F - BLUESHIELD
Transcripción
F - BLUESHIELD
M 202 - M 252 F GB E INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE DO NOT DESTROY THIS MANUAL INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL ■ Les informations, les schemas electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the model system which has the serial number indicated on the sticker. ■ Los datos, los esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo. 800034953 Rev.00 F F SOMMAIRE 1.0 2.0 RÈGLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 1.1 1.2 INSTALLATION DE L'APPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 PROTECTION DES PERSONNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 1.3 1.4 1.5 PRÉVENTION DES INCENDIES ET DES EXPLOSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 DANGER D' INTOXICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 CHOIX D'UN EMPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 1.6 TRANSPORT DU GÉNÉRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 RECOMMANDATIONS POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 2 2.1 2.2 3.0 4.0 DESCRIPTION ET DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 4 3.1 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 4 3.2 3.3 3.4 DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 4 FOURNITURE STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 4 FACTEUR DE MARCHE ET SURCHAUFFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 4 3.5 COURBES VOLT-AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 4 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5.0 RACCORDEMENT DU POSTE AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . CHANGEMENT DE LA TENSION D'ALIMENTATION . . . . . . . . . . . . CHOIX D'UN EMPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHANGEMENT DE POLARITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALLATION DE L'ALIMENTATION EN GAZ . . . . . . . . . . . . . . . INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL ET RÉGLAGE DU FREIN. . . . . . . BRANCHEMENTS ET PRÉPARATION DE L'APPAREIL POUR LE SOUDAGE INSTALLATION DE LA TORCHE SG 300 AVEC BOBINE INCORPORÉE . . . INSTALLATION DE LA TORCHE PUSH-PULL (M252 UNIQUEMENT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FFFFFFFFF- 4 4 4 5 5 5 5 5 5 UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 6 5.1 5.2 6.0 RECOMMANDATIONS POUR LA PRÉPARATION DE L’AIRE D’INSTALLATION DU POSTE DE SOUDAGE. . . . . . . . . . F - 2 RECOMMANDATIONS SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES. . . . . . . . F - 3 COMMANDES DU PANNEAU AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 6 PANNEAU ARRIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 6 MAINTENANCE ET AIDE AU DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 6 6.1 ENTRETIEN DE LA TORCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 6 6.2 6.3 ENTRETIEN DU DÉVIDOIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 6 AIDE DU DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F - 7 (F) 1 F F RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANT 1. Dégager ou protéger par du matériel ignifuge les matériaux ou les objets inflammables tel que: bois, sciure, vêtements, peinture, solvants, essence, kérosène, gaz naturel, acétylène, propane et matériaux inflammables analogues. 2. Comme mesure anti-incendie, préparer à portée de main un dispositif comme : eau, extincteur, sable. 3. Ne pas exécuter de soudage ou de découpage sur des récipients ou des tuyaux fermés. 4. Ne pas effectuer de soudages ou de découpages sur des récipients ou des tuyaux même ouverts, qui contiennent ou qui ont contenu des matériaux qui, sous l'action de la chaleur ou de l'humidité, pourraient donner lieu à des explosions ou autres phénomènes dangereux. L’utilisation d'appareils de soudage et l’exécution des opérations de soudage impliquent des dangers pour soi et pour les tierces personnes. La lecture, la connaissance et le respect des règles de sécurité ci-dessous sont des obligations incontournables pour l’opérateur. Il est important de toujours se rappeler qu’un opérateur prudent, conscient et responsable vis-à-vis de ses propres devoirs est dans tous les cas la meilleure protection contre tout accident. Avant de raccorder, préparer, utiliser ou transporter l’appareil, lire attentivement et respecter scrupuleusement les règles de sécurité contenues dans ces pages. 1.4 DANGER D' INTOXICATION 1. Prévoir dans la zone de travail une ventilation convenable, naturelle ou forcée. 1.1 2. Prévoir une ventilation forcée dans la zone de travail lorsque vous travaillez des matériaux comme: plomb, béryllium, cadmium, zinc, galvanisés ou peints, et porter un masque de protection. 3. En cas de ventilation insuffisante, prévoir l'utilisa-tion d'un dispositif respiratoire avec alimentation en air frais. 4. Attention aux fuites de gaz. Les gaz blindéscomme l’argon sont plus denses que l'air et libérés dans une pièce étroite le remplacent. 5. Il est de bonne norme, dans les espaces réduits (intérieurs de chaudières, fosses, etc.) que l'opérateur préposé au soudage soit surveillé par une personne externe et que toutes les règles contre les accidents soient respectées scrupuleusement. 6. Les symptômes d'intoxication et de mauvaise ventilation sont : irritation des yeux, du nez et de la gorge. Dans ces cas, interrompre le travail et aérer au maximum. Si les symptômes persistent, arrêter le travail. 1.5 CHOIX D'UN EMPLACEMENT CETTE NOTICE EST DESTINÉE AUX OPÉRATEURS EXPERTS ET DOIT ÊTRE LUE EN ENTIER AVANT L'UTILISATION DE L'APPAREIL. EN CAS DE MANQUE D'EXPÉRIENCE OU DE MANQUE D'ENTRAINEMENT A L'UTILISATION DE CET APPAREIL, CONTACTEZ NOTRE SERVICE TECHNIQUE. NE TENTEZ PAS D'INSTALLER, DE METTRE EN SERVICE OU D'EFFECTUER DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN SUR CET APPAREIL SI VOUS N'ÊTES PAS QUALIFIÉ POUR LE FAIRE, OU SI VOUS N'AVEZ PAS LU ET COMPRIS PARFAITEMENT LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CETTE NOTICE. SI VOUS AVEZ DES DOUTES SUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION DE CET APPAREIL, CONTACTEZ LE FABRICANT (SERVICE APRÈS VENTE). 1.0 RÈGLES DE SÉCURITÉ INSTALLATION DE L'APPAREIL Les fumées et les gaz produits par le processus de soudage peuvent être dangereux s'ils sont aspirés pendant de longues périodes. Respecter les normes suivantes : Respectez les règles ci-des sous: 1. L'installation et l'entretien de l'appareil doivent respecter les dispositions légales locales portant sur la réglementation de la sécurité. 2. Attention à l'usure des câbles et de la prise de courant reliant l'appareil au réseau. Remplacer le cas échéant. Entretenir régulièrement l'installation. Utiliser des câbles de section adaptée. 3. Placer le câble de masse le plus près possible de la zone de travail. 4. Éviter absolument l'utilisation de l'appareil en présence d'eau. Contrôler que la zone de travail soit parfaitement sèche, y compris les objets qui s'y trouvent ainsi que l'appareil lui-même. 5. Éviter impérativement tout contact direct avec un composant métallique sous tension 6. Porter des gants et des chaussures isolantes (semelles caoutchouc) lors des soudages en milieu humide ou lorsque l'opérateur doit se tenir sur une surface métallique. 1.2 PROTECTION DES PERSONNES Le processus de soudage étant source de radiations, de bruit, de chaleur et d'émanations gazeuses toxiques, la protection personnelle des opérateurs et des tiers doit être assurée par tous les moyens et précautions appropriés. Ne jamais s'exposer directement sans protection à l'action de l'arc électrique ou du métal incandescent. Toutes les interventions ne respectant pas scrupuleusement les consignes de ces pages sont susceptibles de représenter un grave danger pour la santé. 1. 2. 3. Porter des vêtements de protection: Utiliser, pour la protection des yeux, des masques avec un filtre adéquat (au moins NR10 ou supérieur). Avertir les personnes présentes de ne pas regarder et de ne pas s'exposer aux rayonnements de l'arc ou du métal incandescent. Utilisez un casque d'isolation phonique : le soudage peut être bruyant et gêner les autres personnes se trouvant dans la zone de travail. 4. 1. L'opérateur doit pouvoir accéder facilement aux commandes et aux connexions de l'appareil. 2. Ne pas placer l'appareil dans des locaux petits et fermés. La ventilation du poste est très importante. Eviter les locaux sales et poussiéreux où la poussière pourrait être aspirée à l'intérieur de l'appareil par le système de ventilation. 3. L'équipement (y compris les câbles) ne doit pas constituer un obstacle à la libre circulation et au travail des autres personnes. 4. Le générateur doit avoir une position sûre. 1.6 TRANSPORT DU GÉNÉRATEUR L’appareil a été conçu pour être soulevé et transporté. Ce transport est simple mais doit être fait dans le respect de certaines règles : 1. Avant tout déplacement ou levage, débrancher l’appareil du réseau et déconnecter ses accessoires. 2. L'appareil ne doit pas être remorqué, traîné ou soulevé à l'aide de ses câbles électriques. 2.0 RECOMMANDATIONS POUR ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES. 2.1 Les bouteilles de gaz comprimé sont dangereuses; 1.3 Le positionnement de l'appareil doit être effectué en respectant les consignes suivantes : RÉDUIRE LES ÉMISSIONS RECOMMANDATIONS POUR LA PRÉPARATION DE L’AIRE D’INSTALLATION DU POSTE DE SOUDAGE. Avant d’installer le poste de soudage, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels qui pourraient se présenter dans la zone où est prévue l’installation de l'appareil. Il devra surtout tenir compte des indications ci-dessous: PRÉVENTION DES INCENDIES ET DES EXPLOSIONS Les scories incandescentes peuvent être la cause d’incendie; Les incendies ou les explosions peuvent être évités en respectant les règles ci-dessous: (F) 2 a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication: au-dessus, au-dessous et à côté de l'appareil; b. récepteurs et transmetteurs radio et télévision; F RECOMMANDATIONS POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES. c. ordinateurs et autres équipements de contrôle; d. équipements critiques pour la sécurité tels que les commandes de sécurité des équipements industriels; e. la santé des personnes qui se trouvent à proximité de la machine, par exemple des personnes qui portent un simulateur cardiaque, un appareil auditif, etc...; f. équipements servant à calibrer et mesurer; g. l’immunité des autres appareils installés dans le même local. L’utilisateur devra s’assurer que les appareils du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra demander de prendre des précautions supplémentaires; h. Le temps de la journée au cours de laquelle l'appareil devra fonctionner. i. La surface de la zone à prendre en considéra-tion autour l'appareil dépendra de la structure des édifices et des autres activités qui se dé-roulent sur le lieu. La zone considérée pourra outrepasser les limites du bâtiment. 2.2 SIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES. RECOMMANDATIONS SUR LES MÉTHODES DE RÉDUCTION DES ÉMIS- a. Alimentation principale. La soudeuse devrait être reliée au réseau d'alimentation en accord avec les recommandations du constructeur. En cas d’interférences, il peut s’avérer utile de prendre des précautions supplémentaires en filtrant la tension d’alimentation. Il peut s’avérer utile de blinder le câble d’alimentation dans les installations fixes du poste de soudage, sous goulottes métalliques ou dispositifs équivalents. Le blindage devrait être électriquement continu sur toute la longueur du câble. Il devrait être relié au poste de soudage avec un bon contact électrique entre la goulotte métallique et le boîtier du poste. b. Entretien du poste de soudage. Entretenir le poste de soudage en suivant les recommandations du fabricant. Toute modification est interdite sauf pour les cas autorisés dans les instructions fournies par le fabricant. c. Câbles de soudage Les câbles doivent être les plus courts que possible. Les regrouper et, si possible, les laisser au sol. CONSERVER AVEC SOIN CES AVERTISSEMENTS. L'INSTALLATION ET L'ENTRETIEN DE L'APPAREIL DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS EN CONFORMITÉ AVEC LES NORMES LOCALES DE RÉGLEMENTATION DE LA SÉCURITÉ Le choc électrique peut tuer. 1. Ne pas toucher les parties électriques découvertes. 2. Eteindre le générateur et débrancher l’alimentation avant ouverture ou installation. 3. L'installation doit être faite uniquement par un personnel qualifié.. 4. L'installation doit être conforme aux normes Nationales sur l’électricité, ainsi que toutes autres normes. Les parties mobiles peuvent causer des lésions graves. 1. Rester à distance des points de pliage et des rouleaux en mouvement. Les vapeurs et les gaz peuvent représenter un grave danger pour votre santé. Les fumées et les gaz dérivants du processus de soudage peuvent êtres nocifs si aspirés longuement. 1. Rester à bonne distance des vapeurs. 2. Aérer la pièce ou utiliser un masque respiratoire. 3. PREVOIR UNE AERATION ADEQUATE, naturelle ou forcée, dans la zone de travail. Utiliser des masques avec filtres de protection adaptés (au moins NR10) pour la protection des yeux. 1. Porter des protections adéquates pour les yeux, les oreilles et le corps. 2. Protéger le visage, les oreilles et le cou avec des dispositifs adaptés. Imposer aux personnes présentes de ne pas fixer et de ne pas s’exposer aux rayons de l’arc ou du métal incandescent. Les parties chaudes peuvent provoqer des lésions. 1. Laisser refroidir le générateur ou autres parties avant toute intervention d’entretien ou de service. Le fil de soudage peut causer des blessures par perçage. 1. Ne pas orienter la torche vers une quelconque partie de votre corps ou de celui d’une autre personne, ou vers un quelconque type de métal. LE SOUDAGE PEUT PROVOQUER DES INCENDIES OU DES EXPLOSIONS. Ne pas souder à proximité de matières inflammables. La chute du générateur ou autre matèriel peut causer de sérieux dommages à des personnes ou des biens. L’installation des appareils sur ou à proximité des surfaces inflammables peut causer des incendies ou des explosions. 1. Attention au feu: garder l’extincteur à portée de main 1. Soulever le générateur uniquement par la poignée (pour les générateurs portables). 1. Ne pas installer les appareils sur des surfaces combustibles/inflammables. 2. Ne pas installer l’extincteur sur une surface inflammable. 2. Utiliser les oeillets et un équipement adapté pour le levage du générateur. 2. Ne pas installer les appareils à proximité des liquides inflammables. 2. Garder les portes, les panneaux et les couvercles fermés et en place. 3. Ne pas souder un conteneur fermé. 4. Laisser refroidir le matériel et les matières soudées avant de les déplacer. ◆ L'INSTALLATION ET L'ENTRETIEN DE L'APPAREIL DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ. ◆ AVANT DE RACCORDER LE GÉNÉRATEUR , contrôler que la prise de courant disponible satisfasse aux caractéristiques nécessaires d'intensité et de tension (voir tableau des caractéristiques techniques). ◆ VERIFIER que cette prise soit protégée par un fusible et un disjoncteur adéquats. ◆ RACCORDER une fiche de courant homologuée aux normes en vigueur et de performances identiques à la prise de l’installation. Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets ordinaires! Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux déchets d’èquipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, lles appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. En tant que propriétaire de l’équipement, vous devriez vous informer sur les système de collecte approuvés auprès nos représentants locaux. Appliquer cette Directive Européenne contribue à l’amélioration de l’environnement et la santè! (F) 3 F F F DESCRIPTION ET DONNEES TECHNIQUES 3.0 DESCRIPTION ET DONNEES TECHNIQUES 3.1 3.4 DESCRIPTION Les M 202 et M 252 constituent un nouveau standard dans le domaine des postes de soudage à courant continu et tension constante. Ces appareils ont été conçus pour fournir des prestations de soudage élevées. Un dévidoir breveté à quatre galets délivre le fil avec une grande régularité, engendrant ainsi une grande stabilité de l'arc. Un connecteur rapide au standard Euro pour y brancher la torche de votre choix augmente encore la souplesse et l'adaptabilité de l'appareil à vos besoins. Une torche à dévidoir incorporé, s'adaptant sur le connecteur Euro, constitue une solution idéale pour les travaux de soudage sur aluminium. 3.2 FACTEUR DE MARCHE ET SURCHAUFFE Le facteur de marche est le pourcentage de temps sur 10 minutes pendant lequel le poste peut fonctionner en charge sans surchauffer. Si le poste surchauffe, le courant de sortie s'arrête et le voyant de surchauffe s'allume. Dans ce cas, laisser le poste refroidir pendant quinze minutes. Réduire l'intensité du courant de soudage, sa tension ou le cycle de travail avant d'opérer à nouveau (voir page III et IV). 3.5 COURBES VOLT-AMPERE Les courbes Volt-Ampère indiquent l'intensité et la tension maximales du courant de soudage généré par le poste. Les courbes pour d'autres valeurs de réglages s'extrapolent des courbes représentées ci-dessous (voir page III et IV). 4.0 INSTALLATION DONNEES TECHNIQUES M 202 4.1 PRIMAIRE Tension monophasé 230V 208V Fréquence Consommation effective 25A 23A Consommation maxi 38A 35A RACCORDEMENT DU POSTE AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE Cet appareil tolère une variation de +/- 10% de la tension d'alimentation. S'assurer que la prise de courant soit bien équipée de fusibles pouvant supporter l'intensité indiquée sur le tableau des caractéristiques de l'appareil. Le modèle M202 est réglé en usine sur 230 V a.c. Le modèle M252 est réglé en usine sur 575 V a.c. 60 Hz SECONDAIRE Tension à vide Courant de soudage Facteur de marche à 40% Facteur de marche à 60% Facteur de marche à 100% La déconnexion de la prise d'alimentation pendant le soudage peut provoquer de sérieux dommages à l'équipement. 35V 34÷220A 190A 160A 125A Indice de protection Classe d’isolement Poids Dimensions Norme 4.2 CHANGEMENT DE LA TENSION D'ALIMENTATION Pour modifier cette tension, effectuer soigneusement les opérations suivantes. 208V> 230V> 460V> 575V IP 23 H Kg 89 mm 410 x 1020 x 980 CAN/CSA - EN 60974.1 M 252 Tension monophasé Fréquence Consommation effective Consommation maxi PRIMAIRE 208V 37A 61A 230V 460V 60 Hz 33A 16A 55A 27A 575V 13A 22A SECONDAIRE Tension à vide Courant de soudage Facteur de marche à 35% 52V 33 ÷ 280A 250A Facteur de marche à 60% Facteur de marche à 100% 200A 155A Indice de protection IP 23 Classe d’isolement Poids Dimensions H 108 mm 410 x 1020 x 980 Norme CAN/CSA - EN 60974.1 3.3 FOURNITURE STANDARD 4.3 1. Câble d'alimentation de 3,0 m (10 ft). (M202 uniquement) 2. Câble d'alimentation de 3,5 m (11,5 ft). (M252 uniquement) 3. Câble de masse de 3,0 m (10 ft) avec pince de type professionnel série lourde. Une installation spéciale peut être requise en présence d'essence ou de liquides volatiles (voir NEC Article 511 ou CEC Section 20). Ne pas déplacer ou utiliser l'appareil si celui-ci risque de se renverser. Positionner l'équipement en respectant les consignes ci-dessous: 4. Kit galet guide-fil 5. Roues (F) 4 CHOIX D'UN EMPLACEMENT 1. Consulter le tableau des caractéristiques pour connaître les besoins en énergie électrique. 2. L'opérateur doit pouvoir accéder librement aux organes de contrôle et de réglage ainsi qu'aux connexions. F F INSTALLATION 3. Ne pas placer l'appareil dans des locaux petits et fermés. La ventilation du poste est très importante. S'assurer que les ouies de ventilation ne soient pas obstruées et qu'il n'existe aucun risque d'obstruction pendant le fonctionnement, ceci afin d'éviter tout risque de surchauffe et d'endommagement de l'appareil. 4. Eviter les locaux sales et poussiéreux où la poussière pourrait être aspirée à l'intérieur de l'appareil par le système de ventilation. 5. L'équipement (y compris les câbles) ne doit pas constituer un obstacle à la libre circulation et au travail des autres personnes. 6. Placer l'appareil sur une surface stable afin d'éviter tout risque de chute ou de renversement. 7. Penser au risque de chute de l'appareil lorsque celui-ci est placé dans des positions surélevées. 4.4 CHANGEMENT DE POLARITÉ 4.7 BRANCHEMENTS ET PRÉPARATION DE L'APPAREIL POUR LE SOUDAGE 1. Ouvrir le robinet du détendeur de gaz et régler le débit en fonction de la position de soudage. 2. Placer la pince de masse sur la pièce à souder, en un point exempt de rouille, peinture ou plastique. 3. Choisir l'intensité du courant de soudage selon les indications mentionnées aux paragraphes suivants. Ne pas oublier que plus le matériau à souder est épais et plus fort doit être le courant de soudage. - Les premières positions du commutateur sont utilisables pour des matériaux de faible épaisseur. - Se souvenir aussi qu'à chaque position du co mutateur correspond une vitesse d'avance du fil, réglable à l'aide du potentiomètre approprié. Pour de meilleurs résultats, tenir et déplacer la torche comme indiqué sur la figure ci-dessous. ETEINDRE LE POSTE AVANT DE MODIFIER LES CONNEXIONS Figure 1. 1 2 4.8 INSTALLATION DE LA TORCHE SG 300 AVEC BOBINE INCORPORÉE 1. Joindre la Euro fiche à la prise de courant (Réf. 2 - Fig. 3 pag. 5) sur le panneau antérieur de l’unité (Réf. 12 - Fig. 4 pag. 5) 2. Joindre la fiche 7-pin (Réf. 1 - Fig. 3 pag. 5) au spool gun (Réf. 14 - Fig. 4 pag. 5) sur le panneau antérieur de l’unité. 4.9 INSTALLATION DE LA TORCHE PUSH-PULL (M252 UNIQUEMENT) 1. Joindre la Euro fiche à la prise de courant (Réf. 2 - Fig. 3 pag. 5) sur le panneau antérieur de l’unité (Réf. 12 - Fig. 4 pag. 5) 2. Joindre la fiche 14-pin (Réf. 1 - Fig. 3 pag. 5) au connecteur (Réf. 15 - Fig. 4 pag. 5) sur le panneau antérieur de l’unité. Figure 3. UTILISATION AVEC DU FIL FOURRÉ SANS GAZ (vérifier la polarité auprès du fabricant de fil) 1. Brancher le câble de soudage (Réf. 1 - Fig. 1 pag. 5) à la borne positive située à l'intérieur du poste. 2. Brancher le câble de soudage (Réf. 2 - Fig. 1 pag. 5) à la borne négative située à l'intérieur du poste. 2 UTILISATION AVEC FIL ET GAZ PROTECTEU POUR LE SOUDAGE DE L' ACIER DOUX. 1. Brancher le câble de soudage (Réf. 2 - Fig. 1 pag. 5) à la borne négative située à l'intérieur du poste. 2. Brancher le câble de soudage (Réf. 1 - Fig. 1 pag. 5) à la borne positive située à l'intérieur du poste. 4.5 INSTALLATION DE L'ALIMENTATION EN GAZ 1. Mettre la bouteille de gaz dans le support prévu à cet effet et la fixer avec la chaîne. 2. Visser le détendeur sur la bouteille de gaz. 3. Placer un tuyau muni de colliers entre le détendeur et le poste. 4. Le débit de gaz courant est de 20 cfm. 4.6 INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL ET RÉGLAGE DU FREIN. 1 Figure 4. Placer la bobine sur le moyeu. FAÇADE Figure 2. (F) 5 F F UTILISATION 5.0 UTILISATION 5.1 6. VITESSE DE DÉMARRAGE Cette commande fonctionne à chaque démarrage du moteur d'entraînement du fil. Elle permet de régler le temps nécessaire au moteur pour passer progressivement de 0 à la vitesse imposée par le réglage Réf. 1 7. TEMPORISATION D'ARRÊT Cette commande détermine le temps pendant lequel le courant de soudure va à continuer après l’arret du fil. Il permet d’éviter le collage de l’extremité du fil dans le cordon ou sur le tube de contact. 8. POUSSOIR D'AVANCE DE FIL S'utilise pour faire avancer le fil dans la gaine de la torche lors du chargement. COMMANDES DU PANNEAU AVANT Figure 5. 2 4 5 3 6 1 9. COMMANDE DE GAZ Pour contrôler la sortie du gaz 7 8 10. SÉLECTEUR DE PUISSANCE Plus le matériau à souder est épais et plus le sélecteur doit être placé sur un chiffre élevé. Ne pas manœuvrer ce sélecteur pendant le soudage. 11. INTÉRRUPTEUR MARCHE / ARRÊT 12. CONNECTEUR EURO POUR TORCHE MIG 13. BORNE DE MASSE 14. CONNECTEUR DE COMMANDE POUR TORCHE A BOBINE INCORPORÉE 15. CONNECTEUR DE COMMANDE POUR TORCHE “PUSH-PULL” (uniquement M252) 5.2 PANNEAU ARRIÈRE 9 10 12 1. 2. RACCORD D'ARRIVÉE DE GAZ CABLE D'ALIMENTATION 6.0 MAINTENANCE ET AIDE AU DÉPANNAGE 15 14 13 (M252) DEBRANCHER L'ALIMENTATION AVANT TOUTE OPERATION DE MAINTENANCE. 1. VITESSE D'AVANCE DU FIL Utiliser cette commande pour régler la vitesse d'avance du fil. Les graduations ne correspondent pas à une valeur de vitesse réelle mais constituent uniquement des repères. 2. SÉLECTEUR DE MODE DE SOUDAGE Permet de choisir le mode de soudage désiré. Sur , le poste fonctionne de la manière suivante: en pressant la gâchette, le fil se déroule et l'arc s'amorce. En relâchant la gâchette, le gaz, le fil et le courant de soudage s'arrêtent Régulièrement (tous les 5-6 mois environ), éliminer soigneusement la poussière à l'intérieur du poste en utilisant une soufflette (après avoir enlevé les panneaux latéraux). PRENDRE SOIN DE NE PAS ENTORTILLER LE FAISCEAU DE LA TORCHE POUR LE PAS L'ENDOMMAGER. Augmenter la fréquence des interventions en cas de travail dans des conditions sales ou poussiéreuses. 6.1 ENTRETIEN DE LA TORCHE BUSE GAZ: pulvériser régulièrement un produit antiadhérant et enlever les scories incrustées à l'intérieur. Pour remplacer le tube-contact: Sur , le poste fonctionne de la façon suivante: une première pression sur la gâchette provoque la sortie du gaz. En relâchant la gâchette, le fil se déroule et l'arc s'amorce. Une seconde pression sur la gâchette stoppe le fil et le courant de soudage. En relâchant ensuite la gâchette, le gaz s'arrête. Sur la position , le poste fonctionne en mode temporisé: en pressant la gâchette, toutes les fonctions nécessaires au soudage démarrent puis s'arrêtent après le temps déterminé par le potentiomètre du temporisateur. 3. TÉMOIN DE MARCHE 4. TÉMOIN DE SURCHAUFFE 5. TEMPORISATEUR DE POINTAGE Cette commande ne fonctionne qu'en mode pointage. Sur la position secondes. 1. Enlever la buse gaz. 2. Dévisser le tube-contact. 3. Presser la gâchette: au bout de quelques secon des, le fil sort à l'avant de la torche. 4. Passer le fil dans le nouveau tube-contact et vis ser ce dernier sur la torche. 5. Remettre en place la buse gaz. 6. Couper le fil en excès. DIFFUSEUR: maintenir les orifices de sortie de gaz toujours propres et bien dégagés. Pour changer le diffuseur: , le temps de soudage peut être réglé entre 0,3 et 10 (F) 6 1. Enlever la buse gaz 2. Dévisser le tube-contact 3. Dévisser le diffuseur et le remplacer 4. Revisser le tube-contact 5. Remettre la buse gaz. F MAINTENANCE ET AIDE AU DÉPANNAGE 6.2 ENTRETIEN DU DÉVIDOIR 6.3 AIDE DU DÉPANNAGE Tous les six mois, enlever les galets d'entraînement et appliquer une légère couche d'huile ou de graisse sur l'arbre du moteur. TYPE DE PANNE CAUSE POSSIBLES CONTRÔLES ET REMEDES Aucun fonctionnement. Câble d’alimentation coupé (absence d’une ou de plusieurs phases). Contrôler et réparer. Fusible grillé. Le remplacer. Pression insuffisante du galet presseur Contrôler s’il est possible d’obtenir une amélioration en serrant la vis de pression. Gaine écrasée. La remplacer. Gorge du galet d’entraînement ne correspondant pas au diamètre du fil ou usagée. Monter le galet adéquat ou le remplacer s’il est usage. Frein de bobine trop serré. Desserrer le frein en agissant sur la vis. Fil oxydé, mal enroulé, de mauvaise qualité, spires chevauchantes ou emmêlées. Éliminer les spires à l’origine du problème. Si le problème subsiste, remplacer la bobine de fil. Puissance de soudage trop faible. Câble de masse mal raccordé. Vérifier le câble de masse, contrôler l’efficacité de la pince de masse, s’assurer qu’elle soit placée en un point de la pièce à souder exempt de rouille, de peinture ou de graisse. Soudure poreuse (spongieuse). Absence de gaz. Vérifier la présence et le débit du gaz. Courants d’air dans la zone de travail. Utiliser un paravent adéquat. éventuellement, augmenter le débit de gaz. Diffuseur de gaz obstrué. Dégager les trous à l’aide d’air comprimé. Fuites de gaz dues à des ruptures de tuyaux. Vérifier et remplacer les parties défectueuses. Électrovanne bloquée. Contrôler son fonctionnement et ses raccordements électriques. Débitmètre défectueux. Vérifier son fonctionnement en débranchant le tuyau le raccordant au poste de soudage. Fil ou gaz de mauvaise qualité. Utiliser un gaz très sec, remplacer la bouteille de gaz ou le fil par une qualité supérieure. Sortie du gaz en continu. Électrovanne bloquée ou encrassée. Démonter l’électrovanne et nettoyer le siège de l’obturateur. L’action sur la gâchette de la torche ne produit aucun effet. Interrupteur défectueux, fils de commande débranchés ou coupés. Débrancher la torche et court-circuiter les deux pôles de commande: si l’appareil fonctionne, contrôler les fils de commande et l’interrupteur de la gâchette. Circuit électronique défectueux. Remplacer. Avance du fil irrégulière. (F) 7 F GB GB CONTENTS 1.0 2.0 SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 1.1 1.2 INSTALLATION OF EQUIPMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 INDIVIDUAL AND THIRD PARTY PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 1.3 1.4 1.5 FIRE AND EXPLOSION PREVENTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 DANGER OF INTOXICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 GENERATOR POSITIONING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 1.6 TRANSPORTING THE GENERATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 RECOMMENDATIONS FOR REDUCING ELECTROMAGNETIC EMISSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 2.1 2.2 3.0 4.0 DESCRIPTIONS AND TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 4 3.1 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 4 3.2 3.3 3.4 TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 4 COMES COMPLETE WITH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 4 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 4 3.5 VOLT-AMPERE CURVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 4 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5.0 CONNECTING THE EQUIPMENT TO THE MAIN SUPPLY . . . . . . VOLTAGE CHANGEOVER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECTING A LOCATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHANGING POLARITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALLING GAS HOSE AND REGULATOR . . . . . . . . . . . . INSTALLING THE WIRE SPOOL AND ADJUSTING HUB TENSION . INSTALLING THE WIRE INTO THE WELDING GUN . . . . . . . . INSTALLING THE SG 300 SPOOL GUN . . . . . . . . . . . . . . INSTALLING THE PUSH-PULL TORCH (ONLY M252) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB GB GB GB GB GB GB GB GB - 4 4 4 5 5 5 5 5 5 OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 6 5.1 5.2 6.0 ADVICE ON APPRAISING THE AREA AROUND THE WELDING MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 2 RECOMMENDATIONS ON METHODS FOR REDUCING ELECTROMAGNETIC EMISSIONS. . . . . . . . . . . . . . . . GB - 3 FRONT PANEL CONTROLS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 6 BACK PANEL CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 6 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 6 6.1 TORCH MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 6 6.2 6.3 WIRE FEEDER MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 6 TROUBLESHOOTING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GB - 7 (GB) 1 GB GB SAFETY RULES IMPORTANT THIS MANUAL HAS BEEN PREPARED FOR SKILLED OPERATORS AND MUST BE FULLY READ BEFORE USING THE EQUIPMENT. INEXPERIENCED PERSONS OR THOSE NOT FAMILIAR WITH THE METHODS AND SAFE OPERATION OF THE EQUIPMENT SHOULD CONSULT ONE OF OUR EXPERTS. DO NOT ATTEMPT TO INSTALL, OPERATE OR SERVICE THIS EQUIPMENT IF NOT QUALIFIED TO DO SO OR IF THIS MANUAL HAS NOT BEEN READ AND UNDERSTOOD. IF IN DOUBT REGARDING EQUIPMENT INSTALLATION AND USE, CONSULT THE MANUFACTURER (TECHNICAL ASSISTANCE DEPARTMENT). 1. Remove or protect any flammable objects and substances, such as wood, saw dust, clothing, paints, solvents, petrol, kerosene, natural gas, acetylene, propane and similar flammable materials, with fireproof material. 2. Keep suitable extinguishing means, such as fire extinguishers, water and sand, nearby. 3. Do not carry out welding or cutting on closed pipes and containers. 4. Do not carry out welding or cutting on containers or pipes (even open) containing, or which have contained, substances that could give rise to explosions or other dangerous reactions when exposed to humidity or heat. 1.4 DANGER OF INTOXICATION 1.0 SAFETY RULES The use of welding equipment and the execution of welding operations involve hazards for the operator and others. These safety rules must be read, understood and respected by the operator. Remember that a careful operator aware and respectful of his duties is the best guarantee against any accidents. Carefully read and comply with the following rules before connecting, preparing, using or transporting the equipment. 1.1 INSTALLATION OF EQUIPMENT Compliance with the following rules is therefore important: 1. Installation and maintenance of the equipment must be carried out in compliance with local safety regulations. 2. Pay attention to the good condition of socket and connection plug cables; replace them if necessary. Service the equipment periodically. Use adequately sized cables. 3. Connect the earthing lead as near as possible to the work area. 4. Never use the equipment in the presence of water. Ensure that the surrounding area, including any objects and the equipment in it, is dry. 5. Be careful to avoid direct contact with live metal parts. 6. Always wear gloves and insulating (rubber soles) shoes when working in wet areas or standing on metal surfaces. 1.2 INDIVIDUAL AND THIRD PARTY PROTECTION As welding is a source of radiation, noise, heat and noxious fumes, the protection of the operator and third parties must be guaranteed with suitable means and precautions. Stand clear of the electric arc or white-hot metal if without protection. Failure to respect these rules when carrying out operations can result in serious health risks. 1. 2. Fumes and gases generated during welding can be dangerous if inhaled for prolonged periods. Therefore respect the following rules: 1. Ensure adequate ventilation (natural or forced) in the work area. 2. Provide for forced ventilation when working on materials such as: lead, beryllium, cadmium, zinc, galvanized or painted materials, and also wear a protective mask. 3. If the ventilation system is inadequate, use a respirator with air supply. 4. Pay attention to gas leaks. Shielding gases such as argon are denser than air and replace it if released in confined spaces. 5. In case of welding in confined places (e.g. inside boilers, pits, etc.), the welder should be watched over by a person outside and all the accident-prevention procedures must be complied with. 6. Irritation of the eyes, nose and throatare symptoms of intoxication and poor ventilation, in which case stop work and improve ventilation. Stop welding if physical symptoms persist. 1.5 GENERATOR POSITIONING The equipment must be positioned in compliance with the following rules: 1. The operator must have ready access to the controls and connections of the equipment. 2. Do not position the equipment in confined places: generator ventilation is very important; avoid dusty or dirty locations, where dust or other material could be sucked by the system. 3. The equipment (including leads) must not obstruct corridors or the work activities of others. 4. The generator must be in a safe place. 1.6 TRANSPORTING THE GENERATOR The machine is easy to lift and transport. Transporting the equipment is easy but must be done respecting the following rules: Wear protection clothing: Use a mask with suitable glass filter (at least NR10 ) to protect eyes. Warn other persons in the vicinity to look away and stand clear of arc rays and white-hot metal. 1. Disconnect the generator and all its accessories from the power supply before lifting or handling. 2. Do not lift, drag or pull the equipment by the cables. 2.0 RECOMMENDATIONS EMISSIONS 2.1 3. 4. 1.3 Wear ear protectors; welding can be noisy and disturb other persons in the work area. Compressed gas cylinders are dangerous. FIRE AND EXPLOSION PREVENTION White-hot cinders and sparks can cause fire. Fire and explosion can be prevented by respecting the following rules: FOR REDUCING ELECTROMAGNETIC ADVICE ON APPRAISING THE AREA AROUND THE WELDING MACHINE Before installing the welding machine the user must appraise the surrounding area for potential electromagnetic problems; in particular, the following must be taken into account: a. other wiring, control cables, telephone and communication cables; above, below and adjacent to the welding machine; b. radio and television transmitters and receivers; c. computers and other control equipment; d. equipment critical for safety purposes such as safety checks of industrial equipment; e. the health of persons in the vicinity, e.g. persons who wear pacemakers and hearing aids; f. equipment used for calibrations and measurements; (GB) 2 GB RECOMMENDATIONS FOR REDUCING ELECTROMAGNETIC EMISSIONS g. the immunity of other equipment in the place where the welding machine is used. The user must ensure that other equipment used in the same place is compatible.. This may require additional protection measures; h. the time of day when welding or other activities are carried out. i. The size of the area surrounding the welding machine to be considered will depend on the structure of the buildings and other activities carried out there. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the buildings. 2.2 RECOMMENDATIONS ON METHODS FOR REDUCING ELECTROMAGNETIC EMISSIONS. a. Main supply. The welding machine must be connected to the mains supply according to the manufacturer's instructions. If interference occurs, additional precautions such as filtering of the mains supply may be required. The supply cable in the welding machine's permanent installations may have to be screened in metal conduits or similar. The screening should be electrically continuous for the entire length of the cable. It should also be connected to the welding machine with a good electrical contact between the metal conduit and the casing. b. Welding machine maintenance. The welding machine should be routinely maintained according to the manufacturer's instructions. The welding machine should not be modified in any way except for those changes andadjustments specified in the manufacturer's instructions. c. Welding leads. The welding leads must be kept as short as possible and positioned together, close to the floor. CAREFULLY KEEP THESE INSTRUCTIONS. EQUIPMENT INSTALLATION AND MAINTENANCE MUST BE PERFORMED IN COMPLIANCE WITH LOCAL SAFETY STANDARDS. Electric shock could be fatal. 1. Never touch exposed electrical parts. 2. Switch off and disconnect the power source before installing or opening. 3. Installation may be performed by qualified persons only. 4. Installation procedure must comply with national electricity standards and all other relevant regulations. Moving parts may cause injury. 1. Keep clear of hazardous areas, such as moving rollers. Fumes and gases may represent a safety hazard.Fumes and gases generated during welding may be dangerous if inhaled over a long period of time. 1. Keep clear of fumes. 2. Ventilate welding area or wear a breathing mask. 3. INSTALL a natural or forced air VENTILATION SYSTEM in the work area. Use a protective mask with suitable glass filter (at least NR10) to safeguard eyes. 1. Wear appropriate eye, ear and body protection equipment. 2. Protect face, ears and neck during welding operations. Advise other persons in the vicinity to look away and stand clear of arc rays and hot metal. Hot areas may cause injury. 1. Let the power source or other parts cool before performing any maintenance or servicing. Welding wire may cause injury. 1. Do not point the torch toward any part of the body, other persons or any type of metal when unwinding welding wire. 1. Beware of weld flame. Always keep a fire extinguisher close at hand. A falling power source or other equipment may cause serious injury to persons or damage to objects. 1. Always make use of the handle to lift power source (applies to portable models). The positioning of welding equipment on inflammable surfaces could lead to fire outbreak or explosion. 1. Never position equipment on combustible or inflammable surfaces. 2. Never place welding equipment on inflammable surfaces. 2. Use eye bolts and adequate lifting equipment to raise the power source. 2. Do not install equipment in the vicinity of inflammable liquids. 2. Keeps all doors, panels and covers closed and in place. WELDING MAY CAUSE FIRES OR EXPLOSIONS. Never weld near inflammable materials. 3. Do not weld in closed containers. 4. Let welding equipment and material cool before handling them. ◆ INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS MUST BE PERFORMED BY QUALIFIED PERSONS ONLY. ◆ BEFORE INSTALLING the power source, check that the power socket satisfies ampere and voltage requirements (See technical data table). ◆ ENSURE that the socket is protected by appropriate fuses and automatic switches. ◆ CONNECT an approved standard plug corresponding to the system socket to the power supply cable. Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve the environment and human health! (GB) 3 GB GB GB DESCRIPTIONS AND TECHNICAL DATA 3.0 DESCRIPTIONS AND TECHNICAL DATA 3.1 3.4 DESCRIPTION The M 202 - M 252 sets a new standard for semiautomatic, constant-voltage, DC arc welding machines. These ruggedly-built welders are proven performers with serious welding capabilities. A patented four-roll drive system delivers wire in a smooth and consistent manner, resulting in improved arc performance and stability. A standard Euro quick connection for the welding gun of your choice increases the versatility and adaptability of this established performer. Throw on an optional spool gun to the Euro quick connections and you have a convenient, immediate solution for all your aluminum welding needs. DUTY CYCLE Duty cycle is the percentage of 10 minutes that the unit can weld at its rated output without overheating. If the unit overheats, the weld output will stop. To correct this situation, wait fifteen minutes for the unit to cool. Reduce amperage or duty cycle before starting to weld again (see page III and IV). Exceeding the duty cycle can damage the unit and void the warranty. 3.5 VOLT-AMPERE CURVES Volt-ampere curves show maximum voltage and amperage output capabilities of welding power source. Curves of other settings fall under curves shown (see page III and IV). 4.0 INSTALLATION 3.2 TECHNICAL DATA M 202 4.1 PRIMARY Single phase supply 230V 208V frequency Effective consumption 60 Hz 25A 23A Maximum consumption 38A 35A CONNECTING THE EQUIPMENT TO THE MAIN SUPPLY The equipment works within a ±10% input voltage. Check that the power outlet is equipped with a fuse that is capable of carrying the amperes indicated on the units dataplate. The M 202 is wired for 230 VAC input from the factory. The M 252 is wired for 575 VAC input from the factory. Deactivation of the power source during welding could cause serious damage to the equipment. SECONDARY Open circuit voltage Welding current Duty cycle 40% Duty cycle 60% Duty cycle 100% 35V 34÷220A 190A 160A 125A Protection class Insulation class Weight Dimensions European standards IP 23 H Kg 89 mm 410 x 1020 x 980 CAN/CSA - EN 60974.1 4.2 VOLTAGE CHANGEOVER In the event of changes to the power supply, follow the below procedure carefully: 208V> 230V> 460V> 575V M 252 Single phase supply frequency Effective consumption Maximum consumption PRIMAIRE 208V 37A 61A 230V 460V 60 Hz 575V 33A 55A 13A 22A 16A 27A SECONDAIRE Open circuit voltage Welding current 52V 33 ÷ 280A Duty cycle 35% Duty cycle 60% Duty cycle 100% 250A 200A 155A Protection class Insulation class IP 23 H Weight Dimensions 108 mm 410 x 1020 x 980 European standards CAN/CSA - EN 60974.1 4.3 3.3 COMES COMPLETE WITH 1. 3.0 m (10 ft) power cord without plug (M 202 only). 2. 3.5 m (11,5 ft) power cord without plug (M 252 only) 3. 3.0 m (10 ft) work cable with heavy duty ground clamp. 4. Kit drive roll 5. Wheels SELECTING A LOCATION Special installation may be required where gasoline or volatile liquids are present (See NEC Article 511 or CEC Section 20). Do not move or operate this equipment where it could tip over. When selecting a location for this equipment, ensure that the following guidelines are followed: 1. Use data plate to determine input power requirements. 2. The operator must have unobstructed access to all controls and equipment connections. (GB) 4 GB GB INSTALLATION 3. Do not position equipment in small, closed places. Ventilation of the power source is extremely important. Make sure that the louvers on the side panels are not obstructed and that there is no risk of obstruction during operation. 4.7 INSTALLING THE WIRE INTO THE WELDING GUN 1. Open the pressure assembly on the wire feeder. 2. Push wire through guide into gun. 4. Avoid areas where dust or other objects could be sucked into the system. 3. Close and tighten pressure assembly. 5. Equipment must not obstruct corridors or work activities of other personnel. 4. Remove gun nozzle and contact tip. 5. Press the jog control until wire comes out of the welding gun. 6. Reinstall contact tip and nozzle. 7. Feed wire by pressing the jog control to check drive roll pressure. 8. Tighten pressure assembly knob enough to prevent slippage. 9. Cut off wire and begin welding. 6. Position the power source securely to avoid falling or overturning. 7. Understand the risk of falling equipment situated in overhead positions. 4.4 CHANGING POLARITY TURN OFF WELDER BEFORE MAKING CONNECTIONS. Consult wire data to verify polarity requirements. 4.8 INSTALLING THE SG 300 SPOOL GUN 1. Connect the SG 300 Euro quick connect (Ref. 2 - Fig. 3 page 5) to the Euro connection located on the front panel of the unit (Ref. 12 - Fig. 4 page 5) . 2. Connect the 7-pin quick connect (Ref. 1 - Fig. 3 page 5) to the receptacle located on the front panel of the unit (Ref. 14 - Fig. 4 page 5) . Figure 1. 1 2 4.9 INSTALLING THE PUSH-PULL TORCH (ONLY M252) 1. Connect the Euro quick connect (Ref. 2 - Fig. 3 page 5) to the Euro connection located on the front panel of the unit (Ref. 12 - Fig. 4 page 5) . 2. Connect the 14-pin quick connect (Ref. 1 - Fig. 3 page 5) to the receptacle located on the front panel of the unit (Ref. 15 - Fig. 4 page 5) . Figure 3. 2 DCEN (Straight Polarity) 1. Connect the ground cable to the positive receptacle inside the unit (Ref. 1 Fig. 1 page 5) . 2. Connect the power cable to the negative receptacle inside the unit (Ref. 2 Fig. 1 page 5) . 1 DCEP (Reverse Polarity) 1. Connect the ground cable to the negative receptacle inside the unit (Ref. 2 Fig. 1 page 5) . 2. Connect the power cable to the positive receptacle inside the unit (Ref. 1 Fig. 1 page 5) . 4.5 INSTALLING GAS HOSE AND REGULATOR 1. Install the gas hose on the inlet connection located on the rear of the machine. 2. Install the regulator on the cylinder outlet connection located on the top of the compressed gas cylinder. 3. Connect the male gas hose connection to the female regulator connection. 4.6 INSTALLING THE WIRE SPOOL AND ADJUSTING HUB TENSION Figure 4. Install the wire spool. FRONT PANEL Figure 2. (GB) 5 GB GB OPERATIONS 5.0 OPERATIONS 5.1 the operator in achieving smoother arc starts with less spatter. When the wire makes contact with the base material, the feed motor will immediately ramp up to the speed that is set on the wire speed control. FRONT PANEL CONTROLS 7. BURN BACK Use this control to adjust the length of time that weld current flows after the trigger is released. This feature burns the wire back toward the contact tip that will assist the operator in achieving smoother arc starts with less spatter. Figure 5. 2 4 8. JOB CONTROL Use this control to feed electrically cold wire through the gun. 5 3 9. 6 1 PURGE CONTROL Use this control to purge atmospheric gases from the gas hose and gun prior to welding. 7 8 10. VOLTAGE CONTROL (M 202 shown) Use this control to adjust welding voltage. Thicker material will require higher voltage settings. 11. ON-OFF SWITCH 12. EURO CONNECTOR FOR MIG GUN 13. GROUND RECEPTACLE 14. SPOOL GUN CONNECTOR 15. PUSH-PULL CONNECTOR (ONLY M252) 5.2 BACK PANEL CONTROLS 9 10 12 1. GAS CONNECTION 2. INPUT POWER CORD 6.0 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING 15 14 13 DISCONNECT THE POWER SOURCE FROM POWER SUPPLY BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK. (M252) 1. WIRE SPEED CONTROL Use this control to adjust wire feed speed. When wire speed is increased, welding amperage increases. When wire feed speed decreases, welding amperage decreases. 2. WELDING MODE SELECTOR Use this control to select the desired welding mode. Periodically, remove the side panels and blow out the machine with dry compressed air to remove dirt and dust. Increase the frequency of cleaning when operating in dirty or dusty conditions. 6.1 TORCH MAINTENANCE As required, clean the interior of the gas nozzle to prevent buildup of spatter. To change the contact tip: In 2T mode , there are two functions. When the trigger is depressed, shielding gas, weld current and wire is available for welding. When the trigger is released, the flow of shielding gas, weld current and wire is stopped. In 4T mode , there are four functions. When the trigger is depressed the first time, shielding gas flows. When the trigger is released the first time, weld current and wire is available for welding. When the trigger is depressed the second time, weld current and wire is stopped. When the trigger is released the second time, shielding gas stops flowing. In Spot mode , when the trigger is depressed, shielding gas, weld current and wire is fed into the weld until the time expires on the spot timer control. 3. ON LIGHT 4. TEMPERATURE LIGHT 5. SPOT TIMER CONTROL Use this control to set welding time in Spot mode. The welding time can be adjusted from 0.3 – 10 seconds. 6. RUN IN SPEED CONTROL Use this control to adjust wire run-in speed. A slow run-in speed will assist 1. Slide off the gas nozzle. 2. Unscrew the contact tip. 3. Fit the new contact tip. 4. Replace the gas nozzle. To change the gas diffuser: 1. Slide off the gas nozzle. 2. Unscrew the contact tip. 3. Unscrew the gas diffuser and replace. 4. Fit the contact tip. 5. Fit the gas nozzle. 6.2 WIRE FEEDER MAINTENANCE Every six months, remove drive rolls and apply light coat of oil or grease to the drive motor shaft. (GB) 6 GB GB MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING 6.3 TROUBLESHOOTING TYPE OF BREAKDOWN No functions operate. POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES Faulty power cord (one or more phases disconnected). Check and remedy. Blown fuse. Renew. Insufficient spring pressure. Try tightening regulating knob. Wire-guide sheath blocked. Renew. Wrong race - unsuitable for wire, or excessively worn. Turn roller over or change it. Braking on coil excessive. Loosen brake using adjusting screw. Oxidized, poorly wound, poor quality wire, with tangled or overlapping coils, etc. Remedy by removing defective coils. If problem persists, change the wire reel. Reduced welding power. Earth cable not connected. Check that the power cord is in good condition and make sure that the ground clamps are flrmly fixed to the works piece, which must be free of rust, grease and paint. Porous or spongy welds. No gas. Check presence of gas and gas supply pressure. Draughts in welding area. Use a suitable screen. Increase gas delivery pressure if necessary. Ciogged holes in diffuser. Clear clogged holes using compressed air. Gas leakage due to rupture in supply hoses. Solenoid valve blocked. Check and renew faulty component. Check solenoid operation an electrical connection. Faulty pressure regulator. Check operation by removing the hose connecting the pressure regulator to the power source. Poor quality gas or wire. Gas must be extra-dry; change the cylinder or use a different type wire. Gas supply does not switch off. Worn or dirty solenoid valve. Dismantle solenoid; clean hole and obturator. Presslng torch trigger produces no result. Faulty torch trigger, disconnected or broken control cables. Remove the torch connection plug and short-circuit the poles; if the machine operates properly, check the cables and the torch trigger. Faulty electronic circuit. Renew circuit. Irregular wire feed. (GB) 7 E E SUMARIO 1.0 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 1.1 1.2 INSTALACIÓN DEL EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 PROTECCIÓN PERSONAL Y DE TERCEROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 1.3 1.4 1.5 PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 PELIGRO DE INTOXICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 COLOCACIÓN DEL GENERADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 1.6 TRANSPORTE DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 RECOMENDACIONES PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 2.1 2.2 3.0 4.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 3.1 DESCRIPCIÒN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 3.2 3.3 3.4 ESPECIFICACIONES TABLA TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 ACCESORIOS EN DOTACIÓN: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 CICLO DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 3.5 CURVAS VOLTIOS-AMPERIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 5.0 CONEXIÓN DEL EQUIPO A LA RED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIO DE LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . SELECCIONAR UNA COLOCACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAMBIAR LA POLARIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALACIÓN DEL TUBO DEL GAS Y EL REGULADOR . . . . . . . . . . . . INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y LA REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE CUBO. INSTALACIÓN DEL ALAMBRE DENTRO DEL SOPLETE . . . . . . . . . . . . INSTALE EL SOPLETE SPOOL SG 300 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALE EL SOPLETE PUSH-PULL (M252 SÓLO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EEEEEEEEE- 4 4 4 5 5 5 5 5 5 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6 5.1 5.2 6.0 RECOMENDACIONES PARA EVALUAR EL ÁREA QUE RODEA LA SOLDADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2 RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS. . . . . . . . . E - 3 MANDOS PANEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6 MANDOS PANEL POSTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6 6.1 MANTENIMIENTO PORTAELECTRODO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6 6.2 6.3 MANTENIMIENTO DEL ALIMENTADOR DEL ALAMBRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 6 SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 7 (E) 1 E NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTE 1. Quitar o proteger con materiales ignífugos, los productos y objetos inflamables como, por ejemplo: madera, serrín, prendas, pinturas, disolventes, gasolina, queroseno, gas natural, acetileno, propano y otros productos inflamables parecidos. 2. Como medida de seguridad, poner un medio adecuado para apagar incendios, como un extintor, agua o arena, cerca del lugar donde se trabaja. 3. No efectuar soldaduras ni cortes en recipientes o tubos cerrados 4. o abiertos, que contengan o hayan contenido materiales que, bajo la acción del calor o la humedad, pueden provocar explosiones u otras reacciones peligrosas. 1.0 NORMAS DE SEGURIDAD 1.4 PELIGRO DE INTOXICACIÓN El uso de equipos para soldar y la realización de soldaduras comportan situaciones peligrosas para el operador y, en general, para las personas presentes. Es absolutamente obligatorio que el operador lea, conozca y respete las normas de seguridad indicadas a continuación y, por ningún motivo, queda eximido de ello. Se recuerda que un operador prudente, consciente y atento a sus propias obligaciones representa la mejor garantía para evitar accidentes. Antes de conectar, preparar, utilizar o transportar el equipo hay que leer y seguir atentamente las normas indicadas a continuación. Los humos y los gases provocados por la soldadura pueden ser perjudiciales si se aspiran de manera prolongada. Seguir atentamente las normas indicadas a continuación: ESTE MANUAL HA SIDO REDACTADO PARA OPERADORES ESPECIALIZADOS Y TIENE QUE LEERSE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL EQUIPO. SI USTED NO TIENE EXPERIENCIA O NO CONOCE BIEN LOS MÉTODOS Y EL FUNCIONAMIENTO SEGURO DEL EQUIPO, LE ACONSEJAMOS PONERSE EN CONTACTO CON UNO DE NUESTROS EXPERTOS. NO INTENTE INSTALAR, PONER EN MARCHA O EFECTUAR EL MANTENIMIENTO DE ESTE EQUIPO SI NO ESTÁ PREPARADO PARA HACERLO Y SI NO HA LEÍDO Y ENTENDIDO PERFECTAMENTE ESTE MANUAL. SI TIENE DUDAS SOBRE LA INSTALACIÓN Y EL USO DEL EQUIPO, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL FABRICANTE (DEPARTAMENTO DE ASISTENCIA). 1.1 1. Predisponer una ventilación adecuada, natural o forzada, en la zona de trabajo. 2. Predisponer una ventilación forzada cuando se trabaja con materiales como: plomo, berilio, cadmio, cinc, cincados o pintados, y ponerse una máscara de protección. 3. En todos los casos en los que la ventilación sea inadecuada, se aconseja el empleo del respirador con alimentador de aire. 4. Cuidado con las fugas de gas. Los gases como el argón son más densos que el aire y en espacios estrechos puede acumularse y producir una falta de oxígeno. INSTALACIÓN DEL EQUIPO Para instalar el equipo es conveniente respetar las siguientes normas: 1. La instalación y el mantenimiento del equipo tienen que efectuarse de conformidad con las normas locales sobre seguridad. 2. Prestar mucha atención al estado de desgaste de los cables de la toma y de la clavija de conexión; si están dañados, sustituirlos. Efectuar siempre el mantenimiento periódico del equipo. Usar cables de sección adecuada. 5. Es aconsejable, en caso de soldaduras en ambientes angostos (como internos de chimeneas, fosas, etc.) que el operador esté bajo custodia de una persona que esté en la parte exterior y que sean respetadas todas las normas antiaccidentes. 3. Conectar el cable de masa lo más cerca posible de la zona de trabajo. 6. 4. No usar el equipo en presencia de agua. Comprobar que el área circunstante a la zona donde se desea trabajar y los objetos presentes en la misma estén secos. La irritación de los ojos, la nariz y la garganta son síntomas de intoxicación y de falta de ventilación. En estos casos hay que interrumpir el trabajo y mejorar las condiciones ambientales. Si las molestias no desaparecen, se debe interrumpir la soldadura. 5. Evitar absolutamente el contacto directo con piezas metálicas bajo tensión. 1.5 COLOCACIÓN DEL GENERADOR 6. Llevar siempre guantes y calzado con suelas aislantes (de goma) cuando se trabaje en ambientes húmedos o sobre superficies metálicas. El posicionamiento de los equipos tiene que ser efectuado observando las siguientes normas: 1.2 PROTECCIÓN PERSONAL Y DE TERCEROS 1. El operador tiene que tener un fácil acceso a los mandos y a las conexiones del equipo. 2. No colocar el equipo en ambientes angostos: la aireación del generador es muy importante, evitar lugares con polvo o suciedad ya que el equipo podría aspirar estas sustancias. 3. El equipo y los cables no tienen que dificultar el paso o el trabajo de otras personas. 4. El generador debe estar en una posición segura. 1.6 TRANSPORTE DEL GENERADOR Como el proceso de soldadura es fuente de radiaciones, ruido, calor y gases perjudiciales, es absolutamente indispensable asegurar la protección del operador y de terceros con medios adecuados. No exponerse nunca sin protecciones a la acción del arco eléctrico o del metal incandescente. Si se trabaja sin cumplir las normas indicadas a continuación, se puede perjudicar gravemente la salud. 1. 2. 3. Ponerse prendas de protección. Utilizar máscaras con un filtro de protección adecuado (al menos NR10 o mayor) para proteger los ojos. Advertir a las personas que se encuentren presentes que no fijen la mirada ni se expongan a los rayos del arco o del metal incandescente. Utilizar auriculares contra el ruido ya que el proceso de soldadura puede ser ruidoso y molestar a las personas que se encuentran en la zona de trabajo. El equipo ha sido proyectado para poderse levantar y transportar con facilidad. El transporte del equipo es simple, pero se tiene que efectuar respetando las siguientes normas: 1. Antes de levantar o desplazar el generador hay que desconectarlo de la red de tensión; desconectar también todos los accesorios del generador. 2. El equipo no se tiene que levantar, arrastrar ni tirar utilizando sus cables. 2.0 RECOMENDACIONES PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS 2.1 sas. Antes de instalar el equipo, el usuario debe efectuar una evaluación de los potenciales problemas electromagnéticos en el área circunstante; en especial, deberá tener en cuenta las siguientes indicaciones: PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES c. la existencia de otros cables, cableados de control, cableados telefónicos y de comunicación que estén bajo, sobre o junto al equipo; d. receptores y transmisores de radio y televisión; 4. 1.3 RECOMENDACIONES PARA EVALUAR EL ÁREA QUE RODEA LA SOLDADORA Las bombonas de gas comprimido son peligro- Las escorias incandescentes y las chispas pueden provocar incendios. Los incendios y las explosiones son otros peligros que se pueden prevenir siguiendo las siguientes normas: (E) 2 e. ordenadores y otros equipos de control; f. equipos cuya funcionamiento crea problemas de seguridad, como los controles de seguridad de las instalaciones industriales; E E RECOMENDACIONES PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS g. personas presentes en las proximidades que usen marcapasos o auxiliares auditivos; h. equipos para calibraciones y mediciones; i. inmunidad de otros equipos en la zona de uso de la soldadora. El usuario debe verificar que otro equipo eventualmente utilizado en esa zona sea compatible. Esta situación puede requerir medidas suplementarias de protección; j. el período de la jornada en el cual la soldadora u otros equipos se encuentran en actividad. k. Las dimensiones del área circunstante de la soldadora dependerán de la estructura de los edificios y de las otras actividades que se realicen en el lugar. Esta área circunstante podrá superar los límites de los edificios. 2.2 RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS. a. Alimentación principal. La soldadora se deberá conectar a la red de alimentación de conformidad con las indicaciones del fabricante. En caso de existir interferencias, podrá ser necesario tomar precauciones suplementarias tales como la filtración de la tensión de alimentación. Podría ser necesario proteger el cable de alimentación en las instalaciones permanentes de la soldadora con conductos metálicos u otros equivalentes. La protección deberá ser eléctricamente continua en toda la longitud del cable. Además, se deberá conectar a la soldadora mediante un adecuado enlace eléctrico entre el conducto metálico y la envoltura de la soldadora. b. Mantenimiento de la soldadora. El mantenimiento ordinario de la soldadora deberá ser efectuado respetando las indicaciones del fabricante. La soldadora no deberá sufrir modificación de ningún tipo, con la sola excepción de los cambios y ajustes citados en las indicaciones del fabricante. c. Cables de soldadura. Los cables de soldadura deben ser lo más cortos posible y deben permanecer unidos y próximos al suelo. CONSERVAR CON ATENCIÓN ESTAS ADVERTENCIAS. LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO DEL EQUIPO DEBEN CUMPLIR CON LAS NORMAS LOCALES SOBRE SEGURIDAD La electrocución puede ser mortal 1. No tocar partes eléctricas descubiertas. 2. Antes de abrir o instalar el generador hay que apagarlo y desenchufarlo 3. La instalación debe realizarla exclusivamente personal especializado 4. La instalación debe cumplir con las normas nacionales y con todos los reglamentos pertinentes. Las partes móviles de la soldadora pueden causar lesiones. 1. Mantenerse a distancia de seguridad de todas las partes móviles del equipo (por ejemplo, los rodillos). Los vapores, humos y gases de soldadura pueden ser perjudiciales para la salud, sobre todo si se respiran durante mucho tiempo. 1. Mantenerse lejos de los vapores. Proteger los ojos con mascarillas que tengan un filtro de protección adecuado (NR10 o mayor). 1. Ponerse ropa de protección para los ojos, las orejas y el cuerpo. 2. Ventilar el local o usar una mascarilla de protección. 3. Instalar en la zona de trabajo un sistema de ventilación natural o forzada adecuado. 2. Advertir a las personas que se encuentren cerca de la soldadora que deben no fijar la mirada en los rayos del arco o del metal ni se expongan a las radiaciones. Las partes calientes pueden causar lesiones. 1. Dejar enfriar el generador y todas las partes calientes antes de comenzar el mantenimiento. El hilo de soldadura puede causar heridas. 1. No dirigir el soplete hacia el propio cuerpo, hacia otras personas o hacia objetos de metal durante el desbobinado del hilo. La caída del generador o de otros objetos puede causar graves daños a personas o cosas. 1. Levantar el generador sólo por el asa (si es un modelo portátil). Colocar el equipo encima o cerca de una superficie inflamable puede causar un incendio o una explosión. 1. No poner el equipo sobre superficies combustibles o inflamables. 2. Mantener las puertas, paneles y tapas cerrados y no quitarlos por ningún motivo. LA SOLDADURA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O EXPLOSIONES. No soldar cerca de materiales inflamables. 1. Prestar atención al fuego y tener siempre un extintor al alcance de la mano. 2. No colocar el equipo sobre superficies inflamables. 2. Utilizar los golfares y un equipo de capacidad adecuada para levantar los generadores no portátiles. 2. No poner el equipo cerca de objetos inflamables. 3. No soldar en contenedores cerrados. 4. Dejar enfriar el equipo y los materiales soldados antes de tocarlos. ◆ LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO DEL EQUIPO REQUIEREN PERSONAL ESPECIALIZADO. ◆ ANTES DE ENCHUFAR EL GENERADOR hay que verificar si la toma de corriente suministra la intensidad y el voltaje necesarios (véase la tabla de los datos técnicos). ◆ COMPROBAR si la toma está protegida con fusibles e interruptores automáticos adecuados. ◆ CONECTAR a los terminales del cable de alimentación una clavija homologada según las normas vigentes que ofrezca las mismas prestaciones que la de instalación. ¡No tire los aparatos eléctricos junto con el resto de basuras urbanas! De conformidad con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la normativa nacional, todos los equipos eléctricos que hayan alcanzado el final de su vida útil se deberán recoger por separado y llevar a una instalación de reciclado respetuosa con el medio ambiente. Como propietario del equipo, deberá solicitar información sobre los sistemas de recogida aprobados a nuestro representante local. ¡Aplicar esta Directiva europea contribuye a mejorare el medio ambiente y a proteger la salud! (E) 3 E E E DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES 3.0 DESCRIPCIÒN Y ESPECIFICACIONES 3.1 3.4 DESCRIPCIÒN La M 202 - M 252 presenta un nuevo standar para voltaje semi-automático y constante, y para máquinas de soldadura con arco CA. Esta soldadora de fuerte estructura garantiza muchas posibilidades de soldadura. Con un sistema conductor de cuatro rodillos reparte cable de una forma segura y consistente, mejorando el arco y la estabilidad. Con una conexión rápida universal para sopletes a vuestra elección aumenta la versatilidad y la adaptación de su uso. A través de un soplete spool opcional con una conexión rápida universal puede encontrar la solución más conveniente para todas sus necesidades de soldadura con aluminio. 3.2 ESPECIFICACIONES TABLA TÉCNICA CICLO DE TRABAJO El ciclo de trabajo es el porcentaje de 10 minutos que la unidad puede soldar a su potencia nominal sin recalentarse. Si la unidad se recalienta, la potencia de soldadura se para. Para corregir esta situación, espere quince minutos para que la unidad se enfríe. Reduzca el ampe raje o el ciclo de servicio antes de volver a soldar (vide a pag. III y IV). Exceder el ciclo de servicio puede dañar la unidad y anula la garantía. 3.5 CURVAS VOLTIOS-AMPERIOS Las curvas voltios-amperios muestran el máximo voltaje y amperaje de salida del generador. Las curvas de otras regulaciones son inferiores a las mostradas (vide a pag. III y IV). 4.0 INSTALACIÓN M 202 PRIMARIO 4.1 230V Alimentación monofásica 208V Frequencia Consumición eficaz 25A 23A Consumición máxima 38A 35A 60 Hz La M 202 está predispuesta para 230 VAC La M 252 está predispuesta para 575 VAC. SECUNDARIA Tensión en vacío Corriente de soldadura Ciclo de trabajo a 40% Ciclo de trabajo a 60% Ciclo de trabajo a 100% 35V 34÷220A 190A 160A 125A Grado de protección Clase de aislamiento Peso Dimensiones Normative CONEXIÓN DEL EQUIPO A LA RED El equipo trabaja dentro de un campo de potencia de +/- 10%. Asegúrese que la salida de potencia esté equipada con un fusible que sea capaz de soportar los amperios indicados en la placa de datos de la unidad. Desactivar el generador durante la soldadura podría causar serios problemas en el equipo. 4.2 CAMBIO DE LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN Para cambiar dicha tensión hay que seguir escrupulosamente las siguientes instrucciones: IP 23 H Kg 89 mm 410 x 1020 x 980 CAN/CSA - EN 60974.1 208V> 230V> 460V> 575V M 252 Alimentación monofásica Frequencia PRIMARIO 208V Consumición eficaz Consumición máxima 37A 61A 230V 460V 60 Hz 575V 33A 55A 13A 22A 16A 27A SECUNDARIA Tensión en vacío Corriente de soldadura 52V 33 ÷ 280A Ciclo de trabajo a 35% Ciclo de trabajo a 60% Ciclo de trabajo a 100% 250A 200A 155A Grado de protección Clase de aislamiento IP 23 H Peso Dimensiones 108 mm 410 x 1020 x 980 Normative CAN/CSA - EN 60974.1 3.3 ACCESORIOS EN DOTACIÓN: 1. 3,0 m (10 ft) cable potencia sin enchufe (M 202 sólo). 2. 3,5 m (11,5 ft) cable potencia sin enchufe (M 252 sólo). 3. 3.0 m (10 ft) cable de trabajo con fuerte abrazadera de tierra. 4. Kit rodillos conductor 5. Ruedas 4.3 SELECCIONAR UNA COLOCACIÓN Es necesario encontrar una colocación especial en presencia de gasolina o líquidos volátiles (Vea artículo Nec 511 o sección CEC 20). No (E) 4 E E INSTALACIÓN mueva o use este equipo cuando se vuelque. Cuando busque una colocación para el equipo asegúrese de que se cumplan las siguientes normas: 1. Use la placa de datos para determinar la potencia de entrada requerida. 2. El operador tiene que acceder fácilmente a todos los mandos y conexiones del equipo. 3. No coloque el equipo en lugares cerrados y pequeños. La ventilación de la fuente de potencia es fundamental. Asegúrese de que las rendijas en los paneles laterales no estén obstruidas y de que no haya riesgo de obstrucción durante la soldadura. 4.7 INSTALACIÓN DEL ALAMBRE DENTRO DEL SOPLETE 1. Abra las piezas a presión en el alimentador del alambre 2. Apriete el alambre a través de la guía dentro del soplete. 3. Cierre y apriete las piezas a presión. 4. Quite la boquilla del soplete y la punta de contacto. 5. Apriete el control de empuje hasta que el alambre salga del soplete. 6. Vuelva a poner la punta y la boquilla. 7. Alimente el alambre apretando el control de empuje para verificar la presión del sistema de rodaje. 4. Evite áreas donde el polvo u otros objetos puedan entrar en el sistema. 5. El equipo no debe obstruir pasillos o actividades de otros operadores. 8. Cierre el borne de las piezas a presión a fin de evitar resbalones 6. Coloque la fuente de potencia en un lugar seguro para evitar caídas o vuelcos. 9. Corte el alambre e inicie a soldar. 7. El riesgo de caídas es mayor en posiciones altas. 4.8 INSTALE EL SOPLETE SPOOL SG 300 1. Conecte el empalme rápido universal SG 300 Euro quick connect (Ref. 2 Fig. 3 pág. 5) con el empalme universal situado en el panel anterior de la unidad (Ref. 14 - Fig. 4 pág. 5) . 2. Conecte el empalme rápido 7-pin (Ref. 1 - Fig. 3 pág. 5) con la toma situada en el panel anterior de la unidad (Ref. 14 - Fig. 4 pág. 5) . 4.4 CAMBIAR LA POLARIDAD APAGUE LA SOLDADORA ANTES DE REALIZAR CONEXIONES. Consulte los datos eléctricos para verificar la polaridad requerida. Figura 1. 4.9 INSTALE EL SOPLETE PUSH-PULL (M252 SÓLO) 1 1. Conecte el empalme rápido universal Euro quick connect (Ref. 2 - Fig. 3 pág. 5) con el empalme universal situado en el panel anterior de la unidad (Ref. 14 - Fig. 4 pág. 5) . 2 2. Conecte el empalme rápido 14-pin (Ref. 1 - Fig. 3 pág. 5) con la toma situada en el panel anterior de la unidad (Ref. 15 - Fig. 4 pág. 5) . Figura 3. 2 DCEN (Polaridad continua) 1. Conecte la toma de tierra a la toma positiva en el interior de la unidad (Ref. 1 - Fig. 1 pág. 5) . 2. Conecte el cable de potencia a la toma negativa en el interior de la unidad (Ref. 2 - Fig. 1 pág. 5) . 1 DCEP (Polaridad alterna) 1. Conecte la toma de tierra a la toma negativa en el interior de la unidad (Ref. 2 - Fig. 1 pág. 5) 2. Conecte el cable de potencia a la toma positiva en el interior de la unidad (Ref. 1 - Fig. 1 pág. 5) . 4.5 INSTALACIÓN DEL TUBO DEL GAS Y EL REGULADOR 1. Instale el tubo del gas en la conexión de entrada localizada en la parte posterior de la máquina. 2. Instale el regulador en la conexión de salida de la bombona situada en lo alto de la bombona de aire comprimido. 3. Conecte el empalme macho del tubo del gas con el empalme hembra del regulador. 4.6 INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y LA REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE CUBO Instale la bobina. Figura 2. (E) 5 Figura 4. PANEL ANTERIOR E E FUNCIONAMIENTO 5.0 FUNCIONAMIENTO 5.1 6. CONTROL VELOCIDAD RUN-IN Use este botón para regular la velocidad de entrada del alambre Cuanto más lenta es la velocidad de entrada del alambre menos salpicaduras hay y mejor es el arco. Cuando el alambre toca el material base, el motor de alimentación aumentará la velocidad establecida en el control de velocidad del alambre. 7. CONTROL BURN BACK Use este botón para regular la cantidad de tiempo que la corriente de soldadura sale después de que se ha dejado el gatillo. Con esta función el alambre se quema hacia la punta del contacto que ayuda al operador a obtener un arco de soldadura homogéneo y sin salpicaduras. 8. CONTROL CAVIDAD Use este botón para alimentar eléctri camente el alambre frío a través del soplete. 9. CONTROL ELIMINACIÓN Use este botón para eliminar los gases atmosféricos del tubo del gas y del soplete antes de soldar. 10. CONTROL VOLTAJE (M 202) Use este botón para regular el voltaje de soldadura. El material grueso requerirá mayor voltaje. 11. INTERRUPTOR ON-OFF 12. EMPALME UNIVERSAL PARA SOPLETE MIG 13. TOMA DE TIERRA 14. CONEXIÓN REMOTA SOPLETE SPOOL 15. CONEXIÓN PUSH-PULL (M252 SÓLO) 5.2 MANDOS PANEL POSTERIOR MANDOS PANEL ANTERIOR Figura 5. 2 4 5 3 6 1 7 8 9 10 12 1. CONEXIONES GAS 2. 15 14 CABLE DE POTENCIA DE ENTRADA 6.0 MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS 13 (M252) DESCONECTE LA MÁQUINA ANTES DE REALIZAR EL MANTENI1. 2. CONTROL VELOCIDAD ALAMBRE Use este control para regular la velocidad del alambre. Cuando la velocidad del alambre aumenta, aumenta la potencia de soldadura. Cuando la velocidad del alambre disminuye, disminuye el amperaje de soldadura. SELECTOR TIPO DE SOLDADURA. Use este botón para seleccionar el tipo de soldadura deseada. MIENTO. Periódicamente, quite los paneles laterales y limpie la máquina con aire comprimido seco para quitar el polvo y la suciedad. Limpie la máquina con mayor frecuencia cuando se trabaje en lugares sucios y polvorientos. En 2T , hay dos funciones. Cuando el gatillo está bajado, el gas de protección, la corriente y el alambre están preparados para soldar. Cuando se suelta el gatillo, sale el gas de protección, la corriente de soldadura y el alambre se paran. 6.1 MANTENIMIENTO PORTAELECTRODO Limpie cada vez que sea necesario el interior de la boquilla del gas para evitar la acumulación de salpicaduras. Para cambiar la punta de contacto: En 4T , hay cuatro funciones. Cuando el gatillo se baja por primera vez, sale el gas de protección. Cuando el gatillo se deja por primera vez, la corriente de soldadura y el alambre están preparados para soldar. Cuando se aprieta el gatillo por segunda vez, corriente de soldadura y alambre se paran. Cuando el gati llo se deja por segunda vez, el gas de protección deja de salir. 1. Deslice hacia fuera la boquilla del gas. 2. Afloje la punta de contacto. 3. Coloque la nueva punta de contacto. 4. Vuelva a colocar la boquilla del gas. Para cambiar el difusor del gas: En la modalidad , cuando el gatillo está apretado, el gas de protección, la corriente de soldadura y el alambre están alimentados en la soldadora hasta que el tiempo se acabe. 3. LUZ ENCENDIDA 4. PILOTO TEMPERATURA 5. CONTROL SPOT TIMER Use este botón para seleccionar la soldadura por puntos. El tiempo de soldadura se regula de 0.3 a 10 segundos. (E) 6 1. Deslice hacia afuera la boquilla del gas. 2. Afloje la punta de contacto. 3. Afloje el difusor del gas y cámbielo. 4. Coloque la punta de contacto. 5. Coloque la boquilla del gas. 6.2 MANTENIMIENTO DEL ALIMENTADOR DEL ALAMBRE Cada seis meses, quite rodillos y aplique un paño con aceite o grasa por el árbol del motor. de conducción. E MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS 6.3 SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS FALLO O DEFECTO DE SOLDADURA CAUSAS POSIBLES SOLUCIÓNS Cable de alimentación interrumpido (falta de una o más fases). Controlar y reparar. Ninguna función actlvada. Fusible quemado. Sustituirlo. Presión insuficiente del muelle. Controlar si, atornillando el volante, se obtiene un mejoramiento. Vaina hilo atascada. Sustituirla. Conducto no adecuada al diámetro del hilo, o excesivamente desgastada. Girar el rodillo sobre su eje o sustituir el rodillo. Freno de la bobina excesivo. Aflojar actuando sobre el tornillo. Hilo oxidado, mal enrollado, de mala calidad, espirales anudadas o superpuestas. Eliminar el inconveniente sacando las espirales no adecuadas. Si el problema persiste, cambiar el ca-rrete de hilo. Cable de masa erróneamente conectado . Controlar la integridad del cable y sobre todo que las pinzas de masa sean eficaces y que se cierren sobre la pieza a soldar, que debe estar limpia de óxido, grasa o pintura. Hilo desconectado o aflojado sobre los conmutadores. Controlar, apretar o eventualmente sustituir. Contactor averiado. Controlar los contactos y el funcionamiento mecánico del telerruptor. Rectificador averiado. Controlar que no haya signos evidentes de quemaduras; en caso afirmativo, sustituirlo. Ausencia de gas. Controlar la presencia del gas y la presión de salida del mismo. Corrientes de aire en la zona de soldadura. Usar una protección adecuada. Aumentar eventualmente la presión de salida del gas. Algunos orificios del difusor están atascados. Limpiar los orificios atascados con un chorro de aire. Pérdidas de gas debidas a la rotura de algunos tubos, incluso a lo largo del soplete. Controlar y sustituir la parte defectuosa. Electroválvula bloqueda. Controlar el funcionamiento de la electroválvula y la conexión eléctrica. Reductor de presión averiado. Controlar el funcionamiento sacando el tubo de conexión del reductor a la máquina. Mala calidad del gas o del hilo. Si se necesita gas super-seco, sustituir la bombona de gas o el hilo con calidades distintas. Avance irregular del hilo. Potencia de soldadura reducida. Soldadura porosa (a esponja) (E) 7 E PIÈCES DÉTACHÉES - SPARE PARTS LIST - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO M 202 50 13 43 55 12 51 29 53 58 52 57 35 08 60 69 41 46 47 11 34 02 23 26 61 14 24 25 I PIÈCES DÉTACHÉES - SPARE PARTS LIST - WISSELSTUKKEN M 202 R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION 02 W000233896 REDRESSEUR RECTIFIER RECTIFICADOR 08 W000233978 CÂBLE ALIMENTATION POWER CABLE CABLE DE ALIMENTACIÓN 11 W000231103 COMMUTATEUR CHANGEOVER SWITCH CONMUTADOR 12 W000231163 RACCORDEMENT DINSE DINSE COUPLING CONEXION DINSE 13 W000227984 BOUTON KNOB PERILLA 14 W000253134 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR 23 W000233776 COMMUTATEUR CHANGEOVER SWITCH CONMUTADOR 24 W000261687 TRANSFORMATEUR TRANSFORMER TRANSFORMADOR 25 W000227753 SONDE THERMIQUE THERMAL CUT-OUT SONDA TÉRMICA 26 W000231393 VENTILATEUR FAN VENTILADOR 29 W000231351 ROUE FIXE FIXED WHEEL RUEDA FIJA 34 W000236187 PANNEAU DE CONTRÔLE CONTROLE PANEL TABLERO DE CONTROL 35 W000233478 MOTEUR AVANCE FIL WIRE FEED UNIT MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE 41 W000231805 TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE AUXILIARY TRANSFORMER TRANSFORMADOR AUXILIAR 43 W000050146 RACCORD CENTRALISÉ CENTRAL CONNECTION CONEXION CENTRAL 46 W000050104 ÉLECTROVANNE SOLENOIDE VALVE ELECTROVÁLVULA 47 W000227492 CONTACTEUR CONTACTOR CONTADOR DE POTENCIA 50 W000228294 FLASQUE FLANGE BRIDA 51 W000233980 CÂBLAGE SPOOL GUN SPOOL GUN CABLING CONEXIÓN SOPLETE SPOOL 52 W000233914 RACCORD GAZ GAS INLET ENTRADA GAS 53 W000231343 ROUE TOURNANTE CASTER WHEEL RUEDA GIRATORIA 55 W000227988 BOUTON KNOB PERILLA 55.1 W000228010 CAPUCHON HOOD CAPUCHÓN 57 W000050130 DÉVIDOIR PORTE-BOBINE REEL HOLDER CARRETE PORTA BOBINA 58 W000232400 CHARNIÈRE HINGE BISAGRA 60 W000233515 VOLANT HANDWHEEL VOLANTE 60.1 W000231274 RONDELLE WASHER ARANDELA 60.2 W000231275 RONDELLE WASHER ARANDELA 61 W000232566 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUIT BOARD CIRCUITO ELECTRÓNICO 69 W000261689 IMPEDANZ IMPEDANCE COIL IMPEDANCIA II DESCRIPCIÒN PIÈCES DÉTACHÉES - SPARE PARTS LIST - WISSELSTUKKEN M 252 38 13 37 55 50 56 43 23 29 51 12 53 58 57 52 35 60 08 69 46 41 11 34 25 47 26 61 02 16 14 24 III PIÈCES DÉTACHÉES - SPARE PARTS LIST - WISSELSTUKKEN M 252 R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÒN 02 W000232353 REDRESSEUR RECTIFIER RECTIFICADOR 08 W000233981 CÂBLE ALIMENTATION POWER CABLE CABLE DE ALIMENTACIÓN 11 W000261691 COMMUTATEUR CHANGEOVER SWITCH CONMUTADOR 12 W000231163 RACCORDEMENT DINSE DINSE COUPLING CONEXION DINSE 13 W000227984 BOUTON KNOB PERILLA 14 W000253134 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR 23 W000261692 COMMUTATEUR CHANGEOVER SWITCH CONMUTADOR 24 W000162688 TRANSFORMATEUR TRANSFORMER TRANSFORMADOR 25 W000227753 SONDE THERMIQUE THERMAL CUT-OUT SONDA TÉRMICA 26 W000231393 VENTILATEUR FAN VENTILADOR 29 W000231351 ROUE FIXE FIXED WHEEL RUEDA FIJA 34 W000236187 PANNEAU DE CONTRÔLE CONTROLE PANEL TABLERO DE CONTROL 35 W000233478 MOTEUR AVANCE FIL WIRE FEED UNIT MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE 37 W000261810 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE C.E. -22671 CIRCUIT BOARD C.E. -22671 CIRCUITO ELÉCTRÓNICO C.E. -22671 41 W000227490 CONTACT AUXILIAIRE AUXILIARY CONTACTS CONTACTOS AUXILIAR 43 W000050146 RACCORD CENTRALISÉ CENTRAL CONNECTION CONEXION CENTRAL 46 W000050104 ÉLECTROVANNE SOLENOIDE VALVE ELECTROVÁLVULA 47 W000227493 CONTACTEUR CONTACTOR CONTADOR DE POTENCIA 50 W000228294 FLASQUE FLANGE BRIDA 51 W000233980 CÂBLAGE SPOOL GUN SPOOL GUN CABLING CONEXIÓN SOPLETE SPOOL 52 W000233914 RACCORD GAZ GAS INLET ENTRADA GAS 53 W000231343 ROUE TOURNANTE CASTER WHEEL RUEDA GIRATORIA 55 W000227988 BOUTON KNOB PERILLA 55.1 W000228010 CAPUCHON HOOD CAPUCHÓN 57 W000050130 DÉVIDOIR PORTE-BOBINE REEL HOLDER CARRETE PORTA BOBINA 58 W000232400 CHARNIÈRE HINGE BISAGRA 60 W000233515 VOLANT HANDWHEEL VOLANTE 60.1 W000231274 RONDELLE WASHER ARANDELA 60.2 W000231275 RONDELLE WASHER ARANDELA 61 W000232566 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CIRCUIT BOARD CIRCUITO ELECTRÓNICO 69 W000261690 IMPEDANZ IMPEDANCE COIL IMPEDANCIA IV PIÈCES DÉTACHÉES - SPARE PARTS LIST - WISSELSTUKKEN GROUPE D’ENTRAÎNEMENT DU FIL - WIRE FEED ASSEMBLY - GRUPO DE ARRASTRE DEL HILO COD. 800050946 01 15 02 14 03 13 04 12 05 06 07 08 09 10 11 V PIÈCES DÉTACHÉES - SPARE PARTS LIST - WISSELSTUKKEN R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÒN 02 W000236189 GROUPE SERRE-FIL PRESSURE ASSEMBLY GRUPO DEL PRENSACABLE 08 W000050095 KIT N˚ 2 GALET SERRE-FIL KIT N˚ 2 PRESSURE ROLL KIT N˚ 2 RODILLO PRENSACABLE 09 W000232370 RESSORT SPRING FEDER 11 W000050140 GROUPE PRESSION ADJUSTABLE PRESSURE ASSEMBLY GRUPO DE PRESIÓN 12 W000233472 GUIDE-FIL WIRE GUIDE FAME 13 W000233494 SUPPORT SUPPORT SUPORTE 14 W000232289 ENGRENAGE GEAR ENGRANAJE 23 W000236190 PIVOT ROLEAU ROLL-PIVOT PERNO 24 W000050096 KIT N˚ 2 GALET AVANCE FIL D.0,6 KIT N˚ 2 WIRE FEED ROLLER D.0,6 25 W000050097 KIT N˚ 2 GALET AVANCE FIL D.0,8 KIT N˚ 2 WIRE FEED ROLLER D.0,8 26 W000050098 KIT N˚ 2 GALET AVANCE FIL D.1,0 KIT N˚ 2 WIRE FEED ROLLER D.1,0 29 W000050099 KIT N˚ 2 GALET AVANCE FIL D.1,2 KIT N˚ 2 WIRE FEED ROLLER D.1,2 34 W000050100 KIT N˚ 2 GALET AVANCE FIL D.0,8 AL KIT N˚ 2 WIRE FEED ROLLER D.0,8 AL 35 W000050101 KIT N˚ 2 GALET AVANCE FIL D.1,0 AL KIT N˚ 2 WIRE FEED ROLLER D.1,0 AL 41 W000050102 KIT N˚ 2 GALET AVANCE FIL D.1,2 AL KIT N˚ 2 WIRE FEED ROLLER D.1,2 AL 43 W000232290 COUVERTURE PROTECTION COBERTURA 46 W000227999 VIS SCREW TORNILLO 47 W000232286 ENGRENAGE GEAR ENGRANAJE 50 W000232285 ENGRENAGE GEAR ENGRANAJE 51 W000232287 ENGRENAGE GEAR ENGRANAJE 52 W000233487 MOTEUR 24V MOTOR 24V MOTOR 24V VI KIT N˚ 2 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.0,6 KIT N˚ 2 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.0,8 KIT N˚ 2 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.1,0 KIT N˚ 2 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.1,2 KIT N˚ 2 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.0,8 AL KIT N˚ 2 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.1,0 AL KIT N˚ 2 RODILLO DE AR-RAS. DEL CABLE D.1,2 AL M 202 COURANT DE SOUDAGE - WELDING CURRENT SNIJSTROOM FACTEUR DE MARCHE - DUTY CYCLE - BEDRIJFSCYCLUS FACTEUR DE MARCHE - DUTY CYCLE - BEDRIJFCSYCLUS COURBES VOLT /AMPERE - VOLT/AMPERE CURVES - VOLT/AMPER CURVES VII M 252 COURANT DE SOUDAGE - WELDING CURRENT SNIJSTROOM FACTEUR DE MARCHE - DUTY CYCLE - BEDRIJFSCYCLUS FACTEUR DE MARCHE - DUTY CYCLE - BEDRIJFCSYCLUS COURBES VOLT /AMPERE - VOLT/AMPERE CURVES - VOLT/AMPER CURVES VIII SCHÉMA ÉLECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHE SCHEMA'S M 202 IX SCHÉMA ÉLECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHE SCHEMA'S M 252 X ✍ ✍ DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARATION OF CONFORMITY - CONFORMITEITSVERKLARING Il est déclaré ci-après que le générateur de soudage manuel Type M202 - M252 est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes: • EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.” • EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.” ont été appliquées. Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service technique ou votre service achat, pour archivage. F It is hereby declared that the manual welding generator Type M202 - M252 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”. • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied. This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes. GB Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo M202 - M252 es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: • EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.” Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo. E 22 February 2006 L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK) • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE. • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE. • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.