Abreviatura y retrónimos como modificadores
Transcripción
Abreviatura y retrónimos como modificadores
10. Abreviaturas y retrónimos como modificadores Como ya hemos expuesto anteriormente, existe en el campo tecnológico y científico una fuerte tendencia a abreviar expresiones largas de uso frecuente, ya sean estas frases nominales o cualquier otro tipo de estructura gramatical. Estas expresiones generalmente se abrevian ya sea con sus iniciales o con las primeras o últimas sílabas de los vocablos que las conforman. De ese modo han surgido expresiones comunes abreviadas tales como radar, sonar, laser, cobol, fortran, basic, ram, etc. De igual manera la evolución tecnológica ha obligado a que ciertas denominaciones de procesos o dispositivos deban ser cambiadas, reforzadas o modificadas para adecuarse a los nombres que pudiera dársele a nuevas tecnologías o procesos para diferenciarlos de sus antecesores, lo que ha traido como consecuencia la aparición de un nuevo tipo de expresión, los retrónimos, sobre los cuales también ahondaremos en esta lección. 10.1 Las expresiones acrónimas como modificadores Estas expresiones acrónimas y abreviaturas, que serían en principio sustantivos, pueden entonces convertirse a la vez en modificadores de otras, o por supuesto ser modificadas. Recordemos la conformación de algunas de ellas: RADAR: radio detection and ranging SONAR: sound navigation and ranging FORTRAN: formula translation RAM: random access memor LASER: light amplification by stimuled emission of radiation COBOL: common business oriented language Así tendríamos frases nominales como radar facilites en vez de radio detection and ranging facilites, laser operational team en vez de light ampliation by simulated emission of radiation operational team. Es obvio que las expresiones acrónimas usadas de este modo son de gran utilidad y ayudan a dar mayor fluidez a contextos en los cuales se repiten con mucha frecuencia, aun cuando su modo de escribirse no sea homogéneo (con o sin mayúsculas, etc.) Ejemplos: expensive sonar RAM Spanish-language COBOL million-dollar radar specially designed third-edition Fortran case for the local IEC. sonar accessories COBOL instructions radar capabilities Fortram codes RAM basic protocols IEC headquarters Por supuesto, siendo estas expresiones acrónimas sustantivos, ellas también pueden ser usadas como modificadores de otros sustantivos en la frase nominal: Basic software 148 radar technical manual RAM capability IEC norms Cobol courses CRT production costs DC-AC converter sonar crew En el caso de la expresión acrónima Basic, referida a un tipo de lenguaje computacional, sería más conveniente escribirla en letras mayúsculas (BASIC) para diferenciarla del adjetivo basic (básico). Por ejemplo en una expresión como basic software no sabríamos en principio si basic es adjetivo o si se trata del acrónimo. 10.2 Abreviaturas de contracción por recorte En el contexto escrito, como ya hemos señalado previamente en la Unidad III, nos encontramos también con otro tipo de abreviatura, llamadas clippings (recortes) en inglés, en la cual se toma en consideración más bien las alternativas de convertir un vocablo muy largo en uno más corto, si es posible monosílabo. Ejemplos comunes: facsimile /fax propeller/prop ampere /amp advertisement /ad cooperative / co-op narcotic agent /narc federal / fed pictures / pix En los casos de fax y pix debemos señalar que se abrevian con x en vez de cs por que los sonidos de la x y de cs al final de una palabra son iguales y x implica un “ahorro” de una letra. En fin, las expresiones acrónimas y las abreviaturas recortadas son estructuras importantes dentro de lo que hemos venido constituyendo como las estructuras que conforman la frase nominal inglesa. Por supuesto, estos vocablos recortados también pueden ser utilizados como núcleos o como modificadores en un compuesto nominal: expensive state-of-the-art faxes multinational, multilanguage co-ops fax operation manual co-op group norms ad rates narc cover pix elements 10.3 Compuestos nominales con retronyms En el idioma inglés se llama retronym (que pudiera traducirse como “retronombre” o “retrónimo”) al nombre que se le da a un objeto o a un concepto para diferenciarlo de una forma o versión más reciente de ese objeto o concepto. Al nombre original usualmente se le agrega un adjetivo para que el nuevo término formado (usualmente un compuesto nominal) se diferencie de lo que sería un desarrollo reciente del objeto o concepto involucrado. La mayoría de los términos de este tipo están relacionados con nuevos avances tecnológicos. Un ejemplo típico es el término acoustic guitar (guitarra acústica), acuñado cuando apareció la electric guitar (guitarra eléctrica), de modo de poder diferenciarlas una de otra. Otro ejemplo común es el de analog watch (reloj analógico) que se inventó para diferenciarlo del digital watch (reloj digital). El término retronym a veces también se usa para referirse incorrectamente a los llamados backronyms (backward acronyms), tales como SOS, Perl, Amber o 149 Apgar, y a las palabras que son la versión reversa de otras, como mho lo es de ohm en el campo de la electricidad. En el caso de estos retronombres, el uso original de un adjetivo para describir la variante de un objeto es un procedimiento más que todo composicional, como sucede con el término acoustic guitar, pero con el tiempo, si se quiere gradualmente, el término se convierte de por si en una collocation, con sus propias connotaciones adicionales, quizás con mayores especificidades una vez que aparecen descripciones alternas del original. Las excepciones más importantes a esto tienen que ver con marcas de fábrica patentadas, a las que sus dueños le agreguen otros nombres para señalar variantes diferentes de un producto, nombres que por esa misma razón tienden a establecerse como tales una vez que aparezca en el mercado ese nuevo producto con ese nuevo nombre. 10.4 Ejemplos de retrónimos en campos variados En inglés hay centenares de términos, la mayoría compuestos nominales de dos vocablos, que han sido creados de esta manera, como consecuencia de avances tecnológicos o de otro tipo en diversos campos. En la tecnología propiamente dicha cada día es mayor el número de estos sintagmas compuestos. Por ejemplo, cuando se inventó la llamada smokeless powder (pólvora sin humo) elló causó de inmediato que a la polvora tradicional, llamada gun powder en inglés, se le denominara black powder (pólvora negra). La invención del correo electrónico (e-mail) llevó a que se cambiara la manera de nombrar los términos para los mensajes de las máquinas respondedoras (answering machines) que se convirtieron en voice mail (correo de voz) y del correo tradicional (mail) que generó términos como postal mail (correo postal), land mail (correo por tierra), tree mail (correo arbóreo) e incluso términos derogatorios como snail mail (correo a paso de caracol). Otro admíniculo nuevo, el cellphone (teléfono celular) generó el término landlines (líneas por tierra) para referirse a los teléfonos ordinarios. 10.4.1 Términos de la tecnología del audio En el campo de la tecnología del audio ha habido igualmente varios cambios notables. El sistema original de radiodifusión de amplitud modulada (amplitudemodulated consumer radio broadcast) cambio de nombre a AM (también llamado standard broadcast) cuando se comenzó a trasmitir con el sistema de frecuencia modulada (frequency.modulated broadcasting), abreviado FM. El audio de un solo canal (single.channel audio) era la norma hasta que apareció el equipo estéreo (stereo equipment), lo que causó la acuñación de los términos monophonic (monofónico) y monoaural (monoaural), que se pueden abreviar como mono en ambos casos. Otro cambio lo originó la aparición de los tape cassettes (casetes de cinta) que generaron la invención del término reel-to-reel (de carrete a carrete), para referirse a la vieja manera de tocar o poner una cinta, en tanto que la llegada de la radio satelital (satellite radio) ha traido el compuesto nominal “radio terrestre” (terrestrial radio). Los compact disks (discos compactos) o CD’s evolucionaron 150 originalmente como high-fidelity digital audio media (medios de audio digital de alta fidelidad) y luego se les adaptó para ser usados como un medio general de datos. De allí que CD-ROM (para datos) a su vez generó CD Audio, CDDA, o Red Book CD (debido a su Rainbook Book estándar). 10.4.2 Términos de la tecnolgía telefónica Las llamadas por teléfono originalmente se completaban con la ayuda de un(a) operador(a) (operator) en un panel de conexiones (switchboard). Cuando se implementó el autoservició (self-dialing service), al antiguo servicio se le denominó “marcaje asistido por operador” (operator assisted dialing). Más tarde, con el advenimiento del tone-based dialing (marcaje basado en el tono), al servicio anterior se le denominó pulse dialing (marcaje por pulsado). Entonces a los teléfonos de esos días se les llamó rotary dial phones (teléfonos de marcaje por rotación) para que se diferenciaran de los teléfonos nuevos que ahora utilizaban un keypad (teclado). De igual manera la incursión en el mercado de la telefonía digital (digital telephony) con diversos servicios ha llevado a que el servicio que antes era análogo ahora se le describa en la industria como plain old telephone service (servicio telefónico simple antiguo), abreviado POTS. Sin embargo en la medida en que ahora han aparecido los mobile telephones (teléfonos móviles o portátiles) ahora los POTs se convierten a land lines phone service (servicio de teléfono de línea terrestre) aun cuando muchas de las llamadas que se colocan en esas líneas puede que utilicen conexiones inalámbricas tales como microondas y satélites. 10.4.3 Términos de la Computación En el campo de la computación por supuesto también abundan estos neologismos que al crearse originalmente en inglés, de inmediato plantean la creación de sus equivalentes en otros idiomas. De hecho cuando los computadores electrónicos entraron al mercado, el término computador, que se usaba desde el siglo XVII, se refería a una persona que ejecutaba cálculos o cómputos matemáticos, a lo mejor usando para ello una calculadora eléctrica o mecánica. Hoy en día a esa persona se le conoce como human computer (computador humano). Otro ejemplo típico es el término mainframe, un retronombre que se acuñó para diferenciar los sistemas computacionales corporativos de gran tamaño de los años 1950 y 1960 de los minicomputers y microcomputers que aparecieron más tarde. Todavia se usa el vocablo mainframe pero esos dos vocablos que generaron su creación ya están obsoletos. Otro término, muy común en el ámbito computacional, que se creó para diferenciarlo de uno más nuevo, floppy disk (disco plegable), fue el de hard disk (disco duro). Hoy en día los floppy disks poco se usan pero el vocablo hard disk sigue siendo útil. Por otra parte los terminales de computación (computer terminals) en principio se basaban en comandos en línea (eran command-line based) para permitir el reemplazo sencillo de teletype print terminals (terminales de impresión por 151 teletipo). Cuando la tecnología avanzó surgieron las full-screen textual interfaces (interfaces textuales de pantalla completa). Eventualmente las graphical user interfaces (interfaces de usuario gráfico) dieron lugar a los retronombres text user interface (interface de usuario de texto) y command line interface (interface de comando en línea). Ejercicios 1. Investigue la conformación original de los acrónimos y abreviaturas siguientes: LOPAR TELEX BIOS CRT PIXEL WIMP INCH HAG USAF ECG AMP RISC ALNICO GIN SAM EHV RAD OPEC MASER WILCO DSAD 2. Convierta a la forma abreviada más adecuada a las expresiones siguientes: Ejemplo: Venezuelan Tennis Federation national tournaments: VTF national tournaments - International Electronic Commission regulated bus interface - Cathodic ray tube two-way lateral labelling - Extra-high voltage half-tone multi-ways transformer - Direct current regional distribution system - High-power retribution random-access memory - Blind approach beacon three-phase system training - The American Civil Liberties Union sent a team of lawyers there. - That particular light emitting diode was giving us trouble. - We bought the shares at the New York Stock Exchange today. - This is a What You See Is What You Get system, my friend. 3. Identifique por sus palabras conformantes en inglés y luego traduzca al español el compuesto nominal abreviado: - 5-million dollar LOPAR Chinese space co-op expansion program - Alnico props special alloying sparkle-free features - IEC non-compulsory North-American fed regulations - Computer-designed easy-to-program long-life CRTs - They had to call a SWAT team to deal with the situation. - Last week I stayed at a YMCA place in Boston. I had a nice room. - After he solved the problem, he wrote QED and then handed it in. 152 - These new keyboards have the usual QWERTY configuration. 4. Investigue el significado de las siguientes expresiones acrónimas o abreviadas del campo de la medicina. ICU Hgb HIV E. coli ADHD IDDM CAT DNA SOB Rh EBL pH GERD TEPP WHO sRNA 5. Determine porqué estos compuestos nominales podrían ser catalogados como retronombres: short film silent films live action t.v. computer animation cable television enhanced-definition feature length film talkies traditional animation stop motion satellite television analog computer analog television digital television terrestrial television broadcast television standard-definition television high-definition television 6. Determine el sujeto y sus modificadores en cada una de las frases nominales siguientes, tanto en inglés como en castellano: - Uniform bottom heat flux and monolithic microwave integrated circuits - Antiplane shear by caustics small scale yielding plastic stress intensity factors - Elastic waves axis symmetric scattering global local finite element analysis - Microwave automatic impedance measuring schemes using three fixed probes - Orthogonally stiffened rectangular plates parametric approach stress analysi. - Air-fluidized bed flat surface heat transfer data experimental comparison A533B steel yield strength-strain rate behaviour parametric representation Annealed 2 ¼ Cr-1 Mo steel creep rupture properties heat-to-heat variations Classical normal modes damped distributed systems temporal solutions nature Microstrip dielectric loss effect accurate determination and post-fact analysis 153