1. BARCELONA 2. BARCELONA
Transcripción
1. BARCELONA 2. BARCELONA
La música sefardí sigue viva. Después de más de cinco siglos y gracias a la transmisión oral de generación en generación podemos seguir escuchándola. Nosotros proponemos que nos acompañes a visitar Sefarad y su música. Nació en Sefarad, se ha mantenido y se ha ido enriqueciendo a lo largo del tiempo. Los sefardíes la llevaron consigo en la diáspora y se fue influenciando de los pueblos con los que convivía, mezclándose con melodías de la península, orientales, árabes y acompañándose de los diferentes instrumentos tradicionales locales. Hermosas melodías que nos conducirán en nuestro viaje y convertirán la historia en música y las canciones en emociones para llevar de vuelta. Sephardic music is still alive. After more than five centuries and thanks to oral transmission from generation to generation, we can enjoy it today. We propose you to join us in our visit to Sefarad and its music. These tunes were born in Sefarad (Spain), they were kept and got richer during all these years. Sephardic population took the music with them at the Diaspora and it got influenced by the cultures they were passing by and mixed with melodies from the Muslims, Christians and Near East. Beautiful sounds that will accompany us in our trip through history. 1. BARCELONA El primer día nos encontraremos en el aeropuerto y nos trasladaremos al hotel Petit Palace Opera Garden junto al clásico y colorista mercado de la Boquería en el centro de Barcelona. Según el horario de llegada podemos sugerir actividades culturales y musicales en Barcelona. Siempre hay múltiples y diferentes ofertas donde elegir . In our first day we will meet you at the airport to take you to the hotel Petit Palace Opera Garden next to the old and colourful market of La Boquería, right in the centre of Barcelona. According to your arrival schedule we can give you a few cultural and musical suggestions for the evening in Barcelona. Always plenty of different choices. 2. BARCELONA Empezaremos el día conociendo el Call de Barcelona o barrio judío acompañados de un guía Rasgo. Visitaremos el centro de Interpretación del Call construido en la antigua casa del judío Yusef Bonhiac, tejedor de velos. El centro cuenta con interesantes exposiciones temporales y actividades, además de exposiciones de objetos hallados en excavaciones arqueologicas del mismo Call Seguimos la visita por la antigua Sinagoga y las principales calles y puntos emblematicos del barrio judio y subida al Montjuïc o monte de los judíos, originalmente cementerio de la comunidad judía. Por la tarde podremos disfrutar de un grupo que combina la música sefardí con músicas tradicionales catalanas. Nos explicará las características, uniones y diferencias de las dos músicas y su relación con el folklore catalán. Today we start with a tour to the Barcelona Call or Jewish quarter following our Rasgo tour guide. A visit to the Call’s interpretation centre, placed at the old house of Yusef Bonhiac, a veil weaver. The centre contains interesting temporary expositions and activities. Also, you will find objects from diggings at the quarter. Our tour continues at the old Synagogue, main streets in the Jewish quarter and also going up to Montjuïc or Mountain of the Jews, former Jewish graveyard. In the afternoon, we will enjoy the mix of klezmer, sephardic and folk music from Catalonia with the right explanation about main characteristics, history and anecdotes. Spain is music. Trips that sound good [email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V 3. Besalu y Girona Partimos hacia Besalú. Antigua y próspera comunidad judía famosa por su médicos (17 médicos en el XIV), siendo uno de ellos, Salomó Caravida, medico del rey de Aragón, Pedro IV “El Ceremonioso”. Con un guía especializado Rasgo visitaremos el Miqwé, o baños de purificación del alma, de los pocos existentes en Europa tan bien conservados. La mujer judía realizaba este rito después de cada menstruación, de los partos y antes de casarse, mientras que el hombre solía realizarlo cada semana antes de la llegada del sabbat, el sábado. Paseo por los restos de la Sinagoga del siglo XIII y por el casco antiguo de la ciudad monumental. Como broche degustaremos un menú sefardí en el restaurante Curia Reial (RASGO) un edificio historico que es uno de los más emblemáticos de la arquitectura civil de Besalú, de transición del románico al gótico de los siglos XIII-XIV. We head up to Besalú, to its ancient and prosperous Jewish community. Famous for their doctors (17 in 14th century), being one of them, Salomó Caravida, the king’s Pedro IV of Aragon’s doctor. Following our Rasgo tour guide we will visit the Miqwé, or soul purifying baths. One of the best preserved baths in Europe. Jewish women used to perform this ritual after every menstruation, delivery and before getting married. Also men did the same every week before the Sabbath. We will take a walk through the 13th Century Synagogue and around the old quarter. And, to end in the morning we will taste a special Sephardic menu at Curia Reial restaurant (Rasgo) placed in a historical building that represents very well the civil architecture of Besalú from the Romanesque to the Gothic era. Por la tarde visitaremos Girona During the afternon we will visit Girona Ruta por una de las juderías mejor conservadas del mundo de manos de un guía especializado Rasgo. El Call alberga también el Museo de Historia de los judíos. Este edificio se levanta sobre lo que fue la última sinagoga de la ciudad, vendida el año 1492 por la comunidad judía a los canónigos de la catedral. Aquí estaba la sinagoga, el lugar de estudio y de oración, con una habitación reservada a las mujeres; la escuela para niños y mayores; el baño donde se hacían las inmersiones rituales de purificación; y el lugar destinado a matadero, donde los rabinos sacrificaban a los animales siguiendo los rituales propios de la ley judía. Guided tour through one of the world’s best well preserved Jewish quarters This “Call” holds also the Museum of the Jewish History that is placed where the last city’s Synagogue was, which was sold to the local priests back in 1492. You can still see the library, praying room, the school, purification baths and the slaughter house where the rabbi did the sacrifice according to the Jewish laws. También visitaremos la Catedral gótica y el Monasterio de Sant Pere We will also visit the gothic Cathedral the Sant Pere’s Abbey. At night and before going to bed (Rasgo Hotel Llegendes) we will listen to Sepharazz Mishpahá trio. They have already published two records with Sephardic music and a modern touch; “Kantikas de la Kukuvaya” and “Solombra”. Por la noche y antes de ir a descansar al Hotel Llegendes (Rasgo) ecucharemos al trío Sepharazz Mishpahá. Han publicado dos discos de temática sefardí, Kantikas de la Kukuvaya y Solombra. Spain is music. Trips that sound good [email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V 4. cordoba Salimos hacia Barcelona donde cogeremos el AVE camino a Córdoba, principal núcleo sefardí de la península Llegada y traslado al Hotel Las Casas de la Judería en pleno centro de la Judería Departing from Barcelona by Fast train we will have the chance to go from north to south and discover different landscapes in our way to Cordoba, main landmark for the Sephardic culture in Spain. Arrival and transfer to the Hotel Las Casas de la Judería in the heart of the Jewish quarter. 5. cordoba De la mano de un guía especializado Rasgo visitaremos la judería de Córdoba. La calle Judíos, donde se suceden la sinagoga, la casa de Sefarad, el zoco y la plaza Tiberiades, constituye el núcleo esencial de una visita que reconstruye a la perfección la historia de la comunidad en la que nació un personaje de proyección universal como Maimónides, o en la que brillaron algunos de los judíos más ilustres de su tiempo, como el jiennense Hasday ibn Shaprut o los tudelanos Yehuda ha-Leví o Abraham ibn Ezrá. Conoceremos la casa de Sefarad centro cultural y museo de la cultura, historia y tradición sefardí. Descubriremos sus cinco salas temáticas (Sala de la vida doméstica, Sala de las mujeres de Al-Andalus, Sala de la Judería de Córdoba, Sala de los ciclos festivos y Sala de la música sefardí), acompañados de guías cantantes. Y acabaremos la visita con un taller sobre la historia de la música sefardí, sus variantes, instrumentos, donde y cuando se cantaba Cordoba is waiting for us. Let’s follow our Rasgo tour guide and discover the Jewish quarter; the Judios street with its Synagogue, Sefarad House, souk and the Tiberiades square. All these places are part of the essential history where a universal and important person was born: Maimonides. It’s important not to forget other personalities like Hasday Ibn Shaprut, Yehuda ha-Leví or Abraham Ibn Ezrá. We visit the Sefarad House; cultural centre and museum that contains 5 themed rooms that tells the Sephardic story in the region (1.Domestic life, 2.Women in Al-Andalus, 3.Jewish quarter in Cordoba, 4.Festivities, 5.Music) We will have a special singing tour. We will end the visit with a workshop to know more about Sephardic music, instruments, where and when was sung…. During the afternon we will visit the Mosque-Cathedral of Cordoba. This is the most important monument in the Islamic Western and an amazing building. The history of this construction summarizes the Umayyad, Gothic, Renaissance and Baroque styles. And at night we will enjoy a nice dinner together with the music of the band Paramithia (Greek word for stories, fables). They will show us the richness of the Mediterranean sounds and how they mix and create new songs, keeping the spirit of our forefathers. Christos, Greek musician living in Spain, has brought Greek and byzantine traditions to his interest in Sephardic music. He worked as the leading musician for the Cordoba’s Sephardic Museum for 5 years, offering multiple concerts and workshops. His access to the museum’s library has giving him the opportunity to recover a big number of songs. We will spend the night at the fantastic Hotel Las Casas de la Judería Por la tarde visitaremos la Mezquita-Catedral de Córdoba. Es el monumento más importante de todo el Occidente islámico y uno de los más asombrosos del mundo. En su historia se resume la evolución completa del estilo omeya en España, además de los estilos gótico, renacentista y barroco de la construcción cristiana. Por la noche disfrutaremos de una cena acompañados de la musica del grupo Paramithia. Paramíthia en griego significa “cuentos”, “fábulas”. Las músicas de los países mediterráneos son auténticas paramíthia; resultan del encuentro de diferentes tradiciones musicales que se entremezclan y producen cosas nuevas, manteniendo el espíritu de sus ancestros. Christos, músico griego que vive en España, trajo su cultura musical de tradición griega y bizantina y se intereso por la música sefardí y trabajo en el museo sefardí de Córdoba como músico principal durante 5 años dando infinidad de talleres y conciertos. de la Obra. El repertorio incluye pìezas de música sefardí y andalusí, cantos judíos de sinagoga. … Noche en el Hotel Las Casas de la Judería Spain is music. Trips that sound good [email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V 6. jaen y lucena Salida hacia Jaen, tierra de los olivos. Un guía especializado (Rasgo) nos acompañará a través de la Judería de Jaén, también llamada Barrio de Santa Cruz. El barrio creció durante los doce siglos de presencia hebrea en la ciudad. Aquí nació Hasday ibn Shaprut que fue el primer judeo-español que destacó en la historia de la Península Ibérica, puesto que fue un destacado cortesano de dos califas cordobeses, Abderramán III y Alhakén II. Con Hasday comenzó la conocida edad de oro de los judíos españoles y fue uno de los pilares fundamentales de la España de las Tres Culturas. Haremos una pausa para degustar un rico menú andaluz en el Parador de Jaén y disfrutar de sus hermosas vistas. La tarde nos espera y nos queda por conocer la perla de Sefarad, Lucena Lucena comenzó a ser importante a partir del siglo XI donde acogió la Academia de Estudios Talmúdicos punto de reunión de grandes intelectuales, filósofos, poetas y médicos del momento. En 2006 se descubrió la necrópolis judía más grande de Sefarad, cuenta con más de 340 tumbas, prueba de la importancia de esta comunidad en la península. Con un guía especializado visitaremos la necrópolis y los puntos más importantes y monumentales de Lucena, como la Iglesia de San Mateo lugar que ocupaba la antigua Sinagoga. Después para acabar el dia tenemos la oportunidad de escuchar al Coro Elí Hoshaná “Ciudad de Lucena”. única formación musical en España que hace música tradicional sefardí a capella. Son músicos e investigadores porque el Coro de Cámara ha desarrollado una intensa labor en recuperar y difundir la música sefardí realizando numerosos arreglos corales para su interpretación, lo que ha dado una mayor originalidad al grupo. Fruto de este trabajo es su disco “Perla de Sefarad”, Gracias al contacto directo con el Archivo Internacional de Música Coral Judía en EE.UU. les ha sido posible recopilar una importantísima colección de arreglos corales de canciones sefardíes, realizadas por compositores judíos de inmenso relieve, que como no podía ser de otra forma, han sabido conservar en sus obras el sabor popular de aquella música, trasmitida de madres a hijas, generación tras generación. Way up to Jaen, land of olive trees. Our Rasgo tour guide will take us through the Jewish quarter of the city, also called Santa Cruz Quarter. These streets became important during the 12 centuries of Jewish presence. Hasday ibn Shaprut was born here. He was the first Spanish Jew to be important in the history of the country and a relevant courtesan with both caliph; Abderramán III and Alhakén II. Hasday was one of the main supporters of the Three Cultures. After a delicious Andalusian lunch at the Jaen’s Parador, we will head up to Sefarad’s Pearl: Lucena. Lucena started to be important from the 11th Century, where the Center for Talmudic Studies was placed. Meeting point for great intellectuals, philosophers, poets and doctors. In 2006 there was found the bigger necropolis in Sefarad with more than 340 graves. This shows how important this community was. Our guide will take us to the necropolis and the most significant places of Lucena, like San Mateo’s Church where the old Synagogue was built. For the end of the day we will have the chance to listen, just for us, the Elí Hoshaná Lucena’s City Choir, the only choir in Spain singing, a Capella, Sephardic music. They have been doing research for many years to recover and promote this type of music. Their original arrangements have been heard all around the world. Its worth listening their record “Perla de Sefarad” (Sefarad’s Pearl) where they included many interesting arrangements after working with the International Jewish Choral Music Archive in New York. At the Hotel Santo Domingo we will spend the night Pasaremos la noche en el Hotel Santo Domingo Spain is music. Trips that sound good [email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V 7. sevilla Acabamos nuestro viaje musical en una de las ciudades más bonitas y cargadas de magia de España, Sevilla Vamos a vivir una experiencia especial: el sonido de la Historia en la Judería Ruta histórico-musical. Una nueva experiencia que aúna el conocimiento sobre el terreno de la Historia de la última Judería de Sevilla ( barrios Santa Cruz, Santa María la Blanca y San Bartolomé ) con música sefardí en vivo durante el recorrido, y actuación de Flamenco acentuando las raíces judías del mismo. Se incluyen instrumentos como el violín, se canta y baila algún palo como la petenera,con influencia en el mundo judío,y algunos otros palos relacionados con la musica sefardí, se recuperan letras de temática judía etc. Y por la tarde vamos a conocer el flamenco de una forma diferente. Aprenderemos sus raíces, sus palos, sus movimientos y veremos un espectáculo original tal como se presentaba de la forma más tradicional en la Casa de la memoria Sevilla Por la noche dormiremos en pleno barrio judio, en el Hotel Petit Palace Sta Cruz Dia 8 Despedida y traslado al aeropuerto de Sevilla con destino a sus paises de origen * Este viaje es para un grupo mínimo de 10 personas We will end our musical journey in one of the most beautiful cities and full of magic in Spain: Sevilla We will live a special experience: the sound of history in the Jewish Quarter Historical and musical tour. A new experience that puts together the history of the last Jewish quarter in Seville (Santa Cruz, Santa María la Blanca and San Bartolomé neighborhoods) with live Sephardic music and Flamenco while we walk the streets. We will include instruments like violin, singers and dancers following the rhythm of “Petenera”, a Flamenco style with Jewish influences and Jewish songs from Seville. During the afternoon we will have the chance to know more about Flamenco in a different and exclusive way. We will learn about its history, roots, styles, dancing. A fantastic and authentic show will close the day at the Casa de la Memoria. After a day full of emotions time to rest at the Hotel Petit Palace Santa Cruz at the heart of the Jewish quarter. Day 8 Farewell and transfer to the airport of Seville * Minimum Group Size: 10 people * All the information that appears in this sheet is indicative. Please contact us for a tailored budget for your group. * Toda la información que aparece en esta hoja es indicativa. Póngase en contacto con nosotros para obtener un presupuesto a medida para su grupo. Este itinerario musical sefardí se puede combinar con diferentes extensiones - Granada, donde visitaremos La Alhambra y podemos asistir a una clase de flamenco en las míticas cuevas del Sacromonte - Toledo y Madrid. - Palma de Mallorca. *These musical itineraries can be combined with different extensions: - Granada: La Alhambra, Flamenco lessons at the Sacromonte Caves. - Toledo, Madrid - Palma de Mallorca Spain is music. Trips that sound good [email protected] +34695134345 www.spainismusic.com Travel Agency CV- M1797-V