Instructions for Use
Transcripción
Instructions for Use
Instructions for Use Instructions for Use – GB Manual de instrucciones – ES Bruksanvisning – SE Instructions d’utilisation – FR Οδηγίερ Χπήζηρ – GR Gebrauchsanweisung – DE Istruzioni per l’uso – IT Instruções de utilização – PT Brugsanvisning – DK Bruksanvisning – NO Instrukcja użycia – PL Návod k použití – CZ Gebruiksaanwijzing – NL Kasutusjuhised – EE Instrucţiuni de utilizare - RO VNG Stand Alone Unit VN415 / VO425 Valid from software version 7.00 80705302 - 10/2010 Instructions for Use - GB VNG Stand Alone Unit VN415 / VO425 Valid from software version 7.00 VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 1 Intended Use The two Interacoustics VNG systems, VN415 and VO425, are primarily intended for use in the evaluation, documentation and diagnosis of vestibular disorders. This is of particular interest to Ear, Nose and Throat specialists, to Neurology specialists, Audiology specialists and other health care professions concerned with balance assessment. The VN415 is the basic unit for peripheral vestibular testing and the VO425 is the extended system for central testing using oculomotor stimuli. Precautions WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE is used to address practices not related to personal injury. 1. It is recommended that parts which are in direct contact with the patient (e.g. disposable goggle foam pads) should only be used with one patient, and should therefore be discarded after each session. 2. Please note that the CE Marking is only legal if this Instruction is translated into the national language of the user no later than at the delivery to him, if the national legislation demands a text in the national language according to MDD article 4.4. 3. Please note that if connection is made to standard equipment like printers and network, special precautions must be taken in order to maintain medical safety. 4. Although the instrument fulfils the relevant EMC requirements precautions should be taken to avoid unnecessary exposure to electromagnetic fields, e.g. from mobile phones etc. If the device is used adjacent to other equipment it must be observed that no mutual disturbance appears. If this apparatus is connected to one or more other devices with medical CE marking, to make up a system or pack, the CE marking is only valid also for the combination if the supplier has issued a declaration stating that the requirements in the Medical Device Directive article 12 are fulfilled for the combination. Operation Instructions Preparations prior to the VNG Test To ensure reliable and valid test results from your VN415 / VO425 it is important that the patient is prepared for the test. Preparation of the patient No glasses or contact lenses should be worn during the examination. Eye makeup should also be removed, as this may disrupt the registration of the pupil. Finally, the patient should have received instructions to discontinue any form of non life sustaining medication prior to the examination. VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 2 Calibration To make an allowance for different depths of patient eye orbits a calibration procedure can be performed. This is initiated using the button. The setup of this procedure can be altered in the configuration screen. Calibration points can be presented to the patient via the VisualLab software or via dots on the wall. Placement of the mask The mask should be placed on the head. Tighten the headband around the head. Make sure that the pupil is visible and in the centre of the eye image. The Infra-red mirrors inside the cover have two possible positions. Make sure that they are adjusted to the most suitable position. Adjust the cameras with the vertical and horizontal adjustment knobs. The image must be brought into focus with the focus knob – always avoid unfocused, blurred images since this will disrupt eyetracking. Setting of the pupil identification threshold The software will automatically detect the optimum grey scale for pupil identification, but this may also be done manually. To adjust the threshold manually simply find the optimum position for the slider controlling the setting for the grey-scale. This is done by tweaking the and arrows on the sliders either side of the eye images. Short Instruction HELP The Operation Manual is a very important partner in getting to know your VNG unit. This is available in hard copy and Online in the Electronic operation manual: Select Help/Help in the main menu bar, and a comprehensive list of help topics makes up an operation manual including easy searching and cross referencing functions. Operating the OtoAccess™ database The first screen that will come up after the system has been turned on is the OtoAccess™ database screen. To add a new client to the database click the ―New Client‖ button and after entering the required details such as name, person ID etc, save by To search for any client, click the ―Search Client‖ button and use Enter. , write client details (e.g. Person ID) VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 3 To add a new examiner, open the File tab and click ―Setup‖ in the pull-down menu. Open the ―Examiners‖ panel and enter the relevant details for the new examiner. Left click on the ―Save‖ button to store the examiner. New Test To enter test mode from the name database, double click the instrument symbol in the ―Select Instrument‖ box . Open a new session from the Session Template by clicking icons to prepare for immediate testing. , or simply click one of the test Start the test with the button Then use the return key or the IR remote control to progress through the steps of each test. The IR remote control acts as a functional return key and can be used to start and stop testing, and for switching on the fixation light. Activating the fixation light To activate the fixation light inside the goggle the in the Configuration dialogues. can be used. Automatic activation can be set Manual Edit Mode To enter manual editing mode, click the ―Toggle edit mode‖ button . In this mode graphs are displayed in single mode, and in a larger scale than in the normal mode. Video recording With the test in progress, click the ‘Start Record‘ button located on the left of the eye images. To change the default setting of a test into automatic video recording, this option must be activated in the test configuration dialogue under ‗Configure Test‘. Start record Stop Record When ‗Record‘ button has been activated it will flash until the test is stopped, or until you press the ‗Stop recording‘ button. Recording will automatically stop when the test is stopped or finished. VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 4 To review a recorded test, activate the button in the toolbar. The screen will now change into playback mode and the cameras will be disconnected. Adding notes Notes about the Session or the individual test can be added by clicking on the Creating a Letter Select the ‗Letter Wizard. . .‘ from the ‗Session‘ menu. Select the appropriate information from the presented fields. New selectable information can be added with the saved with button or deleted with button. This can then be button. Printing Select the ―Print Session‖ button Test‖ button button. to receive printouts from the whole session. Select the ―Print to receive printouts for a selected test. Save and Exit Select to save data and saving data. to exit session. Alternately select if you want to exit without …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Various additional tools: Lock Chair Click the ‗Lock Chair‘ button to lock the Interacoustics rotary chair in any horizontal position. This function is relevant for clinics using the Interacoustics rotary chair as an examination table for caloric irrigations and positional testing. To release the chair, click the ‗Lock Chair‘ button again. Tree View Click , to access the tree view. This will display the Session and test order information on the left side of the screen. Session Template Designer To view and make changes to a Session Template choose ‗Session Template Designer‘ under the Session menu. In this dialogue the properties of a Session can be changed. A new Session Template can be configured by pressing the button. Changes to the selected template can be saved with the button. The number of tests performed and their order can be changed in the tests to be performed list Tests can be deleted using the using the and . Tests can be inserted by using the button. button. The order of tests performed can be changed by buttons. The settings of a selected test can be changed in by using the button. Automatic threshold detection VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 5 The grey-scale threshold by which the pupil is identified is set at the Automatic setting by default. This can be disengaged and then re-engaged with the and buttons. Change test configuration When a test has been selected the configuration of the test can be changed using the button. Alternately, the eye position graphs can be double clicked on. In the dialogue box that is displayed, test/graphs/analysis/stimulation/calibration parameters can be changed. Change nystagmus identification The thresholds by which nystagmus analysis is determined and the sensitivity of slow phase detection can be set in the configuration dialogue under analysis. If changes in these values are to be saved the button can be used. If changes are not saved and to use the last saved changes press the button. Record different traces To record different eye traces check the appropriate radio button in the test panel section of the Configuration screen. Changes to oculomotor stimuli (only with VO425) Changes can be made to the Oculomotor stimuli characteristics in the stimulus leaf of the configure screen. Testing Oculomotor Stimuli (only with VO425) Stimuli can be previewed without recording by using the screen. button within the Configuration/Stimuli Changes to geometry of test environment (only with VO425) The geometry of the test environment can be changed to accommodate different test situations. To change these settings new horizontal, vertical and distance from eye to display measurements must be entered in the dialogue. An outline from which to measure the vertical and horizontal projection sizes can be given with the button. VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Connection Layout Page 6 VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 7 To connect the VNG hardware to a desktop PC, the exact same procedure as for the laptop should be followed. In case the desktop PC does not feature an analog HD15 VGA port, or if only one DVI-I port is available, a splitter cable with the following specifications should be inserted between PC and monitor/projector: DVI-I Male to 1 Ft. HD15 Female (VGA) / 6 Ft. DVI-D (Single Link) Male Analog and Digital Y Splitter VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 8 Explanation to symbols which can be found on the instrument: I On (Power: connection to the mains) O Off (Power: disconnection from the mains) Alternating current Fuse Ground Dangerous voltage ! See explanation in manual Type BF equipment Technical Specifications The technical specifications provided here cover the general aspects of the instrument, while more specific details can be found in the Operation Manual in English. Standards IEC 60601-1 (General Safety) Class l, Type BF IEC 60601-1-1 (Safety of Systems) IEC 60601-1-2 (EMC) The CE mark indicates that Interacoustics AS meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV - Identification no. 0123. Power Supply: Input Volts: Safety: Software Features: 100-240 V AC 50/60Hz 0.5A universal input switch mode. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 External patient database Real time eye image analysis Implemented norm data ® Windows XP operating system ® Windows 7 (32 & 64 bit) Parts included Interacoustics Combi Goggle w. FireWire™ Camera Module(s) USB connected IR receiver USB connected Foot Switch IEEE1394b PCExpressCard/34 with power supply Operation Manual VNG Quick Guide CE Manual VNG Software Installation CD Disposable Goggle Foam Pads, Box of 24 units VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-06-15 Page 9 Concerning Repair 1. Interacoustics is only considered to be responsible for the validity of the CE marking, effects on safety, reliability and performance of the equipment if: assembly operations, extensions, readjustments, modifications or repairs are carried out by authorized persons, a 1 year service interval is maintained the electrical installation of the relevant room complies with the appropriate requirements, and the equipment is used by authorized personnel in accordance with the documentation supplied by Interacoustics. 2. Should a problem with the device arise, please contact your local distributor. The RETURN REPORT must also be sent to Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens in connection with reporting of problems, incidents, etc. Instrucciones de uso - ES Unidad autónoma VNG VN415 / VO425 Válido a partir de la versión de software 7.00 VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 1 Uso previsto Los dos sistemas Interacoustics VNG, VN415 y VO425, están diseñados principalmente para su uso en la evaluación, documentación y diagnóstico de trastornos del aparato vestibular. Es de particular interés para los especialistas en otorrinolaringología, los especialistas en neurología, especialistas en audiología y demás profesionales sanitarios relacionados con la evaluación del equilibrio. La VN415 es la unidad básica para la exploración periférica del aparato vestibular y el VO425 es el sistema ampliado para la exploración central utilizando un estímulo oculomotor. Precauciones PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA, utilizado con el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones pequeñas o moderadas. AVISO se utiliza para señalar prácticas no relacionadas con lesiones personales 1. Se recomienda que las piezas que están en contacto directo con el paciente (por ejemplo, las almohadillas desechables de las gafas protectoras) sean utilizadas únicamente por un paciente y que, por lo tanto, se desechen después de cada sesión. 2. Tenga en cuenta que el marcado CE sólo es legal si estas instrucciones se traducen en el idioma del usuario poco tiempo después de la entrega, en caso de que la legislación nacional exija un texto en el idioma nacional según el artículo 4.4 de MDD. 3. Tenga en cuenta que si la conexión se realiza en equipos estándar como impresoras y redes, se deben tomar precauciones especiales para mantener la seguridad médica. 4. aunque el instrumento cumple con los requisitos EMC pertinentes, se deben tomar precauciones para evitar una exposición innecesaria a los campos electromagnéticos, como por ejemplo los procedentes de los teléfonos móviles. Si el dispositivo se utiliza cerca de otro equipo, se debe observar que no haya alteración mutua. Si este aparato se conecta a uno o más dispositivos con el marcado CE médico para componer un sistema o paquete, el marcado CE sólo es válido para la combinación si el proveedor ha emitido una declaración en la que especifica que se cumplen los requisitos del artículo 12 de la Directiva sobre Dispositivos Médicos. Instrucciones de funcionamiento Preparativos previos a la prueba con VNG Para asegurar que los resultados de las pruebas con VN415 / VO425 sean fiables y válidos, es importante que el paciente esté preparado para la prueba. VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 2 Preparación del paciente No se deben usar gafas o lentes de contacto durante el examen. Se debe quitar el maquillaje de los ojos ya que altera el registro de la pupila. Finalmente, el paciente debe haber recibido las instrucciones para interrumpir antes del examen cualquier medicación que no sea vital para él. Calibración Se puede realizar un procedimiento de calibración para poder considerar las diferentes profundidades de las órbitas de los ojos del paciente. Este procedimiento se inicia utilizando el botón . El ajuste de este procedimiento se puede alterar en la pantalla de configuración. Los puntos de calibración se pueden presentar al paciente a través del software de VisualLab o mediante puntos en la pared. Ubicación de la máscara La máscara se debe colocar en la cabeza. Ajuste la cinta en la cabeza. Asegúrese de que la pupila se pueda ver y que se encuentre en el centro de la imagen del ojo. Los espejos infrarrojos ubicados en el interior de la cubierta tienen dos posiciones posibles. Asegúrese de que se ajusten en la posición más adecuada. Ajuste las cámaras con los botones de ajuste vertical y horizontal. La imagen debe enfocarse utilizando el botón de enfoque. Evite siempre las imágenes fuera de foco o borrosas ya que alteran el seguimiento del ojo. Ajuste del umbral de identificación de la pupila El software detectará automáticamente la escala de grises óptima para la identificación de la pupila, pero este procedimiento también se puede realizar manualmente. Para ajustar el umbral de forma manual, simplemente encuentre la posición óptima para el control de deslizamiento controlando el ajuste de la escala de grises. Lo que se realiza ajustando las flechas y en los controles de deslizamiento en los laterales de las imágenes oculares. Instrucciones rápidas AYUDA El manual de funcionamiento es una herramienta muy importante para que usted conozca la unidad VNG. Está disponible en copia impresa y en línea, en el manual de funcionamiento electrónico: seleccione Help/Help en la barra del menú principal. Una lista extensa de temas de ayuda constituye el manual de funcionamiento que incluye funciones de búsqueda fácil y de remisión. Funcionamiento de la base de datos OtoAccess™ La primera pantalla que aparece después que el sistema haya sido encendido es la pantalla de la base de datos OtoAccess™. VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 3 Para añadir un nuevo cliente a la base de datos, haga clic en el botón ―New Client‖ y luego introduzca la información solicitada como nombre, identificación de la persona, etc. y guardar por Para buscar un cliente, haga clic en el botón ―Search Client‖ (por ejemplo, identificación de la persona) y pulse Enter. , escriba la información del cliente Para añadir un nuevo examinador, abra la pestaña File y haga clic en ―Setup‖ en el menú desplegable. Abra el panel ―Examiners‖ e introduzca la información pertinente del nuevo examinador. Haga clic con el botón derecho en el botón ―Save‖ para guardar el examinador. Nueva prueba Para acceder al modo de prueba desde la base de datos de nombres, haga doble clic en el símbolo del instrumento en la casilla ―Select Instrument‖ . Abra una nueva sesión desde la plantilla de sesión haciendo clic en en uno de los iconos de la prueba para preparar una prueba inmediata. o simplemente haga clic Inicie la prueba con el botón . A continuación, utilice la tecla de retorno o el mando a distancia por IR para avanzar por las etapas de cada prueba. El mando a distancia por IR actúa como una tecla de retorno funcional y se puede utilizar para iniciar y detener la prueba y para encender la luz de fijación. Activación de la luz de fijación Para activar la luz de fijación en las gafas protectoras, se puede utilizar activación automática en los diálogos de configuración. . Se puede ajustar la Modo de edición manual Para acceder al modo de edición manual, haga clic en el botón ―Toggle edit mode‖ . En este modo, los gráficos aparecen en modo único y a una escala mayor que en el modo normal. Grabación de vídeo Con la prueba en curso, haga clic en el botón ‗Start Record‘ (iniciar grabación) situado a la izquierda de las imágenes de ojos. Para modificar la configuración por defecto de una prueba a modo de grabación de video automática, se debe activar la opción en el diálogo de configuración de prueba etiquetada como ‗Configure test‘ (configurar prueba). Iniciar grabación Detener grabación VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 4 Cuando el botón ‗Record‘ se activa, parpadeará hasta que la prueba se detenga o hasta que usted pulse el botón ‗Stop recording‘. La grabación se detendrá automáticamente cuando la prueba se detenga o finalice. Para revisar una prueba grabada, active el botón en la barra de herramientas. La pantalla cambiará ahora a modo de reproducción y las cámaras se desconectarán. Adición de notas Se pueden añadir notas sobre la sesión o la prueba individual haciendo clic en el botón . Creación de una carta Seleccione ‗Letter Wizard. . .‘ del menú ‗Session‘. Seleccione la información apropiada de los campos presentados. Se puede añadir nueva información seleccionable con el botón se puede guardar con el botón o eliminar con el botón . Impresión Seleccione el botón ―Print Session‖ botón ―Print Test‖ . Ésta para recibir impresiones de toda la sesión. Seleccione el para recibir impresiones de una prueba seleccionada. Guardar y salir Seleccione seleccione para guardar los datos y para salir de la sesión. De forma alternativa, si desea salir sin guardar los datos. …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Varias herramientas adicionales: Bloquear silla Haga clic en el botón ‗Lock Chair‘ (bloquear silla) para bloquear la silla giratoria de Interacoustics en cualquier posición horizontal. Esta función es pertinente para aquellas clínicas que utilizan la silla giratoria de Interacoustics como mesa de pruebas con irrigación calórica y prueba posicional. Para desbloquear la silla, haga clic una vez más en el botón ‗Lock Chair‘ (bloquear silla). Vista en árbol Haga clic en para acceder a la vista en árbol. Se mostrará la sesión y la información en orden de la prueba a la izquierda de la pantalla. Diseñador de plantilla de sesión Para visualizar y hacer cambios a una plantilla de sesión, elija ‗Session Template Designer‘ en el menú de sesión (Session). En este diálogo, se pueden modificar las propiedades de una sesión. Se puede configurar una nueva sesión pulsando el botón . Los cambios realizados en la plantilla de sesión se pueden guardar con el botón . La cantidad de pruebas realizadas y su orden se pueden modificar en la lista de pruebas a realizar introducir utilizando el botón . Las pruebas se pueden . Las pruebas se pueden eliminar utilizando el botón El orden de las pruebas realizadas se puede modificar utilizando los botones ajustes de una prueba seleccionada se pueden modificar utilizando el botón y . . Los . VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 5 Detección automática del umbral El umbral de escala de grises por medio del cual se identifica la pupila se puede ajustar en el modo automático por defecto. Se puede desactivar y luego activar nuevamente con los botones y . Modificación de la configuración de la prueba Cuando se ha seleccionado una prueba, su configuración se puede modificar utilizando el botón . De forma alternativa, se puede hacer doble clic en los gráficos de posición de los ojos. En el cuadro de diálogo que aparece, se pueden modificar los parámetros de prueba, gráficos, análisis, estimulación y calibración. Modificación de la identificación del nistagmo Los umbrales mediante los cuales se puede determinar el análisis del nistagmo y la sensibilidad de la detección de la fase lenta se pueden configurar en el diálogo de configuración en análisis. Si desea guardar los cambios en estos valores, se puede utilizar el botón . Si no desea guardar los cambios y utilizar los últimos cambios guardados, pulse el botón . Grabación de diferentes marcas Para grabar las diferentes marcas de los ojos, seleccione el botón de radio apropiado en la sección del panel de pruebas de la pantalla Configuración. Modificaciones al estímulo oculomotor (sólo con VO425) Se pueden realizar cambios a las características del estímulo oculomotor en la hoja de estímulos de la pantalla de configuración. Prueba del estímulo oculomotor (sólo con VO425) Se puede previsualizar el estímulo sin grabar utilizando el botón configuración/estímulo. en la pantalla de Modificaciones en la geometría del entorno de la prueba (sólo con VO425) Se puede modificar la geometría del entorno de la prueba para adecuar diferentes situaciones de pruebas. Para modificar estos ajustes, se deben introducir nuevas mediciones horizontales, verticales y de distancia del ojo a la visualización en el diálogo . Se puede obtener un esquema desde el cual medir los diámetros de proyección vertical y horizontal con el botón . VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 6 Esquema de la conexión Conexión del hardware Conecte el equipo VNG al proyector de vídeo conectado al ordenador portátil o a la CPU antes de encender los componentes. Conexión del hardware al ordenador portátil utilizando FireWire™ ExpressCard/34 1. Conecte el cable de alimentación del ordenador portátil (1) en la alimentación eléctrica y en el puerto de la parte posterior del ordenador portátil. 2. Conecte el cable de alimentación (2) en una toma de corriente estándar. 3. Conecte el FireWire™ ExpressCard/34 (3) en la ranura correspondiente en la parte lateral del ordenador. No lo conecte a la alimentación en este momento. 4. Conecte los cables de las cámaras de vídeo (4) en los puertos FireWire™ (el cable rojo al puerto rojo y el cable azul al puerto azul) en el FireWire™ ExpressCard/34. 5. Conecte el cable de alimentación (5) en el FireWire™ ExpressCard/34 y en la toma de corriente estándar. 6. Conecte el cable de alimentación del proyector (6) en los puertos VGA del proyector y del ordenador portátil. 7. Conecte el cable de alimentación del proyector (7) en una toma de corriente estándar y en el puerto de alimentación del proyector. No encienda el equipo en este momento. 8. Conecte el receptor del mando a distancia conectado al USB (8) o al pedal conectado al USB en el puerto USB del ordenador portátil. 9. Conecte el cable de la impresora (9) en el puerto USB del ordenador portátil. Conecte el cable de alimentación de la impresora (10) en una toma de corriente estándar. 10. Encienda el ordenador portátil, el proyector de vídeo y la impresora antes de comenzar a utilizar el software de VNG. Apague siempre el FireWire™ ExpressCard/34 antes de quitarlo del ordenador portátil. VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 7 Para conectar el hardware de VNG al ordenador de escritorio, se debe seguir exactamente el mismo procedimiento que para un ordenador portátil. En caso que el ordenador de escritorio no presente un puerto HD15 VGA analógico o si sólo está disponible un puerto DVI-I, se debe introducir un cable divisor desde el ordenador al monitor/proyector con las siguientes especificaciones: DVI-I macho a 1 Ft. HD15 hembra (VGA) / 6 Ft. DVI-D (enlace simple) Divisor en Y digital y analógico macho Conexión del hardware a la CPU 1. Conecte el cable de alimentación del ordenador (1) en el puerto en la parte posterior del ordenador y en la alimentación eléctrica. 2. Conecte el cable de alimentación del ordenador (2) en una toma de corriente estándar. 3. Conecte los cables de las cámaras de vídeo (3) en los puertos FireWire™ (el cable rojo al puerto rojo y el cable azul al puerto azul) en el ordenador. 4. Conecte el cable divisor principal (4) en el puerto del monitor del ordenador. 5. Conecte el cable del monitor (7) en el puerto del cable divisor (#1). Nota: el cable del monitor debe estar enchufado en el puerto #1 del cable divisor y el cable del proyector debe estar enchufado en el puerto #2 del cable divisor. 6. Conecte el cable de alimentación del monitor (8) en una toma de corriente estándar. 7. Conecte el cable del proyector (5) en los puertos VGA del proyector y del puerto del cable divisor (#2). 8. Conecte el cable de alimentación del proyector (6) en una toma de corriente estándar y en el puerto de alimentación del proyector. NO encienda el equipo en este momento. 9. Conecte el receptor del mando a distancia conectado al USB (9) o al pedal conectado al USB en el puerto USB del ordenador. 10. Conecte el cable de la impresora (10) en un puerto USB del ordenador. 11. Conecte el cable de alimentación de la impresora (11) en una toma de corriente estándar. 12. Encienda el ordenador, el proyector de vídeo y la impresora antes de comenzar a utilizar el software de VNG. VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 8 Explicación de los símbolos que se pueden encontrar en el equipo I On (alimentación: conexión a la red de suministro) O Off (alimentación: desconexión de la red de suministro) Corriente alterna Fusible Toma a tierra Voltaje peligroso ! Véase la explicación en el manual Equipo tipo BF Especificaciones técnicas Las especificaciones técnicas presentadas aquí cubren los aspectos generales del instrumento. Se puede encontrar información más específica en el manual de funcionamiento en inglés. Normas IEC 60601-1 (seguridad general) Clase l, Tipo BF IEC 60601-1-1 (seguridad para sistemas) IEC 60601-1-2 (EMC) El marcado CE indica que Interacoustics AS cumple con los requisitos del anexo II de la Directiva sobre Dispositivos Médicos 93/42/EEC. La aprobación del sistema de calidad es realizada por TÜV Nº de identificación. 0123. Alimentación: Voltaje de entrada: Seguridad: Características del software: Modo interruptor de entrada universal, 100-240 V AC 50/60Hz 0,5 A. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Base de datos de pacientes externa Análisis de imágenes de los ojos en tiempo real Datos de normas implementadas ® Sistema operativo Windows XP ® Windows 7 (32 & 64 bit) Piezas incluidas Interacoustics Combi Goggle w. Módulo(s) de cámaras FireWire™ Receptor por IR conectado al USB Interruptor de pedal conectado al USB IEEE1394b PCExpressCard/34 con alimentación Manual de funcionamiento Guía rápida de VNG Manual de CE CD de instalación del software de VNG Almohadillas desechables de las gafas protectoras, caja de 24 unidades VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 15-06-2010 Página 9 Acerca de las reparaciones 1. Interacoustics sólo es responsable de la validez del marcado CE, efectos sobre la seguridad, fiabilidad y rendimiento del equipo si: son personas autorizadas quienes realizan las operaciones de montaje, extensiones, reajustes, modificaciones o reparaciones. se mantiene el periodo de reparaciones de 1 año. la instalación eléctrica de la sala pertinente cumple con los requisitos apropiados. el equipo es utilizado por personal autorizado según la documentación suministrada por Interacoustics. 2. En caso de surgir algún problema con el dispositivo, póngase en contacto con su distribuidor local. Asimismo, se debe enviar el INFORME DE DEVOLUCIÓN a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK5610 Assens en relación con el informe de problemas, incidencias, etc. Bruksanvisning - SE VNG fristående enhet VN415 / VO425 Godkänd med programvaruversion 7.00 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 1 Avsedd användning De två interakustiska VNG-systemen, VN415 och VO425, är primärt avsedda för användning vid utvärdering, dokumentation och diagnos av vestibulära sjukdomar. Detta är särskilt intressant för öra/näsa/hals-specialister, för neurologspecialister, audiologspecialister och annan sjukvårdspersonal som bedömer balansförmågan. VN415 är basenheten för perifer vestibulär testning och VO425 är det utökade systemet för central testning med okulomotoriska stimuli. Försiktighetsåtgärder Innebär en risksituation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om situationen inte undviks. Tillsammans med symbolen för säkerhetsvarning innebär en risksituation som kan leda till lindriga eller medelsvåra personskador, om situationen inte undviks. Används för att beskriva rutiner som inte har samband med personskador. 1. Delar som är i direktkontakt med patienten (t.ex. engångsdynorna till glasögonen) får endast användas av en patient och måste därför kasseras efter varje session. 2. Observera att CE-märkningen endast är giltig om dessa anvisningar är översatta till användarens officiella språk, ej senare än leveransen, om nationell lagstiftning kräver text på officiellt språk i enlighet med MDD artikel 4.4. 3. Observera att om anslutningen är tillverkad till standardutrustning som skrivare och nätverk måste särskilda försiktighetsåtgärder vidtas för att upprätthålla medicinsk säkerhet. 4. Även om instrumentet uppfyller relevanta EMC-krav måste försiktighetsåt-gärder vidtas för att undvika onödig exponering för elektromagnetiska fält, t.ex. från mobiltelefoner etc. Kontrollera att enheterna inte stör varandra om enheten används i närheten av annan utrustning. Om denna apparat är ansluten till en eller flera andra enheter med medicinsk CEmärkning, i ett system eller en förpackning, är CE-märkningen endast giltig för kombinationen om försäljaren deklarerat att kraven i Medical Device Directive artikel 12 är uppfyllda för denna kombination. Driftsinstruktioner Förberedelser för VNG-testet Säkerställ pålitliga och godkända testresultat från VN415 / VO425 genom att förbereda patienten för testet. VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 2 Förbereda patienten Patienten får inte bära glasögon eller linser under undersökningen. Ögonmakeup måste tas bort eftersom den kan störa pupillens registrering. Patienten måste slutligen anvisas att avbryta all icke livsuppehållande medicinering före undersökningen. Kalibrering Av hänsyn till att olika patienter har olika djup i ögonhålan kan en kalibreringsprocedur utföras. Denna initieras av knappen . Inställningen av denna procedur kan ändras i konfigureringsfönstret. Kalibreringspunkter kan presenteras för patienten via programmet VisualLab eller via punkter på väggen. Placering av masken Masken ska placeras på huvudet. Dra åt huvudbandet runt huvudet. Kontrollera att pupillen är synlig i mitten av ögonbilden. De infraröda speglarna på insidan av locket har två möjliga positioner. Kontrollera att de är justerade till bästa möjliga läge. Justera kamerorna med de vertikala och horisontella justeringsrattarna. Fokusera bilden med fokusratten – undvik alltid ofokuserade, suddiga bilder eftersom dessa stör ögonspårningen. Ställa in pupillens identifieringströskel Programmet detekterar automatiskt den optimala gråskalan för pupillidentifiering. Men inställningen kan också utföras manuellt. Justera tröskeln manuellt genom att helt enkelt hitta optimalt läge för skjutreglaget som styr gråskaleinställningen. Gör detta genom att trycka på och på skjutreglagen på vardera sidan om ögonbilderna. Snabbinstruktion HELP I driftsmanualen finns mycket bra information om din VNG-enhet. Denna finns som papperskopia eller online i den elektroniska driftsmanualen: Välj Help/Help i huvudmenyraden. Då öppnas en sammanfattande lista över hjälpämnen med en bruksanvisning med enkel sökfunktion och korsreferenser. Hantera OtoAccess™-databasen Den första skärmen som öppnas när du slagit på systemet är skärmen för OtoAccess™-databas. Lägg till en ny klient i databasen genom att klicka på knappen för ny klient och när du fört in önskad information, som namn, person-ID etc, sparar du genom att trycka på Sök efter en patient genom att trycka på ‖söka klient‖-knappen person-ID) och tryck på Enterknappen. , skriv in information (t.ex. VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 3 Lägg till en ny undersökare genom att öppna fliken File och klicka på ‖Setup‖ i rullgardinsmenyn. Öppna panelen ‖Examiners‖ och för in relevanta data om den nya undersökaren. Vänsterklicka på sparaknappen för att spara undersökaren. Nytt test För in testsättet från namndatabasen genom att dubbelklicka på instrumentsymbolen i rutan för instrumentval . Öppna en ny session från sessionsmallen genom att klicka på testikonerna för att förbereda för omedelbar testning. eller helt enkelt klicka på en av Starta testet genom att trycka på knappen Använd sedan returtangenten eller IR-fjärrkontrollen för att fortsätta testet. IR-fjärrkontrollen fungerar som en funktionell returknapp och kan användas för att starta och stoppa testet och starta fixeringsljuset. Aktivera fixeringsljuset Du kan aktivera fixeringsljuset inuti glasögonen med hjälp av ställas in i dialogrutorna för konfigurering. . Automatisk aktivering kan Manuellt redigeringsläge Öppna det manuella redigeringsläget genom att klicka på knappen för växling av redigeringsläge I detta läge visas grafer i singelläge och i större skala än vid normalläge. . Videoinspelning Klicka på knappen ‖Start Record‖ (Starta inspelning) till vänster om ögonbilderna medan testet pågår. Om du vill ändra standardinställningen för ett test vid automatisk videoinspelning måste motsvarande alternative ha aktiverats i dialogrutan för testkonfigurering under ‖Configure Test‖ (Konfigurera test). Start record Stop Record När Record-knappen är aktiverad blinker den tills testet stoppas eller tills du trycker på Stop recording. Inspelningen stoppar automatiskt när testet stoppas eller är klart. VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Granska ett inspelat test genom att aktivera knappen uppspelningsläge och kamerorna kopplas bort. Sida 4 i verktygsraden. Skärmen ändras nu till Lägga till anmärkningar Du kan lägga till anmärkningar om sessionen eller enskilda test genom att klicka på knappen Skapa ett brev Välj ‘Letter Guide‘. . .‘ i menyn ‘Session‘. Välj lämplig information i fälten. Du kan lägga till ny valbar information med knappen knappen . Spara den sedan knappen eller ta bort den med . Utskrift Välj knappen för utskrift av sessionen testutskrift . för att få utskrifter av hela sessionen. Välj knappen för för att få utskrifter av ett särskilt test. Spara och avsluta Tryck på för att spara data och på avsluta utan att spara data. för att avsluta sessionen. Tryck direkt på om du vill …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Andra verktyg: Lås stol Klicka på knappen för låsning av stol för att låsa Interacoustics roterbara stol i valfritt vågrätt läge. Den här funktionen är tillämplig för kliniker som användar Interacoustics roterbara stol som undersökningsplats för kaloriska spolningar och positionstest. Stolen kan frikopplas genom att klicka på knappen för låsning av stol igen. Trädvy Klicka på för att öppna trädvyn. Detta visar information om sessionen och testernas ordningsföljd i skärmens vänsterkant.. Sessionmallens utformning Visa och gör ändringar i en sessionsmall genom att välja ‘Session Template Designer‘ under menyn Session. I denna dialogruta kan du ändra egenskaperna för en session. Konfigurera en ny sessionsmall genom att trycka på knappen . Spara ändringar av den aktuella mallen med hjälp av knappen . Antalet utförda test och deras ordningsföljd kan ändras i listan över vilka test som ska utföras kan tas bort med hjälp av knappen ändras med hjälp av knapparna hjälp av knappen . . Tester kan föras in med hjälp av knappen . Tester . Den ordning i vilken testerna ska genomföras kan och . Inställningarna för ett aktuellt test kan ändras med VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 5 Automatisk tröskeldetektering Gråskaletröskeln med vilken pupillen identifieras ställs som standard in med inställningen Automatic. Denna kan inaktiveras och omaktiveras med knapparna och . Ändra testkonfiguration När ett test har valts kan testkonfigurationen ändras med hjälp av knappen . Du kan också dubbelklicka på graferna för ögonposition. I dialogrutan som öppnas kan du ändra parametrarna för test/grafer/analys/stimulation/kalibrering. Ändra nystagmusidentifikation Trösklarna för nystagmusanalysen och detekteringskänsligheten för långsam fas kan ställas in i konfigurationens dialogruta under analys. Om du vill spara dessa värden kan du använda knappen . Om ändringarna inte sparas och du vill använda senast sparade ändringar trycker du på knappen . Registrera olika spår Registrera olika ögonspår genom att bocka för lämplig urvalsknapp i testpanelen i avsnittet i skärmen Configuration. Ändringar för okulomotoriska stimuli (endast med VO425) Det går att ändra egenskaperna för okulomotoriska stimuli i stimulusbladet på konfigureringsskärmen. Testa okulomotoriska stimuli (endast med VO425) Stimuli kan förhandsgranskas utan registrering med hjälp av knappen Configuration/Stimuli. i skärmen Geometriändringar i testmiljön (endast med VO425) Geometrin i testmiljön kan ändras för att passa olika testsituationer. Ändra dessa inställningar genom att föra in nya horisontella och vertikala mätningar och avståndsmätningar från ögat till displayen i dialogrutan . En kontur som används för att mäta vertikala och horisontella projektionsstorlekar kan skapas med knappen . VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 6 Anslutningslayout Connection Layout (Anslutningslayout) Anslut hårdvaran Anslut VNG-utrustningen på videoprojektorn till laptopen eller bordsdatorn innan du startar komponenterna. Anslut hårdvaran till laptopen med hjälp av FireWire TM PC Express/Card/34 1. Anslut laptopens strömkabel (1) till huvudnätet och till laptopens baksida. 2. Anslut strömkabeln (2) till den vanliga strömutgången. TM 3. Anslut FireWire PC Express/Card/34(3) till den avsedda öppningen i sidan av laptopen. Anslut inte strömkabeln vid detta tillfälle. TM 4. Anslut videokamerans kablar (4) till FireWire -portarna (röd kabel till röd port, blå kabel till blå port) på TM FireWire PC Express/Card/34. 5. Anslut strömkabeln (5) till FireWire TM PC Express/Card/34 och till vanlig strömutgång. 6. Anslut projektorns strömkabel (6) till VGA-portarna på projektorn och laptopen. 7. Anslut projektorns strömkabel (7) till strömkällans standardutgång och i projektorns strömport. Sätt inte på strömmen vid detta tillfälle. 8. Anslut den USB-anslutna fjärrkontrollen (8) eller den USB-anslutna fotpedalen i en USB-port på laptopen. 9. Anslut skrivarkabeln (9) i en USB-port på laptopen. Anslut skrivarens strömkabel (10) till nätets standardutgång. 10. Sätt igång laptopen, videoprojektorn och skrivaren innan du startar VNG-programmet. Stäng alltid av FireWire TM PC Express/Card/34 innan du tar bort den från laptopen. VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 7 Anslut VNG-hårdvara till en bordsdator på precis samma sätt som du ansluter en bärbar dator. Om bordsdatorn inte har en analog HD15 VGA-port eller om det endast finns en DVI-I-port måste du sätta in en splitterkabel med följande egenskaper mellan datorn och bildskärmen/projektorn: DVI-I hankontakt 0,30 m. HD15 honkontakt (VGA) / 1,83 m. DVI-D (single link) hankontakt analog och digital Y splitter Ansluta hårdvara till stationär PC (1) Sätt i datorns strömkabel (1) i porten på datorns baksida och i elnätet. (2) Anslut datorns strömkabel (2) i ett standarduttag. TM (3) Sätt i kablarna till videokameran (3) i FireWire -portarna (röd kabel till röd port, blå kabel till blå port) på datorn. (4) Sätt i splitterkabelns stickpropp (4) i datorns bildskärmsport. (5) Sätt i bildskärmskabeln (7) i splitterkabelns (nr 1). Obs: Bildskärmskabeln måste sättas in i port nr 1 på splitterkabeln och projektorkabeln måste sättas in i port nr 2 på splitterkabeln. (6) Sätt i bildskärmens strömkabel (8) i ett standarduttag. (7) Sätt i projektorkabeln (5) i VGA-portarna på projektorn och splitterkabelporten (nr 2). (8) Sätt i projektorns strömkabel (6) i ett standarduttag och i projektorns eluttag. Se till att strömmen INTE är på. (9) Sätt i den USB-anslutna mottagaren för fjärrkontrollen (9) eller den USB-anslutna fotpedalen i en USB-port på datorn. (10) Sätt i skrivarkabeln (10) i en USB-port på datorn. (11) Sätt i skrivarens strömkabel (11) i ett standarduttag. (12) Sätt igång datorn, videoprojektorn och skrivaren innan du startar programmet VNG. VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 8 Förklaring till symbolerna som finns på instrumentet: I På (ström: anslutning till huvudströmmen) O Av (ström: koppla bort huvudströmmen) Växelström Säkring Jordkontakt Farlig spänning ! Se förklaring i manualen Typ BF-utrustning Tekniska data De tekniska data du hittar här täcker instrumentets allmänna aspekter medan du hittar mer specifika data i den engelska driftsmanualen (Operation Manual). Standarder IEC 60601-1 (allmän säkerhet) klass l, typ BF IEC 60601-1-1 (systemsäkerhet) IEC 60601-1-2 (EMC) CE-märkningen anger att Interacoustics AS uppfyller kraven för bilaga II i Medical Device Directive 93/42/EEC. Godkännande för kvalitetssystem är utförd av TÜV - identifikationsnr 0123. Strömkälla: Ingångsspänning: Säkerhet: Programfunktioner: 100-240 V växelström 50/60Hz 0,5 A allmänt ingångsläge för omkoppling. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Extern patientdatabas Analys av ögonbild i realtid Realiserade normdata ® Windows XP operativsystem ® Windows 7 (32 & 64 bit) Ingående delar Interacoustics Combi Goggle w. FireWire™ kameramoduler USB-ansluten IR-mottagare USB-ansluten fotpedal IEEE1394b PCExpressCard/34 med strömkälla Driftsmanual VNG snabbhandbok CE-manual VNG installations-CD för programvara Engångsdynor för glasögon, box med 24 artiklar VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 9 Reparationer 1. Interacoustics är endast ansvariga för CE-märkningens giltighet, säkerhetseffekter, pålitlighet och utrustningens prestanda om: monteringar, utökningar, omjusteringar, ändringar eller reparationer utförs av auktoriserade personer, service utförs en gång om året den elektriska installationen i aktuell sal uppfyller aktuellt regelverk och utrustningen används av auktoriserad personal i enlighet med medföljande dokument från Interacoustics. 2. Om något problem uppstår med enheten kontaktar du lokal försäljare. RETURRAPPORTEN måste också sändas till Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Danmark tillsammans med rapport om problem, incidenter etc. Mode d'emploi - FR Unité autonome VNG N415 / VO425 Valide à partir de la version 7.00 du logiciel Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 1 Utilisation prévue Les deux systèmes de VNG Interacoustics, le VN415 et le VO425, sont principalement destinés à être utilisés pour l'évaluation, la documentation et le diagnostic de troubles vestibulaires. Ils sont d'un intérêt particulier pour les oto-rhino-laryngologistes, les neurologues, les audiologistes et d'autres professionnels de santé évaluant les troubles de l'équilibre. Le VN415 est l'unité de base servant à dépister les troubles vestibulaires périphériques et le VO425 est le système étendu utilisé pour le dépistage de troubles vestibulaires centraux à l'aide de stimuli oculomoteurs. Précautions DANGER – désigne une situation qui présente, en l‘absence de précautions appropriées, un risque de mort ou d‘accident grave. AVERTISSEMENT – désigne une situation qui présente, en l‘absence de précautions appropriées, un risque d‘accident dont la gravité peut être moyenne ou mineure. AVIS – désigne des méthodes ou informations qui n‘impliquent pas un risque d‘accident pour les personnes. 1. Il est conseillé de n'utiliser que sur un seul patient les éléments entrant en contact direct avec le patient (par ex. les protections jetables en mousse du masque) et, donc, de les jeter après chaque session. 2. Veuillez noter que la marque CE est légale uniquement si ce mode d'emploi est traduit dans la langue nationale de l'utilisateur, pas plus tard que lorsqu'il lui est remis, si la législation nationale exige que le texte apparaisse dans la langue nationale conformément à l'article 4.4 de la Directive européenne sur les dispositifs médicaux (MDD). 3. Veuillez noter que si un branchement est effectué sur un matériel standard, tel qu'une imprimante ou un réseau, des précautions spéciales doivent être prises pour assurer la sécurité médicale. 4. Bien que l'instrument soit conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique, des précautions doivent être prises pour éviter toute exposition inutile à des champs électromagnétiques, tels que ceux provenant des téléphones portables, etc. Si le dispositif est utilisé à proximité d'un autre appareil, il convient de vérifier qu'aucune perturbation mutuelle n'apparaisse. Si l'appareil est connecté à un autre appareil, ou plus, portant la marque médicale CE, pour former un système ou un groupe, la marque CE est également valable pour la combinaison uniquement si le fournisseur a publié une déclaration affirmant que les exigences de l'article 12 de la Directive européenne sur les dispositifs médicaux (MDD) sont satisfaites pour cette combinaison. Mode d'emploi Préparations préliminaires au test de VNG Pour vous garantir d'obtenir des résultats valables et fiables à votre test effectué avec le VN415 / VO425, il est important que le patient soit préparé à ce test. Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 2 Préparation du patient Ne porter ni lunettes, ni lentilles de contact pendant l'examen. Tout maquillage des yeux doit également être retiré, puisqu'il pourrait perturber l'étude de la pupille. Enfin, il convient d'informer le patient qu'il doit interrompre, avant l'examen, toute forme de médication ne servant pas au maintien des conditions vitales. Calibrage Pour tenir compte des différentes profondeurs d'orbites oculaires des patients, un calibrage peut être réalisé. Ceci est déclenché à l'aide du bouton . La configuration de cette procédure peut être modifiée sur l'écran de configuration. Les points de calibrage peuvent être présentés au patient grâce au logiciel VisualLab ou à l'aide de points sur le mur. Positionnement du masque Le masque doit être placé sur la tête. Serrez le bandeau autour de la tête. Veillez à ce que la pupille soit visible et à ce qu'elle soit située au centre de l'image de l'œil. Les miroirs infrarouges à l'intérieur du cache ont deux positions possibles. Veillez à ce qu'ils soient réglés dans la position la plus adaptée. Ajustez les caméras à l'aide des boutons de réglage verticaux et horizontaux. Faites la mise au point de l'image à l'aide du bouton de mise au point (toujours éviter les images floues puisque cela perturberait le suivi de l'œil). Réglage du seuil d'identification de la pupille Le logiciel détectera automatiquement la meilleure échelle de gris servant à l'identification de la pupille, mais ceci peut également être effectué manuellement. Pour régler le seuil manuellement, trouvez simplement la meilleure position de la barre de défilement contrôlant le réglage de l'échelle de gris. Ceci peut être effectué à l'aide des flèches et situées sur les barres de défilement de part et d'autre des images des yeux. Brève instruction AIDE Le Manuel d'utilisation est un partenaire très important pour la découverte de votre unité de VNG. Il est disponible sur tirage papier ou en ligne sous forme de manuel d'utilisation électronique : sélectionnez Aide/Aide dans la barre de menu principal et une vaste liste de sujets d'aide forme un manuel d'utilisation comprenant des fonctions de recherche facile et de recoupement. Utiliser la base de données OtoAccess™ Le premier écran apparaissant une fois le système mis en route est l'écran de la base de données OtoAccess™. Pour ajouter un nouveau client dans la base de données, cliquez sur le bouton ―Nouveau Client‖ et enregistrez, après avoir entré les coordonnées requises, telles que le nom, le numéro d'identité de la personne, etc. Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 3 Pour trouver un patient, cliquez sur le bouton ―Chercher un Patient‖ , écrivez les coordonnées du patient (par ex. le numéro d'identité de la personne) et cliquez sur Entrer. Pour ajouter un nouvel examinateur, ouvrez l'onglet Fichier et cliquez sur ―Configuration‖ dans le menu défilant. Ouvrez la fenêtre ―Examinateurs‖ et entrez les coordonnées correspondantes du nouvel examinateur. Cliquez sur le bouton ―Enregistrer‖ pour sauvegarder l'examinateur. Nouveau Test Pour passer en mode test à partir de la base de données de noms, double cliquez sur le symbole de l'instrument dans la fenêtre ―Sélectionner l'Instrument‖ . Ouvrez une nouvelle session à partir du Modèle de Session en cliquant sur ou cliquez simplement sur l'une des icônes de test pour vous préparer à réaliser le test immédiatement. Commencez le test à l'aide du bouton Utilisez ensuite la touche retour ou la télécommande IR pour procéder aux étapes de chaque test. La télécommande IR agit comme une touche retour fonctionnelle et peut être utilisée pour commencer et arrêter le test et pour allumer la lumière de fixation. Activer la lumière de fixation Pour activer la lumière de fixation à l'intérieur du masque, vous pouvez utiliser le bouton L'activation automatique peut être configurée dans la boîte de dialogue de Configuration. . Mode d'édition manuelle Pour accéder au mode d'édition manuelle, cliquez sur le bouton ―Passer en mode d'édition‖ . Dans ce mode, des graphes sont affichés en mode unique et à échelle plus grande qu'en mode normal. Enregistrement vidéo Pendant le test, cliquez sur le bouton « Lancer enregistrement » situé à gauche des images des yeux. Pour pouvoir modifier le paramétrage par défaut d‘un test en enregistrement vidéo automatique, cette option doit être activée dans la dernière boîte de dialogue de la configuration du test sous la rubrique « Configurer Test ». Commencer l'enregistrement Arrêter l'enregistrement Une fois le bouton ―Enregistrement‖ activé, il clignotera jusqu'à l'arrêt du test ou jusqu'à ce que vous cliquiez sur le bouton ―Arrêter l'enregistrement‖. L'enregistrement s'arrêtera automatiquement lorsque le test est arrêté ou terminé. Pour revoir un test enregistré, activez le bouton mode lecture et les caméras seront déconnectées. dans la barre d'outils. L'écran passera alors en Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Ajout de commentaires Des commentaires relatifs à la Session ou au test individuel peuvent être ajoutés en cliquant sur le bouton . Créer une Lettre Sélectionnez l'―Assistant Courrier. . .‖ dans le menu ―Session‖. Sélectionnez les informations appropriées dans les champs présentés. De nouvelles informations à sélectionner peuvent être ajoutées à l'aide du bouton l'aide du bouton Page 4 . Vous pouvez l'enregistrer à l'aide du bouton . Impression Sélectionnez le bouton ―Imprimer la Session‖ pour imprimer des comptes-rendus de toute la session. Sélectionnez le bouton ―Imprimer le Test‖ test en particulier. ou l'effacer à pour imprimer des comptes-rendus d'un Enregistrer et Quitter Sélectionnez pour enregistrer les données et pour quitter la session. Sinon, sélectionnez si vous souhaitez quitter sans enregistrer les données. …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Divers outils supplémentaires : Verrouillage du siège Cliquez sur le bouton « Verrouiller siège » pour bloquer le Rotary Chair Interacoustics dans la position horizontale voulue. Cette option est très pratique pour les cliniques qui utilisent le Rotary Chair Interacoustics comme table d‘examen pour réaliser des irrigations caloriques et des tests positionnels. Pour déverrouiller le siège, cliquez de nouveau sur le bouton « Verrouiller siège ». Vue arborescente Cliquez sur pour accéder à la vue arborescente. L'ordre de la Session et du test s'affichera du côté gauche de l'écran. Dessinateur du Modèle de la Session Pour visualiser et modifier un Modèle de Session, cliquez sur ―Dessinateur du Modèle de la Session‖ sous le menu Session. Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les propriétés d'une Session. Un nouveau Modèle de Session peut être configuré en appuyant sur le bouton . Toute modification apportée au modèle en question peut être enregistrée à l'aide du bouton . Le nombre de tests réalisés et leur ordre peuvent être modifiés dans la liste des tests à réaliser . Des tests peuvent être insérés à l'aide du bouton . Des tests peuvent être supprimés à l'aide du bouton . L'ordre des tests réalisés peut être modifié à l'aide des boutons et . . La configuration d'un test particulier peut être modifiée à l'aide du bouton Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 5 Détection automatique de seuil Le seuil à échelle de gris selon laquelle la pupille est identifiée est configuré en mode Automatique par défaut. Vous pouvez le désactiver et le réactiver à l'aide des boutons et . Modifier la configuration du test Une fois un test sélectionné, la configuration du test peut être modifiée à l'aide du bouton . Sinon, vous pouvez double cliquer sur les graphes de position des yeux. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez modifier les paramètres de test/graphes/analyse/stimulation/calibrage. Modifier l'identification d'un nystagmus Les seuils selon lesquels l'analyse d'un nystagmus est déterminée et la sensibilité de la détection en phase lente peuvent être configurés dans la boîte de dialogue de configuration située sous l'analyse. Vous pouvez utiliser le bouton si vous devez enregistrer des modifications de ces valeurs. Si les modifications ne sont pas enregistrées et que vous souhaitez utiliser les dernières modifications enregistrées, cliquez sur le bouton . Enregistrer différentes traces Pour enregistrer différentes traces des yeux, cochez la case appropriée dans le tableau de test de l'écran de Configuration. Modifications des stimuli oculomoteurs (uniquement avec le VO425) Des modifications peuvent être apportées aux caractéristiques des stimuli oculomoteurs sur la fiche stimulus de l'écran de configuration. Test des Stimuli Oculomoteurs (uniquement avec le VO425) Les stimuli peuvent être pré-aperçus sans enregistrement à l'aide du bouton Configuration/Stimuli. sur l'écran de Modifications de la géométrie de l'environnement du test (uniquement avec le VO425) La géométrie de l'environnement du test peut être modifiée pour satisfaire différents cas de test. Pour modifier cette configuration, de nouvelles mesures horizontales, verticales et de distance de l'œil à afficher doivent être saisies dans la boîte de dialogue . Un résumé indiquant comment mesurer les grandeurs de projection verticales et horizontales est disponible en appuyant sur le bouton . Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 6 Schéma de branchement Branchement du matériel Branchez le matériel de VNG à un projecteur vidéo et à un ordinateur portable ou à la tour d‘un PC avant d‘alimenter les composants. Brancher le matériel à un ordinateur portable à l’aide de la carte FireWire™ PC ExpressCard/34 1. Branchez le câble d‘alimentation de l‘ordinateur portable (1) sur l‘alimentation et sur le port à l‘arrière de l‘ordinateur portable. 7. Branchez le câble d‘alimentation du projecteur (7) sur une prise de courant standard et sur le port d‘alimentation du projecteur. Ne pas mettre en marche pour l‘instant. 2. Branchez le cordon d‘alimentation (2) sur une prise de courant standard. 8. Branchez le récepteur de télécommande connectée par USB (8) ou la commande du pied connectée par USB sur un port USB de l‘ordinateur portable. TM 3. Branchez la carte FireWire PC ExpressCard/34 (3) dans la fente indiquée sur le côté de l‘ordinateur portable. Ne pas brancher sur l‘alimentation pour l‘instant. 9. Branchez le câble de l‘imprimante (9) sur un port USB de l‘ordinateur portable. Branchez le cordon d‘alimentation de l‘imprimante (10) sur une prise de courant standard. 4. Branchez les câbles de la caméra vidéo (4) sur les ports de la carte FireWire™ PC ExpressCard/34 (câble rouge sur port rouge ; câble bleu sur port bleu). 10. Démarrez l‘ordinateur portable, le projecteur vidéo et l‘imprimante avant de lancer le logiciel de VNG. 5. le câble d‘alimentation (5) sur la carte FireWire™ PC ExpressCard et sur une prise de courant standard. 6. Branchez le câble d‘alimentation du projecteur (6) sur les ports VGA du projecteur et de l‘ordinateur portable. Toujours débrancher la carte PC ExpressCard/34 avant de la retirer de l’ordinateur portable. Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 7 Pour brancher le matériel de VNG sur un PC de bureau, la même procédure que celle indiquée pour l'ordinateur portable doit être suivie. Si le PC de bureau ne comprend pas de port analogique HD15 VGA ou si seulement un port DVI-I est disponible, un câble de partage aux caractéristiques suivantes doit être inséré entre le PC et le moniteur/projecteur : Câble DVI-I mâle vers 1 Ft. HD15 femelle (VGA) / Câble de partage Y analogique et numérique mâle 6 Ft. DVI-D (Lien unique) Branchement du matériel sur la tour d’un PC 1. Branchez le câble d‘alimentation de l‘ordinateur (1) sur le port à l‘arrière de l‘ordinateur et sur l‘alimentation. 2. Branchez le cordon d‘alimentation de l‘ordinateur (2) sur une prise de courant standard 7. Branchez le câble du projecteur (5) sur les ports VGA du projecteur et du câble de partage (#2). 8. Branchez le câble d‘alimentation du projecteur (6) sur une prise de courant standard et sur le port d‘alimentation du projecteur. NE PAS mettre en marche pour l‘instant. 3. Branchez les câbles de la caméra vidéo (3) sur les ports de la carte FireWire™ (câble rouge sur port rouge ; câble bleu sur port bleu) sur l‘ordinateur. 9. Branchez le récepteur de télécommande connectée par USB (9) ou la commande du pied connectée par USB sur un port USB de l‘ordinateur. 4. Branchez la prise du câble de partage principal (4) sur le port du moniteur de l‘ordinateur 10. Branchez le câble de l‘imprimante (10) sur un port USB de l‘ordinateur. 5. Branchez le câble du moniteur (7) sur le port du câble de partage (#1). 11. Branchez le cordon d‘alimentation de l‘imprimante (11) sur une prise de courant standard. Remarque : Le câble du moniteur doit être branché sur le port #1 du câble de partage et le câble du projecteur doit être branché sur le port #2 du câble de partage. 6. Branchez le câble d‘alimentation du moniteur (8) sur une prise de courant standard 12. Démarrez l‘ordinateur portable, le projecteur vidéo et l‘imprimante avant de lancer le logiciel de VNG Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 8 Explication de symboles figurant sur l'instrument : I Marche (Alimentation : branchement sur le secteur) O Arrêt (Alimentation : débranchement du secteur) Courant alternatif Fusible Masse Tension dangereuse ! Voir les explications dans le manuel Matériel de type BF Spécifications techniques Les spécifications techniques fournies ici couvrent les aspects généraux de l'instrument ; vous trouverez de plus amples informations dans le Manuel d'utilisation en anglais. Normes IEC 60601-1 (Sécurité générale) Classe l, Type BF IEC 60601-1-1 (Sécurité du système) IEC 60601-1-2 (Compatibilité électromagnétique) La marque CE indique que Interacoustics AS est conforme aux exigences de l'annexe II de la Directive européenne sur les dispositifs médicaux (MDD) 93/42/EEC. Approbation du système de qualité faite par TÜV - Numéro d'identification 0123. Alimentation : Tension d'entrée : Sécurité : Le logiciel comprend : 100-240 V AC 50/60Hz 0.5A pour usage universel. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Base de données externe sur les patients Analyse d'images de l'œil en temps réel Données normalisées appliquées ® Système d'exploitation Windows XP ® Windows 7 (32 & 64 bit) Pièces incluses Masque Combi Interacoustics avec Module(s) à caméra FireWire™ Récepteur IR sur port USB Commande au pied sur port USB Carte IEEE1394b PCExpressCard/34 avec alimentation Manuel d'utilisation Guide bref de VNG Manuel CE CD d'installation du logiciel de VNG Protections jetables en mousse du masque, Boîte de 24 articles Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 15-06-2010 Page 9 A propos des reparations 1. Interacoustics est uniquement considérée responsable de la validité de la marque CE, des effets sur la sécurité, de la fiabilité et de la performance du matériel si : les opérations d'assemblage, les extensions, les réajustements, les modifications ou les réparations sont effectués par du personnel autorisé, un intervalle d'entretien d'un an est maintenu, l'installation électrique de la pièce en question est conformes aux exigences appropriées et le matériel est utilisé par du personnel autorisé conformément à la documentation fournie par Interacoustics. 2. Si vous rencontrez un problème avec l'appareil, veuillez contacter votre distributeur local. Le RAPPORT DE RETOUR doit également être envoyé à Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Danemark pour rendre compte de problèmes, d'incidents, etc. Οδηγίες χρήσης - GR Αυτόνομη Μονάδα Βιντεονυσταγμογραφίας VN415 / VO425 Ιζχύει από ηην έκδοζη λογιζμικού 7.00 VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 1 Δνδεδειγμένη σπήζη Σα δύν ζπζηήκαηα βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ηεο Interacoustics, VN415 θαη VO425 πξννξίδνληαη θπξίσο γηα ρξήζε θαηά ηελ αμηνιόγεζε, ηεθκεξίσζε θαη δηάγλσζε δηαηαξαρώλ ηνπ ιαβπξίλζνπ θαη ηνπ αθνπζηηθνύ λεύξνπ. Απηό ελδηαθέξεη ηδηαίηεξα ηνπο σηνξηλνιαξπγγνιόγνπο, ηνπο λεπξνιόγνπο, ηνπο αθνπνιόγνπο θαη άιιεο θαηεγνξίεο ηαηξώλ νη νπνίνη αζρνινύληαη κε ηελ εθηίκεζε ηεο ηζνξξνπίαο. Η VN415 είλαη ε βαζηθή κνλάδα γηα ηνλ πεξηθεξηθό έιεγρν ηνπ ιαβπξίλζνπ θαη ηνπ αθνπζηηθνύ λεύξνπ, ελώ ην VO425 είλαη ην πιήξεο ζύζηεκα θεληξηθώλ δνθηκώλ ρξεζηκνπνηώληαο νθζαικνθηλεηηθά εξεζίζκαηα. Πποθςλάξειρ ππνδειώλεη κηα επηθίλδπλε θαηάζηαζε ε νπνία, εάλ δελ απνθεπρζεί, ελδέρεηαη λα νδεγήζεη ζε ζάλαην ή ζνβαξό ηξαπκαηηζκό. όηαλ ρξεζηκνπνηείηαη κε ην πξνεηδνπνηεηηθό ζύκβνιν αζθάιεηαο, ππνδειώλεη κηα επηθίλδπλε θαηάζηαζε ε νπνία, εάλ δελ απνθεπρζεί, κπνξεί λα νδεγήζεη ζε ηξαπκαηηζκό κηθξήο ή κέηξηαο ζνβαξόηεηαο. ρξεζηκνπνηείηαη γηα ηελ αληηκεηώπηζε πξαθηηθώλ πνπ δελ έρνπλ ζρέζε κε ηξαπκαηηζκό πξνζώπσλ. 1. πληζηάηαη ηα κέξε ηα νπνία έξρνληαη ζε άκεζε επαθή κε ηνλ αζζελή (π.ρ. αθξώδε καμηιαξάθηα γπαιηώλ κίαο ρξήζεο) λα ρξεζηκνπνηνύληαη γηα έλαλ αζζελή θαη ζηε ζπλέρεηα λα απνξξίπηνληαη κεηά από θάζε ζπλεδξία. 2. Έρεηε ππόςε ζαο όηη ην ήκα CE είλαη λόκηκν κόλν εάλ νη παξνύζεο νδεγίεο έρνπλ κεηαθξαζηεί ζηε γιώζζα ηεο ρώξαο ηνπ ρξήζηε πξηλ από ηελ παξάδνζε ηνπ ζπζηήκαηνο ζε απηόλ εάλ ε εζληθή λνκνζεζία απαηηεί θείκελν ζηε γιώζζα ηεο ρώξαο ζύκθσλα κε ηελ Οδεγία πεξί Ιαηξηθώλ πζθεπώλ, άξζξν 4.4. 3. εκεηώζηε όηη εάλ ην ζύζηεκα ζπλδεζεί κε ζπλεζηζκέλν εμνπιηζκό όπσο εθηππσηέο θαη δίθηπν ζα πξέπεη λα ιεθζνύλ εηδηθέο πξνθπιάμεηο γηα ηε δηαηήξεζε ηεο ηαηξηθήο αζθάιεηαο. 4. Παξόιν πνπ ην όξγαλν πιεξνί ηηο ζρεηηθέο απαηηήζεηο ειεθηξνκαγλεηηθήο πηζηνπνίεζεο ζα πξέπεη λα ιακβάλνληαη πξνθπιάμεηο πξνο απνθπγή κε απαξαίηεηεο έθζεζεο ζε ειεθηξνκαγλεηηθά πεδία, π.ρ. από θηλεηά ηειέθσλα, θ.ιπ. Δάλ ε ζπζθεπή ρξεζηκνπνηείηαη θνληά ζε άιινλ εμνπιηζκό ζα πξέπεη λα εμαζθαιηζηεί όηη δελ ππάξρνπλ ακνηβαίεο παξεκβνιέο. Δάλ ε ζπζθεπή ζπλδεζεί κε κία ή πεξηζζόηεξεο ζπζθεπέο κε ηαηξηθό ζήκα CE πξνθεηκέλνπ λα απνηειέζνπλ έλα ζύζηεκα ή κηα ζπζηνηρία, ην ζήκα CE ηζρύεη θαη γηα ην ζπλδπαζκό εάλ ν θαηαζθεπαζηήο εμέδσζε δήισζε ζηελ νπνία αλαθέξεηαη όηη νη απαηηήζεηο ηνπ άξζξνπ 12 ηεο Οδεγίαο πεξί ηαηξηθώλ πζθεπώλ πιεξνύληαη γηα ην ζπλδπαζκό. Οδηγίερ λειηοςπγίαρ Πποεηοιμαζίερ ππιν από ηη δοκιμή βινηεονςζηαγμογπαθίαρ Πξνθεηκέλνπ λα εμαζθαιηζηεί ε αμηνπηζηία θαη ε εγθπξόηεηα ησλ απνηειεζκάησλ ησλ δνθηκώλ κε ην ζύζηεκα VN415 / VO425 είλαη ζεκαληηθό ν αζζελήο λα είλαη πξνεηνηκαζκέλνο γηα ηε δνθηκή. VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 2 Πποεηοιμαζία ηος αζθενούρ Ο αζζελήο δελ ζα πξέπεη λα θνξά γπαιηά όξαζεο ή θαθνύο επαθήο θαηά ηε δηάξθεηα ηεο εμέηαζεο. Θα πξέπεη επίζεο λα αθαηξείηαη ην καθηγηάδ ησλ καηηώλ, θαζώο ελδέρεηαη λα επεξεάζεη ηελ εγγξαθή ηεο θόξεο. Σέινο, ν αζζελήο ζα πξέπεη λα έρεη ιάβεη νδεγίεο λα δηαθόςεη ηε ιήςε νπνηαζδήπόηε κνξθήο θαξκαθεπηηθήο αγσγήο ε νπνία δελ είλαη θξίζηκεο ζεκαζίαο γηα ηε δσή ηνπ πξηλ από ηελ εμέηαζε. Βαθμονόμηζη Γηα λα ππάξμεη πξνζαξκνγή ζην δηαθνξεηηθό βάζνο θνηιώκαηνο νθζαικνύ θάζε αζζελνύο ζα πξέπεη λα πξαγκαηνπνηεζεί βαζκνλόκεζε. Η βαζκνλόκεζε μεθηλά παηώληαο ην πιήθηξν . Οη ξπζκίζεηο απηήο ηεο δηαδηθαζίαο κπνξνύλ λα κεηαβιεζνύλ από ηελ νζόλε δηακόξθσζεο. Σα ζεκεία βαζκνλόκεζεο κπνξνύλ λα παξνπζηαζηνύλ ζηνλ αζζελή κέζσ ηνπ ινγηζκηθνύ VisualLab ή ζεκείσλ ζηνλ ηνίρν. Σοποθέηηζη ηηρ μάζκαρ Η κάζθα ζα πξέπεη λα ηνπνζεηεζεί ζην θεθάιη. θίμηε ηνλ ηκάληα γύξσ από ην θεθάιη. Βεβαησζείηε όηη ε θόξε είλαη νξαηή θαη όηη βξίζθεηαη ζην θέληξν ηνπ εηδώινπ ηνπ καηηνύ. Σα θάηνπηξα ππέξπζξσλ ζην εζσηεξηθό ηνπ θαιύκκαηνο έρνπλ δύν πηζαλέο ζέζεηο. Βεβαησζείηε όηη έρνπλ ξπζκηζηεί ζηελ πιένλ θαηάιιειε ζέζε. Ρπζκίζηε ηηο θάκεξεο ρξεζηκνπνηώληαο ηα πεξηζηξνθηθά θνπκπηά θάζεηεο θαη νξηδόληηαο ξύζκηζεο. Η εηθόλα ζα πξέπεη λα εζηηαζηεί ρξεζηκνπνηώληαο ην πεξηζηξνθηθό θνπκπί εζηίαζεο - απνθεύγεηε ηηο κε εζηηαζκέλεο, ζνιέο εηθόλεο, θαζώο επεξεάδνπλ ηελ θαηαγξαθή ηεο θίλεζεο ησλ καηηώλ. Ρύθμιζη ηος καηώηαηος οπίος αναγνώπιζηρ ηηρ κόπηρ Σν ινγηζκηθό αληρλεύεη απηόκαηα ηε βέιηηζηε θιίκαθα ηνπ γθξη γηα ηελ αλαγλώξηζε ηεο θόξεο, αιιά απηό κπνξεί λα γίλεη θαη ρεηξνθίλεηα. Γηα λα ξπζκίζεηε ην θαηώηαην όξην ρεηξνθίλεηα απιώο βξείηε ηε βέιηηζηε ζέζε ηνπ ξπζκηζηηθνύ πνπ ειέγρεη ηε ξύζκηζε ηεο θιίκαθαο ηνπ γθξη. Απηό γίλεηαη παηώληαο ηα βέιε θαη ζηα ξπζκηζηηθά πξνο νπνηαδήπνηε πιεπξά ησλ εηδώισλ ησλ καηηώλ. ύνηομερ οδηγίερ ΒΟΗΘΔΙΑ Σν Δγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο είλαη έλα πνιύ ζεκαληηθό ζηνηρείν πξνθεηκέλνπ λα εμνηθεησζείηε κε ηε κνλάδα βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζαο. Γηαηίζεηαη έληππν θαη ζην δηαδίθηπν ζην ειεθηξνληθό εγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο. Δπηιέμηε Βνήζεηα/Βνήζεηα από ηε γξακκή ηνπ βαζηθνύ κελνύ θαη ζα εκθαληζηεί κηα εθηελήο ιίζηα ζεκάησλ βνήζεηαο ε νπνία απνηειεί έλα εγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο ην νπνίν πεξηιακβάλεη δπλαηόηεηεο εύθνιεο αλαδήηεζεο θαη δηαζηαύξσζεο. Χειπιζμόρ ηηρ βάζηρ δεδομένων OtoAccess™ Η πξώηε νζόλε πνπ εκθαλίδεηαη κεηά από ηελ ελεξγνπνίεζε ηνπ ζπζηήκαηνο είλαη ε νζόλε ηεο βάζεο δεδνκέλσλ OtoAccess™. VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 3 Γηα λα πξνζζέζεηε λέν πειάηε ζηε βάζε δεδνκέλσλ παηήζηε ην πιήθηξν ―Νένο πειάηεο‖ θαη αθνύ θαηαρσξίζεηε ηα απαξαίηεηα ζηνηρεία όπσο όλνκα, αλαγλσξηζηηθό αηόκνπ, θ.ιπ. απνζεθεύζηε παηώληαο ην πιήθηξν . Γηα αλαδήηεζε πειάηε παηήζηε ην πιήθηξν ―Αλαδήηεζε πειάηε‖ , πιεθηξνινγήζηε ζηνηρεία ηνπ πειάηε (π.ρ. αλαγλσξηζηηθό αηόκνπ) θαη παηήζηε Enter. Γηα λα πξνζζέζεηε λέν εμεηαζηή αλνίμηε ηελ θαξηέια Αξρείν θαη επηιέμηε ―Ρύζκηζε‖ ζην πηπζζόκελν κελνύ. Αλνίμηε ηνλ πίλαθα "Δμεηαζηέο" θαη θαηαρσξίζηε ηα ζρεηηθά ζηνηρεία ηνπ λένπ εμεηαζηή. Παηήζηε ην πιήθηξν "Απνζήθεπζε" γηα λα απνζεθεύζεηε ηνλ εμεηαζηή. Νέα δοκιμή Γηα λα κεηαβείηε ζηε ιεηηνπξγία δνθηκήο από ηε βάζε δεδνκέλσλ νλνκάησλ, θάληε δηπιό θιηθ ζην ζύκβνιν ηνπ νξγάλνπ ζην πιαίζην ―Δπηινγή νξγάλνπ‖ . Ξεθηλήζηε κηα λέα ζπλεδξία από ην Πξόηππν ζπλεδξίαο επηιέγνληαο από ηα εηθνλίδηα δνθηκώλ γηα πξνεηνηκαζία γηα άκεζε δνθηκή. ή απιώο παηήζηε έλα Ξεθηλήζηε ηε δνθηκή παηώληαο ην πιήθηξν . ηε ζπλέρεηα ρξεζηκνπνηήζηε ην πιήθηξν επηζηξνθήο ή ην ηειερεηξηζηήξην ππέξπζξσλ γηα λα πξνρσξήζεηε ζηα βήκαηα θάζε δνθηκήο. Σν ηειερεηξηζηήξην ππέξπζξσλ ιεηηνπξγεί σο ιεηηνπξγηθό πιήθηξν επηζηξνθήο θαη κπνξεί λα ρξεζηκνπνηεζεί γηα ηελ έλαξμε θαη ηε ιήμε ηεο δνθηκήο θαη ηελ ελεξγνπνίεζε ηεο ιπρλίαο εζηίαζεο. Δνεπγοποίηζη ηηρ λςσνίαρ εζηίαζηρ Γηα λα ελεξγνπνηήζεηε ηε ιπρλία εζηίαζεο ζην εζσηεξηθό ησλ γπαιηώλ κπνξείηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε ην πιήθηξν δηαιόγνπ Γηακόξθσζεο. . Η απηόκαηε ελεξγνπνίεζε κπνξεί λα ξπζκηζηεί ζηα πιαίζηα Λεηηνπξγία κε απηόκαηεο επεμεξγαζίαο Γηα λα κεηαβείηε ζηε ιεηηνπξγία κε απηόκαηεο επεμεξγαζίαο παηήζηε ην πιήθηξν "Δλαιιαγή ιεηηνπξγίαο επεμεξγαζίαο" . ε απηήλ ηε ιεηηνπξγία ηα γξαθήκαηα εκθαλίδνληαη κεκνλσκέλα θαη ζε κεγαιύηεξε θιίκαθα απ' όηη ζηελ θαλνληθή ιεηηνπξγία. Δγγπαθή βίνηεο Με ηε δνθηκή ζε εμέιημε, παηήζηε ην θνπκπί ‘Start Record‘ (Έλαξμε εγγξαθήο) ζηα αξηζηεξά ησλ εηθόλσλ ησλ καηηώλ. Γηα λα αιιάμεηε ηελ πξνεπηιεγκέλε ξύζκηζε κηαο δνθηκήο ζε απηόκαηε εγγξαθή βίληεν, ε επηινγή απηή πξέπεη λα ελεξγνπνηεζεί ζηε δηακόξθσζε δνθηκήο κε ηελ επηινγή ‗Configure Test‘ (Γηακόξθσζε δνθηκήο). Γεμηό Αξηζηεξό Έλαξμε εγγξαθήο Γηαθνπή εγγξαθήο VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 4 Όηαλ ελεξγνπνηεζεί ην πιήθηξν "Δγγξαθή" ζα ζπλερίζεη λα αλαβνζβήλεη κέρξη λα δηαθνπεί ε δνθηκή ή λα παηήζεηε ην πιήθηξν "Γηαθνπή εγγξαθήο". Η εγγξαθή ζα δηαθνπεί απηόκαηα όηαλ δηαθνπεί ή νινθιεξσζεί ε δνθηκή. Γηα λα δείηε κηα εγγεγξακκέλε δνθηκή ελεξγνπνηήζηε ην πιήθηξν ζηε γξακκή εξγαιείσλ. Η νζόλε ζα εηζέιζεη ζε ιεηηνπξγία αλαπαξαγσγήο θαη νη θάκεξεο ζα απνζπλδεζνύλ. Πποζθήκη ζημειώζεων Μπνξείηε λα πξνζζέζεηε ζεκεηώζεηο ζρεηηθά κε ηε πλεδξία ή θάπνηα ζπγθεθξηκέλε δνθηκή παηώληαο ην πιήθηξν Γημιοςπγία επιζηολήρ Δπηιέμηε "Οδεγόο Γεκηνπξγίαο Δπηζηνιήο" από ην κελνύ "πλεδξία". Δπηιέμηε ηα θαηάιιεια ζηνηρεία από ηα πεδία πνπ εκθαλίδνληαη. Μπνξείηε λα πξνζζέζεηε λέα ζηνηρεία πξνο επηινγή κε ην πιήθηξν πιήθηξν . . Απηά κπνξείηε λα ηα απνζεθεύζεηε κε ην πιήθηξν . Δκηύπωζη Παηήζηε ην πιήθηξν "Δθηύπσζε ζπλεδξίαο" γηα λα πξαγκαηνπνηήζεηε εθηππώζεηο από νιόθιεξε ηε ζπλεδξία. Παηήζηε ην πιήθηξν "Δθηύπσζε δνθηκήο" εθηππώζεηο γηα θάπνηα επηιεγκέλε δνθηκή. ή λα ηα δηαγξάςεηε κε ην γηα λα πξαγκαηνπνηήζεηε Αποθήκεςζη και κλείζιμο Παηήζηε παηήζηε γηα λα απνζεθεύζεηε ηα δεδνκέλα θαη γηα λα θιείζεηε ηε ζπλεδξία. Δλαιιαθηηθά εάλ ζέιεηε λα θιείζεηε ηε ζπλεδξία ρσξίο απνζήθεπζε ησλ δεδνκέλσλ. …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Γιάθοπα ππόζθεηα επγαλεία: Κλείδωμα καθίζμαηορ Παηήζηε ην θνπκπί ‗Lock Chair‘ (Κιείδσκα θαζίζκαηνο) γηα λα θιεηδώζεηε ην πεξηζηξεθόκελν θάζηζκα ηεο Interacoustics ζε νπνηαδήπνηε νξηδόληηα ζέζε. Απηή ε ιεηηνπξγία είλαη ζρεηηθή γηα θιηληθέο πνπ ρξεζηκνπνηνύλ ην πεξηζηξεθόκελν θάζηζκα ηεο Interacoustics σο θιίλε εμέηαζεο γηα ζεξκνγόλν θαηαηόλεζε δνθηκή ζέζεο. Γηα λα απειεπζεξώζεηε ην θάζηζκα, παηήζηε θαη πάιη ην θνπκπί ‗Lock Chair‘ (Κιείδσκα θαζίζκαηνο). Γενδποειδήρ πποβολή Παηήζηε γηα λα επηιέμεηε ηε δελδξνεηδή πξνβνιή. Η πξνβνιή απηή εκθαλίδεη ηε πλεδξία θαη ηα ζηνηρεία ηεο ζεηξάο δνθηκώλ ζηελ αξηζηεξή πιεπξά ηεο νζόλεο. Δπγαλείο ζσεδιαζμού πποηύπων ζςνεδπιών Γηα λα δείηε θαη λα πξαγκαηνπνηήζεηε αιιαγέο ζε έλα Πξόηππν ζπλεδξίαο επηιέμηε ην ―Δξγαιείν ζρεδηαζκνύ πξνηύπσλ ζπλεδξηώλ‖ από ην κελνύ πλεδξία. ε απηό ην πιαίζην δηαιόγνπ κπνξείηε λα αιιάμεηε ηηο ηδηόηεηεο κηαο πλεδξίαο. Μπνξείηε λα δηακνξθώζεηε έλα λέν Πξόηππν ζπλεδξίαο παηώληαο ην θνπκπί . Μπνξείηε λα απνζεθεύζεηε ηηο αιιαγέο ηνπ επηιεγκέλνπ πξνηύπνπ παηώληαο ην θνπκπί . Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηνλ αξηζκό ησλ δνθηκώλ πνπ πξαγκαηνπνηνύληαη θαη ηε ζεηξά ηνπο ζηε ιίζηα δνθηκώλ πνπ πξέπεη λα πξαγκαηνπνηεζνύλ VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 5 . Μπνξείηε λα εηζάγεηε δνθηκέο παηώληαο ην πιήθηξν . Μπνξείηε λα δηαγξάςεηε δνθηκέο παηώληαο ην πιήθηξν . Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηε ζεηξά πξαγκαηνπνίεζεο ησλ δνθηκώλ παηώληαο ηα πιήθηξα θαη ξπζκίζεηο κηαο επηιεγκέλεο δνθηκήο παηώληαο ην πιήθηξν . Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηηο . Αςηόμαηη ανίσνεςζη καηώηαηος οπίος Σν θαηώηαην όξην ηεο θιίκαθαο ηνπ γθξη βάζεη ηνπ νπνίνπ αλαγλσξίδεηαη ε θόξε είλαη ξπζκηζκέλν ζην Απηόκαην σο πξνεπηινγή. Απηό κπνξείηε λα ην απνεπηιέμεηε θαη λα ην επαλεπηιέμεηε ρξεζηκνπνηώληαο ηα πιήθηξα θαη . Αλλαγή διαμόπθωζηρ δοκιμήρ Μεηά από ηελ επηινγή κηαο δνθηκήο κπνξείηε λα αιιάμεηε ηε δηακόξθσζε ηεο δνθηκήο παηώληαο ην πιήθηξν . Δλαιιαθηηθά κπνξείηε λα θάλεηε δηπιό θιηθ ζηα γξαθήκαηα ζέζεο ησλ καηηώλ. ην πιαίζην δηαιόγνπ πνπ εκθαλίδεηαη κπνξείηε λα αιιάμεηε ηηο παξακέηξνπο ησλ δνθηκώλ/ησλ γξαθεκάησλ/ησλ αλαιύζεσλ/ησλ εξεζηζκάησλ/ηεο βαζκνλόκεζεο. Αλλαγή αναγνώπιζηρ νςζηαγμού Μπνξείηε λα ξπζκίζεηε ηα θαηώηαηα όξηα βάζεη ησλ νπνίσλ πξαγκαηνπνηείηαη ε αλάιπζε λπζηαγκνύ θαη ηελ επαηζζεζία ηεο αλίρλεπζεο αξγήο θάζεο ζην πιαίζην δηαιόγνπ Γηακόξθσζε ζηελ επηινγή Αλάιπζε. Δάλ ζέιεηε λα απνζεθεύζεηε ηηο αιιαγέο απηώλ ησλ ηηκώλ παηήζηε ην πιήθηξν . Δάλ δελ ζέιεηε λα απνζεθεύζεηε ηηο αιιαγέο θαη ζέιεηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε ηηο ηειεπηαίεο απνζεθεπκέλεο αιιαγέο παηήζηε ην πιήθηξν . Καηαγπαθή διαθοπεηικών ισνών Γηα λα θαηαγξάςεηε ηα δηαθνξεηηθά ίρλε ησλ καηηώλ επηιέμηε ην θαηάιιειν πιαίζην επηινγήο ζηνλ πίλαθα δνθηκήο ηεο νζόλεο Γηακόξθσζε. Αλλαγέρ ηων οθθαλμοκινηηικών επεθιζμάηων (μόνο για ηο VO425) Μπνξείηε λα πξαγκαηνπνηήζεηε αιιαγέο ζηα ραξαθηεξηζηηθά ησλ Οθζαικνθηλεηηθώλ εξεζηζκάησλ ζην θύιιν Δξεζίζκαηα ηεο νζόλεο Γηακόξθσζε. Γοκιμή ηων οθθαλμοκινηηικών επεθιζμάηων (μόνο για ηο VO425) Μπνξείηε λα δείηε κηα πξνεπηζθόπεζε ησλ εξεζηζκάησλ ρσξίο εγγξαθή παηώληαο ην πιήθηξν από ηελ νζόλε Γηακόξθσζε/Δξεζίζκαηα. Αλλαγέρ ηηρ γεωμεηπίαρ ηος πεπιβάλλονηορ δοκιμών (μόνο για ηο VO425) Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηε γεσκεηξία ηνπ πεξηβάιινληνο δνθηκώλ ώζηε λα πξνζαξκόδεηαη ζε δηαθνξεηηθέο θαηαζηάζεηο δνθηκώλ. Γηα λα αιιάμεηε απηέο ηηο ξπζκίζεηο ζα πξέπεη λα θαηαρσξίζεηε λέεο κεηξήζεηο νξηδόληηαο, θάζεηεο θαη απόζηαζεο καηηνύ - νζόλεο ζην πιαίζην δηαιόγνπ . Έλα πεξίγξακκα γηα ηε κέηξεζε ησλ νξηδνληίσλ θαη θάζεησλ κεγεζώλ πξνβνιήο κπνξείηε λα εκθαλίζεηε παηώληαο ην πιήθηξν . VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 6 Γιάηαξη ζύνδεζηρ ύνδεζη ηος ςλικού πλδέζηε ηνλ εμνπιηζκό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζην βηληενπξνβνιέα ζην θνξεηό ππνινγηζηή ή ην ζηαζεξό ππνινγηζηή πξηλ ελεξγνπνηήζεηε ηα ζηνηρεία. ύνδεζη ςλικού ζε θοπηηό ςπολογιζηή σπηζιμοποιώνηαρ FireWire™ PC ExpressCard/34 ύνδεζη ηος ςλικού πλδέζηε ηνλ εμνπιηζκό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζην βηληενπξνβνιέα ζην θνξεηό ππνινγηζηή ή ην ζηαζεξό ππνινγηζηή πξηλ ελεξγνπνηήζεηε ηα ζηνηρεία. ύνδεζη ςλικού ζε θοπηηό ςπολογιζηή σπηζιμοποιώνηαρ FireWire™ PC ExpressCard/34 ύνδεζη ηος ςλικού πλδέζηε ηνλ εμνπιηζκό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζην βηληενπξνβνιέα ζην θνξεηό ππνινγηζηή ή ην ζηαζεξό ππνινγηζηή πξηλ ελεξγνπνηήζεηε ηα ζηνηρεία. ύνδεζη ςλικού ζε θοπηηό ςπολογιζηή σπηζιμοποιώνηαρ FireWire™ PC ExpressCard/34 1. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή (1) κε ην ηξνθνδνηηθό θαη ηε ζύξα ζηελ πίζσ όςε ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή. 7. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ πξνβνιέα (7) κε κηα πξίδα θαη ηε ζύξα ηξνθνδνζίαο ηνπ πξνβνιέα. Μελ ην ζπλδέζεηε κε ηελ ηξνθνδνζία αθόκα. 2. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο (2) 8. πλδέζηε ην δέθηε ηνπ ηειερεηξηζηεξίνπ κε κε κηα πξίδα. ζύλδεζε USB (8) ή ην πεληάι πνδόο κε ζύλδεζε USB κε κηα ζύξα USB ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή. 3. πλδέζηε ηελ FireWire™ PC ExpressCard/34 (3) κε ηελ θαηάιιειε ζρηζκή ζην πιάη ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή. Μελ ηε ζπλδέζεηε κε ηελ ηξνθνδνζία αθόκα. 9. πλδέζηε ην θαιώδην ηνπ εθηππσηή (9) κε κηα ζύξα USB ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ εθηππσηή (10) κε κηα πξίδα. 4. πλδέζηε ηα θαιώδηα ηεο βηληενθάκεξαο (4) κε ηηο ζύξεο FireWire™ (ην θόθθηλν θαιώδην κε ηελ θόθθηλε ζύξα, ην κπιε θαιώδην κε ηελ κπιε ζύξα) ηεο FireWire™ PC ExpressCard/34. 10. Δλεξγνπνηήζηε ην θνξεηό ππνινγηζηή, ην βηληενπξνβνιέα θαη ηνλ εθηππσηή πξηλ αλνίμεηε ην ινγηζκηθό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο. 5. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο (5) κε ηελ FireWire™ PC ExpressCard θαη κηα πξίδα. Πάνηα να αποζςνδέεηε ηην ηποθοδοζία ηηρ FireWire™ PC ExpressCard/34 ππιν ηην αθαιπέζεηε από ηο θοπηηό 6. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ ςπολογιζηή. πξνβνιέα (6) κε ηηο ζύξεο VGA ηνπ πξνβνιέα θαη ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή. VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 7 Γηα λα ζπλδέζεηε ην πιηθό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο κε έλα ζηαζεξό ειεθηξνληθό ππνινγηζηή ζα πξέπεη λα αθνινπζήζεηε ηελ ίδηα δηαδηθαζία πνπ αθνινπζήζεθε θαη γηα ηε ζύλδεζε κε θνξεηό ειεθηξνληθό ππνινγηζηή. ε πεξίπησζε πνπ ν ζηαζεξόο ειεθηξνληθόο ππνινγηζηήο δελ δηαζέηεη αλαινγηθή ζύξα HD15 VGA ή εάλ ππάξρεη κόλν κηα ζύξα DVI-I ζα πξέπεη λα ρξεζηκνπνηεζεί έλα θαιώδην δηαρσξηζκνύ κε ηηο εμήο πξνδηαγξαθέο κεηαμύ ηνπ ειεθηξνληθνύ ππνινγηζηή θαη ηεο νζόλεο/πξνβνιέα: DVI-I αξζεληθό βύζκα κε HD15 ζειπθό βύζκα (VGA) 30 cm/ DVI-D (Μνλήο δεύμεο) αλαινγηθό αξζεληθό βύζκα θαη ςεθηαθόο δηαρσξηζηήο Y 2 m ύνδεζη ηος ςλικού με ζηαθεπό ςπολογιζηή 1. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ ππνινγηζηή 7. πλδέζηε ην θαιώδην ηνπ πξνβνιέα (5) κε ηηο (1) κε ην ηξνθνδνηηθό θαη ηε ζύξα ζηελ πίζσ όςε ηνπ ζύξεο VGA ηνπ πξνβνιέα θαη ηε ζύξα ηνπ θαισδίνπ ππνινγηζηή θαη ην ηξνθνδνηηθό. δηαρσξηζκνύ (#2). 2. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ ππνινγηζηή 8. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ πξνβνιέα (2) κε κηα πξίδα. (6) κε κηα πξίδα θαη ηε ζύξα ηξνθνδνζίαο ηνπ πξνβνιέα. ΜΗΝ ην ζπλδέζεηε κε ηελ ηξνθνδνζία αθόκα. 3. πλδέζηε ηα θαιώδηα ηεο βηληενθάκεξαο (3) κε ηηο 9. πλδέζηε ην δέθηε ηνπ ηειερεηξηζηεξίνπ κε ζύξεο FireWire™ (ην θόθθηλν θαιώδην κε ηελ θόθθηλε ζύλδεζε USB (9) ή ην πεληάι πνδόο κε ζύλδεζε ζύξα, ην κπιε θαιώδην κε ηελ κπιε ζύξα) ηνπ USB κε κηα ζύξα USB ηνπ ππνινγηζηή. ππνινγηζηή. 4. πλδέζηε ην θύξην βύζκα ηνπ θαισδίνπ δηαρσξηζκνύ 10. πλδέζηε ην θαιώδην ηνπ εθηππσηή (10) κε κηα (4) κε ηε ζύξα νζόλεο ηνπ ππνινγηζηή. ζύξα USB ηνπ ππνινγηζηή. 5. πλδέζηε ην θαιώδην ηεο νζόλεο (7) κε ηε ζύξα ηνπ 11. πλδέζηε ην θαιώδην θαισδίνπ δηαρσξηζκνύ (#1). εθηππσηή (11) κε κηα πξίδα. ηξνθνδνζίαο ηνπ Σημείωζη: Το καλώδιο ηης οθόνης θα πρέπει να 12. Δλεξγνπνηήζηε ηνλ ππνινγηζηή, ην ζσνδεθεί με ηη θύρα #1 ηοσ καλωδίοσ διατωριζμού και βηληενπξνβνιέα θαη ηνλ εθηππσηή πξηλ αλνίμεηε ην ηο καλώδιο ηοσ προβολέα θα πρέπει να ζσνδεθεί με ηη ινγηζκηθό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο. θύρα #2 ηοσ καλωδίοσ διατωριζμού. 6. πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηεο νζόλεο (8) κε κηα πξίδα. VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 8 Δπεμήγεζε ησλ ζπκβόισλ πνπ ππάξρνπλ ζην όξγαλν: I Δλεξγνπνίεζε (Σξνθνδνζία: ζύλδεζε κε ηελ πξίδα) O Απελεξγνπνίεζε (Σξνθνδνζία: απνζύλδεζε από ηελ πξίδα) ύ νδ εζ η ηο ς! ςλι κο ύ Δλαιιαζζόκελν ξεύκα Αζθάιεηα Γείσζε Δπηθίλδπλε ηάζε Βι. επεμήγεζε ζην εγρεηξίδην Σύπνο εμνπιηζκνύ BF Σεσνικέρ πποδιαγπαθέρ πλ δέζ Οη ηερληθέο πξνδηαγξαθέο πνπ αλαθέξνληαη εδώ θαιύπηνπλ ηηο γεληθέο πηπρέο ηνπ εμνπιηζκνύ, ελώ ηε πην ζπγθεθξηκέλεο ιεπηνκέξεηεο κπνξείηε λα βξείηε ζην Δγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο ζηελ αγγιηθή γιώζζα. ηνλ εμν Ππόηςπα πιη IEC 60601-1 (Γεληθή αζθάιεηα) Καηεγνξία l, Σύπνο BF ζκό IEC 60601-1-1 (Αζθάιεηα ζπζηεκάησλ) βηλη IEC 60601-1-2 (ΗΜ) ενλ CE ζεκαίλεη όηη ε Interacoustics AS πιεξεί ηηο πξνϋπνζέζεηο ηνπ Παξαξηήκαηνο ΙΙ ηεο Σν ζήκα πζη πεξί Ιαηξηθώλ πζθεπώλ 93/42/ΔΟΚ. Η έγθξηζε ηνπ ζπζηήκαηνο δηαζθάιηζεο πνηόηεηαο έγηλε Οδεγίαο βάζεηαγκ ηεο πηζηνπνίεζεο ηεο TÜV ππ' αξ. 0123. νγξ αθί αο Σποθοδοζία: ζην Σάζη ειζόδος: 100-240 V AC 50/60 Hz 0,5 A θαζνιηθόο δηαθόπηεο βηλη κεηαγσγήο. ενπ Αζθάλεια: VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 ξνβ νιέ α ζην Χαπακηηπιζηικά λογιζμικού Δμσηεξηθή βάζε δεδνκέλσλ αζζελώλ θν Αλάιπζε εηδώινπ καηηώλ ζε πξαγκαηηθό ρξόλν ξεη ηνηρεία πινπνηεκέλνπ πξνηύπνπ ό ® Λεηηνπξγηθό ζύζηεκα Windows XP ππ ® νιν Windows 7 (32 & 64 bit) γηζη ή ή ην Δξαπηήμαηα πος πεπιλαμβάνονηαι ζηα ζεξ ό Γπαιηά Interacoustics Combi κε ζηνηρεία θάκεξαο FireWire™ ππ ππέξπζξσλ κε ζύλδεζε USB Γέθηε νιν Γηαθόπηεο πνδόο κε ζύλδεζε USB γηζη IEEE1394b PCExpressCard/34 κε ηξνθνδνηηθό ή Δγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο πξη Οδεγόο γξήγνξεο εθθίλεζεο βηληενλπζηαγκνγξαθίαο λ Δγρεηξίδην CE ελε CD εγθαηάζηαζεο ινγηζκηθνύ βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ξγν Αθξώδε καμηιαξάθηα γπαιηώλ κίαο ρξήζεο, θνπηί 24 ηεκαρίσλ πνη ήζε ηε ηα ζην ηρεί α. ύ VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά Ηκεξνκελία: 15-06-2010 ειίδα 9 Πληποθοπίερ για επιζκεςέρ 1. Η Interacoustics ζεσξείηαη ππεύζπλε γηα ηελ ηζρύ ηνπ ζήκαηνο CE, ηηο ζπλέπεηεο γηα ηελ αζθάιεηα, ηελ αμηνπηζηία θαη ηηο επηδόζεηο ηνπ εμνπιηζκνύ εάλ: νη ελέξγεηεο ζπλαξκνιόγεζεο, επέθηαζεο, ξύζκηζεο, ηξνπνπνίεζεο θαη επηζθεπώλ πξαγκαηνπνηνύληαη από εμνπζηνδνηεκέλνπο ηερληθνύο, ηεξείηαη ε πξνϋπόζεζε ηεο ζπληήξεζεο 1 θνξά εηεζίσο ε ειεθηξνινγηθή εγθαηάζηαζε ηνπ ρώξνπ ζπκκνξθώλεηαη κε ηηο αληίζηνηρεο απαηηήζεηο θαη ν εμνπιηζκόο ρξεζηκνπνηείηαη από εμνπζηνδνηεκέλν πξνζσπηθό ζύκθσλα κε ην πιηθό ηεθκεξίσζεο πνπ παξέρεηαη από ηελ Interacoustics. 2. ε πεξίπησζε πξνβιήκαηνο κε ηε ζπζθεπή επηθνηλσλήζηε κε ηνλ ηνπηθό αληηπξόζσπν. Δπίζεο ζα πξέπεη λα ζηείιεηε ηελ ΑΝΑΦΟΡΑ ΔΠΙΣΡΟΦΗ ζηελ Interacoustics ζηε δηεύζπλζε Drejervaenget 8, DK-5610 Assens γηα ηελ αλαθνξά πξνβιεκάησλ, πεξηζηαηηθώλ, θ.ιπ. Gebrauchsanweisung - DE VNG Freistehende Einheit VN415 / VO425 Gültig für Software ab Version 7.00 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 1 Bestimmungszweck Die beiden Interacoustics VNG Systeme, VN415 und VO425, sind in erster Linie für die Verwendung bei der Auswertung, Dokumentation und Diagnose vestibulärer Fehlfunktionen gedacht. Das ist besonders für HNO-Spezialisten, Neurologen, Ohrenärzte sowie andere medizinische Berufe, welche sich mit dem Gleichgewichtssin beschäftigen, interessant. VN415 ist die Basiseinheit für den peripheralen Vestibulärtext und VO425 ist das erweiterte System für den zentralen Test unterVerwendung blickmotorischer Reize. Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen kann. VORSICHT in Verbindung mit dem Sicherheitshinweis-Symbol kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu geringfügigen oder moderaten Verletzungen führen kann. HINWEIS dient dazu, auf Vorgehensweisen aufmerksam zu machen, die nicht im Zusammenhang mit Verletzungsgefahr für Personal stehen. 1. Es wird empfohlen, dass Teile, welche direkt mit dem Patienten in Berührung kommen (z.B. Einweg-Schaumpolster), nur bei einem Patienten verwendet werden und danach weggeworfen werden. 2. Bitte beachten Sie, dass diese CE-Markierung nur gültig ist, wenn diese Anweisung in die jeweilige Landessprache übersetzt wurde und dem Benutzer bei Auslieferung vorliegt, sollte das nationale Gesetz den Text in der Nationalsprache gemäß MDD, Artikel 4.4, verlangen. 3. Bitte beachten Sie, dass bei Verbindungen zu Standardausrüstungen wie Drucker und Netzwerke spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um die medizinische Sicherheit zu gewährleisten. 4. Obwohl das Instrument den relevanten EMC-Vorschriften entspricht, sollten Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um eine unnötige Aussetzung elektromagnetischer Felder, z.b. durch Mobiltelefone usw., zu verhindern. Wird das Gerät direkt neben anderen Geräten verwendet muss darauf geachtet werden, dass keine gegenseitige Störung auftritt. Wird dieses Gerät mit einem oder mehreren anderen Geräten verbunden, welche über eine CE-Markerierung verfügen und dadurch ein System oder Paket herzustellen, so gilt die CE-Markierung für die Kombination nur dann, wenn der Hersteller eine Bestätigung ausgestellt hat, welche besagt, dass die Anforderungen der Medizinischen Geräteansprüche, Artikel 12, für die Kombination erfüllt sind. Betriebsanweisungen Vorbereitungen vor dem VNG-Test Um zuverlässige und gültige Testergebnisse Ihres VN415 / VO425 sicherzustellen, ist es wichtig, dass der Patient auf den Test vorbereitet wird. VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 2 Patientenvorbereitung Während der Untersuchung sollten weder Brille noch Kontaktlinsen getragen werden. Augenmakeup sollte ebenfalls entfernt werden, da dieses die Pupillenaufnahme stören kann. Ausserdem sollte der Patient darüber informiert worden sein, dass er Medikamente, welche nicht lebenswichtig sind, vor der Untersuchung absetzen sollte. Kalibrierung Um verschiedene Tiefen der Augenhöhle zuzulassen, kann eine Kalibrierung durchgeführt werden. Diese wird durch Drücken des Knopfes gestartet. Das Einrichten dieses Prozesses kann im Konfigurierungsfenster getan werden. Kalibrierungspunkte können dem Patienten über die VisualLabSoftware oder durch Punkte an der Wand gezeigt werden. Plazierung der Maske Die Maske sollte auf dem Kopf plaziert werden. Ziehen Sie das Kopfband am Kopf fest. Stellen Sie sicher, dass die Pupille sichtbar und in der Mitte des Augenbildes ist. Die Infrarotspiegel im Inneren der Abdeckung haben zwei mögliche positionen. Stellen Sie sicher, dass sie in der best möglichen Position sind. Stellen Sie die Kameras mit Hilfe der vertikalen und horizontalen Einstellungstasten ein. Das Bild muss mit Hilfe der Fokustaste in den Fokus gestellt werden vermeiden Sie nicht fokussierte, verzerrte Bilder, da dies das Einfangen des Auges stört. Einstellen des Grenzwertes der Pupillenidentifikation Die Software bestimmt die optimale Grauanzeige zur Pupillenidentifizierung automatisch; es kann jedoch auch manuell eingestellt werden. Um den Grenzwert manuell einzustellen muss einfach die optimale Position des Schiebers, welche die Grauanzeige kontrolliert, gefunden werden. Dies wird durch einklemmen der und Pfeile auf den Schiebern beidseitig des Augenbildes erreicht. Kurzanweisung HILFE Das Betriebshandbuch ist eine wichtige Hilfe, um Ihre VNG-Einheit kennenzulernen. Es ist in Papier- als auch in elektronischer Form erhältlich: Wählen Sie Hilfe/Hilfe in der Hauptsymbolleiste und eine umfangreiche Liste von Hilfethemen erscheint - inklusive einer einfachen Such- und Querverweisfunktionen. Betreiben der OtoAccess™ Datenbank Das erste Fenster, welches nach dem Systemstart erscheint, ist die OtoAccess™-Datenbank. Um einen neuen Patienten hinzuzufügen, klicken Sie auf "Neuer Patient" der nötigen Angaben, wie Name, Personen-ID, usw., speichern Sie durch Um einen Patienten zu suchen, klicken Sie auf "Patient suchen" (z.B. Personen-ID) und drücken die Eingabetaste. und nach der Eingabe , fügen die Patientendetails ein VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 3 Um einen neuen Untersucher hinzuzufügen, öffnen Sie Datei und kliken auf ―Setup‖ im Pulldown-Menü. Öffnen Sie das "Untersucher"-Feld und geben Sie die relevanten Details des neuen Untersuchers ein. Klicken Sie mit der linken Maustaste auf "Speichern", um die Eingabe zu speichern. Neuer Test Um den Testmodus aus der Namendatenbank einzugeben, doppelklicken auf das Instrumentensymbol in der Box ―Instrument auswählen‖ . Öffnen Sie eine neue Mappe aus den Mappenvorlagen durch klicken auf einfach auf das Testsymbol, um einen sofortigen Test vorzubereiten. oder klicken Sie Starten Sie den Test mit der Taste Verwenden Sie die Return-Taste oder die Infrarotfernbedingung, um jeden Testschritt zu durchlaufen. Die Infrarotfernbedienung dient als Funktions-Returntaste und kann zum starten und stoppen des Testes sowie zum Einschalten des Fixierungslichtes verwendet werden. Aktivierung des Fixierungslichtes Um das Fixierungslicht innerhalb des Bullauges zu aktivieren, kann verwendet werden. Die automatische Aktivierung kann im Konfigurierungsdialog eingestellt werden. Manueller Änderungsmodus Um in den manuellen Änderungsmodus zu gelangen, klicken Sie auf die Taste "Änderungsmodus umschalten" . In diesem Modus werden Darstellungen im Einzelmodus und einem größeren Maßstab als im normalen Modus angezeigt. Videoaufzeichnung Klicken Sie bei laufendem Test auf die Schaltfläche ‚Aufzeichnung starten‗ links neben den Augenabbildungen. Die Standardeinstellung eines Tests kann auf automatische Videoaufzeichnung umgestellt werden; dafür muss diese Option unter ‚Test konfigurieren‗ im Testkonfigurations-Dialogfeld aktiviert sein. Aufzeichnung starten Aufzeichnung stoppen Sobald die 'Aufzeichnungs'-Taste aktiviert wurde, blinkt diese bis der Test gestoppt wird oder bis Sie die Taste 'Aufzeichnung stoppen' drücken. Die Aufzeichnung stoppt automatisch, wenn der Test abgebrochen wird oder beendet ist. Um einen aufgezeichneten Test durchzusehen, drücken Sie die Taste in der Symbolleiste. Der Bildschirm wechselt nun in den Abspielmodus und die Kameraverbindungen unterbrochen. VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 4 Notizen hinzufügen Notizen über die Sitzung oder den individuellen Test können durch anklicken der hinzugefügt werden. Taste Einen Brief erstellen Wählen Sie einen 'Briefvorschlag. . .‘ aus dem Menü 'Sitzung' aus. Wählen Sie die geeignete Information aus den aufgezeigten Feldern aus. Neue, auswählbare Informationen können mit der Taste hinzugefügt werden. Diese können mit der Taste gespeichert oder mit der Taste gelöscht werden. Drucken Wählen Sie die Taste "Sitzung drucken" Wählen Sie die Taste "Test drucken" , um einen Ausdruck der gesamten Sitzung zu erhalten. , um Ausdrucke eines ausgewählten Testes zu erhalten. Speichern und Verlassen Wählen Sie um Daten zu speichern und um die Sitzung zu verlassen. Alternativ können Sie wählen, wenn Sie ohne die Daten zu speichern die Sitzung verlassen möchten. …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Verschiedene andere Werkzeuge: Feststellen des Stuhls Klicken Sie auf die Schaltfläche ‚Stuhl feststellen‗ , um den drehbaren Stuhl von Interacoustics in einer beliebigen horizontalen Position zu verriegeln. Diese Funktion ist nützlich für Kliniken, in denen der drehbare Stuhl von Interacoustics als Untersuchungstisch für kalorische Spülungen und Positionstests verwendet wird. Kicken Sie erneut auf die Schaltfläche ‚Stuhl feststellen‗, um die Verrieglung zu lösen. Ansicht Verzeichnisbaum Klicken Sie , um zur Ansicht des Verzeichnisbaumes zu gelangen. Dies zeigt auf der linken Seite des Bildschirmes die Sitzung und Informationen über die Testreihenfolge auf. Vorlagenmuster Sitzung Um Sitzungsvorlagen anzusehen oder Änderungen vorzunehmen, wählen Sie 'Vorlagenmuster Sitzung' im Sitzungsmenü. Hier können die Eigenschaften einer Sitzung verändert werden. Eine neue Sitzungsvorlage kann durch drücken der Taste konfiguriert werden. Änderungen der ausgewählten Vorlagen können mit der Taste gespeichert werden. Die Anzahl durchgeführter Tests und die entsprechende Reihenfolge können in der Liste der durchzuführenden Tests geändert werden werden. Tests könen durch die Taste durchgeführten Tests kann durch die Tasten ausgewählten Tests können durch die Taste . Tests können durch die Taste eingefügt gelöscht werden. Die Reihenfolge der und geändert werden. Die Einstellungen des geändert werden. VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 5 Automatische Grenzwertbestimmung Der Grauschattierungs-Grenzwert, aufgrund welcher die Pupille identifiziert wird, wird bei der automatischen Einstellung als Standard gesetzt. Dies kann durch die Tasten und deaktiviert und danach wieder aktiviert werden. Ändern der Testkonfiguration Wurde ein Test ausgewählt, kann die Testkonfiguration durch die Taste geändert werden. Alternativ können Sie die Augenpositionsdarstellungen doppelklicken. Im angezeigten Dialogfeld können Test/Darstellung/Analyse/Stimulation/Kalibrierungs Parameter geändert werden. Ändern der Nystagmusidentifikation Der Grenzwert, welcher die Nystagmusanalyse bestimmt und die Empfindlichkeit der Bestimmung der Langsamphasen können in der Konfiguration Dialog unter Analyse eingestellt werden. Für die Speicherung allfälliger Änderungen dieser Werte, drücken Sie Taste . Werden die Änderungen nicht gespeichert, jedoch die vorherigen Änderungen gespeichert, drücken Sie Taste . Aufzeichnen verschiedener Spuren Um verschiedene Augenspuren aufzuzeichnen, markieren Sie die geeignete Funktaste auf dem TesteingabefeldAbschnitt im Konfigurationsbild. Änderungen okulomotorischer Reize (nur VO425) Änderungen okulmotorischer Reize können in den Reizangaben im Konfigurationsbild gemacht werden. Testen okulomotorischer Reize (nur VO425) Reize können als Vorschau ohne Aufnahme angesehen werden durch die Taste Konfigurations-/Reizbild. im Geometrische Änderungen der Testumgebung (nur VO425) Die Geometrie der Testumgebung kann geändert werden, so dass verschiedene Testsituationen vorhanden sind. Um diese Einstellungen zu ändern, müssen neuen horizontale und vertikale Abstände zum Auge zu den angezeigten Maßen im Dialog. Eine Gliederung der zu messenden vertikalen und horizontalen Projektionsgröße kann durch die Taste werden. eingestellt VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 6 Verbindungs-Layout Verbindung der Hardware Verbinden Sie die VNG-Software mit dem Videoprojektor und dem Laptop oder dem Tower PC, bevor Sie die Komponenten an den Strom anschließen. Verbindung der Hardware mit einem Laptop über FireWire™ PC ExpressCard/34 1. Stecken Sie das Stromkabel des Laptops (1) in den Netzanschluss und in den Anschluss auf der Rückseite des Laptops. 2. Stecken Sie das Stromkabel (2) in eine Standard-Steckdose. 3. Stecken Sie die FireWire™ PC ExpressCard/34 (3) in den dafür vorgesehenen Steckplatz an der Seite des Laptops. Stecken Sie diese zu diesem Zeitpunkt nicht in den Netzanschluss. 4. Stecken Sie die Kabel der Videokamera (4) in die FireWire™ Anschlüsse (rotes Kabel in roten Anschluss, blaues Kabel in blauen Anschluss) auf der FireWire™ PC ExpressCard/34. 5. Verbinden Sie das Stromkabel (5) mit der FireWire™ PC ExpressCard und einer Standard-Steckdose. 6. Stecken Sie das Projektorstromkabel (6) in die VGA-Anschlüsse am Projektor und am Laptop. 7. Stecken Sie das Projektorstromkabel (7) in eine Standard-Steckdose und in den Stromausgang des Projektors an. Schalten Sie den Strom zu diesem Zeitpunkt noch nicht ein. 8. Stecken Sie den USB-Fernbedienungsempfänger (8) oder das USB-Fußpedal in einen USB-Anschluss am Laptop. 9. Stecken Sie das Druckerkabel (9) in einen USB-Anschluss am Laptop. Stecken Sie das Druckerstromkabel (10) in eine Standard-Steckdose. 10. Schalten Sie den Laptop, den Videoprojektor und den Drucker ein, bevor Sie die VNG-Software starten. Trennen Sie die FireWire™ PC ExpressCard/34 immer vom Stromnetz, bevor Sie diese aus dem Laptop entfernen. VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 7 Um den VNG mit einem Desktop-PC zu verbinden, gehen Sie genau gleich vor, wie bei der Verbindung zu einem Laptop. Sollte der Desktop-PC über keinen analogen HD 15 VGA-Ausgang verfügen oder wenn nur ein DVI-IAusgang vorhanden ist, sollte ein Verteilerkabel mit folgenden Spezifikationen zwischen PC und Bildschirm/Projektor gesteckt werden: DVI-I männlich an to 1 Ft. HD15 weiblich (VGA) / 6 Ft. DVI-D (einfacher Link) männlich Analog und Digital Y Splitter Anschliessen der Hardware an den Tower PC 1. Schliessen Sie das Stromkabel (2) des Computers an den Anschluss auf der Rückseite des Computers und an das Netzteil an. 2. Verbinden Sie das Stromkabel (2) des Computers mit einer Standard-Steckdose. TM 3. Stecken Sie die Kabel (3) der Videokamera in den FireWire Ausgang (rotes Kabel in roten Ausgang; blaues Kabel in blauen Ausgang) des Computers. 4. Verbinden Sie das Haupt-Splitterkabel (4) mit dem Monitorausgang am Computer. 5. Stecken Sie das Monitorkabel (7) in den Splitterkabel-Ausgang (#1). Beachten Sie: Das Monitorkabel muss mit dem Ausgang #1 des Splitterkabels und das Projektorkabel mit dem Ausgang #2 des Splitterkabels verbunden sein. 6. Stecken Sie das Monitorkabel (8) in eine Standard-Steckdose. 7. Verbinden Sie das Projektorkabel (5) mit einem VGA-Ausgang des Projektors und des Splitterkabelausganges (#2). 8. Stecken Sie das Projektorstromkabel (6) in eine Standard-Steckdose und in den Stromausgang des Projektors. SCHALTEN Sie den Strom an dieser Stelle NICHT EIN. 9. Verbinden Sie den USB-Fernbedienungsempfänger (9) oder das USB-Fußpedal mit einem USBAusgang am Computer. 10. Stecken Sie das Druckerkabel (10) in einen USB-Anschluss am Computer. 11. Stecken Sie das Druckerstromkabel (11) in eine Standard-Steckdose. 12. Schalten Sie den Computer, den Videoprojektor und den Drucker ein bevor Sie die VNG-Software starten. VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 8 Erklärung der Symbole, welche auf dem Instrument zu finden sind: I An (Leistung: Netzverbindung) O Aus (Leistung: keine Netzverbindung) Wechselstrom Sicherung Erdung Gefährliche Spannung ! Siehe Erklärung im Handbuch Typ BF-Ausrüstung Technische Spezifikationen Die hier aufgeführten technischen Spezifikationen decken allgemeine Aspekte des Gerätes ab, spezifischere Einzelheiten sind im Betriebshandbuch auf Englisch zu finden. Standards IEC 60601-1 (Allgemeine Sicherheit) Klass l, Typ BF IEC 60601-1-1 (Systemsicherheit) IEC 60601-1-2 (EMC) Die CE-Markierung zeigt an, dass Interacoustics AS den Anforderungen von Beilage II der Medizinischen Geräteansprüche 93/42/EEC entspricht. Die Genehmigung des Qualitätssystems wurde durch den TÜV - Identifikations Nr. vorgenommen. 0123. Netzanschluss: Eingangs-Volt: Sicherheit: Software-Merkmale: 100-240 V AC 50/60Hz 0,5A universaler Eingangsschaltermodus. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Externe Patientendatenbank Augenanalyse in Echtzeit Eingefügte Normdaten ® Windows XP Betriebssystem ® Windows 7 (32 & 64 bit) Teile inbegriffen Interacoustics Kombi-Bullauge w. FireWire™ Kameramodul(e) USB verbundener IR-Empfänger USB verbundener Fußschalter IEEE1394b PCExpressCard/34 mit Netzanschluss Betriebshandbuch VNG Kurzerklärung CE-Handbuch VNG Software-Installations-CD Einweg-Schaumpolster, Schachtel mit 24 Einheiten VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:15-06-2010 Seite 9 Reparaturset 1. Interacoustics kann nur für die Gültigkeit der CE-Markierung, Sicherheitsaspekte, Zuverlässigkeiten und Leistung des Gerätes verantwortlich gemacht werden: Zusammenbau, Verlängerungen, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen müssen durch befugtes Personal durchgeführt werden, jährliche Wartungsintervalle müssen eingehalten werden, die elektrischen Anschlüße des relevanten Raumes müssen den Anforderungen entsprechen und die Ausrüstung wird durch befugtes Personal bedient und entspricht dem Beschrieb in der durch Interacoustics gelieferten Dokumentation. 2. Bei Problemen mit dem Gerät wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler. Der RÜCKSENDEBERICHT muss an Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens gesandt werden und die Probleme, Vorfälle, usw. enthalten. Istruzioni per l'uso - IT Unità standalone VNG VN415 / VO425 Valido dalla versione software 7.00 Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 1 Uso previsto I due sistemi Interacoustics VNG, VN415 e VO425, sono state progettati principalmente per scopi di valutazione, documentazione e diagnosi delle disfunzioni vestibolari. Sono di particolare interesse per i medici specializzati in otorinolaringoiatria, neurologia, audiologia e altri professionisti sanitari che si occupano dei problemi dell'equilibrio. Il modello VN415 è l'unità di base per i test della periferia vestibolare, mentre il modello VO425 è il sistema esteso per i test centrali usando gli stimoli oculomotori. Precauzioni ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non è evitata, potrebbe causare morte o lesioni gravi. PRUDENZA, è utilizzato assieme al simbolo d‘allarme di sicurezza e indica una situazione pericolosa che, se non è evitata, potrebbe causare lesioni moderate o di lieve entità. AVVISO è utilizzato per le procedure che non si riferiscono alle lesioni personali. 1. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente come monouso le parti che entrano in contatto diretto con il paziente (come i tamponi in spugna per gli occhiali protettivi) e di gettarle nei rifiuti dopo ogni sessione. 2. Il marchio CE è legale soltanto se le presenti istruzioni sono tradotte nella lingua nazionale dell'utente prima della consegna, nel caso in cui la legislazione locale richieda espressamente un testo nella lingua nazionale in base alla normativa MDD articolo 4.4. 3. Se si instaura una connessione ad apparecchiature standard come stampanti e reti, è necessario adottare speciali precauzioni per mantenere la sicurezza a livello medico. 4. nonostante lo strumento soddisfi i requisiti CEM rilevanti, è opportuno adottare le dovute precauzioni per evitare l'esposizione non necessaria a campi elettromagnetici, ad esempio da telefoni cellulari e altri simili apparecchi. Se il dispositivo viene utilizzato in prossimità di altre apparecchiature, è necessario verificare che non insorgano disturbi tra gli apparecchi. Se questo apparecchio è collegato a uno o più dispositivi recanti il marchio CE per apparecchi sanitari, al fine di costituire un sistema o un pacchetto, il marchio CE è valido per l'intera combinazione soltanto se il fornitore ha rilasciato una dichiarazione comprovante che tale combinazione di apparecchi soddisfa i requisiti enunciati nell'articolo 12 della "Medical Device Directive" (Direttiva sui dispositivi tecnico-sanitari). Istruzioni per il funzionamento Preparazione prima del Test VNG Per garantire che i risultati dei test eseguiti con l'unità VN415 / VO425 siano validi ed affidabili, è importante che il paziente venga preparato per il test. Preparazione del test Non si devono indossare occhiali o lenti di contatto durante l'esame. È necessario rimuovere dagli occhi anche l'eventuale trucco, poiché potrebbe disturbare la registrazione della pupilla. Si deve infine informare il Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 2 paziente che prima di affrontare l'esame è necessario sospendere l'assunzione di qualsiasi farmaco non salvavita. Calibrazione Per poter esaminare le diverse profondità delle orbite oculari di un paziente, è possibile eseguire una procedura di calibrazione. Per avviare la procedura, premere il pulsante . La configurazione di questa procedura può essere modificata nella schermata di configurazione. I punti di calibrazione vengono presentati al paziente utilizzando il software VisualLab o tramite punti sulla parete. Posizionamento della maschera La maschera deve essere posizionata sulla testa, stringendo intorno alla testa l'apposita fascia. Assicurarsi che la pupilla sia visibile e al centro dell'immagine oculare. Gli specchi a infrarossi all'interno del rivestimento offrono due posizioni possibili. Verificare che siano regolati nella posizione più idonea. Regolare le videocamere mediante le manopole di regolazione verticali e orizzontali. L'immagine deve essere messa a fuoco tramite l'apposita manopola. Evitare sempre immagini confuse non messe a fuoco correttamente poiché ciò potrebbe compromettere la registrazione oculare. Impostazione della soglia di identificazione della pupilla Il software rileva automaticamente la scala di grigio ottimale per l'identificazione della pupilla, ma questa operazione può anche essere eseguita manualmente. Per regolare la soglia manualmente, trovare la posizione ottimale del cursore che controlla l'impostazione della scala di grigio. Eseguire sui cursori la regolazione mediante le frecce e , su entrambi i lati delle immagini oculari. Brevi istruzioni HELP (GUIDA) Il Manuale d'uso è molto importante per apprendere il funzionamento dell'unità VNG. È disponibile in versione stampata e online nel manuale d'uso elettronico: nella barra principale dei menu, selezionare Help/Help (Guida/Guida) e verrà visualizzato un elenco completo di argomenti della guida che compongono il manuale d'uso. Qui sono inoltre disponibili funzioni di ricerca e di riferimento incrociato di semplice utilizzo. Utilizzo del database OtoAccess™ La prima schermata che compare dopo l'avvio del sistema è la schermata del database OtoAccess™. Per aggiungere un nuovo cliente al database, fare clic sul pulsante ―New Client‖ (Nuovo cliente), inserire le informazioni necessarie, come nome, numero identificativo della persona (ID) ecc., quindi salvare con . Per cercare un cliente fare clic sul pulsante ―Search Client‖ cliente, ad esempio l'ID persona, e premere Invio. (Cerca cliente), digitare i dettagli del Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 3 Per aggiungere un nuovo esaminatore, aprire la scheda File e nel menu a discesa fare clic su ―Setup‖ (Configurazione). Aprire il riquadro ―Examiners‖ (Esaminatori) ed inserire i dati del nuovo esaminatore. Per salvare l'esaminatore, fare clic sul pulsante ―Save‖ (Salva). Nuovo test Per accedere alla modalità di test dal database dei nomi, fare doppio clic sull'icona dello strumento nella casella ―Select Instrument‖ (Seleziona strumento). Aprire una nuova sessione dal modello di sessione facendo clic su di test per preparare subito il test. o facendo clic su una delle icone Avviare il test tramite il pulsante . Usare il tasto Ritorno o il controllo remoto IR per procedere nelle varie fasi di ogni test. Il controllo remoto IR agisce come un tasto funzione e può essere utilizzato per avviare e interrompere il test e per passare alla luce di fissazione. Attivazione della luce di fissazione Per attivare la luce di fissazione all'interno degli occhiali protettivi, è disponibile il pulsante . Nelle finestre di dialogo della configurazione, inoltre, è possibile impostare l'attivazione automatica. Manual Edit Mode (Modalità di modifica manuale) Per accedere alla modalità di modifica manuale, fare clic sul pulsante ―Toggle edit mode‖ (Cambia modalità di modifica) . In questa modalità i grafici vengono visualizzati in modalità singola e in una scala maggiore rispetto alla modalità normale. Registrazione di video Durante l‘esecuzione della prova, cliccare il pulsante ‗Avvia Registrazione‘ posizionato a sinistra delle immagini oculari. Per modificare le impostazioni di default della prova e passare alla registrazione video automatica, è necessario attivare l‘opzione nella finestra di dialogo di configurazione della prova in ‗Configura Prova‘. Avvio registrazione Stop registrazione Quando si attiva il pulsante ‗Record‘ (Registra), verrà emesso un flash finché non si interrompe il test o finché non si preme il pulsante ‗Stop recording‘ (Stop registrazione). La registrazione si conclude automaticamente quando il test viene interrotto o è terminato. Per esaminare un test registrato, attivare il pulsante nella barra degli strumenti. La schermata cambia e passa alla modalità di riproduzione, mentre le videocamere vengono scollegate. Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Aggiunta di note Facendo clic sul pulsante Pagina 4 , è possibile aggiungere alcune note sulla sessione o su un singolo test. Creazione di una lettera Selezionare ‗Letter Wizard. . .‘ (Procedura guidata lettera) dal menu ‗Session‘ (Sessione). Dai campi visualizzati, selezionare le informazioni adeguate. Con il pulsante è possibile aggiungere nuove informazioni selezionabili. In seguito queste possono essere salvate tramite il pulsante tramite il pulsante . Stampa Selezionare il pulsante ―Print Session‖ (Stampa sessione) per ottenere le stampe dell'intera sessione. Selezionare il pulsante ―Print Test‖ selezionato. o eliminate (Stampa test) per ottenere le stampe del test Salvataggio e uscita Selezionare per salvare i dati e fare clic su desidera uscire senza salvare i dati, selezionare per uscire dalla sessione. In alternativa, se si . …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Altri strumenti: Blocca sedia Cliccare il pulsante ‗Blocca Sedia‘ per bloccare la sedia rotatoria Interacoustics in qualsiasi posizione orizzontale. Questa funzione riguarda le cliniche che utilizzano la sedia rotatoria Interacoustics come tavolo di esame per irrigazioni caloriche e prove posizionali. Per sbloccare la sedia, cliccare nuovamente il pulsante ‗Blocca Sedia‘. Visualizzazione della struttura Fare clic su per accedere alla vista della struttura, nella quale, sul lato sinistro della schermata, sono visualizzate le informazioni sulla sessione e l'ordine dei test. Session Template Designer (Designer dei modelli di sessione) Per visualizzare e modificare un modello di sessione, scegliere ‗Session Template Designer‘ (Designer modello di sessione) nel menu Session (Sessione). In questa finestra di dialogo è possibile modificare le proprietà di una sessione. Per configurare un nuovo modello di sessione, premere il pulsante (Nuovo). Per salvare le modifiche apportate al modello selezionato, premere il pulsante (Salva). Nell'elenco dei test da eseguire è possibile modificare il numero di test e il rispettivo ordine utilizzare il pulsante . Per inserire i test, utilizzare il pulsante (Inserisci). Per eliminare i test, (Elimina). L'ordine dei test eseguiti può essere modificato utilizzando i pulsanti e . Per modificare le impostazioni di un test selezionato, utilizzare il pulsante (Impostazioni test). Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 5 Rilevamento automatico della soglia Per impostazione predefinita, la soglia della scala di grigi con la quale viene identificata la pupilla è impostata su Automatic (Automatico). Questa opzione può essere disattivata e in seguito riattivata tramite i pulsanti e . Modifica della configurazione di un test Quando un test è stato selezionato, è possibile modificarne la configurazione tramite il pulsante . In alternativa, è possibile fare doppio clic sui grafici della posizione oculare. Si apre una finestra di dialogo che permette di modificare i parametri relativi a test, grafici, analisi, stimolazione e calibrazione. Modifica dell'identificazione del nistagmo Nella finestra della configurazione, nella sezione analisi, è possibile impostare le soglie in base alle quali verrà determinata l'analisi del nistagmo e la sensibilità di rilevamento della fase lenta. Per salvare le modifiche apportate a questi valori, fare clic sul pulsante (Salva come valori predefiniti). Se invece non si desidera salvare le modifiche e si preferisce utilizzare le impostazioni della sessione precedente, premere il pulsante (Carica valori predefiniti). Registrazione di tracce diverse Per registrare diverse tracce oculari, attivare il relativo pulsante di selezione nel riquadro del test nella schermata Configuration (Configurazione). Modifiche allo stimolo oculomotore (solo nel modello VO425) Nella schermata di configurazione, nella sezione dello stimolo, è possibile modificare le caratteristiche dello stimolo Oculomotor (Oculomotore). Test dello stimolo oculomotore (solo nel modello VO425) Nella schermata Configuration/Stimuli (Configurazione/Stimolo) il pulsante visualizzare un'anteprima dello stimolo senza effettuare la registrazione. (Test) permette di Modifiche alla geometria dell'ambiente di test (solo nel modello VO425) La geometria dell'ambiente di test può essere modificata e adattata alle diverse situazioni di test. Per modificare queste impostazioni è necessario specificare nuovi valori da visualizzare per orizzontale, verticale e distanza dagli occhi nella finestra di dialogo (Configurazione del sistema). È possibile indicare una linea di demarcazione dalla quale misurare le proiezioni orizzontali e verticali tramite il pulsante (Mostra delimitazioni). Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 6 Schema di connessione Collegamento dell'hardware Prima di attivare l'alimentazione dei componenti, collegare l'unità VNG al proiettore video e al laptop o al PC Tower. Collegamento dell'hardware al laptop mediante la scheda FireWireTM PC ExpressCard/34 vista posteriore del laptop 1. Inserire il cavo di alimentazione del laptop (1) nell'alimentatore e nell'apposita presa sul retro del laptop. 2. Inserire il cavo di alimentazione (2) in una presa di corrente standard. 3. Inserire la scheda FireWireTM PC ExpressCard/34 (3) nell'apposito slot laterale sul laptop. Non attivare ancora l'alimentazione. 4. Inserire i cavi della videocamera (4) nelle porte FireWireTM (cavo rosso nella porta rossa, cavo blu nella porta blu) sulla scheda FireWireTM PC ExpressCard/34. 5. Collegare il cavo di alimentazione (5) alla scheda FireWireTM PC ExpressCard e a una presa di corrente standard. 6. Inserire il cavo di alimentazione del proiettore (6) nelle porte VGA del proiettore e nel laptop. 7. Inserire il cavo di alimentazione del proiettore (7) in una presa di corrente standard e nella presa di alimentazione del proiettore. Non attivare ancora l'alimentazione. 8. Inserire il ricevitore di controllo remoto collegato alla porta USB (8) o il controllo a pedale collegato alla porta USB nella porta USB del laptop. 9. Inserire il cavo della stampante (9) in una porta USB del laptop. Inserire il cavo di alimentazione della stampante (10) in una presa di corrente standard. 10. Accendere il laptop, il proiettore e la stampante prima di avviare il software VNG. Spegnere sempre l'alimentazione della scheda FireWireTM PC ExpressCard/34 prima di rimuoverla dal laptop. Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 7 Per collegare il dispositivo hardware VNG a un PC desktop, occorre eseguire la stessa procedura usata per il laptop. Se il PC non dispone di una porta analogica VGA HD15, o se è disponibile una sola porta DVI-I, è necessario utilizzare un cavo splitter per collegare il PC al monitor/proiettore: Da connettore maschio DVI-I a connettore femmina HD15 da 30 cm (VGA) / cavo splitter maschio DVI-D (monocanale) da 1,8 m ca. analogico e digitale Collegamento dell'hardware a un PC Tower 1. Inserire il cavo di alimentazione del computer (1) nell'apposita presa sul retro del computer e nell'alimentatore. 7. Inserire il cavo del proiettore (5) nelle porte VGA del proiettore e nella presa del cavo splitter (N. 2). 2. Collegare il cavo di alimentazione del computer (2) a una presa di corrente standard. 8. Inserire il cavo di alimentazione del proiettore (6) in una presa di corrente standard e nella presa di alimentazione del proiettore. NON attivare ancora l'alimentazione. 3. Inserire i cavi della videocamera (3) nelle porte FireWireTM (cavo rosso nella porta rossa, cavo blu nella porta blu) sul computer. 4. Inserire il connettore principale del cavo splitter (4) nella porta del monitor sul computer. 5. Inserire il cavo del monitor (7) nella porta del cavo splitter (N. 1). Nota: il cavo del monitor deve essere inserito nella porta N. 1 del cavo splitter e il cavo del proiettore deve essere inserito nella porta N. 2 del cavo splitter. 6. Inserire il cavo di alimentazione del monitor (8) in una presa di corrente standard. 9. Inserire il ricevitore di controllo remoto collegato alla porta USB (9) o il controllo a pedale collegato alla porta USB nella porta USB del computer. 10. Inserire il cavo della stampante (10) in una porta USB del computer. 11. Inserire il cavo di alimentazione della stampante (11) in una presa di corrente standard. 12. Accendere il computer, il proiettore e la stampante prima di avviare il software VNG. Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 8 Spiegazione dei simboli presenti sullo strumento: I On (alimentazione: connessione alla rete elettrica) O Off (alimentazione: disconnessione dalla rete elettrica) Corrente alternata Fusibile Messa a terra Tensione pericolosa ! Vedere la spiegazione nel manuale Apparecchio di Tipo BF Specifiche tecniche Le specifiche tecniche fornite qui riguardano gli aspetti generali dello strumento. Informazioni più dettagliate sono contenute nel Manuale d'uso in lingua inglese. Standard IEC 60601-1 (Sicurezza generale) Classe l, Tipo BF IEC 60601-1-1 (Sicurezza dei sistemi) IEC 60601-1-2 (CEM) Il marchio CE indica che Interacoustics AS soddisfa i requisiti dell'Appendice II della Medical Device Directive (Direttiva sui dispositivi tecnico-sanitari) 93/42/CEE. L'approvazione del sistema di qualità è stata rilasciata dall'ente TÜV, con numero identificativo 0123. Alimentazione: Volt ingresso: Sicurezza: Funzioni software: Commutatore di ingresso universale da 100-240 V CA, 50/60 Hz, 0,5 A. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Database pazienti esterni Analisi delle immagini oculari in tempo reale Dati normativi implementati ® Sistema operativo Windows XP ® Windows 7 (32 & 64 bit) Parti incluse Occhiali protettivi Interacoustics Combi con modulo/i videocamera FireWire™ Ricevitore IR per USB Contatto a pedale per USB PC ExpressCard/34 IEEE1394b con alimentazione Manuale d'uso Guida rapida a VNG Manuale CE CD di installazione del software VNG Tamponi protettivi monouso in spugna, scatola da 24 pezzi Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-06-15 Pagina 9 Riparazione 1. Interacoustics è da ritenersi responsabile della validità del marchio CE, degli effetti sulla sicurezza, dell'affidabilità e delle prestazioni dell'apparecchio nei seguenti casi: le operazioni di assemblaggio, ampliamento, regolazione, modifica o riparazione sono state eseguite esclusivamente da personale autorizzato; è tuttora valido il periodo di un anno di assistenza; l'installazione elettrica del locale è conforme ai requisiti; l'apparecchio viene usato da personale autorizzato in conformità alla documentazione fornita da Interacoustics. 2. In caso di problemi con il dispositivo, rivolgersi al distributore locale. Quando si desidera segnalare problemi, incidenti o altri malfunzionamenti, è necessario compilare e spedire il modulo "RETURN REPORT" a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens. Instruções de utilização - PT Unidade autónoma de VNG VN415/VO425 Válido a partir da versão de software 7.00 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 1 Aplicação Os dois sistemas VNG da Interacoustics, VN415 e VO425, estão indicados principalmente para utilização na avaliação, documentação e diagnóstico de doenças vestibulares. Tem especial interesse para otorrinolaringologistas, neurologistas, audiologistas e outros profissionais de saúde a quem a avaliação do equilíbrio possa interessar. A unidade VN415 é a unidade básica para testes vestibulares periféricos, enquanto a unidade VO425 é o sistema extensivo para testes centrais recorrendo ao uso de estímulos oculomotores. Precauções indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode ser fatal ou provocar lesões graves. utilizado com o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode provocar lesões em pequeno ou médio grau. é utilizada para indicar situações não relacionadas com lesões. 1. Recomenda-se que os componentes que estejam em contacto directo com o paciente (por exemplo, almofadas dos auscultadores) sejam utilizados num único paciente e eliminadas após cada sessão. 2. Note que a Marca CE só é legal se estas instruções forem traduzidas na língua oficial do utilizador por altura da entrega do aparelho ao utilizador, se a legislação nacional exigir um texto na língua oficial de acordo com MDD artigo 4.4. 3. Tenha atenção a que, se a ligação for feita a equipamento padronizado como impressoras e rede, devem ser tomadas precauções especiais para manter a segurança médica. 4. Apesar de o instrumento estar em conformidade com as normas EMC relevantes, devem ser tomadas precauções para evitar a exposição desnecessária a campos electromagnéticos provenientes de, por exemplo, telemóveis, etc. Se o aparelho for usado numa posição adjacente a outro equipamento tem de se verificar que não ocorrem perturbações mútuas. Se este aparelho for ligado a um ou mais dispositivos com marca CE médica, para formar um sistema ou um grupo, a marca CE só é válida para a combinação feita se o fornecedor emitir uma declaração afirmando que são cumpridos os requisitos do artigo 12 da Directiva de Dispositivos Médicos para tal combinação. Instruções de funcionamento Preparações antes do teste de VNG É importante preparar o paciente para o teste para garantir a fiabilidade e resultados de teste válidos com as unidades VN415/VO425. Preparação do paciente O paciente não deve usar óculos nem lentes de contacto durante o exame. Deve remover a maquilhagem dos olhos, pois pode interromper o registo da pupila. Por fim, o paciente deve receber Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 2 instruções para interromper qualquer tipo de medicamento que não seja indispensável antes do exame. Calibração Pode ser feito um procedimento de calibração para permitir a análise de diferentes profundidades das órbitas do paciente. Tal é feito usando o botão . A configuração deste procedimento pode ser alterada no ecrã de configuração. Os pontos de calibração podem ser apresentados ao paciente através do software VisualLab ou através de pontos numa parede. Colocação da máscara A máscara deve ser colocada na cabeça. Aperte a tira para a cabeça à volta da cabeça. Certifique-se de que a pupila está visível e está no centro da imagem do olho. É possível posicionar os espelhos de infravermelhos dentro da tampa em duas posições. Certifique-se de que estão ajustados para a posição mais adequada. Ajuste as câmaras com os botões de ajuste vertical e horizontal. A imagem tem de ser focada com o botão de focagem — evite sempre imagens turvas e desfocadas, uma vez que interromperão o acompanhamento do olho. Definição do limiar de identificação da pupila O software detectará automaticamente a escala de cinzentos óptima para a identificação da pupila, embora esta acção também possa ser feita manualmente. Para ajustar o limiar manualmente, procure a posição óptima para o controlo de deslize, que controla as definições da escala de cinzentos. Poderá fazê-lo tocando nas setas e nos controlos de deslize existentes em cada um dos lados das imagens dos olhos. Breves instruções AJUDA O manual de funcionamento é uma ferramenta muito importante para conhecer a sua unidade VNG. Encontra-se disponível em papel e online no manual de funcionamento electrónico: seleccione Ajuda/Ajuda na barra do menu principal para que apareça uma lista completa de tópicos de ajuda do manual de funcionamento, incluindo procura fácil e funções de referências cruzadas. Utilização da base de dados OtoAccess™ O primeiro ecrã a aparecer depois de o sistema ser ligado é o ecrã da base de dados OtoAccess™. Para adicionar um novo cliente à base de dados, clique no botão ―Novo cliente‖ e, em seguida, introduza os dados requeridos, tais como o nome, a ID da pessoa, etc. e guarde clicando em . Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 3 Para pesquisar um cliente, clique no botão ―Pesquisar cliente‖ (ex., ID da pessoa) e clique em Enter. , escreva os dados do doente Para adicionar um novo examinador, abra o separador Ficheiro e clique em ―Configuração‖ no menu pendente. Abra o painel ―Examinadores‖ e introduza os dados relevantes do novo examinador. Clique com o botão esquerdo do rato em ―Guardar‖, para guardar o examinador. Novo teste Para introduzir o modo de teste a partir da base de dados, faça duplo clique no símbolo de instrumento na caixa ―Seleccionar instrumento‖ . Abra uma nova sessão a partir de Modelo de sessão, clicando em num dos ícones de testes para preparar o teste imediato. ou clicando simplesmente Inicie o teste com o botão . Em seguida, utilize a tecla regressar ou o controlo remoto dos infravermelhos para continuar pelos passos de cada teste. O controlo remoto de infravermelhos funciona como uma tecla de retorno funcional e pode ser usado para iniciar e parar os testes e para ligar a luz de fixação. Activação da luz de fixação Para activar a luz de fixação no interior dos óculos de protecção, pode usar o botão activação automática pode ser definida nas caixas de diálogo Configuração. . A Modo Edição manual Para entrar no modo de edição manual, clique no botão ―Alternar modo de edição‖ . Neste modo, os gráficos são exibidos em modo simples e numa escala maior do que no modo normal. Gravação vídeo Com o teste a decorrer, clique no botão "Start Record" (Iniciar Gravação), situado à esquerda das imagens do olho. Para alterar a configuração predefinida de um teste para a gravação de vídeo automática, essa opção deve ser activada na caixa de diálogo de configuração do teste em "Configure Test" (Configurar Teste). Iniciar gravação Parar gravação Quando o botão ―Gravar‖ estiver activado, fica a piscar até o teste ter parado ou até o examinador premir o botão ―Parar gravação‖. A gravação pára automaticamente quando o teste é interrompido ou tiver terminado. Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Para rever um teste registado, active o botão modo de reprodução e as câmaras desligam-se. Página 4 na barra de ferramentas. O ecrã muda agora para Adição de notas Podem ser adicionadas notas sobre a sessão ou sobre um teste em particular clicando no botão . Criação de uma carta Seleccione o ―Assistente de cartas. . .‖ do menu ―Sessão‖. Seleccione a informação adequada a partir dos campos apresentados. Podem ser adicionadas novas informações seleccionáveis com o botão . Pode guardá-las com o botão . Impressão Seleccione o botão ―Imprimir sessão‖ Seleccione o botão ―Imprimir teste‖ ou eliminá-las com o botão para receber uma cópia impressa de toda a sessão. para imprimir um teste seleccionado. Guardar e Sair Seleccione para guardar os dados e se quiser sair sem guardar os dados. para sair da sessão. Em alternativa, seleccione …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Várias outras ferramentas: Bloqueio da Cadeira Clique no botão "Lock Chair" (Bloquear Cadeira) para bloquear a cadeira giratória da Interacoustics em qualquer posição horizontal. Esta função é relevante para clínicos que utilizem a cadeira giratória da Interacoustics como mesa de examinação para irrigações calóricas e exames posicionais. Para soltar a cadeira, clique novamente no botão "Lock Chair" (Bloquear Cadeira). Vista de árvore Clique em para aceder à vista de árvore. Deste modo apresenta a Sessão e a informação do pedido do teste no lado esquerdo do ecrã. Designer de modelo de sessão Para ver e alterar um Modelo de sessão, escolha ―Designer de modelo de sessão‖ no menu Sessão. Nesta caixa de diálogo é possível alterar as propriedades de uma Sessão. Pode configurar um novo Modelo de sessão premindo o botão . As alterações ao modelo seleccionado podem ser guardadas com o botão . O número de testes realizado e a respectiva sequência podem ser alterados na lista de testes a serem feitos usando o botão . Os testes podem ser inseridos . Os testes podem ser eliminados com o botão . A sequência dos Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 5 testes realizados podem ser alterados usando os botões seleccionado podem ser alteradas usando o botão e . As definições de um teste . Detecção automática do limiar O limiar da escala de cinzentos através do qual a pupila é identificada é predefinido na definição Automático. Poderá activar e desactivar esta predefinição usando os botões e . Alterar a configuração de um teste Depois de um teste ser seleccionado, é possível alterar a sua configuração clicando no botão . Em alternativa, poderá fazer duplo clique nos gráficos de posição dos olhos. Na caixa de diálogo que é apresentada, poderá alterar os parâmetros de teste/gráficos/análises/estimulação/calibração. Alterar identificação de nistagmus Os limiares pelos quais a análise de nistagmus é determinada e a sensibilidade da detecção da fase lenta podem ser definidos na caixa de diálogo Configuração em Análise. Se pretender guardar as alterações a estes valores, pode premir o botão . Se não desejar guardar as alterações e quiser utilizar as últimas alterações guardadas, prima o botão . Gravar diferentes traçados Para gravar diferentes traçados dos olhos, seleccione o botão de opções adequado na secção do painel de teste do ecrã Configuração. Alterações aos estímulos oculomotores (somente com a unidade VO425) Podem ser feitas alterações às características dos estímulos oculomotores na página de estímulos do ecrã de configuração. Teste de estímulos oculomotores (somente com a unidade VO425) Os estímulos podem ser pré-visualizados sem que sejam gravados utilizando o botão de Configuração/Estímulos. no ecrã Alterações à geometria do ambiente de teste (apenas na unidade VO425) A geometria do ambiente de teste pode ser alterada de modo a acomodar diferentes situações de teste. Para alterar estas definições, têm de ser introduzidas na caixa de diálogo novas medições horizontais, verticais e de distância dos olhos à apresentação. Pode visualizar um esboço a partir do qual são medidas as projecções vertical e horizontal com o botão . Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 6 Esquema das ligações Ligar o equipamento Antes de ligar os componentes, ligue o equipamento de VNG ao projector de vídeo e ao computador (portátil ou pessoal). Ligar o equipamento ao computador portátil usando o FireWire™ PC ExpressCard/34 1. Ligue o cabo de alimentação do computador portátil (1) à fonte de alimentação e à porta existente na traseira do computador. 2. Ligue o cabo de alimentação (2) a uma tomada eléctrica normal. 3. Ligue o FireWire™ PC ExpressCard/34 (3) na ranhura indicada na face lateral do computador portátil. Nesta altura, não ligue à fonte de alimentação. 4. Ligue os cabos da câmara de vídeo (4) às portas do FireWire™ (o cabo vermelho à porta vermelha e o cabo azul á porta azul) no FireWire™ PC ExpressCard/34. 5. Ligue o cabo da fonte de alimentação (5) ao FireWire™ PC ExpressCard/34 e a uma tomada eléctrica normal. 6. Ligue o cabo de alimentação do projector (6) às portas VGA do projector e do computador portátil. 7. Ligue o cabo de alimentação do projector (7) a uma tomada eléctrica normal e à porta de alimentação do projector. Nesta altura, não ligue ainda a alimentação. 8. Ligue o receptor de controlo remoto com ligação USB (8) ou o pedal com ligação USB a uma porta USB do computador portátil. 9. Ligue o cabo da impressora (9) a uma porta USB do computador portátil. Ligue o cabo de alimentação da impressora (10) a uma tomada eléctrica normal. 10. Ligue o computador portátil, o projector de vídeo e a impressora antes de iniciar o software de VNG. Desligue sempre o FireWire™ PC ExpressCard/34 antes de o remover do computador portátil. Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 7 Para ligar o equipamento de VNG a um computador pessoal, deve seguir o mesmo procedimento descrito para o computador portátil. Caso o computador pessoal não tenha uma porta analógica HD15 VGA ou caso tenha apenas uma porta DVI-I, pode inserir um cabo divisor com as seguintes especificações entre o computador pessoal e o monitor/projector: Macho DVI-I para fêmea HD15 30,5 cm (VGA) / Divisor macho analógico e digital em Y DVI-D (ligação única) de 184 cm Ligar o equipamento a um computador pessoal 1. Ligue o cabo de alimentação do computador (1) à fonte de alimentação e à porta existente na traseira do computador e à fonte de alimentação. 2. Ligue o cabo de alimentação do computador (2) a uma tomada eléctrica normal. 3. Ligue os cabos da câmara de vídeo (4) às portas FireWire™ (o cabo vermelho à porta vermelha e o cabo azul á por) às portas azul) do computador. 4. Ligue a ficha do cabo divisor principal à porta do monitor do computador. 5. Ligue o cabo do monitor (7) à porta do cão divisor (n.º 1). Nota: O cabo do monitor tem de ser ligado à porta n.º 1 e o cabo projector tem de ser ligado à porta n.º 2 do cabo divisor. 6. Ligue o cabo de alimentação do monitor (8) a uma tomada eléctrica normal. 7. Ligue o cabo do projector (5) às portas VGA do projector e à porta do cabo divisor (n.º 2). 8. Ligue o cabo de alimentação do projector (6) a uma tomada eléctrica normal e à porta de alimentação do projector. Nesta altura, NÃO ligue a alimentação. 9. Ligue o receptor de controlo remoto com ligação USB (9) ou o pedal com ligação USB a uma porta USB do computador. 10. Ligue o cabo da impressora (10) a uma porta USB do computador. 11. Ligue o cabo de alimentação da impressora (11) a uma tomada eléctrica normal. Ligue o computador, o projector de vídeo e a impressora antes de iniciar o software de VNG. Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 8 Explicação dos símbolos que se podem encontrar no instrumento: I Ligar (alimentação: ligar à rede eléctrica) O Desligar (alimentação: desligar da rede eléctrica) Corrente alternada Fusível Ligação à terra Tensão perigosa ! Consulte explicação no manual Equipamento de tipo BF Especificações técnicas As especificações técnicas aqui fornecidas abrangem os aspectos gerais do instrumento, enquanto são fornecidos mais pormenores no manual de funcionamento em Inglês. Normas IEC 60601-1 (segurança geral) Classe l, Tipo BF IEC 60601-1-1 (segurança dos sistemas) IEC 60601-1-2 (EMC) A marca CE indica que a Interacoustics AS cumpre os requisitos do Anexo II da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. A aprovação do sistema de qualidade foi feita pela TÜV — n.º de identificação 0123. Fonte de alimentação: Volts de entrada: Segurança: Funcionalidades do software: 100-240 V AC 50/60 Hz 0,5 A modo interruptor de entrada universal. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Base de dados de pacientes externa Análise de imagens de olhos em tempo real Dados normativos implementados ® Sistema operativo Windows XP ® Windows 7 (32 & 64 bit) Componentes incluídos Óculos de protecção Combi da Interacoustics com módulo(s) de câmara FireWire™ Receptor de IV com ligação USB Pedal com ligação USB IEEE1394b PCExpressCard/34 com fonte de alimentação Manual de funcionamento Guia de consulta de VNG Manual CE CD de instalação do software de VNG Almofadas de óculos descartáveis, caixa de 24 unidades Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-06-15 Página 9 Sobre reparações 1. A Interacoustics só se considera responsável pela validade da marca CE, efeitos na segurança e fiabilidade e desempenho do equipamento se: as operações de montagem, extensões, ajustes, modificações ou reparações forem executadas por pessoas autorizadas; for feita uma assistência regular com intervalos de 1 ano; a instalação eléctrica da sala estiver em conformidade com os requisitos adequados e; o equipamento for utilizado por pessoal autorizado de acordo com a documentação fornecida pela Interacoustics. 2. Se surgir um problema com o aparelho, contacte o distribuidor local. O RELATÓRIO DE DEVOLUÇÃO relacionado com notificação de problemas, incidentes, etc., tem de ser igualmente enviado à Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens. Brugsanvisning - DK VNG Stand-alone enhed VN415 / VO425 Gyldig fra softwareversion 7.00 VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 1 Tiltænkt anvendelse De to Interacoustics VNG systemer, VN415 og VO425, er hovedsageligt beregnet til brug til evaluering, dokumentation og diagnose af vestibulære sygdomme. Dette er særlig interessant for ørenæse-halsspecialister, neurologer, audiologer og andre inden for sundhedsvæsnet, der beskæftiger sig med vurdering af balanceevnen. VN415 er grundenheden for perifer vestibulær testning og VO425 er det udvidede system for central testning ved brug af okulomotoriske stimuli. Forholdsregler Indikerer en farlig situation, som hvis ikke afværget, kan resultere i død eller alvorlig personskade. Brugt med symbolet for sikkerhedsadvarsel, indikerer en farlig situation, som hvis ikke afværget, kan resultere i mindre eller moderat personskade. Brugt til henvisning af fremgangsmåder, som ikke vedrører personskade. 1. Det anbefales, at dele, der er i direkte kontakt med patienten (f.eks. engangsskumpuder til brillerne) kun anvendes til en enkelt patient, og følgelig bør kasseres efter hver session. 2. Det bedes bemærket, at CE-mærkningen kun er lovlig, hvis denne brugsanvisning er oversat til brugerens lokale sprog senest ved levering til ham/hende, hvis landets lovgivning kræver en tekst på landets sprog i henhold til MDD artikel 4.4. 3. Det bedes bemærket, at der, hvis der foretages tilslutning til standardudstyr som f.eks. printere og netværk, skal tages særlige forholdsregler med henblik på at bevare medicinsk sikkerhed. 4. Selvom instrumentet opfylder de relevante EMC krav, skal der tages forholdsrgler med henblik på at undgå unødig eksponering til elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner o.l. Hvis anordningen bruges i nærheden af andet udstyr, skal det sikres, at der ikke opstår gensidige forstyrrelser. Hvis dette apparat tilsluttes en eller flere anordninger med medicinsk CE-mærkning, med det formål at bygge et system eller en pakke, vil CE-mærkningen kun gælde for kombinationen, hvis leverandøren har afgivet en erklæring, der fastslår, at kravene i direktivet for medicinske anordninger artikel 12 er opfyldt for kombinatonen. Brugsanvisning Forberedelse før VNG-testen Med henblik på at sikre pålidelige og gyldige testresultater fra VN415 / VO425 er det vigtigt, at patienten forberedes til testen. Forberedelse af patienten Patienten må ikke bære briller eller kontaktlinser, mens undersøgelsen står på. Øjenmakeup bør ligeledes fjernes, da dette kan indvirke på registrering af pupillen. Desuden skal patienten være blevet VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 2 instrueret om at ophøre med alle former for medicin med undtagelse af livsvigtig medicin før undersøgelsen. Justering Der kan gennemføres en justering med henblik på at tage højde for øjenhuledybden hos den enkelte patient. Denne igangsættes med knappen. Indstillingen for denne procedure kan ændres på konfigurationsskærmbilledet. Justeringspunkter kan præsenteres for patienten vha. VisualLab software eller vha. punkter på væggen. Placering af masken Masken skal sættes på hovedet. Stram hovedremmen omkring hovedet. Sørg for, at pupillen er synlig og i midten af øjebilledet. Det infrarøde spejl indvendig har to mulige indstillinger. Sørg for, at de indstilles i den bedst egnede position. Indstil kameraerne med de lodrette og vandrette justeringknopper. Billedet skal bringes i fokus med fokusknoppen. Sørg altid for at undgå uklare billeder, der er ude af fokus, da det ellers vil forstyrre sporing af øjet. Indstilling af pupilidentifikationstærsklen Softwaren vil automatisk detektere den optimale gråskala for pupilidentifikation, men dette kan også gøres manuelt. Tærskelværdien kan justeres manuelt ved ganske enkelt at finde den optimale position for skyderen, der regulerer indstillingen for gråskalaen. Dette gøres ved at finindstille og pilene på skyderne på begge sider af øjebillederne. Kort anvisning HJÆLP Brugermanualen er en meget vigtig partner, når det gælder om at lære VNG-enheden at kende. Denne kan fås i bogformat og online i den elektroniske brugermanual: Vælg Help/Help i hovedmenulinjen, hvorpå der vises en omfattende liste over hjælpeemner, der udgør en brugermanual, og som også omfatter nem søgning og krydshenvisninger. Brug af OtoAccess™ databasen Det første skærmbillede, der vises, når der er blevet tændt for systemet, er et skærmbillede af OtoAccess™ databasen. Tilføj en ny patient til databasen ved at klikke på knappen for nye patienter og når de nødvendige oplysninger som f.eks. navn, personnummer osv. er indtastet, gemmes disse ved at trykke på Søg efter en patient, ved at klikke på knappen for søgning af patienter , skriv patientens oplysninger (f.eks. personnummer) og tryk på Enter. Tilføj en ny undersøger ved at åbne File-fanen og klikke på ―Setup‖ i rullemenuen. Åbn ―Examiners‖ panelet og indtast de relevante oplysninger på den nye undersøger. Venstreklik på ―Gem‖ knappen for at gemme undersøgeren. VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 3 Ny test Åbn testtilstand fra navndatabasen ved at klikke på instrumentsymbolet i feltet ―Select Instrument‖ . Åbn en ny session fra Session Template ved at klikke på testikonerne for at forberede til øjeblikkelig testning. , eller blot klikke på en af Start testen med knappen Brug så returtasten eller IR-fjernbetjeningen til at fortsætte gennem trinene i hver test. IRfjernbetjeningen fungerer som en returtast og kan bruges til at starte og standse testen samt til at tænde for fikseringslyset. Aktivering af fikseringslyset Fikseringslyset inde i brillerne kan aktiveres ved at bruge indstilles automatisk aktivering. . I konfigurationsdialogerne kan der Manuel redigering Åbn for manuel redigering ved at klikke på knappen for skift af redigeringstilstand vises grafer i enkelttilstand og i et større målestoksforhold end i normal tilstand. . I denne tilstand Videooptagelse Mens testen er i gang, skal man klikke på knappen for optagelse i øverste højre hjørne af billedet med øjne. For at ændre standard indstillingen for en test, skal denne aktiveres i test konfigurationen under 'konfigurer test' Start optagelse Stands optagelse Når knappen for start af optagelse er blevet aktiveret, blinker den, indtil testen standses, eller indtil der trykkes på knappen for standsning af optagelse. Optagelsen vil standse automatisk, når testen er standset eller færdig. Den optagede test kan ses ved at aktivere knappen på værktøjslinjen. Skærmen vil så skifte til playback-tilstand, og kameraerne vil blive koblet fra. Tilføjelse af noter Der kan tilføjes noter om sessionen eller den enkelte test ved at klikke på knappen. VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Brevskrivning Vælg ‗Letter Wizard. . .‘ fra ‗Session‘ menuen. Vælg den relevante information fra de viste felter. Der kan tilføjes ny valgbar information med eller slettes med knappen. Dette kan gemmes med knappen knappen. Udskrivning Vælg printknappen af en udvalgt test. Side 4 for udskrivning af hele sessionen. Vælg testprintknappen for udskrivning Gem og afslut Vælg for at gemme data og afslutte uden at gemme data. for at afslutte sessionen. Eller vælg hvis du ønsker at …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Forskellige ekstra værktøjer: Lås stolen Klik på knappen for at låse Interacoustics Rotary Chair i den ønskede vandrette stilling. Denne funktion er relevant for klinikker, som bruger Interacoustics Rotary Chair som undersøgelsesbord for kalorisk skylning og stillingstests. Klik på 'lås stol' knappen igen for at udløse denne. Træbillede Klik på for at se træbilledet. Dette vil vise informationer om sessionen og testrækkefølgen på venstre side af skærmbilledet. Sessionsmønsterdesigner Vælg ‗Session Template Designer‘ under Session-menuen for at se og foretage ændringer i et sessionsmønster. I denne dialog kan en sessions egenskaber ændres. Der kan konfigureres et nyt sessionsmønster ved at trykke på knappen. Ændringer i det valgte mønster kan gemmes med knappen. Antallet af udførte tester og deres rækkefølge kan ændres i listen over tester til udførelse (Tests to be performed) . Der kan indsættes tester ved brug af knappen. Der kan slettes tester ved brug af skal udføres, kan ændres ved at bruge ændres ved at bruge knappen. og knappen. Rækkefølgen af de tester, der knapperne. Indstillingerne for en valgt test kan VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 5 Automatisk detektion af tærskelværdi Tærskelværdien for gråskalaen, som pupillen identificeres ved, indstilles ved automatisk indstilling som standard. Dette kan kobles fra og derpå kobles til igen med og knapperne. Skift testkonfiguration Når der er valgt en test, kan testens konfiguration ændres med knappen. Eller man kan dobbeltklikke på øjenpositionsgrafen. I dialogboksen, der vises, kan test-/graf-/analyse-/stimulations/justeringsparametrene ændres. Ændring af nystagmus identifikation Tærskelværdien, hvorved nystagmusanalysen bestemmes samt sensibilitetsdetektion i langsom fase kan indstilles i konfigurationsdialogen under analyse. Hvis ændringer i disse værdier skal gemmes, kan man bruge knappen. Hvis ændringerne ikke gemmes og de sidst gemte ændringer skal bruges, skal man trykke på knappen. Optagelse af forskellige spor De forskellige øjenspor kan optages ved at afkrydse den relevante radioknap i testpanelet sektion af konfigurationsskærmbilledet. Ændringer i okulomotorstimuli (kun med VO425) Der kan foretages ændringer i okulomotorstimulikarakteristika i stimulusarket på konfigurationsskærmbilledet. Testning af okulomotorstimuli (kun med VO425) Stimuli kan vises uden optagelse ved at bruge /stimuliskærmbilledet. knappen på konfigurations- Ændring af testmiljøets geometri (kun med VO425) Testmiljøets geometri kan ændres til at tage højde for forskellige testsituationer. Disse indstillinger kan ændres ved at indtaste nye vandrette, lodrette og afstand fra øjet til display-målinger i dialogen. Der kan gives et omrids, hvorfra de lodrette og vandrette projektionsstørrelser måles, med knappen. VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 6 Tilslutningslayout Tilslut hardwaren Tilslut VNG-udstyret til videoprojektoren, til den bærbare computer eller til tårn-pc‘en, før der tændes for komponenterne. Tilslut hardwaren til den bærbare computer med FireWire TM PC ExpressCard/34 1. Sæt den bærbare computers strømkabel (1) i strømtilførslen og ind i porten bag på den bærbare. 2. Sæt strømledningen (2) i en standard stikkontakt. TM 3. Sæt FireWire PC ExpressCard/34 (3) ind i det dertil beregnede indstik i siden af den bærbare computer. Undlad at sætte det ind i strømtilførslen på dette tidspunkt. 4. Sæt videokameraets kabler (4) i FireWire TM på FireWire PC ExpressCard/34. 5. Tilslut strømkablet (5) til FireWire TM TM portene (rødt kabel til rød port, blåt kabel til blå port) PC ExpressCard og til en standard stikkontakt. 6. Sæt projektorkablet (6) ind i VGA-portene på projektoren og den bærbare computer. 7. Sæt projektorens strømkabel (7) i en standard stikkontakt og i projektorens strømport. Der må ikke tændes for strømmen på dette tidspunkt. 8. Sæt den usb-tilsluttede fjernbetjeningsmodtager (8) eller usb-tilsluttede pedal i en usb-port på den bærbare computer. 9. Sæt printerkablet (9) i en usb-port på den bærbare computer. Sæt printerens strømledning (10) i en standard stikkontakt. 10. Tænd for den bærbare computer, videoprojektoren og printeren, før VNG-softwaren startes. Sluk altid for strømmen til FireWire computer. TM PC ExpressCard/34, før den fjernes fra den bærbare VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 7 VNG-hardwaren tilsluttes til en pc efter nøjagtig samme fremgangsmåde som til en bærbar computer. Hvis pc‘en ikke har en analog HD15 VGA port, eller hvis der kun er en enkelt DVI-I port til rådighed, skal der isættes et fordelerkabel med følgende specifikationer mellem pc‘en og monitoren/projektoren: DVI-I han til 30,5 cm HD5 hun (VGA) / 180 cm DVI-D (enkeltled) han analog og digital Y-fordeler Tilslut hardware til tårn-pc 1. Sæt computerens strømkabel (1) i porten bag på computeren og ind i strømtilførslen. 2. Tilslut computerens strømledning (2) til en standard stikkontakt. 3. Sæt videokameraets kabler (3) i FireWire computeren. TM portene (rødt kabel til rød port, blåt kabel til blå port) på 4.Sæt hovedfordelerens kabelstik (4) i monitorporten på computeren. 5. Sæt monitorkablet (7) ind i splitterkabelporten (nr.1). Bemærk: Monitorkablet skal være sat i port nr. 1 på fordelerkablet, og projektorkablet skal være sat i port nr. 2 på fordelerkablet. 6. Sæt monitorens strømkabel (8) i en standard stikkontakt. 7. Sæt projektorkablet (5) ind i VGA-portene på projektoren og fordelerkabelporten (nr. 2). 8. Sæt projektorens strømkabel (6) i en standard stikkontakt og i projektorens strømport. Der må IKKE tændes for strømmen på dette tidspunkt. 9. Sæt den usb-tilsluttede fjernbetjeningsmodtager (9) eller usb-tilsluttede pedal i en usb-port på computeren. 10. Sæt printerkablet (10) i en usb-port på computeren. 11. Sæt printerens strømkabel (11) i en standard stikkontakt. 12. Tænd for computeren, videoprojektoren og printeren, før VNG-softwaren startes. VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 8 Forklaring af symboler på instrumentet: I Tændt (strøm: tilsutning til elnettet) O Slukket (strøm: afbrydelse fra elnettet) Vekselstrøm Sikring Jord Farlig spænding ! Se forklaring i manualen Type BF-udstyr Tekniske specifikationer De tekniske specifikationer angivet her dækker instrumentets generelle aspekter, de mere specifikker detaljer kan læses i brugermanualen på engelsk. Normer IEC 60601-1 (Generel sikkerhed) Klasse l, Type BF IEC 60601-1-1 (Systemsikkerhed) IEC 60601-1-2 (EMC) CE-mærket angiver, at Interacoustics AS opfylder kravene i tillæg II i direktivet for medicinske anordninger 93/42/EØF. Godkendelse af kvalitetssystemet foretages af TÜV - Identifikationsnr. 0123. Strømtilførsel: Indgangsspænding: Sikkerhed: Softwarefunktioner: 100-240 V AC 50/60Hz 0,5A universal indgangskontakttilstand. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Ekstern patientdatabase Realtidsanalyse af øjebillede Implementeret normdata ® Windows XP styresystem ® Windows 7 (32 & 64 bit) Inkluderede dele Interacoustics Combi Goggle med FireWire™ kameramodul(er) Usb-tilsluttet IR-modtager Usb-tilsluttet fodkontakt IEEE1394b PCExpressCard/34 med strømtilførsel Brugermanual VNG kort vejledning CE Manual VNG softwareinstallations-cd Engangsskumpuder til briller, æske med 24 stk. VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk Dato: 2010-06-15 Side 9 Med hensyn til reparation 1. Interacoustics hæfter kun for udstyrets CE-mærknings gyldighed, indvirkning på sikkerheden, pålidelighed og ydelse hvis: samling, betjening, udvidelser, omjusteringer, modifikationer eller reparationer udføres af dertil autoriserede personer, der bibeholdes et årligt serviceinterval, elinstallationen i det pågældende rum opfylder de relevante bestemmelser, og udstyret anvendes af dertil autoriseret personale i overensstemmelse med anvisningerne i den dokumentation, der leveres af Interacoustics. 2. Skulle der opstå et problem med anordningen, kontaktes den lokale distributør. RETURNERINGSRAPPORTEN skal ligeledes sendes til Interacoustics, Drejervænget 8, DK-5610 Assens i forbindelse med indberetning af problemer, hændelser osv. Bruksanvisning - NO VNG frittstående enhet VN415 / VO425 Gyldig fra og med programvareversjon 7.00 VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 1 Bruksområde De to VNG-systemene VN415 og VO425 fra Interacoustics er først og fremst ment til bruk ved vurdering, dokumentasjon og diagnose av vestibulære lidelser. Dette er av spesiell interesse for øre-, nese- og halsspesialister, for nevrologer, audiologer og for andre innen helsefaglige yrker som er opptatt av å kunne vurdere balanseevnen. VN415 er en grunnleggende enhet for perifér vestibulær testing, mens VO425 er et utvidet system for sentral testing ved hjelp av okulomotoriske stimuli. Forholdsregler Indikerer en farlig situasjon, og hvis ikke avverget, kan det resultere i død eller alvorlig personskade. Brukt med symbolet for sikkerhetsvarsel, indikerer en farlig situasjon, og hvis ikke avverget, kan resultere i mindre eller moderat personskade. Brukt til å adressere fremgangsmåter som ikke angår personskade. 1. Det anbefales at deler som er i direkte berøring med pasienten (f.eks. engangsputer for avverging av skjeling) bare brukes til én pasient og derfor bør kastes etter hver testsesjon. 2. Merk at CE-merking kun er lovlig hvis denne anvisningen er oversatt til det nasjonale språk til brukeren, på et tidspunkt ikke senere enn det er levert ham, dersom nasjonal lovgivning i henhold til MDD, artikkel 4.4, krever en tekst på det nasjonale språket. 3. vennligst merk at hvis det gjøres en Oppkobling til standardutstyr som printere og nettverk må det tas særlige forholdsregler for at den medisinske sikkerhet skal bevares. 4. Selv om instrumentet oppfyller de aktuelle EMC-kravene bør det tas forholdsregler for å unngå unødvendig eksponering for elektromagnetiske felter, f.eks. fra mobiltelefoner osv. Hvis utstyret brukes i nærheten av annet utstyr, må det påses at det ikke oppstår gjensidige forstyrrelser. Hvis dette apparatet er koblet til et eller flere enheter med medisinsk CE-merking, slik at de utgjør et system eller et enhetlig utstyr, vil CE-merking bare være gyldig for hele kombinasjonen hvis leverandøren har utstedt en uttalelse om at kravene i artikkel 12 i Direktivet for medisinsk utstyr er oppfylt for hele kombinasjonen. Driftsanvisninger Forberedelser før VNG-testen For å sikre pålitelig og gyldige testresultater fra VN415 / VO425 er det viktig at pasienten er forberedt på testen. Forberedelse av pasienten Det må ikke brukes briller eller kontaktlinser under undersøkelsen. Øyensminke skal også fjernes, da dette vil kunne forstyrre pupilleregistreringen. Dessuten skal pasienten ha fått anvisning om å avslutte enhver legemiddelbehandling som ikke er livsbevarende, før undersøkelsen. VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 2 Kalibrering For å ta høyde for forskjellige øyeorbitalsdybder kan det utføres en kalibreringsprosedyre. Dette settes i gang med -knappen. Oppsettet for denne prosedyren kan endres på konfigureringsskjermbildet. Kalibreringspunkter kan vises til pasienten ved hjelp av VisualLabprogramvaren eller ved hjelp av punkter på veggen. Plassering av masken Masken skal settes på hodet. Stroppen rundt hodet strammes. Påsé at pupillen er synlig og er i sentrum av øyebildet. De infrarøde speilen inne i dekslet har to mulige posisjoner. Påsé at de er satt til den mest aktuelle posisjon. Kameraene justeres med de vertikjale og horisontale justeringsknappene. Bildet fokuseres med fokuseringsknappen – det må alltid unngås at bildene er ufokuserte og uklare, da dette kan forstyrre øyets sporfølging. Innstilling av terskelen for identifisering av pupillen. Programvaren påviser automatisk den optimale gråskalaen for identifisering av pupillen, men dette kan også utføres manuelt. Hvis terskelen skal justeres manuelt, finnes ganske enkelt den optimale posisjonen for glidebryteren som kontrollerer innstillingen av gråskalaen. Dette gjøres ved å knipe og -pilene på glidebryterne på hver side av øyebildene. Kortanvisning HJELP Betjeningshåndboken er et svært viktig redskap når det gjelder å lære seg å kjenne VNG-enheten. Denne leveres både i utskrift og online i den elektroniske betjeningshåndboken. Velg Help/Help på hovedmenylinjen, da kommer det frem en omfattende oversikt over hjelpeemner som danner en betjeningshåndbok, med enkle funksjoner for søking og kryssrefereranse. Betjening av OtoAccess™-databasen Det første skjermbildet som kommer opp etter at systemet er slått på er skjermbildet til OtoAccess™-databasen. To add a new client to the database click the ―New Client‖ button and after entering the required details such as name, person ID etc, save by To search for any client, click the ―Search Client‖ button and use Enter. , write client details (e.g. Person ID) To add a new examiner, open the File tab and click ―Setup‖ in the pull-down menu. Open the ―Examiners‖ panel and enter the relevant details for the new examiner. Left click on the ―Save‖ button to store the examiner. VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 3 Ny test For å gå inn i testmodus fra navnedatabasen må du dobbeltklikke på instrumentsymbolet i firkanten ‖Select instrument‖. . Åpne en ny sesjon fra Sesjonstemplatet ved å klikke testikonene for å gjøre klart til umiddelbar testing. , eller ganske enkelt ved å klikke en av Begynn testen med -knappen Deretter benyttes tilbaketasten eller IR-fjernkontrollen for å gjennom de enkelte trinnene i hver test. IR-fjernkontrollen virker som en funkjsonell tilbaketast og kan brukes til å starte og stanse testingen, og dessuten til å slå på fikseringslyset. Aktivering av fikseringslyset -knappen kan brukes til aktivere fikseringslyset på innsiden av skylappene. Automatisk aktivering kan stilles inn i konfigurereringsdialog-vinduene. Manuell redigeringsmodus Klikk på ―Toggle edit mode‖-knappen for å gå inn i manuel redigeringsmodus. I denne modusen vises grafikken i enkelmodus og i større skala enn i normal modus. Videoopptak Når testen er i gang, klikk på «Start Record» knappen (Start opptak) som sitter til venstre for øyebildene. For å endre standard testinnstilling til et automatisk videoopptak, må den funksjonen bli aktivert i dialog for testkonfigurasjon under «Konfigurere test». Start record Stop Record Når ‗Record‘-knappen er aktivert vil den fortsette å blinke til testen stanses eller til du trykker ned ‗Stop recording‘-knappen. Opptaket stanses automatisk når testen stanses eller er avsluttet. For å se gjennom et testopptak aktiveres avspillingsmodus og kameraene kobles fra. -knappen i verktøylinjen. Nå går skjermen over til Innsetting av merknader Merknader om Sesjonen eller den enkelte testen kan settes inn ved å klikke på -knappen. VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Oppretting av brev Velg ‗Letter Wizard‗ (brevhjelperen). . .‘ i ‗Session‘-menyen. Velg aktuell informasjon i de feltene som vises. Ny valgbar informasjon kan settes inn med med Side 4 -knappen eller slettes med -knappen. Dette kan deretter lagres -knappen. Utskrift Trykk ―Print Session‖-knappen for å få utskrifter fra hele sesjonen. Trykk ―Print Test‖-knappen for å få utskrifter fra en utvalgt test. Lagre og avslutt Trykk på for å lagre data og på for å avslutte testsesjonen. Alternativt kan du trykke på hvis du ønsker å avslutte uten å lagre data. …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Forskjellige andre verktøy: Låse stolen Klikk på «Lock Chair» knappen (Låse stol) for å låse Interacoustics‘ dreiestol i hvilken som helst horisontal stilling. Denne funksjonen er relevant for klinikker som bruker Interacoustics‘ dreiestol som et undersøkelsesbord for kalorisk utskylling og posisjonstesting. For å frigjøre stolen, klikk på «Lock Chair» knappen igjen. Trevisning Klikk på for å få frem trevisning. Da vil informasjon om sesjonen og testbestillingen vises på venstre side av skjermbildet. Sesjonstemplat-uttegning To view and make changes to a Session Template choose ‗Session Template Designer‘ under the Session menu. I dette dialogvinduet kan egenskapene for en sesjon endres. Det kan konfigureres et nytt sesjonstemplat ved å trykke på -knappen. Endringer i det valgte templatet kan lagres med -knappen. Antallet tester som er kjørt og rekkefølgen av dem kan endres i listen over tester som skal kjøres. Tester kan slettes ved hjelp av hjelp av knappen. - og . Det kan settes inn tester ved hjelp av -knappen. -knappen. Rekkefølgen av tester som kjøres kan endres ved -knappene. INnstillingene for en valgt test kan endres ved hjelp av Automatisk terskeldeteksjon Gråskalaterskelen som brukes til å identifisere pupillen stilles som standard inn på Automatisk innstilling. Dette kan kobles fra og settes inn på nytt ved hjelp av - og -knappene. Fornadring av testkonfigurasjon Når en test er valgt, kan testkonfigurasjonen endres ved hjelp av -knappen. Alternativt kan du dobbeltklikke på diagrammene over øyeposisjonene. I det dialogvinduet som kommer frem, kan parametre for test/diagram/analyse/stimulering/kalibrering endres. - VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 5 Endring av nystagmus-identifikasjon Tersklene som brukes til å fastslå nystagmusanalyse og følsomheten for langsom fasedeteksjon kan stilles dialogvinduet for konfigurasjon i løpet av analysen. Hvis endringer i disse verdiene skal lagres kan det gjøres med -knappen. Hvis endringene ikke lagres og hvis siste lagrede nedringer skal brukes kan -knappen trykkes ned. Opptak av forskjellige spor For å ta opp forskjellige øyesporinger kan den aktuelle knappen i testpaneldelen av konfigurasjonsskjermbildet sjekkes. Endringer i okulomotoriske stimuli (bare med VO425) Endringer kan gjøres på de okulomotoriske stimuleringskarakteristika i stimuleringsfliken på konfigureringsskjermbildet. Testing av Okulomotoriske stimuli (bare med VO425) Stimuli kan ses på forhånd uten opptak ved hjelp av konfigurering/stimuli. -knappen innenfor skjermbildet for Endringer i testoppsettets geometri (bare med VO425) Geometrien på testoppsettet kan endres slik at det tar hensyn til ulike testsituasjoner. For å endre disse innstillingene må det settes inn nye horisontale og vertikale mål samt mål for avstand fra øye til visningsinstrumentet i diaglogvinduet . Det kan legges inn en kontur til måling av vertikale og horisontale projeksjonsstørrelser ved hjelp av -knappen. VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 6 Koblingsoversikt Oppkobling VNG-utstyret skal kobles til videoprosjektoren til laptop‘en eller til PC-kabinettet før det settes spenning på komponentene. Tilkobling til laptop ved hjelp av FireWIreTM PC Expresscard/34 1. Sett pluggen på laptop‘ens spenningstilførselskabel (1) inn i inngangen bak på laptop‘en og koble den til spenningstilførselen. 2. Koble spenningskabelen (2) til en standard nettspenningskontakt. TM 3. Plugg inn FireWIre PC Expresscard/34 (3) inn i den tilordnede spalten på siden av laptop‘en. Den skal ikke plugges inn i spenningstilførselen enda. 4. Sett pluggen på videokamerakablene (4) inn i FireWIre inngang; blå kabel til blå inngang). 5. Sett pluggen på spennignskabelen (5) inn i FireWIre nettspenningskontakt. TM TM inngangene (rød kabel til rød PC ExpressCard og i en vanlig 6. Sett prosjektorens spenningskabel (6) inn i VGA-inngangene på prosjektoren og laptop‘en. 7. Sett prosjektorkabelen (7) inn i en vanlig kontakt for nettspenning og inn i prosjektorens spenningsinngang. Spenningen skal ikke settes på enda. 8. Sett pluggen på den USB-tilkoblede mottakeren for fjernkontrollen (8) eller den USB-tilkoblede fotpedalen inn i en ÙSB-kontakt på laptop‘en. 9. Sett skriverkabelen (9) inn i en USB-kontakt på laptop‘en. Sett skriverens spenningskabel (10) inn i en vanlig kontakt for nettspenning. 10. Slå på laptop‘en, videoprosjektoren og skriveren før VNG-programvaren startes. Spenningen til FireWIre laptop’en TM PC ExpressCard/34 skal alltid være avslått før det fjernes fra VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 7 Ved tilkobling av VNG til en stasjonær PC skal det benyttes nøyaktig samme prosedyre som for en laptop. I tilfelle av at den stasjonære PC‘en ikke har en analog HD15 VGA-inngang, eller hvis bare én DVI-Iinngang er tilgjengelig, må det settes inn en splittingskabel med følgende spesifikasjoner mellom PC‘en og monitoren/prosjektoren. DVI-I hann til 1 Ft. HD15 hunn (VGA) / 6 Ft. DVI-D (Single Link) hann analog samt digital Y splitter Tilkobling til PC-kabinett VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 8 Tegnforklaring som kan finnes på instrumentet: I På (Spenning: Tilkobling til nettspenning) O Av (Spenning: Frakobling fra nettspenning) vekselstrøm Sikring Jording Farlig spenning ! Se forklaring i håndboken Utstyr type BF Tekniske spesifikasjoner De tekniske spesifikasjonene som er gitt her dekker de generelle delene av instrumentet, mens det kan finnes mer detaljerte spesifikasjoner på engelsk i Betjeningshåndboken.i Standarder IEC 60601-1 (Generell sikkerhet) Klasse l, Type BF IEC 60601-1-1 (Sikkerhet for systemer) IEC 60601-1-2 (EMC) CE-merkingen angir at Interacoustics AS innfrir kravene i Vedlegg II i Direktivet for medisinsk utstyr 93/42/EU. Godkjenning av kvalitetssystemet er gjennomført av TÜV - Identifikasjonsnummer 0123. Spenningsforyning: Inngangsspenning i volt: Sikkerhet: Programegenskaper: 100-240 V AC 50/60Hz 0,5A universal inngangsbrytermodus. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Ekstern pasentdatabase Øyeavbildningsanalyse i sanntid. Implementerte normdata ® Windows XP operativsystem ® Windows 7 (32 & 64 bit) Medfølgende deler Interacoustics Combi skylapper m. FireWire™ kameramodule(r) USB-tilkoblet IR-mottaker USB tilkonlet fotbryter IEEE1394b PCExpressCard/34 med spenningsforsyning Betjeningshåndbok VNG hurtigveiledning CE håndbok VNG CD for programvareinstallasjon Skumputer til skylapper, for engangsbruk. Eske med 24 stk VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk Dato: 2010-06-15 Side 9 Vedrørende reparasjon 1. Interacoustics kan bare ta ansvar for gyldigheten av CE-merkingen, virkning på sikkerhet, pålitelighet og ytelse for utstyret hvis: Sammensetning, bejtening, utvidelse, justeringer, modifikasjoner eller reparasjoner bare er gjennomført av autorisert personale, a 1 års serviceintervaller opprettholdes de elektriske installasjonene i det aktuelle rommet er i overensstemmelse med gjeldende krav, og utstyret brukes av autorisert personale i samsvar med dokumentasjonen som er levert av Interacoustics. 2. Skulle det oppstår et problem med enheten skal du ta kontakt med den lokale forhnadleren. TILBAKESENDINGSRAPPORTERN skal også sendes til Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens i forbindelse med rapportering av problemer, hendelser osv. Instrukcja użytkowania - PL Wolnostojący aparat do VNG VN415 / VO425 Obowiązuje od wersji oprogramowania 7.00 VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 1 Przeznaczenie Dwa systemy VNG firmy Interacoustics, VN415 i VO425, SA przeznaczone głównie dl stosowania do oceny, dokumentowania i rozpoznawania zaburzeń przedsionkowych. Leży to szczególnie w zakresie zainteresowania laryngologów, neurologów, audiologów i innych pracowników służby zdrowia zajmujących się oceną równowagi. System VN415 jest podstawową jednostką do testowania obwodowego układu przedsionkowego, a system VO425 jest rozszerzeniem do oceny ośrodkowego układu przedsionkowego z wykorzystaniem stymulacji nerwu okoruchowego. Środki ostrożności Znak NIEBEZPIECZEŃSTWO wskazuje na sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Znak UWAGA, w połączeniu z symbolem ostrzegawczym, wskazuje na sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do pomniejszych lub umiarkowanych obrażeń ciała. Znak NOTA służy do wskazania działań nie związanych z zagrożeniem dla zdrowia. 1. Zaleca się, aby części mające bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta (np. Jednorazowe piankowe wyściółki gogli) były stosowane wyłącznie dla jednego pacjenta i zostały wyrzucone po każdej sesji. 2. Należy pamiętać, że znak CE jest zgodny z prawem tylko wówczas, jeśli niniejsza instrukcja została przetłumaczona na język narodowy użytkownika, nie później niż w dniu przekazania urządzenia do użytku, jeżeli prawo narodowe wymaga dostarczenia tekstu w języku narodowym zgodnie z art. 4.4 Dyrektywy dotyczącej Urządzeń Medycznych. 3. Należy zauważyć, że zachowanie bezpieczeństwa medycznego w przypadku połączenia urządzenia ze standardowym sprzętem, takim jak drukarki i sieć, wymaga podjęcia specjalnych środków ostrożności. 4. Chociaż urządzenie spełnia zasadnicze wymagania normy EMC, należy przedsięwziąć środki ostrożności, aby unikać zbędnej ekspozycji na pole elektromagnetyczne, np. emitowane przez telefony komórkowe itp. Jeśli urządzenie jest używane w pobliżu innego sprzętu, należy sprawdzić, czy nie występują wzajemne zakłócenia. Jeżeli to urządzenie jest dołączone do jednego lub więcej urządzeń z medycznym znakiem CE, tworząc w ten sposób system lub zestaw, to znak CE obowiązuje również dla zestawu jedynie wtedy, gdy producent deklaruje dla całego zestawu lub systemu całkowitą zgodność z art. 12 Dyrektywy dotyczącej Urządzeń Medycznych. Instrukcja obsługi Przygotowanie przed przeprowadzeniem wideonystagmografii (VNG) Aby zapewnić wiarygodne wyniki testu aparatem VN415 / VO425, ważne jest przygotowanie pacjenta do badania. VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 2 Przygotowanie pacjenta W trakcie badania nie należy nosić żadnych okularów ani soczewek kontaktowych. Należy również usunąć makijaż oczu, ponieważ może to przerywać rejestrację źrenicy. Wreszcie należy polecić pacjentowi odstawienie przed badaniem jakichkolwiek leków niewymaganych do podtrzymywania funkcji życiowych. Kalibracja Aby umożliwić wykonywanie badań dla różnych głębokości gałki ocznej pacjenta można przeprowadzić procedurę kalibracji. Procedurę rozpoczyna zastosowanie przycisku . Ustawienia tej procedury można zmienić w ekranie konfiguracji. Punkty kalibracji można przedstawić pacjentowi przy użyciu oprogramowania VisualLab lub wyświetlając punkty na ścianie. Założenie maski Maskę należy umieścić na głowie. Dopasować ściśle pałąk słuchawek wokół głowy. Upewnić się, że źrenica jest widoczna w centralnej części obrazu oka. Lustra podczerwieni wewnątrz pokrywy mogą przyjmować dwa położenia. Dopilnować, aby były ustawione w najbardziej odpowiedniej pozycji. Dostosować kamery, używając pokręteł pionowych i poziomych. Obraz trzeba zogniskować używając pokrętła ogniskowania – zawsze należy unikać niezogniskowanych i nieostrych obrazów, ponieważ spowoduje to zakłócenie monitorowania pozycji oka. Ustawienie progu identyfikacji źrenicy Oprogramowanie automatycznie wykrywa optymalną skalę szarości dla identyfikacji źrenicy, ale procedurę tę można również przeprowadzić ręcznie. W celu ręcznego ustawienia progu należy po prostu znaleźć optymalną pozycję suwaka regulującego ustawienia skali odcieni szarości. W tym celu należy nacisnąć i pociągnąć strzałki i na suwakach po obu stronach obrazów oka. Krótka instrukcja POMOC Instrukcja obsługi jest bardzo pomocna w zapoznaniu się z aparatem do VNG. Jest dostępna w formie drukowanej i w Internecie w Elektronicznej instrukcji obsługi: Wybrać opcję Help/Help na pasku głównego menu; obszerna lista tematów tworzy instrukcję obsługi z funkcjami łatwego wyszukiwania i odsyłaczy. Obsługa bazy danych OtoAccess™ Pierwszy ekran, który pojawi się po włączeniu systemu, to ekran bazy danych OtoAccess™. Aby dodać nowego klienta do bazy danych, kliknąć przycisk „New Client‖ (Nowy klient) i po wpisaniu wymaganych szczegółów, takich jak nazwisko i imię, PESEL itd., zapisać przyciskiem Aby wyszukać dowolnego klienta, kliknij przycisk „Search Client‖ (Szukaj klienta) szczegółowe dane klienta (np. PESEL) i kliknij Enter. , wpisać VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 3 Aby dodać nowego badającego, otwórz zakładkę File (Plik) i kliknąć opcję „Setup‖ (Konfiguracja) w rozwijanym menu. Otworzyć panel „Examiners‖ (Badający) i wpisać odpowiednie szczegóły dla nowego badającego. Kliknąć lewym przyciskiem myszy przycisk „Save‖ (Zapisz), aby zachować nowego badającego. Nowy test Aby wejść do trybu testowego z nazwy w bazie danych, kliknąć dwukrotnie symbol narzędzia w polu „Select Instrument‖ (Wybierz instrument) . Otworzyć nową sesję z „Session Template‖ (Szablon sesji), klikając jedną z ikon testowych, aby rozpocząć test natychmiast. , lub po prostu kliknąć Rozpocząć test przyciskiem Następnie nacisnąć przycisk Enter lub pilot na podczerwień, aby przejść przez kolejne kroki testu. Pilot na podczerwień działa jak klawisz Enter i może być użyty do rozpoczęcia i zatrzymania testu oraz do włączania światła fiksacyjnego. Włączanie światła fiksacyjnego Aby włączyć światło fiksacyjne w goglach można użyć przycisku . Automatyczną aktywację można ustawić w oknach dialogowych Configuration (Konfiguracja). Ręczny tryb edycji Aby wejść do ręcznego trybu edycji, kliknąć przycisk „Toggle edit mode‖ (Przełącz tryb edycji) tym trybie wykresy są wyświetlane pojedynczo i w większej skali niż w trybie normalnym. .W Rejestracja wideo W czasie trwania badania, kliknij przycisk‘Start Record‘ (rozpocznij nagrywanie) umieszczony po lewej stronie obrazów oka. Aby zmienić ustawienia domyślne badania na automatyczny zapis wideo, opcję tę należy aktywować w oknie dialogowym konfiguracji badania o nazwie ‗Configure Test‘ (konfiguracja badania). Rozpocznij nagrywanie Zatrzymaj nagrywanie Po aktywacji przyciska „Record‖ będzie migać do czasu zakończenia testu lub do czasu naciśnięcia przycisku „Stop recording‖ (Zakończ nagrywanie). Nagrywanie zakończy się automatycznie, gdy test zostanie zatrzymany lub dobiegnie końca. VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 4 Aby przeglądać zapisany test, aktywować przycisk się w tryb odtwarzania i kamery zostaną odłączone. na pasku narzędzi. Wówczas ekran zmieni Dodawanie uwag Aby dodać uwagi na temat sesji lub danego testu, kliknąć przycisk . Tworzenie listu Wybrać „Letter Wizard. . .‖ z menu „Session‖ (Sesja). Wybrać właściwe informacje z wyświetlonych pól. Nowe dostępne do wyboru informacje można dodać używając przycisku Następnie zmiany można zapisać przyciskiem lub odznaczyć przyciskiem . Drukowanie Wybrać przycisk „Print Session‖ (Drukuj sesję) przycisk „Print Session‖ (Drukuj sesję) . , aby uzyskać wydruki całej sesji. Wybrać , aby uzyskać wydruki całej sesji. Zapisywanie i kończenie Wybrać , aby zapisać dane i , aby zakończyć sesję. Alternatywnie wybrać przycisk zakończyć bez zapisywania danych. , aby …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Różne narzędzia dodatkowe: Blokada krzesła Kliknij przycisk ‗Lock Chair‘ (blokada krzesła), aby zablokować obrotowe krzesło Interacoustics w dowolnej pozycji poziomej. Funkcja ta ma znaczenie dla klinik korzystających z krzesła obrotowego Interacoustics jako platformy badań irygacji kalorycznej i testów pozycyjnych. Aby zwolnić krzesło, należy ponownie kliknąć przycisk ‗Lock Chair‘ (blokada krzesła). Widok drzewa Kliknąć , aby przejść do widoku drzewa. Spowoduje to wyświetlenie informacji na temat sesji i kolejności testów po lewej stronie ekranu. Konstruktor szablonu sesji Aby zobaczyć i zmienić szablon sesji, wybrać „Session Template Designer‖ (Konstruktor szablonu sesji) w menu Session. W tym oknie dialogowym można zmienić właściwości sesji. Nowy szablon sesji można skonfigurować naciskając przycisk . Zmiany wybranego szablonu można zapisać przyciskiem . Liczbę wykonanych testów i ich kolejność można zmienić w liście testów oczekujących na wykonanie przycisku . Testy można wprowadzić używając . Testy można usunąć używając przycisku można zmienić używając przycisków używając przycisku . i . Kolejność wykonanych testów . Ustawienia wybranego testu można zmienić VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 5 Automatyczne wykrywanie progu Wyświetlany w skali szarości próg, według którego identyfikowana jest źrenica, można ustawić domyślnie jako automatyczny. Można to usunąć i włączyć ponownie przyciskami i . Zmiana konfiguracji testu Po wybraniu testu można zmienić jego konfigurację, używając przycisku . Alternatywnie można kliknąć dwukrotnie na wykresy pozycji oczu. W wyświetlanym oknie dialogowym można zmienić parametry testu/wykresów/analizy/stymulacji/kalibracji. Zmiana identyfikacji oczopląsu Progi analizy oczopląsu są ustalone; w oknie dialogowym konfiguracji w polu analiza można zmienić czułość wykrywania wolnej fazy. Aby zachować zmiany tych wartości, można użyć przycisku . Aby nie zachowywać zmian i użyć ostatnich zachowanych zmian, nacisnąć przycisk . Nagrywanie różnych zapisów Aby zarejestrować zapisy różnych oczu, zaznaczyć właściwy przycisk radiowy w panelu testowym ekranu Configuration. Zmiany stymulacji nerwu okoruchowego (tylko model VO425) Zmiany charakterystyki stymulacji nerwu okoruchowego można dokonać w karcie stymulacji ekranu konfiguracji. Testowanie stymulacji nerwu okoruchowego (tylko model VO425) Wstępnego przeglądu bodźca można dokonać bez zapisywania, używając przycisku Configuration/Stimuli (Konfiguracja/Bodziec). w ekranie Zmiana geometrii środowiska testu (tylko model VO425) Geometrię środowiska testowego można zmienić w celu dostosowania do różnych sytuacji testowych. Aby zmienić te ustawienia, trzeba wprowadzić do okna dialogowego nowe wartości odległości od oka do ekranu i poziome i pionowe rozmiary projekcji. Zarys, od którego mierzyć rozmiary projekcji poziomej i pionowej, można podać w przycisku . VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 6 Schemat połączenia Podłączanie aparatury Podłączyć aparat do VNG do projektora wideo i do notebooka lub komputera PC przed włączeniem zasilania elementów. Podłączanie aparatury do notebooka przy użyciu karty FireWire™ PC ExpressCard/34 1. Włączyć przewód zasilania notebooka (1) do zasilacza i do portu z tyłu notebooka. 2. Podłączyć przewód zasilania (2) do standardowego gniazda zasilania. 3. Umieścić kartę FireWire™ PC ExpressCard/34 (3) w odpowiednim slocie z boku notebooka. W tym momencie nie podłączać go do zasilacza. 4. Włączyć przewody kamery wideo (4) do portów FireWire™ (czerwony przewód do czerwonego portu, niebieski przewód do niebieskiego portu) w karcie FireWire™ PC ExpressCard/34. 5. Podłączyć przewód zasilania (5) do karty FireWire™ PC ExpressCard/34 i do standardowego gniazda zasilania. 6. Podłączyć przewód zasilania projektora (6) do portów VGA projektora i do notebooka. 7. Podłączyć przewód zasilania projektora (7) do standardowego gniazda zasilania i do portu zasilania projektora. 8. Podłączyć odbiornik pilota z łącznikiem USB (8) lub pedał z łącznikiem USB do portu USB w notebooku. 9. Podłączyć przewód drukarki (9) do portu USB w notebooku. Podłączyć przewód zasilania drukarki (10) do standardowego gniazda zasilania. 10. Włączyć notebook, projektor wideo i drukarkę przed uruchomieniem oprogramowania VNG. Przed wyjęciem z notebooka należy odłączyć zasilanie karty FireWire™ PC ExpressCard/34. VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 7 Aby połączyć aparaturę VNG do komputera PC, należy postępować dokładnie tak samo, jak podczas podłączania do notebooka. Jeśli komputer PC nie posiada portu analogowego HD15 VGA lub jeśli dostępny jest tylko jeden port DVI-I, komputer PC i monitor/projektor należy połączyć z komputerem PC kablem rozdzielającym z następującymi parametrami technicznymi: Męski łącznik DVI-I do żeńskiego łącznika 30 cm HD15 (VGA) / 1,8 m DVI-D (łącznik pojedynczy) rozgałęźnik męski analogowy i cyfrowy Y Podłączyć aparat do komputera PC 1. Włączyć przewód zasilania komputera (1) do portu z tyłu komputera i do źródła zasilania. 2. Podłączyć przewód zasilania komputera (2) do standardowego gniazda zasilania. 3. Podłączyć przewody kamery wideo (3) do portów FireWire™ (czerwony przewód do czerwonego portu, niebieski przewód do niebieskiego portu) w komputerze. 4. Podłączyć wtyczkę głównego przewodu rozdzielającego (4) do portu monitora w komputerze. 5. Podłączyć przewód monitora (7) do portu przewodu rozdzielającego (nr 1). Uwaga: Przewód monitora musi pozostać podłączony do portu nr 1 przewodu rozdzielającego, a przewód projektora musi być podłączony do portu nr 2 przewodu rozdzielającego. 6. Podłączyć przewód zasilania monitora (8) do standardowego gniazda zasilania. 7. Podłączyć przewód projektora (5) do portów VGA projektora i portu przewodu rozdzielającego. 8. Podłączyć przewód zasilania projektora (6) do standardowego gniazda zasilania i do portu zasilania projektora. NIE WOLNO włączać zasilania w tym momencie. 9. Podłączyć odbiornik pilota z łącznikiem USB (9) lub pedał z łącznikiem USB do portu USB w komputerze. 10. Podłączyć przewód drukarki (10) do portu USB w komputerze. 11. Podłączyć przewód zasilania drukarki (11) do standardowego gniazda zasilania. 12. Włączyć komputer, projektor wideo i drukarkę przed uruchomieniem oprogramowania VNG. VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 8 Wyjaśnienie symboli znajdujących się na urządzeniu: I Wł. (zasilanie: włączone) O Wył. (zasilanie: wyłączone) Prąd przemienny Bezpiecznik Uziemienie Niebezpieczne napięcie ! Patrz wyjaśnienie w podręczniku Sprzęt typu BF Specyfikacja techniczna Przytoczone tutaj dane techniczne opisują ogólne właściwości urządzenia, bardziej szczegółowe dane znajdują się w Instrukcji obsługi w języku angielskim. Normy IEC 60601-1 (Bezpieczeństwo ogólne) Klasa l, typ BF IEC 60601-1-1 (Bezpieczeństwo systemów) IEC 60601-1-2 (EMC) Oznaczenie CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełniła wymagania zawarte w aneksie II Dyrektywy dotyczącej Urządzeń Medycznych 93/42/EEC. Zatwierdzenie jakości systemu zostało dokonane przez TÜV – nr ident. 0123. Źródło zasilania: Napięcie wejściowe: Bezpieczeństwo: Cechy oprogramowania: 100-240 VAC 50/60 Hz 0,5 A, uniwerslny wejściowy przełącznik tybu. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Zewnętrzna baza danych pacjentów Analiza obrazu oka w czasie rzeczywistym Dane zastosowanych norm ® System operacyjny Windows XP ® Windows 7 (32 & 64 bit) Dołączone elementy Gogle Interacoustics Combi z modułem(-ami) FireWire™ Odbiornik podczerwieni z łącznikiem USB Przełącznik nożny z łącznikiem USB Karta IEEE1394b PCExpressCard/34 z zasilaczem Instrukcja obsługi skrócona instrukcja VNG Podręcznik CE Instalacyjna płyta CD z programowaniem do VNG Jednorazowe wyściółki piankowe do gogli, kartonik z 24 zestawami VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski Data: 15-06-2010 Strona 9 Informacje serwisowe 1. Firma Interacoustics przyjmuje odpowiedzialność za ważność znaku CE, bezpieczeństwo, niezawodność oraz działanie urządzenia tylko wtedy, gdy: montaż, rozbudowa, regulacja, modyfikacja lub naprawy urządzenia są przeprowadzane przez osoby upoważnione, urządzenie raz do roku jest poddane przeglądowi technicznemu, instalacja elektryczna pomieszczeń, w których urządzenie jest wykorzystywane, jest zgodna z odpowiednimi wymaganiami oraz sprzęt jest używany przez upoważniony personel zgodnie z dokumentacją dostarczoną przez firmę Interacoustics. 2. jeśli pojawi się problem z tym urządzeniem należy skontaktować się z dystrybutorem miejscowym. Konieczne jest również wysłanie RAPORTU ZWROTU łącznie z opisem problemów, wypadków, itd. do firmy Interacoustics na adres Drejervaenget 8, DK-5610 Assens. Návod k použití - CZ VNG Samostatné zařízení VN415 / VO425 Platí pro verzi softwaru 7.00. VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 1 Použití Dva systémy VNG společnosti Interacoustics, VN415 a VO425, jsou určeny primárně pro použití při vyhodnocování, dokumentaci a diagnóze vestibulárních poruch. Využijí je především ušní, krční a nosní specialisté, neurologové, audiologové a další zdravotnické profese zabývající se měřením bilance. Zařízení VN415 je základní jednotka pro periferní vestibulární testování a zařízení VO425 je rozšířený systém pro centrální testování pomocí okulomotorických podnětů. Bezpečnostní opatření VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci, která může mít, pokud se jí nezabrání, za následek smrt nebo vážné poranění VÝSTRAHA, použitá se symbolem bezpečnostní výstrahy, označuje nebezpečnou situaci, která může mít, pokud se jí nezabrání, za následek lehké nebo středně těžké poranění. UPOZORNĚNÍ se používá k označení postupů, které nevedou k poranění osob 1. Součásti, které přicházejí do přímého styku s tělem pacienta (např. jednorázové podložky ochranných brýlí) doporučujeme používat pouze u jednoho pacienta a likvidovat po každém vyšetření. 2. Označení CE je z právního hlediska platné pouze tehdy, je-li tento návod přeložen do národního jazyka uživatele, a to nejpozději v době dodání výrobku uživateli, pokud legislativa příslušné země vyžaduje text v národním jazyce podle článku 4.4 Směrnice o lékařských zařízeních. 3. Při připojení standardních zařízení, jako jsou tiskárny nebo síť, musíte v rámci zdravotnické bezpečnosti dodržovat speciální bezpečnostní opatření. 4. Ačkoli přístroj splňuje příslušné požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu, měla by být přijata preventivní opatření, která by zamezila zbytečnému vystavování přístroje účinkům elektromagnetických polí vytvářených např. mobilními telefony atd. Je-li přístroj používán v blízkosti jiného zařízení, je nutno sledovat, zda se neprojevuje vzájemné rušení. Je-li tento přístroj připojen k jednomu nebo několika dalším zařízením s označením CE platným pro lékařskou techniku, označení CE je při sestavení systému nebo sady platné i pro takovou kombinaci, avšak pouze tehdy, pokud dodavatel vydal prohlášení, ve kterém je uvedeno, že příslušná kombinace splňuje požadavky článku 12 Směrnice o lékařských zařízeních. Návod k obsluze Příprava před testem VNG Aby se zajistily spolehlivé a platné výsledky testu ze zařízení VN415 / VO425, je důležité, aby byl pacient na test připravený. VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 2 Příprava pacienta Během vyšetření by pacient neměl mít nasazené brýle ani kontaktní čočky. Mělo být odstraněno také nalíčení očí, protože by mohlo narušit záznam očních zornic. Pacient by měl být požádán, aby před tímto vyšetřením přerušil jakoukoli jinou léčbou, která není životně důležitá. Kalibrace Aby se zohlednily různé hloubky očního důlku, lze provést kalibraci. Kalibrace se zahájí pomocí tlačítka . Nastavení kalibračního postupu lze změnit na konfigurační obrazovce. Kalibrační body mohou být pacientovi zobrazeny pomocí softwaru VisualLab nebo pomocí teček na stěně. Umístění masky Maska musí být umístěna na hlavě. Utáhněte náhlavní pás kolem hlavy. Zkontrolujte, zda je viditelná zornice a zda se nachází ve středu obrazu oka. Infračervená zrcadla uvnitř krytu mohou být nastavena do dvou poloh. Ujistěte se, že jsou nastavena do nejvhodnější polohy. Upravte kamery pomocí svislých a vodorovných otočných ovladačů. Obraz se musí zaostřit pomocí zaostřovacího ovladače – vždy se vyvarujte nezaostřených, rozmazaných obrazů, protože ty naruší sledování oka. Nastavení hranice pro identifikaci zornice Software zjistí optimální stupnici šedé barvy pro identifikaci zornice automaticky, ale nastavení lze provést také ručně. Chcete-li hraniční hodnotu nastavit ručně, jednoduše vyhledejte optimální polohu posuvného ovládání na nastavení stupnice šedé barvy. To lze provést pomocí šipek a na posuvném ovládání po obou stranách obrazu oka. Stručné pokyny NÁPOVĚDA Provozní příručka je velmi důležitým partnerem při seznamování se zařízením VNG. Je k dispozici v tištěné podobě a na Internetu ve formě elektronické provozní příručky: Na hlavním panelu nabídek vyberte položku Nápověda/Nápověda; provozní příručku tvoří úplný seznam témat nápovědy včetně jednoduchého vyhledávání a odkazovacích funkcí. Ovládání databáze OtoAccess™ První obrazovka, která se po zapnutí systému zobrazí, je obrazovka databáze OtoAccess™. Chcete-li do databáze přidat nového klienta, klepněte na tlačítko „Nový klient― a po zadání požadovaných údajů, jako je jméno, osobní údaje atd. uložte pomocí tlačítka . Chcete-li vyhledat klienta, klepněte na tlačítko „Hledat klienta― osobní údaje) a stiskněte tlačítko Enter. , napište údaje o klientovi (např. VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 3 Chcete-li přidat nového vyšetřujícího, otevřete kartu souboru a v rozbalovací nabídce klepněte na položku „Nastavení― . Otevřete panel „Vyšetřující― a zadejte příslušné údaje nového vyšetřujícího. Klepněte levým tlačítkem myši na tlačítko „Uložit― a vyšetřujícího uložte. Nový test Chcete-li z databáze jmen vstoupit do testovacího režimu, klepněte dvakrát na symbol přístroje v poli „Vyberte přístroj― . Nové vyšetření otevřete z položky Vzor vyšetření klepnutím na tlačítko klepněte na jednu z ikon testu a připravte zařízení pro okamžité testování. nebo jednoduše Klepnutím na tlačítko spusťte test. Pak pomocí zpětné klávesy nebo infračerveného dálkového ovladače postupujte po krocích každého testu. Infračervený dálkový ovladač slouží jako funkční zpětná klávesa a lze jej použít k zahájení i zastavení testování a k zapínání fixačního světla. Aktivace fixačního světla Chcete-li aktivovat fixační světlo uvnitř brýlí, můžete použít tlačítko konfigurace můžete nastavit automatickou aktivaci. . V dialogových oknech Režimu ruční úpravy Režimu ruční úpravy zahájíte stisknutím tlačítka „Přepínač režimu úprav― . V tomto režimu jsou grafy zobrazeny v režimu jednoho a ve větším měřítku než v normálním režimu. Nahrávání videa Během probíhajícího testu klepněte na tlačítko „Zahájit záznam‖ na levé straně obrázků oka. Pro změnu výchozího nastavení testu na automatický video záznam musí být tato volba aktivována v dialogu konfigurace testu pod „Konfigurovat test‖. Zahájit nahrávání Ukončit nahrávání Když je tlačítko „Nahrávat― aktivované, bude svítit, dokud se test nezastaví nebo dokud nestisknete tlačítko „Ukončit nahrávání―. Nahrávání se automaticky zastaví, když se test zastaví nebo ukončí. Chcete-li si nahraný test prohlédnout, aktivujte tlačítko přepne do režimu přehrávání a kamery se odpojí. na panelu nástrojů. Obrazovka se VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 4 Přidávání poznámek Poznámky o vyšetření nebo individuálním testu můžete přidat klepnutím na tlačítko Vytváření dopisu Vyberte položku „Průvodce dopisem― . .‘ z nabídky „Vyšetření―. Z nabídnutých polí vyberte příslušnou informaci. Novou volitelnou informaci lze přidat tlačítkem tlačítka . nebo odstranit pomocí tlačítka . Lze ji uložit pomocí . Tisk Chcete-li získat tištěné dokumenty z celého vyšetření, vyberte tlačítko „Vytisknout vyšetření― Chcete-li získat tištěné dokumenty z vybraného testu, stiskněte tlačítko „Vytisknout test― . . Ukládání a ukončení Údaje uložte pomocí tlačítka a vyšetření ukončete pomocí tlačítka vyšetření ukončete bez ukládání údajů. . Nebo pomocí tlačítka …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Různé doplňující nástroje: Uzamčení křesla Pro uzamčení otočného křesla Interacoustics v jakékoli horizontální poloze klepněte na tlačítko ,Uzamknout křeslo‘ . Tato funkce je důležitá pro klinické pracovníky používající otočné křeslo Interacoustics jako vyšetřovací stůl při výplachu teplým roztokem a při polohovém testování. Pro uvolnění křesla klepněte znovu na tlačítko ,Uzamknout křeslo‘. Stromové zobrazení Chcete-li vstoupit do stromového zobrazení, stiskněte tlačítko zobrazí vyšetření a informace o objednaném testu. . Na levé straně obrazovky se Navržení vzoru vyšetření Chcete-li si vzor vyšetření prohlédnout nebo do něj zanést změny, zvolte položku „Navržení vzoru vyšetření― v nabídce vyšetření. V tomto dialogovém okně lze měnit vlastnosti vyšetření. Nový vzor vyšetření lze nastavit stisknutím tlačítka . Změny ve vybraném vzoru lze uložit pomocí tlačítka . Počet provedených testů a jejich pořadí lze změnit v seznamu testů, které se mají provést . Test lze vložit pomocí tlačítka . Pořadí provedených testů lze měnit pomocí tlačítek testu lze změnit pomocí tlačítka . Test lze smazat pomocí tlačítka a . Nastavení vybraného . Automatické rozpoznávání hraniční hodnoty Hraniční hodnota stupnice šedé barvy, podle které se identifikuje zornice, je ve výchozím nastavení nastavena jako automatická. Toto nastavení lze odstranit a obnovit pomocí tlačítek a . VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 5 Změna nastavení testu Jakmile máte vybraný test, můžete změnit jeho nastavení pomocí tlačítka . Nebo můžete dvakrát poklepat na graf polohy oka. V dialogovém okně, které se objeví, můžete změnit nastavení testu, grafu, analýzy, stimulace a kalibrace. Změna rozpoznávání záškubů očí Hraniční hodnoty, podle kterých se určují záškuby očí, a citlivost detekce pomalé fáze lze zadat v okně Konfigurace v nabídce Analýza. Pokud chcete změny hodnot uložit, stiskněte tlačítko . Pokud změny neuložíte a chcete použít poslední uložené změny, stiskněte tlačítko . Nahrávání jiného sledování Chcete-li nahrát jiné sledování oka, označte příslušný přepínač na testovacím panelu na konfigurační obrazovce. Změny v okulomotorických podnětech (pouze u zařízení VO425) Změny mohou být zaneseny do vlastností okulomotorických podnětů do listu podnětu na konfigurační obrazovce. Testování okulomotorických podnětů (pouze u zařízení VO425) Podněty lze předběžně zobrazit bez nahrávání pomocí tlačítka nastavení/stimulace. v obrazovce Změny v geometrii testovacího prostředí (pouze u zařízení VO425) Geometrii testovacího prostředí lze měnit a přizpůsobovat různým testovým situacím. Chcete-li změnit nastavení, musíte do dialogového okna zadat nové vodorovné a svislé měření a vzdálenost od oka. Hranici, od které se má měřit velikost svislé a vodorovné projekce lze nastavit pomocí tlačítka . VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 6 Schéma připojení Připojte hardware Než zapojíte komponenty do sítě, připojte zařízení VNG do video projektoru na vašem notebooku nebo věži počítače. Připojte hardware k notebooku pomocí karty FireWireTM PC ExpressCard/34 Pohled na zadní část notebook 1. Napájecí kabel notebooku (1) zapojte do zdroje napájení a do portu na zadní straně notebooku. 7. Napájecí kabel projektoru (7) zapojte do standardní zásuvky a do napájecího portu projektoru. Napájení nyní nezapínejte. 2. Přívod napájení (2) zapojte do standardní zásuvky. 8. Zapojte příjmač dálkového ovládání (8) napojený na USB nebo pedál napojený na USB do portu USB na notebooku. 3. Kartu FireWireTMPC ExpressCard/34 (3) zapojte do 9. Kabel tiskárny (9) zapojte do portu USB na notebooku. Síťový přívod tiskárny (10) zapojte do standardní zásuvky. dané zdířky na straně notebooku. Kartu nyní nezapojujte do zdroje napájení. 4. Kabely (4) video kamery zapojte do portu 10.Než spustíte software VNG, zapněte notebook, video FireWireTM (červený kabel do červeného portu; modrý projektor a tiskárnu. kabel do modrého) na kartu FireWireTMPC ExpressCard/34. 5. Kabely zdroje napájení (5) připojte do karty FireWireTMPC ExpressCard a do standardní zásuvky. 6. Napájecí kabel projektoru (6) zapojte do portů VGA na projektoru nebo notebooku. Kartu FireWireTM PC ExpressCard/34 vždy vypněte než ji z notebooku vyjmete. VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 7 Při připojení hardwaru VNG k ploše počítače postupujte stejně jako při připojení laptopu. Jestliže plocha počítače neumožňuje použití analogového portu HD15 VGA nebo je-li k dispozici pouze jeden port DVI-I, mezi počítačem a monitorem/projektorem použijte rozdvojovací kabel s následující specifikací: DVI-I zástrčný do 30 cm (1 stopa). HD15 zásuvkový (VGA) / 183 cm (6 stop). DVI-D (jednolinková) zástrčná analogová a digitální rozdvojka Y Připojte harware k věži počítače 1. Napájecí kabel počítače (1) zapojte do portu na zadní straně počítače a do zdroje napájení. 7. Kabel projektoru (5) zapojte do portů VGA projektoru a do portu rozdvojovacího kabelu (č. 2). 2. Přívod napájení počítače (2) zapojte do standardní zásuvky. 8. Napájecí kabel projektoru (6) zapojte do standardní zásuvky a do napájecího portu projektoru. NEZAPÍNEJTE nyní. 3. Kabely video kamery (3) zapojte do portu FireWireTM (červený kabel do červeného portu; modrý kabel do modrého) na počítači. 9. Zapojte příjmač dálkového ovládání (9) napojený na USB nebo pedál napojený na USB do portu USB na počítači. 4. Hlavní rozdvojovací kabel (4) zapojte do portu monitoru na počítači. 10. Kabel tiskárny (10) zapojte do portu USB na počítači. 5. Kabel monitoru (7) zapojte do rozdvojovacího kabelu (č. 1). 11. Síťový přívod tiskárny (11) zapojte do standardní zásuvky. Poznámka: Kabel monitoru musí být zapojen do portu č. 1 na rozdvojovacím kabelu a kabel projektoru musí být zapojen do portu č. 2 na rozdvojovacím kabelu. 12. Než stustíte software VNG, zapněte počítač, video projektor a tiskárnu. 6. Napájecí kabel monitoru (8) zapojte do standardní zásuvky. VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 8 Vysvětlení symbolů, které jsou použity přímo na přístroji: I Zapnuto (napájení: připojení k elektrické síti) O Vypnuto (napájení: odpojení od elektrické sítě) Střídavý proud Pojistka Uzemnění Nebezpečné napětí ! Viz vysvětlení v příručce. Zařízení typu BF Technické údaje Následující technické údaje se vztahují ke všeobecným vlastnostem přístroje. Podrobnější údaje naleznete v anglické verzi návodu k obsluze. Standardy IEC60601-1 (Všeobecná bezpečnost) Třída l, Typ BF IEC 60601-1-1 (Bezpečnost systémů) IEC 60601-1-2 (EMC) Označení CE znamená, že společnost Interacoustics AS dodržuje požadavky Dodatku II ke Směrnici pro lékařská zařízení 93/42/EEC. Schválení systému řízení kvality bylo provedeno zkušebnou TÜV – identifikační č. 0123. Napájení: Vstup ve voltech: Bezpečnost: Funkce softwaru: 100 – 240 V AC 50/60 Hz, 0,5A univerzální spínač vstupního režimu VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Externí databáze pacientů, analýza obrazu oka v reálném čase, implementované norm. údaje, ® operační systém Windows XP. ® Windows 7 (32 & 64 bit) Součásti obsažené v rozsahu dodávky Brýle Combi společnosti Interacoustics s modulem kamery FireWire™, port USB zapojený do infračerveného příjímače, port USB zapojený do nožního spínače, karta IEEE1394b PCExpressCard/34 s napájecím zdrojem, Návod k použití, Stručná příručka VNG, Příručka CE, instalační disk CD se sofwarem VNG, jednorázové podložky ochranných brýlí, krabice s 24 kusy. VN415/VO425 Návod k použití - česky Datum: 2010-06-15 Strana 9 Informace k opravám 1. Společnost Interacoustics přebírá odpovědnost za platnost označení CE a za bezpečnost, spolehlivost a výkon zařízení pouze tehdy, pokud: jsou montážní úkony, rozšíření, opětovná seřízení, úpravy nebo opravy prováděny oprávněnými osobami, je dodržen roční servisní interval, elektroinstalace místnosti, ve které se zařízení používá, odpovídá příslušným požadavkům a zařízení používá oprávněný personál v souladu s dokumentací dodanou společností Interacoustics. 2. Objeví-li se problém se zařízením, kontaktujte prosím svého místního dodavatele. V souvislosti s hlášením problémů, nehod atd. musíte také poslat HLÁŠENÍ O VRÁCENÍ VÝROBKU společnosti Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens. Gebruiksaanwijzing - NL VNG Zelfstandig Toestel VN415 / VO425 Geldig vanaf softwareversie 7.00 VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Pagina 1 Bedoeld gebruik VN415 en VO425, de twee VNG-systemen van Interacoustics, zijn voornamelijk bedoeld voor gebruik bij de evaluatie, documentatie en diagnose van vestibulaire aandoeningen. Dit is vooral van belang voor keel-, neus- en oorspecialisten, specialisten in neurologie en audiologie en andere beroepen in de gezondheidszorg die zich bezighouden met het beoordelen van evenwicht. VN415 is een basistoestel voor perifere vestibulaire testen en VO425 is een uitgebreid systeem voor centrale testen door middel van oculomotorische stimuli. Voorzorgsmaatregelen WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot dood of ernstige verwondingen. LET OP, gebruikt met het veiligheid waarschuwingssymbool, geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot lichtere verwondingen. OPMERKING wordt gebruikt om praktijken te bespreken die geen betrekking hebben op persoonlijke verwondingen. 1. Geadviseerd wordt om onderdelen die rechtstreeks in contact komen met de patiënt (bijv. wegwerpkussentjes uit schuimrubber voor de bril) slechts voor één patiënt te gebruiken en deze daarom na elke sessie weg te gooien. 2. De CE-markering is alleen geldig als deze gebruiksaanwijzing uiterlijk bij levering aan de gebruiker is vertaald in diens nationale taal indien de nationale wetgeving een tekst in de nationale taal voorschrijft conform artikel 4.4 MDD (Richtlijn medische hulpmiddelen). 3. Wanneer een verbinding gemaakt wordt met standaard apparatuur zoals printers en een netwerk, moeten speciale voorzieningen gemaakt worden om de medische veiligheid te verzekeren. 4. Hoewel het instrument voldoet aan de relevante EMC-eisen, dienen voorzorgsmaatregelen te worden genomen om onnodige blootstelling aan elektromagnetische velden, bijv. van mobiele telefoons e.d. te voorkomen. Als het apparaat wordt gebruikt naast andere apparatuur, zorg er dan voor dat deze elkaar niet onderling storen. Bij aansluiting van dit apparaat op één of meer andere apparaten met een medische CEmarkering voor de vorming van een systeem of pakket, geldt de CE-markering ook uitsluitend voor de combinatie indien de leverancier een verklaring heeft afgegeven dat de combinatie voldoet aan de eisen in artikel 12 van de Richtlijn medische hulpmiddelen (MDD). Bedieningsaanwijzing Voorbereiding van de VNG-test Om betrouwbare en geldige testresultaten van uw VN415 / VO425 te bekomen, is het belangrijk om de patiënt goed op de test voor te bereiden. VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Pagina 2 Voorbereiding van de patiënt De patient mag tijdens het onderzoek geen bril of contactlenzen dragen. Verwijder ook oogmake-up,die kan namelijk de opname van de pupil verstoren. Tenslotte is het belangrijk dat de patiënt alle medicatie die niet levensonderhoudend is voor het onderzoek heeft stopgezet. Kalibratie U kunt een kalibratieprocedure uitvoeren om verschilllende oogkasdieptes van patiënten te kunnen meten. Hiervoor kunt u de -knop gebruiken. U kunt de instelling van deze procedure aanpassen op het configuratiescherm. U kunt de kalibratiepunten aan de patiënt tonen via de VisualLab software of via puntjes op de muur. Plaatsen van het masker Plaats het masker op het hoofd. Trek de hoofdband strak om het hoofd. Zorg ervoor dat de pupil zichtbaar is en zich in het midden van het oogbeeld bevindt. Er zijn twee posities mogelijk voor de infrarode spiegels aan de binnenkant van het deksel. Zorg ervoor dat deze in de gunstigste positie staan. Stel de camera‘s in met de verticale en horizontale instelknoppen. Stel het beeld scherp met de scherpstelknop – probeer onscherpe wazige beelden te vermijden, dit verstoort de oogopvolging. Instellen van de drempel voor pupilidentificatie De software ontdekt automatisch de beste grijsschaal voor pupilidentificatie. Dit kan ook handmatig gebeuren. Zoek om de drempel handmatig in te stellen de beste positie voor de glijder die de instelling voor de grijsschaal bedient. Dit kunt u doen door de en -pijltjes over de glijders aan beide kanten van de oogbeelden te schuiven. Beknopte instructie HELP De handleiding is erg belangrijk om met uw VNG-toestel te leren omgaan. Ze is beschikbaar op papier en ook online via de elektronische handleiding. U kunt Help/Help selecteren uit het hoofdmenu voor een handleiding met een uitgebreide lijst helponderwerpen met eenvoudige zoek- en verwijzingsfuncties. Bediening van de OtoAccess™ databank Het eerste scherm dat verschijnt bij het aanzetten van het systeem is het scherm van de OtoAccess™ databank. VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Klik op de ―New Client‖ (nieuwe klant) knop Pagina 3 om een nieuwe klant aan de databank toe te voegen en druk nadat u de nodige gegevens heeft ingevoerd, zoals naam, persoonsidentificatie etc, op om deze gegevens op te slaan. Druk om een klant te zoeken op de ―Search Client‖ (klant zoeken) knop klant in (bijv. persoonsidentificatie) en druk op Enter. ; voer de details van de Open de File (bestand) tab om een nieuwe onderzoeker toe te voegen en klik op "Setup‖ (Instellingen) in het vervolgkeuzemenu. Open het ―Examiners‖ (onderzoekers) paneel en voer de relevante details van de nieuwe onderzoeker in. Druk met de linkermuisknop op de ―Save‖ (opslaan) knop om de onderzoeker op te slaan. Nieuwe Test Dubbelklik op het instrumentensymbool in het ―Select Instrument‖ (instrument selecteren) kader om een testmodus vanuit de namendatabase in te voeren. Open een nieuwe sessie vanuit het sessie-sjabloon door op van testicoontjes om de test meteen voor te bereiden. te klikken of druk eenvoudig op een Start de test door op de -knop te drukken. Druk vervolgens op de entertoets of de infrarode afstandsbediening om door te gaan naar de stappen van elke test. De infrarode afstandsbediening dient als functionele entertoets en kan gebruikt worden om de test te starten, te stoppen en de fixatielamp aan te zetten. Fixatielamp activeren U kunt gebruiken om de fixatielamp in de bril te activeren. U kunt automatische activering instellen in de Configuratiedialogen. Handmatige bewerkingsmodus Klik om naar de handmatige bewerkingsmodus te gaan op de ―Toggle edit mode‖ (bewerkingsmodus omzetten) knop . Deze modus bevat voorstellingen in enkelvoudige modus, met een grotere schaal dan in normale modus. Video-opname Terwijl de test gaande is, klikt u de 'Start Record' (begin opname) -knop aan de linkerkant van de beelden van het oog. Om de standaardinstellingen van een test te veranderen naar automatische video opname, moet die keuze geactiveerd worden in het test configuratievenster onder 'Configure Test' (test configureren) . Start opname Stop opname VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Pagina 4 Eens de ‗Record'-knop ingedrukt is, blijft deze knipperen tot de test voltooid is of tot u op de ‗Stop recording‘ (stop opname) knop drukt. De opname stopt automatisch zodra de test gestopt wordt of voltooid is. Activeer de -knop op de werkbalk om een opgenomen test te bekijken. Het scherm verandert nu in een weergavescherm en de camera's worden uitgeschakeld. Nota’s toevoegen U kunt nota‘s over de Sessie of de individuele test toevoegen door op de -knop te drukken. Brief aanmaken Selecteer ‗Letter Wizard' (brief aanmaken) uit het ‗Session‘-menu. Selecteer de geschikte informatie uit de getoonde velden. U kunt nieuwe selecteerbare informatie toevoegen met de deze informatie opslaan met de -knop of verwijderen met de -knop. Afdrukken Selecteer de ―Print Session‖ (afdrukken) knop ―Print Test‖ (afdruktest) knop -knop. U kunt voor uitdraaien van de hele sessie. Selecteer de voor uitdraaien van een geselecteerde test. Opslaan en Sluiten Selecteer om gegevens op te slaan en u wilt sluiten zonder gegevens op te slaan. om de sessie te sluiten. U kunt ook selecteren als …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Diverse aanvullende hulpmiddelen: Stoel vergrendelen Klik op de 'Lock Chair' (stoel vergrendelen) -knop om de Interacoustics Rotary Chair in horizontale posities te vergrendelen. Deze functie is relevant voor klinieken die de Interacoustics Rotary Chair gebruiken als onderzoektafel voor calorische irrigaties en positioneel testen. Om de stoel te ontgrendelen, klikt u opnieuw op de 'Lock Chair' (stoel vergrendelen) -knop. Boomdiagram Klik op om naar het boomdiagram te gaan. Hier ziet u de Sessie en informatie over de volgorde van de test links op het scherm. Sessie-sjabloon ontwerpen Selecteer ‗Session Template Designer‘ in het Sessie-menu om een Sessie-sjabloon te zien en aan te passen. In deze dialoog kunt u de karakteristieken van een sessie aanpassen. U kunt een nieuw sessiesjabloon configureren door op de -knop te drukken. U kunt veranderingen aan het gelesecteerde sjabloon opslaan met de -knop. U kunt het aantal uitgevoerde testen en hun volgorde aanpassen in de lijst met uit te voeren testen . U kunt ook testen invoeren met de VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 -knop. U kunt testen verwijderen met de testen aanpassen met de aanpassen met de - en Pagina 5 -knop. U kunt de volgorde van de uitgevoerde -knoppen. U kunt de instellingen van een geselecteerde test -knop. Automatische drempelwaarneming De drempel van de grijsschaal om de pupil te herkennen wordt standaard ingesteld bij Automatische instelling. U kunt dit aan- en uitzetten met de - en -knoppen. Testconfiguratie aanpassen U kunt de configuratie van een geselecteerde test aanpassen met de -knop. U kunt ook dubbelklikken op de grafieken van de oogpositie. In het weergegeven tekstkader kunt u de test- / grafiek- / analyse- / stimulatie- / en kalibratieparameters aanpassen. Identificatie van nystagmus aanpassen U kunt de drempels om de nystagmusanalyse vast te stellen en de gevoeligheid van traag gefaseerde detectie instellen in de configuratiedialoog onder analyse. U kunt deze waarden opslaan met de -knop. Druk op de -knop als de aanpassingen niet opgeslagen zijn en u de laatst opgeslagen aanpassingen wilt gebruiken. Verschillende sporen opnemen Kruis om verschillende oogsporen op te nemen het geschikte vakje aan in de sectie van het testpaneel van het Configuratiescherm. Aanpassingen aan oculomotorische stimuli (enkel voor VO425) U kunt de karakteristieken van de oculomotorische stimuli aanpassen in het stimulus-gedeelte van het configuratiescherm. Oculomotorische stimuli testen (enkel voor VO425) U kunt een voorsmaakje van de stimuli zien zonder opname via de Stimuli-scherm. -knop op het Configuratie- / Aanpassingen aan configuratie of testomgeving (enkel voor VO425) U kunt de configuratie of testomgeving aanpassen om verschillende testsituaties te voorzien. Om deze instellingen te veranderen moeten nieuwe horizontale, verticale en afstandsafmetingen (van oog naar weergave) in de -dialoog geplaatst worden. De -knop brengt u naar een samenvatting van waaruit u de verticale en horizontale projectiematen kunt meten. VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Pagina 6 Layout Verbinding Hardware aansluiten Sluit de VNG-apparatuur aan op de videoprojector en de laptop of bureaucomputer voor u de afzonderlijke onderdelen aanzet. Hardware aansluiten op laptop met FireWireTM PC ExpressCard/34 1. Sluit de stroomkabel van de laptop (1) aan op de stroomvoorziening en op de poort aan de achterkant van de laptop. 7. Sluit de stroomkabel van de projector (7) aan op een standaard stopcontact en de stroompoort van de projector. Zet de stroom nog niet aan. 8. 3. Sluit de FireWire PC ExpressCard/34 (3) aan op de voorziene gleuf aan de zijkant van de laptop. Sluit deze nog niet aan op de stroomvoorziening. Sluit de ontvanger van de afstandsbediening met USB-verbinding (8) of de voetpedaal met USB-verbinding aan op een USB-poort van de laptop. 9. 4. Sluit de kabels van de videocamera (4) aan TM op de Firewire -poorten (rode kabel naar rode poort; blauwe kabel naar blauwe poort) TM op de FireWire PC ExpressCard/34. Sluit de printerkabel (9) aan op een USBpoort op de laptop. Sluit de stroomkabel (10) aan op een standaard stopcontact. 10. Zet de laptop, videoprojector en printer aan voor u de VNG-software opstart. 2. Sluit de stroomkabel (2) aan op een standaard stopcontact. TM 5. Verbind de stroomkabel (5) aan de TM FireWire PC ExpressCard en aan een standaard stopcontact. 6. Sluit de stroomkabel van de projector (6) aan op de VGA-poorten van de projector en de laptop. TM Zet de FireWire PC ExpressCard/34 altijd uit voor u deze van de laptop verwijdert. VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Pagina 7 Gebruik om de VNG-hardware aan een bureaucomputer te verbinden dezelfde procedure als voor een laptop. Als de bureaucomputer geen analoge HD15 VGA-poort heeft of er is enkel een DVI-I poort beschikbaar, kunt u een splitskabel met de volgende specificaties plaatsen tussen de pc en de monitor/projector: DVI-I mannelijk naar 1 Ft. HD15 vrouwelijk (VGA) / 6 Ft. DVI-D (enkele verbinding) mannelijk analoge en digitale Ysplitser Hardware aansluiten op bureaucomputer 1. Sluit de stroomkabel van de computer (1) aan op de poort aan de achterkant van de computer en op de stroomvoorziening. 7. Sluit de stroomkabel van de projector (5) aan op de VGA-poorten van de projector en de poort van de splitskabel (#2). 2. Sluit de stroomkabel van de computer (2) aan op een standaard stopcontact. 8. Sluit de stroomkabel van de projector (6) aan op een standaard stopcontact en op de stroompoort van de projector. Zet de stroom NOG NIET aan. 3. Sluit de kabels van de videocamera (3) aan TM op de Firewire -poorten (rode kabel naar rode poort; blauwe kabel naar blauwe poort) op de computer. 4. Verbind de hoofstekker van de splitskabel (4) aan op de monitorpoort van de computer. 5. Sluit de monitorkabel (7) aan op de poort van de splitskabel (#1). Nota: De monitorkabel moet aangesloten zijn op poort #1 van de splitskabel en de projectorkabel moet aangesloten zijn op poort #2 van de splitskabel. 6. Sluit de stroomkabel van de monitor (8) aan op een standaard stopcontact. 9. Sluit de ontvanger van de afstandsbediening met USB-verbinding (9) of de voetpedaal met USB-verbinding aan op een USB-poort van de computer. 10. Sluit de printerkabel (10) aan op een USBpoort op de computer 11. Sluit de stroomkabel van de printer (11) aan op een standaard stopcontact. 12. Zet de computer, videoprojector en printer aan voor u de VNG-software opstart. VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Pagina 8 Verklaring van symbolen op het instrument: I Aan (Stroom aangesloten op de netvoeding) O Uit (Stroom niet aangesloten op de netvoeding) Wisselstroom Zekering Aarding Gevaarlijke spanning ! Lees de verklaring in de handleiding Type BF apparatuur Technische specificaties De hier vermelde technische specificaties hebben betrekking op de algehele aspecten van het instrument. Kijk voor nadere details in de Engelstalige Gebruikshandleiding. Normen IEC 60601-1 (Algemene veiligheid) Klasse I, Type BF IEC 60601-1-1 (Veiligheid van systemen) IEC 60601-1-2 (EMC) De CE-markering geeft aan dat Interacoustics AS voldoet aan de eisen in Annex II van de Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV onder nummer 0123. Voeding: Invoervoltage: Veiligheid: Softwarekenmerken: 100-240 V AC 50/60 Hz 0,5A algemene invoerschakelmode VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Externe databank patiënten Onvertraagde beeldanalyse van het oog Geïmplementeerde standaardgegevens ® Windows XP besturingssysteem ® Windows 7 (32 & 64 bit) Inbegrepen onderdelen Interacoustics Combi Goggle met FireWire™ Cameramodule(s) Infrarode ontvanger met USB-aansluiting Voetpedaal met USB-aansluiting IEEE1394b PCExpressCard/34 met voeding Bedieningshandleiding VNG beknopte handleiding CE handleiding VNG software installatie-CD Wegwerpkussentjes in schuimrubber voor bril, doos met 24 stuks VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL Datum: 2010-06-15 Pagina 9 Reparaties 1. Interacoustics is enkel aansprakelijk voor de geldigheid van de CE-markering, veiligheidseffecten, betrouwbaarheid en prestaties van de apparatuur indien: montages, uitbreidingen, naregelingen, aanpassingen of reparaties worden uitgevoerd door daartoe bevoegde personen, een service-interval van 1 jaar wordt aangehouden, de elektrische installatie van de relevante ruimte voldoet aan de geldende voorschriften en de apparatuur wordt gebruikt door daartoe bevoegd personeel en conform de door Interacoustics geleverde documentatie. 2. Contacteer uw plaatselijke verdeler in geval van problemen met het toestel. In geval van problemen, incidenten, enz moet u ook een TERUGZENDRAPPORT zenden naar Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens. Kasutusjuhend - EE VNG autonoomne seade VN415 / VO425 Kehtib alates tarkvaraversioonist 7.00 VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk1 Kasutusala Interacousticsi kaks VNG süsteemi - VN415 ja VO425 - on eelkõige ettenähtud vestibulaarsete kahjustuste hindamiseks, dokumenteerimiseks ja diagnoosimiseks. Sellest on eriti huvitatud kõrva-, nina- ja kurguarstid, neuroloogid, audioloogid ja teised tervishoiutöötajad, kes tegelevad tasakaalu hindamisega. VN415 on põhiseade perifeerseks vestibulaarseks testimiseks ja VO425 on laiendatud süsteem tsentraalseks testimiseks okulomotoorse stiimuli abil. Ettevaatusabinõud osutab ohuolukorrale, mille tagajärjeks mittevältimisel võib olla surm või tõsine kehavigastus. kasutamisel koos hoiatussümboliga, osutab ohuolukorrale, mille mittevältimine võib põhjustada väiksema või keskmise kehavigastuse. osutab tegevustele, mis ei ole seotud kehavigastustega. 1. Soovitatav on, et patsiendiga vahetus kontaktis olevaid osi (nt ühekordselt kasutatavad prillide vahtmaterjalist padjad) kasutatakse ainult ühel patsiendil ja need tuleb kasutuselt kõrvaldada pärast iga seanssi. 2. Pange tähele, et juhul, kui kohalike seaduste järgi peab tekst vastavalt MDD artiklile 4.4 olema tõlgitud, on CE-vastavusmärgis seaduslik vaid siis, kui see juhis on tõlgitud kasutaja emakeelde hiljemalt kättetoimetamisel. 3. Pidage meeles, et ühenduse loomisel standardsete seadmetega, nt printeritega ja võrguga tuleb meditsiinilise ohutuse säilitamiseks rakendada ettevaatusabinõusid. 4. Kuigi instrument vastab EMC nõuetele, tuleb rakendada ettevaatusabinõusid, et vältida mittevajalikku kokkupuudet, nt mobiiltelefonidest jms pärineva elektromagnetväljaga. Kui seadet kasutatakse muude seadmete lähedal, tuleb veenduda vastastikuse häirimise puudumises. Kui käesolev aparaat on ühendatud ühe või enama meditsiinilise CEvastavusmärgisega seadmega, mis loovad süsteemi või komplekti, kehtib CEvastavusmärgis ka kombinatsiooni kohta, kui tarnija on väljastanud tõendi, mille kohaselt on selle kombinatsiooni puhul täidetud meditsiiniseadmete direktiivis artiklis 12 toodud nõuded. Kasutusjuhised Ettevalmistused enne VNG testi tegemist Usaldusväärsete ja kehtivate tulemuste saamiseks seadmete VN415 / VO425 kaudu on oluline patsient testiks ette valmistada. Patsiendi ettevalmistamine Uuringu ajal ei tohi kanda prille ega kontaktläätsi. Eemaldada tuleb ka silmameik, sest see võib segada pupilli registreerimist. Lisaks peab patsiendil paluma katkestada kõikide eluliselt mitteoluliste ravimite kasutamine enne uuringut. VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk2 Kaliibrimine Patsiendi silmakoobaste erinevate sügavuste võimaldamiseks tuleb teostada kaliibrimisprotseduur. See käivitatakse nupu kaudu. Selle protseduuri seadistust saab muuta konfiguratsiooniaknas. Kaliibrimispunkte saab patsiendile esitada tarkvara VisualLab või seinal olevate punktide kaudu. Maski paigaldamine Mask tuleb panna pähe. Kinnitage pearihm ümber pea. Veenduge, et pupill on nähtav ja silmakujutise keskel. Kattes olevatel infrapunapeeglitel on kaks võimalikku asendit. Veenduge, et peeglid on reguleeritud kõige sobivamasse asendisse. Reguleerige kaamerad vertikaalselt ja horisontaalselt seadistavate pöördnuppude kaudu. Kujutis tuleb teravustada fokuseerimisnupu abil - vältige alati teravustamata, uduseid kujutisi, sest see häirib silmade jälgimist. Pupillituvastuse piirväärtuse seadistamine Tarkvara tuvastab automaatselt pupilli kindlakstegemiseks optimaalse halliskaala, kuid seda võib teha ka käsitsi. Piirväärtuse käsitsi seadistamiseks leidke lihtsalt optimaalne asend liugurile, mis kontrollib halliskaala seadistust. Selleks liigutage silmakujutise mõlemal küljel olevatel liuguritel paiknevaid nooli ja . Lühijuhised SPIKKER Kasutusjuhend on väga oluline abivahend VNG-seadmega tutvumiseks. See on saadaval paberkandjal ja onlainvormis elektroonilises kasutusjuhendis: valige põhimenüü ribalt Help/Help (Spikker/Spikker) ja kuvatakse juhendit moodustav abistavate teemade üldloend, k.a lihtne otsimissüsteem ja ristviited. Andmebaasi OtoAccess™ kasutamine Esimene aken, mis kuvatakse pärast süsteemi käivitamist, on andmebaasi OtoAccess™ aken. Uue kliendi lisamiseks andmebaasi vajutage nuppu (Uus klient), sisestage seejärel sellised nõutavad andmed nagu nimi, isikukood jms ning vajutage salvestamiseks nuppu Ükskõik millise kliendi otsimiseks klõpsake nuppu (nt isikukood) ja vajutage klahvi Enter (Sisesta). (Otsi klienti), trükkige sisse kliendi andmed Uue uuringu läbiviija lisamiseks avage vahekaart File (Fail) ja klõpsake rippmenüüs suvandit (Seadistus). Avage paneel Examiners (Uuringu läbiviijad) ja sisestage uue uuringu läbiviija asjakohased andmed. Vasakklõps salvestamisnupul salvestab uuringu läbiviija. VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk3 Uus test Nimede andmebaasist testrežiimi minemiseks topeltklõpsake tööriistasümbolit boksis ―Select Instrument‖ (Vali instrument) . Avage uus seanss seansside mallist, klõpsates nuppu valmistuda koheseks testimiseks. või lihtsalt ühte testiikoonidest, et Käivitage test nupu abil Seejärel kasutage tagasipöördumisvõtit või infrapuna-kaugjuhtimispulti, et liikuda läbi iga testi etappide. Infrapuna-kaugjuhtimispult toimib funktsionaalse tagasipöördumisvõtmena ja seda saab kasutada testimise alustamiseks ning peatamiseks, samuti fikseerimislambile lülitumiseks. Fikseerimislambi aktiveerimine Fikseerimislambi aktiveerimiseks prillides saab kasutada nuppu saab seadistada dialoogiboksis Configuration (Konfiguratsioon). . Automaatse aktiveerimise Käsitsiredigeerimise režiim Et siseneda käsitsiredigeerimise režiimi, klõpsake nuppu ―Toggle edit mode‖ (Lülitu redigeerimisrežiimi). Selles režiimis kuvatakse graafikad üksikus režiimis ja suurema skaalaga kui normaalrežiimis. Video salvestamine testi toimumise ajal vajutage nupule „Salvestamise käivitamine‖, mis asub silmade kujutisest vasakul. Testi vaikesätete muutmiseks automaatsele videosalvestusele tuleb vastav suvand aktiveerida testi häälestusdialoogi elemendis „Configure Test‖. Kui salvestamisnupp on aktiveeritud, vilgub see kuni testi peatamiseni või kuni te vajutate salvestamise peatamise nuppu. Testi peatamisel või lõppemisel peatub salvestamine automaatselt. Salvestatud testi ülevaatamiseks aktiveerige tööriistaribal olev nupp videoesitamise režiimi ja kaamerad ühendatakse lahti. . Aken läheb nüüd Märkuste lisamine Märkusi seansi või iga testi kohta eraldi saab lisada nuppu klõpsates. VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Kirja loomine Valige Letter Wizard (Kirjaviisard) . .‘ menüüst Session (Seanss). Valige kuvatavatelt väljadelt vajalik teave. Uut valitavat teavet saab lisada nupu või kustutada nupu Lk4 abil. Selle saab salvestada nupu abil kaudu. Printimine Klõpsake nuppu (Prindi seanss), et teha väljaprinte kogu seansist. Klõpsake nuppu (Prindi test), et teha väljaprinte valitud testist. Salvesta ja välju Klõpsake andmete salvestamiseks nuppu ja seansist väljumiseks nuppu väljuda andmeid salvestamata, klõpsake nuppu . . Kui te soovite …………………………………………………………………………………………………………………............................................. Muud tööriistad Tooli lukustamine Horisontaalses asendis Interacoustics pöördtooli lukustamiseks soovitud positsioonile tuleb klõpsata nupule „Tooli lukustamine‖ . See funktsioon on oluline haiglatele, kus Interacoustics pöördtooli kasutatakse uuringulauana kalooriliste irrigatsioonide ja asenditesti tegemisel. Tooli vabastamiseks klõpsake palun uuesti nupule „Tooli lukustamine‖. Puuvaade Puuvaate saamiseks klõpsake nuppu kohta. . See kuvab ekraani vasakul poolel teabe seansi ja testi Seansi malli disainer Et vaadata ja muuta seansi malli, valige menüüs Session (Seanss) suvand Session Template Designer (Seansi malli disainer). Selles dialoogiboksis saab muuta seansi atribuute. Seansi uut malli saab konfigureerida nuppu vajutades. Mallile tehtud muudatused saab salvestada nupu abil. Teostatavate testide arvu ja järjekorda saab muuta tehtavate testide loendis . Teste saab sisestada nupu kaudu. Teste saab kustutada nupu kaudu. Teostatavate testide järjekorda saab muuta nuppude testi sätteid saab muuta nupu ja abil. Valitud abil. Automaatne piirväärtuse tuvastamine Halliskaala piirväärtus, mis pupilli tuvastab, on vaikimisi seadistatud sättele Automatic (Automaatne). Seda saab väljalülitada ja uuesti sisselülitada nuppude ja abil. Muuda testi konfiguratsiooni Kui test on valitud, saab selle konfiguratsiooni muuta nupu kaudu. Teiseks võimaluseks on teha topeltklõps silmaasendi graafikal. Kuvatavas dialoogiboksis saab muuta testi, graafikate, analüüsi, stimulatsiooni ja kaliibrimise parameetreid. VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk5 Muuda nüstagmi tuvastamist Nüstagmide analüüsi määravaid piirväärtusi ja aeglase faasi tuvastamise tundlikkust saab seadistada analüüsisuvandi konfiguratsiooni dialoogis. Kui tehtud muudatused tuleb salvestada, kasutage nuppu . Kui muudatusi ei salvestata ja kasutatakse viimati salvestatud muudatusi, vajutage nuppu . Salvesta erinevaid jälgimisteed Et salvestada silma erinevad jälgimisteed, märgistage akna Configuration (Konfiguratsioon) testipaneelil olev vastav raadionupp. Okulamotoorse stiimuli muudatused (ainult seadmega VO425) Okulamotoorse stiimuli karakteristikuid saab muuda konfiguratsiooniakna stiimulilehel. Okulamotoorse stiimuli testimine (ainult seadmega VO425) Stiimulit saab eelnevalt vaadata seda salvestamata, kasutades aknas Configuration/Stimuli (Konfiguratsioon/Stiimul) olevat nuppu . Testikeskkonna geomeetria muutmine (ainult seadmega VO425) Testikeskkonna geomeetriat saab muuta selleks, et kohanduda erinevatele testiolukordadele. Et muuta neid sätteid, tuleb dialoogiboksi sisestada uued horisontaalsed ja vertikaalsed mõõtmistulemused ning silma-ekraani vahekaugus. Kontuuri, millest vertikaalse ja horisontaalse projektsiooni suurusi mõõta, saab anda nupu abil. VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk6 Ühenduste plaan Riistvara ühendamine Ühendage VNG seade videoprojektoriga sülearvutiga või torni lauaarvutiga enne osade toite sisselülitamist. Ühendage riistvara sülearvutiga kaardi FireWire™ PC ExpressCard/34 abil Sülearvuti tagavaade 1. Ühendage sülearvuti toitekaabel (1) toiteallikaga ja sülearvuti taga asuvasse porti. 2. Ühendage toitekaabel (2) standardsesse seinakontakti. 3. Ühendage FireWire ™ PC ExpressCard/34 (3) sellele määratud avasse sülearvuti küljel. Ärge seda veel seinakontakti ühendage. 4. Ühendage videokaamera kaablid (4) FireWire™-i portidesse (punane kaabel punasesse porti, sinine kaabel sinisesse porti) kaardil FireWire™ PC ExpressCard/34. 5. Ühendage toitekaabel (5) kaardiga FireWire™ PC ExpressCard ja standardse seinakonktaktiga. 6. Ühendage projektori toitekaabel (6) projektoril ja sülearvutil asuvatesse VGA-portidesse. 7. Ühendage projektori toitekaabel (7) standardsesse seinakontakti ja projektori toiteporti. Ärge toidet veel sisse lülitage. 8. Ühendage USB-ühendusega kaugjuhtimisvastuvõtja (8) või USB-ühendusega jalgpedaal sülearvutil olevasse USB-porti. 9. Ühendage printeri kaabel (9) sülearvuti USB-porti. Ühendage printeri toitekaabel (10) standardsesse seinakontakti. 10. Lülitage sisse sülearvuti, videoprojektor ja printer enne VNG tarkvara käivitamist. Lülitage FireWire™ PC ExpressCard/34 toide alati välja enne kaardi eemaldamist sülearvutist. VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk7 VNG riistvara ühendamisel lauaarvutiga tuleb järgida samu juhiseid, mis kehtivad ka sülearvutile. Juhul, kui lauaarvutil ei ole analoogporti HD15 VGA või kui kasutatav on ainult üks DVI-I port, tuleb lauaarvuti ja monitori/projektori vahele sisestada järgmiste tehniliste andmetega harukaabel: DVI-I sõrmühendus 1 Ft. HD15 haardühendusega (VGA) / 6 Ft. DVI-D (üks ühendus) sõrmühendusega analoog ja digitaalne Y-kujuline haru Riistvara ühendamine torni lauaarvutiga 1. Ühendage arvuti toitekaabel (1) sülearvuti taga asuvasse porti ja toiteallikaga. 2. Ühendage arvuti toitekaabel (2) standardsesse seinakontakti. 3. Ühendage videokaamera kaablid (3) arvutil FireWire™-i portidesse (punane kaabel punasesse porti, sinine kaabel sinisesse porti). 4. Ühendage harukaabli põhipistik (4) arvuti monitori porti. 5. Ühendage monitori kaabel (7) harukaabli porti (#1). Märkus. Monitori kaabel tuleb ühendada harukaablil olevasse porti 1 ja projektori kaabel harukaablil olevasse porti 2. 6. Ühendage monitori toitekaabel (8) standardsesse seinakontakti. 7. Ühendage projektori toitekaabel (5) projektoril asuvatesse VGA-portidesse ja harukaabli porti (2). 8. Ühendage projektori toitekaabel (6) standardsesse seinakontakti ja projektori toiteporti. ÄRGE toidet veel sisse lülitage. 9. Ühendage USB-ühendusega kaugjuhtimisvastuvõtja (9) või USB-ühendusega jalgpedaal arvutil olevasse USB-porti. 10. Ühendage printeri kaabel (10) arvuti USB-porti. 11. Ühendage printeri toitekaabel (11) standardsesse seinakontakti. 12. Lülitage sisse arvuti, videoprojektor ja printer enne VNG tarkvara käivitamist. VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk8 Seadmel olevate sümbolite selgitus I Sees (toide: ühendus vooluvõrguga). O Väljas (toide: vooluvõrgust eraldatud). Vahelduvvool Kaitse Maandus Ohtlik pinge! ! Vt selgitust kasutusjuhendist. BF-tüüpi seade Tehnilised andmed Käesolevad tehnilised andmed hõlmavad seadme üldisi omadusi, täpsemaid andmeid vt ingliskeelsest kasutusjuhendist. Standardid IEC 60601-1 (Üldine ohutus), klass I, tüüp BF IEC 60601-1-1 (Süsteemide ohutus) IEC 60601-1-2 (EMC) CE-vastavusmärgis näitab, et Interacoustics AS vastab meditsiiniseadmete direktiivi 93/42/EÜ lisas II toodud nõuetele. Süsteemi kvaliteedi on heaks kiitnud TÜV – registreerimisnumber 0123. Toiteallikas Sisendivoldid: Ohutus: Tarkvara omadused 100-240 V AC 50/60Hz 0,5 A universaalsete sisendväärtustega lülitamisrežiim. VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Väline patsiendi andmebaas Reaalajas tehtav silmakujutise analüüs Rakendatud normandmed ® Opsüsteem Windows XP ® Windows 7 (32 & 64 bit) Komplekti kuuluvad osad Interacousticsi liitprillid kaameramooduli(te)ga FireWire™ USB kaudu ühendatav infrapuna-vastuvõtja USB kaudu ühendatav jalglüliti IEEE1394b PCExpressCard/34 toitekaabliga Kasutusjuhend VNG kiirjuhend CE-vastavusmärgisega juhend VNG tarkvara installi-CD Ühekordselt kasutatavad prillide vahtmaterjalist padjad, karbis 24 tk VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles Kuupäev: 15-06-2010 Lk9 Remontimine 1. Interacoustics vastutab CE-vastavusmärgise kehtivuse, seadme ohutuse, töökindluse ja toimivuse eest, kui: monteerimine, laiendamine, uuesti reguleerimine, modifitseerimine või parandamine tehakse volitatud isikute poolt; hooldust tehakse üks kord aastas; vastava ruumi elektrisüsteemi seadistus vastab asjakohastele nõuetele ja seadet kasutavad volitatud isikud vastavalt Interacousticsi seadmega kaasasolevatele materjalidele. 2. Probleemide ilmnemisel pöörduge kohaliku edasimüüja poole. Koos probleemide, juhtumite jms aruandega tuleb Interacusticsile saata ka tagastamisraport (RETURN REPORT) aadressile: Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens. Instrucţiuni de utilizare - RO Unitate independentă VNG - VN415/V0425 Valabil de la versiunea de software 7.00 VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2010-06-15 Domeniu de utilizare Cele două sisteme VNG, VN415 şi VO425 ale companiei Interacoustics, sunt create în special pentru a fi utilizate la evaluarea, documentarea şi diagnosticarea tulburărilor vestibulare. Acestea reprezintă un interes deosebit pentru doctorii ORL-işti, pentru neurologi, medici specialişti în audiologie şi alţi specialişti în îngrijirea sănătăţii, implicaţi în evaluarea echilibrului. VN415 este unitatea de bază pentru testele vestibulare periferice iar VO425 reprezintă sistemul adiţional pentru testele centrale utilizând stimuli oculomotori. Măsuri de precauţie indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate provoca deces sau vătămare corporală gravă. utilizat cu simbolul de alertă pentru siguranţă, indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate provoca vătămare corporală uşoară sau moderată. se utilizează pentru a indica practici care nu au legătură cu vătămarea corporală. 1. Se recomandă ca părţile care intră în contact direct cu pacientul (de exemplu, discurile de unică folosinţă, din spumă, pentru ochelari) să fie utilizate pentru un singur pacient, de aceea, după încheierea fiecărei sesiuni, trebuie să le aruncaţi. 2. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că emblema CE este legală numai dacă prezentele instrucţiuni sunt traduse în limba naţională a utilizatorului nu mai târziu de data livrării, dacă legislaţia naţională solicită documentul în limba naţională conform art. 4.4 din MDD. 3. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că dacă efectuaţi o conexiune la echipamentele standard ca imprimante şi reţea, trebuie să luaţi măsuri speciale de precauţie pentru a menţine securitatea medicală. 4. Deşi instrumentul corespunde normelor EMC, trebuie să luaţi măsuri de precauţie pentru a evita expunerea inutilă la câmpurile electromagnetice, ca de exemplu cele provocate de telefoanele mobile, etc. Dacă acest dispozitiv este utilizat în apropierea altor echipamente, trebuie să vă asiguraţi că nu apar bruiaje reciproce. Dacă acest aparat este conectat la unul sau mai multe dispozitive care au emblema CE, pentru a alcătui un sistem sau un ansamblu, emblema CE este valabilă pentru această combinaţie numai dacă furnizorul a emis o declaraţie indicând faptul că pentru această combinaţie sunt îndeplinite cerinţele stipulate în articolul 12 din Directiva privind dispozitivele medicale. Instrucţiuni de utilizare Pregătiri care trebuie efectuate înainte de efectuarea testului VNG Pentru a asigura fiabilitatea şi valabilitatea rezultatelor testelor efectuate cu dispozitivele VN415/VO425, este foarte important ca pacientul să fie pregătit pentru efectuarea testului. Pregătirea pacientului Acesta nu trebuie să poarte ochelari sau lentile de contact în timpul examinării. Pacientele trebuie să se demachieze, deoarece machiajul poate afecta înregistrarea pupilei. În încheiere, pacientul trebuie să primească instrucţiuni de a întrerupe orice formă de medicaţie, în măsura în care aceasta nu este vitală pentru viaţa sa, înainte de efectuarea examinării. VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Calibrare Pentru a crea o toleranţă pentru diferite adâncimi ale orbitelor ochilor pacientului, trebuie să efectuaţi o procedură de calibrare. Aceasta este pornită utilizând butonul . Puteţi modifica setarea acestei proceduri în vederea de configurare. Puteţi prezenta pacientului punctele de calibrare folosind software-ul VisualLab sau folosind punctele de pe perete. Aşezarea măştii Trebuie să aşezaţi masca pe cap. Strângeţi bentiţa în jurul capului. Asiguraţi-vă că pupila este vizibilă şi în centrul imaginii ochiului. Oglinzile cu infraroşu din interiorul carcasei au două poziţii posibile. Asiguraţi-vă că acestea sunt reglate în poziţia cea mai potrivită. Reglaţi camerele folosind butoanele de reglare verticală şi orizontală. Trebuie să aduceţi imaginea în punctul de focalizare folosind butonul de focalizare – evitaţi întotdeauna imaginile nefocalizate, neclare, deoarece acestea vor afecta metoda de monitorizare. Setarea pragului de identificare a pupilei Software-ul va detecta automat scala de gri optimă pentru identificarea pupilei, însă această operaţiune poate fi efectuată şi manual. Pentru a regla manual pragul, trebuie să stabiliţi poziţia cea mai bună pentru glisorul care controlează setarea pentru scala de gri. Apăsaţi săgeţile şi de pe glisoare sau de pe partea imaginilor ochiului. Instrucţiuni succinte AJUTOR Manualul de utilizare este un suport foarte important pentru cunoaşterea unităţii VNG. Acesta este disponibil pe hârtie şi online în varianta electronică a manualului de utilizare. Selectaţi Help/Help din bara meniului principal iar lista completă a subiectelor de ajutor alcătuieşte un manual de utilizare care include funcţia de căutare rapidă şi cea de referinţă. Utilizarea bazei de date OtoAccess™ Prima vedere care va apărea după pornirea sistemului va fi vederea cu baza de date OtoAccess™. Pentru a adăuga un client nou în baza de date, faceţi clic pe butonul „New Client‖ (client nou) , introduceţi datele solicitate, de exemplu numele, codul numeric personal, etc şi apoi salvaţi folosind butonul . Pentru a căuta un client, faceţi clic pe butonul „Search Client‖ (căutare client) clientului (de exemplu, codul numeric personal) şi utilizaţi tasta Enter. , introduceţi datele Pentru a adăuga un nou examinator, deschideţi fila File (fişier) şi faceţi clic pe „Setup‖ (setare) în meniul derulant. Deschideţi panoul „Examiners‖ (examinatori) şi introduceţi datele corespunzătoare pentru noul examinator. Faceţi clic stânga pe butonul „Save‖ (salvare) pentru a înregistra examinatorul. VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Test nou Pentru a introduce modul test din baza de date cu numele, faceţi dublu clic pe pictograma instrumentului din caseta „Select Instrument‖ (selectare instrument) . Deschideţi o nouă sesiune din şablonul de sesiuni, făcând clic pe sau faceţi clic pe una dintre pictogramele pentru teste pentru a pregăti dispozitivul pentru testarea imediată. Porniţi testul folosind butonul . Apoi utilizaţi tasta de revenire sau cea de control de la distanţă IR pentru a parcurge etapele fiecărui test. Controlul de la distanţă IR acţionează ca tasta funcţională de revenire şi poate fi utilizat pentru a porni şi pentru a opri testarea şi pentru a activa punctul luminos. Activarea punctului luminos Pentru a activa punctul luminos în interiorul ochelarilor, puteţi utiliza butonul . În caseta de dialog pentru configurare - Configuration - puteţi seta activarea automată a acestui buton. Modul de editare manuală Pentru a activa modul de editare manuală, faceţi clic pe butonul „Toggle edit mode‖ (alternare mod de editare) mod normal. . În acest mod, graficele sunt afişate în modul simplu şi la o scală mai mare decât în Înregistrarea video Când testarea este în curs, faceţi clic pe butonul „Începeţi înregistrarea‖, amplasat în partea stângă a imaginilor oculare. Pentru a modifica setarea implicită a unui test în înregistrare video automată, opţiunea respectivă trebuie activată în fereastra de dialog pentru configurare de testare din cadrul opţiunii „Configurare testare‖. Pornire înregistrare Oprire înregistrare După activarea butonului „Record‖ (înregistrare), acesta va licări până când veţi opri testul sau până când veţi apăsa butonul "Stop recording" (oprire înregistrare). Înregistrarea se va opri automat când veţi opri testul sau când acesta se va termina. Pentru a vedea din nou un test înregistrat, activaţi butonul din bara de instrumente. Ecranul se va schimba în modul de redare iar camerele vor fi deconectate. VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Adăugarea notelor Puteţi adăuga note despre sesiune sau teste individuale, făcând clic pe butonul . Crearea unei scrisori Selectaţi „Letter Wizard...‖ (expert scrisoare) din meniul „Session‖ (sesiune). Selectaţi informaţia corespunzătoare din câmpurile prezentate. Puteţi adăuga informaţiile noi folosind butonul Puteţi salva aceste informaţii utilizând butonul Imprimare sau le puteţi şterge utilizând butonul Selectaţi butonul „Print Session‖ (imprimare sesiune) . pentru a primi documentele de printat de la întreaga sesiune. Selectaţi butonul „Print Test‖ (imprimare test) documentele de printat pentru testul selectat. . pentru a primi Salvare şi terminare Selectaţi pentru a salva datele şi pentru a termina sesiunea. Sau selectaţi doriţi să terminaţi sesiunea fără a salva datele. dacă …………………………………………………………………………………………………………………................................ Diferite unelte suplimentare: Blocare scaun Faceţi clic pe butonul „Blocare scaun‖ pentru a bloca scaunul rotativ Interacoustics în orice poziţie orizontală. Această funcţie este relevantă pentru clinicile care utilizează scaunul rotativ Interacoustics ca masă de examinare pentru irigaţii calorice şi pentru testare posturală. Pentru a elibera scaunul, faceţi încă o dată clic pe butonul „Blocare scaun‖. Vedere arborescentă Faceţi clic pe pentru a accesa vederea arborescentă. Aceasta va afişa sesiunea şi informaţia despre ordinul de analiză în partea stângă a ecranului. Proiectant şabloane de sesiune Pentru a vizualiza şi pentru a modifica un şablon de sesiune, alegeţi „Session Template Designer‖ de sub meniul Session (sesiune). În această casetă de dialog puteţi modifica proprietăţile unei sesiuni. Puteţi configura un nou şablon de sesiune, apăsând butonul . Puteţi salva şablonul selectat, utilizând butonul . Puteţi modifica numărul testelor efectuate şi ordinea acestora în lista cu testele de efectuat şterge teste utilizând butonul butoanele şi . Puteţi introduce teste utilizând butonul . Puteţi . Puteţi modifica ordinea testelor efectuate, utilizând . Puteţi modifica setările unui test selectat, utilizând butonul . Detectarea automată a pragului Pragul scalei de gri la care este identificată pupila este setat în mod implicit la setarea Automatic (automat). Puteţi să dezactivaţi şi apoi să activaţi din nou această setare, utilizând butoanele şi . VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Modificarea configuraţiei testului După ce selectaţi un test, puteţi modifica configuraţia acestuia utilizând butonul . Sau, puteţi face dublu clic pe diagrama reprezentând poziţia ochilor. În caseta de dialog afişată, puteţi modifica parametrii testului/diagramelor/analizei/stimulării/calibrării. Modificarea identificării nistagmusului Puteţi seta pragurile prin care sunt stabilite analiza nistagmului şi sensibilitatea detectării fazei lente, în caseta de dialog de sub analiză. Dacă trebuie să salvaţi modificările acestor valori, puteţi utiliza butonul . Dacă nu doriţi să salvaţi modificările şi vreţi să utilizaţi ultimele modificări salvate, apăsaţi butonul . Înregistrarea diferitor puncte de intersecţie Pentru a înregistra diferite puncte de intersecţie, bifaţi caseta de opţiuni corespunzătoare din secţiunea panoului pentru teste de pe ecranul de configurare – Configuration. Modificările stimulilor oculomotori (numai cu VO425) Puteţi modifica caracteristicile stimulilor oculomotori în fila pentru stimuli a vederii pentru configurare. Testarea stimulilor oculomotori (numai cu VO425) Puteţi previzualiza stimulii fără a-i înregistra utilizând butonul din ecranul Configuration/Stimuli. Modificarea structurii mediului testului (numai cu VO425) Puteţi modifica structura mediului testului pentru a ajusta diferite situaţii test. Pentru a modifica aceste setări, trebuie să introduceţi în caseta de dialog noile dimensiuni orizontale, verticale şi distanţa faţă de ochi pentru a afişa măsurările. Folosind butonul , puteţi obţine o schiţă pe care să o folosiţi la măsurarea dimensiunilor proiecţiei verticale şi orizontale . VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Schiţă pentru conectare Conectarea hardware-ului Conectaţi echipamentul VNG la proiectorul video, la calculatorul portabil sau la calculatorul de birou, înainte de a porni componentele. Conectarea hardware-ului la calculatorul portabil utilizând ExpressCard/34 FireWire™ 1. Conectaţi cablul de alimentare cu energie al calculatorului portabil (1) în sursa de alimentare şi în portul de pe spatele calculatorul portabil. 2. Introduceţi cablul de alimentare (2) într-o priză tradiţională. 3. Introduceţi placa ExpressCard/34 FireWire (3) în spaţiul desemnat de pe partea laterală a calculatorului portabil. Nu conectaţi încă placa la sursa de alimentare. 4. Conectaţi cablurile camerei video (4) la porturile FireWire™ (cablul roşu în portul roşu, cablul albastru în portul albastru) de pe ExpressCard/34 FireWire. 5. Conectaţi cablul de alimentare (5) la placa ExpressCard/34 FireWire şi la o priză tradiţională. 6. Conectaţi cablul de alimentare al proiectorului (6) în porturile VGA de pe proiector şi de pe calculatorul portabil. 7. Introduceţi cablul de alimentare al proiectorului (7) într-o priză tradiţională şi în portul de alimentare al proiectorului. Nu porniţi încă dispozitivele. 8. Introduceţi receptorul controlat de la distanţă conectat la portul USB (8) sau pedala conectată la portul USB într-un port USB de pe calculatorul portabil. 9. Conectaţi cablul imprimantei (9) la un port USB de pe calculatorul portabil. Introduceţi cablul de alimentare al imprimantei (10) într-o priză tradiţională. 10. Porniţi calculatorul portabil, proiectorul video şi imprimanta înainte de a porni software-ul VNG. Opriţi întotdeauna placa ExpressCard/34 FireWire™ înainte de a o îndepărta de la calculatorul portabil. VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Pentru a conecta hardware-ul VNG la un calculator de birou, trebuie să respectaţi exact aceeaşi procedură ca şi la un calculator portabil. În cazul în care calculatorul de birou nu este dotat cu un port analog HD15 VGA sau dacă este disponibil numai un port DVI-I, trebuie să introduceţi un separator între calculator şi monitor/proiector: cablu de un picior cu mufe DVI-I tată si HD15 mamă (VGA)/ distribuitor de semnal in Y cu cablu de 6 picioare cu mufe mama DVI-D si analog Conectarea hardware-ului la calculatorul de birou 1. Conectaţi cablul de alimentare cu energie al calculatorului (1) în portul de pe spatele calculatorului şi în sursa de alimentare. 2. Conectaţi cablul de alimentare al calculatorului (2) într-o priză tradiţională. 3. Conectaţi cablurile camerei video (3) la porturile plăcii FireWire™ (cablul roşu în portul roşu, cablul albastru în portul albastru) de pe calculator. 4. Conectaţi fişa de bujie a divizorului principal (4) la portul pentru monitor de pe calculator. 5. Introduceţi cablul monitorului (7) în portul pentru cablul divizorului (#1). Notă: trebuie să introduceţi cablul monitorului în portul #1 de pe cablul divizorului iar cablul proiectorului trebuie să îl introduceţi în portul #2 de pe cablul divizorului. 6. Introduceţi cablul de alimentare al monitorului (8) într-o priză tradiţională. 7. Conectaţi cablul proiectorului (5) în porturile VGA ale proiectorului şi în portul pentru cablul divizorului (#2). 8. Introduceţi cablul de alimentare al proiectorului (6) într-o priză tradiţională şi în portul de alimentare al proiectorului. NU porniţi încă dispozitivele. 9. Introduceţi receptorul controlat de la distanţă conectat la portul USB (9) sau pedala conectată la portul USB într-un port USB de pe calculator. 10. Conectaţi cablul imprimantei (10) la un port USB de pe calculator. 11. Introduceţi cablul de alimentare al imprimantei (11) într-o priză tradiţională. 12. Porniţi calculatorul, proiectorul video şi imprimanta înainte de a porni software-ul VNG. VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Explicaţia simbolurilor care se află pe instrument: I О ~ ! Pornit (alimentarea cu energie: racordarea la reţeaua de alimentare cu electricitate) Oprit (alimentarea cu energie: decuplarea de la reţeaua de alimentare cu electricitate) Curent alternativ Siguranţă Împământare Tensiune periculoasă Consultaţi explicaţiile din manual Echipament tip BF Specificaţii tehnice Specificaţiile tehnice prezentate aici acoperă aspectele generale ale instrumentului, pentru detalii suplimentare consultaţi Manualul de utilizare, versiunea în limba engleză. Standarde IEC 60601-1 Cerinţe generale de securitate), clasa I, tip BF IEC 60601-1-1 (Securitatea sistemelor) IEC 60601-1-2 (EMC) Emblema CE indică faptul că instrumentul Interacoustics AS îndeplineşte cerinţele stipulate în Anexa II a Directivei privind dispozitivele medicale 93/42/EEC. Aprobarea sistemului de calitate este indicată de numărul de identificare TÜV – 0123. Alimentarea cu energie: Tensiuni de intrare: Securitate: Funcţii software: sursa de alimentare in comutaţie cu tensiunea de intrare universală 100-240 V AC 50/60Hz 0.5A VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2 Bază de date externă a pacienţilor Analiză în timp real a ochilor Date standard implementate ® Sistem de operare Windows XP Windows®7 (32 & 64 bit) Părţi componente incluse Ochelari Interacoustics pentru ambii ochi w. modul(e) de cameră FireWire™ Receptor cu infraroşu conectat la USB Pedală conectată la USB IEEE1394b PCExpressCard/34 cu sursă de alimentare cu energie Manual de utilizare Ghid rapid VNG Manual CE CD de instalare pentru software-ul VNG Discuri de unică folosinţă, din spumă, pentru ochelari, cutie de 24 de bucăţi VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română Data: 2008-02-29 Despre reparaţii 1. Interacoustics este considerată responsabilă pentru validitatea emblemei CE, pentru efectele asupra siguranţei, fiabilităţii şi randamentului echipamentului numai dacă: operaţiunile de asamblare, branşamentele, reglajele ulterioare, modificările sau reparaţiile sunt efectuate de persoane autorizate, este menţinut intervalul de 1 an între verificări instalaţia electrică a sălii se supune cerinţelor corespunzătoare şi echipamentul este utilizat de către personalul autorizat în conformitate cu documentaţia furnizată de către compania Interacoustics. 2. Dacă apar probleme legate de acest aparat, vă rugăm să contactaţi distribuitorul dumneavoastră local. Împreună cu raportarea problemelor, a incidentelor, etc, trebuie să expediaţi pe adresa Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens şi RAPORTUL DE RETUR. Return Report – Form 001 Opr. dato: 2003-02-24 af: EC Rev. dato: 2006-11-13 af: Rev. nr.: HNI 4 Address Drejervaenget 8 5610 Assens Denmark Company: Address: Phone (+45) 63713555 Fax (+45) 63713522 Phone: E-mail [email protected] Fax or e-mail: Contact person: Date : returned to INTERACOUSTICS for: repair, exchange, other: defective as described below with request of assistance repaired locally as described below showing general problems as described below Item: Type: Quantity: Serial No.: Supplied by: Included parts: Important! - Accessories used together with the item must be included if returned (e.g. external power supply, headsets, transducers and couplers). Description of problem or the performed local repair: Returned according to agreement with: Date : Interacoustics, Other : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user 1 In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item. Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics) 1 EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction deterioration of performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has caused or could have caused death or serious deterioration of health to patient or user.