Abreviatura y retrónimos como modificadores

Transcripción

Abreviatura y retrónimos como modificadores
10. Abreviaturas y retrónimos como modificadores
Como ya hemos expuesto anteriormente, existe en el campo tecnológico y
científico una fuerte tendencia a abreviar expresiones largas de uso frecuente, ya
sean estas frases nominales o cualquier otro tipo de estructura gramatical. Estas
expresiones generalmente se abrevian ya sea con sus iniciales o con las primeras o
últimas sílabas de los vocablos que las conforman. De ese modo han surgido
expresiones comunes abreviadas tales como radar, sonar, laser, cobol, fortran,
basic, ram, etc. De igual manera la evolución tecnológica ha obligado a que ciertas
denominaciones de procesos o dispositivos deban ser cambiadas, reforzadas o
modificadas para adecuarse a los nombres que pudiera dársele a nuevas tecnologías
o procesos para diferenciarlos de sus antecesores, lo que ha traido como
consecuencia la aparición de un nuevo tipo de expresión, los retrónimos, sobre los
cuales también ahondaremos en esta lección.
10.1 Las expresiones acrónimas como modificadores
Estas expresiones acrónimas y abreviaturas, que serían en principio sustantivos,
pueden entonces convertirse a la vez en modificadores de otras, o por supuesto ser
modificadas. Recordemos la conformación de algunas de ellas:
RADAR: radio detection and ranging
SONAR: sound navigation and ranging
FORTRAN: formula translation
RAM: random access memor
LASER: light amplification by stimuled emission of radiation
COBOL: common business oriented language
Así tendríamos frases nominales como radar facilites en vez de
radio
detection and ranging facilites, laser operational team en vez de light ampliation
by simulated emission of radiation operational team. Es obvio que las expresiones
acrónimas usadas de este modo son de gran utilidad y ayudan a dar mayor fluidez a
contextos en los cuales se repiten con mucha frecuencia, aun cuando su modo de
escribirse no sea homogéneo (con o sin mayúsculas, etc.) Ejemplos:
expensive sonar
RAM
Spanish-language COBOL
million-dollar radar
specially
designed
third-edition Fortran
case for the local IEC.
sonar accessories
COBOL instructions
radar capabilities
Fortram codes
RAM basic protocols
IEC headquarters
Por supuesto, siendo estas expresiones acrónimas sustantivos, ellas también pueden
ser usadas como modificadores de otros sustantivos en la frase nominal:
Basic software
148
radar technical manual
RAM capability
IEC norms
Cobol courses
CRT production costs
DC-AC converter
sonar crew
En el caso de la expresión acrónima Basic, referida a un tipo de lenguaje
computacional, sería más conveniente escribirla en letras mayúsculas (BASIC) para
diferenciarla del adjetivo basic (básico). Por ejemplo en una expresión como basic
software no sabríamos en principio si basic es adjetivo o si se trata del acrónimo.
10.2 Abreviaturas de contracción por recorte
En el contexto escrito, como ya hemos señalado previamente en la Unidad III, nos
encontramos también con otro tipo de abreviatura, llamadas clippings (recortes) en
inglés, en la cual se toma en consideración más bien las alternativas de convertir un
vocablo muy largo en uno más corto, si es posible monosílabo. Ejemplos comunes:
facsimile /fax
propeller/prop
ampere /amp
advertisement /ad
cooperative / co-op
narcotic agent /narc
federal / fed
pictures / pix
En los casos de fax y pix debemos señalar que se abrevian con x en vez de cs por que
los sonidos de la x y de cs al final de una palabra son iguales y x implica un
“ahorro” de una letra. En fin, las expresiones acrónimas y las abreviaturas
recortadas son
estructuras importantes dentro de lo que hemos venido
constituyendo como las estructuras que conforman la frase nominal inglesa.
Por supuesto, estos vocablos recortados también pueden ser utilizados como
núcleos o como modificadores en un compuesto nominal:
expensive state-of-the-art faxes
multinational, multilanguage co-ops
fax operation manual
co-op group norms
ad rates
narc cover
pix elements
10.3 Compuestos nominales con retronyms
En el idioma inglés se llama retronym (que pudiera traducirse como “retronombre”
o “retrónimo”) al nombre que se le da a un objeto o a un concepto para diferenciarlo
de una forma o versión más reciente de ese objeto o concepto. Al nombre original
usualmente se le agrega un adjetivo para que el nuevo término formado (usualmente
un compuesto nominal) se diferencie de lo que sería un desarrollo reciente del objeto
o concepto involucrado. La mayoría de los términos de este tipo están relacionados
con nuevos avances tecnológicos. Un ejemplo típico es el término acoustic guitar
(guitarra acústica), acuñado cuando apareció la electric guitar (guitarra eléctrica), de
modo de poder diferenciarlas una de otra. Otro ejemplo común es el de analog
watch (reloj analógico) que se inventó para diferenciarlo del digital watch (reloj
digital). El término retronym a veces también se usa para referirse incorrectamente a
los llamados backronyms (backward acronyms), tales como SOS, Perl, Amber o
149
Apgar, y a las palabras que son la versión reversa de otras, como mho lo es de ohm
en el campo de la electricidad.
En el caso de estos retronombres, el uso original de un adjetivo para describir la
variante de un objeto es un procedimiento más que todo composicional, como
sucede con el término acoustic guitar, pero con el tiempo, si se quiere
gradualmente, el término se convierte de por si en una collocation, con sus propias
connotaciones adicionales, quizás con mayores especificidades una vez que
aparecen descripciones alternas del original. Las excepciones más importantes a
esto tienen que ver con marcas de fábrica patentadas, a las que sus dueños le
agreguen otros nombres para señalar variantes diferentes de un producto, nombres
que por esa misma razón tienden a establecerse como tales una vez que aparezca en
el mercado ese nuevo producto con ese nuevo nombre.
10.4 Ejemplos de retrónimos en campos variados
En inglés hay centenares de términos, la mayoría compuestos nominales de dos
vocablos, que han sido creados de esta manera, como consecuencia de avances
tecnológicos o de otro tipo en diversos campos. En la tecnología propiamente dicha
cada día es mayor el número de estos sintagmas compuestos. Por ejemplo, cuando se
inventó la llamada smokeless powder (pólvora sin humo) elló causó de inmediato
que a la polvora tradicional, llamada gun powder en inglés, se le denominara black
powder (pólvora negra). La invención del correo electrónico (e-mail) llevó a que se
cambiara la manera de nombrar los términos para los mensajes de las máquinas
respondedoras (answering machines) que se convirtieron en voice mail (correo de
voz) y del correo tradicional (mail) que generó términos como postal mail (correo
postal), land mail (correo por tierra), tree mail (correo arbóreo) e incluso términos
derogatorios como snail mail (correo a paso de caracol). Otro admíniculo nuevo, el
cellphone (teléfono celular) generó el término landlines (líneas por tierra) para
referirse a los teléfonos ordinarios.
10.4.1 Términos de la tecnología del audio
En el campo de la tecnología del audio ha habido igualmente varios cambios
notables. El sistema original de radiodifusión de amplitud modulada (amplitudemodulated consumer radio broadcast) cambio de nombre a AM (también llamado
standard broadcast) cuando se comenzó a trasmitir con el sistema de frecuencia
modulada (frequency.modulated broadcasting), abreviado FM. El audio de un solo
canal (single.channel audio) era la norma hasta que apareció el equipo estéreo
(stereo equipment), lo que causó la acuñación de los términos monophonic
(monofónico) y monoaural (monoaural), que se pueden abreviar como mono en
ambos casos. Otro cambio lo originó la aparición de los tape cassettes (casetes de
cinta) que generaron la invención del término reel-to-reel (de carrete a carrete), para
referirse a la vieja manera de tocar o poner una cinta, en tanto que la llegada de la
radio satelital (satellite radio) ha traido el compuesto nominal “radio terrestre”
(terrestrial radio). Los compact disks (discos compactos) o CD’s evolucionaron
150
originalmente como high-fidelity digital audio media (medios de audio digital de
alta fidelidad) y luego se les adaptó para ser usados como un medio general de datos.
De allí que CD-ROM (para datos) a su vez generó CD Audio, CDDA, o Red Book
CD (debido a su Rainbook Book estándar).
10.4.2 Términos de la tecnolgía telefónica
Las llamadas por teléfono originalmente se completaban con la ayuda de un(a)
operador(a) (operator) en un panel de conexiones (switchboard). Cuando se
implementó el autoservició (self-dialing service), al antiguo servicio se le
denominó “marcaje asistido por operador” (operator assisted dialing). Más
tarde, con el advenimiento del tone-based dialing (marcaje basado en el tono), al
servicio anterior se le denominó pulse dialing (marcaje por pulsado). Entonces
a los teléfonos de esos días se les llamó rotary dial phones (teléfonos de marcaje
por rotación) para que se diferenciaran de los teléfonos nuevos que ahora
utilizaban un keypad (teclado). De igual manera la incursión en el mercado de
la telefonía digital (digital telephony) con diversos servicios ha llevado a que el
servicio que antes era análogo ahora se le describa en la industria como plain
old telephone service (servicio telefónico simple antiguo), abreviado POTS. Sin
embargo en la medida en que ahora han aparecido los mobile telephones
(teléfonos móviles o portátiles) ahora los POTs se convierten a land lines phone
service (servicio de teléfono de línea terrestre) aun cuando muchas de las
llamadas que se colocan en esas líneas puede que utilicen conexiones
inalámbricas tales como microondas y satélites.
10.4.3 Términos de la Computación
En el campo de la computación por supuesto también abundan estos
neologismos que al crearse originalmente en inglés, de inmediato plantean la
creación de sus equivalentes en otros idiomas. De hecho cuando los
computadores electrónicos entraron al mercado, el término computador, que se
usaba desde el siglo XVII, se refería a una persona que ejecutaba cálculos o
cómputos matemáticos, a lo mejor usando para ello una calculadora eléctrica o
mecánica. Hoy en día a esa persona se le conoce como human computer
(computador humano). Otro ejemplo típico es el término mainframe, un
retronombre que se acuñó para diferenciar los sistemas computacionales
corporativos de gran tamaño de los años 1950 y 1960 de los minicomputers y
microcomputers que aparecieron más tarde. Todavia se usa el vocablo
mainframe pero esos dos vocablos que generaron su creación ya están obsoletos.
Otro término, muy común en el ámbito computacional, que se creó para
diferenciarlo de uno más nuevo, floppy disk (disco plegable), fue el de hard disk
(disco duro). Hoy en día los floppy disks poco se usan pero el vocablo hard disk
sigue siendo útil.
Por otra parte los terminales de computación (computer terminals) en principio
se basaban en comandos en línea (eran command-line based) para permitir el
reemplazo sencillo de teletype print terminals (terminales de impresión por
151
teletipo). Cuando la tecnología avanzó surgieron las full-screen textual
interfaces (interfaces textuales de pantalla completa). Eventualmente las
graphical user interfaces (interfaces de usuario gráfico) dieron lugar a los
retronombres text user interface (interface de usuario de texto) y command line
interface (interface de comando en línea).
Ejercicios
1. Investigue la conformación original de los acrónimos y abreviaturas siguientes:
LOPAR
TELEX
BIOS
CRT
PIXEL
WIMP
INCH
HAG
USAF
ECG
AMP
RISC
ALNICO
GIN
SAM
EHV
RAD
OPEC
MASER
WILCO
DSAD
2. Convierta a la forma abreviada más adecuada a las expresiones siguientes:
Ejemplo: Venezuelan Tennis Federation national tournaments:
VTF national tournaments
- International Electronic Commission regulated bus interface
- Cathodic ray tube two-way lateral labelling
- Extra-high voltage half-tone multi-ways transformer
- Direct current regional distribution system
- High-power retribution random-access memory
- Blind approach beacon three-phase system training
- The American Civil Liberties Union sent a team of lawyers there.
- That particular light emitting diode was giving us trouble.
- We bought the shares at the New York Stock Exchange today.
- This is a What You See Is What You Get system, my friend.
3. Identifique por sus palabras conformantes en inglés y luego traduzca al español
el compuesto nominal abreviado:
- 5-million dollar LOPAR Chinese space co-op expansion program
- Alnico props special alloying sparkle-free features
- IEC non-compulsory North-American fed regulations
- Computer-designed easy-to-program long-life CRTs
- They had to call a SWAT team to deal with the situation.
- Last week I stayed at a YMCA place in Boston. I had a nice room.
- After he solved the problem, he wrote QED and then handed it in.
152
- These new keyboards have the usual QWERTY configuration.
4. Investigue el significado de las siguientes expresiones acrónimas o abreviadas
del campo de la medicina.
ICU
Hgb
HIV
E. coli
ADHD
IDDM
CAT
DNA
SOB
Rh
EBL
pH
GERD
TEPP
WHO
sRNA
5. Determine porqué estos compuestos nominales podrían ser catalogados como
retronombres:
short film
silent films
live action t.v.
computer animation
cable television
enhanced-definition
feature length film
talkies
traditional animation
stop motion
satellite television
analog computer
analog television
digital television
terrestrial television
broadcast television
standard-definition television
high-definition television
6. Determine el sujeto y sus modificadores en cada una de las frases nominales
siguientes, tanto en inglés como en castellano:
- Uniform bottom heat flux and monolithic microwave integrated circuits
- Antiplane shear by caustics small scale yielding plastic stress intensity factors
- Elastic waves axis symmetric scattering global local finite element analysis
- Microwave automatic impedance measuring schemes using three fixed probes
- Orthogonally stiffened rectangular plates parametric approach stress analysi.
-
Air-fluidized bed flat surface heat transfer data experimental comparison
A533B steel yield strength-strain rate behaviour parametric representation
Annealed 2 ¼ Cr-1 Mo steel creep rupture properties heat-to-heat variations
Classical normal modes damped distributed systems temporal solutions nature
Microstrip dielectric loss effect accurate determination and post-fact analysis
153

Documentos relacionados