collezione - Universal Export
Transcripción
collezione - Universal Export
collezione PETRA PETRA PETRA la tradizione in cucina NUOVE TECNOLOGIE DI LAVORAZIONE DEI MATERIALI, ASSOCIATE A FORME CLASSICHE, DONANO ALLA CUCINA UN EFFETTO FRESCO E AL TEMPO STESSO ACCOGLIENTE, REINTERPRETANDOLA IN MANIERA ANCORA PIÙ FAMILIARE E CONFORTEVOLE. N ew processing technology for materials, and classic shapes, gives a fresh and appealing look for a more familiar and comfortable kitchen. e nouvelles technologies de travail des matériaux, associées à des formes classiques, donnent à la cuisine un effet frais et en même temps accueillant, en la réinterprétant de manière encore plus familière et confortable. N N eue Verarbeitungstechnologie der Materialien in Verbindung mit klassischen Formen, verleihen der Küche einen frischen und gleichzeitig einladenden Eindruck, auf diese Weise wirkt sie noch familiärer und behaglicher. D uevas tecnologías de elaboración de los materiales, asociadas a formas clásicas, otorgan a la cocina un efecto fresco y a la vez acogedor, reinterpretándola de una forma aún más familiar y confortable. 01 Laccato Corda LÀ DOVE RIVIVERE ANTICHE ATMOSFERE È ANCORA POSSIBILE. H ere it is still possible to relive old atmospheres. à où revivre les antiques atmosphères est encore possible. D A ort, wo die antike Atmosphäre wieder auflebt, ist es noch möglich. L llí donde revivir antiguas atmósferas aún es posible. 3 OTTIMIZZARE GLI SPAZI È UN GIOCO CON I COMODI CASSETTI ATTREZZATI. These handy equipped drawers let you juggle and optimize space. 6 Die Raumaufteilung zu verbessern, wird mit den ausgestatteten Schubladen zum Spiel. Optimiser les espaces est un jeu avec les pratiques tiroirs équipés. Optimizar los espacios se convierte en un juego con los cómodos cajones preparados. LE GHIACCIAIE SI TRASFORMANO IN UN MOBILE D’EFFETTO, GRAZIE AD UN’ORIGINALE SCELTA DEL COLORE. Coolers turn into attractive cupboards, thanks to this original colour choice. 8 Die Eisschränke verwandeln sich, dank der originellen Farbwahl, in ein wirkungsvolles Möbel. Les armoires pour réfrigérateurs se transforment en un meuble à effet, grâce à un original choix du coloris. El armario para el frigorífico se convierte en un mueble de efecto, gracias a una original elección del color. This stove recalls the old kitchen range and adds a touch of bygone days to living in your comfortable modern kitchen. Der Küchenherd, der an die alte, wirtschaftliche Kücher erinnert, verleiht Ihrer Art eine Küche mit modernem Komfort zu bewohnen einen Hauch anderer Zeiten. Le fourneau qui évoque la vieille cuisinière donne une saveur d’autrefois à ta façon d’habiter une cuisine au confort moderne. Los fogones evocan la vieja cocina económica y dan un sabor de otros tiempos a tu forma de habitar una cocina con una moderna comodidad. IL FORNELLO CHE EVOCA LA VECCHIA CUCINA ECONOMICA DONA UN SAPORE D’ALTRI TEMPI AL TUO MODO DI ABITARE UNA CUCINA DAL CONFORT MODERNO. 11 02 Laccato Cipria Decapè Castagno LA GRANDE CAPPA DONA UN’ATMOSFERA NUOVA E PIACEVOLMENTE FAMILIARE ALLA CUCINA, CON ORIGINALI ANTE DAL MOTIVO A TELAIO E CARABOTTINO. T his large hood gives the kitchen a new and pleasantly familiar atmosphere, with original doors with frame design and lattice. a grande hotte donne une nouvelle atmosphère agréablement familière, avec d’originales portes au motif à châssis et grille. D L ie grosse Abzugshaube schenkt der Küche eine neue und angenehm familiäre Atmosphäre, mit originellen Türen mit einem Rahmen- und Gittermotiv. L a gran campana otorga una atmósfera nueva y agradablemente familiar a la cocina, con originales puertas desde el motivo del marco al enjarretado. 13 UNO SPAZIO RESO PIÙ FRUIBILE DAI CESTONI ESTRAIBILI. More practical space with these pull-out deep drawers. 16 Der Raum wird durch die ausziehbaren Schubkästen noch besser genutzt. Un espace rendu plus exploitable par les casseroliers coulissants. El espacio se puede aprovechar aún más gracias a los cestos extraíbles. 17 UN AMBIENTE NELL’AMBIENTE, GRAZIE A DIVERSE NUANCES DI COLORI. Different shades of colour for an interior within an interior. 18 Ein Raum im Raum, dank der verschiedenen Farbnuancen. Une pièce dans la pièce, grâce aux différentes nuances de coloris. Un ambiente dentro del ambiente, gracias a los distintos difuminados del color. 19 03 Laccato Cipria Decapè Laccato Verde Antico Decapè UNA CUCINA-DISPENSA IN CUI I CAPIENTI MOBILI RISPONDONO AD OGNI ESIGENZA PER RENDERE ANCORA POSSIBILI ATTIMI DAL SAPORE GENUINO. A kitchen-storage unit, where spacious units meet any requirement for moments of genuine taste. ne cuisine/gardemanger où les grands meubles répondent à toutes les exigences afin de rendre encore possibles des instants à la saveur naturelle. E na cocina-despensa en la que los espaciosos muebles responden a cualquier exigencia para volver a hacer posibles momentos de sabor genuino. ine Küche mit Vorratsschränken, deren aufnahmefähige Möbel jeder Anforderung gerecht werden und noch Augenblicke ursprünglichen Geschmacks möglich machen. 20 U U MAGIE DAL SAPORE ANTICO RIPRENDONO FORMA. Ancient charm reintroduced. 24 Zauber antiken Geschmacks, der Form annimmt. Des magies au goût ancien qui reprennent forme. Hechizos de antiguos sabores vuelven a tomar forma. 25 L’ACQUAIO IN MARMO È PERFETTAMENTE ARMONIZZATO CON IL PIANO DI LAVORO, IN UN INTRECCIO DI ELEGANZA E COMODITÀ. This marble sink perfectly matches the worktop, combining elegance and practicality. 26 Die Marmorspüle ist durch die Verflechtung von Eleganz und Bequemlichkeit harmonisch auf die Arbeitsplatte abgestimmt. L’évier en marbre est parfaitement harmonisé avec le plan de travail, dans un mélange d’élégance et de confort. El fregadero de mármol armoniza a la perfección con la superficie de trabajo, formando una combinación de elegancia y comodidad. 04 Laccato Seta Decapè Castagno LA CAPIENTE PENISOLA DELIMITA CON DELICATA RAFFINATEZZA DUE DIVERSE ZONE ABITATIVE. A spacious peninsular unit subtly and elegantly separates two different living areas. a grande capacité de la composition en épi délimite avec un raffinement délicat deux différentes zones dans la maison. D L ie aufnahmefähige Halbinsel begrenzt mit sanfter Raffinesse zwei unterschiedliche Wohnbereiche. 28 L a espaciosa isleta delimita con refinada delicadeza dos zonas habitables distintas. The right space for any requirement. Jeder Ihrer Ansprüche findet seinen Platz. Toutes tes exigences trouvent leur juste espace. Cada una de tus exigencias encuentra el espacio adecuado. OGNI TUA ESIGENZA TROVA IL GIUSTO SPAZIO. 33 Refined details and maximum practicality. Erstklassige Details und maxiamale Funktionalität. Détails de classe et caractère fonctionnel maximum. Detalles de clase y una máxima funcionalidad. PARTICOLARI DI CLASSE E MASSIMA FUNZIONALITÀ. 34 VETRINE E MENSOLE DAI PARTICOLARI PERSONALIZZABILI E DAL GUSTO UN PO’ INGLESE. Display cabinets and shelves with personalized details and a touch of English style. 36 Vitrinen und Wandborde mit individuell gestalteten Details und einem englisch angehauchten Stil. Vitrines et étagères aux détails personnalisables et au goût un peu anglais. Vitrinas y repisas con detalles personalizables y un gusto un tanto inglés. 37 05 Laccato Blu Pastello Decapè L’ANTICA MAGIA EVOCATA DALLA GRANDE CAPPA PRENDE FORMA IN UNA CUCINA ABITABILE DAL DELICATO IMPATTO VISIVO . A large hood with ancient charm, giving shape to a dinette kitchen with subtle appeal. ’antique magie évoquée par la grande hotte prend forme dans une cuisine habitable grâce à son délicat impact visuel. D L er durch die grosse Abzugshaube hervorgerufene antike Zauber nimmt in einer bewohnbaren Küche mit sanfter, augenscheinlicher Wirkung Form an. L a antigua magia que evoca la gran campana toma forma en una cocina habitable y con un delicado impacto visual. 39 UNA DELICATA CORNICE COLORATA CHE RENDE INDIMENTICABILE LA TUA QUOTIDIANITÀ. A delicate coloured frame makes daily life unforgettable. 42 Ein sanfter, farbiger Rahmen, der Ihr tägliches Leben unvergesslich werden lässt. Une délicate corniche colorée qui rend inoubliable ta quotidienneté. Una delicada cornisa de color hace inolvidable tu vida de todos los días. PICCOLI SPAZI SUPER-ORGANIZZATI PER RISPARMIARE IL TUO PREZIOSO TEMPO. Small highly organized areas to save your precious time. Kleine superorganisierte Räume, um Ihnen wertvolle Zeit einzusparen. De petits espaces superorganisés pour économiser ton temps précieux. Pequeños espacios muy organizados para no hacerte perder tu valioso tiempo. 45 VARIANTI ANTA DOOR TYPES LAQUERED TÜRVARIANTEN VARIANTES PORTE VARIANTES PUERTA ANTA TELAIO ANTA TELAIO E VETRO GOTHIC ANTA TELAIO A DOPPIO MOTIVO CARABOTTINO ANTA TELAIO A DOPPIO MOTIVO VETRO GOTHIC ESSENZE WOOD TYPES HOLZARTEN ESSENCES MADERAS MASSELLO DI CASTAGNO FINITURE Finishings Ausführungen Finitiones Acabados COLORI LACCATI LACQUERED COLOURS LACKFARBEN COLORIS LAQUÉS COLORES LACADOS CORDA VERDE AZZURRO AVORIO GIALLO PAGLIA SETA COLORI LACCATI DECAPÈ DECAPÈ LACQUERED DECAPÈ LACKIERT LAQUÉS DECAPÈ LACADOS DECAPÈ CIPRIA VERDE ANTICO BLU PASTELLO POMOLI E MANIGLIE KNOBS AND HANDLES KNÖPFE UND GRIFFE BOUTONS ET POIGNÉES POMOS Y TIRADORES 46 COD. 592 ARGENTO ANTICATO COD. 593 BRONZATO COD. 590 ARGENTO ANTICATO COD. 600 ARGENTO ANTICATO COD. 599 BRONZATO COD. 598 ARGENTO ANTICATO COD. 596 ARGENTO ANTICATO COD. 597 BRONZATO COD. 619 CASTAGNO COD. 591 BRONZATO COD. 601 LACCATO 47 Art Director: Nicoletta Braghin Art Buyer: Cristina Chinellato Selezioni Fotolito Maistri VR Si ringrazia: Albert Alexander, Bialetti, Bitossi, Bormioli Rocco, Broggi 18-18, Cristal D’Arques, Frabosk, Giannini Extra, Guzzini, Happydea, Italo Ottinetti, Ivv, La Porcellana Bianca, Lagostina, L’Oca Nera, Lurinarc, Maino, Pagnossin, Pescoma, Piral, RCR Cristallerie, Rossi, Ruffoni, Serafino Zani, Studio Nova, Viceversa, Per la location: Sig.a Elena Tombacco “Villa Dei Conti Della Torre” Morsano al Tagliamento PN Stampa: Grafiche Antiga 10MKBA1116 Antares è un marchio di SLM Group Via Cesare Battisti, 155 31028 Vazzola Treviso, Italy tel +39 0438 4441 fax +39 0438 441600 [email protected] www.antarescucine.it