Instructions for Use

Transcripción

Instructions for Use
Instructions for Use
Instructions for Use – GB
Manual de instrucciones – ES
Bruksanvisning – SE
Instructions d’utilisation – FR
Οδηγίερ Χπήζηρ – GR
Gebrauchsanweisung – DE
Istruzioni per l’uso – IT
Instruções de utilização – PT
Brugsanvisning – DK
Bruksanvisning – NO
Instrukcja użycia – PL
Návod k použití – CZ
Gebruiksaanwijzing – NL
Kasutusjuhised – EE
Instrucţiuni de utilizare - RO
VNG Stand Alone Unit
VN415 / VO425
Valid from software version 7.00
80705302 - 10/2010
Instructions for Use - GB
VNG Stand Alone Unit
VN415 / VO425
Valid from software version 7.00
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 1
Intended Use
The two Interacoustics VNG systems, VN415 and VO425, are primarily intended for use in the
evaluation, documentation and diagnosis of vestibular disorders. This is of particular interest to Ear,
Nose and Throat specialists, to Neurology specialists, Audiology specialists and other health care
professions concerned with balance assessment. The VN415 is the basic unit for peripheral vestibular
testing and the VO425 is the extended system for central testing using oculomotor stimuli.
Precautions
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE is used to address practices not related to personal injury.
1. It is recommended that parts which are in direct contact with the patient (e.g. disposable
goggle foam pads) should only be used with one patient, and should therefore be discarded
after each session.
2. Please note that the CE Marking is only legal if this Instruction is translated into the national
language of the user no later than at the delivery to him, if the national legislation demands a
text in the national language according to MDD article 4.4.
3. Please note that if connection is made to standard equipment like printers and network,
special precautions must be taken in order to maintain medical safety.
4. Although the instrument fulfils the relevant EMC requirements precautions should be taken to
avoid unnecessary exposure to electromagnetic fields, e.g. from mobile phones etc. If the
device is used adjacent to other equipment it must be observed that no mutual disturbance
appears.
If this apparatus is connected to one or more other devices with medical CE marking,
to make up a system or pack, the CE marking is only valid also for the combination if
the supplier has issued a declaration stating that the requirements in the Medical
Device Directive article 12 are fulfilled for the combination.
Operation Instructions
Preparations prior to the VNG Test
To ensure reliable and valid test results from your VN415 / VO425 it is important that the patient is
prepared for the test.
Preparation of the patient
No glasses or contact lenses should be worn during the examination. Eye makeup should also be
removed, as this may disrupt the registration of the pupil. Finally, the patient should have received
instructions to discontinue any form of non life sustaining medication prior to the examination.
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 2
Calibration
To make an allowance for different depths of patient eye orbits a calibration procedure can be
performed.
This is initiated using the
button. The setup of this procedure can be altered in the configuration
screen. Calibration points can be presented to the patient via the VisualLab software or via dots on the
wall.
Placement of the mask
The mask should be placed on the head. Tighten the headband around the head.
Make sure that the pupil is visible and in the centre of the eye image. The Infra-red mirrors inside the
cover have two possible positions. Make sure that they are adjusted to the most suitable position.
Adjust the cameras with the vertical and horizontal adjustment knobs. The image must be brought
into focus with the focus knob – always avoid unfocused, blurred images since this will disrupt
eyetracking.
Setting of the pupil identification threshold
The software will automatically detect the optimum grey scale for pupil identification, but this may also
be done manually. To adjust the threshold manually simply find the optimum position for the slider
controlling the setting for the grey-scale.
This is done by tweaking the
and
arrows on the sliders either side of the eye images.
Short Instruction

HELP
The Operation Manual is a very important partner in getting to know your VNG unit.
This is available in hard copy and Online in the Electronic operation manual: Select Help/Help in
the main menu bar, and a comprehensive list of help topics makes up an operation manual
including easy searching and cross referencing functions.

Operating the OtoAccess™ database
The first screen that will come up after the system has been turned on is the OtoAccess™
database screen.
To add a new client to the database click the ―New Client‖ button
and after entering the
required details such as name, person ID etc, save by
To search for any client, click the ―Search Client‖ button
and use Enter.
, write client details (e.g. Person ID)
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 3
To add a new examiner, open the File tab and click ―Setup‖
in the pull-down
menu. Open the ―Examiners‖ panel and enter the relevant details for the new examiner. Left click
on the ―Save‖ button to store the examiner.

New Test
To enter test mode from the name database, double click the instrument symbol in the ―Select
Instrument‖ box
.
Open a new session from the Session Template by clicking
icons to prepare for immediate testing.
, or simply click one of the test
Start the test with the
button
Then use the return key or the IR remote control to progress through the steps of each test. The IR
remote control acts as a functional return key and can be used to start and stop testing, and for
switching on the fixation light.

Activating the fixation light
To activate the fixation light inside the goggle the
in the Configuration dialogues.

can be used. Automatic activation can be set
Manual Edit Mode
To enter manual editing mode, click the ―Toggle edit mode‖ button
. In this mode graphs are
displayed in single mode, and in a larger scale than in the normal mode.
 Video recording
With the test in progress, click the ‘Start Record‘ button located on the left of the eye images.
To change the default setting of a test into automatic video recording, this option must be activated in
the test configuration dialogue under ‗Configure Test‘.
Start record
Stop Record
When ‗Record‘ button has been activated it will flash until the test is stopped, or until you press the
‗Stop recording‘ button. Recording will automatically stop when the test is stopped or finished.
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 4
To review a recorded test, activate the
button in the toolbar. The screen will now change into
playback mode and the cameras will be disconnected.

Adding notes
Notes about the Session or the individual test can be added by clicking on the

Creating a Letter
Select the ‗Letter Wizard. . .‘ from the ‗Session‘ menu. Select the appropriate information from the
presented fields. New selectable information can be added with the
saved with

button or deleted with
button. This can then be
button.
Printing
Select the ―Print Session‖ button
Test‖ button

button.
to receive printouts from the whole session. Select the ―Print
to receive printouts for a selected test.
Save and Exit
Select
to save data and
saving data.
to exit session. Alternately select
if you want to exit without
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Various additional tools:
Lock Chair
Click the ‗Lock Chair‘ button
to lock the Interacoustics rotary chair in any horizontal position.
This function is relevant for clinics using the Interacoustics rotary chair as an examination table for
caloric irrigations and positional testing.
To release the chair, click the ‗Lock Chair‘ button again.
Tree View
Click
, to access the tree view. This will display the Session and test order information on the left
side of the screen.
Session Template Designer
To view and make changes to a Session Template choose ‗Session Template Designer‘ under the
Session menu. In this dialogue the properties of a Session can be changed. A new Session
Template can be configured by pressing the
button. Changes to the selected template can
be saved with the
button. The number of tests performed and their order can be changed in
the tests to be performed list
Tests can be deleted using the
using the
and
. Tests can be inserted by using the
button.
button. The order of tests performed can be changed by
buttons. The settings of a selected test can be changed in by using the
button.
Automatic threshold detection
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 5
The grey-scale threshold by which the pupil is identified is set at the Automatic setting by default. This
can be disengaged and then re-engaged with the
and
buttons.
Change test configuration
When a test has been selected the configuration of the test can be changed using the
button.
Alternately, the eye position graphs can be double clicked on. In the dialogue box that is displayed,
test/graphs/analysis/stimulation/calibration parameters can be changed.
Change nystagmus identification
The thresholds by which nystagmus analysis is determined and the sensitivity of slow phase detection
can be set in the configuration dialogue under analysis. If changes in these values are to be saved
the
button can be used. If changes are not saved and to use the last saved changes
press the
button.
Record different traces
To record different eye traces check the appropriate radio button in the test panel
section of the Configuration screen.
Changes to oculomotor stimuli (only with VO425)
Changes can be made to the Oculomotor stimuli characteristics in the stimulus leaf of the configure
screen.
Testing Oculomotor Stimuli (only with VO425)
Stimuli can be previewed without recording by using the
screen.
button within the Configuration/Stimuli
Changes to geometry of test environment (only with VO425)
The geometry of the test environment can be changed to accommodate different test situations. To
change these settings new horizontal, vertical and distance from eye to display measurements must
be entered in the
dialogue. An outline from which to measure the vertical and
horizontal projection sizes can be given with the
button.
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Connection Layout
Page 6
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 7
To connect the VNG hardware to a desktop PC, the exact same procedure as for the laptop should be
followed.
In case the desktop PC does not feature an analog HD15 VGA port, or if only one DVI-I port is
available, a splitter cable with the following specifications should be inserted between PC and
monitor/projector:
DVI-I Male to 1 Ft. HD15 Female (VGA) / 6 Ft. DVI-D (Single Link) Male Analog and Digital Y Splitter
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 8
Explanation to symbols which can be found on the instrument:
I
On (Power: connection to the mains)
O
Off (Power: disconnection from the mains)

Alternating current
Fuse
Ground
Dangerous voltage
!
See explanation in manual
Type BF equipment
Technical Specifications
The technical specifications provided here cover the general aspects of the instrument, while more
specific details can be found in the Operation Manual in English.
Standards
IEC 60601-1
(General Safety) Class l, Type BF
IEC 60601-1-1
(Safety of Systems)
IEC 60601-1-2
(EMC)
The CE mark indicates that Interacoustics AS meets the requirements of Annex II of the Medical
Device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV - Identification no. 0123.
Power Supply:
Input Volts:
Safety:
Software Features:
100-240 V AC 50/60Hz 0.5A universal input switch mode.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
External patient database
Real time eye image analysis
Implemented norm data
®
Windows XP operating system
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Parts included









Interacoustics Combi Goggle w. FireWire™ Camera Module(s)
USB connected IR receiver
USB connected Foot Switch
IEEE1394b PCExpressCard/34 with power supply
Operation Manual
VNG Quick Guide
CE Manual
VNG Software Installation CD
Disposable Goggle Foam Pads, Box of 24 units
VN415 / VO425 Instructions for Use - English
Date: 2010-06-15
Page 9
Concerning Repair
1. Interacoustics is only considered to be responsible for the validity of the CE marking, effects on
safety, reliability and performance of the equipment if:
assembly operations, extensions, readjustments, modifications or repairs are carried out
by authorized persons,
a 1 year service interval is maintained
the electrical installation of the relevant room complies with the appropriate requirements,
and
the equipment is used by authorized personnel in accordance with the documentation
supplied by Interacoustics.
2. Should a problem with the device arise, please contact your local distributor. The RETURN
REPORT must also be sent to Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens in connection with
reporting of problems, incidents, etc.
Instrucciones de uso - ES
Unidad autónoma VNG
VN415 / VO425
Válido a partir de la versión de software 7.00
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 1
Uso previsto
Los dos sistemas Interacoustics VNG, VN415 y VO425, están diseñados principalmente para su uso
en la evaluación, documentación y diagnóstico de trastornos del aparato vestibular. Es de particular
interés para los especialistas en otorrinolaringología, los especialistas en neurología, especialistas en
audiología y demás profesionales sanitarios relacionados con la evaluación del equilibrio. La VN415
es la unidad básica para la exploración periférica del aparato vestibular y el VO425 es el sistema
ampliado para la exploración central utilizando un estímulo oculomotor.
Precauciones
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar
la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA, utilizado con el símbolo de alerta de seguridad, indica
una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones
pequeñas o moderadas.
AVISO se utiliza para señalar prácticas no relacionadas con lesiones
personales
1. Se recomienda que las piezas que están en contacto directo con el paciente (por ejemplo, las
almohadillas desechables de las gafas protectoras) sean utilizadas únicamente por un
paciente y que, por lo tanto, se desechen después de cada sesión.
2. Tenga en cuenta que el marcado CE sólo es legal si estas instrucciones se traducen en el
idioma del usuario poco tiempo después de la entrega, en caso de que la legislación nacional
exija un texto en el idioma nacional según el artículo 4.4 de MDD.
3. Tenga en cuenta que si la conexión se realiza en equipos estándar como impresoras y redes,
se deben tomar precauciones especiales para mantener la seguridad médica.
4. aunque el instrumento cumple con los requisitos EMC pertinentes, se deben tomar
precauciones para evitar una exposición innecesaria a los campos electromagnéticos, como
por ejemplo los procedentes de los teléfonos móviles. Si el dispositivo se utiliza cerca de otro
equipo, se debe observar que no haya alteración mutua.
Si este aparato se conecta a uno o más dispositivos con el marcado CE médico para
componer un sistema o paquete, el marcado CE sólo es válido para la combinación si
el proveedor ha emitido una declaración en la que especifica que se cumplen los
requisitos del artículo 12 de la Directiva sobre Dispositivos Médicos.
Instrucciones de funcionamiento
Preparativos previos a la prueba con VNG
Para asegurar que los resultados de las pruebas con VN415 / VO425 sean fiables y válidos, es
importante que el paciente esté preparado para la prueba.
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 2
Preparación del paciente
No se deben usar gafas o lentes de contacto durante el examen. Se debe quitar el maquillaje de los
ojos ya que altera el registro de la pupila. Finalmente, el paciente debe haber recibido las
instrucciones para interrumpir antes del examen cualquier medicación que no sea vital para él.
Calibración
Se puede realizar un procedimiento de calibración para poder considerar las diferentes profundidades
de las órbitas de los ojos del paciente.
Este procedimiento se inicia utilizando el botón
. El ajuste de este procedimiento se puede alterar
en la pantalla de configuración. Los puntos de calibración se pueden presentar al paciente a través
del software de VisualLab o mediante puntos en la pared.
Ubicación de la máscara
La máscara se debe colocar en la cabeza. Ajuste la cinta en la cabeza.
Asegúrese de que la pupila se pueda ver y que se encuentre en el centro de la imagen del ojo. Los
espejos infrarrojos ubicados en el interior de la cubierta tienen dos posiciones posibles. Asegúrese
de que se ajusten en la posición más adecuada. Ajuste las cámaras con los botones de ajuste
vertical y horizontal. La imagen debe enfocarse utilizando el botón de enfoque. Evite siempre las
imágenes fuera de foco o borrosas ya que alteran el seguimiento del ojo.
Ajuste del umbral de identificación de la pupila
El software detectará automáticamente la escala de grises óptima para la identificación de la pupila,
pero este procedimiento también se puede realizar manualmente. Para ajustar el umbral de forma
manual, simplemente encuentre la posición óptima para el control de deslizamiento controlando el
ajuste de la escala de grises.
Lo que se realiza ajustando las flechas
y
en los controles de deslizamiento en los laterales de
las imágenes oculares.
Instrucciones rápidas

AYUDA
El manual de funcionamiento es una herramienta muy importante para que usted conozca la
unidad VNG.
Está disponible en copia impresa y en línea, en el manual de funcionamiento electrónico:
seleccione Help/Help en la barra del menú principal. Una lista extensa de temas de ayuda
constituye el manual de funcionamiento que incluye funciones de búsqueda fácil y de remisión.

Funcionamiento de la base de datos OtoAccess™
La primera pantalla que aparece después que el sistema haya sido encendido es la pantalla de la
base de datos OtoAccess™.
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 3
Para añadir un nuevo cliente a la base de datos, haga clic en el botón ―New Client‖
y luego
introduzca la información solicitada como nombre, identificación de la persona, etc. y guardar por
Para buscar un cliente, haga clic en el botón ―Search Client‖
(por ejemplo, identificación de la persona) y pulse Enter.
, escriba la información del cliente
Para añadir un nuevo examinador, abra la pestaña File y haga clic en ―Setup‖
en el menú desplegable. Abra el panel ―Examiners‖ e introduzca la
información pertinente del nuevo examinador. Haga clic con el botón derecho en el botón ―Save‖
para guardar el examinador.

Nueva prueba
Para acceder al modo de prueba desde la base de datos de nombres, haga doble clic en el
símbolo del instrumento en la casilla ―Select Instrument‖
.
Abra una nueva sesión desde la plantilla de sesión haciendo clic en
en uno de los iconos de la prueba para preparar una prueba inmediata.
o simplemente haga clic
Inicie la prueba con el botón
.
A continuación, utilice la tecla de retorno o el mando a distancia por IR para avanzar por las etapas
de cada prueba. El mando a distancia por IR actúa como una tecla de retorno funcional y se
puede utilizar para iniciar y detener la prueba y para encender la luz de fijación.

Activación de la luz de fijación
Para activar la luz de fijación en las gafas protectoras, se puede utilizar
activación automática en los diálogos de configuración.

. Se puede ajustar la
Modo de edición manual
Para acceder al modo de edición manual, haga clic en el botón ―Toggle edit mode‖
. En este
modo, los gráficos aparecen en modo único y a una escala mayor que en el modo normal.

Grabación de vídeo
Con la prueba en curso, haga clic en el botón ‗Start Record‘ (iniciar grabación) situado a la
izquierda de las imágenes de ojos.
Para modificar la configuración por defecto de una prueba a modo de grabación de video
automática, se debe activar la opción en el diálogo de configuración de prueba etiquetada como
‗Configure test‘ (configurar prueba).
Iniciar grabación
Detener grabación
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 4
Cuando el botón ‗Record‘ se activa, parpadeará hasta que la prueba se detenga o hasta que usted
pulse el botón ‗Stop recording‘. La grabación se detendrá automáticamente cuando la prueba se
detenga o finalice.
Para revisar una prueba grabada, active el botón
en la barra de herramientas. La pantalla
cambiará ahora a modo de reproducción y las cámaras se desconectarán.

Adición de notas
Se pueden añadir notas sobre la sesión o la prueba individual haciendo clic en el botón

.
Creación de una carta
Seleccione ‗Letter Wizard. . .‘ del menú ‗Session‘. Seleccione la información apropiada de los
campos presentados. Se puede añadir nueva información seleccionable con el botón
se puede guardar con el botón

o eliminar con el botón
.
Impresión
Seleccione el botón ―Print Session‖
botón ―Print Test‖

. Ésta
para recibir impresiones de toda la sesión. Seleccione el
para recibir impresiones de una prueba seleccionada.
Guardar y salir
Seleccione
seleccione
para guardar los datos y
para salir de la sesión. De forma alternativa,
si desea salir sin guardar los datos.
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Varias herramientas adicionales:
Bloquear silla
Haga clic en el botón ‗Lock Chair‘
(bloquear silla) para bloquear la silla giratoria de
Interacoustics en cualquier posición horizontal. Esta función es pertinente para aquellas clínicas que
utilizan la silla giratoria de Interacoustics como mesa de pruebas con irrigación calórica y prueba
posicional.
Para desbloquear la silla, haga clic una vez más en el botón ‗Lock Chair‘ (bloquear silla).
Vista en árbol
Haga clic en
para acceder a la vista en árbol. Se mostrará la sesión y la información en orden de
la prueba a la izquierda de la pantalla.
Diseñador de plantilla de sesión
Para visualizar y hacer cambios a una plantilla de sesión, elija ‗Session Template Designer‘ en el
menú de sesión (Session). En este diálogo, se pueden modificar las propiedades de una sesión. Se
puede configurar una nueva sesión pulsando el botón
. Los cambios realizados en la plantilla
de sesión se pueden guardar con el botón
. La cantidad de pruebas realizadas y su orden
se pueden modificar en la lista de pruebas a realizar
introducir utilizando el botón
. Las pruebas se pueden
. Las pruebas se pueden eliminar utilizando el botón
El orden de las pruebas realizadas se puede modificar utilizando los botones
ajustes de una prueba seleccionada se pueden modificar utilizando el botón
y
.
. Los
.
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 5
Detección automática del umbral
El umbral de escala de grises por medio del cual se identifica la pupila se puede ajustar en el modo
automático por defecto. Se puede desactivar y luego activar nuevamente con los botones
y
.
Modificación de la configuración de la prueba
Cuando se ha seleccionado una prueba, su configuración se puede modificar utilizando el botón
.
De forma alternativa, se puede hacer doble clic en los gráficos de posición de los ojos. En el cuadro
de diálogo que aparece, se pueden modificar los parámetros de prueba, gráficos, análisis,
estimulación y calibración.
Modificación de la identificación del nistagmo
Los umbrales mediante los cuales se puede determinar el análisis del nistagmo y la sensibilidad de la
detección de la fase lenta se pueden configurar en el diálogo de configuración en análisis. Si desea
guardar los cambios en estos valores, se puede utilizar el botón
. Si no desea guardar los
cambios y utilizar los últimos cambios guardados, pulse el botón
.
Grabación de diferentes marcas
Para grabar las diferentes marcas de los ojos, seleccione el botón de radio apropiado en la
sección del panel de pruebas de la pantalla Configuración.
Modificaciones al estímulo oculomotor (sólo con VO425)
Se pueden realizar cambios a las características del estímulo oculomotor en la hoja de estímulos de
la pantalla de configuración.
Prueba del estímulo oculomotor (sólo con VO425)
Se puede previsualizar el estímulo sin grabar utilizando el botón
configuración/estímulo.
en la pantalla de
Modificaciones en la geometría del entorno de la prueba (sólo con VO425)
Se puede modificar la geometría del entorno de la prueba para adecuar diferentes situaciones de
pruebas. Para modificar estos ajustes, se deben introducir nuevas mediciones horizontales,
verticales y de distancia del ojo a la visualización en el diálogo
. Se puede obtener
un esquema desde el cual medir los diámetros de proyección vertical y horizontal con el botón
.
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 6
Esquema de la conexión
Conexión del hardware
Conecte el equipo VNG al proyector de vídeo conectado al ordenador portátil o a la CPU antes
de encender los componentes.
Conexión del hardware al ordenador portátil utilizando FireWire™ ExpressCard/34
1. Conecte el cable de alimentación del ordenador portátil (1) en la alimentación eléctrica y en el puerto
de la parte posterior del ordenador portátil.
2. Conecte el cable de alimentación (2) en una toma de corriente estándar.
3. Conecte el FireWire™ ExpressCard/34 (3) en la ranura correspondiente en la parte lateral del
ordenador. No lo conecte a la alimentación en este momento.
4. Conecte los cables de las cámaras de vídeo (4) en los puertos FireWire™ (el cable rojo al puerto rojo y
el cable azul al puerto azul) en el FireWire™ ExpressCard/34.
5. Conecte el cable de alimentación (5) en el FireWire™ ExpressCard/34 y en la toma de corriente
estándar.
6. Conecte el cable de alimentación del proyector (6) en los puertos VGA del proyector y del ordenador
portátil.
7. Conecte el cable de alimentación del proyector (7) en una toma de corriente estándar y en el puerto de
alimentación del proyector. No encienda el equipo en este momento.
8. Conecte el receptor del mando a distancia conectado al USB (8) o al pedal conectado al USB en el
puerto USB del ordenador portátil.
9. Conecte el cable de la impresora (9) en el puerto USB del ordenador portátil. Conecte el cable de
alimentación de la impresora (10) en una toma de corriente estándar.
10. Encienda el ordenador portátil, el proyector de vídeo y la impresora antes de comenzar a utilizar el
software de VNG.
Apague siempre el FireWire™ ExpressCard/34 antes de quitarlo del ordenador portátil.
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 7
Para conectar el hardware de VNG al ordenador de escritorio, se debe seguir exactamente el mismo
procedimiento que para un ordenador portátil.
En caso que el ordenador de escritorio no presente un puerto HD15 VGA analógico o si sólo está
disponible un puerto DVI-I, se debe introducir un cable divisor desde el ordenador al monitor/proyector
con las siguientes especificaciones:
DVI-I macho a 1 Ft. HD15 hembra (VGA) / 6 Ft. DVI-D (enlace simple) Divisor en Y digital y analógico macho
Conexión del hardware a la CPU
1. Conecte el cable de alimentación del ordenador (1) en el puerto en la parte posterior del ordenador y en
la alimentación eléctrica.
2. Conecte el cable de alimentación del ordenador (2) en una toma de corriente estándar.
3. Conecte los cables de las cámaras de vídeo (3) en los puertos FireWire™ (el cable rojo al puerto rojo y el
cable azul al puerto azul) en el ordenador.
4. Conecte el cable divisor principal (4) en el puerto del monitor del ordenador.
5. Conecte el cable del monitor (7) en el puerto del cable divisor (#1).
Nota: el cable del monitor debe estar enchufado en el puerto #1 del cable divisor y el cable del proyector
debe estar
enchufado en el puerto #2 del cable divisor.
6. Conecte el cable de alimentación del monitor (8) en una toma de corriente estándar.
7. Conecte el cable del proyector (5) en los puertos VGA del proyector y del puerto del cable divisor (#2).
8. Conecte el cable de alimentación del proyector (6) en una toma de corriente estándar y en el puerto de
alimentación del proyector. NO encienda el equipo en este momento.
9. Conecte el receptor del mando a distancia conectado al USB (9) o al pedal conectado al USB en el
puerto USB del ordenador.
10. Conecte el cable de la impresora (10) en un puerto USB del ordenador.
11. Conecte el cable de alimentación de la impresora (11) en una toma de corriente estándar.
12. Encienda el ordenador, el proyector de vídeo y la impresora antes de comenzar a utilizar el software de
VNG.
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 8
Explicación de los símbolos que se pueden encontrar en el equipo
I
On (alimentación: conexión a la red de suministro)
O
Off (alimentación: desconexión de la red de suministro)

Corriente alterna
Fusible
Toma a tierra
Voltaje peligroso
!
Véase la explicación en el manual
Equipo tipo BF
Especificaciones técnicas
Las especificaciones técnicas presentadas aquí cubren los aspectos generales del instrumento. Se
puede encontrar información más específica en el manual de funcionamiento en inglés.
Normas
IEC 60601-1
(seguridad general) Clase l, Tipo BF
IEC 60601-1-1
(seguridad para sistemas)
IEC 60601-1-2
(EMC)
El marcado CE indica que Interacoustics AS cumple con los requisitos del anexo II de la Directiva
sobre Dispositivos Médicos 93/42/EEC. La aprobación del sistema de calidad es realizada por TÜV Nº de identificación. 0123.
Alimentación:
Voltaje de entrada:
Seguridad:
Características del software:
Modo interruptor de entrada universal, 100-240 V AC
50/60Hz 0,5 A.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Base de datos de pacientes externa
Análisis de imágenes de los ojos en tiempo real
Datos de normas implementadas
®
Sistema operativo Windows XP
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Piezas incluidas









Interacoustics Combi Goggle w. Módulo(s) de cámaras FireWire™
Receptor por IR conectado al USB
Interruptor de pedal conectado al USB
IEEE1394b PCExpressCard/34 con alimentación
Manual de funcionamiento
Guía rápida de VNG
Manual de CE
CD de instalación del software de VNG
Almohadillas desechables de las gafas protectoras, caja de 24 unidades
VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 15-06-2010
Página 9
Acerca de las reparaciones
1. Interacoustics sólo es responsable de la validez del marcado CE, efectos sobre la seguridad,
fiabilidad y rendimiento del equipo si:
son personas autorizadas quienes realizan las operaciones de montaje, extensiones,
reajustes, modificaciones o reparaciones.
se mantiene el periodo de reparaciones de 1 año.
la instalación eléctrica de la sala pertinente cumple con los requisitos apropiados.
el equipo es utilizado por personal autorizado según la documentación suministrada por
Interacoustics.
2. En caso de surgir algún problema con el dispositivo, póngase en contacto con su distribuidor local.
Asimismo, se debe enviar el INFORME DE DEVOLUCIÓN a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK5610 Assens en relación con el informe de problemas, incidencias, etc.
Bruksanvisning - SE
VNG fristående enhet VN415 / VO425
Godkänd med programvaruversion 7.00
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 1
Avsedd användning
De två interakustiska VNG-systemen, VN415 och VO425, är primärt avsedda för användning vid
utvärdering, dokumentation och diagnos av vestibulära sjukdomar. Detta är särskilt intressant för
öra/näsa/hals-specialister, för neurologspecialister, audiologspecialister och annan sjukvårdspersonal
som bedömer balansförmågan. VN415 är basenheten för perifer vestibulär testning och VO425 är det
utökade systemet för central testning med okulomotoriska stimuli.
Försiktighetsåtgärder
Innebär en risksituation som kan leda till dödsfall eller allvarliga
personskador, om situationen inte undviks.
Tillsammans med symbolen för säkerhetsvarning innebär en risksituation
som kan leda till lindriga eller medelsvåra personskador, om situationen
inte undviks.
Används för att beskriva rutiner som inte har samband med personskador.
1. Delar som är i direktkontakt med patienten (t.ex. engångsdynorna till glasögonen) får endast
användas av en patient och måste därför kasseras efter varje session.
2. Observera att CE-märkningen endast är giltig om dessa anvisningar är översatta till
användarens officiella språk, ej senare än leveransen, om nationell lagstiftning kräver text på
officiellt språk i enlighet med MDD artikel 4.4.
3. Observera att om anslutningen är tillverkad till standardutrustning som skrivare och nätverk
måste särskilda försiktighetsåtgärder vidtas för att upprätthålla medicinsk säkerhet.
4. Även om instrumentet uppfyller relevanta EMC-krav måste försiktighetsåt-gärder vidtas för att
undvika onödig exponering för elektromagnetiska fält, t.ex. från mobiltelefoner etc. Kontrollera
att enheterna inte stör varandra om enheten används i närheten av annan utrustning.
Om denna apparat är ansluten till en eller flera andra enheter med medicinsk CEmärkning, i ett system eller en förpackning, är CE-märkningen endast giltig för
kombinationen om försäljaren deklarerat att kraven i Medical Device Directive artikel
12 är uppfyllda för denna kombination.
Driftsinstruktioner
Förberedelser för VNG-testet
Säkerställ pålitliga och godkända testresultat från VN415 / VO425 genom att förbereda patienten för
testet.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 2
Förbereda patienten
Patienten får inte bära glasögon eller linser under undersökningen. Ögonmakeup måste tas bort
eftersom den kan störa pupillens registrering. Patienten måste slutligen anvisas att avbryta all icke
livsuppehållande medicinering före undersökningen.
Kalibrering
Av hänsyn till att olika patienter har olika djup i ögonhålan kan en kalibreringsprocedur utföras.
Denna initieras av knappen
. Inställningen av denna procedur kan ändras i konfigureringsfönstret.
Kalibreringspunkter kan presenteras för patienten via programmet VisualLab eller via punkter på
väggen.
Placering av masken
Masken ska placeras på huvudet. Dra åt huvudbandet runt huvudet.
Kontrollera att pupillen är synlig i mitten av ögonbilden. De infraröda speglarna på insidan av locket
har två möjliga positioner. Kontrollera att de är justerade till bästa möjliga läge. Justera kamerorna
med de vertikala och horisontella justeringsrattarna. Fokusera bilden med fokusratten – undvik alltid
ofokuserade, suddiga bilder eftersom dessa stör ögonspårningen.
Ställa in pupillens identifieringströskel
Programmet detekterar automatiskt den optimala gråskalan för pupillidentifiering. Men inställningen
kan också utföras manuellt. Justera tröskeln manuellt genom att helt enkelt hitta optimalt läge för
skjutreglaget som styr gråskaleinställningen.
Gör detta genom att trycka på
och
på skjutreglagen på vardera sidan om ögonbilderna.
Snabbinstruktion


HELP
I driftsmanualen finns mycket bra information om din VNG-enhet.
Denna finns som papperskopia eller online i den elektroniska driftsmanualen: Välj Help/Help i
huvudmenyraden. Då öppnas en sammanfattande lista över hjälpämnen med en bruksanvisning
med enkel sökfunktion och korsreferenser.
Hantera OtoAccess™-databasen
Den första skärmen som öppnas när du slagit på systemet är skärmen för OtoAccess™-databas.
Lägg till en ny klient i databasen genom att klicka på knappen för ny klient
och när du fört in
önskad information, som namn, person-ID etc, sparar du genom att trycka på
Sök efter en patient genom att trycka på ‖söka klient‖-knappen
person-ID) och tryck på Enterknappen.
, skriv in information (t.ex.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 3
Lägg till en ny undersökare genom att öppna fliken File och klicka på ‖Setup‖
i rullgardinsmenyn. Öppna panelen ‖Examiners‖ och för in relevanta data om den nya
undersökaren. Vänsterklicka på sparaknappen för att spara undersökaren.

Nytt test
För in testsättet från namndatabasen genom att dubbelklicka på instrumentsymbolen i rutan för
instrumentval
.
Öppna en ny session från sessionsmallen genom att klicka på
testikonerna för att förbereda för omedelbar testning.
eller helt enkelt klicka på en av
Starta testet genom att trycka på knappen
Använd sedan returtangenten eller IR-fjärrkontrollen för att fortsätta testet. IR-fjärrkontrollen
fungerar som en funktionell returknapp och kan användas för att starta och stoppa testet och starta
fixeringsljuset.

Aktivera fixeringsljuset
Du kan aktivera fixeringsljuset inuti glasögonen med hjälp av
ställas in i dialogrutorna för konfigurering.

. Automatisk aktivering kan
Manuellt redigeringsläge
Öppna det manuella redigeringsläget genom att klicka på knappen för växling av redigeringsläge
I detta läge visas grafer i singelläge och i större skala än vid normalläge.
.
 Videoinspelning
Klicka på knappen ‖Start Record‖ (Starta inspelning) till vänster om ögonbilderna medan testet pågår.
Om du vill ändra standardinställningen för ett test vid automatisk videoinspelning måste motsvarande
alternative ha aktiverats i dialogrutan för testkonfigurering under ‖Configure Test‖ (Konfigurera test).
Start record
Stop Record
När Record-knappen är aktiverad blinker den tills testet stoppas eller tills du trycker på Stop recording.
Inspelningen stoppar automatiskt när testet stoppas eller är klart.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Granska ett inspelat test genom att aktivera knappen
uppspelningsläge och kamerorna kopplas bort.

Sida 4
i verktygsraden. Skärmen ändras nu till
Lägga till anmärkningar
Du kan lägga till anmärkningar om sessionen eller enskilda test genom att klicka på knappen

Skapa ett brev
Välj ‘Letter Guide‘. . .‘ i menyn ‘Session‘. Välj lämplig information i fälten. Du kan lägga till ny
valbar information med knappen
knappen

. Spara den sedan knappen
eller ta bort den med
.
Utskrift
Välj knappen för utskrift av sessionen
testutskrift

.
för att få utskrifter av hela sessionen. Välj knappen för
för att få utskrifter av ett särskilt test.
Spara och avsluta
Tryck på
för att spara data och på
avsluta utan att spara data.
för att avsluta sessionen. Tryck direkt på
om du vill
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Andra verktyg:
Lås stol
Klicka på knappen för låsning av stol
för att låsa Interacoustics roterbara stol i valfritt vågrätt
läge. Den här funktionen är tillämplig för kliniker som användar Interacoustics roterbara stol som
undersökningsplats för kaloriska spolningar och positionstest.
Stolen kan frikopplas genom att klicka på knappen för låsning av stol igen.
Trädvy
Klicka på
för att öppna trädvyn. Detta visar information om sessionen och testernas ordningsföljd
i skärmens vänsterkant..
Sessionmallens utformning
Visa och gör ändringar i en sessionsmall genom att välja ‘Session Template Designer‘ under menyn
Session. I denna dialogruta kan du ändra egenskaperna för en session. Konfigurera en ny
sessionsmall genom att trycka på knappen
. Spara ändringar av den aktuella mallen med
hjälp av knappen
. Antalet utförda test och deras ordningsföljd kan ändras i listan över vilka
test som ska utföras
kan tas bort med hjälp av knappen
ändras med hjälp av knapparna
hjälp av knappen
.
. Tester kan föras in med hjälp av knappen
. Tester
. Den ordning i vilken testerna ska genomföras kan
och
. Inställningarna för ett aktuellt test kan ändras med
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 5
Automatisk tröskeldetektering
Gråskaletröskeln med vilken pupillen identifieras ställs som standard in med inställningen Automatic.
Denna kan inaktiveras och omaktiveras med knapparna
och .
Ändra testkonfiguration
När ett test har valts kan testkonfigurationen ändras med hjälp av knappen
. Du kan också
dubbelklicka på graferna för ögonposition. I dialogrutan som öppnas kan du ändra parametrarna för
test/grafer/analys/stimulation/kalibrering.
Ändra nystagmusidentifikation
Trösklarna för nystagmusanalysen och detekteringskänsligheten för långsam fas kan ställas in i
konfigurationens dialogruta under analys. Om du vill spara dessa värden kan du använda knappen
. Om ändringarna inte sparas och du vill använda senast sparade ändringar trycker du på
knappen
.
Registrera olika spår
Registrera olika ögonspår genom att bocka för lämplig urvalsknapp i testpanelen i
avsnittet i skärmen Configuration.
Ändringar för okulomotoriska stimuli (endast med VO425)
Det går att ändra egenskaperna för okulomotoriska stimuli i stimulusbladet på konfigureringsskärmen.
Testa okulomotoriska stimuli (endast med VO425)
Stimuli kan förhandsgranskas utan registrering med hjälp av knappen
Configuration/Stimuli.
i skärmen
Geometriändringar i testmiljön (endast med VO425)
Geometrin i testmiljön kan ändras för att passa olika testsituationer. Ändra dessa inställningar genom
att föra in nya horisontella och vertikala mätningar och avståndsmätningar från ögat till displayen i
dialogrutan
. En kontur som används för att mäta vertikala och horisontella
projektionsstorlekar kan skapas med knappen
.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 6
Anslutningslayout
Connection Layout (Anslutningslayout)
Anslut hårdvaran
Anslut VNG-utrustningen på videoprojektorn till laptopen eller bordsdatorn innan du startar komponenterna.
Anslut hårdvaran till laptopen med hjälp av FireWire
TM
PC Express/Card/34
1. Anslut laptopens strömkabel (1) till huvudnätet och till laptopens baksida.
2. Anslut strömkabeln (2) till den vanliga strömutgången.
TM
3. Anslut FireWire PC Express/Card/34(3) till den avsedda öppningen i sidan av laptopen. Anslut inte
strömkabeln vid detta tillfälle.
TM
4. Anslut videokamerans kablar (4) till FireWire -portarna (röd kabel till röd port, blå kabel till blå port) på
TM
FireWire PC Express/Card/34.
5. Anslut strömkabeln (5) till FireWire
TM
PC Express/Card/34 och till vanlig strömutgång.
6. Anslut projektorns strömkabel (6) till VGA-portarna på projektorn och laptopen.
7. Anslut projektorns strömkabel (7) till strömkällans standardutgång och i projektorns strömport. Sätt inte
på strömmen vid detta tillfälle.
8. Anslut den USB-anslutna fjärrkontrollen (8) eller den USB-anslutna fotpedalen i en USB-port på
laptopen.
9. Anslut skrivarkabeln (9) i en USB-port på laptopen. Anslut skrivarens strömkabel (10) till nätets
standardutgång.
10. Sätt igång laptopen, videoprojektorn och skrivaren innan du startar VNG-programmet.
Stäng alltid av FireWire
TM
PC Express/Card/34 innan du tar bort den från laptopen.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 7
Anslut VNG-hårdvara till en bordsdator på precis samma sätt som du ansluter en bärbar dator.
Om bordsdatorn inte har en analog HD15 VGA-port eller om det endast finns en DVI-I-port måste du
sätta in en splitterkabel med följande egenskaper mellan datorn och bildskärmen/projektorn:
DVI-I hankontakt 0,30 m. HD15 honkontakt (VGA) / 1,83 m. DVI-D (single link) hankontakt analog och digital Y
splitter
Ansluta hårdvara till stationär PC
(1) Sätt i datorns strömkabel (1) i porten på datorns baksida och i elnätet.
(2) Anslut datorns strömkabel (2) i ett standarduttag.
TM
(3) Sätt i kablarna till videokameran (3) i FireWire -portarna (röd kabel till röd port, blå kabel till blå port) på
datorn.
(4) Sätt i splitterkabelns stickpropp (4) i datorns bildskärmsport.
(5) Sätt i bildskärmskabeln (7) i splitterkabelns (nr 1).
Obs: Bildskärmskabeln måste sättas in i port nr 1 på splitterkabeln och
projektorkabeln måste sättas in i port nr 2 på splitterkabeln.
(6) Sätt i bildskärmens strömkabel (8) i ett standarduttag.
(7) Sätt i projektorkabeln (5) i VGA-portarna på projektorn och splitterkabelporten (nr 2).
(8) Sätt i projektorns strömkabel (6) i ett standarduttag och i projektorns eluttag. Se till att strömmen INTE är
på.
(9) Sätt i den USB-anslutna mottagaren för fjärrkontrollen (9) eller den USB-anslutna fotpedalen i en USB-port
på datorn.
(10) Sätt i skrivarkabeln (10) i en USB-port på datorn.
(11) Sätt i skrivarens strömkabel (11) i ett standarduttag.
(12) Sätt igång datorn, videoprojektorn och skrivaren innan du startar programmet VNG.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 8
Förklaring till symbolerna som finns på instrumentet:
I
På (ström: anslutning till huvudströmmen)
O

Av (ström: koppla bort huvudströmmen)
Växelström
Säkring
Jordkontakt
Farlig spänning
!
Se förklaring i manualen
Typ BF-utrustning
Tekniska data
De tekniska data du hittar här täcker instrumentets allmänna aspekter medan du hittar mer specifika
data i den engelska driftsmanualen (Operation Manual).
Standarder
IEC 60601-1
(allmän säkerhet) klass l, typ BF
IEC 60601-1-1
(systemsäkerhet)
IEC 60601-1-2
(EMC)
CE-märkningen anger att Interacoustics AS uppfyller kraven för bilaga II i Medical Device Directive
93/42/EEC. Godkännande för kvalitetssystem är utförd av TÜV - identifikationsnr 0123.
Strömkälla:
Ingångsspänning:
Säkerhet:
Programfunktioner:
100-240 V växelström 50/60Hz 0,5 A allmänt ingångsläge
för omkoppling.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Extern patientdatabas
Analys av ögonbild i realtid
Realiserade normdata
®
Windows XP operativsystem
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Ingående delar









Interacoustics Combi Goggle w. FireWire™ kameramoduler
USB-ansluten IR-mottagare
USB-ansluten fotpedal
IEEE1394b PCExpressCard/34 med strömkälla
Driftsmanual
VNG snabbhandbok
CE-manual
VNG installations-CD för programvara
Engångsdynor för glasögon, box med 24 artiklar
VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska
Dato: 2010-06-15
Sida 9
Reparationer
1. Interacoustics är endast ansvariga för CE-märkningens giltighet, säkerhetseffekter, pålitlighet och
utrustningens prestanda om:
monteringar, utökningar, omjusteringar, ändringar eller reparationer utförs av
auktoriserade personer,
service utförs en gång om året
den elektriska installationen i aktuell sal uppfyller aktuellt regelverk och
utrustningen används av auktoriserad personal i enlighet med medföljande dokument
från Interacoustics.
2. Om något problem uppstår med enheten kontaktar du lokal försäljare. RETURRAPPORTEN måste
också sändas till Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Danmark tillsammans med
rapport om problem, incidenter etc.
Mode d'emploi - FR
Unité autonome VNG N415 / VO425
Valide à partir de la version 7.00 du logiciel
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 1
Utilisation prévue
Les deux systèmes de VNG Interacoustics, le VN415 et le VO425, sont principalement destinés à être
utilisés pour l'évaluation, la documentation et le diagnostic de troubles vestibulaires. Ils sont d'un
intérêt particulier pour les oto-rhino-laryngologistes, les neurologues, les audiologistes et d'autres
professionnels de santé évaluant les troubles de l'équilibre. Le VN415 est l'unité de base servant à
dépister les troubles vestibulaires périphériques et le VO425 est le système étendu utilisé pour le
dépistage de troubles vestibulaires centraux à l'aide de stimuli oculomoteurs.
Précautions
DANGER – désigne une situation qui présente, en l‘absence de précautions
appropriées, un risque de mort ou d‘accident grave.
AVERTISSEMENT – désigne une situation qui présente, en l‘absence de
précautions appropriées, un risque d‘accident dont la gravité peut être moyenne
ou mineure.
AVIS – désigne des méthodes ou informations qui n‘impliquent pas un risque
d‘accident pour les personnes.
1. Il est conseillé de n'utiliser que sur un seul patient les éléments entrant en contact direct avec
le patient (par ex. les protections jetables en mousse du masque) et, donc, de les jeter après
chaque session.
2. Veuillez noter que la marque CE est légale uniquement si ce mode d'emploi est traduit dans la
langue nationale de l'utilisateur, pas plus tard que lorsqu'il lui est remis, si la législation
nationale exige que le texte apparaisse dans la langue nationale conformément à l'article 4.4
de la Directive européenne sur les dispositifs médicaux (MDD).
3. Veuillez noter que si un branchement est effectué sur un matériel standard, tel qu'une
imprimante ou un réseau, des précautions spéciales doivent être prises pour assurer la
sécurité médicale.
4. Bien que l'instrument soit conforme aux exigences de compatibilité électromagnétique, des
précautions doivent être prises pour éviter toute exposition inutile à des champs
électromagnétiques, tels que ceux provenant des téléphones portables, etc. Si le dispositif est
utilisé à proximité d'un autre appareil, il convient de vérifier qu'aucune perturbation mutuelle
n'apparaisse.
Si l'appareil est connecté à un autre appareil, ou plus, portant la marque médicale CE,
pour former un système ou un groupe, la marque CE est également valable pour la
combinaison uniquement si le fournisseur a publié une déclaration affirmant que les
exigences de l'article 12 de la Directive européenne sur les dispositifs médicaux
(MDD) sont satisfaites pour cette combinaison.
Mode d'emploi
Préparations préliminaires au test de VNG
Pour vous garantir d'obtenir des résultats valables et fiables à votre test effectué avec le VN415 /
VO425, il est important que le patient soit préparé à ce test.
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 2
Préparation du patient
Ne porter ni lunettes, ni lentilles de contact pendant l'examen. Tout maquillage des yeux doit
également être retiré, puisqu'il pourrait perturber l'étude de la pupille. Enfin, il convient d'informer le
patient qu'il doit interrompre, avant l'examen, toute forme de médication ne servant pas au maintien
des conditions vitales.
Calibrage
Pour tenir compte des différentes profondeurs d'orbites oculaires des patients, un calibrage peut être
réalisé.
Ceci est déclenché à l'aide du bouton
. La configuration de cette procédure peut être modifiée sur
l'écran de configuration. Les points de calibrage peuvent être présentés au patient grâce au logiciel
VisualLab ou à l'aide de points sur le mur.
Positionnement du masque
Le masque doit être placé sur la tête. Serrez le bandeau autour de la tête.
Veillez à ce que la pupille soit visible et à ce qu'elle soit située au centre de l'image de l'œil. Les
miroirs infrarouges à l'intérieur du cache ont deux positions possibles. Veillez à ce qu'ils soient réglés
dans la position la plus adaptée. Ajustez les caméras à l'aide des boutons de réglage verticaux et
horizontaux. Faites la mise au point de l'image à l'aide du bouton de mise au point (toujours éviter les
images floues puisque cela perturberait le suivi de l'œil).
Réglage du seuil d'identification de la pupille
Le logiciel détectera automatiquement la meilleure échelle de gris servant à l'identification de la
pupille, mais ceci peut également être effectué manuellement. Pour régler le seuil manuellement,
trouvez simplement la meilleure position de la barre de défilement contrôlant le réglage de l'échelle de
gris.
Ceci peut être effectué à l'aide des flèches
et
situées sur les barres de défilement de part et
d'autre des images des yeux.
Brève instruction

AIDE
Le Manuel d'utilisation est un partenaire très important pour la découverte de votre unité de VNG.
Il est disponible sur tirage papier ou en ligne sous forme de manuel d'utilisation électronique :
sélectionnez Aide/Aide dans la barre de menu principal et une vaste liste de sujets d'aide forme un
manuel d'utilisation comprenant des fonctions de recherche facile et de recoupement.

Utiliser la base de données OtoAccess™
Le premier écran apparaissant une fois le système mis en route est l'écran de la base de données
OtoAccess™.
Pour ajouter un nouveau client dans la base de données, cliquez sur le bouton ―Nouveau Client‖
et enregistrez, après avoir entré les coordonnées requises, telles que le nom, le numéro d'identité
de la personne, etc.
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 3
Pour trouver un patient, cliquez sur le bouton ―Chercher un Patient‖ , écrivez les coordonnées du
patient (par ex. le numéro d'identité de la personne) et cliquez sur Entrer.
Pour ajouter un nouvel examinateur, ouvrez l'onglet Fichier et cliquez sur ―Configuration‖
dans le menu défilant. Ouvrez la fenêtre ―Examinateurs‖ et entrez les
coordonnées correspondantes du nouvel examinateur. Cliquez sur le bouton ―Enregistrer‖ pour
sauvegarder l'examinateur.

Nouveau Test
Pour passer en mode test à partir de la base de données de noms, double cliquez sur le symbole
de l'instrument dans la fenêtre ―Sélectionner l'Instrument‖
.
Ouvrez une nouvelle session à partir du Modèle de Session en cliquant sur
ou cliquez
simplement sur l'une des icônes de test pour vous préparer à réaliser le test immédiatement.
Commencez le test à l'aide du bouton
Utilisez ensuite la touche retour ou la télécommande IR pour procéder aux étapes de chaque test.
La télécommande IR agit comme une touche retour fonctionnelle et peut être utilisée pour
commencer et arrêter le test et pour allumer la lumière de fixation.

Activer la lumière de fixation
Pour activer la lumière de fixation à l'intérieur du masque, vous pouvez utiliser le bouton
L'activation automatique peut être configurée dans la boîte de dialogue de Configuration.

.
Mode d'édition manuelle
Pour accéder au mode d'édition manuelle, cliquez sur le bouton ―Passer en mode d'édition‖
. Dans
ce mode, des graphes sont affichés en mode unique et à échelle plus grande qu'en mode normal.
 Enregistrement vidéo
Pendant le test, cliquez sur le bouton « Lancer enregistrement » situé à gauche des images des yeux.
Pour pouvoir modifier le paramétrage par défaut d‘un test en enregistrement vidéo automatique, cette
option doit être activée dans la dernière boîte de dialogue de la configuration du test sous la rubrique
« Configurer Test ».
Commencer
l'enregistrement
Arrêter
l'enregistrement
Une fois le bouton ―Enregistrement‖ activé, il clignotera jusqu'à l'arrêt du test ou jusqu'à ce que vous
cliquiez sur le bouton ―Arrêter l'enregistrement‖. L'enregistrement s'arrêtera automatiquement lorsque
le test est arrêté ou terminé.
Pour revoir un test enregistré, activez le bouton
mode lecture et les caméras seront déconnectées.
dans la barre d'outils. L'écran passera alors en
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010

Ajout de commentaires
Des commentaires relatifs à la Session ou au test individuel peuvent être ajoutés en cliquant sur le
bouton

.
Créer une Lettre
Sélectionnez l'―Assistant Courrier. . .‖ dans le menu ―Session‖. Sélectionnez les informations
appropriées dans les champs présentés. De nouvelles informations à sélectionner peuvent être
ajoutées à l'aide du bouton
l'aide du bouton

Page 4
. Vous pouvez l'enregistrer à l'aide du bouton
.
Impression
Sélectionnez le bouton ―Imprimer la Session‖
pour imprimer des comptes-rendus de toute la
session. Sélectionnez le bouton ―Imprimer le Test‖
test en particulier.

ou l'effacer à
pour imprimer des comptes-rendus d'un
Enregistrer et Quitter
Sélectionnez
pour enregistrer les données et
pour quitter la session. Sinon, sélectionnez
si vous souhaitez quitter sans enregistrer les données.
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Divers outils supplémentaires :
Verrouillage du siège
Cliquez sur le bouton « Verrouiller siège »
pour bloquer le Rotary Chair Interacoustics dans la
position horizontale voulue. Cette option est très pratique pour les cliniques qui utilisent le Rotary
Chair Interacoustics comme table d‘examen pour réaliser des irrigations caloriques et des tests
positionnels.
Pour déverrouiller le siège, cliquez de nouveau sur le bouton « Verrouiller siège ».
Vue arborescente
Cliquez sur
pour accéder à la vue arborescente. L'ordre de la Session et du test s'affichera du
côté gauche de l'écran.
Dessinateur du Modèle de la Session
Pour visualiser et modifier un Modèle de Session, cliquez sur ―Dessinateur du Modèle de la Session‖
sous le menu Session. Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les propriétés d'une
Session. Un nouveau Modèle de Session peut être configuré en appuyant sur le bouton
.
Toute modification apportée au modèle en question peut être enregistrée à l'aide du bouton
.
Le nombre de tests réalisés et leur ordre peuvent être modifiés dans la liste des tests à réaliser
. Des tests peuvent être insérés à l'aide du bouton
. Des tests peuvent
être supprimés à l'aide du bouton
. L'ordre des tests réalisés peut être modifié à l'aide des
boutons
et
.
. La configuration d'un test particulier peut être modifiée à l'aide du bouton
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 5
Détection automatique de seuil
Le seuil à échelle de gris selon laquelle la pupille est identifiée est configuré en mode Automatique par
défaut. Vous pouvez le désactiver et le réactiver à l'aide des boutons
et .
Modifier la configuration du test
Une fois un test sélectionné, la configuration du test peut être modifiée à l'aide du bouton
. Sinon,
vous pouvez double cliquer sur les graphes de position des yeux. Dans la boîte de dialogue qui
apparaît, vous pouvez modifier les paramètres de test/graphes/analyse/stimulation/calibrage.
Modifier l'identification d'un nystagmus
Les seuils selon lesquels l'analyse d'un nystagmus est déterminée et la sensibilité de la détection en
phase lente peuvent être configurés dans la boîte de dialogue de configuration située sous l'analyse.
Vous pouvez utiliser le bouton
si vous devez enregistrer des modifications de ces valeurs.
Si les modifications ne sont pas enregistrées et que vous souhaitez utiliser les dernières modifications
enregistrées, cliquez sur le bouton
.
Enregistrer différentes traces
Pour enregistrer différentes traces des yeux, cochez la case appropriée dans le tableau de test
de l'écran de Configuration.
Modifications des stimuli oculomoteurs (uniquement avec le VO425)
Des modifications peuvent être apportées aux caractéristiques des stimuli oculomoteurs sur la fiche
stimulus de l'écran de configuration.
Test des Stimuli Oculomoteurs (uniquement avec le VO425)
Les stimuli peuvent être pré-aperçus sans enregistrement à l'aide du bouton
Configuration/Stimuli.
sur l'écran de
Modifications de la géométrie de l'environnement du test (uniquement avec le VO425)
La géométrie de l'environnement du test peut être modifiée pour satisfaire différents cas de test. Pour
modifier cette configuration, de nouvelles mesures horizontales, verticales et de distance de l'œil à
afficher doivent être saisies dans la boîte de dialogue
. Un résumé indiquant
comment mesurer les grandeurs de projection verticales et horizontales est disponible en appuyant
sur le bouton
.
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 6
Schéma de branchement
Branchement du matériel
Branchez le matériel de VNG à un projecteur vidéo et à un ordinateur portable ou à la tour d‘un
PC avant d‘alimenter les composants.
Brancher le matériel à un ordinateur portable à l’aide de la carte FireWire™ PC
ExpressCard/34
1. Branchez le câble d‘alimentation de
l‘ordinateur portable (1) sur
l‘alimentation et sur le port à l‘arrière de
l‘ordinateur portable.
7. Branchez le câble d‘alimentation du
projecteur (7) sur une prise de courant
standard et sur le port d‘alimentation du
projecteur. Ne pas mettre en marche pour
l‘instant.
2. Branchez le cordon d‘alimentation (2)
sur une prise de courant standard.
8. Branchez le récepteur de télécommande
connectée par USB (8) ou la commande du
pied connectée par USB sur un port USB
de l‘ordinateur portable.
TM
3. Branchez la carte FireWire PC
ExpressCard/34 (3) dans la fente indiquée
sur le côté de l‘ordinateur portable. Ne pas
brancher sur l‘alimentation pour l‘instant.
9. Branchez le câble de l‘imprimante (9) sur
un port USB de l‘ordinateur portable.
Branchez le cordon d‘alimentation de
l‘imprimante (10) sur une prise de courant
standard.
4. Branchez les câbles de la caméra
vidéo (4) sur les ports de la carte
FireWire™ PC ExpressCard/34 (câble
rouge sur port rouge ; câble bleu sur
port bleu).
10. Démarrez l‘ordinateur portable, le
projecteur vidéo et l‘imprimante avant
de lancer le logiciel de VNG.
5. le câble d‘alimentation (5) sur la carte
FireWire™ PC ExpressCard et sur une
prise de courant standard.
6. Branchez le câble d‘alimentation du
projecteur (6) sur les ports VGA du
projecteur et de l‘ordinateur portable.
Toujours débrancher la carte
PC ExpressCard/34 avant de la retirer de
l’ordinateur portable.
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 7
Pour brancher le matériel de VNG sur un PC de bureau, la même procédure que celle indiquée pour
l'ordinateur portable doit être suivie.
Si le PC de bureau ne comprend pas de port analogique HD15 VGA ou si seulement un port DVI-I est
disponible, un câble de partage aux caractéristiques suivantes doit être inséré entre le PC et le
moniteur/projecteur :
Câble DVI-I mâle vers 1 Ft. HD15 femelle (VGA) / Câble de partage Y analogique et numérique mâle 6 Ft. DVI-D
(Lien unique)
Branchement du matériel sur la tour d’un PC
1. Branchez le câble d‘alimentation de l‘ordinateur
(1) sur le port à l‘arrière de l‘ordinateur et
sur l‘alimentation.
2. Branchez le cordon d‘alimentation de
l‘ordinateur (2) sur une prise de courant
standard
7. Branchez le câble du projecteur (5) sur les ports
VGA du projecteur et du câble de partage (#2).
8. Branchez le câble d‘alimentation du projecteur
(6) sur une prise de courant standard et sur le
port d‘alimentation du projecteur. NE PAS mettre
en marche pour l‘instant.
3. Branchez les câbles de la caméra vidéo (3)
sur les ports de la carte FireWire™ (câble
rouge sur port rouge ; câble bleu sur port
bleu) sur l‘ordinateur.
9. Branchez le récepteur de télécommande
connectée par USB (9) ou la commande du pied
connectée par USB sur un port USB de
l‘ordinateur.
4. Branchez la prise du câble de partage
principal (4) sur le port du moniteur de
l‘ordinateur
10. Branchez le câble de l‘imprimante (10) sur un
port USB de l‘ordinateur.
5. Branchez le câble du moniteur (7) sur le port
du câble de partage (#1).
11. Branchez le cordon d‘alimentation de
l‘imprimante (11) sur une prise de courant
standard.
Remarque : Le câble du moniteur doit être
branché sur le port #1 du câble de partage et le
câble du projecteur doit être branché sur le port
#2 du câble de partage.
6. Branchez le câble d‘alimentation du moniteur
(8) sur une prise de courant standard
12. Démarrez l‘ordinateur portable, le projecteur
vidéo et l‘imprimante avant de lancer le logiciel
de VNG
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 8
Explication de symboles figurant sur l'instrument :
I
Marche (Alimentation : branchement sur le secteur)
O

Arrêt (Alimentation : débranchement du secteur)
Courant alternatif
Fusible
Masse
Tension dangereuse
!
Voir les explications dans le manuel
Matériel de type BF
Spécifications techniques
Les spécifications techniques fournies ici couvrent les aspects généraux de l'instrument ; vous
trouverez de plus amples informations dans le Manuel d'utilisation en anglais.
Normes
IEC 60601-1
(Sécurité générale) Classe l, Type BF
IEC 60601-1-1
(Sécurité du système)
IEC 60601-1-2
(Compatibilité électromagnétique)
La marque CE indique que Interacoustics AS est conforme aux exigences de l'annexe II de la
Directive européenne sur les dispositifs médicaux (MDD) 93/42/EEC. Approbation du système de
qualité faite par TÜV - Numéro d'identification 0123.
Alimentation :
Tension d'entrée :
Sécurité :
Le logiciel comprend :
100-240 V AC 50/60Hz 0.5A pour usage universel.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Base de données externe sur les patients
Analyse d'images de l'œil en temps réel
Données normalisées appliquées
®
Système d'exploitation Windows XP
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Pièces incluses









Masque Combi Interacoustics avec Module(s) à caméra FireWire™
Récepteur IR sur port USB
Commande au pied sur port USB
Carte IEEE1394b PCExpressCard/34 avec alimentation
Manuel d'utilisation
Guide bref de VNG
Manuel CE
CD d'installation du logiciel de VNG
Protections jetables en mousse du masque, Boîte de 24 articles
Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français
Date : 15-06-2010
Page 9
A propos des reparations
1. Interacoustics est uniquement considérée responsable de la validité de la marque CE, des effets
sur la sécurité, de la fiabilité et de la performance du matériel si :
les opérations d'assemblage, les extensions, les réajustements, les modifications ou les
réparations sont effectués par du personnel autorisé,
un intervalle d'entretien d'un an est maintenu,
l'installation électrique de la pièce en question est conformes aux exigences appropriées
et
le matériel est utilisé par du personnel autorisé conformément à la documentation fournie
par Interacoustics.
2. Si vous rencontrez un problème avec l'appareil, veuillez contacter votre distributeur local. Le
RAPPORT DE RETOUR doit également être envoyé à Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610
Assens, Danemark pour rendre compte de problèmes, d'incidents, etc.
Οδηγίες χρήσης - GR
Αυτόνομη Μονάδα
Βιντεονυσταγμογραφίας VN415 /
VO425
Ιζχύει από ηην έκδοζη λογιζμικού 7.00
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 1
Δνδεδειγμένη σπήζη
Σα δύν ζπζηήκαηα βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ηεο Interacoustics, VN415 θαη VO425 πξννξίδνληαη θπξίσο
γηα ρξήζε θαηά ηελ αμηνιόγεζε, ηεθκεξίσζε θαη δηάγλσζε δηαηαξαρώλ ηνπ ιαβπξίλζνπ θαη ηνπ
αθνπζηηθνύ λεύξνπ. Απηό ελδηαθέξεη ηδηαίηεξα ηνπο σηνξηλνιαξπγγνιόγνπο, ηνπο λεπξνιόγνπο, ηνπο
αθνπνιόγνπο θαη άιιεο θαηεγνξίεο ηαηξώλ νη νπνίνη αζρνινύληαη κε ηελ εθηίκεζε ηεο ηζνξξνπίαο. Η
VN415 είλαη ε βαζηθή κνλάδα γηα ηνλ πεξηθεξηθό έιεγρν ηνπ ιαβπξίλζνπ θαη ηνπ αθνπζηηθνύ λεύξνπ,
ελώ ην VO425 είλαη ην πιήξεο ζύζηεκα θεληξηθώλ δνθηκώλ ρξεζηκνπνηώληαο νθζαικνθηλεηηθά
εξεζίζκαηα.
Πποθςλάξειρ
ππνδειώλεη κηα επηθίλδπλε θαηάζηαζε ε νπνία, εάλ δελ απνθεπρζεί,
ελδέρεηαη λα νδεγήζεη ζε ζάλαην ή ζνβαξό ηξαπκαηηζκό.
όηαλ ρξεζηκνπνηείηαη κε ην πξνεηδνπνηεηηθό ζύκβνιν αζθάιεηαο,
ππνδειώλεη κηα επηθίλδπλε θαηάζηαζε ε νπνία, εάλ δελ απνθεπρζεί, κπνξεί
λα νδεγήζεη ζε ηξαπκαηηζκό κηθξήο ή κέηξηαο ζνβαξόηεηαο.
ρξεζηκνπνηείηαη γηα ηελ αληηκεηώπηζε πξαθηηθώλ πνπ δελ έρνπλ ζρέζε κε
ηξαπκαηηζκό πξνζώπσλ.
1. ΢πληζηάηαη ηα κέξε ηα νπνία έξρνληαη ζε άκεζε επαθή κε ηνλ αζζελή (π.ρ. αθξώδε
καμηιαξάθηα γπαιηώλ κίαο ρξήζεο) λα ρξεζηκνπνηνύληαη γηα έλαλ αζζελή θαη ζηε ζπλέρεηα λα
απνξξίπηνληαη κεηά από θάζε ζπλεδξία.
2. Έρεηε ππόςε ζαο όηη ην ΢ήκα CE είλαη λόκηκν κόλν εάλ νη παξνύζεο νδεγίεο έρνπλ
κεηαθξαζηεί ζηε γιώζζα ηεο ρώξαο ηνπ ρξήζηε πξηλ από ηελ παξάδνζε ηνπ ζπζηήκαηνο ζε
απηόλ εάλ ε εζληθή λνκνζεζία απαηηεί θείκελν ζηε γιώζζα ηεο ρώξαο ζύκθσλα κε ηελ Οδεγία
πεξί Ιαηξηθώλ ΢πζθεπώλ, άξζξν 4.4.
3. ΢εκεηώζηε όηη εάλ ην ζύζηεκα ζπλδεζεί κε ζπλεζηζκέλν εμνπιηζκό όπσο εθηππσηέο θαη
δίθηπν ζα πξέπεη λα ιεθζνύλ εηδηθέο πξνθπιάμεηο γηα ηε δηαηήξεζε ηεο ηαηξηθήο αζθάιεηαο.
4. Παξόιν πνπ ην όξγαλν πιεξνί ηηο ζρεηηθέο απαηηήζεηο ειεθηξνκαγλεηηθήο πηζηνπνίεζεο ζα
πξέπεη λα ιακβάλνληαη πξνθπιάμεηο πξνο απνθπγή κε απαξαίηεηεο έθζεζεο ζε
ειεθηξνκαγλεηηθά πεδία, π.ρ. από θηλεηά ηειέθσλα, θ.ιπ. Δάλ ε ζπζθεπή ρξεζηκνπνηείηαη
θνληά ζε άιινλ εμνπιηζκό ζα πξέπεη λα εμαζθαιηζηεί όηη δελ ππάξρνπλ ακνηβαίεο
παξεκβνιέο.
Δάλ ε ζπζθεπή ζπλδεζεί κε κία ή πεξηζζόηεξεο ζπζθεπέο κε ηαηξηθό ζήκα CE
πξνθεηκέλνπ λα απνηειέζνπλ έλα ζύζηεκα ή κηα ζπζηνηρία, ην ζήκα CE ηζρύεη θαη γηα
ην ζπλδπαζκό εάλ ν θαηαζθεπαζηήο εμέδσζε δήισζε ζηελ νπνία αλαθέξεηαη όηη νη
απαηηήζεηο ηνπ άξζξνπ 12 ηεο Οδεγίαο πεξί ηαηξηθώλ ΢πζθεπώλ πιεξνύληαη γηα ην
ζπλδπαζκό.
Οδηγίερ λειηοςπγίαρ
Πποεηοιμαζίερ ππιν από ηη δοκιμή βινηεονςζηαγμογπαθίαρ
Πξνθεηκέλνπ λα εμαζθαιηζηεί ε αμηνπηζηία θαη ε εγθπξόηεηα ησλ απνηειεζκάησλ ησλ δνθηκώλ κε ην
ζύζηεκα VN415 / VO425 είλαη ζεκαληηθό ν αζζελήο λα είλαη πξνεηνηκαζκέλνο γηα ηε δνθηκή.
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 2
Πποεηοιμαζία ηος αζθενούρ
Ο αζζελήο δελ ζα πξέπεη λα θνξά γπαιηά όξαζεο ή θαθνύο επαθήο θαηά ηε δηάξθεηα ηεο εμέηαζεο.
Θα πξέπεη επίζεο λα αθαηξείηαη ην καθηγηάδ ησλ καηηώλ, θαζώο ελδέρεηαη λα επεξεάζεη ηελ εγγξαθή
ηεο θόξεο. Σέινο, ν αζζελήο ζα πξέπεη λα έρεη ιάβεη νδεγίεο λα δηαθόςεη ηε ιήςε νπνηαζδήπόηε
κνξθήο θαξκαθεπηηθήο αγσγήο ε νπνία δελ είλαη θξίζηκεο ζεκαζίαο γηα ηε δσή ηνπ πξηλ από ηελ
εμέηαζε.
Βαθμονόμηζη
Γηα λα ππάξμεη πξνζαξκνγή ζην δηαθνξεηηθό βάζνο θνηιώκαηνο νθζαικνύ θάζε αζζελνύο ζα πξέπεη
λα πξαγκαηνπνηεζεί βαζκνλόκεζε.
Η βαζκνλόκεζε μεθηλά παηώληαο ην πιήθηξν
. Οη ξπζκίζεηο απηήο ηεο δηαδηθαζίαο κπνξνύλ λα
κεηαβιεζνύλ από ηελ νζόλε δηακόξθσζεο. Σα ζεκεία βαζκνλόκεζεο κπνξνύλ λα παξνπζηαζηνύλ
ζηνλ αζζελή κέζσ ηνπ ινγηζκηθνύ VisualLab ή ζεκείσλ ζηνλ ηνίρν.
Σοποθέηηζη ηηρ μάζκαρ
Η κάζθα ζα πξέπεη λα ηνπνζεηεζεί ζην θεθάιη. ΢θίμηε ηνλ ηκάληα γύξσ από ην θεθάιη.
Βεβαησζείηε όηη ε θόξε είλαη νξαηή θαη όηη βξίζθεηαη ζην θέληξν ηνπ εηδώινπ ηνπ καηηνύ. Σα θάηνπηξα
ππέξπζξσλ ζην εζσηεξηθό ηνπ θαιύκκαηνο έρνπλ δύν πηζαλέο ζέζεηο. Βεβαησζείηε όηη έρνπλ
ξπζκηζηεί ζηελ πιένλ θαηάιιειε ζέζε. Ρπζκίζηε ηηο θάκεξεο ρξεζηκνπνηώληαο ηα πεξηζηξνθηθά
θνπκπηά θάζεηεο θαη νξηδόληηαο ξύζκηζεο. Η εηθόλα ζα πξέπεη λα εζηηαζηεί ρξεζηκνπνηώληαο ην
πεξηζηξνθηθό θνπκπί εζηίαζεο - απνθεύγεηε ηηο κε εζηηαζκέλεο, ζνιέο εηθόλεο, θαζώο επεξεάδνπλ
ηελ θαηαγξαθή ηεο θίλεζεο ησλ καηηώλ.
Ρύθμιζη ηος καηώηαηος οπίος αναγνώπιζηρ ηηρ κόπηρ
Σν ινγηζκηθό αληρλεύεη απηόκαηα ηε βέιηηζηε θιίκαθα ηνπ γθξη γηα ηελ αλαγλώξηζε ηεο θόξεο, αιιά
απηό κπνξεί λα γίλεη θαη ρεηξνθίλεηα. Γηα λα ξπζκίζεηε ην θαηώηαην όξην ρεηξνθίλεηα απιώο βξείηε ηε
βέιηηζηε ζέζε ηνπ ξπζκηζηηθνύ πνπ ειέγρεη ηε ξύζκηζε ηεο θιίκαθαο ηνπ γθξη.
Απηό γίλεηαη παηώληαο ηα βέιε
θαη
ζηα ξπζκηζηηθά πξνο νπνηαδήπνηε πιεπξά ησλ εηδώισλ
ησλ καηηώλ.
΢ύνηομερ οδηγίερ

ΒΟΗΘΔΙΑ
Σν Δγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο είλαη έλα πνιύ ζεκαληηθό ζηνηρείν πξνθεηκέλνπ λα εμνηθεησζείηε κε ηε
κνλάδα βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζαο.
Γηαηίζεηαη έληππν θαη ζην δηαδίθηπν ζην ειεθηξνληθό εγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο. Δπηιέμηε
Βνήζεηα/Βνήζεηα από ηε γξακκή ηνπ βαζηθνύ κελνύ θαη ζα εκθαληζηεί κηα εθηελήο ιίζηα ζεκάησλ
βνήζεηαο ε νπνία απνηειεί έλα εγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο ην νπνίν πεξηιακβάλεη δπλαηόηεηεο εύθνιεο
αλαδήηεζεο θαη δηαζηαύξσζεο.

Χειπιζμόρ ηηρ βάζηρ δεδομένων OtoAccess™
Η πξώηε νζόλε πνπ εκθαλίδεηαη κεηά από ηελ ελεξγνπνίεζε ηνπ ζπζηήκαηνο είλαη ε νζόλε ηεο
βάζεο δεδνκέλσλ OtoAccess™.
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 3
Γηα λα πξνζζέζεηε λέν πειάηε ζηε βάζε δεδνκέλσλ παηήζηε ην πιήθηξν ―Νένο πειάηεο‖
θαη
αθνύ θαηαρσξίζεηε ηα απαξαίηεηα ζηνηρεία όπσο όλνκα, αλαγλσξηζηηθό αηόκνπ, θ.ιπ.
απνζεθεύζηε παηώληαο ην πιήθηξν .
Γηα αλαδήηεζε πειάηε παηήζηε ην πιήθηξν ―Αλαδήηεζε πειάηε‖ , πιεθηξνινγήζηε ζηνηρεία ηνπ
πειάηε (π.ρ. αλαγλσξηζηηθό αηόκνπ) θαη παηήζηε Enter.
Γηα λα πξνζζέζεηε λέν εμεηαζηή αλνίμηε ηελ θαξηέια Αξρείν θαη επηιέμηε ―Ρύζκηζε‖
ζην πηπζζόκελν κελνύ. Αλνίμηε ηνλ πίλαθα "Δμεηαζηέο" θαη θαηαρσξίζηε ηα
ζρεηηθά ζηνηρεία ηνπ λένπ εμεηαζηή. Παηήζηε ην πιήθηξν "Απνζήθεπζε" γηα λα απνζεθεύζεηε ηνλ
εμεηαζηή.

Νέα δοκιμή
Γηα λα κεηαβείηε ζηε ιεηηνπξγία δνθηκήο από ηε βάζε δεδνκέλσλ νλνκάησλ, θάληε δηπιό θιηθ ζην
ζύκβνιν ηνπ νξγάλνπ ζην πιαίζην ―Δπηινγή νξγάλνπ‖
.
Ξεθηλήζηε κηα λέα ζπλεδξία από ην Πξόηππν ζπλεδξίαο επηιέγνληαο
από ηα εηθνλίδηα δνθηκώλ γηα πξνεηνηκαζία γηα άκεζε δνθηκή.
ή απιώο παηήζηε έλα
Ξεθηλήζηε ηε δνθηκή παηώληαο ην πιήθηξν
.
΢ηε ζπλέρεηα ρξεζηκνπνηήζηε ην πιήθηξν επηζηξνθήο ή ην ηειερεηξηζηήξην ππέξπζξσλ γηα λα
πξνρσξήζεηε ζηα βήκαηα θάζε δνθηκήο. Σν ηειερεηξηζηήξην ππέξπζξσλ ιεηηνπξγεί σο ιεηηνπξγηθό
πιήθηξν επηζηξνθήο θαη κπνξεί λα ρξεζηκνπνηεζεί γηα ηελ έλαξμε θαη ηε ιήμε ηεο δνθηκήο θαη ηελ
ελεξγνπνίεζε ηεο ιπρλίαο εζηίαζεο.

Δνεπγοποίηζη ηηρ λςσνίαρ εζηίαζηρ
Γηα λα ελεξγνπνηήζεηε ηε ιπρλία εζηίαζεο ζην εζσηεξηθό ησλ γπαιηώλ κπνξείηε λα
ρξεζηκνπνηήζεηε ην πιήθηξν
δηαιόγνπ Γηακόξθσζεο.

. Η απηόκαηε ελεξγνπνίεζε κπνξεί λα ξπζκηζηεί ζηα πιαίζηα
Λεηηνπξγία κε απηόκαηεο επεμεξγαζίαο
Γηα λα κεηαβείηε ζηε ιεηηνπξγία κε απηόκαηεο επεμεξγαζίαο παηήζηε ην πιήθηξν "Δλαιιαγή
ιεηηνπξγίαο επεμεξγαζίαο"
. ΢ε απηήλ ηε ιεηηνπξγία ηα γξαθήκαηα εκθαλίδνληαη κεκνλσκέλα θαη ζε
κεγαιύηεξε θιίκαθα απ' όηη ζηελ θαλνληθή ιεηηνπξγία.
 Δγγπαθή βίνηεο
Με ηε δνθηκή ζε εμέιημε, παηήζηε ην θνπκπί ‘Start Record‘ (Έλαξμε εγγξαθήο) ζηα αξηζηεξά ησλ
εηθόλσλ ησλ καηηώλ.
Γηα λα αιιάμεηε ηελ πξνεπηιεγκέλε ξύζκηζε κηαο δνθηκήο ζε απηόκαηε εγγξαθή βίληεν, ε επηινγή
απηή πξέπεη λα ελεξγνπνηεζεί ζηε δηακόξθσζε δνθηκήο κε ηελ επηινγή ‗Configure Test‘ (Γηακόξθσζε
δνθηκήο).
Γεμηό
Αξηζηεξό
Έλαξμε εγγξαθήο
Γηαθνπή εγγξαθήο
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 4
Όηαλ ελεξγνπνηεζεί ην πιήθηξν "Δγγξαθή" ζα ζπλερίζεη λα αλαβνζβήλεη κέρξη λα δηαθνπεί ε δνθηκή ή
λα παηήζεηε ην πιήθηξν "Γηαθνπή εγγξαθήο". Η εγγξαθή ζα δηαθνπεί απηόκαηα όηαλ δηαθνπεί ή
νινθιεξσζεί ε δνθηκή.
Γηα λα δείηε κηα εγγεγξακκέλε δνθηκή ελεξγνπνηήζηε ην πιήθηξν
ζηε γξακκή εξγαιείσλ. Η
νζόλε ζα εηζέιζεη ζε ιεηηνπξγία αλαπαξαγσγήο θαη νη θάκεξεο ζα απνζπλδεζνύλ.

Πποζθήκη ζημειώζεων
Μπνξείηε λα πξνζζέζεηε ζεκεηώζεηο ζρεηηθά κε ηε ΢πλεδξία ή θάπνηα ζπγθεθξηκέλε δνθηκή
παηώληαο ην πιήθηξν

Γημιοςπγία επιζηολήρ
Δπηιέμηε "Οδεγόο Γεκηνπξγίαο Δπηζηνιήο" από ην κελνύ "΢πλεδξία". Δπηιέμηε ηα θαηάιιεια
ζηνηρεία από ηα πεδία πνπ εκθαλίδνληαη. Μπνξείηε λα πξνζζέζεηε λέα ζηνηρεία πξνο επηινγή κε
ην πιήθηξν
πιήθηξν

.
. Απηά κπνξείηε λα ηα απνζεθεύζεηε κε ην πιήθηξν
.
Δκηύπωζη
Παηήζηε ην πιήθηξν "Δθηύπσζε ζπλεδξίαο"
γηα λα πξαγκαηνπνηήζεηε εθηππώζεηο από
νιόθιεξε ηε ζπλεδξία. Παηήζηε ην πιήθηξν "Δθηύπσζε δνθηκήο"
εθηππώζεηο γηα θάπνηα επηιεγκέλε δνθηκή.

ή λα ηα δηαγξάςεηε κε ην
γηα λα πξαγκαηνπνηήζεηε
Αποθήκεςζη και κλείζιμο
Παηήζηε
παηήζηε
γηα λα απνζεθεύζεηε ηα δεδνκέλα θαη
γηα λα θιείζεηε ηε ζπλεδξία. Δλαιιαθηηθά
εάλ ζέιεηε λα θιείζεηε ηε ζπλεδξία ρσξίο απνζήθεπζε ησλ δεδνκέλσλ.
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Γιάθοπα ππόζθεηα επγαλεία:
Κλείδωμα καθίζμαηορ
Παηήζηε ην θνπκπί ‗Lock Chair‘ (Κιείδσκα θαζίζκαηνο)
γηα λα θιεηδώζεηε ην πεξηζηξεθόκελν
θάζηζκα ηεο Interacoustics ζε νπνηαδήπνηε νξηδόληηα ζέζε. Απηή ε ιεηηνπξγία είλαη ζρεηηθή γηα
θιηληθέο πνπ ρξεζηκνπνηνύλ ην πεξηζηξεθόκελν θάζηζκα ηεο Interacoustics σο θιίλε εμέηαζεο γηα
ζεξκνγόλν θαηαηόλεζε δνθηκή ζέζεο.
Γηα λα απειεπζεξώζεηε ην θάζηζκα, παηήζηε θαη πάιη ην θνπκπί ‗Lock Chair‘ (Κιείδσκα θαζίζκαηνο).
Γενδποειδήρ πποβολή
Παηήζηε
γηα λα επηιέμεηε ηε δελδξνεηδή πξνβνιή. Η πξνβνιή απηή εκθαλίδεη ηε ΢πλεδξία θαη ηα
ζηνηρεία ηεο ζεηξάο δνθηκώλ ζηελ αξηζηεξή πιεπξά ηεο νζόλεο.
Δπγαλείο ζσεδιαζμού πποηύπων ζςνεδπιών
Γηα λα δείηε θαη λα πξαγκαηνπνηήζεηε αιιαγέο ζε έλα Πξόηππν ζπλεδξίαο επηιέμηε ην ―Δξγαιείν
ζρεδηαζκνύ πξνηύπσλ ζπλεδξηώλ‖ από ην κελνύ ΢πλεδξία. ΢ε απηό ην πιαίζην δηαιόγνπ κπνξείηε λα
αιιάμεηε ηηο ηδηόηεηεο κηαο ΢πλεδξίαο. Μπνξείηε λα δηακνξθώζεηε έλα λέν Πξόηππν ζπλεδξίαο
παηώληαο ην θνπκπί
. Μπνξείηε λα απνζεθεύζεηε ηηο αιιαγέο ηνπ επηιεγκέλνπ πξνηύπνπ
παηώληαο ην θνπκπί
. Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηνλ αξηζκό ησλ δνθηκώλ πνπ
πξαγκαηνπνηνύληαη θαη ηε ζεηξά ηνπο ζηε ιίζηα δνθηκώλ πνπ πξέπεη λα πξαγκαηνπνηεζνύλ
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 5
. Μπνξείηε λα εηζάγεηε δνθηκέο παηώληαο ην πιήθηξν
. Μπνξείηε λα
δηαγξάςεηε δνθηκέο παηώληαο ην πιήθηξν
. Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηε ζεηξά
πξαγκαηνπνίεζεο ησλ δνθηκώλ παηώληαο ηα πιήθηξα
θαη
ξπζκίζεηο κηαο επηιεγκέλεο δνθηκήο παηώληαο ην πιήθηξν
. Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηηο
.
Αςηόμαηη ανίσνεςζη καηώηαηος οπίος
Σν θαηώηαην όξην ηεο θιίκαθαο ηνπ γθξη βάζεη ηνπ νπνίνπ αλαγλσξίδεηαη ε θόξε είλαη ξπζκηζκέλν ζην
Απηόκαην σο πξνεπηινγή. Απηό κπνξείηε λα ην απνεπηιέμεηε θαη λα ην επαλεπηιέμεηε
ρξεζηκνπνηώληαο ηα πιήθηξα
θαη .
Αλλαγή διαμόπθωζηρ δοκιμήρ
Μεηά από ηελ επηινγή κηαο δνθηκήο κπνξείηε λα αιιάμεηε ηε δηακόξθσζε ηεο δνθηκήο παηώληαο ην
πιήθηξν
. Δλαιιαθηηθά κπνξείηε λα θάλεηε δηπιό θιηθ ζηα γξαθήκαηα ζέζεο ησλ καηηώλ. ΢ην
πιαίζην δηαιόγνπ πνπ εκθαλίδεηαη κπνξείηε λα αιιάμεηε ηηο παξακέηξνπο ησλ δνθηκώλ/ησλ
γξαθεκάησλ/ησλ αλαιύζεσλ/ησλ εξεζηζκάησλ/ηεο βαζκνλόκεζεο.
Αλλαγή αναγνώπιζηρ νςζηαγμού
Μπνξείηε λα ξπζκίζεηε ηα θαηώηαηα όξηα βάζεη ησλ νπνίσλ πξαγκαηνπνηείηαη ε αλάιπζε λπζηαγκνύ
θαη ηελ επαηζζεζία ηεο αλίρλεπζεο αξγήο θάζεο ζην πιαίζην δηαιόγνπ Γηακόξθσζε ζηελ επηινγή
Αλάιπζε. Δάλ ζέιεηε λα απνζεθεύζεηε ηηο αιιαγέο απηώλ ησλ ηηκώλ παηήζηε ην πιήθηξν
.
Δάλ δελ ζέιεηε λα απνζεθεύζεηε ηηο αιιαγέο θαη ζέιεηε λα ρξεζηκνπνηήζεηε ηηο ηειεπηαίεο
απνζεθεπκέλεο αιιαγέο παηήζηε ην πιήθηξν
.
Καηαγπαθή διαθοπεηικών ισνών
Γηα λα θαηαγξάςεηε ηα δηαθνξεηηθά ίρλε ησλ καηηώλ επηιέμηε ην θαηάιιειν πιαίζην επηινγήο ζηνλ
πίλαθα δνθηκήο
ηεο νζόλεο Γηακόξθσζε.
Αλλαγέρ ηων οθθαλμοκινηηικών επεθιζμάηων (μόνο για ηο VO425)
Μπνξείηε λα πξαγκαηνπνηήζεηε αιιαγέο ζηα ραξαθηεξηζηηθά ησλ Οθζαικνθηλεηηθώλ εξεζηζκάησλ
ζην θύιιν Δξεζίζκαηα ηεο νζόλεο Γηακόξθσζε.
Γοκιμή ηων οθθαλμοκινηηικών επεθιζμάηων (μόνο για ηο VO425)
Μπνξείηε λα δείηε κηα πξνεπηζθόπεζε ησλ εξεζηζκάησλ ρσξίο εγγξαθή παηώληαο ην πιήθηξν
από ηελ νζόλε Γηακόξθσζε/Δξεζίζκαηα.
Αλλαγέρ ηηρ γεωμεηπίαρ ηος πεπιβάλλονηορ δοκιμών (μόνο για ηο VO425)
Μπνξείηε λα αιιάμεηε ηε γεσκεηξία ηνπ πεξηβάιινληνο δνθηκώλ ώζηε λα πξνζαξκόδεηαη ζε
δηαθνξεηηθέο θαηαζηάζεηο δνθηκώλ. Γηα λα αιιάμεηε απηέο ηηο ξπζκίζεηο ζα πξέπεη λα θαηαρσξίζεηε
λέεο κεηξήζεηο νξηδόληηαο, θάζεηεο θαη απόζηαζεο καηηνύ - νζόλεο ζην πιαίζην δηαιόγνπ
. Έλα πεξίγξακκα γηα ηε κέηξεζε ησλ νξηδνληίσλ θαη θάζεησλ κεγεζώλ πξνβνιήο
κπνξείηε λα εκθαλίζεηε παηώληαο ην πιήθηξν
.
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 6
Γιάηαξη ζύνδεζηρ
΢ύνδεζη ηος ςλικού
΢πλδέζηε ηνλ εμνπιηζκό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζην βηληενπξνβνιέα ζην θνξεηό
ππνινγηζηή ή ην ζηαζεξό ππνινγηζηή πξηλ ελεξγνπνηήζεηε ηα ζηνηρεία.
΢ύνδεζη ςλικού ζε θοπηηό ςπολογιζηή σπηζιμοποιώνηαρ FireWire™ PC
ExpressCard/34
΢ύνδεζη ηος ςλικού
΢πλδέζηε ηνλ εμνπιηζκό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζην βηληενπξνβνιέα ζην θνξεηό
ππνινγηζηή ή ην ζηαζεξό ππνινγηζηή πξηλ ελεξγνπνηήζεηε ηα ζηνηρεία.
΢ύνδεζη ςλικού ζε θοπηηό ςπολογιζηή σπηζιμοποιώνηαρ FireWire™ PC
ExpressCard/34
΢ύνδεζη ηος ςλικού
΢πλδέζηε ηνλ εμνπιηζκό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο ζην βηληενπξνβνιέα ζην θνξεηό
ππνινγηζηή ή ην ζηαζεξό ππνινγηζηή πξηλ ελεξγνπνηήζεηε ηα ζηνηρεία.
΢ύνδεζη ςλικού ζε θοπηηό ςπολογιζηή σπηζιμοποιώνηαρ FireWire™ PC
ExpressCard/34
1. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ
θνξεηνύ
ππνινγηζηή
(1)
κε
ην
ηξνθνδνηηθό θαη ηε ζύξα ζηελ πίζσ όςε
ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή.
7. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ
πξνβνιέα (7) κε κηα πξίδα θαη ηε ζύξα
ηξνθνδνζίαο ηνπ πξνβνιέα. Μελ ην
ζπλδέζεηε κε ηελ ηξνθνδνζία αθόκα.
2. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο (2) 8. ΢πλδέζηε ην δέθηε ηνπ ηειερεηξηζηεξίνπ κε
κε κηα πξίδα.
ζύλδεζε USB (8) ή ην πεληάι πνδόο κε
ζύλδεζε USB κε κηα ζύξα USB ηνπ θνξεηνύ
ππνινγηζηή.
3.
΢πλδέζηε
ηελ
FireWire™
PC
ExpressCard/34 (3) κε ηελ θαηάιιειε
ζρηζκή ζην πιάη ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή.
Μελ ηε ζπλδέζεηε κε ηελ ηξνθνδνζία
αθόκα.
9. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηνπ εθηππσηή (9) κε
κηα ζύξα USB ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή.
΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ
εθηππσηή (10) κε κηα πξίδα.
4. ΢πλδέζηε ηα θαιώδηα ηεο βηληενθάκεξαο
(4) κε ηηο ζύξεο FireWire™ (ην θόθθηλν
θαιώδην κε ηελ θόθθηλε ζύξα, ην κπιε
θαιώδην κε ηελ κπιε ζύξα) ηεο FireWire™
PC ExpressCard/34.
10. Δλεξγνπνηήζηε ην θνξεηό ππνινγηζηή,
ην βηληενπξνβνιέα θαη ηνλ εθηππσηή πξηλ
αλνίμεηε
ην
ινγηζκηθό
βηληενλπζηαγκνγξαθίαο.
5. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο (5)
κε ηελ FireWire™ PC ExpressCard θαη κηα
πξίδα.
Πάνηα να αποζςνδέεηε ηην ηποθοδοζία
ηηρ FireWire™ PC ExpressCard/34 ππιν
ηην
αθαιπέζεηε
από
ηο
θοπηηό
6. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ ςπολογιζηή.
πξνβνιέα (6) κε ηηο ζύξεο VGA ηνπ
πξνβνιέα θαη ηνπ θνξεηνύ ππνινγηζηή.
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 7
Γηα λα ζπλδέζεηε ην πιηθό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο κε έλα ζηαζεξό ειεθηξνληθό ππνινγηζηή ζα πξέπεη
λα αθνινπζήζεηε ηελ ίδηα δηαδηθαζία πνπ αθνινπζήζεθε θαη γηα ηε ζύλδεζε κε θνξεηό ειεθηξνληθό
ππνινγηζηή.
΢ε πεξίπησζε πνπ ν ζηαζεξόο ειεθηξνληθόο ππνινγηζηήο δελ δηαζέηεη αλαινγηθή ζύξα HD15 VGA ή
εάλ ππάξρεη κόλν κηα ζύξα DVI-I ζα πξέπεη λα ρξεζηκνπνηεζεί έλα θαιώδην δηαρσξηζκνύ κε ηηο εμήο
πξνδηαγξαθέο κεηαμύ ηνπ ειεθηξνληθνύ ππνινγηζηή θαη ηεο νζόλεο/πξνβνιέα:
DVI-I αξζεληθό βύζκα κε HD15 ζειπθό βύζκα (VGA) 30 cm/ DVI-D (Μνλήο δεύμεο) αλαινγηθό αξζεληθό
βύζκα θαη ςεθηαθόο δηαρσξηζηήο Y 2 m
΢ύνδεζη ηος ςλικού με ζηαθεπό ςπολογιζηή
1. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ ππνινγηζηή 7. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηνπ πξνβνιέα (5) κε ηηο
(1) κε ην ηξνθνδνηηθό θαη ηε ζύξα ζηελ πίζσ όςε ηνπ ζύξεο VGA ηνπ πξνβνιέα θαη ηε ζύξα ηνπ θαισδίνπ
ππνινγηζηή θαη ην ηξνθνδνηηθό.
δηαρσξηζκνύ (#2).
2. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ ππνινγηζηή 8. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηνπ πξνβνιέα
(2) κε κηα πξίδα.
(6) κε κηα πξίδα θαη ηε ζύξα ηξνθνδνζίαο ηνπ
πξνβνιέα. ΜΗΝ ην ζπλδέζεηε κε ηελ ηξνθνδνζία
αθόκα.
3. ΢πλδέζηε ηα θαιώδηα ηεο βηληενθάκεξαο (3) κε ηηο 9. ΢πλδέζηε ην δέθηε ηνπ ηειερεηξηζηεξίνπ κε
ζύξεο FireWire™ (ην θόθθηλν θαιώδην κε ηελ θόθθηλε ζύλδεζε USB (9) ή ην πεληάι πνδόο κε ζύλδεζε
ζύξα, ην κπιε θαιώδην κε ηελ κπιε ζύξα) ηνπ USB κε κηα ζύξα USB ηνπ ππνινγηζηή.
ππνινγηζηή.
4. ΢πλδέζηε ην θύξην βύζκα ηνπ θαισδίνπ δηαρσξηζκνύ 10. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηνπ εθηππσηή (10) κε κηα
(4) κε ηε ζύξα νζόλεο ηνπ ππνινγηζηή.
ζύξα USB ηνπ ππνινγηζηή.
5. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηεο νζόλεο (7) κε ηε ζύξα ηνπ 11. ΢πλδέζηε ην θαιώδην
θαισδίνπ δηαρσξηζκνύ (#1).
εθηππσηή (11) κε κηα πξίδα.
ηξνθνδνζίαο
ηνπ
Σημείωζη: Το καλώδιο ηης οθόνης θα πρέπει να 12.
Δλεξγνπνηήζηε
ηνλ
ππνινγηζηή,
ην
ζσνδεθεί με ηη θύρα #1 ηοσ καλωδίοσ διατωριζμού και βηληενπξνβνιέα θαη ηνλ εθηππσηή πξηλ αλνίμεηε ην
ηο καλώδιο ηοσ προβολέα θα πρέπει να ζσνδεθεί με ηη ινγηζκηθό βηληενλπζηαγκνγξαθίαο.
θύρα #2 ηοσ καλωδίοσ διατωριζμού.
6. ΢πλδέζηε ην θαιώδην ηξνθνδνζίαο ηεο νζόλεο (8) κε
κηα πξίδα.
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 8
Δπεμήγεζε ησλ ζπκβόισλ πνπ ππάξρνπλ ζην όξγαλν:
I
Δλεξγνπνίεζε (Σξνθνδνζία: ζύλδεζε κε ηελ πξίδα)
O
Απελεξγνπνίεζε (Σξνθνδνζία: απνζύλδεζε από ηελ πξίδα)
΢ύ
νδ
εζ
η
ηο
ς!
ςλι
κο
ύ
Δλαιιαζζόκελν ξεύκα
Αζθάιεηα
Γείσζε
Δπηθίλδπλε ηάζε
Βι. επεμήγεζε ζην εγρεηξίδην
Σύπνο εμνπιηζκνύ BF
Σεσνικέρ πποδιαγπαθέρ
΢πλ
δέζ
Οη ηερληθέο
πξνδηαγξαθέο πνπ αλαθέξνληαη εδώ θαιύπηνπλ ηηο γεληθέο πηπρέο ηνπ εμνπιηζκνύ, ελώ
ηε
πην ζπγθεθξηκέλεο
ιεπηνκέξεηεο κπνξείηε λα βξείηε ζην Δγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο ζηελ αγγιηθή γιώζζα.
ηνλ
εμν
Ππόηςπα
πιη
IEC 60601-1
(Γεληθή αζθάιεηα) Καηεγνξία l, Σύπνο BF
ζκό
IEC 60601-1-1
(Αζθάιεηα ζπζηεκάησλ)
βηλη
IEC 60601-1-2
(ΗΜ΢)
ενλ CE ζεκαίλεη όηη ε Interacoustics AS πιεξεί ηηο πξνϋπνζέζεηο ηνπ Παξαξηήκαηνο ΙΙ ηεο
Σν ζήκα
πζη πεξί Ιαηξηθώλ ΢πζθεπώλ 93/42/ΔΟΚ. Η έγθξηζε ηνπ ζπζηήκαηνο δηαζθάιηζεο πνηόηεηαο έγηλε
Οδεγίαο
βάζεηαγκ
ηεο πηζηνπνίεζεο ηεο TÜV ππ' αξ. 0123.
νγξ
αθί
αο
Σποθοδοζία:
ζην
Σάζη
ειζόδος:
100-240 V AC 50/60 Hz 0,5 A θαζνιηθόο δηαθόπηεο
βηλη
κεηαγσγήο.
ενπ
Αζθάλεια:
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
ξνβ
νιέ
α
ζην
Χαπακηηπιζηικά
λογιζμικού
Δμσηεξηθή βάζε δεδνκέλσλ αζζελώλ
θν
Αλάιπζε εηδώινπ καηηώλ ζε πξαγκαηηθό ρξόλν
ξεη
΢ηνηρεία πινπνηεκέλνπ πξνηύπνπ
ό
®
Λεηηνπξγηθό ζύζηεκα Windows XP
ππ
®
νιν
Windows 7 (32 & 64 bit)
γηζη
ή ή
ην
Δξαπηήμαηα
πος πεπιλαμβάνονηαι
ζηα
ζεξ
ό
 Γπαιηά
Interacoustics Combi κε ζηνηρεία θάκεξαο FireWire™
ππ ππέξπζξσλ κε ζύλδεζε USB
 Γέθηε
νιν
 Γηαθόπηεο
πνδόο κε ζύλδεζε USB
γηζη
 IEEE1394b PCExpressCard/34 κε ηξνθνδνηηθό
ή
 Δγρεηξίδην ιεηηνπξγίαο
πξη
 Οδεγόο γξήγνξεο εθθίλεζεο βηληενλπζηαγκνγξαθίαο
λ
 Δγρεηξίδην
CE
ελε
 CD
εγθαηάζηαζεο
ινγηζκηθνύ βηληενλπζηαγκνγξαθίαο
ξγν
 Αθξώδε
καμηιαξάθηα γπαιηώλ κίαο ρξήζεο, θνπηί 24 ηεκαρίσλ
πνη
ήζε
ηε
ηα
ζην
ηρεί
α.
΢ύ
VN415 / VO425 Οδηγίερ σπήζηρ - Δλληνικά
Ηκεξνκελία: 15-06-2010
΢ειίδα 9
Πληποθοπίερ για επιζκεςέρ
1. Η Interacoustics ζεσξείηαη ππεύζπλε γηα ηελ ηζρύ ηνπ ζήκαηνο CE, ηηο ζπλέπεηεο γηα ηελ αζθάιεηα,
ηελ αμηνπηζηία θαη ηηο επηδόζεηο ηνπ εμνπιηζκνύ εάλ:
νη ελέξγεηεο ζπλαξκνιόγεζεο, επέθηαζεο, ξύζκηζεο, ηξνπνπνίεζεο θαη επηζθεπώλ
πξαγκαηνπνηνύληαη από εμνπζηνδνηεκέλνπο ηερληθνύο,
ηεξείηαη ε πξνϋπόζεζε ηεο ζπληήξεζεο 1 θνξά εηεζίσο
ε ειεθηξνινγηθή εγθαηάζηαζε ηνπ ρώξνπ ζπκκνξθώλεηαη κε ηηο αληίζηνηρεο απαηηήζεηο
θαη
ν εμνπιηζκόο ρξεζηκνπνηείηαη από εμνπζηνδνηεκέλν πξνζσπηθό ζύκθσλα κε ην πιηθό
ηεθκεξίσζεο πνπ παξέρεηαη από ηελ Interacoustics.
2. ΢ε πεξίπησζε πξνβιήκαηνο κε ηε ζπζθεπή επηθνηλσλήζηε κε ηνλ ηνπηθό αληηπξόζσπν. Δπίζεο ζα
πξέπεη λα ζηείιεηε ηελ ΑΝΑΦΟΡΑ ΔΠΙ΢ΣΡΟΦΗ΢ ζηελ Interacoustics ζηε δηεύζπλζε Drejervaenget
8, DK-5610 Assens γηα ηελ αλαθνξά πξνβιεκάησλ, πεξηζηαηηθώλ, θ.ιπ.
Gebrauchsanweisung - DE
VNG Freistehende Einheit VN415 /
VO425
Gültig für Software ab Version 7.00
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 1
Bestimmungszweck
Die beiden Interacoustics VNG Systeme, VN415 und VO425, sind in erster Linie für die Verwendung
bei der Auswertung, Dokumentation und Diagnose vestibulärer Fehlfunktionen gedacht. Das ist
besonders für HNO-Spezialisten, Neurologen, Ohrenärzte sowie andere medizinische Berufe, welche
sich mit dem Gleichgewichtssin beschäftigen, interessant. VN415 ist die Basiseinheit für den
peripheralen Vestibulärtext und VO425 ist das erweiterte System für den zentralen Test
unterVerwendung blickmotorischer Reize.
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge
führen kann.
VORSICHT in Verbindung mit dem Sicherheitshinweis-Symbol
kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu geringfügigen oder moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS dient dazu, auf Vorgehensweisen aufmerksam zu machen, die
nicht im Zusammenhang mit Verletzungsgefahr für Personal stehen.
1. Es wird empfohlen, dass Teile, welche direkt mit dem Patienten in Berührung kommen (z.B.
Einweg-Schaumpolster), nur bei einem Patienten verwendet werden und danach
weggeworfen werden.
2. Bitte beachten Sie, dass diese CE-Markierung nur gültig ist, wenn diese Anweisung in die
jeweilige Landessprache übersetzt wurde und dem Benutzer bei Auslieferung vorliegt, sollte
das nationale Gesetz den Text in der Nationalsprache gemäß MDD, Artikel 4.4, verlangen.
3. Bitte beachten Sie, dass bei Verbindungen zu Standardausrüstungen wie Drucker und
Netzwerke spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen, um die medizinische
Sicherheit zu gewährleisten.
4. Obwohl das Instrument den relevanten EMC-Vorschriften entspricht, sollten
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um eine unnötige Aussetzung elektromagnetischer
Felder, z.b. durch Mobiltelefone usw., zu verhindern. Wird das Gerät direkt neben anderen
Geräten verwendet muss darauf geachtet werden, dass keine gegenseitige Störung auftritt.
Wird dieses Gerät mit einem oder mehreren anderen Geräten verbunden, welche über
eine CE-Markerierung verfügen und dadurch ein System oder Paket herzustellen, so
gilt die CE-Markierung für die Kombination nur dann, wenn der Hersteller eine
Bestätigung ausgestellt hat, welche besagt, dass die Anforderungen der
Medizinischen Geräteansprüche, Artikel 12, für die Kombination erfüllt sind.
Betriebsanweisungen
Vorbereitungen vor dem VNG-Test
Um zuverlässige und gültige Testergebnisse Ihres VN415 / VO425 sicherzustellen, ist es wichtig, dass
der Patient auf den Test vorbereitet wird.
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 2
Patientenvorbereitung
Während der Untersuchung sollten weder Brille noch Kontaktlinsen getragen werden. Augenmakeup
sollte ebenfalls entfernt werden, da dieses die Pupillenaufnahme stören kann. Ausserdem sollte der
Patient darüber informiert worden sein, dass er Medikamente, welche nicht lebenswichtig sind, vor der
Untersuchung absetzen sollte.
Kalibrierung
Um verschiedene Tiefen der Augenhöhle zuzulassen, kann eine Kalibrierung durchgeführt werden.
Diese wird durch Drücken des
Knopfes gestartet. Das Einrichten dieses Prozesses kann im
Konfigurierungsfenster getan werden. Kalibrierungspunkte können dem Patienten über die VisualLabSoftware oder durch Punkte an der Wand gezeigt werden.
Plazierung der Maske
Die Maske sollte auf dem Kopf plaziert werden. Ziehen Sie das Kopfband am Kopf fest.
Stellen Sie sicher, dass die Pupille sichtbar und in der Mitte des Augenbildes ist. Die Infrarotspiegel
im Inneren der Abdeckung haben zwei mögliche positionen. Stellen Sie sicher, dass sie in der best
möglichen Position sind. Stellen Sie die Kameras mit Hilfe der vertikalen und horizontalen
Einstellungstasten ein. Das Bild muss mit Hilfe der Fokustaste in den Fokus gestellt werden vermeiden Sie nicht fokussierte, verzerrte Bilder, da dies das Einfangen des Auges stört.
Einstellen des Grenzwertes der Pupillenidentifikation
Die Software bestimmt die optimale Grauanzeige zur Pupillenidentifizierung automatisch; es kann
jedoch auch manuell eingestellt werden. Um den Grenzwert manuell einzustellen muss einfach die
optimale Position des Schiebers, welche die Grauanzeige kontrolliert, gefunden werden.
Dies wird durch einklemmen der
und
Pfeile auf den Schiebern beidseitig des Augenbildes
erreicht.
Kurzanweisung

HILFE
Das Betriebshandbuch ist eine wichtige Hilfe, um Ihre VNG-Einheit kennenzulernen.
Es ist in Papier- als auch in elektronischer Form erhältlich: Wählen Sie Hilfe/Hilfe in der
Hauptsymbolleiste und eine umfangreiche Liste von Hilfethemen erscheint - inklusive einer
einfachen Such- und Querverweisfunktionen.

Betreiben der OtoAccess™ Datenbank
Das erste Fenster, welches nach dem Systemstart erscheint, ist die OtoAccess™-Datenbank.
Um einen neuen Patienten hinzuzufügen, klicken Sie auf "Neuer Patient"
der nötigen Angaben, wie Name, Personen-ID, usw., speichern Sie durch
Um einen Patienten zu suchen, klicken Sie auf "Patient suchen"
(z.B. Personen-ID) und drücken die Eingabetaste.
und nach der Eingabe
, fügen die Patientendetails ein
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 3
Um einen neuen Untersucher hinzuzufügen, öffnen Sie Datei und kliken auf ―Setup‖
im Pulldown-Menü. Öffnen Sie das "Untersucher"-Feld und geben Sie die
relevanten Details des neuen Untersuchers ein. Klicken Sie mit der linken Maustaste auf
"Speichern", um die Eingabe zu speichern.

Neuer Test
Um den Testmodus aus der Namendatenbank einzugeben, doppelklicken auf das
Instrumentensymbol in der Box ―Instrument auswählen‖
.
Öffnen Sie eine neue Mappe aus den Mappenvorlagen durch klicken auf
einfach auf das Testsymbol, um einen sofortigen Test vorzubereiten.
oder klicken Sie
Starten Sie den Test mit der
Taste
Verwenden Sie die Return-Taste oder die Infrarotfernbedingung, um jeden Testschritt zu
durchlaufen. Die Infrarotfernbedienung dient als Funktions-Returntaste und kann zum starten und
stoppen des Testes sowie zum Einschalten des Fixierungslichtes verwendet werden.

Aktivierung des Fixierungslichtes
Um das Fixierungslicht innerhalb des Bullauges zu aktivieren, kann
verwendet werden. Die
automatische Aktivierung kann im Konfigurierungsdialog eingestellt werden.

Manueller Änderungsmodus
Um in den manuellen Änderungsmodus zu gelangen, klicken Sie auf die Taste "Änderungsmodus
umschalten"
. In diesem Modus werden Darstellungen im Einzelmodus und einem größeren
Maßstab als im normalen Modus angezeigt.
 Videoaufzeichnung
Klicken Sie bei laufendem Test auf die Schaltfläche ‚Aufzeichnung starten‗ links neben den
Augenabbildungen.
Die Standardeinstellung eines Tests kann auf automatische Videoaufzeichnung umgestellt werden;
dafür muss diese Option unter ‚Test konfigurieren‗ im Testkonfigurations-Dialogfeld aktiviert sein.
Aufzeichnung
starten
Aufzeichnung
stoppen
Sobald die 'Aufzeichnungs'-Taste aktiviert wurde, blinkt diese bis der Test gestoppt wird oder bis Sie
die Taste 'Aufzeichnung stoppen' drücken. Die Aufzeichnung stoppt automatisch, wenn der Test
abgebrochen wird oder beendet ist.
Um einen aufgezeichneten Test durchzusehen, drücken Sie die
Taste in der Symbolleiste. Der
Bildschirm wechselt nun in den Abspielmodus und die Kameraverbindungen unterbrochen.
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010

Seite 4
Notizen hinzufügen
Notizen über die Sitzung oder den individuellen Test können durch anklicken der
hinzugefügt werden.

Taste
Einen Brief erstellen
Wählen Sie einen 'Briefvorschlag. . .‘ aus dem Menü 'Sitzung' aus. Wählen Sie die geeignete
Information aus den aufgezeigten Feldern aus. Neue, auswählbare Informationen können mit der
Taste hinzugefügt werden. Diese können mit der Taste
gespeichert oder mit der Taste
gelöscht werden.

Drucken
Wählen Sie die Taste "Sitzung drucken"
Wählen Sie die Taste "Test drucken"

, um einen Ausdruck der gesamten Sitzung zu erhalten.
, um Ausdrucke eines ausgewählten Testes zu erhalten.
Speichern und Verlassen
Wählen Sie
um Daten zu speichern und
um die Sitzung zu verlassen. Alternativ können
Sie
wählen, wenn Sie ohne die Daten zu speichern die Sitzung verlassen möchten.
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Verschiedene andere Werkzeuge:
Feststellen des Stuhls
Klicken Sie auf die Schaltfläche ‚Stuhl feststellen‗
, um den drehbaren Stuhl von Interacoustics in
einer beliebigen horizontalen Position zu verriegeln. Diese Funktion ist nützlich für Kliniken, in denen
der drehbare Stuhl von Interacoustics als Untersuchungstisch für kalorische Spülungen und
Positionstests verwendet wird.
Kicken Sie erneut auf die Schaltfläche ‚Stuhl feststellen‗, um die Verrieglung zu lösen.
Ansicht Verzeichnisbaum
Klicken Sie
, um zur Ansicht des Verzeichnisbaumes zu gelangen. Dies zeigt auf der linken Seite
des Bildschirmes die Sitzung und Informationen über die Testreihenfolge auf.
Vorlagenmuster Sitzung
Um Sitzungsvorlagen anzusehen oder Änderungen vorzunehmen, wählen Sie 'Vorlagenmuster
Sitzung' im Sitzungsmenü. Hier können die Eigenschaften einer Sitzung verändert werden. Eine
neue Sitzungsvorlage kann durch drücken der Taste
konfiguriert werden. Änderungen der
ausgewählten Vorlagen können mit der Taste
gespeichert werden. Die Anzahl
durchgeführter Tests und die entsprechende Reihenfolge können in der Liste der durchzuführenden
Tests geändert werden
werden. Tests könen durch die Taste
durchgeführten Tests kann durch die Tasten
ausgewählten Tests können durch die Taste
. Tests können durch die Taste
eingefügt
gelöscht werden. Die Reihenfolge der
und
geändert werden. Die Einstellungen des
geändert werden.
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 5
Automatische Grenzwertbestimmung
Der Grauschattierungs-Grenzwert, aufgrund welcher die Pupille identifiziert wird, wird bei der
automatischen Einstellung als Standard gesetzt. Dies kann durch die Tasten
und
deaktiviert
und danach wieder aktiviert werden.
Ändern der Testkonfiguration
Wurde ein Test ausgewählt, kann die Testkonfiguration durch die Taste
geändert werden.
Alternativ können Sie die Augenpositionsdarstellungen doppelklicken. Im angezeigten Dialogfeld
können Test/Darstellung/Analyse/Stimulation/Kalibrierungs Parameter geändert werden.
Ändern der Nystagmusidentifikation
Der Grenzwert, welcher die Nystagmusanalyse bestimmt und die Empfindlichkeit der Bestimmung der
Langsamphasen können in der Konfiguration Dialog unter Analyse eingestellt werden. Für die
Speicherung allfälliger Änderungen dieser Werte, drücken Sie Taste
. Werden die
Änderungen nicht gespeichert, jedoch die vorherigen Änderungen gespeichert, drücken Sie Taste
.
Aufzeichnen verschiedener Spuren
Um verschiedene Augenspuren aufzuzeichnen, markieren Sie die geeignete Funktaste auf dem
TesteingabefeldAbschnitt im Konfigurationsbild.
Änderungen okulomotorischer Reize (nur VO425)
Änderungen okulmotorischer Reize können in den Reizangaben im Konfigurationsbild gemacht
werden.
Testen okulomotorischer Reize (nur VO425)
Reize können als Vorschau ohne Aufnahme angesehen werden durch die Taste
Konfigurations-/Reizbild.
im
Geometrische Änderungen der Testumgebung (nur VO425)
Die Geometrie der Testumgebung kann geändert werden, so dass verschiedene Testsituationen
vorhanden sind. Um diese Einstellungen zu ändern, müssen neuen horizontale und vertikale
Abstände zum Auge zu den angezeigten Maßen im
Dialog. Eine Gliederung der zu
messenden vertikalen und horizontalen Projektionsgröße kann durch die Taste
werden.
eingestellt
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 6
Verbindungs-Layout
Verbindung der Hardware
Verbinden Sie die VNG-Software mit dem Videoprojektor und dem Laptop oder dem Tower PC,
bevor Sie die Komponenten an den Strom anschließen.
Verbindung der Hardware mit einem Laptop über FireWire™ PC ExpressCard/34
1. Stecken Sie das Stromkabel des Laptops (1) in den Netzanschluss und in den Anschluss auf der
Rückseite des Laptops.
2. Stecken Sie das Stromkabel (2) in eine Standard-Steckdose.
3. Stecken Sie die FireWire™ PC ExpressCard/34 (3) in den dafür vorgesehenen Steckplatz an der Seite
des Laptops. Stecken Sie diese zu diesem Zeitpunkt nicht in den Netzanschluss.
4. Stecken Sie die Kabel der Videokamera (4) in die FireWire™ Anschlüsse (rotes Kabel in roten Anschluss,
blaues Kabel in blauen Anschluss) auf der FireWire™ PC ExpressCard/34.
5. Verbinden Sie das Stromkabel (5) mit der FireWire™ PC ExpressCard und einer Standard-Steckdose.
6. Stecken Sie das Projektorstromkabel (6) in die VGA-Anschlüsse am Projektor und am Laptop.
7. Stecken Sie das Projektorstromkabel (7) in eine Standard-Steckdose und in den Stromausgang des
Projektors an. Schalten Sie den Strom zu diesem Zeitpunkt noch nicht ein.
8. Stecken Sie den USB-Fernbedienungsempfänger (8) oder das USB-Fußpedal in einen USB-Anschluss
am Laptop.
9. Stecken Sie das Druckerkabel (9) in einen USB-Anschluss am Laptop. Stecken Sie das
Druckerstromkabel (10) in eine Standard-Steckdose.
10. Schalten Sie den Laptop, den Videoprojektor und den Drucker ein, bevor Sie die VNG-Software starten.
Trennen Sie die FireWire™ PC ExpressCard/34 immer vom Stromnetz, bevor Sie diese aus dem Laptop
entfernen.
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 7
Um den VNG mit einem Desktop-PC zu verbinden, gehen Sie genau gleich vor, wie bei der
Verbindung zu einem Laptop.
Sollte der Desktop-PC über keinen analogen HD 15 VGA-Ausgang verfügen oder wenn nur ein DVI-IAusgang vorhanden ist, sollte ein Verteilerkabel mit folgenden Spezifikationen zwischen PC und
Bildschirm/Projektor gesteckt werden:
DVI-I männlich an to 1 Ft. HD15 weiblich (VGA) / 6 Ft. DVI-D (einfacher Link) männlich Analog und Digital Y
Splitter
Anschliessen der Hardware an den
Tower PC
1. Schliessen Sie das Stromkabel (2) des Computers an den Anschluss auf der Rückseite des
Computers und an das Netzteil an.
2. Verbinden Sie das Stromkabel (2) des Computers mit einer Standard-Steckdose.
TM
3. Stecken Sie die Kabel (3) der Videokamera in den FireWire Ausgang (rotes Kabel in roten
Ausgang; blaues Kabel in blauen Ausgang) des Computers.
4. Verbinden Sie das Haupt-Splitterkabel (4) mit dem Monitorausgang am Computer.
5. Stecken Sie das Monitorkabel (7) in den Splitterkabel-Ausgang (#1).
Beachten Sie: Das Monitorkabel muss mit dem Ausgang #1 des Splitterkabels und das Projektorkabel
mit dem Ausgang #2 des Splitterkabels verbunden sein.
6. Stecken Sie das Monitorkabel (8) in eine Standard-Steckdose.
7. Verbinden Sie das Projektorkabel (5) mit einem VGA-Ausgang des Projektors und des
Splitterkabelausganges (#2).
8. Stecken Sie das Projektorstromkabel (6) in eine Standard-Steckdose und in den Stromausgang
des Projektors. SCHALTEN Sie den Strom an dieser Stelle NICHT EIN.
9. Verbinden Sie den USB-Fernbedienungsempfänger (9) oder das USB-Fußpedal mit einem USBAusgang am Computer.
10. Stecken Sie das Druckerkabel (10) in einen USB-Anschluss am Computer.
11. Stecken Sie das Druckerstromkabel (11) in eine Standard-Steckdose.
12. Schalten Sie den Computer, den Videoprojektor und den Drucker ein bevor Sie die VNG-Software
starten.
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 8
Erklärung der Symbole, welche auf dem Instrument zu finden sind:
I
An (Leistung: Netzverbindung)
O

Aus (Leistung: keine Netzverbindung)
Wechselstrom
Sicherung
Erdung
Gefährliche Spannung
!
Siehe Erklärung im Handbuch
Typ BF-Ausrüstung
Technische Spezifikationen
Die hier aufgeführten technischen Spezifikationen decken allgemeine Aspekte des Gerätes ab,
spezifischere Einzelheiten sind im Betriebshandbuch auf Englisch zu finden.
Standards
IEC 60601-1
(Allgemeine Sicherheit) Klass l, Typ BF
IEC 60601-1-1
(Systemsicherheit)
IEC 60601-1-2
(EMC)
Die CE-Markierung zeigt an, dass Interacoustics AS den Anforderungen von Beilage II der
Medizinischen Geräteansprüche 93/42/EEC entspricht. Die Genehmigung des Qualitätssystems
wurde durch den TÜV - Identifikations Nr. vorgenommen. 0123.
Netzanschluss:
Eingangs-Volt:
Sicherheit:
Software-Merkmale:
100-240 V AC 50/60Hz 0,5A universaler
Eingangsschaltermodus.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Externe Patientendatenbank
Augenanalyse in Echtzeit
Eingefügte Normdaten
®
Windows XP Betriebssystem
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Teile inbegriffen









Interacoustics Kombi-Bullauge w. FireWire™ Kameramodul(e)
USB verbundener IR-Empfänger
USB verbundener Fußschalter
IEEE1394b PCExpressCard/34 mit Netzanschluss
Betriebshandbuch
VNG Kurzerklärung
CE-Handbuch
VNG Software-Installations-CD
Einweg-Schaumpolster, Schachtel mit 24 Einheiten
VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch
Datum:15-06-2010
Seite 9
Reparaturset
1. Interacoustics kann nur für die Gültigkeit der CE-Markierung, Sicherheitsaspekte, Zuverlässigkeiten
und Leistung des Gerätes verantwortlich gemacht werden:
Zusammenbau, Verlängerungen, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen
müssen durch befugtes Personal durchgeführt werden,
jährliche Wartungsintervalle müssen eingehalten werden,
die elektrischen Anschlüße des relevanten Raumes müssen den Anforderungen
entsprechen und
die Ausrüstung wird durch befugtes Personal bedient und entspricht dem Beschrieb in
der durch Interacoustics gelieferten Dokumentation.
2. Bei Problemen mit dem Gerät wenden Sie sich an Ihren lokalen Händler. Der
RÜCKSENDEBERICHT muss an Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens gesandt
werden und die Probleme, Vorfälle, usw. enthalten.
Istruzioni per l'uso - IT
Unità standalone VNG VN415 / VO425
Valido dalla versione software 7.00
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 1
Uso previsto
I due sistemi Interacoustics VNG, VN415 e VO425, sono state progettati principalmente per scopi di
valutazione, documentazione e diagnosi delle disfunzioni vestibolari. Sono di particolare interesse per i
medici specializzati in otorinolaringoiatria, neurologia, audiologia e altri professionisti sanitari che si
occupano dei problemi dell'equilibrio. Il modello VN415 è l'unità di base per i test della periferia vestibolare,
mentre il modello VO425 è il sistema esteso per i test centrali usando gli stimoli oculomotori.
Precauzioni
ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non è evitata, potrebbe
causare morte o lesioni gravi.
PRUDENZA, è utilizzato assieme al simbolo d‘allarme di sicurezza e indica una
situazione pericolosa che, se non è evitata, potrebbe causare lesioni moderate o
di lieve entità.
AVVISO è utilizzato per le procedure che non si riferiscono alle lesioni personali.
1. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente come monouso le parti che entrano in contatto diretto
con il paziente (come i tamponi in spugna per gli occhiali protettivi) e di gettarle nei rifiuti dopo ogni
sessione.
2. Il marchio CE è legale soltanto se le presenti istruzioni sono tradotte nella lingua nazionale
dell'utente prima della consegna, nel caso in cui la legislazione locale richieda espressamente un
testo nella lingua nazionale in base alla normativa MDD articolo 4.4.
3. Se si instaura una connessione ad apparecchiature standard come stampanti e reti, è necessario
adottare speciali precauzioni per mantenere la sicurezza a livello medico.
4. nonostante lo strumento soddisfi i requisiti CEM rilevanti, è opportuno adottare le dovute precauzioni
per evitare l'esposizione non necessaria a campi elettromagnetici, ad esempio da telefoni cellulari e
altri simili apparecchi. Se il dispositivo viene utilizzato in prossimità di altre apparecchiature, è
necessario verificare che non insorgano disturbi tra gli apparecchi.
Se questo apparecchio è collegato a uno o più dispositivi recanti il marchio CE per
apparecchi sanitari, al fine di costituire un sistema o un pacchetto, il marchio CE è valido
per l'intera combinazione soltanto se il fornitore ha rilasciato una dichiarazione
comprovante che tale combinazione di apparecchi soddisfa i requisiti enunciati
nell'articolo 12 della "Medical Device Directive" (Direttiva sui dispositivi tecnico-sanitari).
Istruzioni per il funzionamento
Preparazione prima del Test VNG
Per garantire che i risultati dei test eseguiti con l'unità VN415 / VO425 siano validi ed affidabili, è importante
che il paziente venga preparato per il test.
Preparazione del test
Non si devono indossare occhiali o lenti di contatto durante l'esame. È necessario rimuovere dagli occhi
anche l'eventuale trucco, poiché potrebbe disturbare la registrazione della pupilla. Si deve infine informare il
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 2
paziente che prima di affrontare l'esame è necessario sospendere l'assunzione di qualsiasi farmaco non
salvavita.
Calibrazione
Per poter esaminare le diverse profondità delle orbite oculari di un paziente, è possibile eseguire una
procedura di calibrazione.
Per avviare la procedura, premere il pulsante
. La configurazione di questa procedura può essere
modificata nella schermata di configurazione. I punti di calibrazione vengono presentati al paziente
utilizzando il software VisualLab o tramite punti sulla parete.
Posizionamento della maschera
La maschera deve essere posizionata sulla testa, stringendo intorno alla testa l'apposita fascia.
Assicurarsi che la pupilla sia visibile e al centro dell'immagine oculare. Gli specchi a infrarossi all'interno del
rivestimento offrono due posizioni possibili. Verificare che siano regolati nella posizione più idonea.
Regolare le videocamere mediante le manopole di regolazione verticali e orizzontali. L'immagine deve
essere messa a fuoco tramite l'apposita manopola. Evitare sempre immagini confuse non messe a fuoco
correttamente poiché ciò potrebbe compromettere la registrazione oculare.
Impostazione della soglia di identificazione della pupilla
Il software rileva automaticamente la scala di grigio ottimale per l'identificazione della pupilla, ma questa
operazione può anche essere eseguita manualmente. Per regolare la soglia manualmente, trovare la
posizione ottimale del cursore che controlla l'impostazione della scala di grigio.
Eseguire sui cursori la regolazione mediante le frecce
e
, su entrambi i lati delle immagini oculari.
Brevi istruzioni

HELP (GUIDA)
Il Manuale d'uso è molto importante per apprendere il funzionamento dell'unità VNG.
È disponibile in versione stampata e online nel manuale d'uso elettronico: nella barra principale dei menu,
selezionare Help/Help (Guida/Guida) e verrà visualizzato un elenco completo di argomenti della guida
che compongono il manuale d'uso. Qui sono inoltre disponibili funzioni di ricerca e di riferimento
incrociato di semplice utilizzo.

Utilizzo del database OtoAccess™
La prima schermata che compare dopo l'avvio del sistema è la schermata del database OtoAccess™.
Per aggiungere un nuovo cliente al database, fare clic sul pulsante ―New Client‖
(Nuovo cliente),
inserire le informazioni necessarie, come nome, numero identificativo della persona (ID) ecc., quindi
salvare con .
Per cercare un cliente fare clic sul pulsante ―Search Client‖
cliente, ad esempio l'ID persona, e premere Invio.
(Cerca cliente), digitare i dettagli del
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 3
Per aggiungere un nuovo esaminatore, aprire la scheda File e nel menu a discesa fare clic su ―Setup‖
(Configurazione). Aprire il riquadro ―Examiners‖ (Esaminatori) ed inserire i dati del
nuovo esaminatore. Per salvare l'esaminatore, fare clic sul pulsante ―Save‖ (Salva).

Nuovo test
Per accedere alla modalità di test dal database dei nomi, fare doppio clic sull'icona dello strumento nella
casella ―Select Instrument‖
(Seleziona strumento).
Aprire una nuova sessione dal modello di sessione facendo clic su
di test per preparare subito il test.
o facendo clic su una delle icone
Avviare il test tramite il pulsante
.
Usare il tasto Ritorno o il controllo remoto IR per procedere nelle varie fasi di ogni test. Il controllo remoto
IR agisce come un tasto funzione e può essere utilizzato per avviare e interrompere il test e per passare
alla luce di fissazione.

Attivazione della luce di fissazione
Per attivare la luce di fissazione all'interno degli occhiali protettivi, è disponibile il pulsante
. Nelle
finestre di dialogo della configurazione, inoltre, è possibile impostare l'attivazione automatica.

Manual Edit Mode (Modalità di modifica manuale)
Per accedere alla modalità di modifica manuale, fare clic sul pulsante ―Toggle edit mode‖ (Cambia modalità
di modifica)
. In questa modalità i grafici vengono visualizzati in modalità singola e in una scala maggiore
rispetto alla modalità normale.
 Registrazione di video
Durante l‘esecuzione della prova, cliccare il pulsante ‗Avvia Registrazione‘ posizionato a sinistra delle
immagini oculari.
Per modificare le impostazioni di default della prova e passare alla registrazione video automatica, è
necessario attivare l‘opzione nella finestra di dialogo di configurazione della prova in ‗Configura Prova‘.
Avvio registrazione
Stop registrazione
Quando si attiva il pulsante ‗Record‘ (Registra), verrà emesso un flash finché non si interrompe il test o
finché non si preme il pulsante ‗Stop recording‘ (Stop registrazione). La registrazione si conclude
automaticamente quando il test viene interrotto o è terminato.
Per esaminare un test registrato, attivare il pulsante
nella barra degli strumenti. La schermata cambia
e passa alla modalità di riproduzione, mentre le videocamere vengono scollegate.
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15

Aggiunta di note
Facendo clic sul pulsante

Pagina 4
, è possibile aggiungere alcune note sulla sessione o su un singolo test.
Creazione di una lettera
Selezionare ‗Letter Wizard. . .‘ (Procedura guidata lettera) dal menu ‗Session‘ (Sessione). Dai campi
visualizzati, selezionare le informazioni adeguate. Con il pulsante
è possibile aggiungere nuove
informazioni selezionabili. In seguito queste possono essere salvate tramite il pulsante
tramite il pulsante

.
Stampa
Selezionare il pulsante ―Print Session‖
(Stampa sessione) per ottenere le stampe dell'intera
sessione. Selezionare il pulsante ―Print Test‖
selezionato.

o eliminate
(Stampa test) per ottenere le stampe del test
Salvataggio e uscita
Selezionare
per salvare i dati e fare clic su
desidera uscire senza salvare i dati, selezionare
per uscire dalla sessione. In alternativa, se si
.
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Altri strumenti:
Blocca sedia
Cliccare il pulsante ‗Blocca Sedia‘
per bloccare la sedia rotatoria Interacoustics in qualsiasi posizione
orizzontale. Questa funzione riguarda le cliniche che utilizzano la sedia rotatoria Interacoustics come tavolo
di esame per irrigazioni caloriche e prove posizionali.
Per sbloccare la sedia, cliccare nuovamente il pulsante ‗Blocca Sedia‘.
Visualizzazione della struttura
Fare clic su
per accedere alla vista della struttura, nella quale, sul lato sinistro della schermata, sono
visualizzate le informazioni sulla sessione e l'ordine dei test.
Session Template Designer (Designer dei modelli di sessione)
Per visualizzare e modificare un modello di sessione, scegliere ‗Session Template Designer‘ (Designer
modello di sessione) nel menu Session (Sessione). In questa finestra di dialogo è possibile modificare le
proprietà di una sessione. Per configurare un nuovo modello di sessione, premere il pulsante
(Nuovo). Per salvare le modifiche apportate al modello selezionato, premere il pulsante
(Salva).
Nell'elenco dei test da eseguire è possibile modificare il numero di test e il rispettivo ordine
utilizzare il pulsante
. Per inserire i test, utilizzare il pulsante
(Inserisci). Per eliminare i test,
(Elimina). L'ordine dei test eseguiti può essere modificato utilizzando i
pulsanti
e
. Per modificare le impostazioni di un test selezionato, utilizzare il pulsante
(Impostazioni test).
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 5
Rilevamento automatico della soglia
Per impostazione predefinita, la soglia della scala di grigi con la quale viene identificata la pupilla è
impostata su Automatic (Automatico). Questa opzione può essere disattivata e in seguito riattivata tramite i
pulsanti
e .
Modifica della configurazione di un test
Quando un test è stato selezionato, è possibile modificarne la configurazione tramite il pulsante
. In
alternativa, è possibile fare doppio clic sui grafici della posizione oculare. Si apre una finestra di dialogo che
permette di modificare i parametri relativi a test, grafici, analisi, stimolazione e calibrazione.
Modifica dell'identificazione del nistagmo
Nella finestra della configurazione, nella sezione analisi, è possibile impostare le soglie in base alle quali
verrà determinata l'analisi del nistagmo e la sensibilità di rilevamento della fase lenta. Per salvare le
modifiche apportate a questi valori, fare clic sul pulsante
(Salva come valori predefiniti). Se
invece non si desidera salvare le modifiche e si preferisce utilizzare le impostazioni della sessione
precedente, premere il pulsante
(Carica valori predefiniti).
Registrazione di tracce diverse
Per registrare diverse tracce oculari, attivare il relativo pulsante di selezione nel riquadro
del test nella schermata Configuration (Configurazione).
Modifiche allo stimolo oculomotore (solo nel modello VO425)
Nella schermata di configurazione, nella sezione dello stimolo, è possibile modificare le caratteristiche dello
stimolo Oculomotor (Oculomotore).
Test dello stimolo oculomotore (solo nel modello VO425)
Nella schermata Configuration/Stimuli (Configurazione/Stimolo) il pulsante
visualizzare un'anteprima dello stimolo senza effettuare la registrazione.
(Test) permette di
Modifiche alla geometria dell'ambiente di test (solo nel modello VO425)
La geometria dell'ambiente di test può essere modificata e adattata alle diverse situazioni di test. Per
modificare queste impostazioni è necessario specificare nuovi valori da visualizzare per orizzontale, verticale
e distanza dagli occhi nella finestra di dialogo
(Configurazione del sistema). È possibile
indicare una linea di demarcazione dalla quale misurare le proiezioni orizzontali e verticali tramite il pulsante
(Mostra delimitazioni).
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 6
Schema di connessione
Collegamento dell'hardware
Prima di attivare l'alimentazione dei componenti, collegare l'unità VNG al proiettore video e al laptop o al PC
Tower.
Collegamento dell'hardware al laptop mediante la scheda FireWireTM PC ExpressCard/34
vista posteriore del laptop
1. Inserire il cavo di alimentazione del laptop
(1) nell'alimentatore e nell'apposita presa sul
retro del laptop.
2. Inserire il cavo di alimentazione (2) in una
presa di corrente standard.
3. Inserire la scheda FireWireTM PC
ExpressCard/34 (3) nell'apposito slot laterale
sul laptop. Non attivare ancora l'alimentazione.
4. Inserire i cavi della videocamera (4) nelle
porte FireWireTM (cavo rosso nella porta rossa,
cavo blu nella porta blu) sulla scheda
FireWireTM PC ExpressCard/34.
5. Collegare il cavo di alimentazione (5) alla
scheda FireWireTM PC ExpressCard e a una
presa di corrente standard.
6. Inserire il cavo di alimentazione del
proiettore (6) nelle porte VGA del proiettore e
nel laptop.
7. Inserire il cavo di alimentazione del
proiettore (7) in una presa di corrente standard
e nella presa di alimentazione del proiettore.
Non attivare ancora l'alimentazione.
8. Inserire il ricevitore di controllo remoto
collegato alla porta USB (8) o il controllo a
pedale collegato alla porta USB nella porta
USB del laptop.
9. Inserire il cavo della stampante (9) in una
porta USB del laptop. Inserire il cavo di
alimentazione della stampante (10) in una
presa di corrente standard.
10. Accendere il laptop, il proiettore e la
stampante prima di avviare il software VNG.
Spegnere sempre
l'alimentazione della scheda FireWireTM PC
ExpressCard/34 prima di rimuoverla dal
laptop.
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 7
Per collegare il dispositivo hardware VNG a un PC desktop, occorre eseguire la stessa procedura usata per
il laptop.
Se il PC non dispone di una porta analogica VGA HD15, o se è disponibile una sola porta DVI-I, è
necessario utilizzare un cavo splitter per collegare il PC al monitor/proiettore:
Da connettore maschio DVI-I a connettore femmina HD15 da 30 cm (VGA) / cavo splitter maschio DVI-D (monocanale)
da 1,8 m ca. analogico e digitale
Collegamento dell'hardware a un PC Tower
1. Inserire il cavo di alimentazione del computer
(1) nell'apposita presa sul retro del computer e
nell'alimentatore.
7. Inserire il cavo del proiettore (5) nelle porte
VGA del proiettore e nella presa del cavo splitter
(N. 2).
2. Collegare il cavo di alimentazione del computer
(2) a una presa di corrente standard.
8. Inserire il cavo di alimentazione del proiettore
(6) in una presa di corrente standard e nella
presa di alimentazione del proiettore. NON
attivare ancora l'alimentazione.
3. Inserire i cavi della videocamera (3) nelle porte
FireWireTM (cavo rosso nella porta rossa, cavo blu
nella porta blu) sul computer.
4. Inserire il connettore principale del cavo splitter
(4) nella porta del monitor sul computer.
5. Inserire il cavo del monitor (7) nella porta del
cavo splitter (N. 1).
Nota: il cavo del monitor deve essere inserito
nella porta N. 1 del cavo splitter e il cavo del
proiettore deve essere inserito nella porta N. 2
del cavo splitter.
6. Inserire il cavo di alimentazione del monitor (8)
in una presa di corrente standard.
9. Inserire il ricevitore di controllo remoto
collegato alla porta USB (9) o il controllo a pedale
collegato alla porta USB nella porta USB del
computer.
10. Inserire il cavo della stampante (10) in una
porta USB del computer.
11. Inserire il cavo di alimentazione della
stampante (11) in una presa di corrente standard.
12. Accendere il computer, il proiettore e la
stampante prima di avviare il software VNG.
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 8
Spiegazione dei simboli presenti sullo strumento:
I
On (alimentazione: connessione alla rete elettrica)
O
Off (alimentazione: disconnessione dalla rete elettrica)

Corrente alternata
Fusibile
Messa a terra
Tensione pericolosa
!
Vedere la spiegazione nel manuale
Apparecchio di Tipo BF
Specifiche tecniche
Le specifiche tecniche fornite qui riguardano gli aspetti generali dello strumento. Informazioni più
dettagliate sono contenute nel Manuale d'uso in lingua inglese.
Standard
IEC 60601-1
(Sicurezza generale) Classe l, Tipo BF
IEC 60601-1-1
(Sicurezza dei sistemi)
IEC 60601-1-2
(CEM)
Il marchio CE indica che Interacoustics AS soddisfa i requisiti dell'Appendice II della Medical Device
Directive (Direttiva sui dispositivi tecnico-sanitari) 93/42/CEE. L'approvazione del sistema di qualità è
stata rilasciata dall'ente TÜV, con numero identificativo 0123.
Alimentazione:
Volt ingresso:
Sicurezza:
Funzioni software:
Commutatore di ingresso universale da 100-240 V CA,
50/60 Hz, 0,5 A.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Database pazienti esterni
Analisi delle immagini oculari in tempo reale
Dati normativi implementati
®
Sistema operativo Windows XP
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Parti incluse









Occhiali protettivi Interacoustics Combi con modulo/i videocamera FireWire™
Ricevitore IR per USB
Contatto a pedale per USB
PC ExpressCard/34 IEEE1394b con alimentazione
Manuale d'uso
Guida rapida a VNG
Manuale CE
CD di installazione del software VNG
Tamponi protettivi monouso in spugna, scatola da 24 pezzi
Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano
Data: 2010-06-15
Pagina 9
Riparazione
1. Interacoustics è da ritenersi responsabile della validità del marchio CE, degli effetti sulla sicurezza,
dell'affidabilità e delle prestazioni dell'apparecchio nei seguenti casi:
le operazioni di assemblaggio, ampliamento, regolazione, modifica o riparazione sono
state eseguite esclusivamente da personale autorizzato;
è tuttora valido il periodo di un anno di assistenza;
l'installazione elettrica del locale è conforme ai requisiti;
l'apparecchio viene usato da personale autorizzato in conformità alla documentazione
fornita da Interacoustics.
2. In caso di problemi con il dispositivo, rivolgersi al distributore locale. Quando si desidera segnalare
problemi, incidenti o altri malfunzionamenti, è necessario compilare e spedire il modulo "RETURN
REPORT" a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens.
Instruções de utilização - PT
Unidade autónoma de VNG
VN415/VO425
Válido a partir da versão de software 7.00
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 1
Aplicação
Os dois sistemas VNG da Interacoustics, VN415 e VO425, estão indicados principalmente para
utilização na avaliação, documentação e diagnóstico de doenças vestibulares. Tem especial interesse
para otorrinolaringologistas, neurologistas, audiologistas e outros profissionais de saúde a quem a
avaliação do equilíbrio possa interessar. A unidade VN415 é a unidade básica para testes
vestibulares periféricos, enquanto a unidade VO425 é o sistema extensivo para testes centrais
recorrendo ao uso de estímulos oculomotores.
Precauções
indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode ser fatal ou
provocar lesões graves.
utilizado com o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação
perigosa que, se não for evitada, pode provocar lesões em pequeno ou
médio grau.
é utilizada para indicar situações não relacionadas com lesões.
1. Recomenda-se que os componentes que estejam em contacto directo com o paciente (por
exemplo, almofadas dos auscultadores) sejam utilizados num único paciente e eliminadas
após cada sessão.
2. Note que a Marca CE só é legal se estas instruções forem traduzidas na língua oficial do
utilizador por altura da entrega do aparelho ao utilizador, se a legislação nacional exigir um
texto na língua oficial de acordo com MDD artigo 4.4.
3. Tenha atenção a que, se a ligação for feita a equipamento padronizado como impressoras e
rede, devem ser tomadas precauções especiais para manter a segurança médica.
4. Apesar de o instrumento estar em conformidade com as normas EMC relevantes, devem ser
tomadas precauções para evitar a exposição desnecessária a campos electromagnéticos
provenientes de, por exemplo, telemóveis, etc. Se o aparelho for usado numa posição
adjacente a outro equipamento tem de se verificar que não ocorrem perturbações mútuas.
Se este aparelho for ligado a um ou mais dispositivos com marca CE médica, para
formar um sistema ou um grupo, a marca CE só é válida para a combinação feita se o
fornecedor emitir uma declaração afirmando que são cumpridos os requisitos do
artigo 12 da Directiva de Dispositivos Médicos para tal combinação.
Instruções de funcionamento
Preparações antes do teste de VNG
É importante preparar o paciente para o teste para garantir a fiabilidade e resultados de teste válidos
com as unidades VN415/VO425.
Preparação do paciente
O paciente não deve usar óculos nem lentes de contacto durante o exame. Deve remover a
maquilhagem dos olhos, pois pode interromper o registo da pupila. Por fim, o paciente deve receber
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 2
instruções para interromper qualquer tipo de medicamento que não seja indispensável antes do
exame.
Calibração
Pode ser feito um procedimento de calibração para permitir a análise de diferentes profundidades das
órbitas do paciente.
Tal é feito usando o botão
. A configuração deste procedimento pode ser alterada no ecrã de
configuração. Os pontos de calibração podem ser apresentados ao paciente através do software
VisualLab ou através de pontos numa parede.
Colocação da máscara
A máscara deve ser colocada na cabeça. Aperte a tira para a cabeça à volta da cabeça. Certifique-se
de que a pupila está visível e está no centro da imagem do olho. É possível posicionar os espelhos de
infravermelhos dentro da tampa em duas posições. Certifique-se de que estão ajustados para a
posição mais adequada. Ajuste as câmaras com os botões de ajuste vertical e horizontal. A imagem
tem de ser focada com o botão de focagem — evite sempre imagens turvas e desfocadas, uma vez
que interromperão o acompanhamento do olho.
Definição do limiar de identificação da pupila
O software detectará automaticamente a escala de cinzentos óptima para a identificação da pupila,
embora esta acção também possa ser feita manualmente. Para ajustar o limiar manualmente, procure
a posição óptima para o controlo de deslize, que controla as definições da escala de cinzentos.
Poderá fazê-lo tocando nas setas
e
nos controlos de deslize existentes em cada um dos lados
das imagens dos olhos.
Breves instruções

AJUDA
O manual de funcionamento é uma ferramenta muito importante para conhecer a sua unidade
VNG. Encontra-se disponível em papel e online no manual de funcionamento electrónico:
seleccione Ajuda/Ajuda na barra do menu principal para que apareça uma lista completa de
tópicos de ajuda do manual de funcionamento, incluindo procura fácil e funções de referências
cruzadas.

Utilização da base de dados OtoAccess™
O primeiro ecrã a aparecer depois de o sistema ser ligado é o ecrã da base de dados
OtoAccess™.
Para adicionar um novo cliente à base de dados, clique no botão ―Novo cliente‖
e, em seguida,
introduza os dados requeridos, tais como o nome, a ID da pessoa, etc. e guarde clicando em
.
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 3
Para pesquisar um cliente, clique no botão ―Pesquisar cliente‖
(ex., ID da pessoa) e clique em Enter.
, escreva os dados do doente
Para adicionar um novo examinador, abra o separador Ficheiro e clique em ―Configuração‖
no menu pendente. Abra o painel ―Examinadores‖ e introduza os dados
relevantes do novo examinador. Clique com o botão esquerdo do rato em ―Guardar‖, para guardar
o examinador.

Novo teste
Para introduzir o modo de teste a partir da base de dados, faça duplo clique no símbolo de
instrumento na caixa ―Seleccionar instrumento‖
.
Abra uma nova sessão a partir de Modelo de sessão, clicando em
num dos ícones de testes para preparar o teste imediato.
ou clicando simplesmente
Inicie o teste com o botão
.
Em seguida, utilize a tecla regressar ou o controlo remoto dos infravermelhos para continuar pelos
passos de cada teste. O controlo remoto de infravermelhos funciona como uma tecla de retorno
funcional e pode ser usado para iniciar e parar os testes e para ligar a luz de fixação.

Activação da luz de fixação
Para activar a luz de fixação no interior dos óculos de protecção, pode usar o botão
activação automática pode ser definida nas caixas de diálogo Configuração.

. A
Modo Edição manual
Para entrar no modo de edição manual, clique no botão ―Alternar modo de edição‖
. Neste modo,
os gráficos são exibidos em modo simples e numa escala maior do que no modo normal.
 Gravação vídeo
Com o teste a decorrer, clique no botão "Start Record" (Iniciar Gravação), situado à esquerda das
imagens do olho.
Para alterar a configuração predefinida de um teste para a gravação de vídeo automática, essa opção
deve ser activada na caixa de diálogo de configuração do teste em "Configure Test" (Configurar
Teste).
Iniciar gravação
Parar gravação
Quando o botão ―Gravar‖ estiver activado, fica a piscar até o teste ter parado ou até o examinador
premir o botão ―Parar gravação‖. A gravação pára automaticamente quando o teste é interrompido ou
tiver terminado.
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Para rever um teste registado, active o botão
modo de reprodução e as câmaras desligam-se.

Página 4
na barra de ferramentas. O ecrã muda agora para
Adição de notas
Podem ser adicionadas notas sobre a sessão ou sobre um teste em particular clicando no botão
.

Criação de uma carta
Seleccione o ―Assistente de cartas. . .‖ do menu ―Sessão‖. Seleccione a informação adequada a
partir dos campos apresentados. Podem ser adicionadas novas informações seleccionáveis com o
botão

. Pode guardá-las com o botão
.
Impressão
Seleccione o botão ―Imprimir sessão‖
Seleccione o botão ―Imprimir teste‖

ou eliminá-las com o botão
para receber uma cópia impressa de toda a sessão.
para imprimir um teste seleccionado.
Guardar e Sair
Seleccione
para guardar os dados e
se quiser sair sem guardar os dados.
para sair da sessão. Em alternativa, seleccione
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Várias outras ferramentas:
Bloqueio da Cadeira
Clique no botão "Lock Chair" (Bloquear Cadeira)
para bloquear a cadeira giratória da
Interacoustics em qualquer posição horizontal. Esta função é relevante para clínicos que utilizem a
cadeira giratória da Interacoustics como mesa de examinação para irrigações calóricas e exames
posicionais.
Para soltar a cadeira, clique novamente no botão "Lock Chair" (Bloquear Cadeira).
Vista de árvore
Clique em
para aceder à vista de árvore. Deste modo apresenta a Sessão e a informação do
pedido do teste no lado esquerdo do ecrã.
Designer de modelo de sessão
Para ver e alterar um Modelo de sessão, escolha ―Designer de modelo de sessão‖ no menu Sessão.
Nesta caixa de diálogo é possível alterar as propriedades de uma Sessão. Pode configurar um novo
Modelo de sessão premindo o botão
. As alterações ao modelo seleccionado podem ser
guardadas com o botão
. O número de testes realizado e a respectiva sequência podem ser
alterados na lista de testes a serem feitos
usando o botão
. Os testes podem ser inseridos
. Os testes podem ser eliminados com o botão
. A sequência dos
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 5
testes realizados podem ser alterados usando os botões
seleccionado podem ser alteradas usando o botão
e
. As definições de um teste
.
Detecção automática do limiar
O limiar da escala de cinzentos através do qual a pupila é identificada é predefinido na definição
Automático. Poderá activar e desactivar esta predefinição usando os botões
e .
Alterar a configuração de um teste
Depois de um teste ser seleccionado, é possível alterar a sua configuração clicando no botão
.
Em alternativa, poderá fazer duplo clique nos gráficos de posição dos olhos. Na caixa de diálogo que
é apresentada, poderá alterar os parâmetros de teste/gráficos/análises/estimulação/calibração.
Alterar identificação de nistagmus
Os limiares pelos quais a análise de nistagmus é determinada e a sensibilidade da detecção da fase
lenta podem ser definidos na caixa de diálogo Configuração em Análise. Se pretender guardar as
alterações a estes valores, pode premir o botão
. Se não desejar guardar as alterações e
quiser utilizar as últimas alterações guardadas, prima o botão
.
Gravar diferentes traçados
Para gravar diferentes traçados dos olhos, seleccione o botão de opções adequado na secção do
painel de teste
do ecrã Configuração.
Alterações aos estímulos oculomotores (somente com a unidade VO425)
Podem ser feitas alterações às características dos estímulos oculomotores na página de estímulos do
ecrã de configuração.
Teste de estímulos oculomotores (somente com a unidade VO425)
Os estímulos podem ser pré-visualizados sem que sejam gravados utilizando o botão
de Configuração/Estímulos.
no ecrã
Alterações à geometria do ambiente de teste (apenas na unidade VO425)
A geometria do ambiente de teste pode ser alterada de modo a acomodar diferentes situações de
teste. Para alterar estas definições, têm de ser introduzidas na caixa de diálogo
novas medições horizontais, verticais e de distância dos olhos à apresentação. Pode visualizar um
esboço a partir do qual são medidas as projecções vertical e horizontal com o botão
.
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 6
Esquema das ligações
Ligar o equipamento
Antes de ligar os componentes, ligue o equipamento de VNG ao projector de vídeo e ao computador
(portátil ou pessoal).
Ligar o equipamento ao computador portátil usando o FireWire™ PC ExpressCard/34
1. Ligue o cabo de alimentação do computador portátil (1) à fonte de alimentação e à porta existente
na traseira do computador.
2. Ligue o cabo de alimentação (2) a uma tomada eléctrica normal.
3. Ligue o FireWire™ PC ExpressCard/34 (3) na ranhura indicada na face lateral do computador
portátil. Nesta altura, não ligue à fonte de alimentação.
4. Ligue os cabos da câmara de vídeo (4) às portas do FireWire™ (o cabo vermelho à porta
vermelha e o cabo azul á porta azul) no FireWire™ PC ExpressCard/34.
5. Ligue o cabo da fonte de alimentação (5) ao FireWire™ PC ExpressCard/34 e a uma tomada
eléctrica normal.
6. Ligue o cabo de alimentação do projector (6) às portas VGA do projector e do computador portátil.
7. Ligue o cabo de alimentação do projector (7) a uma tomada eléctrica normal e à porta de
alimentação do projector. Nesta altura, não ligue ainda a alimentação.
8.
Ligue o receptor de controlo remoto com ligação USB (8) ou o pedal com ligação USB a uma
porta USB do computador portátil.
9. Ligue o cabo da impressora (9) a uma porta USB do computador portátil. Ligue o cabo de
alimentação da impressora (10) a uma tomada eléctrica normal.
10. Ligue o computador portátil, o projector de vídeo e a impressora antes de iniciar o software de
VNG.
Desligue sempre o FireWire™ PC ExpressCard/34 antes de o remover do computador portátil.
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 7
Para ligar o equipamento de VNG a um computador pessoal, deve seguir o mesmo procedimento
descrito para o computador portátil.
Caso o computador pessoal não tenha uma porta analógica HD15 VGA ou caso tenha apenas uma
porta DVI-I, pode inserir um cabo divisor com as seguintes especificações entre o computador
pessoal e o monitor/projector:
Macho DVI-I para fêmea HD15 30,5 cm (VGA) / Divisor macho analógico e digital em Y DVI-D (ligação única) de
184 cm
Ligar o equipamento a um computador
pessoal
1. Ligue o cabo de alimentação do computador (1) à fonte de alimentação e à porta existente na
traseira do computador e à fonte de alimentação.
2. Ligue o cabo de alimentação do computador (2) a uma tomada eléctrica normal.
3. Ligue os cabos da câmara de vídeo (4) às portas FireWire™ (o cabo vermelho à porta vermelha
e o cabo azul á por) às portas azul) do computador.
4. Ligue a ficha do cabo divisor principal à porta do monitor do computador.
5. Ligue o cabo do monitor (7) à porta do cão divisor (n.º 1).
Nota: O cabo do monitor tem de ser ligado à porta n.º 1 e o cabo projector tem de ser ligado à porta
n.º 2 do cabo divisor.
6. Ligue o cabo de alimentação do monitor (8) a uma tomada eléctrica normal.
7. Ligue o cabo do projector (5) às portas VGA do projector e à porta do cabo divisor (n.º 2).
8.
Ligue o cabo de alimentação do projector (6) a uma tomada eléctrica normal e à porta de
alimentação do projector. Nesta altura, NÃO ligue a alimentação.
9. Ligue o receptor de controlo remoto com ligação USB (9) ou o pedal com ligação USB a uma
porta USB do computador.
10. Ligue o cabo da impressora (10) a uma porta USB do computador.
11. Ligue o cabo de alimentação da impressora (11) a uma tomada eléctrica normal.
Ligue o computador, o projector de vídeo e a impressora antes de iniciar o software de VNG.
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 8
Explicação dos símbolos que se podem encontrar no instrumento:
I
Ligar (alimentação: ligar à rede eléctrica)
O

Desligar (alimentação: desligar da rede eléctrica)
Corrente alternada
Fusível
Ligação à terra
Tensão perigosa
!
Consulte explicação no manual
Equipamento de tipo BF
Especificações técnicas
As especificações técnicas aqui fornecidas abrangem os aspectos gerais do instrumento, enquanto
são fornecidos mais pormenores no manual de funcionamento em Inglês.
Normas
IEC 60601-1
(segurança geral) Classe l, Tipo BF
IEC 60601-1-1
(segurança dos sistemas)
IEC 60601-1-2
(EMC)
A marca CE indica que a Interacoustics AS cumpre os requisitos do Anexo II da Directiva de
Dispositivos Médicos 93/42/CEE. A aprovação do sistema de qualidade foi feita pela TÜV — n.º de
identificação 0123.
Fonte de alimentação:
Volts de entrada:
Segurança:
Funcionalidades do software:
100-240 V AC 50/60 Hz 0,5 A modo interruptor de
entrada universal.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Base de dados de pacientes externa
Análise de imagens de olhos em tempo real
Dados normativos implementados
®
Sistema operativo Windows XP
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Componentes incluídos









Óculos de protecção Combi da Interacoustics com módulo(s) de câmara FireWire™
Receptor de IV com ligação USB
Pedal com ligação USB
IEEE1394b PCExpressCard/34 com fonte de alimentação
Manual de funcionamento
Guia de consulta de VNG
Manual CE
CD de instalação do software de VNG
Almofadas de óculos descartáveis, caixa de 24 unidades
Instruções de utilização VN415/VO425 — Português
Data: 2010-06-15
Página 9
Sobre reparações
1. A Interacoustics só se considera responsável pela validade da marca CE, efeitos na segurança e
fiabilidade e desempenho do equipamento se:
as operações de montagem, extensões, ajustes, modificações ou reparações forem
executadas por pessoas autorizadas;
for feita uma assistência regular com intervalos de 1 ano;
a instalação eléctrica da sala estiver em conformidade com os requisitos adequados e;
o equipamento for utilizado por pessoal autorizado de acordo com a documentação
fornecida pela Interacoustics.
2. Se surgir um problema com o aparelho, contacte o distribuidor local. O RELATÓRIO DE
DEVOLUÇÃO relacionado com notificação de problemas, incidentes, etc., tem de ser igualmente
enviado à Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens.
Brugsanvisning - DK
VNG Stand-alone enhed VN415 / VO425
Gyldig fra softwareversion 7.00
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15
Side 1
Tiltænkt anvendelse
De to Interacoustics VNG systemer, VN415 og VO425, er hovedsageligt beregnet til brug til
evaluering, dokumentation og diagnose af vestibulære sygdomme. Dette er særlig interessant for ørenæse-halsspecialister, neurologer, audiologer og andre inden for sundhedsvæsnet, der beskæftiger
sig med vurdering af balanceevnen. VN415 er grundenheden for perifer vestibulær testning og VO425
er det udvidede system for central testning ved brug af okulomotoriske stimuli.
Forholdsregler
Indikerer en farlig situation, som hvis ikke afværget, kan resultere i død eller
alvorlig personskade.
Brugt med symbolet for sikkerhedsadvarsel, indikerer en farlig situation, som
hvis ikke afværget, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
Brugt til henvisning af fremgangsmåder, som ikke vedrører personskade.
1. Det anbefales, at dele, der er i direkte kontakt med patienten (f.eks. engangsskumpuder til
brillerne) kun anvendes til en enkelt patient, og følgelig bør kasseres efter hver session.
2. Det bedes bemærket, at CE-mærkningen kun er lovlig, hvis denne brugsanvisning er oversat
til brugerens lokale sprog senest ved levering til ham/hende, hvis landets lovgivning kræver en
tekst på landets sprog i henhold til MDD artikel 4.4.
3. Det bedes bemærket, at der, hvis der foretages tilslutning til standardudstyr som f.eks.
printere og netværk, skal tages særlige forholdsregler med henblik på at bevare medicinsk
sikkerhed.
4. Selvom instrumentet opfylder de relevante EMC krav, skal der tages forholdsrgler med henblik
på at undgå unødig eksponering til elektromagnetiske felter som f.eks. mobiltelefoner o.l. Hvis
anordningen bruges i nærheden af andet udstyr, skal det sikres, at der ikke opstår gensidige
forstyrrelser.
Hvis dette apparat tilsluttes en eller flere anordninger med medicinsk CE-mærkning,
med det formål at bygge et system eller en pakke, vil CE-mærkningen kun gælde for
kombinationen, hvis leverandøren har afgivet en erklæring, der fastslår, at kravene i
direktivet for medicinske anordninger artikel 12 er opfyldt for kombinatonen.
Brugsanvisning
Forberedelse før VNG-testen
Med henblik på at sikre pålidelige og gyldige testresultater fra VN415 / VO425 er det vigtigt, at
patienten forberedes til testen.
Forberedelse af patienten
Patienten må ikke bære briller eller kontaktlinser, mens undersøgelsen står på. Øjenmakeup bør
ligeledes fjernes, da dette kan indvirke på registrering af pupillen. Desuden skal patienten være blevet
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15
Side 2
instrueret om at ophøre med alle former for medicin med undtagelse af livsvigtig medicin før
undersøgelsen.
Justering
Der kan gennemføres en justering med henblik på at tage højde for øjenhuledybden hos den enkelte
patient.
Denne igangsættes med
knappen. Indstillingen for denne procedure kan ændres på
konfigurationsskærmbilledet. Justeringspunkter kan præsenteres for patienten vha. VisualLab
software eller vha. punkter på væggen.
Placering af masken
Masken skal sættes på hovedet. Stram hovedremmen omkring hovedet.
Sørg for, at pupillen er synlig og i midten af øjebilledet. Det infrarøde spejl indvendig har to mulige
indstillinger. Sørg for, at de indstilles i den bedst egnede position. Indstil kameraerne med de lodrette
og vandrette justeringknopper. Billedet skal bringes i fokus med fokusknoppen. Sørg altid for at undgå
uklare billeder, der er ude af fokus, da det ellers vil forstyrre sporing af øjet.
Indstilling af pupilidentifikationstærsklen
Softwaren vil automatisk detektere den optimale gråskala for pupilidentifikation, men dette kan også
gøres manuelt. Tærskelværdien kan justeres manuelt ved ganske enkelt at finde den optimale position
for skyderen, der regulerer indstillingen for gråskalaen.
Dette gøres ved at finindstille
og
pilene på skyderne på begge sider af øjebillederne.
Kort anvisning


HJÆLP
Brugermanualen er en meget vigtig partner, når det gælder om at lære VNG-enheden at kende.
Denne kan fås i bogformat og online i den elektroniske brugermanual: Vælg Help/Help i
hovedmenulinjen, hvorpå der vises en omfattende liste over hjælpeemner, der udgør en
brugermanual, og som også omfatter nem søgning og krydshenvisninger.
Brug af OtoAccess™ databasen
Det første skærmbillede, der vises, når der er blevet tændt for systemet, er et skærmbillede af
OtoAccess™ databasen.
Tilføj en ny patient til databasen ved at klikke på knappen for nye patienter
og når de
nødvendige oplysninger som f.eks. navn, personnummer osv. er indtastet, gemmes disse ved at
trykke på
Søg efter en patient, ved at klikke på knappen for søgning af patienter
, skriv patientens
oplysninger (f.eks. personnummer) og tryk på Enter.
Tilføj en ny undersøger ved at åbne File-fanen og klikke på ―Setup‖
i
rullemenuen. Åbn ―Examiners‖ panelet og indtast de relevante oplysninger på den nye
undersøger. Venstreklik på ―Gem‖ knappen for at gemme undersøgeren.
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15

Side 3
Ny test
Åbn testtilstand fra navndatabasen ved at klikke på instrumentsymbolet i feltet ―Select Instrument‖
.
Åbn en ny session fra Session Template ved at klikke på
testikonerne for at forberede til øjeblikkelig testning.
, eller blot klikke på en af
Start testen med
knappen
Brug så returtasten eller IR-fjernbetjeningen til at fortsætte gennem trinene i hver test. IRfjernbetjeningen fungerer som en returtast og kan bruges til at starte og standse testen samt til at
tænde for fikseringslyset.

Aktivering af fikseringslyset
Fikseringslyset inde i brillerne kan aktiveres ved at bruge
indstilles automatisk aktivering.

. I konfigurationsdialogerne kan der
Manuel redigering
Åbn for manuel redigering ved at klikke på knappen for skift af redigeringstilstand
vises grafer i enkelttilstand og i et større målestoksforhold end i normal tilstand.
. I denne tilstand
 Videooptagelse
Mens testen er i gang, skal man klikke på knappen for optagelse i øverste højre hjørne af billedet med
øjne. For at ændre standard indstillingen for en test, skal denne aktiveres i test konfigurationen under
'konfigurer test'
Start optagelse
Stands optagelse
Når knappen for start af optagelse er blevet aktiveret, blinker den, indtil testen standses, eller indtil der
trykkes på knappen for standsning af optagelse. Optagelsen vil standse automatisk, når testen er
standset eller færdig.
Den optagede test kan ses ved at aktivere
knappen på værktøjslinjen. Skærmen vil så skifte til
playback-tilstand, og kameraerne vil blive koblet fra.

Tilføjelse af noter
Der kan tilføjes noter om sessionen eller den enkelte test ved at klikke på
knappen.
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15

Brevskrivning
Vælg ‗Letter Wizard. . .‘ fra ‗Session‘ menuen. Vælg den relevante information fra de viste felter.
Der kan tilføjes ny valgbar information med
eller slettes med

knappen. Dette kan gemmes med
knappen
knappen.
Udskrivning
Vælg printknappen
af en udvalgt test.

Side 4
for udskrivning af hele sessionen. Vælg testprintknappen
for udskrivning
Gem og afslut
Vælg
for at gemme data og
afslutte uden at gemme data.
for at afslutte sessionen. Eller vælg
hvis du ønsker at
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Forskellige ekstra værktøjer:
Lås stolen
Klik på knappen
for at låse Interacoustics Rotary Chair i den ønskede vandrette stilling. Denne
funktion er relevant for klinikker, som bruger Interacoustics Rotary Chair som undersøgelsesbord for
kalorisk skylning og stillingstests. Klik på 'lås stol' knappen igen for at udløse denne.
Træbillede
Klik på
for at se træbilledet. Dette vil vise informationer om sessionen og testrækkefølgen på
venstre side af skærmbilledet.
Sessionsmønsterdesigner
Vælg ‗Session Template Designer‘ under Session-menuen for at se og foretage ændringer i et
sessionsmønster. I denne dialog kan en sessions egenskaber ændres. Der kan konfigureres et nyt
sessionsmønster ved at trykke på
knappen. Ændringer i det valgte mønster kan gemmes
med
knappen. Antallet af udførte tester og deres rækkefølge kan ændres i listen over tester
til udførelse (Tests to be performed)
. Der kan indsættes tester ved brug af
knappen. Der kan slettes tester ved brug af
skal udføres, kan ændres ved at bruge
ændres ved at bruge
knappen.
og
knappen. Rækkefølgen af de tester, der
knapperne. Indstillingerne for en valgt test kan
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15
Side 5
Automatisk detektion af tærskelværdi
Tærskelværdien for gråskalaen, som pupillen identificeres ved, indstilles ved automatisk indstilling
som standard. Dette kan kobles fra og derpå kobles til igen med
og
knapperne.
Skift testkonfiguration
Når der er valgt en test, kan testens konfiguration ændres med
knappen. Eller man kan
dobbeltklikke på øjenpositionsgrafen. I dialogboksen, der vises, kan test-/graf-/analyse-/stimulations/justeringsparametrene ændres.
Ændring af nystagmus identifikation
Tærskelværdien, hvorved nystagmusanalysen bestemmes samt sensibilitetsdetektion i langsom fase
kan indstilles i konfigurationsdialogen under analyse. Hvis ændringer i disse værdier skal gemmes,
kan man bruge
knappen. Hvis ændringerne ikke gemmes og de sidst gemte ændringer
skal bruges, skal man trykke på
knappen.
Optagelse af forskellige spor
De forskellige øjenspor kan optages ved at afkrydse den relevante radioknap i testpanelet
sektion af konfigurationsskærmbilledet.
Ændringer i okulomotorstimuli (kun med VO425)
Der kan foretages ændringer i okulomotorstimulikarakteristika i stimulusarket på
konfigurationsskærmbilledet.
Testning af okulomotorstimuli (kun med VO425)
Stimuli kan vises uden optagelse ved at bruge
/stimuliskærmbilledet.
knappen på konfigurations-
Ændring af testmiljøets geometri (kun med VO425)
Testmiljøets geometri kan ændres til at tage højde for forskellige testsituationer. Disse indstillinger
kan ændres ved at indtaste nye vandrette, lodrette og afstand fra øjet til display-målinger i
dialogen. Der kan gives et omrids, hvorfra de lodrette og vandrette
projektionsstørrelser måles, med
knappen.
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15
Side 6
Tilslutningslayout
Tilslut hardwaren
Tilslut VNG-udstyret til videoprojektoren, til den bærbare computer eller til tårn-pc‘en, før der
tændes for komponenterne.
Tilslut hardwaren til den bærbare computer med FireWire
TM
PC ExpressCard/34
1. Sæt den bærbare computers strømkabel (1) i strømtilførslen og ind i porten bag på den bærbare.
2. Sæt strømledningen (2) i en standard stikkontakt.
TM
3. Sæt FireWire PC ExpressCard/34 (3) ind i det dertil beregnede indstik i siden af den bærbare
computer. Undlad at sætte det ind i strømtilførslen på dette tidspunkt.
4. Sæt videokameraets kabler (4) i FireWire
TM
på FireWire PC ExpressCard/34.
5. Tilslut strømkablet (5) til FireWire
TM
TM
portene (rødt kabel til rød port, blåt kabel til blå port)
PC ExpressCard og til en standard stikkontakt.
6. Sæt projektorkablet (6) ind i VGA-portene på projektoren og den bærbare computer.
7. Sæt projektorens strømkabel (7) i en standard stikkontakt og i projektorens strømport. Der må
ikke tændes for strømmen på dette tidspunkt.
8. Sæt den usb-tilsluttede fjernbetjeningsmodtager (8) eller usb-tilsluttede pedal i en usb-port på den
bærbare computer.
9. Sæt printerkablet (9) i en usb-port på den bærbare computer. Sæt printerens strømledning (10) i
en standard stikkontakt.
10. Tænd for den bærbare computer, videoprojektoren og printeren, før VNG-softwaren startes.
Sluk altid for strømmen til FireWire
computer.
TM
PC ExpressCard/34, før den fjernes fra den bærbare
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15
Side 7
VNG-hardwaren tilsluttes til en pc efter nøjagtig samme fremgangsmåde som til en bærbar computer.
Hvis pc‘en ikke har en analog HD15 VGA port, eller hvis der kun er en enkelt DVI-I port til rådighed,
skal der isættes et fordelerkabel med følgende specifikationer mellem pc‘en og monitoren/projektoren:
DVI-I han til 30,5 cm HD5 hun (VGA) / 180 cm DVI-D (enkeltled) han analog og digital Y-fordeler
Tilslut hardware til tårn-pc
1. Sæt computerens strømkabel (1) i porten bag på computeren og ind i strømtilførslen.
2. Tilslut computerens strømledning (2) til en standard stikkontakt.
3. Sæt videokameraets kabler (3) i FireWire
computeren.
TM
portene (rødt kabel til rød port, blåt kabel til blå port) på
4.Sæt hovedfordelerens kabelstik (4) i monitorporten på computeren.
5. Sæt monitorkablet (7) ind i splitterkabelporten (nr.1).
Bemærk: Monitorkablet skal være sat i port nr. 1 på fordelerkablet, og projektorkablet skal være sat i port nr.
2 på fordelerkablet.
6. Sæt monitorens strømkabel (8) i en standard stikkontakt.
7. Sæt projektorkablet (5) ind i VGA-portene på projektoren og fordelerkabelporten (nr. 2).
8. Sæt projektorens strømkabel (6) i en standard stikkontakt og i projektorens strømport. Der må IKKE
tændes for strømmen på dette tidspunkt.
9. Sæt den usb-tilsluttede fjernbetjeningsmodtager (9) eller usb-tilsluttede pedal i en usb-port på
computeren.
10. Sæt printerkablet (10) i en usb-port på computeren.
11. Sæt printerens strømkabel (11) i en standard stikkontakt.
12. Tænd for computeren, videoprojektoren og printeren, før VNG-softwaren startes.
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15
Side 8
Forklaring af symboler på instrumentet:
I
Tændt (strøm: tilsutning til elnettet)
O

Slukket (strøm: afbrydelse fra elnettet)
Vekselstrøm
Sikring
Jord
Farlig spænding
!
Se forklaring i manualen
Type BF-udstyr
Tekniske specifikationer
De tekniske specifikationer angivet her dækker instrumentets generelle aspekter, de mere specifikker
detaljer kan læses i brugermanualen på engelsk.
Normer
IEC 60601-1
(Generel sikkerhed) Klasse l, Type BF
IEC 60601-1-1
(Systemsikkerhed)
IEC 60601-1-2
(EMC)
CE-mærket angiver, at Interacoustics AS opfylder kravene i tillæg II i direktivet for medicinske
anordninger 93/42/EØF. Godkendelse af kvalitetssystemet foretages af TÜV - Identifikationsnr. 0123.
Strømtilførsel:
Indgangsspænding:
Sikkerhed:
Softwarefunktioner:
100-240 V AC 50/60Hz 0,5A universal
indgangskontakttilstand.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Ekstern patientdatabase
Realtidsanalyse af øjebillede
Implementeret normdata
®
Windows XP styresystem
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Inkluderede dele









Interacoustics Combi Goggle med FireWire™ kameramodul(er)
Usb-tilsluttet IR-modtager
Usb-tilsluttet fodkontakt
IEEE1394b PCExpressCard/34 med strømtilførsel
Brugermanual
VNG kort vejledning
CE Manual
VNG softwareinstallations-cd
Engangsskumpuder til briller, æske med 24 stk.
VN415 / VO425 Brugsanvisning - Dansk
Dato: 2010-06-15
Side 9
Med hensyn til reparation
1. Interacoustics hæfter kun for udstyrets CE-mærknings gyldighed, indvirkning på sikkerheden,
pålidelighed og ydelse hvis:
samling, betjening, udvidelser, omjusteringer, modifikationer eller reparationer udføres af
dertil autoriserede personer,
der bibeholdes et årligt serviceinterval,
elinstallationen i det pågældende rum opfylder de relevante bestemmelser, og
udstyret anvendes af dertil autoriseret personale i overensstemmelse med anvisningerne
i den dokumentation, der leveres af Interacoustics.
2. Skulle der opstå et problem med anordningen, kontaktes den lokale distributør.
RETURNERINGSRAPPORTEN skal ligeledes sendes til Interacoustics, Drejervænget 8, DK-5610
Assens i forbindelse med indberetning af problemer, hændelser osv.
Bruksanvisning - NO
VNG frittstående enhet VN415 /
VO425
Gyldig fra og med programvareversjon 7.00
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15
Side 1
Bruksområde
De to VNG-systemene VN415 og VO425 fra Interacoustics er først og fremst ment til bruk ved
vurdering, dokumentasjon og diagnose av vestibulære lidelser. Dette er av spesiell interesse for øre-,
nese- og halsspesialister, for nevrologer, audiologer og for andre innen helsefaglige yrker som er
opptatt av å kunne vurdere balanseevnen. VN415 er en grunnleggende enhet for perifér vestibulær
testing, mens VO425 er et utvidet system for sentral testing ved hjelp av okulomotoriske stimuli.
Forholdsregler
Indikerer en farlig situasjon, og hvis ikke avverget, kan det resultere i død
eller alvorlig personskade.
Brukt med symbolet for sikkerhetsvarsel, indikerer en farlig situasjon, og
hvis ikke avverget, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
Brukt til å adressere fremgangsmåter som ikke angår personskade.
1. Det anbefales at deler som er i direkte berøring med pasienten (f.eks. engangsputer for
avverging av skjeling) bare brukes til én pasient og derfor bør kastes etter hver testsesjon.
2. Merk at CE-merking kun er lovlig hvis denne anvisningen er oversatt til det nasjonale språk til
brukeren, på et tidspunkt ikke senere enn det er levert ham, dersom nasjonal lovgivning i
henhold til MDD, artikkel 4.4, krever en tekst på det nasjonale språket.
3. vennligst merk at hvis det gjøres en Oppkobling til standardutstyr som printere og nettverk må
det tas særlige forholdsregler for at den medisinske sikkerhet skal bevares.
4. Selv om instrumentet oppfyller de aktuelle EMC-kravene bør det tas forholdsregler for å unngå
unødvendig eksponering for elektromagnetiske felter, f.eks. fra mobiltelefoner osv. Hvis
utstyret brukes i nærheten av annet utstyr, må det påses at det ikke oppstår gjensidige
forstyrrelser.
Hvis dette apparatet er koblet til et eller flere enheter med medisinsk CE-merking, slik
at de utgjør et system eller et enhetlig utstyr, vil CE-merking bare være gyldig for hele
kombinasjonen hvis leverandøren har utstedt en uttalelse om at kravene i artikkel 12 i
Direktivet for medisinsk utstyr er oppfylt for hele kombinasjonen.
Driftsanvisninger
Forberedelser før VNG-testen
For å sikre pålitelig og gyldige testresultater fra VN415 / VO425 er det viktig at pasienten er forberedt
på testen.
Forberedelse av pasienten
Det må ikke brukes briller eller kontaktlinser under undersøkelsen. Øyensminke skal også fjernes, da
dette vil kunne forstyrre pupilleregistreringen. Dessuten skal pasienten ha fått anvisning om å avslutte
enhver legemiddelbehandling som ikke er livsbevarende, før undersøkelsen.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15
Side 2
Kalibrering
For å ta høyde for forskjellige øyeorbitalsdybder kan det utføres en kalibreringsprosedyre.
Dette settes i gang med
-knappen. Oppsettet for denne prosedyren kan endres på
konfigureringsskjermbildet. Kalibreringspunkter kan vises til pasienten ved hjelp av VisualLabprogramvaren eller ved hjelp av punkter på veggen.
Plassering av masken
Masken skal settes på hodet. Stroppen rundt hodet strammes.
Påsé at pupillen er synlig og er i sentrum av øyebildet. De infrarøde speilen inne i dekslet har to
mulige posisjoner. Påsé at de er satt til den mest aktuelle posisjon. Kameraene justeres med de
vertikjale og horisontale justeringsknappene. Bildet fokuseres med fokuseringsknappen – det må
alltid unngås at bildene er ufokuserte og uklare, da dette kan forstyrre øyets sporfølging.
Innstilling av terskelen for identifisering av pupillen.
Programvaren påviser automatisk den optimale gråskalaen for identifisering av pupillen, men dette
kan også utføres manuelt. Hvis terskelen skal justeres manuelt, finnes ganske enkelt den optimale
posisjonen for glidebryteren som kontrollerer innstillingen av gråskalaen.
Dette gjøres ved å knipe
og
-pilene på glidebryterne på hver side av øyebildene.
Kortanvisning


HJELP
Betjeningshåndboken er et svært viktig redskap når det gjelder å lære seg å kjenne VNG-enheten.
Denne leveres både i utskrift og online i den elektroniske betjeningshåndboken. Velg Help/Help på
hovedmenylinjen, da kommer det frem en omfattende oversikt over hjelpeemner som danner en
betjeningshåndbok, med enkle funksjoner for søking og kryssrefereranse.
Betjening av OtoAccess™-databasen
Det første skjermbildet som kommer opp etter at systemet er slått på er skjermbildet til
OtoAccess™-databasen.
To add a new client to the database click the ―New Client‖ button
and after entering the
required details such as name, person ID etc, save by
To search for any client, click the ―Search Client‖ button
and use Enter.
, write client details (e.g. Person ID)
To add a new examiner, open the File tab and click ―Setup‖
in the pull-down
menu. Open the ―Examiners‖ panel and enter the relevant details for the new examiner. Left click
on the ―Save‖ button to store the examiner.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15

Side 3
Ny test
For å gå inn i testmodus fra navnedatabasen må du dobbeltklikke på instrumentsymbolet i firkanten
‖Select instrument‖.
.
Åpne en ny sesjon fra Sesjonstemplatet ved å klikke
testikonene for å gjøre klart til umiddelbar testing.
, eller ganske enkelt ved å klikke en av
Begynn testen med
-knappen
Deretter benyttes tilbaketasten eller IR-fjernkontrollen for å gjennom de enkelte trinnene i hver test.
IR-fjernkontrollen virker som en funkjsonell tilbaketast og kan brukes til å starte og stanse
testingen, og dessuten til å slå på fikseringslyset.

Aktivering av fikseringslyset
-knappen kan brukes til aktivere fikseringslyset på innsiden av skylappene. Automatisk
aktivering kan stilles inn i konfigurereringsdialog-vinduene.

Manuell redigeringsmodus
Klikk på ―Toggle edit mode‖-knappen
for å gå inn i manuel redigeringsmodus. I denne modusen
vises grafikken i enkelmodus og i større skala enn i normal modus.
 Videoopptak
Når testen er i gang, klikk på «Start Record» knappen (Start opptak) som sitter til venstre for
øyebildene.
For å endre standard testinnstilling til et automatisk videoopptak, må den funksjonen bli aktivert i
dialog for testkonfigurasjon under «Konfigurere test».
Start record
Stop Record
Når ‗Record‘-knappen er aktivert vil den fortsette å blinke til testen stanses eller til du trykker ned ‗Stop
recording‘-knappen. Opptaket stanses automatisk når testen stanses eller er avsluttet.
For å se gjennom et testopptak aktiveres
avspillingsmodus og kameraene kobles fra.

-knappen i verktøylinjen. Nå går skjermen over til
Innsetting av merknader
Merknader om Sesjonen eller den enkelte testen kan settes inn ved å klikke på
-knappen.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15

Oppretting av brev
Velg ‗Letter Wizard‗ (brevhjelperen). . .‘ i ‗Session‘-menyen. Velg aktuell informasjon i de feltene
som vises. Ny valgbar informasjon kan settes inn med
med

Side 4
-knappen eller slettes med
-knappen. Dette kan deretter lagres
-knappen.
Utskrift
Trykk ―Print Session‖-knappen
for å få utskrifter fra hele sesjonen. Trykk ―Print Test‖-knappen
for å få utskrifter fra en utvalgt test.

Lagre og avslutt
Trykk på
for å lagre data og på
for å avslutte testsesjonen. Alternativt kan du trykke på
hvis du ønsker å avslutte uten å lagre data.
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Forskjellige andre verktøy:
Låse stolen
Klikk på «Lock Chair» knappen (Låse stol)
for å låse Interacoustics‘ dreiestol i hvilken som helst
horisontal stilling. Denne funksjonen er relevant for klinikker som bruker Interacoustics‘ dreiestol som
et undersøkelsesbord for kalorisk utskylling og posisjonstesting.
For å frigjøre stolen, klikk på «Lock Chair» knappen igjen.
Trevisning
Klikk på
for å få frem trevisning. Da vil informasjon om sesjonen og testbestillingen vises på
venstre side av skjermbildet.
Sesjonstemplat-uttegning
To view and make changes to a Session Template choose ‗Session Template Designer‘ under the
Session menu. I dette dialogvinduet kan egenskapene for en sesjon endres. Det kan konfigureres et
nytt sesjonstemplat ved å trykke på
-knappen. Endringer i det valgte templatet kan lagres
med
-knappen. Antallet tester som er kjørt og rekkefølgen av dem kan endres i listen over
tester som skal kjøres.
Tester kan slettes ved hjelp av
hjelp av
knappen.
- og
. Det kan settes inn tester ved hjelp av
-knappen.
-knappen. Rekkefølgen av tester som kjøres kan endres ved
-knappene. INnstillingene for en valgt test kan endres ved hjelp av
Automatisk terskeldeteksjon
Gråskalaterskelen som brukes til å identifisere pupillen stilles som standard inn på Automatisk
innstilling. Dette kan kobles fra og settes inn på nytt ved hjelp av - og -knappene.
Fornadring av testkonfigurasjon
Når en test er valgt, kan testkonfigurasjonen endres ved hjelp av
-knappen. Alternativt kan du
dobbeltklikke på diagrammene over øyeposisjonene. I det dialogvinduet som kommer frem, kan
parametre for test/diagram/analyse/stimulering/kalibrering endres.
-
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15
Side 5
Endring av nystagmus-identifikasjon
Tersklene som brukes til å fastslå nystagmusanalyse og følsomheten for langsom fasedeteksjon kan
stilles dialogvinduet for konfigurasjon i løpet av analysen. Hvis endringer i disse verdiene skal lagres
kan det gjøres med
-knappen. Hvis endringene ikke lagres og hvis siste lagrede nedringer
skal brukes kan
-knappen trykkes ned.
Opptak av forskjellige spor
For å ta opp forskjellige øyesporinger kan den aktuelle knappen i testpaneldelen
av konfigurasjonsskjermbildet sjekkes.
Endringer i okulomotoriske stimuli (bare med VO425)
Endringer kan gjøres på de okulomotoriske stimuleringskarakteristika i stimuleringsfliken på
konfigureringsskjermbildet.
Testing av Okulomotoriske stimuli (bare med VO425)
Stimuli kan ses på forhånd uten opptak ved hjelp av
konfigurering/stimuli.
-knappen innenfor skjermbildet for
Endringer i testoppsettets geometri (bare med VO425)
Geometrien på testoppsettet kan endres slik at det tar hensyn til ulike testsituasjoner. For å endre
disse innstillingene må det settes inn nye horisontale og vertikale mål samt mål for avstand fra øye til
visningsinstrumentet i diaglogvinduet
. Det kan legges inn en kontur til måling av
vertikale og horisontale projeksjonsstørrelser ved hjelp av
-knappen.
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15
Side 6
Koblingsoversikt
Oppkobling
VNG-utstyret skal kobles til videoprosjektoren til laptop‘en eller til PC-kabinettet før det settes
spenning på komponentene.
Tilkobling til laptop ved hjelp av FireWIreTM PC Expresscard/34
1. Sett pluggen på laptop‘ens spenningstilførselskabel (1) inn i inngangen bak på laptop‘en og
koble den til spenningstilførselen.
2. Koble spenningskabelen (2) til en standard nettspenningskontakt.
TM
3. Plugg inn FireWIre PC Expresscard/34 (3) inn i den tilordnede spalten på siden av
laptop‘en. Den skal ikke plugges inn i spenningstilførselen enda.
4. Sett pluggen på videokamerakablene (4) inn i FireWIre
inngang; blå kabel til blå inngang).
5. Sett pluggen på spennignskabelen (5) inn i FireWIre
nettspenningskontakt.
TM
TM
inngangene (rød kabel til rød
PC ExpressCard og i en vanlig
6. Sett prosjektorens spenningskabel (6) inn i VGA-inngangene på prosjektoren og laptop‘en.
7. Sett prosjektorkabelen (7) inn i en vanlig kontakt for nettspenning og inn i prosjektorens
spenningsinngang. Spenningen skal ikke settes på enda.
8. Sett pluggen på den USB-tilkoblede mottakeren for fjernkontrollen (8) eller den USB-tilkoblede
fotpedalen inn i en ÙSB-kontakt på laptop‘en.
9. Sett skriverkabelen (9) inn i en USB-kontakt på laptop‘en. Sett skriverens spenningskabel (10)
inn i en vanlig kontakt for nettspenning.
10. Slå på laptop‘en, videoprosjektoren og skriveren før VNG-programvaren startes.
Spenningen til FireWIre
laptop’en
TM
PC ExpressCard/34 skal alltid være avslått før det fjernes fra
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15
Side 7
Ved tilkobling av VNG til en stasjonær PC skal det benyttes nøyaktig samme prosedyre som for en
laptop.
I tilfelle av at den stasjonære PC‘en ikke har en analog HD15 VGA-inngang, eller hvis bare én DVI-Iinngang er tilgjengelig, må det settes inn en splittingskabel med følgende spesifikasjoner mellom
PC‘en og monitoren/prosjektoren.
DVI-I hann til 1 Ft. HD15 hunn (VGA) / 6 Ft. DVI-D (Single Link) hann analog samt digital Y splitter
Tilkobling til PC-kabinett
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15
Side 8
Tegnforklaring som kan finnes på instrumentet:
I
På (Spenning: Tilkobling til nettspenning)
O
Av (Spenning: Frakobling fra nettspenning)

vekselstrøm
Sikring
Jording
Farlig spenning
!
Se forklaring i håndboken
Utstyr type BF
Tekniske spesifikasjoner
De tekniske spesifikasjonene som er gitt her dekker de generelle delene av instrumentet, mens det
kan finnes mer detaljerte spesifikasjoner på engelsk i Betjeningshåndboken.i
Standarder
IEC 60601-1
(Generell sikkerhet) Klasse l, Type BF
IEC 60601-1-1
(Sikkerhet for systemer)
IEC 60601-1-2
(EMC)
CE-merkingen angir at Interacoustics AS innfrir kravene i Vedlegg II i Direktivet for medisinsk utstyr
93/42/EU. Godkjenning av kvalitetssystemet er gjennomført av TÜV - Identifikasjonsnummer 0123.
Spenningsforyning:
Inngangsspenning i volt:
Sikkerhet:
Programegenskaper:
100-240 V AC 50/60Hz 0,5A universal
inngangsbrytermodus.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Ekstern pasentdatabase
Øyeavbildningsanalyse i sanntid.
Implementerte normdata
®
Windows XP operativsystem
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Medfølgende deler









Interacoustics Combi skylapper m. FireWire™ kameramodule(r)
USB-tilkoblet IR-mottaker
USB tilkonlet fotbryter
IEEE1394b PCExpressCard/34 med spenningsforsyning
Betjeningshåndbok
VNG hurtigveiledning
CE håndbok
VNG CD for programvareinstallasjon
Skumputer til skylapper, for engangsbruk. Eske med 24 stk
VN415 / VO425 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-06-15
Side 9
Vedrørende reparasjon
1. Interacoustics kan bare ta ansvar for gyldigheten av CE-merkingen, virkning på sikkerhet,
pålitelighet og ytelse for utstyret hvis:
Sammensetning, bejtening, utvidelse, justeringer, modifikasjoner eller reparasjoner bare
er gjennomført av autorisert personale,
a 1 års serviceintervaller opprettholdes
de elektriske installasjonene i det aktuelle rommet er i overensstemmelse med gjeldende
krav, og
utstyret brukes av autorisert personale i samsvar med dokumentasjonen som er levert av
Interacoustics.
2. Skulle det oppstår et problem med enheten skal du ta kontakt med den lokale forhnadleren.
TILBAKESENDINGSRAPPORTERN skal også sendes til Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610
Assens i forbindelse med rapportering av problemer, hendelser osv.
Instrukcja użytkowania - PL
Wolnostojący aparat do VNG
VN415 / VO425
Obowiązuje od wersji oprogramowania 7.00
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 1
Przeznaczenie
Dwa systemy VNG firmy Interacoustics, VN415 i VO425, SA przeznaczone głównie dl stosowania do
oceny, dokumentowania i rozpoznawania zaburzeń przedsionkowych. Leży to szczególnie w zakresie
zainteresowania laryngologów, neurologów, audiologów i innych pracowników służby zdrowia
zajmujących się oceną równowagi. System VN415 jest podstawową jednostką do testowania
obwodowego układu przedsionkowego, a system VO425 jest rozszerzeniem do oceny ośrodkowego
układu przedsionkowego z wykorzystaniem stymulacji nerwu okoruchowego.
Środki ostrożności
Znak NIEBEZPIECZEŃSTWO wskazuje na sytuację niebezpieczną, która
może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
Znak UWAGA, w połączeniu z symbolem ostrzegawczym, wskazuje na
sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do pomniejszych lub
umiarkowanych obrażeń ciała.
Znak NOTA służy do wskazania działań nie związanych z zagrożeniem dla
zdrowia.
1. Zaleca się, aby części mające bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta (np. Jednorazowe
piankowe wyściółki gogli) były stosowane wyłącznie dla jednego pacjenta i zostały wyrzucone
po każdej sesji.
2. Należy pamiętać, że znak CE jest zgodny z prawem tylko wówczas, jeśli niniejsza instrukcja
została przetłumaczona na język narodowy użytkownika, nie później niż w dniu przekazania
urządzenia do użytku, jeżeli prawo narodowe wymaga dostarczenia tekstu w języku
narodowym zgodnie z art. 4.4 Dyrektywy dotyczącej Urządzeń Medycznych.
3. Należy zauważyć, że zachowanie bezpieczeństwa medycznego w przypadku połączenia
urządzenia ze standardowym sprzętem, takim jak drukarki i sieć, wymaga podjęcia
specjalnych środków ostrożności.
4. Chociaż urządzenie spełnia zasadnicze wymagania normy EMC, należy przedsięwziąć środki
ostrożności, aby unikać zbędnej ekspozycji na pole elektromagnetyczne, np. emitowane przez
telefony komórkowe itp. Jeśli urządzenie jest używane w pobliżu innego sprzętu, należy
sprawdzić, czy nie występują wzajemne zakłócenia.
Jeżeli to urządzenie jest dołączone do jednego lub więcej urządzeń z medycznym
znakiem CE, tworząc w ten sposób system lub zestaw, to znak CE obowiązuje
również dla zestawu jedynie wtedy, gdy producent deklaruje dla całego zestawu lub
systemu całkowitą zgodność z art. 12 Dyrektywy dotyczącej Urządzeń Medycznych.
Instrukcja obsługi
Przygotowanie przed przeprowadzeniem wideonystagmografii (VNG)
Aby zapewnić wiarygodne wyniki testu aparatem VN415 / VO425, ważne jest przygotowanie pacjenta
do badania.
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 2
Przygotowanie pacjenta
W trakcie badania nie należy nosić żadnych okularów ani soczewek kontaktowych. Należy również
usunąć makijaż oczu, ponieważ może to przerywać rejestrację źrenicy. Wreszcie należy polecić
pacjentowi odstawienie przed badaniem jakichkolwiek leków niewymaganych do podtrzymywania
funkcji życiowych.
Kalibracja
Aby umożliwić wykonywanie badań dla różnych głębokości gałki ocznej pacjenta można
przeprowadzić procedurę kalibracji.
Procedurę rozpoczyna zastosowanie przycisku
. Ustawienia tej procedury można zmienić w
ekranie konfiguracji. Punkty kalibracji można przedstawić pacjentowi przy użyciu oprogramowania
VisualLab lub wyświetlając punkty na ścianie.
Założenie maski
Maskę należy umieścić na głowie. Dopasować ściśle pałąk słuchawek wokół głowy.
Upewnić się, że źrenica jest widoczna w centralnej części obrazu oka. Lustra podczerwieni wewnątrz
pokrywy mogą przyjmować dwa położenia. Dopilnować, aby były ustawione w najbardziej
odpowiedniej pozycji. Dostosować kamery, używając pokręteł pionowych i poziomych. Obraz trzeba
zogniskować używając pokrętła ogniskowania – zawsze należy unikać niezogniskowanych i
nieostrych obrazów, ponieważ spowoduje to zakłócenie monitorowania pozycji oka.
Ustawienie progu identyfikacji źrenicy
Oprogramowanie automatycznie wykrywa optymalną skalę szarości dla identyfikacji źrenicy, ale
procedurę tę można również przeprowadzić ręcznie. W celu ręcznego ustawienia progu należy po
prostu znaleźć optymalną pozycję suwaka regulującego ustawienia skali odcieni szarości.
W tym celu należy nacisnąć i pociągnąć strzałki
i
na suwakach po obu stronach obrazów oka.
Krótka instrukcja


POMOC
Instrukcja obsługi jest bardzo pomocna w zapoznaniu się z aparatem do VNG.
Jest dostępna w formie drukowanej i w Internecie w Elektronicznej instrukcji obsługi: Wybrać opcję
Help/Help na pasku głównego menu; obszerna lista tematów tworzy instrukcję obsługi z funkcjami
łatwego wyszukiwania i odsyłaczy.
Obsługa bazy danych OtoAccess™
Pierwszy ekran, który pojawi się po włączeniu systemu, to ekran bazy danych OtoAccess™.
Aby dodać nowego klienta do bazy danych, kliknąć przycisk „New Client‖ (Nowy klient)
i po
wpisaniu wymaganych szczegółów, takich jak nazwisko i imię, PESEL itd., zapisać przyciskiem
Aby wyszukać dowolnego klienta, kliknij przycisk „Search Client‖ (Szukaj klienta)
szczegółowe dane klienta (np. PESEL) i kliknij Enter.
, wpisać
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 3
Aby dodać nowego badającego, otwórz zakładkę File (Plik) i kliknąć opcję „Setup‖ (Konfiguracja)
w rozwijanym menu. Otworzyć panel „Examiners‖ (Badający) i wpisać
odpowiednie szczegóły dla nowego badającego. Kliknąć lewym przyciskiem myszy przycisk „Save‖
(Zapisz), aby zachować nowego badającego.

Nowy test
Aby wejść do trybu testowego z nazwy w bazie danych, kliknąć dwukrotnie symbol narzędzia w
polu „Select Instrument‖ (Wybierz instrument)
.
Otworzyć nową sesję z „Session Template‖ (Szablon sesji), klikając
jedną z ikon testowych, aby rozpocząć test natychmiast.
, lub po prostu kliknąć
Rozpocząć test przyciskiem
Następnie nacisnąć przycisk Enter lub pilot na podczerwień, aby przejść przez kolejne kroki testu.
Pilot na podczerwień działa jak klawisz Enter i może być użyty do rozpoczęcia i zatrzymania testu
oraz do włączania światła fiksacyjnego.

Włączanie światła fiksacyjnego
Aby włączyć światło fiksacyjne w goglach można użyć przycisku
. Automatyczną aktywację
można ustawić w oknach dialogowych Configuration (Konfiguracja).

Ręczny tryb edycji
Aby wejść do ręcznego trybu edycji, kliknąć przycisk „Toggle edit mode‖ (Przełącz tryb edycji)
tym trybie wykresy są wyświetlane pojedynczo i w większej skali niż w trybie normalnym.
.W
 Rejestracja wideo
W czasie trwania badania, kliknij przycisk‘Start Record‘ (rozpocznij nagrywanie) umieszczony po lewej
stronie obrazów oka.
Aby zmienić ustawienia domyślne badania na automatyczny zapis wideo, opcję tę należy aktywować
w oknie dialogowym konfiguracji badania o nazwie ‗Configure Test‘ (konfiguracja badania).
Rozpocznij
nagrywanie
Zatrzymaj
nagrywanie
Po aktywacji przyciska „Record‖ będzie migać do czasu zakończenia testu lub do czasu naciśnięcia
przycisku „Stop recording‖ (Zakończ nagrywanie). Nagrywanie zakończy się automatycznie, gdy test
zostanie zatrzymany lub dobiegnie końca.
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 4
Aby przeglądać zapisany test, aktywować przycisk
się w tryb odtwarzania i kamery zostaną odłączone.

na pasku narzędzi. Wówczas ekran zmieni
Dodawanie uwag
Aby dodać uwagi na temat sesji lub danego testu, kliknąć przycisk

.
Tworzenie listu
Wybrać „Letter Wizard. . .‖ z menu „Session‖ (Sesja). Wybrać właściwe informacje z
wyświetlonych pól. Nowe dostępne do wyboru informacje można dodać używając przycisku
Następnie zmiany można zapisać przyciskiem

lub odznaczyć przyciskiem
.
Drukowanie
Wybrać przycisk „Print Session‖ (Drukuj sesję)
przycisk „Print Session‖ (Drukuj sesję)

.
, aby uzyskać wydruki całej sesji. Wybrać
, aby uzyskać wydruki całej sesji.
Zapisywanie i kończenie
Wybrać
, aby zapisać dane i
, aby zakończyć sesję. Alternatywnie wybrać przycisk
zakończyć bez zapisywania danych.
, aby
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Różne narzędzia dodatkowe:
Blokada krzesła
Kliknij przycisk ‗Lock Chair‘ (blokada krzesła),
aby zablokować obrotowe krzesło Interacoustics
w dowolnej pozycji poziomej. Funkcja ta ma znaczenie dla klinik korzystających z krzesła obrotowego
Interacoustics jako platformy badań irygacji kalorycznej i testów pozycyjnych.
Aby zwolnić krzesło, należy ponownie kliknąć przycisk ‗Lock Chair‘ (blokada krzesła).
Widok drzewa
Kliknąć
, aby przejść do widoku drzewa. Spowoduje to wyświetlenie informacji na temat sesji i
kolejności testów po lewej stronie ekranu.
Konstruktor szablonu sesji
Aby zobaczyć i zmienić szablon sesji, wybrać „Session Template Designer‖ (Konstruktor szablonu
sesji) w menu Session. W tym oknie dialogowym można zmienić właściwości sesji. Nowy szablon
sesji można skonfigurować naciskając przycisk
. Zmiany wybranego szablonu można
zapisać przyciskiem
. Liczbę wykonanych testów i ich kolejność można zmienić w liście
testów oczekujących na wykonanie
przycisku
. Testy można wprowadzić używając
. Testy można usunąć używając przycisku
można zmienić używając przycisków
używając przycisku
.
i
. Kolejność wykonanych testów
. Ustawienia wybranego testu można zmienić
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 5
Automatyczne wykrywanie progu
Wyświetlany w skali szarości próg, według którego identyfikowana jest źrenica, można ustawić
domyślnie jako automatyczny. Można to usunąć i włączyć ponownie przyciskami
i .
Zmiana konfiguracji testu
Po wybraniu testu można zmienić jego konfigurację, używając przycisku
. Alternatywnie można
kliknąć dwukrotnie na wykresy pozycji oczu. W wyświetlanym oknie dialogowym można zmienić
parametry testu/wykresów/analizy/stymulacji/kalibracji.
Zmiana identyfikacji oczopląsu
Progi analizy oczopląsu są ustalone; w oknie dialogowym konfiguracji w polu analiza można zmienić
czułość wykrywania wolnej fazy. Aby zachować zmiany tych wartości, można użyć przycisku
. Aby nie zachowywać zmian i użyć ostatnich zachowanych zmian, nacisnąć przycisk
.
Nagrywanie różnych zapisów
Aby zarejestrować zapisy różnych oczu, zaznaczyć właściwy przycisk radiowy w panelu testowym
ekranu Configuration.
Zmiany stymulacji nerwu okoruchowego (tylko model VO425)
Zmiany charakterystyki stymulacji nerwu okoruchowego można dokonać w karcie stymulacji ekranu
konfiguracji.
Testowanie stymulacji nerwu okoruchowego (tylko model VO425)
Wstępnego przeglądu bodźca można dokonać bez zapisywania, używając przycisku
Configuration/Stimuli (Konfiguracja/Bodziec).
w ekranie
Zmiana geometrii środowiska testu (tylko model VO425)
Geometrię środowiska testowego można zmienić w celu dostosowania do różnych sytuacji testowych.
Aby zmienić te ustawienia, trzeba wprowadzić do okna dialogowego
nowe wartości
odległości od oka do ekranu i poziome i pionowe rozmiary projekcji. Zarys, od którego mierzyć
rozmiary projekcji poziomej i pionowej, można podać w przycisku
.
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 6
Schemat połączenia
Podłączanie aparatury
Podłączyć aparat do VNG do projektora wideo i do notebooka lub komputera PC przed włączeniem
zasilania elementów.
Podłączanie aparatury do notebooka przy użyciu karty FireWire™ PC ExpressCard/34
1. Włączyć przewód zasilania notebooka (1) do zasilacza i do portu z tyłu notebooka.
2. Podłączyć przewód zasilania (2) do standardowego gniazda zasilania.
3. Umieścić kartę FireWire™ PC ExpressCard/34 (3) w odpowiednim slocie z boku notebooka. W tym
momencie nie podłączać go do zasilacza.
4. Włączyć przewody kamery wideo (4) do portów FireWire™ (czerwony przewód do czerwonego portu,
niebieski przewód do niebieskiego portu) w karcie FireWire™ PC ExpressCard/34.
5. Podłączyć przewód zasilania (5) do karty FireWire™ PC ExpressCard/34 i do standardowego gniazda
zasilania.
6. Podłączyć przewód zasilania projektora (6) do portów VGA projektora i do notebooka.
7. Podłączyć przewód zasilania projektora (7) do standardowego gniazda zasilania i do portu zasilania
projektora.
8. Podłączyć odbiornik pilota z łącznikiem USB (8) lub pedał z łącznikiem USB do portu USB w
notebooku.
9. Podłączyć przewód drukarki (9) do portu USB w notebooku. Podłączyć przewód zasilania drukarki (10)
do standardowego gniazda zasilania.
10. Włączyć notebook, projektor wideo i drukarkę przed uruchomieniem oprogramowania VNG.
Przed wyjęciem z notebooka należy odłączyć zasilanie karty FireWire™ PC
ExpressCard/34.
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 7
Aby połączyć aparaturę VNG do komputera PC, należy postępować dokładnie tak samo, jak podczas
podłączania do notebooka.
Jeśli komputer PC nie posiada portu analogowego HD15 VGA lub jeśli dostępny jest tylko jeden port
DVI-I, komputer PC i monitor/projektor należy połączyć z komputerem PC kablem rozdzielającym z
następującymi parametrami technicznymi:
Męski łącznik DVI-I do żeńskiego łącznika 30 cm HD15 (VGA) / 1,8 m DVI-D (łącznik pojedynczy) rozgałęźnik
męski analogowy i cyfrowy Y
Podłączyć aparat do komputera PC
1. Włączyć przewód zasilania komputera (1) do portu z tyłu komputera i do źródła zasilania.
2. Podłączyć przewód zasilania komputera (2) do standardowego gniazda zasilania.
3. Podłączyć przewody kamery wideo (3) do portów FireWire™ (czerwony przewód do czerwonego portu,
niebieski przewód do niebieskiego portu) w komputerze.
4. Podłączyć wtyczkę głównego przewodu rozdzielającego (4) do portu monitora w komputerze.
5. Podłączyć przewód monitora (7) do portu przewodu rozdzielającego (nr 1).
Uwaga: Przewód monitora musi pozostać podłączony do portu nr 1 przewodu rozdzielającego, a przewód
projektora musi być podłączony do portu nr 2 przewodu rozdzielającego.
6. Podłączyć przewód zasilania monitora (8) do standardowego gniazda zasilania.
7. Podłączyć przewód projektora (5) do portów VGA projektora i portu przewodu rozdzielającego.
8. Podłączyć przewód zasilania projektora (6) do standardowego gniazda zasilania i do portu zasilania
projektora. NIE WOLNO włączać zasilania w tym momencie.
9. Podłączyć odbiornik pilota z łącznikiem USB (9) lub pedał z łącznikiem USB do portu USB w komputerze.
10. Podłączyć przewód drukarki (10) do portu USB w komputerze.
11. Podłączyć przewód zasilania drukarki (11) do standardowego gniazda zasilania.
12. Włączyć komputer, projektor wideo i drukarkę przed uruchomieniem oprogramowania VNG.
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 8
Wyjaśnienie symboli znajdujących się na urządzeniu:
I
Wł. (zasilanie: włączone)
O
Wył. (zasilanie: wyłączone)

Prąd przemienny
Bezpiecznik
Uziemienie
Niebezpieczne napięcie
!
Patrz wyjaśnienie w podręczniku
Sprzęt typu BF
Specyfikacja techniczna
Przytoczone tutaj dane techniczne opisują ogólne właściwości urządzenia, bardziej szczegółowe dane
znajdują się w Instrukcji obsługi w języku angielskim.
Normy
IEC 60601-1
(Bezpieczeństwo ogólne) Klasa l, typ BF
IEC 60601-1-1
(Bezpieczeństwo systemów)
IEC 60601-1-2
(EMC)
Oznaczenie CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełniła wymagania zawarte w aneksie II
Dyrektywy dotyczącej Urządzeń Medycznych 93/42/EEC. Zatwierdzenie jakości systemu zostało
dokonane przez TÜV – nr ident. 0123.
Źródło zasilania:
Napięcie wejściowe:
Bezpieczeństwo:
Cechy oprogramowania:
100-240 VAC 50/60 Hz 0,5 A, uniwerslny wejściowy
przełącznik tybu.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Zewnętrzna baza danych pacjentów
Analiza obrazu oka w czasie rzeczywistym
Dane zastosowanych norm
®
System operacyjny Windows XP
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Dołączone elementy









Gogle Interacoustics Combi z modułem(-ami) FireWire™
Odbiornik podczerwieni z łącznikiem USB
Przełącznik nożny z łącznikiem USB
Karta IEEE1394b PCExpressCard/34 z zasilaczem
Instrukcja obsługi
skrócona instrukcja VNG
Podręcznik CE
Instalacyjna płyta CD z programowaniem do VNG
Jednorazowe wyściółki piankowe do gogli, kartonik z 24 zestawami
VN415 / VO425 Instrukcja użytkowania - Polski
Data: 15-06-2010
Strona 9
Informacje serwisowe
1. Firma Interacoustics przyjmuje odpowiedzialność za ważność znaku CE, bezpieczeństwo,
niezawodność oraz działanie urządzenia tylko wtedy, gdy:
montaż, rozbudowa, regulacja, modyfikacja lub naprawy urządzenia są przeprowadzane
przez osoby upoważnione,
urządzenie raz do roku jest poddane przeglądowi technicznemu,
instalacja elektryczna pomieszczeń, w których urządzenie jest wykorzystywane, jest
zgodna z odpowiednimi wymaganiami oraz
sprzęt jest używany przez upoważniony personel zgodnie z dokumentacją dostarczoną
przez firmę Interacoustics.
2. jeśli pojawi się problem z tym urządzeniem należy skontaktować się z dystrybutorem miejscowym.
Konieczne jest również wysłanie RAPORTU ZWROTU łącznie z opisem problemów, wypadków,
itd. do firmy Interacoustics na adres Drejervaenget 8, DK-5610 Assens.
Návod k použití - CZ
VNG Samostatné zařízení VN415 /
VO425
Platí pro verzi softwaru 7.00.
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 1
Použití
Dva systémy VNG společnosti Interacoustics, VN415 a VO425, jsou určeny primárně pro použití při
vyhodnocování, dokumentaci a diagnóze vestibulárních poruch. Využijí je především ušní, krční a
nosní specialisté, neurologové, audiologové a další zdravotnické profese zabývající se měřením
bilance. Zařízení VN415 je základní jednotka pro periferní vestibulární testování a zařízení VO425 je
rozšířený systém pro centrální testování pomocí okulomotorických podnětů.
Bezpečnostní opatření
VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci, která může mít, pokud se jí
nezabrání, za následek smrt nebo vážné poranění
VÝSTRAHA, použitá se symbolem bezpečnostní výstrahy, označuje
nebezpečnou situaci, která může mít, pokud se jí nezabrání, za následek
lehké nebo středně těžké poranění.
UPOZORNĚNÍ se používá k označení postupů, které nevedou k poranění
osob
1. Součásti, které přicházejí do přímého styku s tělem pacienta (např. jednorázové podložky
ochranných brýlí) doporučujeme používat pouze u jednoho pacienta a likvidovat po každém
vyšetření.
2. Označení CE je z právního hlediska platné pouze tehdy, je-li tento návod přeložen do
národního jazyka uživatele, a to nejpozději v době dodání výrobku uživateli, pokud legislativa
příslušné země vyžaduje text v národním jazyce podle článku 4.4 Směrnice o lékařských
zařízeních.
3. Při připojení standardních zařízení, jako jsou tiskárny nebo síť, musíte v rámci zdravotnické
bezpečnosti dodržovat speciální bezpečnostní opatření.
4. Ačkoli přístroj splňuje příslušné požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu, měla by být
přijata preventivní opatření, která by zamezila zbytečnému vystavování přístroje účinkům
elektromagnetických polí vytvářených např. mobilními telefony atd. Je-li přístroj používán
v blízkosti jiného zařízení, je nutno sledovat, zda se neprojevuje vzájemné rušení.
Je-li tento přístroj připojen k jednomu nebo několika dalším zařízením s označením CE
platným pro lékařskou techniku, označení CE je při sestavení systému nebo sady
platné i pro takovou kombinaci, avšak pouze tehdy, pokud dodavatel vydal prohlášení,
ve kterém je uvedeno, že příslušná kombinace splňuje požadavky článku 12 Směrnice
o lékařských zařízeních.
Návod k obsluze
Příprava před testem VNG
Aby se zajistily spolehlivé a platné výsledky testu ze zařízení VN415 / VO425, je důležité, aby byl
pacient na test připravený.
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 2
Příprava pacienta
Během vyšetření by pacient neměl mít nasazené brýle ani kontaktní čočky. Mělo být odstraněno také
nalíčení očí, protože by mohlo narušit záznam očních zornic. Pacient by měl být požádán, aby před
tímto vyšetřením přerušil jakoukoli jinou léčbou, která není životně důležitá.
Kalibrace
Aby se zohlednily různé hloubky očního důlku, lze provést kalibraci.
Kalibrace se zahájí pomocí tlačítka
. Nastavení kalibračního postupu lze změnit na konfigurační
obrazovce. Kalibrační body mohou být pacientovi zobrazeny pomocí softwaru VisualLab nebo pomocí
teček na stěně.
Umístění masky
Maska musí být umístěna na hlavě. Utáhněte náhlavní pás kolem hlavy.
Zkontrolujte, zda je viditelná zornice a zda se nachází ve středu obrazu oka. Infračervená zrcadla
uvnitř krytu mohou být nastavena do dvou poloh. Ujistěte se, že jsou nastavena do nejvhodnější
polohy. Upravte kamery pomocí svislých a vodorovných otočných ovladačů. Obraz se musí zaostřit
pomocí zaostřovacího ovladače – vždy se vyvarujte nezaostřených, rozmazaných obrazů, protože ty
naruší sledování oka.
Nastavení hranice pro identifikaci zornice
Software zjistí optimální stupnici šedé barvy pro identifikaci zornice automaticky, ale nastavení lze
provést také ručně. Chcete-li hraniční hodnotu nastavit ručně, jednoduše vyhledejte optimální polohu
posuvného ovládání na nastavení stupnice šedé barvy.
To lze provést pomocí šipek
a
na posuvném ovládání po obou stranách obrazu oka.
Stručné pokyny


NÁPOVĚDA
Provozní příručka je velmi důležitým partnerem při seznamování se zařízením VNG.
Je k dispozici v tištěné podobě a na Internetu ve formě elektronické provozní příručky: Na hlavním
panelu nabídek vyberte položku Nápověda/Nápověda; provozní příručku tvoří úplný seznam témat
nápovědy včetně jednoduchého vyhledávání a odkazovacích funkcí.
Ovládání databáze OtoAccess™
První obrazovka, která se po zapnutí systému zobrazí, je obrazovka databáze OtoAccess™.
Chcete-li do databáze přidat nového klienta, klepněte na tlačítko „Nový klient―
a po zadání
požadovaných údajů, jako je jméno, osobní údaje atd. uložte pomocí tlačítka .
Chcete-li vyhledat klienta, klepněte na tlačítko „Hledat klienta―
osobní údaje) a stiskněte tlačítko Enter.
, napište údaje o klientovi (např.
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 3
Chcete-li přidat nového vyšetřujícího, otevřete kartu souboru a v rozbalovací nabídce klepněte na
položku „Nastavení―
. Otevřete panel „Vyšetřující― a zadejte příslušné údaje
nového vyšetřujícího. Klepněte levým tlačítkem myši na tlačítko „Uložit― a vyšetřujícího uložte.

Nový test
Chcete-li z databáze jmen vstoupit do testovacího režimu, klepněte dvakrát na symbol přístroje
v poli „Vyberte přístroj―
.
Nové vyšetření otevřete z položky Vzor vyšetření klepnutím na tlačítko
klepněte na jednu z ikon testu a připravte zařízení pro okamžité testování.
nebo jednoduše
Klepnutím na tlačítko
spusťte test.
Pak pomocí zpětné klávesy nebo infračerveného dálkového ovladače postupujte po krocích
každého testu. Infračervený dálkový ovladač slouží jako funkční zpětná klávesa a lze jej použít
k zahájení i zastavení testování a k zapínání fixačního světla.

Aktivace fixačního světla
Chcete-li aktivovat fixační světlo uvnitř brýlí, můžete použít tlačítko
konfigurace můžete nastavit automatickou aktivaci.

. V dialogových oknech
Režimu ruční úpravy
Režimu ruční úpravy zahájíte stisknutím tlačítka „Přepínač režimu úprav―
. V tomto režimu jsou
grafy zobrazeny v režimu jednoho a ve větším měřítku než v normálním režimu.
 Nahrávání videa
Během probíhajícího testu klepněte na tlačítko „Zahájit záznam‖ na levé straně obrázků oka.
Pro změnu výchozího nastavení testu na automatický video záznam musí být tato volba aktivována v
dialogu konfigurace testu pod „Konfigurovat test‖.
Zahájit nahrávání
Ukončit nahrávání
Když je tlačítko „Nahrávat― aktivované, bude svítit, dokud se test nezastaví nebo dokud nestisknete
tlačítko „Ukončit nahrávání―. Nahrávání se automaticky zastaví, když se test zastaví nebo ukončí.
Chcete-li si nahraný test prohlédnout, aktivujte tlačítko
přepne do režimu přehrávání a kamery se odpojí.
na panelu nástrojů. Obrazovka se
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15

Strana 4
Přidávání poznámek
Poznámky o vyšetření nebo individuálním testu můžete přidat klepnutím na tlačítko

Vytváření dopisu
Vyberte položku „Průvodce dopisem― . .‘ z nabídky „Vyšetření―. Z nabídnutých polí vyberte
příslušnou informaci. Novou volitelnou informaci lze přidat tlačítkem
tlačítka

.
nebo odstranit pomocí tlačítka
. Lze ji uložit pomocí
.
Tisk
Chcete-li získat tištěné dokumenty z celého vyšetření, vyberte tlačítko „Vytisknout vyšetření―
Chcete-li získat tištěné dokumenty z vybraného testu, stiskněte tlačítko „Vytisknout test―

.
.
Ukládání a ukončení
Údaje uložte pomocí tlačítka
a vyšetření ukončete pomocí tlačítka
vyšetření ukončete bez ukládání údajů.
. Nebo pomocí tlačítka
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Různé doplňující nástroje:
Uzamčení křesla
Pro uzamčení otočného křesla Interacoustics v jakékoli horizontální poloze klepněte na tlačítko
,Uzamknout křeslo‘
. Tato funkce je důležitá pro klinické pracovníky používající otočné křeslo
Interacoustics jako vyšetřovací stůl při výplachu teplým roztokem a při polohovém testování.
Pro uvolnění křesla klepněte znovu na tlačítko ,Uzamknout křeslo‘.
Stromové zobrazení
Chcete-li vstoupit do stromového zobrazení, stiskněte tlačítko
zobrazí vyšetření a informace o objednaném testu.
. Na levé straně obrazovky se
Navržení vzoru vyšetření
Chcete-li si vzor vyšetření prohlédnout nebo do něj zanést změny, zvolte položku „Navržení vzoru
vyšetření― v nabídce vyšetření. V tomto dialogovém okně lze měnit vlastnosti vyšetření. Nový vzor
vyšetření lze nastavit stisknutím tlačítka
. Změny ve vybraném vzoru lze uložit pomocí
tlačítka
. Počet provedených testů a jejich pořadí lze změnit v seznamu testů, které se mají
provést
. Test lze vložit pomocí tlačítka
. Pořadí provedených testů lze měnit pomocí tlačítek
testu lze změnit pomocí tlačítka
. Test lze smazat pomocí tlačítka
a
. Nastavení vybraného
.
Automatické rozpoznávání hraniční hodnoty
Hraniční hodnota stupnice šedé barvy, podle které se identifikuje zornice, je ve výchozím nastavení
nastavena jako automatická. Toto nastavení lze odstranit a obnovit pomocí tlačítek
a .
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 5
Změna nastavení testu
Jakmile máte vybraný test, můžete změnit jeho nastavení pomocí tlačítka
. Nebo můžete dvakrát
poklepat na graf polohy oka. V dialogovém okně, které se objeví, můžete změnit nastavení testu,
grafu, analýzy, stimulace a kalibrace.
Změna rozpoznávání záškubů očí
Hraniční hodnoty, podle kterých se určují záškuby očí, a citlivost detekce pomalé fáze lze zadat
v okně Konfigurace v nabídce Analýza. Pokud chcete změny hodnot uložit, stiskněte tlačítko
. Pokud změny neuložíte a chcete použít poslední uložené změny, stiskněte tlačítko
.
Nahrávání jiného sledování
Chcete-li nahrát jiné sledování oka, označte příslušný přepínač na testovacím
panelu na konfigurační obrazovce.
Změny v okulomotorických podnětech (pouze u zařízení VO425)
Změny mohou být zaneseny do vlastností okulomotorických podnětů do listu podnětu na konfigurační
obrazovce.
Testování okulomotorických podnětů (pouze u zařízení VO425)
Podněty lze předběžně zobrazit bez nahrávání pomocí tlačítka
nastavení/stimulace.
v obrazovce
Změny v geometrii testovacího prostředí (pouze u zařízení VO425)
Geometrii testovacího prostředí lze měnit a přizpůsobovat různým testovým situacím. Chcete-li
změnit nastavení, musíte do dialogového okna
zadat nové vodorovné a svislé
měření a vzdálenost od oka. Hranici, od které se má měřit velikost svislé a vodorovné projekce lze
nastavit pomocí tlačítka
.
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 6
Schéma připojení
Připojte hardware
Než zapojíte komponenty do sítě, připojte zařízení VNG do video projektoru na vašem notebooku
nebo věži počítače.
Připojte hardware k notebooku pomocí karty FireWireTM PC ExpressCard/34
Pohled na
zadní část
notebook
1. Napájecí kabel notebooku (1) zapojte do zdroje
napájení a do portu na zadní straně notebooku.
7. Napájecí kabel projektoru (7) zapojte do standardní
zásuvky a do napájecího portu projektoru. Napájení nyní
nezapínejte.
2. Přívod napájení (2) zapojte do standardní zásuvky. 8. Zapojte příjmač dálkového ovládání (8) napojený na
USB nebo pedál napojený na USB do portu USB na
notebooku.
3. Kartu FireWireTMPC ExpressCard/34 (3) zapojte do 9. Kabel tiskárny (9) zapojte do portu USB na notebooku.
Síťový přívod tiskárny (10) zapojte do standardní zásuvky.
dané zdířky na straně notebooku. Kartu nyní
nezapojujte do zdroje napájení.
4. Kabely (4) video kamery zapojte do portu
10.Než spustíte software VNG, zapněte notebook, video
FireWireTM (červený kabel do červeného portu; modrý projektor a tiskárnu.
kabel do modrého) na kartu FireWireTMPC
ExpressCard/34.
5. Kabely zdroje napájení (5) připojte do karty
FireWireTMPC ExpressCard a do standardní zásuvky.
6. Napájecí kabel projektoru (6) zapojte do portů
VGA na projektoru nebo notebooku.
Kartu FireWireTM PC ExpressCard/34 vždy vypněte než
ji z notebooku vyjmete.
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 7
Při připojení hardwaru VNG k ploše počítače postupujte stejně jako při připojení laptopu.
Jestliže plocha počítače neumožňuje použití analogového portu HD15 VGA nebo je-li k dispozici
pouze jeden port DVI-I, mezi počítačem a monitorem/projektorem použijte rozdvojovací kabel
s následující specifikací:
DVI-I zástrčný do 30 cm (1 stopa). HD15 zásuvkový (VGA) / 183 cm (6 stop). DVI-D (jednolinková) zástrčná
analogová a digitální rozdvojka Y
Připojte harware k věži počítače
1. Napájecí kabel počítače (1) zapojte do portu na
zadní straně počítače a do zdroje napájení.
7. Kabel projektoru (5) zapojte do portů VGA projektoru a do
portu rozdvojovacího kabelu (č. 2).
2. Přívod napájení počítače (2) zapojte do standardní
zásuvky.
8. Napájecí kabel projektoru (6) zapojte do standardní
zásuvky a do napájecího portu projektoru. NEZAPÍNEJTE
nyní.
3. Kabely video kamery (3) zapojte do portu
FireWireTM (červený kabel do červeného portu; modrý
kabel do modrého) na počítači.
9. Zapojte příjmač dálkového ovládání (9) napojený na USB
nebo pedál napojený na USB do portu USB na počítači.
4. Hlavní rozdvojovací kabel (4) zapojte do portu
monitoru na počítači.
10. Kabel tiskárny (10) zapojte do portu USB na počítači.
5. Kabel monitoru (7) zapojte do rozdvojovacího
kabelu (č. 1).
11. Síťový přívod tiskárny (11) zapojte do standardní zásuvky.
Poznámka: Kabel monitoru musí být zapojen do portu
č. 1 na rozdvojovacím kabelu a kabel projektoru musí
být zapojen do portu č. 2 na rozdvojovacím kabelu.
12. Než stustíte software VNG, zapněte počítač, video
projektor a tiskárnu.
6. Napájecí kabel monitoru (8) zapojte do standardní
zásuvky.
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 8
Vysvětlení symbolů, které jsou použity přímo na přístroji:
I
Zapnuto (napájení: připojení k elektrické síti)
O

Vypnuto (napájení: odpojení od elektrické sítě)
Střídavý proud
Pojistka
Uzemnění
Nebezpečné napětí
!
Viz vysvětlení v příručce.
Zařízení typu BF
Technické údaje
Následující technické údaje se vztahují ke všeobecným vlastnostem přístroje. Podrobnější údaje
naleznete v anglické verzi návodu k obsluze.
Standardy
IEC60601-1
(Všeobecná bezpečnost) Třída l, Typ BF
IEC 60601-1-1
(Bezpečnost systémů)
IEC 60601-1-2
(EMC)
Označení CE znamená, že společnost Interacoustics AS dodržuje požadavky Dodatku II ke Směrnici
pro lékařská zařízení 93/42/EEC. Schválení systému řízení kvality bylo provedeno zkušebnou TÜV –
identifikační č. 0123.
Napájení:
Vstup ve voltech:
Bezpečnost:
Funkce softwaru:
100 – 240 V AC 50/60 Hz, 0,5A univerzální spínač
vstupního režimu
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Externí databáze pacientů,
analýza obrazu oka v reálném čase,
implementované norm. údaje,
®
operační systém Windows XP.
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Součásti obsažené v rozsahu dodávky









Brýle Combi společnosti Interacoustics s modulem kamery FireWire™,
port USB zapojený do infračerveného příjímače,
port USB zapojený do nožního spínače,
karta IEEE1394b PCExpressCard/34 s napájecím zdrojem,
Návod k použití,
Stručná příručka VNG,
Příručka CE,
instalační disk CD se sofwarem VNG,
jednorázové podložky ochranných brýlí, krabice s 24 kusy.
VN415/VO425 Návod k použití - česky
Datum: 2010-06-15
Strana 9
Informace k opravám
1. Společnost Interacoustics přebírá odpovědnost za platnost označení CE a za bezpečnost,
spolehlivost a výkon zařízení pouze tehdy, pokud:
jsou montážní úkony, rozšíření, opětovná seřízení, úpravy nebo opravy prováděny
oprávněnými osobami,
je dodržen roční servisní interval,
elektroinstalace místnosti, ve které se zařízení používá, odpovídá příslušným
požadavkům
a zařízení používá oprávněný personál v souladu s dokumentací dodanou společností
Interacoustics.
2. Objeví-li se problém se zařízením, kontaktujte prosím svého místního dodavatele. V souvislosti
s hlášením problémů, nehod atd. musíte také poslat HLÁŠENÍ O VRÁCENÍ VÝROBKU společnosti
Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens.
Gebruiksaanwijzing - NL
VNG Zelfstandig Toestel VN415 / VO425
Geldig vanaf softwareversie 7.00
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Pagina 1
Bedoeld gebruik
VN415 en VO425, de twee VNG-systemen van Interacoustics, zijn voornamelijk bedoeld voor gebruik bij
de evaluatie, documentatie en diagnose van vestibulaire aandoeningen. Dit is vooral van belang voor
keel-, neus- en oorspecialisten, specialisten in neurologie en audiologie en andere beroepen in de
gezondheidszorg die zich bezighouden met het beoordelen van evenwicht. VN415 is een basistoestel
voor perifere vestibulaire testen en VO425 is een uitgebreid systeem voor centrale testen door middel
van oculomotorische stimuli.
Voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet
vermeden, kan leiden tot dood of ernstige verwondingen.
LET OP, gebruikt met het veiligheid waarschuwingssymbool, geeft een
gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot lichtere
verwondingen.
OPMERKING wordt gebruikt om praktijken te bespreken die geen betrekking
hebben op persoonlijke verwondingen.
1. Geadviseerd wordt om onderdelen die rechtstreeks in contact komen met de patiënt (bijv.
wegwerpkussentjes uit schuimrubber voor de bril) slechts voor één patiënt te gebruiken en deze
daarom na elke sessie weg te gooien.
2. De CE-markering is alleen geldig als deze gebruiksaanwijzing uiterlijk bij levering aan de
gebruiker is vertaald in diens nationale taal indien de nationale wetgeving een tekst in de
nationale taal voorschrijft conform artikel 4.4 MDD (Richtlijn medische hulpmiddelen).
3. Wanneer een verbinding gemaakt wordt met standaard apparatuur zoals printers en een netwerk,
moeten speciale voorzieningen gemaakt worden om de medische veiligheid te verzekeren.
4. Hoewel het instrument voldoet aan de relevante EMC-eisen, dienen voorzorgsmaatregelen te
worden genomen om onnodige blootstelling aan elektromagnetische velden, bijv. van mobiele
telefoons e.d. te voorkomen. Als het apparaat wordt gebruikt naast andere apparatuur, zorg er
dan voor dat deze elkaar niet onderling storen.
Bij aansluiting van dit apparaat op één of meer andere apparaten met een medische CEmarkering voor de vorming van een systeem of pakket, geldt de CE-markering ook
uitsluitend voor de combinatie indien de leverancier een verklaring heeft afgegeven dat
de combinatie voldoet aan de eisen in artikel 12 van de Richtlijn medische hulpmiddelen
(MDD).
Bedieningsaanwijzing
Voorbereiding van de VNG-test
Om betrouwbare en geldige testresultaten van uw VN415 / VO425 te bekomen, is het belangrijk om de
patiënt goed op de test voor te bereiden.
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Pagina 2
Voorbereiding van de patiënt
De patient mag tijdens het onderzoek geen bril of contactlenzen dragen. Verwijder ook oogmake-up,die
kan namelijk de opname van de pupil verstoren. Tenslotte is het belangrijk dat de patiënt alle medicatie
die niet levensonderhoudend is voor het onderzoek heeft stopgezet.
Kalibratie
U kunt een kalibratieprocedure uitvoeren om verschilllende oogkasdieptes van patiënten te kunnen
meten.
Hiervoor kunt u de
-knop gebruiken. U kunt de instelling van deze procedure aanpassen op het
configuratiescherm. U kunt de kalibratiepunten aan de patiënt tonen via de VisualLab software of via
puntjes op de muur.
Plaatsen van het masker
Plaats het masker op het hoofd. Trek de hoofdband strak om het hoofd.
Zorg ervoor dat de pupil zichtbaar is en zich in het midden van het oogbeeld bevindt. Er zijn twee posities
mogelijk voor de infrarode spiegels aan de binnenkant van het deksel. Zorg ervoor dat deze in de
gunstigste positie staan. Stel de camera‘s in met de verticale en horizontale instelknoppen. Stel het beeld
scherp met de scherpstelknop – probeer onscherpe wazige beelden te vermijden, dit verstoort de
oogopvolging.
Instellen van de drempel voor pupilidentificatie
De software ontdekt automatisch de beste grijsschaal voor pupilidentificatie. Dit kan ook handmatig
gebeuren. Zoek om de drempel handmatig in te stellen de beste positie voor de glijder die de instelling
voor de grijsschaal bedient.
Dit kunt u doen door de
en
-pijltjes over de glijders aan beide kanten van de oogbeelden te
schuiven.
Beknopte instructie

HELP
De handleiding is erg belangrijk om met uw VNG-toestel te leren omgaan.
Ze is beschikbaar op papier en ook online via de elektronische handleiding. U kunt Help/Help
selecteren uit het hoofdmenu voor een handleiding met een uitgebreide lijst helponderwerpen met
eenvoudige zoek- en verwijzingsfuncties.

Bediening van de OtoAccess™ databank
Het eerste scherm dat verschijnt bij het aanzetten van het systeem is het scherm van de OtoAccess™
databank.
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Klik op de ―New Client‖ (nieuwe klant) knop
Pagina 3
om een nieuwe klant aan de databank toe te voegen
en druk nadat u de nodige gegevens heeft ingevoerd, zoals naam, persoonsidentificatie etc, op
om deze gegevens op te slaan.
Druk om een klant te zoeken op de ―Search Client‖ (klant zoeken) knop
klant in (bijv. persoonsidentificatie) en druk op Enter.
; voer de details van de
Open de File (bestand) tab om een nieuwe onderzoeker toe te voegen en klik op "Setup‖ (Instellingen)
in het vervolgkeuzemenu. Open het ―Examiners‖ (onderzoekers) paneel en
voer de relevante details van de nieuwe onderzoeker in. Druk met de linkermuisknop op de ―Save‖
(opslaan) knop om de onderzoeker op te slaan.

Nieuwe Test
Dubbelklik op het instrumentensymbool in het ―Select Instrument‖ (instrument selecteren) kader
om een testmodus vanuit de namendatabase in te voeren.
Open een nieuwe sessie vanuit het sessie-sjabloon door op
van testicoontjes om de test meteen voor te bereiden.
te klikken of druk eenvoudig op een
Start de test door op de
-knop te drukken.
Druk vervolgens op de entertoets of de infrarode afstandsbediening om door te gaan naar de stappen
van elke test. De infrarode afstandsbediening dient als functionele entertoets en kan gebruikt worden
om de test te starten, te stoppen en de fixatielamp aan te zetten.

Fixatielamp activeren
U kunt
gebruiken om de fixatielamp in de bril te activeren. U kunt automatische activering instellen
in de Configuratiedialogen.

Handmatige bewerkingsmodus
Klik om naar de handmatige bewerkingsmodus te gaan op de ―Toggle edit mode‖ (bewerkingsmodus
omzetten) knop
. Deze modus bevat voorstellingen in enkelvoudige modus, met een grotere schaal
dan in normale modus.
 Video-opname
Terwijl de test gaande is, klikt u de 'Start Record' (begin opname) -knop aan de linkerkant van de beelden
van het oog.
Om de standaardinstellingen van een test te veranderen naar automatische video opname, moet die
keuze geactiveerd worden in het test configuratievenster onder 'Configure Test' (test configureren) .
Start opname
Stop opname
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Pagina 4
Eens de ‗Record'-knop ingedrukt is, blijft deze knipperen tot de test voltooid is of tot u op de ‗Stop
recording‘ (stop opname) knop drukt. De opname stopt automatisch zodra de test gestopt wordt of
voltooid is.
Activeer de
-knop op de werkbalk om een opgenomen test te bekijken. Het scherm verandert nu in
een weergavescherm en de camera's worden uitgeschakeld.

Nota’s toevoegen
U kunt nota‘s over de Sessie of de individuele test toevoegen door op de

-knop te drukken.
Brief aanmaken
Selecteer ‗Letter Wizard' (brief aanmaken) uit het ‗Session‘-menu. Selecteer de geschikte informatie
uit de getoonde velden. U kunt nieuwe selecteerbare informatie toevoegen met de
deze informatie opslaan met de

-knop of verwijderen met de
-knop.
Afdrukken
Selecteer de ―Print Session‖ (afdrukken) knop
―Print Test‖ (afdruktest) knop

-knop. U kunt
voor uitdraaien van de hele sessie. Selecteer de
voor uitdraaien van een geselecteerde test.
Opslaan en Sluiten
Selecteer
om gegevens op te slaan en
u wilt sluiten zonder gegevens op te slaan.
om de sessie te sluiten. U kunt
ook selecteren als
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Diverse aanvullende hulpmiddelen:
Stoel vergrendelen
Klik op de 'Lock Chair' (stoel vergrendelen) -knop
om de Interacoustics Rotary Chair in horizontale
posities te vergrendelen. Deze functie is relevant voor klinieken die de Interacoustics Rotary Chair
gebruiken als onderzoektafel voor calorische irrigaties en positioneel testen.
Om de stoel te ontgrendelen, klikt u opnieuw op de 'Lock Chair' (stoel vergrendelen) -knop.
Boomdiagram
Klik op
om naar het boomdiagram te gaan. Hier ziet u de Sessie en informatie over de volgorde van
de test links op het scherm.
Sessie-sjabloon ontwerpen
Selecteer ‗Session Template Designer‘ in het Sessie-menu om een Sessie-sjabloon te zien en aan te
passen. In deze dialoog kunt u de karakteristieken van een sessie aanpassen. U kunt een nieuw sessiesjabloon configureren door op de
-knop te drukken. U kunt veranderingen aan het gelesecteerde
sjabloon opslaan met de
-knop. U kunt het aantal uitgevoerde testen en hun volgorde
aanpassen in de lijst met uit te voeren testen
. U kunt ook testen invoeren met de
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
-knop. U kunt testen verwijderen met de
testen aanpassen met de
aanpassen met de
- en
Pagina 5
-knop. U kunt de volgorde van de uitgevoerde
-knoppen. U kunt de instellingen van een geselecteerde test
-knop.
Automatische drempelwaarneming
De drempel van de grijsschaal om de pupil te herkennen wordt standaard ingesteld bij Automatische
instelling. U kunt dit aan- en uitzetten met de - en -knoppen.
Testconfiguratie aanpassen
U kunt de configuratie van een geselecteerde test aanpassen met de
-knop. U kunt ook dubbelklikken
op de grafieken van de oogpositie. In het weergegeven tekstkader kunt u de test- / grafiek- / analyse- /
stimulatie- / en kalibratieparameters aanpassen.
Identificatie van nystagmus aanpassen
U kunt de drempels om de nystagmusanalyse vast te stellen en de gevoeligheid van traag gefaseerde
detectie instellen in de configuratiedialoog onder analyse. U kunt deze waarden opslaan met de
-knop. Druk op de
-knop als de aanpassingen niet opgeslagen zijn en u de laatst
opgeslagen aanpassingen wilt gebruiken.
Verschillende sporen opnemen
Kruis om verschillende oogsporen op te nemen het geschikte vakje aan in de sectie van het
testpaneel van het Configuratiescherm.
Aanpassingen aan oculomotorische stimuli (enkel voor VO425)
U kunt de karakteristieken van de oculomotorische stimuli aanpassen in het stimulus-gedeelte van het
configuratiescherm.
Oculomotorische stimuli testen (enkel voor VO425)
U kunt een voorsmaakje van de stimuli zien zonder opname via de
Stimuli-scherm.
-knop op het Configuratie- /
Aanpassingen aan configuratie of testomgeving (enkel voor VO425)
U kunt de configuratie of testomgeving aanpassen om verschillende testsituaties te voorzien. Om deze
instellingen te veranderen moeten nieuwe horizontale, verticale en afstandsafmetingen (van oog naar
weergave) in de
-dialoog geplaatst worden. De
-knop brengt u naar een
samenvatting van waaruit u de verticale en horizontale projectiematen kunt meten.
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Pagina 6
Layout Verbinding
Hardware aansluiten
Sluit de VNG-apparatuur aan op de videoprojector en de laptop of bureaucomputer voor u de
afzonderlijke onderdelen aanzet.
Hardware aansluiten op laptop met FireWireTM PC ExpressCard/34
1. Sluit de stroomkabel van de laptop (1) aan op
de stroomvoorziening en op de poort aan de
achterkant van de laptop.
7.
Sluit de stroomkabel van de projector (7)
aan op een standaard stopcontact en de
stroompoort van de projector. Zet de
stroom nog niet aan.
8.
3. Sluit de FireWire PC ExpressCard/34 (3)
aan op de voorziene gleuf aan de zijkant
van de laptop. Sluit deze nog niet aan op de
stroomvoorziening.
Sluit de ontvanger van de
afstandsbediening met USB-verbinding
(8) of de voetpedaal met USB-verbinding
aan op een USB-poort van de laptop.
9.
4. Sluit de kabels van de videocamera (4) aan
TM
op de Firewire -poorten (rode kabel naar
rode poort; blauwe kabel naar blauwe poort)
TM
op de FireWire PC ExpressCard/34.
Sluit de printerkabel (9) aan op een USBpoort op de laptop. Sluit de stroomkabel
(10) aan op een standaard stopcontact.
10. Zet de laptop, videoprojector en printer
aan voor u de VNG-software opstart.
2. Sluit de stroomkabel (2) aan op een
standaard stopcontact.
TM
5. Verbind de stroomkabel (5) aan de
TM
FireWire PC ExpressCard en aan een
standaard stopcontact.
6. Sluit de stroomkabel van de projector (6) aan
op de VGA-poorten van de projector en de
laptop.
TM
Zet de FireWire PC
ExpressCard/34 altijd uit voor u deze van
de laptop verwijdert.
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Pagina 7
Gebruik om de VNG-hardware aan een bureaucomputer te verbinden dezelfde procedure als voor een
laptop.
Als de bureaucomputer geen analoge HD15 VGA-poort heeft of er is enkel een DVI-I poort beschikbaar,
kunt u een splitskabel met de volgende specificaties plaatsen tussen de pc en de monitor/projector:
DVI-I mannelijk naar 1 Ft. HD15 vrouwelijk (VGA) / 6 Ft. DVI-D (enkele verbinding) mannelijk analoge en digitale Ysplitser
Hardware aansluiten op bureaucomputer
1. Sluit de stroomkabel van de computer (1)
aan op de poort aan de achterkant van de
computer en op de stroomvoorziening.
7. Sluit de stroomkabel van de projector (5)
aan op de VGA-poorten van de projector
en de poort van de splitskabel (#2).
2. Sluit de stroomkabel van de computer (2)
aan op een standaard stopcontact.
8. Sluit de stroomkabel van de projector (6)
aan op een standaard stopcontact en op de
stroompoort van de projector. Zet de
stroom NOG NIET aan.
3. Sluit de kabels van de videocamera (3) aan
TM
op de Firewire -poorten (rode kabel naar
rode poort; blauwe kabel naar blauwe
poort) op de computer.
4. Verbind de hoofstekker van de splitskabel
(4) aan op de monitorpoort van de
computer.
5. Sluit de monitorkabel (7) aan op de poort
van de splitskabel (#1).
Nota:
De monitorkabel moet aangesloten
zijn op poort #1 van de splitskabel
en de projectorkabel moet
aangesloten zijn op poort #2 van de
splitskabel.
6. Sluit de stroomkabel van de monitor (8) aan
op een standaard stopcontact.
9. Sluit de ontvanger van de
afstandsbediening met USB-verbinding (9)
of de voetpedaal met USB-verbinding aan
op een USB-poort van de computer.
10. Sluit de printerkabel (10) aan op een USBpoort op de computer
11. Sluit de stroomkabel van de printer (11)
aan op een standaard stopcontact.
12. Zet de computer, videoprojector en printer
aan voor u de VNG-software opstart.
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Pagina 8
Verklaring van symbolen op het instrument:
I
Aan (Stroom aangesloten op de netvoeding)
O

Uit (Stroom niet aangesloten op de netvoeding)
Wisselstroom
Zekering
Aarding
Gevaarlijke spanning
!
Lees de verklaring in de handleiding
Type BF apparatuur
Technische specificaties
De hier vermelde technische specificaties hebben betrekking op de algehele aspecten van het
instrument. Kijk voor nadere details in de Engelstalige Gebruikshandleiding.
Normen
IEC 60601-1
(Algemene veiligheid) Klasse I, Type BF
IEC 60601-1-1
(Veiligheid van systemen)
IEC 60601-1-2
(EMC)
De CE-markering geeft aan dat Interacoustics AS voldoet aan de eisen in Annex II van de Richtlijn
medische hulpmiddelen 93/42/EEG. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV onder nummer
0123.
Voeding:
Invoervoltage:
Veiligheid:
Softwarekenmerken:
100-240 V AC 50/60 Hz 0,5A algemene invoerschakelmode
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Externe databank patiënten
Onvertraagde beeldanalyse van het oog
Geïmplementeerde standaardgegevens
®
Windows XP besturingssysteem
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Inbegrepen onderdelen









Interacoustics Combi Goggle met FireWire™ Cameramodule(s)
Infrarode ontvanger met USB-aansluiting
Voetpedaal met USB-aansluiting
IEEE1394b PCExpressCard/34 met voeding
Bedieningshandleiding
VNG beknopte handleiding
CE handleiding
VNG software installatie-CD
Wegwerpkussentjes in schuimrubber voor bril, doos met 24 stuks
VN415 / VO425 Gebruiksaanwijzing – NL
Datum: 2010-06-15
Pagina 9
Reparaties
1. Interacoustics is enkel aansprakelijk voor de geldigheid van de CE-markering, veiligheidseffecten,
betrouwbaarheid en prestaties van de apparatuur indien:
montages, uitbreidingen, naregelingen, aanpassingen of reparaties worden uitgevoerd door
daartoe bevoegde personen,
een service-interval van 1 jaar wordt aangehouden,
de elektrische installatie van de relevante ruimte voldoet aan de geldende voorschriften en
de apparatuur wordt gebruikt door daartoe bevoegd personeel en conform de door
Interacoustics geleverde documentatie.
2. Contacteer uw plaatselijke verdeler in geval van problemen met het toestel. In geval van problemen,
incidenten, enz moet u ook een TERUGZENDRAPPORT zenden naar Interacoustics, Drejervaenget
8, DK-5610 Assens.
Kasutusjuhend - EE
VNG autonoomne seade VN415 /
VO425
Kehtib alates tarkvaraversioonist 7.00
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010
Lk1
Kasutusala
Interacousticsi kaks VNG süsteemi - VN415 ja VO425 - on eelkõige ettenähtud vestibulaarsete
kahjustuste hindamiseks, dokumenteerimiseks ja diagnoosimiseks. Sellest on eriti huvitatud kõrva-,
nina- ja kurguarstid, neuroloogid, audioloogid ja teised tervishoiutöötajad, kes tegelevad tasakaalu
hindamisega. VN415 on põhiseade perifeerseks vestibulaarseks testimiseks ja VO425 on laiendatud
süsteem tsentraalseks testimiseks okulomotoorse stiimuli abil.
Ettevaatusabinõud
osutab ohuolukorrale, mille tagajärjeks mittevältimisel võib olla surm
või tõsine kehavigastus.
kasutamisel koos hoiatussümboliga, osutab ohuolukorrale, mille
mittevältimine võib põhjustada väiksema või keskmise
kehavigastuse.
osutab tegevustele, mis ei ole seotud kehavigastustega.
1. Soovitatav on, et patsiendiga vahetus kontaktis olevaid osi (nt ühekordselt kasutatavad prillide
vahtmaterjalist padjad) kasutatakse ainult ühel patsiendil ja need tuleb kasutuselt kõrvaldada
pärast iga seanssi.
2. Pange tähele, et juhul, kui kohalike seaduste järgi peab tekst vastavalt MDD artiklile 4.4 olema
tõlgitud, on CE-vastavusmärgis seaduslik vaid siis, kui see juhis on tõlgitud kasutaja
emakeelde hiljemalt kättetoimetamisel.
3. Pidage meeles, et ühenduse loomisel standardsete seadmetega, nt printeritega ja võrguga
tuleb meditsiinilise ohutuse säilitamiseks rakendada ettevaatusabinõusid.
4. Kuigi instrument vastab EMC nõuetele, tuleb rakendada ettevaatusabinõusid, et vältida
mittevajalikku kokkupuudet, nt mobiiltelefonidest jms pärineva elektromagnetväljaga. Kui
seadet kasutatakse muude seadmete lähedal, tuleb veenduda vastastikuse häirimise
puudumises.
Kui käesolev aparaat on ühendatud ühe või enama meditsiinilise CEvastavusmärgisega seadmega, mis loovad süsteemi või komplekti, kehtib CEvastavusmärgis ka kombinatsiooni kohta, kui tarnija on väljastanud tõendi, mille
kohaselt on selle kombinatsiooni puhul täidetud meditsiiniseadmete direktiivis artiklis
12 toodud nõuded.
Kasutusjuhised
Ettevalmistused enne VNG testi tegemist
Usaldusväärsete ja kehtivate tulemuste saamiseks seadmete VN415 / VO425 kaudu on oluline
patsient testiks ette valmistada.
Patsiendi ettevalmistamine
Uuringu ajal ei tohi kanda prille ega kontaktläätsi. Eemaldada tuleb ka silmameik, sest see võib
segada pupilli registreerimist. Lisaks peab patsiendil paluma katkestada kõikide eluliselt mitteoluliste
ravimite kasutamine enne uuringut.
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010
Lk2
Kaliibrimine
Patsiendi silmakoobaste erinevate sügavuste võimaldamiseks tuleb teostada kaliibrimisprotseduur.
See käivitatakse nupu
kaudu. Selle protseduuri seadistust saab muuta konfiguratsiooniaknas.
Kaliibrimispunkte saab patsiendile esitada tarkvara VisualLab või seinal olevate punktide kaudu.
Maski paigaldamine
Mask tuleb panna pähe. Kinnitage pearihm ümber pea.
Veenduge, et pupill on nähtav ja silmakujutise keskel. Kattes olevatel infrapunapeeglitel on kaks
võimalikku asendit. Veenduge, et peeglid on reguleeritud kõige sobivamasse asendisse. Reguleerige
kaamerad vertikaalselt ja horisontaalselt seadistavate pöördnuppude kaudu. Kujutis tuleb teravustada
fokuseerimisnupu abil - vältige alati teravustamata, uduseid kujutisi, sest see häirib silmade jälgimist.
Pupillituvastuse piirväärtuse seadistamine
Tarkvara tuvastab automaatselt pupilli kindlakstegemiseks optimaalse halliskaala, kuid seda võib teha
ka käsitsi. Piirväärtuse käsitsi seadistamiseks leidke lihtsalt optimaalne asend liugurile, mis kontrollib
halliskaala seadistust.
Selleks liigutage silmakujutise mõlemal küljel olevatel liuguritel paiknevaid nooli
ja
.
Lühijuhised

SPIKKER
Kasutusjuhend on väga oluline abivahend VNG-seadmega tutvumiseks.
See on saadaval paberkandjal ja onlainvormis elektroonilises kasutusjuhendis: valige põhimenüü
ribalt Help/Help (Spikker/Spikker) ja kuvatakse juhendit moodustav abistavate teemade üldloend,
k.a lihtne otsimissüsteem ja ristviited.

Andmebaasi OtoAccess™ kasutamine
Esimene aken, mis kuvatakse pärast süsteemi käivitamist, on andmebaasi OtoAccess™ aken.
Uue kliendi lisamiseks andmebaasi vajutage nuppu
(Uus klient), sisestage seejärel sellised
nõutavad andmed nagu nimi, isikukood jms ning vajutage salvestamiseks nuppu
Ükskõik millise kliendi otsimiseks klõpsake nuppu
(nt isikukood) ja vajutage klahvi Enter (Sisesta).
(Otsi klienti), trükkige sisse kliendi andmed
Uue uuringu läbiviija lisamiseks avage vahekaart File (Fail) ja klõpsake rippmenüüs suvandit
(Seadistus). Avage paneel Examiners (Uuringu läbiviijad) ja sisestage uue
uuringu läbiviija asjakohased andmed. Vasakklõps salvestamisnupul salvestab uuringu läbiviija.
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010

Lk3
Uus test
Nimede andmebaasist testrežiimi minemiseks topeltklõpsake tööriistasümbolit boksis ―Select
Instrument‖ (Vali instrument)
.
Avage uus seanss seansside mallist, klõpsates nuppu
valmistuda koheseks testimiseks.
või lihtsalt ühte testiikoonidest, et
Käivitage test nupu
abil
Seejärel kasutage tagasipöördumisvõtit või infrapuna-kaugjuhtimispulti, et liikuda läbi iga testi
etappide. Infrapuna-kaugjuhtimispult toimib funktsionaalse tagasipöördumisvõtmena ja seda saab
kasutada testimise alustamiseks ning peatamiseks, samuti fikseerimislambile lülitumiseks.

Fikseerimislambi aktiveerimine
Fikseerimislambi aktiveerimiseks prillides saab kasutada nuppu
saab seadistada dialoogiboksis Configuration (Konfiguratsioon).

. Automaatse aktiveerimise
Käsitsiredigeerimise režiim
Et siseneda käsitsiredigeerimise režiimi, klõpsake nuppu ―Toggle edit mode‖
(Lülitu
redigeerimisrežiimi). Selles režiimis kuvatakse graafikad üksikus režiimis ja suurema skaalaga kui
normaalrežiimis.
 Video salvestamine
testi toimumise ajal vajutage nupule „Salvestamise käivitamine‖, mis asub silmade kujutisest vasakul.
Testi vaikesätete muutmiseks automaatsele videosalvestusele tuleb vastav suvand aktiveerida testi
häälestusdialoogi elemendis „Configure Test‖.
Kui salvestamisnupp on aktiveeritud, vilgub see kuni testi peatamiseni või kuni te vajutate
salvestamise peatamise nuppu. Testi peatamisel või lõppemisel peatub salvestamine automaatselt.
Salvestatud testi ülevaatamiseks aktiveerige tööriistaribal olev nupp
videoesitamise režiimi ja kaamerad ühendatakse lahti.

. Aken läheb nüüd
Märkuste lisamine
Märkusi seansi või iga testi kohta eraldi saab lisada nuppu
klõpsates.
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010

Kirja loomine
Valige Letter Wizard (Kirjaviisard) . .‘ menüüst Session (Seanss). Valige kuvatavatelt väljadelt
vajalik teave. Uut valitavat teavet saab lisada nupu
või kustutada nupu

Lk4
abil. Selle saab salvestada nupu
abil
kaudu.
Printimine
Klõpsake nuppu
(Prindi seanss), et teha väljaprinte kogu seansist. Klõpsake nuppu
(Prindi test), et teha väljaprinte valitud testist.

Salvesta ja välju
Klõpsake andmete salvestamiseks nuppu
ja seansist väljumiseks nuppu
väljuda andmeid salvestamata, klõpsake nuppu
.
. Kui te soovite
………………………………………………………………………………………………………………….............................................
Muud tööriistad
Tooli lukustamine
Horisontaalses asendis Interacoustics pöördtooli lukustamiseks soovitud positsioonile tuleb klõpsata
nupule „Tooli lukustamine‖
. See funktsioon on oluline haiglatele, kus Interacoustics pöördtooli
kasutatakse uuringulauana kalooriliste irrigatsioonide ja asenditesti tegemisel.
Tooli vabastamiseks klõpsake palun uuesti nupule „Tooli lukustamine‖.
Puuvaade
Puuvaate saamiseks klõpsake nuppu
kohta.
. See kuvab ekraani vasakul poolel teabe seansi ja testi
Seansi malli disainer
Et vaadata ja muuta seansi malli, valige menüüs Session (Seanss) suvand Session Template
Designer (Seansi malli disainer). Selles dialoogiboksis saab muuta seansi atribuute. Seansi uut malli
saab konfigureerida nuppu
vajutades. Mallile tehtud muudatused saab salvestada nupu
abil. Teostatavate testide arvu ja järjekorda saab muuta tehtavate testide loendis
. Teste saab sisestada nupu
kaudu. Teste saab kustutada nupu
kaudu. Teostatavate testide järjekorda saab muuta nuppude
testi sätteid saab muuta nupu
ja
abil. Valitud
abil.
Automaatne piirväärtuse tuvastamine
Halliskaala piirväärtus, mis pupilli tuvastab, on vaikimisi seadistatud sättele Automatic (Automaatne).
Seda saab väljalülitada ja uuesti sisselülitada nuppude
ja
abil.
Muuda testi konfiguratsiooni
Kui test on valitud, saab selle konfiguratsiooni muuta nupu
kaudu. Teiseks võimaluseks on teha
topeltklõps silmaasendi graafikal. Kuvatavas dialoogiboksis saab muuta testi, graafikate, analüüsi,
stimulatsiooni ja kaliibrimise parameetreid.
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010
Lk5
Muuda nüstagmi tuvastamist
Nüstagmide analüüsi määravaid piirväärtusi ja aeglase faasi tuvastamise tundlikkust saab seadistada
analüüsisuvandi konfiguratsiooni dialoogis. Kui tehtud muudatused tuleb salvestada, kasutage nuppu
. Kui muudatusi ei salvestata ja kasutatakse viimati salvestatud muudatusi, vajutage
nuppu
.
Salvesta erinevaid jälgimisteed
Et salvestada silma erinevad jälgimisteed, märgistage akna Configuration (Konfiguratsioon)
testipaneelil olev vastav raadionupp.
Okulamotoorse stiimuli muudatused (ainult seadmega VO425)
Okulamotoorse stiimuli karakteristikuid saab muuda konfiguratsiooniakna stiimulilehel.
Okulamotoorse stiimuli testimine (ainult seadmega VO425)
Stiimulit saab eelnevalt vaadata seda salvestamata, kasutades aknas Configuration/Stimuli
(Konfiguratsioon/Stiimul) olevat nuppu
.
Testikeskkonna geomeetria muutmine (ainult seadmega VO425)
Testikeskkonna geomeetriat saab muuta selleks, et kohanduda erinevatele testiolukordadele. Et
muuta neid sätteid, tuleb dialoogiboksi
sisestada uued horisontaalsed ja
vertikaalsed mõõtmistulemused ning silma-ekraani vahekaugus. Kontuuri, millest vertikaalse ja
horisontaalse projektsiooni suurusi mõõta, saab anda nupu
abil.
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010
Lk6
Ühenduste plaan
Riistvara ühendamine
Ühendage VNG seade videoprojektoriga sülearvutiga või torni lauaarvutiga enne osade toite
sisselülitamist.
Ühendage riistvara sülearvutiga kaardi FireWire™ PC ExpressCard/34 abil
Sülearvuti tagavaade
1. Ühendage sülearvuti toitekaabel (1) toiteallikaga ja sülearvuti taga asuvasse porti.
2. Ühendage toitekaabel (2) standardsesse seinakontakti.
3. Ühendage FireWire ™ PC ExpressCard/34 (3) sellele määratud avasse sülearvuti küljel. Ärge seda
veel seinakontakti ühendage.
4. Ühendage videokaamera kaablid (4) FireWire™-i portidesse (punane kaabel punasesse porti,
sinine kaabel sinisesse porti) kaardil FireWire™ PC ExpressCard/34.
5. Ühendage toitekaabel (5) kaardiga FireWire™ PC ExpressCard ja standardse seinakonktaktiga.
6. Ühendage projektori toitekaabel (6) projektoril ja sülearvutil asuvatesse VGA-portidesse.
7. Ühendage projektori toitekaabel (7) standardsesse seinakontakti ja projektori toiteporti. Ärge toidet
veel sisse lülitage.
8. Ühendage USB-ühendusega kaugjuhtimisvastuvõtja (8) või USB-ühendusega jalgpedaal sülearvutil
olevasse USB-porti.
9. Ühendage printeri kaabel (9) sülearvuti USB-porti. Ühendage printeri toitekaabel (10)
standardsesse seinakontakti.
10. Lülitage sisse sülearvuti, videoprojektor ja printer enne VNG tarkvara käivitamist.
Lülitage FireWire™ PC ExpressCard/34 toide alati välja enne kaardi eemaldamist sülearvutist.
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010
Lk7
VNG riistvara ühendamisel lauaarvutiga tuleb järgida samu juhiseid, mis kehtivad ka sülearvutile.
Juhul, kui lauaarvutil ei ole analoogporti HD15 VGA või kui kasutatav on ainult üks DVI-I port, tuleb
lauaarvuti ja monitori/projektori vahele sisestada järgmiste tehniliste andmetega harukaabel:
DVI-I sõrmühendus 1 Ft. HD15 haardühendusega (VGA) / 6 Ft. DVI-D (üks ühendus) sõrmühendusega analoog
ja digitaalne Y-kujuline haru
Riistvara ühendamine torni lauaarvutiga
1. Ühendage arvuti toitekaabel (1) sülearvuti taga asuvasse porti ja toiteallikaga.
2. Ühendage arvuti toitekaabel (2) standardsesse seinakontakti.
3. Ühendage videokaamera kaablid (3) arvutil FireWire™-i portidesse (punane kaabel punasesse
porti, sinine kaabel sinisesse porti).
4. Ühendage harukaabli põhipistik (4) arvuti monitori porti.
5. Ühendage monitori kaabel (7) harukaabli porti (#1).
Märkus. Monitori kaabel tuleb ühendada harukaablil olevasse porti 1 ja projektori kaabel harukaablil
olevasse porti 2.
6. Ühendage monitori toitekaabel (8) standardsesse seinakontakti.
7. Ühendage projektori toitekaabel (5) projektoril asuvatesse VGA-portidesse ja harukaabli porti (2).
8. Ühendage projektori toitekaabel (6) standardsesse seinakontakti ja projektori toiteporti. ÄRGE toidet
veel sisse lülitage.
9. Ühendage USB-ühendusega kaugjuhtimisvastuvõtja (9) või USB-ühendusega jalgpedaal arvutil
olevasse USB-porti.
10. Ühendage printeri kaabel (10) arvuti USB-porti.
11. Ühendage printeri toitekaabel (11) standardsesse seinakontakti.
12. Lülitage sisse arvuti, videoprojektor ja printer enne VNG tarkvara käivitamist.
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010
Lk8
Seadmel olevate sümbolite selgitus
I
Sees (toide: ühendus vooluvõrguga).
O

Väljas (toide: vooluvõrgust eraldatud).
Vahelduvvool
Kaitse
Maandus
Ohtlik pinge!
!
Vt selgitust kasutusjuhendist.
BF-tüüpi seade
Tehnilised andmed
Käesolevad tehnilised andmed hõlmavad seadme üldisi omadusi, täpsemaid andmeid vt ingliskeelsest
kasutusjuhendist.
Standardid
IEC 60601-1
(Üldine ohutus), klass I, tüüp BF
IEC 60601-1-1
(Süsteemide ohutus)
IEC 60601-1-2
(EMC)
CE-vastavusmärgis näitab, et Interacoustics AS vastab meditsiiniseadmete direktiivi 93/42/EÜ lisas II
toodud nõuetele. Süsteemi kvaliteedi on heaks kiitnud TÜV – registreerimisnumber 0123.
Toiteallikas
Sisendivoldid:
Ohutus:
Tarkvara omadused
100-240 V AC 50/60Hz 0,5 A universaalsete
sisendväärtustega lülitamisrežiim.
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Väline patsiendi andmebaas
Reaalajas tehtav silmakujutise analüüs
Rakendatud normandmed
®
Opsüsteem Windows XP
®
Windows 7 (32 & 64 bit)
Komplekti kuuluvad osad









Interacousticsi liitprillid kaameramooduli(te)ga FireWire™
USB kaudu ühendatav infrapuna-vastuvõtja
USB kaudu ühendatav jalglüliti
IEEE1394b PCExpressCard/34 toitekaabliga
Kasutusjuhend
VNG kiirjuhend
CE-vastavusmärgisega juhend
VNG tarkvara installi-CD
Ühekordselt kasutatavad prillide vahtmaterjalist padjad, karbis 24 tk
VN415 / VO425 Kasutusjuhised eesti keeles
Kuupäev: 15-06-2010
Lk9
Remontimine
1. Interacoustics vastutab CE-vastavusmärgise kehtivuse, seadme ohutuse, töökindluse ja toimivuse
eest, kui:
monteerimine, laiendamine, uuesti reguleerimine, modifitseerimine või parandamine
tehakse volitatud isikute poolt;
hooldust tehakse üks kord aastas;
vastava ruumi elektrisüsteemi seadistus vastab asjakohastele nõuetele ja
seadet kasutavad volitatud isikud vastavalt Interacousticsi seadmega kaasasolevatele
materjalidele.
2. Probleemide ilmnemisel pöörduge kohaliku edasimüüja poole. Koos probleemide, juhtumite jms
aruandega tuleb Interacusticsile saata ka tagastamisraport (RETURN REPORT) aadressile:
Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens.
Instrucţiuni de utilizare - RO
Unitate independentă VNG - VN415/V0425
Valabil de la versiunea de software 7.00
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2010-06-15
Domeniu de utilizare
Cele două sisteme VNG, VN415 şi VO425 ale companiei Interacoustics, sunt create în special pentru
a fi utilizate la evaluarea, documentarea şi diagnosticarea tulburărilor vestibulare. Acestea reprezintă
un interes deosebit pentru doctorii ORL-işti, pentru neurologi, medici specialişti în audiologie şi alţi
specialişti în îngrijirea sănătăţii, implicaţi în evaluarea echilibrului. VN415 este unitatea de bază pentru
testele vestibulare periferice iar VO425 reprezintă sistemul adiţional pentru testele centrale utilizând
stimuli oculomotori.
Măsuri de precauţie
indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate provoca deces
sau vătămare corporală gravă.
utilizat cu simbolul de alertă pentru siguranţă, indică o situaţie periculoasă
care, dacă nu este evitată, poate provoca vătămare corporală uşoară sau
moderată.
se utilizează pentru a indica practici care nu au legătură cu vătămarea
corporală.
1. Se recomandă ca părţile care intră în contact direct cu pacientul (de exemplu, discurile de
unică folosinţă, din spumă, pentru ochelari) să fie utilizate pentru un singur pacient, de aceea,
după încheierea fiecărei sesiuni, trebuie să le aruncaţi.
2. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că emblema CE este legală numai dacă prezentele
instrucţiuni sunt traduse în limba naţională a utilizatorului nu mai târziu de data livrării, dacă
legislaţia naţională solicită documentul în limba naţională conform art. 4.4 din MDD.
3. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că dacă efectuaţi o conexiune la echipamentele standard ca
imprimante şi reţea, trebuie să luaţi măsuri speciale de precauţie pentru a menţine securitatea
medicală.
4. Deşi instrumentul corespunde normelor EMC, trebuie să luaţi măsuri de precauţie pentru a
evita expunerea inutilă la câmpurile electromagnetice, ca de exemplu cele provocate de
telefoanele mobile, etc. Dacă acest dispozitiv este utilizat în apropierea altor echipamente,
trebuie să vă asiguraţi că nu apar bruiaje reciproce.
Dacă acest aparat este conectat la unul sau mai multe dispozitive care au emblema
CE, pentru a alcătui un sistem sau un ansamblu, emblema CE este valabilă pentru
această combinaţie numai dacă furnizorul a emis o declaraţie indicând faptul că
pentru această combinaţie sunt îndeplinite cerinţele stipulate în articolul 12 din
Directiva privind dispozitivele medicale.
Instrucţiuni de utilizare
Pregătiri care trebuie efectuate înainte de efectuarea testului VNG
Pentru a asigura fiabilitatea şi valabilitatea rezultatelor testelor efectuate cu dispozitivele
VN415/VO425, este foarte important ca pacientul să fie pregătit pentru efectuarea testului.
Pregătirea pacientului
Acesta nu trebuie să poarte ochelari sau lentile de contact în timpul examinării. Pacientele trebuie să
se demachieze, deoarece machiajul poate afecta înregistrarea pupilei. În încheiere, pacientul trebuie
să primească instrucţiuni de a întrerupe orice formă de medicaţie, în măsura în care aceasta nu este
vitală pentru viaţa sa, înainte de efectuarea examinării.
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29
Calibrare
Pentru a crea o toleranţă pentru diferite adâncimi ale orbitelor ochilor pacientului, trebuie să efectuaţi
o procedură de calibrare.
Aceasta este pornită utilizând butonul
. Puteţi modifica setarea acestei proceduri în vederea de
configurare. Puteţi prezenta pacientului punctele de calibrare folosind software-ul VisualLab sau
folosind punctele de pe perete.
Aşezarea măştii
Trebuie să aşezaţi masca pe cap. Strângeţi bentiţa în jurul capului. Asiguraţi-vă că pupila este
vizibilă şi în centrul imaginii ochiului. Oglinzile cu infraroşu din interiorul carcasei au două poziţii
posibile. Asiguraţi-vă că acestea sunt reglate în poziţia cea mai potrivită. Reglaţi camerele folosind
butoanele de reglare verticală şi orizontală. Trebuie să aduceţi imaginea în punctul de focalizare
folosind butonul de focalizare – evitaţi întotdeauna imaginile nefocalizate, neclare, deoarece acestea
vor afecta metoda de monitorizare.
Setarea pragului de identificare a pupilei
Software-ul va detecta automat scala de gri optimă pentru identificarea pupilei, însă această
operaţiune poate fi efectuată şi manual. Pentru a regla manual pragul, trebuie să stabiliţi poziţia cea
mai bună pentru glisorul care controlează setarea pentru scala de gri.
Apăsaţi săgeţile
şi
de pe glisoare sau de pe partea imaginilor ochiului.
Instrucţiuni succinte

AJUTOR
Manualul de utilizare este un suport foarte important pentru cunoaşterea unităţii VNG. Acesta
este disponibil pe hârtie şi online în varianta electronică a manualului de utilizare. Selectaţi
Help/Help din bara meniului principal iar lista completă a subiectelor de ajutor alcătuieşte un
manual de utilizare care include funcţia de căutare rapidă şi cea de referinţă.
 Utilizarea bazei de date OtoAccess™
Prima vedere care va apărea după pornirea sistemului va fi vederea cu baza de date OtoAccess™.
Pentru a adăuga un client nou în baza de date, faceţi clic pe butonul „New Client‖ (client nou) ,
introduceţi datele solicitate, de exemplu numele, codul numeric personal, etc şi apoi salvaţi folosind
butonul .
Pentru a căuta un client, faceţi clic pe butonul „Search Client‖ (căutare client)
clientului (de exemplu, codul numeric personal) şi utilizaţi tasta Enter.
, introduceţi datele
Pentru a adăuga un nou examinator, deschideţi fila File (fişier) şi faceţi clic pe „Setup‖ (setare)
în meniul derulant. Deschideţi panoul „Examiners‖ (examinatori) şi introduceţi
datele corespunzătoare pentru noul examinator. Faceţi clic stânga pe butonul „Save‖ (salvare) pentru
a înregistra examinatorul.
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29

Test nou
Pentru a introduce modul test din baza de date cu numele, faceţi dublu clic pe pictograma
instrumentului din caseta „Select Instrument‖ (selectare instrument)
.
Deschideţi o nouă sesiune din şablonul de sesiuni, făcând clic pe
sau faceţi clic pe una
dintre pictogramele pentru teste pentru a pregăti dispozitivul pentru testarea imediată.
Porniţi testul folosind butonul
.
Apoi utilizaţi tasta de revenire sau cea de control de la distanţă IR pentru a parcurge etapele
fiecărui test. Controlul de la distanţă IR acţionează ca tasta funcţională de revenire şi poate fi
utilizat pentru a porni şi pentru a opri testarea şi pentru a activa punctul luminos.

Activarea punctului luminos
Pentru a activa punctul luminos în interiorul ochelarilor, puteţi utiliza butonul
. În caseta de
dialog pentru configurare - Configuration - puteţi seta activarea automată a acestui buton.

Modul de editare manuală
Pentru a activa modul de editare manuală, faceţi clic pe butonul „Toggle edit mode‖ (alternare mod
de editare)
mod normal.
. În acest mod, graficele sunt afişate în modul simplu şi la o scală mai mare decât în
 Înregistrarea video
Când testarea este în curs, faceţi clic pe butonul „Începeţi înregistrarea‖, amplasat în partea stângă a
imaginilor oculare.
Pentru a modifica setarea implicită a unui test în înregistrare video automată, opţiunea respectivă
trebuie activată în fereastra de dialog pentru configurare de testare din cadrul opţiunii „Configurare
testare‖.
Pornire înregistrare
Oprire înregistrare
După activarea butonului „Record‖ (înregistrare), acesta va licări până când veţi opri testul sau până
când veţi apăsa butonul "Stop recording" (oprire înregistrare). Înregistrarea se va opri automat când
veţi opri testul sau când acesta se va termina.
Pentru a vedea din nou un test înregistrat, activaţi butonul
din bara de instrumente. Ecranul se
va schimba în modul de redare iar camerele vor fi deconectate.
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29

Adăugarea notelor
Puteţi adăuga note despre sesiune sau teste individuale, făcând clic pe butonul
.
 Crearea unei scrisori
Selectaţi „Letter Wizard...‖ (expert scrisoare) din meniul „Session‖ (sesiune). Selectaţi informaţia
corespunzătoare din câmpurile prezentate. Puteţi adăuga informaţiile noi folosind butonul
Puteţi salva aceste informaţii utilizând butonul
 Imprimare
sau le puteţi şterge utilizând butonul
Selectaţi butonul „Print Session‖ (imprimare sesiune)
.
pentru a primi documentele de printat
de la întreaga sesiune. Selectaţi butonul „Print Test‖ (imprimare test)
documentele de printat pentru testul selectat.

.
pentru a primi
Salvare şi terminare
Selectaţi
pentru a salva datele şi
pentru a termina sesiunea. Sau selectaţi
doriţi să terminaţi sesiunea fără a salva datele.
dacă
…………………………………………………………………………………………………………………................................
Diferite unelte suplimentare:
Blocare scaun
Faceţi clic pe butonul „Blocare scaun‖
pentru a bloca scaunul rotativ Interacoustics în orice
poziţie orizontală. Această funcţie este relevantă pentru clinicile care utilizează scaunul rotativ
Interacoustics ca masă de examinare pentru irigaţii calorice şi pentru testare posturală.
Pentru a elibera scaunul, faceţi încă o dată clic pe butonul „Blocare scaun‖.
Vedere arborescentă
Faceţi clic pe
pentru a accesa vederea arborescentă. Aceasta va afişa sesiunea şi informaţia
despre ordinul de analiză în partea stângă a ecranului.
Proiectant şabloane de sesiune
Pentru a vizualiza şi pentru a modifica un şablon de sesiune, alegeţi „Session Template Designer‖ de
sub meniul Session (sesiune). În această casetă de dialog puteţi modifica proprietăţile unei sesiuni.
Puteţi configura un nou şablon de sesiune, apăsând butonul
. Puteţi salva şablonul selectat,
utilizând butonul
. Puteţi modifica numărul testelor efectuate şi ordinea acestora în lista cu
testele de efectuat
şterge teste utilizând butonul
butoanele
şi
. Puteţi introduce teste utilizând butonul
. Puteţi
. Puteţi modifica ordinea testelor efectuate, utilizând
. Puteţi modifica setările unui test selectat, utilizând butonul
.
Detectarea automată a pragului
Pragul scalei de gri la care este identificată pupila este setat în mod implicit la setarea Automatic
(automat). Puteţi să dezactivaţi şi apoi să activaţi din nou această setare, utilizând butoanele
şi
.
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29
Modificarea configuraţiei testului
După ce selectaţi un test, puteţi modifica configuraţia acestuia utilizând butonul
. Sau, puteţi face
dublu clic pe diagrama reprezentând poziţia ochilor. În caseta de dialog afişată, puteţi modifica
parametrii testului/diagramelor/analizei/stimulării/calibrării.
Modificarea identificării nistagmusului
Puteţi seta pragurile prin care sunt stabilite analiza nistagmului şi sensibilitatea detectării fazei lente,
în caseta de dialog de sub analiză. Dacă trebuie să salvaţi modificările acestor valori, puteţi utiliza
butonul
. Dacă nu doriţi să salvaţi modificările şi vreţi să utilizaţi ultimele modificări
salvate, apăsaţi butonul
.
Înregistrarea diferitor puncte de intersecţie
Pentru a înregistra diferite puncte de intersecţie, bifaţi caseta de opţiuni corespunzătoare din
secţiunea panoului pentru teste
de pe ecranul de configurare – Configuration.
Modificările stimulilor oculomotori (numai cu VO425)
Puteţi modifica caracteristicile stimulilor oculomotori în fila pentru stimuli a vederii pentru configurare.
Testarea stimulilor oculomotori (numai cu VO425)
Puteţi previzualiza stimulii fără a-i înregistra utilizând butonul
din ecranul Configuration/Stimuli.
Modificarea structurii mediului testului (numai cu VO425)
Puteţi modifica structura mediului testului pentru a ajusta diferite situaţii test. Pentru a modifica
aceste setări, trebuie să introduceţi în caseta de dialog
noile dimensiuni
orizontale, verticale şi distanţa faţă de ochi pentru a afişa măsurările. Folosind butonul
, puteţi
obţine o schiţă pe care să o folosiţi la măsurarea dimensiunilor proiecţiei verticale şi orizontale .
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29
Schiţă pentru conectare
Conectarea hardware-ului
Conectaţi echipamentul VNG la proiectorul video, la calculatorul portabil sau la calculatorul de birou,
înainte de a porni componentele.
Conectarea hardware-ului la calculatorul portabil utilizând ExpressCard/34 FireWire™
1. Conectaţi cablul de alimentare cu energie al calculatorului portabil (1) în sursa de alimentare
şi în portul de pe spatele calculatorul portabil.
2. Introduceţi cablul de alimentare (2) într-o priză tradiţională.
3. Introduceţi placa ExpressCard/34 FireWire (3) în spaţiul desemnat de pe partea laterală a
calculatorului portabil. Nu conectaţi încă placa la sursa de alimentare.
4. Conectaţi cablurile camerei video (4) la porturile FireWire™ (cablul roşu în portul roşu, cablul
albastru în portul albastru) de pe ExpressCard/34 FireWire.
5. Conectaţi cablul de alimentare (5) la placa ExpressCard/34 FireWire şi la o priză tradiţională.
6. Conectaţi cablul de alimentare al proiectorului (6) în porturile VGA de pe proiector şi de pe
calculatorul portabil.
7. Introduceţi cablul de alimentare al proiectorului (7) într-o priză tradiţională şi în portul de
alimentare al proiectorului. Nu porniţi încă dispozitivele.
8. Introduceţi receptorul controlat de la distanţă conectat la portul USB (8) sau pedala conectată
la portul USB într-un port USB de pe calculatorul portabil.
9. Conectaţi cablul imprimantei (9) la un port USB de pe calculatorul portabil. Introduceţi cablul
de alimentare al imprimantei (10) într-o priză tradiţională.
10. Porniţi calculatorul portabil, proiectorul video şi imprimanta înainte de a porni software-ul
VNG.
Opriţi întotdeauna placa ExpressCard/34 FireWire™ înainte de a o îndepărta de la calculatorul
portabil.
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29
Pentru a conecta hardware-ul VNG la un calculator de birou, trebuie să respectaţi exact aceeaşi
procedură ca şi la un calculator portabil.
În cazul în care calculatorul de birou nu este dotat cu un port analog HD15 VGA sau dacă este
disponibil numai un port DVI-I, trebuie să introduceţi un separator între calculator şi monitor/proiector:
cablu de un picior cu mufe DVI-I tată si HD15 mamă (VGA)/ distribuitor de semnal in Y cu cablu de 6
picioare cu mufe mama DVI-D si analog
Conectarea hardware-ului la calculatorul de birou
1. Conectaţi cablul de alimentare cu energie al calculatorului (1) în portul de pe spatele
calculatorului şi în sursa de alimentare.
2. Conectaţi cablul de alimentare al calculatorului (2) într-o priză tradiţională.
3. Conectaţi cablurile camerei video (3) la porturile plăcii FireWire™ (cablul roşu în portul roşu,
cablul albastru în portul albastru) de pe calculator.
4. Conectaţi fişa de bujie a divizorului principal (4) la portul pentru monitor de pe calculator.
5. Introduceţi cablul monitorului (7) în portul pentru cablul divizorului (#1).
Notă: trebuie să introduceţi cablul monitorului în portul #1 de pe cablul divizorului iar cablul proiectorului
trebuie să îl introduceţi în portul #2 de pe cablul divizorului.
6. Introduceţi cablul de alimentare al monitorului (8) într-o priză tradiţională.
7. Conectaţi cablul proiectorului (5) în porturile VGA ale proiectorului şi în portul pentru cablul
divizorului (#2).
8. Introduceţi cablul de alimentare al proiectorului (6) într-o priză tradiţională şi în portul de
alimentare al proiectorului. NU porniţi încă dispozitivele.
9. Introduceţi receptorul controlat de la distanţă conectat la portul USB (9) sau pedala conectată
la portul USB într-un port USB de pe calculator.
10. Conectaţi cablul imprimantei (10) la un port USB de pe calculator.
11. Introduceţi cablul de alimentare al imprimantei (11) într-o priză tradiţională.
12. Porniţi calculatorul, proiectorul video şi imprimanta înainte de a porni software-ul VNG.
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29
Explicaţia simbolurilor care se află pe instrument:
I
О
~
!
Pornit (alimentarea cu energie: racordarea la reţeaua de alimentare cu electricitate)
Oprit (alimentarea cu energie: decuplarea de la reţeaua de alimentare cu electricitate)
Curent alternativ
Siguranţă
Împământare
Tensiune periculoasă
Consultaţi explicaţiile din manual
Echipament tip BF
Specificaţii tehnice
Specificaţiile tehnice prezentate aici acoperă aspectele generale ale instrumentului, pentru detalii
suplimentare consultaţi Manualul de utilizare, versiunea în limba engleză.
Standarde
IEC 60601-1
Cerinţe generale de securitate), clasa I, tip BF
IEC 60601-1-1
(Securitatea sistemelor)
IEC 60601-1-2
(EMC)
Emblema CE indică faptul că instrumentul Interacoustics AS îndeplineşte cerinţele stipulate în Anexa
II a Directivei privind dispozitivele medicale 93/42/EEC. Aprobarea sistemului de calitate este indicată
de numărul de identificare TÜV – 0123.
Alimentarea cu energie:
Tensiuni de intrare:
Securitate:
Funcţii software:
sursa de alimentare in comutaţie cu tensiunea de intrare universală
100-240 V AC 50/60Hz 0.5A
VDE750, EN60601-1, IEC601-1, UL544, CSA22.2
Bază de date externă a pacienţilor
Analiză în timp real a ochilor
Date standard implementate
®
Sistem de operare Windows XP
Windows®7 (32 & 64 bit)
Părţi componente incluse









Ochelari Interacoustics pentru ambii ochi w. modul(e) de cameră FireWire™
Receptor cu infraroşu conectat la USB
Pedală conectată la USB
IEEE1394b PCExpressCard/34 cu sursă de alimentare cu energie
Manual de utilizare
Ghid rapid VNG
Manual CE
CD de instalare pentru software-ul VNG
Discuri de unică folosinţă, din spumă, pentru ochelari, cutie de 24 de bucăţi
VN415 / VO425 Instrucţiuni de utilizare – Limba română
Data: 2008-02-29
Despre reparaţii
1. Interacoustics este considerată responsabilă pentru validitatea emblemei CE, pentru efectele
asupra siguranţei, fiabilităţii şi randamentului echipamentului numai dacă:
operaţiunile de asamblare, branşamentele, reglajele ulterioare, modificările sau
reparaţiile sunt efectuate de persoane autorizate,
este menţinut intervalul de 1 an între verificări
instalaţia electrică a sălii se supune cerinţelor corespunzătoare şi
echipamentul este utilizat de către personalul autorizat în conformitate cu
documentaţia furnizată de către compania Interacoustics.
2. Dacă apar probleme legate de acest aparat, vă rugăm să contactaţi distribuitorul
dumneavoastră local. Împreună cu raportarea problemelor, a incidentelor, etc, trebuie să
expediaţi pe adresa Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens şi RAPORTUL DE
RETUR.
Return Report – Form 001
Opr. dato:
2003-02-24
af:
EC
Rev. dato:
2006-11-13
af:
Rev. nr.:
HNI
4
Address
Drejervaenget 8
5610 Assens
Denmark
Company:
Address:
Phone
(+45) 63713555
Fax
(+45) 63713522
Phone:
E-mail
[email protected]
Fax or e-mail:
Contact person:
Date :
returned to INTERACOUSTICS for:
repair,
exchange,
other:
defective as described below with request of assistance
repaired locally as described below
showing general problems as described below
Item:
Type:
Quantity:
Serial No.:
Supplied by:
Included parts:
Important! - Accessories used together with the item must be included if returned
(e.g. external power supply, headsets, transducers and couplers).
Description of problem or the performed local repair:
Returned according to agreement with:
Date :
Interacoustics,
Other :
Person :
Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm
reception of the returned goods:
The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user
1
In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and
placed together with the item.
Please note that the goods must be carefully packed, preferably in original packing, in order to avoid damage
during transport. (Packing material may be ordered from Interacoustics)
1
EC Medical Device Directive rules require immediate report to be sent, if the device by malfunction deterioration of
performance or characteristics and/or by inadequacy in labelling or instructions for use, has caused or could have caused death
or serious deterioration of health to patient or user.

Documentos relacionados