Zuzanna Anna Gawron
Transcripción
Zuzanna Anna Gawron
Zuzanna Anna Gawron Curriculum Vitae born in Warsaw, Poland, June 1983 mobile +48 606 638 282 e-mail [email protected] EURONIP PL 525-23-03-553 Website laesperanza.com.pl education Master's degree, Translating and Interpreting, University of Granada, Spain Oct/ 09 – Sept/11 Graduate degree, Social Theatre, Moises Mato school, Teatro de la Escucha. Sala Metáforas. Madrid, Spain Oct/08 – Jun/11 Graduate degree, Spanish Philology, University of Granada, Spain Oct/03 – Jun/08 work experience POL<>ESP>ENG translator, interpreter and proofreader at La Esperanza Zuzanna Gawron interpreting services for private clients, among others: consecutive interpreting POL<>ESP, Inproquisa, 2014 consecutive interpreting POL<>ESP<>ENG, Biedronka Congress, Jeronimo Martins Polska, Warsaw, 2012 simultaneous and consecutive interpreting POL<>ESP>ENG at the 6th International Community Theater Festival, Caixa-Forum, Autonomous University of Madrid, 2011 consecutive interpreting POL<>ESP<>ENG, Lakmont, Motortec Automechanika Ibérica automotive trade fair, IFEMA, Madrid, 2011 ESP<>ENG consecutive interpreting ESP<>ENG, “European Days”, JOC, Granada, 2009 Jan/05 – onwards translating POL<>ESP, POL<>ESP<>ENG translations, among others: legal, medical and trade translations for private clients literary translation of the Alejandra Pizarnik's prose poetry La extracción de la piedra de la locura. “Rita Baum” 10/2006. Adapted by Terminusaquo Theatre. literary translation Philip Wilson Publishing, Warsaw theatrical translations for Teatro de la Escucha, Madrid. audiovisual translation of Wajda's Danton, Kieślowski's Dekalog, Bez Końca and Przypadek. University of Granada. proofreading POL<>ES terminological proofreading, “Prescripciones técnicas para el seguimiento y evaluación de la efectividad de las medidas correctoras del efecto barrera de las infraestructuras de transporte. Documentos para la reducción de la fragmentación de hábitats causada por infraestructuras de transportes”, Spanish Ministry of Environment, número 2. O.A. Parques Nacionales. Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino, 2008. Administrative assitant and POL<>ESP translator, YoGa Sp. z o.o., Warsaw. Feb/98 – Sep/03 computers Word, Excel, Power Point, Subtitle editor, Subtitle Workshop, Subtitle editor, Adobe, among others. language skills Polish into Spanish and English translator, interpreter and proofreader. Specialized in legal, medical, commercial, literary and theatrical fields. Polish C2 (native speaker) Spanish C2 (native speaker) English C2 German A2 Italian A1 Czech A1 Russian A1 Portuguese A1 proficient