Folleto Agenda Cultural - Marzo 2015 [pdf 2.1 MB]

Transcripción

Folleto Agenda Cultural - Marzo 2015 [pdf 2.1 MB]
Agenda Cultural Arona / Arona Cultural Agenda / Kulturkalender Arona
Marzo/March/März/2015
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Avda. Juan Carlos I
[Trasera Centro Cultural de Los Cristianos]
38650 Los Cristianos · Arona · Tenerife
Tlfno. 922 757 006 · www.arona.org
Venta de entradas:
Centro Cultural Los Cristianos
Horario: de 9h00 a 14h00
De Lunes a Viernes | Dos horas antes
del espectáculo
Ticket sales:
Cultural Centre in Los Cristianos
Opening hours: 9:00 to 14:00
Monday to Friday | Two hours before
the show
Eintrittskartenverkauf:
Kulturzentrum Los Cristianos
Öffnungszeiten: 9:00 bis 14:00
Von Montag bis Freitag | Zwei Stunden
vor Beginn der Aufführung
1
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
ELVIS
Las Vegas Original Show
Una actuación única en Canarias. Interpretado por
el considerado mejor doble de Elvis Presley del
mundo, Gregg Miller y una banda de seis músicos
en directo. Los mejores temas de Elvis en un espectáculo memorable.
Unique performance in the Canaries by Greg Miller,
who is considered the best Elvis Presley impersonator in the world, and a live band of six musicians.
Elvis’ greatest hits will be performed in a unforgettable show.
Ein einziger Auftritt auf den Kanarischen Inseln. Eine live Interpretation des wohl besten Elvis
Presley Imitators der Welt, Gregg Miller und seiner
Band, bestehend aus sechs Musikern. Die besten
Elvis-Songs bei einer erinnerungsträchtigen Show.
DO/SU/SO 8 | 18h00 | 20 €
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
2
Ballets de Tenerife
GALA
DE BALLET
La historia de “Ballets de Tenerife” es, sin lugar a
duda, un bello ejemplo de lo que el tesón, esfuerzo y voluntad, de un grupo de artistas es capaz de
lograr. Fue en 1979, a raíz de la llegada de Miguel
Navarro a la isla de Tenerife, cuando surgió, en estrecho contacto con Rosalina Ripoll, la primera idea
de una compañía estable y profesional de Ballet en
Tenerife. En mayo de 1980, con la colaboración del
Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife, el ballet
comienza su andadura, siendo una de sus primeras
actuaciones en el Parque San Francisco del Puerto de la Cruz. No obstante, el primer programa de
la compañía – con una sorprendente coreografía
del ballet de Falla “EL AMOR BRUJO”- impacta gratamente a la sociedad tinerfeña. A partir de este
éxito Caja Canarias patrocina, en 1982, un ciclo de
difusión de la danza clásica que lleva esta manifestación artística a varias localidades de la isla.
The story of “Ballets de Tenerife” is without a shadow of a doubt a shining example of what the determination, effort and desire of a group of artists
can achieve. This group’s story started in 1979, following the arrival of Miguel Navarro on the island
of Tenerife. At that time and in close contact with
Rosalina Ripoll, the initial idea of a stable and professional ballet company in Tenerife arose. In May
1980, in cooperation with the Town Hall of Santa
Cruz de Tenerife, its ballet performances began,
with one of the first taking place in San Francisco
Park in Puerto de la Cruz. However, the first programme put on by the company, with the amazing
choreography in Falla’s ballet “EL AMOR BRUJO”
(“THE BEWITCHED LOVE”), was met with a positive reception from the people of Tenerife. Based on
this success, and in order to promote classical dance, Caja Canarias sponsored a series of performances in 1982 which brought this art form to different
towns on the island.
VI/FR/FR 20 | 20h30 | 10 €
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Die Geschichte des „Ballets de Tenerife” ist ohne
Zweifel ein schönes Beispiel dafür, was eine Künstlergruppe mit Konstanz, Einsatz und Willen alles
erreichen kann. Sie beginnt 1979 mit der Ankunft
von Miguel Navarro auf Teneriffa. In diesem Moment
entstand in engem Kontakt mit Rosalina Ripoll die
erste Idee eines dauerhaften und professionellen
Balletts auf Teneriffa. Im Mai 1980 beginnt das Ballett seinen Werdegang mit der Unterstützung der
Stadtverwaltung von Santa Cruz de Tenerife. Einer
der ersten Auftritte fand im Park San Francisco in
Puerto de la Cruz statt. Nichtsdestotrotz erhält die
erste Show des Ensembles mit einer überraschenden Choreographie des Balletts „EL AMOR BRUJO”
(LIEBESZAUBER) von Falla eine unerwartet Annahme beim Publikum. Ab diesem Erfolg sponsert Caja
Canarias 1982 einen Zyklus zur Verbreitung des
klassischen Tanzes, welcher diesen künstlerischen
Ausdruck in die verschiedenen Ortschaften der Insel bringt.
3
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
Humor inteligente, sello que caracteriza la obra de
Antonia San Juan, siendo este su primer montaje escrito y dirigido en su totalidad por ella misma.
Interpretada por: Luis Miguel Seguí, Félix Navarro y
Antonia San Juan
LO MALO DE SER PERFECTO is a sharp comedy
which combines humour, barbed dialogue full of irony
and sarcasm with a script full of surprises, which explores the concepts of couples, friendship, seduction
and family, and in which the director’s spirit is evident
in every word, in every action and even in every silence.
Antonia San Juan’s work is full of intelligent humour,
which is one of her hallmarks, and is the first production that she has completely written and directed
herself.
Performed by: Luis Miguel Seguí, Félix Navarro and
Antonia San Juan
Comedia | Comedy | Komödie
LO MALO DE SER PERFECTO ist eine geistreiche
Komödie, die Humor, bissige Dialoge voll von Ironie
und Sarkasmus mit einem Text kombiniert, der vor
Überraschungen nur so überschäumt und sich rund
um die Partnerschaft, Freundschaft, Verführung und
die Familie dreht und wo in jedem Wort, in jeder Geste und sogar in der Stille, die Seele der Direktorin zu
finden ist.
LO MALO DE
SER PERFECTO
Der intelligente Humor kennzeichnet dieses Werk von
Antonia San Juan, welches ihr erstes selbst geschriebenes Stück unter ihrer Regie ist.
LO MALO DE SER PERFECTO es una comedia aguda que combina humor, diálogos punzantes llenos
de ironía y sarcasmo con un texto repleto de sorpresas en un viaje alrededor de la pareja, la amistad, la
seducción, la familia, donde el espíritu de la directora
se deja entrever en cada palabra, en cada gesto, incluso en cada silencio.
Espectáculo no recomendado
para menores de 13 años.
Antonia San Juan, Luis Miguel Seguí
y/and/und Félix Navarro
Interpretiert von: Luis Miguel Seguí, Félix Navarro und
Antonia San Juan.
SA/SA/SA 21 | 21h00 | 16 €
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
4
Concierto | Concert | Konzert
SOLISTAS
Alumnos/as Escuela Municipal de Música y Danza de Arona
Celebración del concierto de solistas correspondiente al 2º trimestre de este curso, en el que participarán
alumnos/as de las diferentes especialidades instrumentales que se imparten en la Escuela Municipal de
Música y Danza de Arona.
2nd-term soloist concert, featuring students playing
the various instruments that the Arona Municipal
School of Music and Dance specialises in teaching.
Solistenkonzert des 2. Quartals, bei welchem die
Schüler/innen der verschiedenen musikalischen Fächer, die von der Musik- und Tanzschule der Gemeinde Arona angeboten werden, teilnehmen.
VI/FR/FR 27 | 18h00
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Entrada Libre/Aforo limitado
Free admission/Limited capacity
Freier Eintritt/Begrenzte Teilnehmerzah
5
Auditorium | Auditorio Infanta Leonor
acompañando a diferentes artos de renombre en
México (Enrique Cáceres, Rosa Bouchot…). A partir
de 2005 comienzan a realizar varias giras veraniegas a gran cantidad de fiestas de muchas ciudades y
pueblos de todo el territorio español.
The “Alma de Bolero” trio formed in the town of Los
Cristianos in Tenerife, in November 1999. These last
few years they have shared the stage with groups of a
high level and prestige, but the most notable was the
“Trío Los Panchos”, who accompanied them on their
“Enamorado” album tour of Spain in the summer of
2000. They have performed at several editions of one
of the most important bolero festivals in the world:
Santa Cruz, World Heart of Bolero (2001, 2003, 2008
y 2009). They have been on tour in various European
and American countries: Italy in 2001, southern Germany in 2001 and Mexico in 2003 and 2004 with
different renowned Mexican artists (including Enrique
Cáceres and Rosa Bouchot). From 2005, they started
to go on various summer tours to a large number of
festivals in many cities and towns across Spain.
Concierto | Concert | Konzert
ALMA
DE BOLERO
Artista Invitada | Guest Artist |
Eingeladener Künstler: Yaiza Torres
El trío “Alma de Bolero” surge en la localidad de Los
Cristianos, en Tenerife, en Noviembre de 1999. En
estos años de vida han compartido escenario con
grupos de alto nivel y prestigio, pero cabe destacar el
“Trío Los Panchos” con quienes realizaron la gira de
su disco “Enamorado” a su paso por España en el verano del año 2000. Han actuado en varias ediciones
de uno de los festivales de boleros más importantes
del mundo: Santa Cruz corazón mundial del bolero
(2001, 2003, 2008 y 2009). Varias giras realizadas
por diferentes países europeos y americanos: Italia
2001, sur de Alemania 2001, México 2003 y 2004
6
Das Trio „Alma de Bolero” entstand im November 1999
in der Ortschaft Los Cristianos auf Teneriffa. Im Laufe
der Jahre haben sie die Bühne mit hochrangigen und
angesehenen Bands geteilt, unter denen das „Trío Los
Panchos” hervorzuheben ist, mit denen sie gemeinsam im Sommer 2000 durch Spanien tourten, um das
Album „Enamorado” vorzustellen. Darüber hinaus sind
sie mehrere Male bei einem der wichtigsten Bolero
Festivals der Welt aufgetreten: Santa Cruz, Weltherz
des Bolero (2001, 2003, 2008 und 2009). Und sind
durch verschiedene europäische und amerikanische
Länder getourt: Italien 2001, Süddeutschland 2001,
Mexiko 2003 und 2004 in Begleitung verschiedener
angesehener Künstler aus Mexiko (Enrique Cáceres,
Rosa Bouchot...). Im Sommer 2005 beginnen sie an
zahlreichen Feierlichkeiten verschiedener Städte und
Dörfer in ganz Spanien teilzunehmen.
SA/SA/SA 28 | 21h00 | 10 €
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
Flamenco
COLLAGE
Yolanda G. Sobrado
Yolanda Sobrado ha trabajado como bailarina principal con las mejores compañías españolas de flamenco: “Antonio”, “José Greco” o “Cristina Hoyos”. También ha formado parte de producciones internacionales como “Riverdance” con la que ha hecho giras por todo el mundo. Actualmente está bailando
su última coreografía “CoLLage” en la que expresa, a través de sus emociones, experiencias y memorias,
una visión íntima y personal del arte flamenco.
Yolanda Sobrado has worked as the lead dancer
for the best Spanish flamenco companies,
including “Antonio”, “José Greco” and “Cristina
Hoyos”. She has also been part of international
productions such as “Riverdance”, touring all over
the world with it. She is currently performing her
latest routine “CoLLage”, in which she expresses an
intimate and personal vision of the art of flamenco
through her emotions, experiences and memories.
Yolanda Sobrado hat als Tänzerin mit den besten
spanischen Flamencogruppen gearbeitet: „Antonio”, „José Greco” oder „Cristina Hoyos”. Ebenso hat
sie an internationalen Produktionen wie „Riverdance” teilgenommen, mit denen sie durch die
ganze Welt getourt ist. Gegenwärtig tanzt sie ihre
neueste Choreographie „CoLLage“, bei welcher sie
anhand ihrer Emotionen, Erfahrungen und Erinnerungen eine ganz persönliche und intime Vision
der Flamencokunst darstellt.
DO/SU/SO 29 | 20h00 | 8 €
Auditorio Infanta Leonor,
Los Cristianos
7
Carnaval de Arona 2015
8
PROGRAMACION
Ruta de escaparates de Carnaval
Por los diferentes comercios del municipio de Arona
adheridos a la campaña.
Ruta “Sabores de Carnaval”
En los establecimientos de restauración de Los
Cristianos y Playa de las Américas adheridos a la
campaña.
Del 6 al 16 de Marzo
Los Cristianos y Playa de las Américas
VIERNES 6 DE MARZO
19h00 | Pasacalles
DOMINGO 8 DE MARZO
20h00 Encuentro de Murgas de Tenerife
Con la participación de las Murgas del concurso de
Murgas de Santa Cruz y murgas del norte y sur de
la isla.
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos
MARTES 10 DE MARZO
21h00 | Gala de Elección
de la Reina Infantil
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos
Por las calles de Los Cristianos y
Playa de Las Américas
MIÉRCOLES 11 DE MARZO
18h30 | Baile de la Tercera Edad
Patio del Centro Cultural de Los Cristianos
Presentación de Candidatas a
21h00 | Reina Infantil y Reina del
JUEVES 12 DE MARZO
21h00 | Gran Gala
Carnaval de Arona
de Elección de la Reina
del “Olimpo del Carnaval”
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos
SÁBADO 7 DE MARZO
12h00 | Inauguración de la exposición
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), los Cristianos
Exposición abierta al público de 8h00 a 22h00 del
7 al 31 de Marzo | Centro Cultural de Los Cristianos
VIERNES 13 DE MARZO
19h00 | Pasacalle
Con los grupos del municipio de Arona.
De la Plaza del Pescador (Centro Cultural)
hasta la Playa de Los Cristianos
19h30 | Cabalgata Anunciadora
Desde C.C. Oasis en la Avda. Las Américas hasta el
C.C. Gala en la Avda. Rafael Puig Llivina
21h00 | Gran Gala Drag Queen
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), los Cristianos
21h00 | Festival de Grupos Coreográficos
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos
Al finalizar: Gran Baile
Amenizado por orquestas canarias
Recinto del Carnaval
(frente al edificio Valdés Center), los Cristianos
“Las Reinas de Nuestro Carnaval”
23h00 h| Zona Dj
Dj Jonay Alayón | Dj Luis Castilla.
Plaza del Pescador,
(Exterior del Centro Cultural), Los Cristianos
9
Carnaval de Arona
SÁBADO 14 DE MARZO
12h00 | Carnaval de Día
Con dos escenarios:
Espacio 40 Principales
con artistas nacionales e internacionales.
Recinto del Carnaval
(Frente al Edificio Valdés Center)
Actuaciones diversas y talleres de Carnaval
Plaza de la Pescadora, Los Cristianos
17h00 | Concurso de Disfraces
Plaza de la Pescadora, Los Cristianos
19h30 | Concurso de Comparsas
Ritmo y Armonía
Desde la Calle Arenas Blancas, (Hotel Conquistador)
hasta el C.C. Oasis, pasando por la Avda. Rafael Puig
y Avda. Las Americas
20h00 | Gran Baile
Amenizado por orquestas Canarias.
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos
23h00 | Zona Dj
Dj Pablo Amador | Dj Carlos Delgado |
Dj Tana Ortega
Plaza del Pescador,
(Exterior del Centro Cultural), Los Cristianos
DOMINGO 15 DE MARZO
11h00 a 14h00 | Exhibición
de Coches clásicos y Antiguos
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center)
y alrededores, los Cristianos
11h00 a 14h00 | Concurso de Body Paint
Plaza del Pescador
(Exterior del Centro Cultural de Los Cristianos)
11h00 | Concurso de Mascotas
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center)
12h00 | Festival de la
Banda de Música de Arona
Plaza del Pescador (Exterior del Centro Cultural de
Los Cristianos)
16h00 | Gran Coso Apoteosis del Carnaval
Desde los apartamentos Paloma Beach en la Avda.
Juan Carlos I hasta el Centro Cultural en la Avda. Los
Playeros.
Al finalizar, Gran Baile
Amenizado por orquestas canarias
Recinto del Carnaval
(Frente al edificio Valdés Center), Los Cristianos.
LUNES 16 DE MARZO
20h00 | Entierro de la Sardina
Desde la Plaza del Pescador (Centro Cultural), hasta
la Playa de Los Cristianos.
Al finalizar: Gran Baile Fin de Carnaval
DJ Carlos Delgado
Plaza del Pescador, (Exterior del Centro Cultural de
Los Cristianos)
FIN DEL CARNAVAL
10
Aula de La Naturaleza | Nature School | Naturaula
Campaña de
Senderismo 2015
Hiking Programme 2015
Wandersportkampagne 20145
Ruta/Route/Route
1 Ruta/Route/Route
Entre Volcan y Pinares
Los Arenales (Montes de Chío) Arguayo
Día: 7 de Marzo
Distancia: 12 Km. aprox.
Duración: 5 - 6 horas aprox.
Dificultad: Media
Precio: 12 €
Date: 7 March
Distance: 12 km approx.
Duration: 5 - 6 hours approx.
Difficulty: Medium
Price: €12
Tag: 7. März
Länge: ca. 12 km
Dauer: ca. 5 - 6 Stunden
Schwierigkeitsgrad: Mittel
Preis: 12 €
2 Ruta/Route/Route
Los Guardianes Centenarios
Las Lagunetas - Área Recreativa
de Las Calderetas - Área Recreativa de Lomo de La Jara - Cuevas
del Vidrio - Agua García
Día: 21 de Marzo
Distancia: 10 Km. aprox.
Duración: 5 - 6 horas aprox.
Dificultad: Media
Precio: 12 €
Date: 21 March
Distance: 10 km approx.
Duration: 5 - 6 hours approx.
Difficulty: Medium
Price: €12
Date: 21 March
Distance: 10 km approx.
Duration: 5 - 6 hours approx.
Difficulty: Medium
Price: €12
Durante el transcurso de los senderos, los monitores
del Aula irán mostrando los aspectos naturales, etnográficos e históricos más relevantes de cada ruta.
El punto de partida para las rutas propuestas será la
entrada del Centro Cultural de Los Cristianos a las
8:00 a.m. Si desea asistir a alguna de estas rutas de
senderismo deberá tener en cuenta para inscribirse:
Modelo 940.
3 Ruta/Route/Route
Camino de Pino Valois
Las Abiertas - Cruz del Camino
- Cueva del Viento - Redondo
- Pino Valois - Cruz del Tronco
- La Cucaracha - La Florida - La
Guancha
Día: 28 de Marzo
Distancia: 14 Km. aprox.
Duración: 5 - 6 horas aprox.
Dificultad: Media
Precio: 12 €
Date: 28 March
Distance: 14 km approx.
Duration: 5 - 6 hours approx.
Difficulty: Medium
Price: €12
Tag: 28. März
Länge: ca. 14 km
Dauer: ca. 5 - 6 Stunden
Schwierigkeitsgrad: Mittel
Preis: 12 €
Medios:
- Presencial en las Oficinas de Atención Ciudadana
(SAC).
- Online a través de nuestra página Web en el trámite del Modelo 940.
El plazo de inscripción se abrirá de lunes a viernes a
partir de la última ruta (2 semanas antes).
El número de senderistas máximo por ruta es de 35
participantes.
Más información: www.arona.org
11
Exposiciones | Exhibitions | Ausstellungen
CARNAVAL DE
LOS CRISTIANOS
Exposición | Exhibition | Ausstellung
Con motivo de los Carnavales de Arona 2015, se realizará una exposición de trajes, fotografías y elementos
relacionados con el mundo del Carnaval.
Los Cristianos Carnival
As part of the 2015 Arona Carnival, there will be an exhibition of costumes, photographs and items related to the world of the Carnival.
Karneval in Los Cristianos
Im Rahmen des Karnevals 2015 in Arona wird eine Ausstellung mit Kostümen, Fotografien und mit der Karnevalswelt verbundenen Elementen organisiert.
Del 6 de Marzo al 6 de Abril 2015
Centro Cultural Los Cristianos | Hall y 1ª Planta
From 6 March to 6 April 2015
Los Cristianos Cultural Centre | Hall and First Floor
Vom 6. März bis 6. April 2015
Kulturzentrum Los Cristianos | Eingangshalle und 1. Etage
12
LA MUJER
The Woman | Die Frau
Exposición de Pintura | Painting Exhibition |
Gemäldeausstellung
Alumnos/as adultos del taller de pintura del
Patronato de Cultrua de Arona
Con motivo de la celebración del día mundial de la mujer, los alumnos/as adultos/as del taller del Patronato de
Cultura de Arona realizan esta exposición.
Adult students from the painting workshop organised by the Arona
Board for Culture
As part of the celebrations for World Women’s Day, adult students from the workshop
organised by the Arona Board for Culture are putting on this exhibition.
Erwachsene Schüler/innen des Workshops Malerei des
Kulturpatronats von Arona
Anlässlich der Feierlichkeiten des Weltfrauentages organisieren die erwachsenen
Schüler/innen des Workshops des Kulturpatronats von Arona diese Ausstellung.
Del 3 al 16 de Marzo 2015
Centro Cívico de Cabo Blanco
Inauguración 3 de Marzo | 20h00
Vom 3. bis 16. März 2015
Bürgerzentrum in Cabo Blanco
Eröffnungsfeier 3. März | 20:00
From 3 to 16 March 2015
Cabo Blanco Civic Centre
Inauguration 3 March | 20:00
13
Red de Bibliotecas Municipales de Arona
Arona Network of Municipal Libraries | Bibliotheksnetzwerk der Gemeinde Arona
VI Ciclo
Presentación del libro | Book presentation |
Buchpräsentation
EDUCAR
DESDE LA
CONCIENCIA
De/By/Von Ana Piera
VI/FR/FR 7 6 | 19h00
Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza
MUJERES
EXTRAORDINARIAS
El Patronato de Cultura de Arona, a través de la Red
de Bibliotecas, organiza la sexta edición del Ciclo
“Mujeres Extraordinarias”. En esa ocasión, el ciclo tiene una marcada intención en reflexionar sobre el papel que la educación ha tenido y tiene en la conquista
de la igualdad entre hombres y mujeres. Además, coincidiendo con el setenta aniversario de la liberación
de los campos de concentración nazis al finalizar la
Segunda Guerra Mundial, el ciclo hará especial hincapié en la experiencia de las mujeres que lograron
sobrevivir.
19 | 26 | 27 Marzo 2015
Centro Cultural de Los Cristianos | Sala Guaza
14
BIBLIOTECA DE
LOS CRISTIANOS
Los Cristianos Library
Bibliothek in Los Cristianos
Bibliothek Los Cristianos
Sala de Estudio
Sábados: de 14h00 a 20h00
Domingos y festivos:
de 9h00 a 20h00
Aviso: Con motivo de las actividades relacionadas
con la programación del Carnaval, el sábado 14 y el
domingo 15 de marzo el Centro Cultural de Los Cristianos permanecerá cerrado por lo que la Biblioteca y
el servicio de Sala de Estudio también cerrarán.
Study Room
Saturdays: from 14:00 to 20:00
Sundays and public holidays:
from 09:00 to 20:00
Convocatoria | Call for entries | Ausschreibung
II Concurso de
BIBLIOCÓMIC
2nd Comicbook-Drawing Competition
2. Comic Zeichenwettbewer
Notification: As a result of the activities related to the
Carnival programme, on Saturday 14 March and Sunday 15 March, the Los Cristianos Cultural Centre will
be closed. As a result, the Library and the Study Room
will also be closed.
Studienraum
Samstag:
Von 14:00 bis 20:00 Uhr
Sonn- und Feiertag:
Von 09:00 bis 20:00 Uhr
Hinweis: Anlässlich der programmierten Aktivitäten
im Rahmen des Karnevals, bleibt das Kulturzentrum
Los Cristianos am Samstag, dem 14. und Sonntag,
dem 15. März geschlossen, wodurch die Bibliothek
und der Studienraum ebenfalls geschlossen bleiben.
15
Cursos y Talleres
Terapias alternativas
Yogalates
Los Cristianos | El fraile |
La Camella
Duración: 3 meses
Precio: 100 €
Plazas libres
Taichí
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 90 €
Plazas libres
Chi-kung Adultos
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
Plazas libres
Sonoterápia Meditativa
Los Cristianos | Cabo Blanco
Duración: 3 meses
Precio: 90 €
Plazas libres
Kundalini Yoga
Valle San Lorenzo
Duración: 3 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Kung-Fu Shaolín
Niños/as 5 a 12 años.
Los Cristianos
Plazas libres
Idiomas
Inglés
Los Cristianos
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Inglés
Los Cristianos | Cabo Blanco
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
16
Alemán
Los Cristianos
Duración: 4 meses
Precio: 80 €
Plazas libres
Español para extranjeros
Febrero - Abril
Las Galletas
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Inscripción abierta
Ruso
Febrero | Abril
Los Cristianos | Las Galletas
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Plazas libres
Ruso
Las Galletas | Parque La Reina
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Plazas libres
Lengua de signos Nivel A-2
Abril | Junio
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
Inscripción abierta
Informática
Informática
Abril | Mayo
Los Cristianos | El Fraile
Duración: 2 meses
Precio: 60 €
Inscripción abierta
Bailes
Zumba Fitnees
El Fraile
Duración: 3 meses
Precio: 30 €
Plazas libres
Bailes latinos
Estadio Olímpico en Playa de
Las Américas
Duración: 3 meses
Precio: 70 €
Plazas libres
Baile moderno Niños/as
El Fraile | Parque La Reina |
Guargacho
Duración: 3 meses
Precio: 60 €
Plazas libres
Otros
Patchwork.
Diferentes barrios del municipio
Duración: 3 meses
Precio: 60 €
Plazas libres
Corte y confección
Los Cristianos | Valle San Lorenzo
| Buzanada
Duración: 3 meses
Precio: 60 €
Inscripción abierta
Folclore Canario
Pintura
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 60 € | 3 h. semanales
45 € | 2 h. semanales
Plazas libres
Baile, Cuerda y Canto
Diferentes barrios del municipio
Duración: 3 meses
Precio: 45 € Adultos |
15 € Niños/as
Plazas libres
Pintura
Valle San Lorenzo | El Fraile
Duración: 3 meses
Precio: 105 € | 4 h. semanales
60 € | 2 h. semanales
Plazas libres
Automaquillaje
Los Cristianos | Las Galletas.
Plazas libres
Novedades
Francés
Los Cristianos
Duración: 3 meses
Precio: 120 €
Inscripción abierta
Piano
Los Cristianos
Precio: 60 € mes
Inscripción abierta
Relájate y conecta con
tú paz interior
Los Cristianos
Duración: Viernes 13 Mar. 2015 |
de 10h00 a 14h00
Precio: 30 €
Inscripción abierta
Técnicas de
Respiración Consciente
Los Cristianos
Precios:
1 Mes | 50 €
1Mes y Medio | 75 €
2 Meses | 90 €
3 Meses | 120
Inscripción abierta
Mindfulness Técnicas de
Atención Consciente
Los Cristianos
Preinscripción abierta
Técnicas de Liberación
Emocional(Acupresión) Puntos
de Luz
Los Cristianos
Preinscripción abierta
Información e inscripción:
Oficinas de Cultura en el Centro Cultural de Los Cristianos
Horario: De 9h00 a 14h00 y de 16h00 a 21h00.
Excepto martes de 9h00 a 18h00
922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
Information and enrolment:
Offices of Culture in the Los Cristianos Cultural Centre
Opening hours: From 9:00 to 14:00 and 16:00 to 21:00.
Except Tuesdays from 9:00 to 18:00
922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
Más información:
Oficina de Cursos y Talleres
Information und Anmeldung:
In den Kulturbüros des Kulturzentrums von Los Cristianos
Öffnungszeiten: Von 09:00 bis 14:00 und 16:00 bis 21:00 Uhr.
Ausnahme am Dienstag von 09:00 bis 18:00 Uhr.
922 757 006 | 922 757 023 | 010 | www.arona.org
17
Avance Abril 2015
April 2015 Preview | Vorschau April 2015
Concierto de Piano | Piano Concert | Klavierkonzert
Concierto | Concert | Konzert
SA/SA/SA 4 | 20h30
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
SA/SA/SA 11 | 20h30
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
Concierto | Concert | Konzert
Flamenco
Alexis Alonso
Troveros de Asieta
Alegransa
CoLLage
Yolanda G. Sobrado
VI/FR/FR 24 | 20h30
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
JU/TH/DO 30 | 20h00
Auditorio Infanta Leonor, Los Cristianos
19
Actividades Turismo Arona | Arona Tourist Activities | Tourismusaktivitäten Arona
CANARIAS
FOLK FEST ARONA
“Canarias Folk Fest Arona” es una iniciativa del Patronato de Turismo que tendrá lugar entre el 16 de
octubre de 2014 y el 27 de marzo de 2015. En esta
sexta edición, además de la actuación folclórica y de
la muestra de artesanía y alimentación Canaria, ofreceremos, como novedad, diversos talleres de “Oficios
Tradicionales”, en los que el turista podrá disfrutar e
interactuar con el artesano e incluso, en algunos de
ellos, elaborar su propia artesanía.
The Arona Canary Islands Folk Festival is an initiative of the Tourism Board that will take place between
the 16 October 2014 and the 27 March 2015. This
sixth edition, in addition to the folk performance and
the exhibition of Canary Islands crafts and traditional
foods, will also include various workshops on “Traditional Trades”, wherein tourists will be able to spend
time and interact with artisans and a number will
even allow them to produce their own craftwork.
„Canarias Folk Fest Arona” ist eine Initiative des
Tourismuspatronats, die vom 16. Oktober 2014 bis
zum 27. März 2015 stattfindet. Bei der diesjährigen
Ausgabe wird es neben den üblichen Ausstellungen
mit Kunsthandwerk und kanarischen Lebensmitteln
an den unterschiedlichen Standorten, verschiedene
Workshops „Traditioneller Berufe“ geben, bei welchen
der Tourist sich mit den Kunsthandwerkern austauschen und in einigen sogar sein eigenes Kunsthandwerk herstellen kann.
JU/TH/DO 5, 19 y 26 | 17h00
Plaza de la Pescadora. Paseo Marítimo Los Cristianos
VI/FR/FR 6, 20 y 27 | 17h00
Plaza C.C. City Center. Playa de Las Américas
SA/SA/SA 14 | 11h00
Rambla de Las Galletas
Más información |
Further information on | Weitere Informationen
www.arona.travel
20
SAN PATRICIO
Busca el Duende Verde
Los Patronatos de Turismo y Cultura del Ayuntamiento de Arona les animan a asistir a las diferentes celebraciones. Ruta por bares Irlandeses del municipio
con platos típicos y cerveza. Bales tradicionales.
Saint Patrick “Searches for the Leprechaun”
The Boards for Tourism and Culture of the Town Hall
of Arona invite you to be part of the different celebrations. There will be a tour of the Irish bars in the
municipality with typical dishes, beer and traditional
dances.
St. Patrick „Suche nach dem grünen Kobold”
Das Kultur- und Tourismuspatronat der Stadtverwaltung von Arona lädt Sie herzlich zu den verschiedenen Feierlichkeiten ein. Eine Tour durch die irischen
Bars der Gemeinde mit typischen Gerichten und Bier.
Traditioneller Tanz.
MA/TU/DI 17
MERCADO
DE ARTESANÍA
MULTICULTURAL
CARNAVAL
DEL MAR
Concurso Gastronómico
Carnival of the Sea | Karneval des Meeres
Muestra de artesanía multicultural, actuaciones musicales y exposiciones. Concurso Gastronómico: los
restaurantes participantes en el concurso ofrecen
menú con sabor a Mar.
Pasacalle que ofrecerá una visión diferente del carnaval. Tendrá lugar fuera de la fecha habitual del carnaval, por lo que se podrá vivir la esencia de esta fiesta
durante varios meses del año. Este pasacalle estará
ambientado en el mar y pretende concienciar acerca
de los valores naturales ambientales. El recorrido comienza en la Plaza de la Iglesia de Los Cristianos en
horario de tarde.
Multicultural Handicrafts Market
Culinary Competition
Multicultural handicrafts, musical performances and
exhibitions. Culinary Competition: Participating restaurants in the competition offer menus which have
flavours of the sea.
Multikultureller Kunsthandwerksmarkt
Gastronomie-Wettbewerb
Multikultureller
Kunsthandwerksmarkt,
musikalische Auftritte und Ausstellungen. GastronomieWettbewerb: Die an diesem Wettbewerb teilnehmenden Restaurants bieten Menüs mit Geschmack nach
Meer.
SA/SA/SA 28 |
De/From/Von 10h00 a/to/bis 18h00
Ext. Centro Cultural de Los Cristianos
Exterior of the Los Cristianos Cultural Centre
Im Außenbereich des Kulturzentrums von
Los Cristianos
A procession which will offer a different perspective
on the carnival. It will not take place on the usual date
of the carnival, meaning that you will experience the
essence of this festival for several months of the year.
This procession will be set in the sea and will aim to
raise awareness of environmental values.
The route begins in Plaza de La Iglesia in Los Cristianos in the evening.
Volkstümlicher Marsch, der eine andere Sichtweise des Karnevals darstellt. Die Veranstaltung findet
außerhalb der üblichen Karnevalszeit statt, wodurch
die Essenz dieser Feierlichkeit im Laufe von mehreren
Monaten erlebt werden kann. Der Marsch findet seine
Inspiration im Meer und beabsichtigt die Werte der
Umwelt ins Bewusstsein zu rufen.
Der Marsch beginnt am Nachmittag auf der Plaza de
la Iglesia in Los Cristianos.
SA/SA/SA 21 y/and/und 28
21

Documentos relacionados

Folleto Agenda Cultural - Octubre 2014 [pdf 2.2 MB]

Folleto Agenda Cultural - Octubre 2014 [pdf 2.2 MB] Arona Latinfest 2014 Se trata de un festival enfocado a los bailes latinos, donde la gente aprende la disciplina por medio de talleres, se deleita con shows de los profesores asistentes procedente...

Más detalles