EDITORIALE - Domitalia
Transcripción
EDITORIALE - Domitalia
09/ Magazine December 2011 BEnTORnATO PunTO ROssO. COsA CI RACCOnTI DI BELLO? sicuramente di una collezione sempre più ricca EDITORIALE e completa: presentata con successo all’ultimo salone del Mobile di Milano e promossa sul campo dal mercato. una collezione ad alto contenuto di design, innovazione e… comfort living, naturalmente. L’anno finisce, ma l’intensa attività di ricerca di Domitalia continua. stiamo lavorando con entusiasmo ai nuovi prodotti e vi diamo appuntamento al prossimo numero per presentarveli in anteprima. A proposito di appuntamenti, ce n’è uno alle porte che come ogni anno vogliamo idealmente festeggiare insieme, nessuno escluso. BuOn nATALE DA DOMITALIA, OvunquE vOI sIATE. Editorial_ Welcome back Punto rosso. Have you got lEitartikEl_Willkommen Punto rosso. Was gibt’s Neues? Editorial_ Enfin de retour Punto rosso. Quoi de beau à Editorial_ bienvenido nuevamente Punto rosso. ¿Qué nos anything nice to tell us? Without doubt of a richer and sicherlich eine immer reichere und vollständigere raconter? sans aucun doute d’une collection toujours plus cuentas de lindo? seguramente algo sobre una colección richer and more complete collection: successfully kollektion: sie wurde mit Erfolg anlässlich des letzten riche et complète: présentée avec succès au dernier salon cada vez más rica y completa: presentada con éxito en el launched at the last Milan Furniture Fair and promoted into salone del Mobile in Mailand vorgestellt und hat sich gerade du Meuble de Milan et lancée dans le secteur par le marché. último salón del Mueble de Milano y aprobada en la práctica the field by the market. a collection containing a lot of auf dem Markt bewährt. Eine kollektion reich an design, une collection avec un haut degré de design, innovation et… por el mercado. una colección con un alto contenido de design, innovation and… comfort living, of course. the innovation und… Comfort living, natürlich. das Jahr neigt comfort living, naturellement. l’année touche à sa fin, mais diseño, innovación y... comfort living, naturalmente. El año year is about to end, but the intensive research activity of seinem Ende zu, doch die intensive Forschungstätigkeit geht l’activité de recherche intense de domitalia continue. termina, pero la intensa actividad de investigación de domitalia keeps on. We are enthusiastically working on our weiter. Wir arbeiten mit begeisterung an der schaffung En ce moment, nous travaillons avec enthousiasme aux domitalia continúa. Estamos trabajando con entusiasmo new products and want to set a date with you with our next neuer Produkte und werden sie euch in der nächsten nouveaux produits et nous vous donnons rendez-vous dans le sobre los nuevos productos y les damos a uds. cita para el issue to give a preview. talking about dates, there is one ausgabe exklusiv vorstellen. in diesem Zusammenhang prochain numéro pour vous les présenter en avant-première. próximo número, para presentárselos como anticipo. coming up which we would especially like to celebrate with steht ein weiterer termin an, den wir wie jedes Jahr mit euch a propos de rendez-vous, il y en a un qui frappe à la porte, a propósito de citas, hay una que se acerca y que como cada you, nobody excluded. allen zusammen feiern wollen, keinen ausgeschlossen. comme chaque année nous voulons fêter idéalement año queremos idealmente festejar juntos, sin excluir a nadie. HaPPy CHristMas FroM doMitalia, FroHE WEiHNaCHtEN voN doMitalia, ensemble, sans que personne ne manque. ¡doMitalia lEs dEsEa uNa FEliZ Navidad, WHErEvEr you May bE! Wo auCH iMMEr iHr sEid! JoyEux Noël dE doMitalia, où QuE vous soyEZ! doNdEQuiEra QuE uds. EstéN! DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 1 08/11/11 09.07 DOMITALIA DEnTRO I MusEI E sOTTO LE sTELLE. La poltrona Phantom, firmata da Radice & Orlandini è stata selezionata dalla Camera di Commercio di udine tra i modelli più rappresentativi per design e innovazione ed esposta al Design Museum di Londra nella Design Week dedicata al distretto industriale friulano della sedia. La mostra e il seminario si sono tenuti a fine settembre e hanno replicato a vienna in ottobre con la sedia new Retrò. Ancora Phantom – in compagnia del divano a due posti Phantom2 e del pouf-tavolino london Casper, tutti nelle versioni illuminate dall’interno che fanno parte della Collezione Domitalia by night – ha brillato a Calici di stelle, il più importante appuntamento enologico estivo nella Regione Friuli venezia Giulia. DOMITALIA In MusEuMs AnD unDER DOMITALIA In DEn MusEEn unD unTER DEn DOMITALIA à L’InTéRIEuR DEs MuséEs ET THE sTARs. The Phantom armchair, by sTERnEn. Die Handelskammer von udine hat sOus LEs éTOILEs. Le fauteuil Phantom, Radice & Orlandini has been chosen by the den von Radice & Orlandini geschaffenen signé par Radice & Orlandini a été Chamber of Commerce of udine as one of Phantom-sessel zu den bedeutungsvollen sélectionné par la Chambre de Commerce the most representative models of design Modellen gekürt, die im Londoner Design de udine parmi les modèles plus and innovation and exhibited at the London Museum anlässlich der Design Week für das représentatifs pour leur design et Design Museum during the Design Week Industriegebiet stuhl im Friaul ausgestellt innovation et exposé au Design Museum de dedicated to the Industrial Chair District of werden. Die Ausstellung und das seminar Londres pendant la Design Week dédiée au Friuli. The exhibition and the seminar were fanden Ende september statt und wurden in secteur industriel de la chaise du Frioul. held at the end of september and had a rerun Wien im Oktober mit dem stuhl new Retrò L’exposition et le séminaire ont eu lieu à la in vienna in October with the new Retrò wiederholt. Erneut hob sich der Phantom fin du mois de septembre et ont été chair. Once more Phantom – along with – zusammen mit dem Phantom2-Zweisitz-sofa répliqués à vienne en octobre avec la the 2-seat Phantom2 sofa and the Casper und dem kleinen Casper-Tisch, alle in den chaise new Retrò. Encore Phantom pouf-coffee table, all in the inside-lighted von Innen beleuchteten versionen der – en compagnie du canapé deux places versions which are part of the By night Kollektion Domitalia by night – anlässlich Phantom2 et du pouf-petite table Casper, Domitalia Collection - glowed at “Calici di der veranstaltung Calici di stelle hervor, tous dans les versions éclairées qui font stelle” (literally “star Chalices”), the most das wichtigste önologisches sommerevent partie de la Collection Domitalia by night – important summer wine event in the Region in der Region Friaul Julisch venetien. a brillé à Calici di stelle, le rendez-vous of Friuli venezia Giulia. wien œnologique le plus important de l’été dans la Région Frioul vénétie Julienne. DOMITALIA DEnTRO DE LOs MusEOs y BAJO LAs EsTRELLAs. La butaca Phantom, firmada por Radice & Orlandini ha sido seleccionada por la Cámara de Comercio de udine entre los modelos friuli más representativos por diseño e innovación y ha sido expuesta en el Design Museum de Londres en la semana del Diseño dedicada al distrito industrial friulano de la silla. La muestra y el seminario se han desarrollado a fines de setiembre y se han replicado en viena en octubre con la silla new Retrò. Asimismo Phantom – en compañía del diván de dos puestos Phantom2 y del pouf-mesita Casper, todos en las versiones iluminadas desde el interior que son parte de la Colección Domitalia by night – ha brillado en Calici di stelle (Cálices de Estrellas), la más importante cita enológica de verano de la Región Friuli venezia Giulia. DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 2 08/11/11 09.07 IsO 14001. L’AMBIEnTE RInGRAZIA. un nuovo importante traguardo per Domitalia: la certificazione ambientale IsO 14001, recentemente ottenuta, attesta il sistema di gestione ambientale assicurando la qualità dei processi produttivi ecosostenibili e la tendenza verso l’utilizzo di materiali riciclabili. una riprova dell’impegno profuso da diversi anni da Domitalia nella ricerca e utilizzo di materiale plastico riciclabile al 100%, affiancato da processi produttivi che non prevedono emissioni di sostanze nocive per l’uomo e per l’ambiente. Per Alessandro Ferluga, Presidente Domitalia, “è una significativa dimostrazione di crescita culturale e un’assunzione di responsabilità, senza dimenticare che l’attenzione alla sostenibilità può rappresentare la chiave per valorizzare il proprio potenziale perché è già oggi un indicatore della qualità di un’azienda”. IsO 14001. THE EnvIROnMEnT ExPREssEs IsO 14001. DIE uMWELT BEDAnKT sICH. IsO 14001. L’EnvIROnnEMEnT REMERCIE. IsO 14001. EL AMBIEnTE AGRADECE. ITs THAnKs. A new important goal for Ein neues wichtiges Ziel für Domitalia: Das vor un nouveau défi important pour Domitalia: una nueva meta para Domitalia: la Domitalia: the IsO 14001 environmental Kurzem erlangte umweltzertifikat IsO 14001 la certification environnementale IsO 14001, certificación ambiental IsO 14001, certification, recently attained, certifying steht für unser umweltmanagementsystem und obtenue récemment, atteste le système de recientemente obtenida, garantiza el sistema environmental management by assuring the führt zur qualitätssicherung in den gestion de l’environnement en garantissant la de gestión ambiental asegurando la calidad quality of its eco-sustainable productive nachhaltigen Produktionsverfahren und zur qualité des processus de production de los procesos productivos eco sostenible y processes and its tendency towards the use verwendung von wiederverwertbaren écosoutenables et la tendance vers l’usage de la tendencia hacia el uso de materiales recyclable materials. This is yet again Materialien. Dies bestätigt die jahrelangen matériaux recyclables. une nouvelle preuve de reciclables. una nueva prueba del evidence of Domitalia’s commitment: for Bemühungen von Domitalia in der Forschung l’effort perpétré depuis plusieurs années par compromiso prodigado desde hace ya varios several years it has been carrying out und der verwendung von hundertprozentig Domitalia dans la recherche et l’usage de años por Domitalia en la búsqueda y research and using 100% recyclable plastic wiederverwertbarer Plastik, zusätzlich zu matériaux plastiques recyclables à 100%, utilización de material plástico reciclable al material, in addition to productive processes Produktionsverfahren ohne Emissionen von associé à des processus de production qui ne 100 %, acompañado por procesos which do not give rise to emissions of schadstoffen, die sich auf Mensch und umwelt prévoient pas l’émission de substances productivos que no prevén emisiones de substances harmful to man and to the negativ auswirken. Für Alessandro Ferluga, nocives pour l’homme et l’environnement. Pour sustancias nocivas para el hombre y para el environment. According to Alessandro vorsitzender von Domitalia, „ist es der Alessandro Ferluga, président de Domitalia, ambiente. Para Alessandro Ferluga, Ferluga, President of Domitalia, “this is tatkräftige Beweis für den kulturellen “c’est une démonstration significative de la presidente de Domitalia, “es una significativa significant evidence of cultural growth and Wachstum und die verantwortungsübernahme, croissance culturelle et une prise de demostración de crecimiento cultural y una the taking upon ourselves the responsibility, ohne dabei das Augenmerk auf die responsabilité, sans oublier que l’attention à la asunción de responsabilidad, sin olvidar que without disregarding that taking notice of nachhaltigkeit zu vergessen, welche unser soutenabilité peut représenter la clé pour la atención por la sostenibilidad puede sustainability may represent the key to Potential zum Ausdruck bringen kann, da sie valoriser le propre potentiel parce representar la clave para valorizar el propio valorising one’s potential, as today it is bereits heute ein wichtiger Indikator für die qu’aujourd’hui c’est déjà un indicateur de la potencial, porque es ya hoy un indicador de la already a quality indicator of a company”. qualität eines Betriebes darstellt”. qualité d’une entreprise”. calidad de una empresa”. DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 3 08/11/11 09.07 new Retrò, Playa, Dora. In poche battute, il designer Fabrizio Batoni presenta tre modelli che stanno facendo parlare di sé. new Retrò. Cuore romantico, ma anima high-tech. Il must di new Retrò? Realizzare una sedia bicolore da un unico stampo con sovrapposizione di iniezione di due colori. un archetipo in versione trendy. “una scocca su una semplice struttura tubolare”: ecco Playa, tra design dalla memoria formale e attualità del design democratico. sfiorarla ad occhi chiusi per provare l’emozione delle morbide linee tracciate sullo schienale. Aprirli per scoprire suggestivi giochi d’ombra quando la luce l’attraversa. Forma, materiali, tempi e mode del progetto fanno di Dora un modello semplice e pratico, combinazione di più materiali, camaleontico nello stile, accostabile a ogni ambiente. L’alluminio si colora, il tubo si croma, il sedile si imbottisce per dar vita a cromatismi e abbinamenti piacevoli al tatto e alla vista. THREE CHAIRs FOR A DEsIGnER. new Retrò, DREI sTüHLE FüR EIn DEsIGnER. new Retrò, TROIs CHAIsEs POuR un DEsIGnER. new Retrò, TREs sILLAs PARA un DIsEñADOR. new Retrò, Playa, Dora. In a few words, designer Playa, Dora. Mit wenigen stichworten stellt der Playa, Dora. En quelques répliques, le Playa, Dora. En pocas palabras, el diseñador Fabrizio Batoni presents three models that Designer Fabrizio Batoni drei Modelle vor, die von designer Fabrizio Batoni présente trois Fabrizio Batoni presenta tres modelos que make headlines. new Retrò. A romantic sich reden machen. new Retrò. Romantischer modèles qui font parler d’eux. new Retrò. están dando que hablar. new Retrò. Corazón heart, but with a high-tech soul. new Retrò’s Herz, aber High-Tech-seele. Das Must des new Cœur romantique, mais âme high-tech. romántico, pero alma de alta tecnología. requisite? To realize a two-colour chair from Retrò? Ein stuhl in zwei Farben von einer einzigen Le must du new Retrò? Réaliser une ¿El imperativo de moda de new Retrò? one sole mould by overlapping two injected schablone mit überlappender Einspritzung von chaise bicolore en un seul moule avec Realizar una silla bicolor a partir de un colours. An archetype in a trendy version. zwei Farben schaffen. Ein trendiger Archetyp. superposition d’injection de deux couleurs. único molde con sobre posición de inyección “A shell on a simple metal structure”: this is “Ein Rahmen auf einer einfachen Rohrstruktur”: un archétype en version trendy. “une coque de dos colores. un arquetipo en versión Playa, its design has a hint of formality and das ist Playa, zwischen Design mit formellem sur une simple structure tubulaire”: voilà a la moda. “un bastidor sobre una simple its democratic design is of our time. stroke Anstrich und die Gegenwart des demokratischen Playa, entre design de la mémoire formelle estructura tubular”: esta es Playa, entre el it with your eyes closed to experience the Designs. sie mit geschlossenen Augen streifen, et actualité du design démocratique. diseño de memoria formal y la actualidad soft lines running along its back. Open your um die Emotion der weichen Linien auf der L’effleurer les yeux fermés pour éprouver del diseño democrático. Tocarla con los ojos eyes to discover the suggestive shadow Rückenlehne zu fühlen. Die Augen öffnen, l’émotion des douces lignes tracées sur le cerrados para experimentar la emoción de las effects it displays when light passes through um die stimmungsvollen schattenspiele bei dossier. Les ouvrir pour découvrir les jeux blandas líneas trazadas sobre el respaldar. it. The shape, materials, times and modes durchscheinendem Licht wahrzunehmen. d’ombre suggestifs quand la lumière la Abrirlos para descubrir sugestivos juegos de of the project have made Dora a simple Dank der Form, der Materialien, Rythmen und traverse. Forme, matériaux, temps et mode sombra cuando la luz la atraviesa. Forma, and practical model, a combination Moden des Projekts ist Dora ein einfaches und du projet font de Dora un modèle simple materiales, tiempos y modas del proyecto of several materials, of chameleon style, praktisches Modell, Kombination verschiedener et pratique, association entre plusieurs hacen de Dora un modelo simple y práctico, which can be placed in any setting. Materialien, chamäleonartig im stil, passend matériaux, caméléontique dans le style, combinación de diversos materiales, Its aluminium is made alive with colour, für jedes Ambiente. Das Aluminium gewinnt adaptable à tous les milieux. L’aluminium camaleónica en su estilo, adecuada para its metal frame is chromed, its seat is an Farbe, das Rohr verchromt sich, der stuhl wird se colore, la structure en chrome, l’assise cualquier ambiente. El aluminio se colorea, padded to give life to an expressive use gepolstert, um Farbeffekte und verbindungen se rembourre pour donner naissance à des el tubo se croma, el asiento se rellena para of colours and combinations which are herzustellen, die angenehm zu berühren und chromatismes et des associations agréables dar vida a cromatismos y combinaciones pleasant to the eye and to touch. anzuschauen sind. au toucher et à la vue. agradables al tacto y a la vista. DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 4 08/11/11 09.07 DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 5 08/11/11 09.07 HOTEL REsTAuRAnT CAFè. un MEnù sEMPRE PIù RICCO. DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 6 08/11/11 09.08 indoor outdoor c o l l e c t i o n c o l l e c t i o n outdoor by night c o l l e c t i o n una nuova proposta per il catalogo contract riservato specificatamente al settore, molto più di un semplice aggiornamento. Protagonisti sono sedie, tavoli e complementi d’arredo che offrono una gamma completa di soluzioni per gli interni e gli esterni, ai quali si aggiunge l’outdoor by night. Tutti all’insegna della praticità, della leggerezza e della resistenza, così fondamentale per prodotti destinati ad un uso costante ed intenso. Prodotti che si distinguono anche per l’impiego di tecnologie innovative e materiali di tendenza con i quali sono stati realizzati e per il loro design invitante, attuale e colorato. HOTEL REsTAuRAnT CAFè. A RICHER AnD RICHER MEnu. A new proposal for the contract catalogue especially dedicated to this market, much more than a mere update. The main characters are chairs, tables and occasionals which offer a complete range of solutions for the indoors and the outdoors, to which the outdoor by night collection is added. All in the name of practicality, lightweightness and sturdiness, so fundamental for products designed to be used constantly and intensely. Products which set themselves off even on account of the use of innovative technologies and trendy materials with which they are realized and of their inviting, up-to-date and colourful design. DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 7 HOTEL REsTAuRAnT CAFè. HôTEL REsTAuRAnT CAFé. HOTEL REsTAuRAnT CAFé. EIn IMMER REICHHALTIGEREs MEnü. un MEnu TOuJOuRs PLus RICHE. un MEnú CADA vEZ Más RICO. Ein neues Angebot für den, diesem sektor une nouvelle proposition pour le catalogue una nueva propuesta para el catálogo bestimmten Contract-Katalog, weit mehr contract réservé au secteur spécifique, contract reservado al sector, mucho más als nur eine Aktualisierung. Hauptdarsteller beaucoup plus qu’une simple mise à que una simple actualización. Protagonistas sind stühle, Tische und Inneneinrichtungen, jour. Les protagonistes sont les chaises, son sillas, mesas y complementos die ein vollständiges Lösungsangebot für les tables et les accessoires qui offrent de amueblamiento que ofrecen una gama die Einrichtung der Innenräume sind und une gamme complète de solutions pour completa de soluciones para interior von dem “outdoor by night” ergänzt werden. l’intérieur et l’extérieur, auxquels s’ajoute y exterior, a los cuales se agrega el outdoor All dies im sinne der Zweckmäßigkeit, l’outdoor by night. Tous à l’enseigne de la by night. Todos ellos caracterizados por la der Leichtigkeit und der Robustheit, so praticité, de la légèreté et de la résistance, practicidad, la ligereza y la resistencia, wichtig für Produkte, die regelmäßig und si fondamentale pour des produits destinés tan fundamentales para productos intensiv verwendet werden. Diese Produkte à un usage constant et intense. Des produits destinados a un uso constante e intenso. zeichnen sich auch durch die verwendung qui se distinguent également par l’usage de Productos que se distinguen también von Technologien und trendigen Materialien, technologies innovantes et des matériaux por el empleo de tecnologías innovadoras mit denen sie hergestellt wurden, sowie de tendance avec lesquels ils ont été y materiales de vanguardia con los cuales durch ihren einladenden, aktuellen und réalisés et pour leur design invitant, han sido realizados, y por su diseño farbenfrohen Design aus. actuel et coloré. invitante, actual y colorido. 08/11/11 09.08 In FInLAnDIA, nELLA CAsA PIù FAMOsA DELLA Tv. Icon iNari Crest oUlU piEtarSaari VaaSa kallaVESi NatioNal park siedono sugli sgabelli, sulle sedie e ai tavoli DOMITALIA HäLT EInZuG In DIE exactement quand on lancera l’impression de firmati Domitalia i partecipanti al Grande BEKAnnTEsTEn FERnsEHWOHnunG. notre journal. Pendant plus de trois mois Chili, Fratello finlandese. Partito a fine agosto, si sie sitzen auf den Hockern, den stühlen und Ego, Icon et Crest ont été les protagonistes sta per concludere proprio mentre andiamo den Tischen von Domitalia, die Teilnehmer am de la vie de la maison sous les réflecteurs du in stampa. Per oltre tre mesi Chili, Ego, Icon finnischen Big Brother. Die Aussendung der Big reality. Le programme en Finlande est arrivé e Crest sono stati protagonisti della vita della à sa septième édition et regroupe environ un casa sotto i riflettori del reality. Il programma million de spectateurs qui le suive chaque jour è giunto in Finlandia alla settima edizione sur le web et le samedi à la télé. vu que nous e conta circa un milione di spettatori che lo parlons juste du pays de Père noël (il habite à seguono quotidianamente sul web e il sabato Rovaniemi et ici on l’appelle Joulupukki), nous in tv. visto che parliamo proprio del paese en profitons pour vous souhaiter Joyeux noël di Babbo natale (sta a Rovaniemi e qui lo avec lui, avant qu’il ne parte pour son tour chiamano Joulupukki), ne approfittiamo per mondial habituel… un Joyeux noël également farvi gli auguri con lui, prima che parta per il de la part de ses rennes Comet, Dancer, consueto tour mondiale… Auguri anche dalle Dasher, Prancer, vixen, Donner, Cupid, Rudolf sue renne Comet, Dancer, Dasher, Prancer, Brother-Edition in Finnland begann im August vixen, Donner, Cupid, Rudolf e Blitzen! und endet gerade, wenn diese Ausgabe gedruckt En FInLAnDIA, En LA CAsA In FInLAnD, In Tv’s MOsT FAMOus HOusE. Chili, Ego, Icon und Crest im Mittelpunkt des Más FAMOsA DE LA TELEvIsIón. The participants of the Finnish Big Brother Lebens im Haus der Reality-show im Licht der se sientan en las butacas, en las sillas y a las sit on stools, on chairs and at tables by scheinwerfer. Die sendung hat in Finnland die mesas firmadas por Domitalia los participantes Domitalia. It began at the end of August siebte staffel erreicht und zählt täglich rund del Gran Hermano finlandés. Comenzado a and is about to finish right now as we eine Million Zuschauer über das Web und am finales de agosto, está por concluir justamente are printing this issue. For more than samstag im Fernsehen. Wenn wir gerade vom mientras vamos a imprenta. Por más de three months, Chili, Ego, Icon and Crest Land sprechen, von dem der Weihnachtsmann tres meses Chili, Ego, Icon y Crest han sido have been playing the main roles of stammt (aus Rovaniemi, auf Finnisch heisst er protagonistas de la vida de la casa bajo the household under the reality show’s Joulupukki), senden wir euch in seinem namen los reflectores del reality. El programa ha spotlights. The programme is at its seventh unsere Wünsche für ein frohes Weihnachtsfest, llegado en Finlandia a su séptima edición y edition in Finland and counts about one bevor die übliche Weltreise beginnt… unser cuenta aproximadamente con un millón de million spectators who follow it daily on Glückwunsch gilt auch den Rentieren Comet, espectadores que lo miran diariamente en the Web and on Tv on saturdays. As we Dancer, Dasher, Prancer, vixen, Donner, Cupid, la web y el sábado por la televisión. y visto are talking about santa Claus’s country Rudolf und Blitzen! que hablamos justamente del país de Papá noel (está en Rovaniemi y aquí lo llaman him Joulupukki), we grab the opportunity to En FInLAnDE, DAns LA MAIsOn Joulupukki), aprovechamos para enviarles a send you our wishes along with him, before LA PLus CéLèBRE DE LA TéLé. uds. nuestros mejores deseos con él, antes he leaves for his usual trip around the Ils s’asseyent sur les tabourets, sur les chaises de que parta para el habitual tour mundial... world… Best wishes too from his reindeers et les tables signées Domitalia, ce sont les ¡Felicidades también de parte de sus renos Comet, Dancer, Dasher, Prancer, vixen, participants au Reality show finlandais qui a Comet, Dancer, Dasher, Prancer, vixen, Donner, Donner, Cupid, Rudolf and Blitzen! débuté à la fin du mois d’août et se conclura Cupid, Rudolf y Blitzen! Domitalia Spa Via Nazionale, 65 33048 San Giovanni al Natisone (Udine) italy tel. +39.0432.749411 Fax +39.0432.749495 [email protected] www.domitalia.it Domitalia USa llC 1650 lantana avenue Englewood, Fl 34224 phone 941-475-8202 Fax 941-473-8952 [email protected] www.domitaliausa.com DMT_Punto Rosso dicembre 2011 _ese.indd 8 et Blitzen! wird. Mehr als drei Monate lang befanden sich (he lives in Rovaniemi and here they call hElSiNki Chili Concept & Graphic Project: Urho kEkkoNEN NatioNal park Ego Is ROssO PunTO On 100% D E PRInT LED PAPER. RECyC 08/11/11 09.08