la memoria
Sevilla
Por la noche dormiremos en pleno
barrio judio, en el Hotel Petit Palace Sta Cruz
Dia 8
Despedida y traslado al aeropuerto de Sevilla con destino a sus
paises de origen
* Este viaje es para un grupo mínimo de 10 personas
We will end our musical journey in one of the most beautiful cities and full
of magic in Spain: Sevilla
We will live a special experience: the sound of history in the Jewish Quarter
Historical and musical tour. A new experience that puts together the history
of the last Jewish quarter in Seville (Santa Cruz, Santa María la Blanca
and San Bartolomé neighborhoods) with live Sephardic music and Flamenco
while we walk the streets. We will include instruments like violin, singers and
dancers following the rhythm of “Petenera”, a Flamenco style with Jewish
influences and Jewish songs from Seville.
During the afternoon we will have the chance to know more about Flamenco
in a different and exclusive way. We will learn about its history, roots, styles,
dancing. A fantastic and authentic show will close the day at the Casa de la
Memoria.
After a day full of emotions time to rest at the Hotel Petit Palace Santa
Cruz at the heart of the Jewish quarter.
Day 8
Farewell and transfer to the airport of
Seville
* Minimum Group Size: 10 people
* All the information that appears in
this sheet is indicative. Please contact us
for a tailored budget for your group.
* Toda la información que aparece en esta hoja es indicativa.
Póngase en contacto con nosotros para obtener un presupuesto a
medida para su grupo.
Este itinerario musical sefardí se puede combinar con diferentes
extensiones
-
Granada, donde visitaremos La Alhambra y podemos
asistir a una clase de flamenco en las míticas cuevas del Sacromonte
-
Toledo y Madrid.
-
Palma de Mallorca.
*These musical itineraries can be combined with different extensions:
- Granada: La Alhambra, Flamenco lessons at the Sacromonte Caves.
- Toledo, Madrid
- Palma de Mallorca
Spain is music. Trips that sound good
[email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V

Documentos relacionados