Edition : 2014-03 REF 063SAKIT_NOT 2014-03

Transcripción

Edition : 2014-03 REF 063SAKIT_NOT 2014-03
A
Edition : 2014-03
REF 063SAKIT_NOT 2014-03
FR
Anthogyr SAS
2 237, Avenue André Lasquin
74700 Sallanches - FRANCE
Phone : +33 (0)4 50 58 02 37
Fax : +33 (0)4 50 93 78 60
www.anthogyr.com
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Scan-adapter, kit de scan-adapter avec vis et outil de vissage
dédiés.
G
E
Attention : il est nécessaire de consulter les instructions
d’accompagnement ; Danger.
D Consulter les précautions d’emploi.
F Non Stérile.
ù Ne pas stériliser par autoclave.
V Date limite d’utilisation.
O Code de lot.
X Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé.
Z Conserver au sec sous un taux d’humidité entre 30%
et 70%.
Y Conserver à l’abri de la lumière.
A Fabricant.
B Date de fabrication.
: Dispositif médical de classe I, conforme à la
directive Européenne 93/42/CEE.
DESCRIPTION
Le scan-adapter est un accessoire utilisé pour la conception
de prothèses dentaires en combinaison d’un analogue
original d’implant ou de pilier conique, d’un scanner de
laboratoire et d’une librairie implantaire associée au
logiciel de conception.
Matériaux utilisés : Polymère thermoplastique, Titane, Inox.
COMPATIBILITÉS
Les scan-adapters présents dans ce kit sont compatibles
avec une ou plusieurs gammes d’implants. La liste des
compatibilités est disponible sur internet (www.anthogyr.com)
ou sur simple demande auprès de nos équipes commerciales.
INDICATIONS
Le scan-adapter permet exclusivement de retrouver la
position de l’analogue d’implant ou de pilier conique au sein
du maître-modèle pour la modélisation dans un logiciel de
conception dentaire CAO.
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Les scan-adapters et les vis associées sont à utiliser uniquement sur les maîtres-modèles en laboratoire, en aucun cas
l’utilisation ne doit se faire intra-oralement.
L’utilisation de maîtres-modèles avec fausse gencive
amovible est indispensable.
Les vis livrées sont compatibles avec les scan-adapters
uniquement. Toute autre utilisation de ces vis est prohibée.
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
Scan-adapter, scan-adapter kit with dedicated screw and screwdriving tool.
G
E
Attention:The accompanying instructions must
be consulted; Danger.
D See the precautions for use.
F Not sterile.
ù Do not sterilise by autoclave.
V Use-by date.
O Batch code.
X Do not use if the packaging is damaged.
Z Store in a dry place with 30-70% humidity.
Y Store away from light.
A Manufacturer.
B Date of manufacture.
: Class I medical device complying with European
Directive 93/42/EEC.
DESCRIPTION
The scan-adapter is an accessory used to design dental
prosthesis in combination with an original implant analog or
conical abutment analog, a lab scanner and an implant
library associated with the design software.
Materials used: thermoplastic polymer, titanium.
COMPATIBILITIES
The scan-adapters in this kit are compatible with one or
several ranges of implants.The compatibility list is available
online at www.anthogyr.com. Or you can just request it from our
commercial teams.
INDICATIONS
The scan-adapter exclusively allows you to find the position
of an implant analog or conical abutment within a master
model for modelling in dental CAD software.
WARNINGS AND PRECAUTIONS FOR USE
The scan-adapters and associated screws should only be used
on laboratory master models. Under no circumstances should
they ever be used intraorally.
It is essential that the master models are used with a
removable soft tissue mask.
The supplied screws are only compatible with the scanner-adapters.Do not use these screws for any other purpose.
E
E To obtain an optimum level of tightening, the scan-adapters must be immobilised on the analog with SLIGHT
THE SCAN-ADAPTERS SHOULD BE USED WITH THE
SCREWS AND SCREWDRIVING TOOL PROVIDED.
MANUAL TIGHTENING using the fastening tool designed for
this purpose. If they are made too tight, scanning precision
will be reduced, which may cause bad fit of the prosthese at
the interface. Using the dedicated screwdriving tool lets
you adjust the tightening.
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
Scan-Adapter, Scan-Adapter-Set mit Spezialschraube und
Spezialschraubwerkzeug.
G
E
Achtung: Sie müssen die beiliegenden Anweisungen
beachten; Gefahr.
D
Beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen für
den Gebrauch.
F Nicht steril.
ù Nicht im Autoklav sterilisieren.
V Haltbarkeitsdatum.
O Chargennummer.
X Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.
Z Trocken lagern bei einem Feuchtigkeitsgehalt zwischen
30 und 70 %.
Y Vor Licht geschützt lagern.
A Hersteller.
B Herstellungsdatum.
: Medizinprodukt der Klasse I gemäß der
europäischen Richtlinie 93/42/EWG.
BESCHREIBUNG
Der Scan-Adapter ist ein Zubehörteil, das für die Gestaltung
von Zahnersatz in Verbindung mit einem originalen Implantat-Analog oder Analog für konischen Aufbau, einem Scanner und einer zur Design-Software gehörigen Implantatbibliothek verwendet wird.
Verwendete Materialien: thermoplastisches Polymer, Titan.
KOMPATIBILITÄTEN
Die in diesem Set enthaltenen Scan-Adapter sind mit einer
oder mehreren Implantatlinien kompatibel.Die Kompatibilitätsliste steht im Internet (www.anthogyr.com) zur Verfügung oder ist auf Anfrage bei unseren Vertriebsmitarbeitern
erhältlich.
INDIKATIONEN
Der Scan-Adapter dient ausschließlich dazu, die Position des
Implantat-Analogs oder des Analogs für konischen Aufbau
im Meistermodell wiederzufinden, die dann bei der Modellierung in einer Zahndesign-Software (CAD) verwendet wird.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN
FÜR DEN GEBRAUCH
Die Scan-Adapter und die dazugehörigen Schrauben sind
ausschließlich für die Anwendung an den Meistermodellen
im Labor bestimmt; sie dürfen in keinem Fall intraoral
verwendet werden.
Es ist unerlässlich, Meistermodelle mit abnehmbarer
Zahnfleischmaske zu verwenden.
Die mitgelieferten Schrauben sind ausschließlich mit den
Scan-Adaptern kompatibel.Jede andere Verwendung dieser
Schrauben ist untersagt.
E
DIE SCAN-ADAPTER SIND MIT DEN MITGELIEFERTEN SCHRAUBEN UND DEM MITGELIEFERTEN
SCHRAUBWERKZEUG ZU VERWENDEN.
E THE SCAN-ADAPTERS MUST BE USED IN A NARROW
E
LES SCAN-ADAPTERS SONT À UTILISER AVEC LES VIS TEMPERATURE RANGE (20 +/- 3°C). Excessive temperature
E Die Scan-Adapter müssen mit dem dafür vorgeseheET L’OUTIL DE VISSAGE FOURNIS.
variations may reduce scanning precision.
nen Einschraubinstrument MIT WENIG KRAFTAUFWAND
The
scan-adapters
are
precision
parts
and
must
be
handled
MANUELL auf den Analogen festgeschraubt werden, um ein
E
Les scan-adapters doivent être immobilisés sur les
analogues par un SERRAGE MANUEL LEGER avec l’outil de with care. Before using a scan-adapter, always make sure that optimales Anzugsmoment zu erreichen. Ein zu festes Anzievissage dédié pour optenir un serrage optimal. Un serrage
trop important diminue la précision de la numérisation et peut
entraîner une usure prématurée de la connectique. L’utilisation de l’outil de vissage dédié permet d’obtenir le serrage
adapté.
it is in good condition (no visible impact on the scan-adapter’s
body, no deterioration of the surface coating, no wear and
tear on the connecting part).
Maximum recommended number of uses: 50.
Any damage to the scan-adapter or analog may harm the
correct positioning of the implant and the proper fit of
multiple implant-borne restorations.
Des variations trop importantes de température peuvent
dégrader la précision de la numérisation.
Les scan-adapters sont des pièces de précision, elles
doivent être manipulées avec précaution. Avant toute utilisation d’un scan-adapter, s’assurer du bon état de celui-ci
(aucun impact visible sur le corps du scan-adapter, aucune
détérioration du revêtement de surface, aucune usure de la
partie connectique).
Nombre maximal d’utilisations recommandé : 50.
Tout endommagement du scan-adapter ou de l’analogue
peut nuire au bon positionnement de l’implant et à la
passivité des restaurations plurales implanto-portées.
CLEANING
If necessary, the scan-adapters can be cleaned in an ultrasonic bath.
E
LES SCAN-ADAPTER DOIVENT ETRE UTILISÉS DANS
UNE GAMME DE TEMPERATURE RESTREINTE (20 +/-3 °C).
NETTOYAGE
Si nécessaire, les scan-adapters peuvent être nettoyés dans
un bain à ultrasons.
PROTOCOLE DE NUMÉRISATION
• Lors de la première utilisation, contacter notre support
technique : +352 266404313 afin d’installer la librairie.
• Choisir le scan-adapter compatible avec l’analogue
d’implant ou de pilier conique.
• Placer le scan-adapter sur l’analogue d’implant ou de
pilier conique.
• Immobiliser le scan-adapter à l’aide de la vis fournie, avec
l’outil de vissage dédié (Réf. SA TOOL-01).
• Numériser le modèle avec les scan-adapters vissés.
• Modéliser la prothèse à l’aide d’un logiciel de conception
dentaire.
SÉCURITÉ, RESPONSABILITÉ
L’utilisation et la manipulation correctes de ce produits sont
sous l’entière responsabilité de l’utilisateur.
ANTHOGYR-SIMEDA se dégage de toute responsabilité en
cas d’échec lié à un non-respect du protocole.
ANTHOGYR-SIMEDA vous remercie de votre confiance et
reste à votre disposition pour tout renseignement
complémentaire.
SCANNING PROTOCOL
• When using for the first time, contact our technical
support at +35 (226) 640 4313 to install the library.
• Choose the scan-adapter that is compatible with the implant
analogue or conical abutment analog.
• Place the scanning adapter on the implant analogue or
conical abutment analog.
• Immobilise the scan-adapter with the aid of the screw
provided, using the dedicated screwdriving tool
(Ref. SA TOOL-01).
• Scan the model with the bolted scan-adapters.
• Model the prosthesis with dental design software.
SAFETY, RESPONSIBILITY
The user is entirely responsible for the proper use and
handling of this product.
ANTHOGYR-SIMEDA disclaims all responsibility in the event
of failure due to noncompliance with the protocol.
ANTHOGYR-SIMEDA thanks you for your trust and is available
to provide you with any additional information.
hen verringert die Scangenauigkeit und kann eine vorzeitige
Abnutzung der Verbindung zur Folge haben.
Mit Hilfe des Spezialschraubwerkzeugs wird das geeignete
Drehmoment erreicht.
E
DIE SCAN-ADAPTER DÜRFEN NUR IN EINEM
BESCHRÄNKTEN TEMPERATURBEREICH (20 +/-3 °C)
VERWENDET WERDEN.Zu hohe Temperaturabweichungen
können die Scangenauigkeit beeinträchtigen.
Die Scan-Adapter sind Präzisionsteile und müssen vorsichtig gehandhabt werden.Stellen Sie vor jeder Verwendung
eines Scan-Adapters dessen einwandfreien Zustand sicher
(keine sichtbaren Abdrücke auf dem Scan-Adapter, keine
Beschädigung der Oberflächenbeschichtung, keine Abnutzung des Verbindungsteils).
Empfohlene maximale Anzahl der Verwendungen: 50.
Jede Beschädigung des Scan-Adapters oder des Analogs
kann die korrekte Positionierung des Implantats und die
Passgenauigkeit von implantatgetragenen Mehrfachversorgungen beeinträchtigen.
REINIGUNG
Die Scan-Adapter können bei Bedarf in einem Ultraschallbad gereinigt werden.
SCANPROTOKOLL
• Wenden Sie sich bei der ersten Anwendung an unseren
technischen Support unter +352 266404313, um die Bibliothek zu installieren.
• Wählen Sie den Scan-Adapter, der mit dem Implantat-Analog oder dem Analog für konischen Aufbau kompatibel ist.
• Stecken Sie den Scan-Adapter auf das Implantat-Analog
oder das Analog für konischen Aufbau.
• Schrauben Sie den Scan-Adapter anhand der mitgelieferten Schraube mit dem Spezialschraubwerkzeug fest
(Ref. SA TOOL-01).
• Scannen Sie das Modell mit den aufgeschraubten
Scan-Adaptern.
• Modellieren Sie den Zahnersatz mit Hilfe einer Zahndesign-Software.
SICHERHEIT, HAFTUNG
Die sachgemäße Verwendung und Handhabung dieser
Produkte liegt allein in der Verantwortung des Anwenders.
ANTHOGYR-SIMEDA übernimmt keine Verantwortung im
Falle eines Misserfolgs in Verbindung mit der Nichteinhaltung des Protokolls.
ANTHOGYR-SIMEDA bedankt sich für Ihr Vertrauen und
steht Ihnen für weitere Auskünfte zur Verfügung.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Scan-adapter, kit scan-adapter con vite e dispositivo di
avvitamento dedicati.
G
E
Attenzione: è necessario consultare le istruzioni di
accompagnamento; Pericolo.
D Consultare le precauzioni d’impiego.
F Non sterile.
ù Non sterilizzare in autoclave.
V Data limite di utilizzo.
O Numero di lotto.
X Non utilizzare se la confezione è danneggiata.
Z Conservare in luogo asciutto con un tasso di umidità
compreso tra il 30 e il 70%.
Y Conservare al riparo della luce.
A Fabbricante.
B Data di fabbricazione.
ES
INSTRUCCIONES DE USO
Scan-adapter, kit de scan-adapter con tornillo y herramienta de
enroscado especializados
G
E
Cuidado: es necesario consultar las instrucciones de
acompañamiento; Peligro.
D Consultar las precauciones de uso.
F No estéril.
ù No esterilizar mediante autoclave.
V Fecha límite de caducidad.
O Código de lote.
X No utilizar si el envase está dañado.
Z Conservar en seco a un porcentaje de humedad entre
30% y 70%.
Y Conservar al resguardo de la luz.
A Fabricante.
B Fecha de fabricación.
: Dispositivo medico di classe I conforme alla
direttiva europea 93/42/CEE.
: Dispositivo médico de clase I conforme a la directiva
europea 93/42/CEE.
DESCRIZIONE
Lo scan adapter è un accessorio utilizzato nella progettazione delle protesi dentarie insieme a un analogo d’impianto
o di abutment conico originale, a uno scanner e a una libreria
implantare unita al software di progettazione.
Materiali utilizzati: polimero termoplastico, titanio.
DESCRIPCIÓN
El escáner-adaptador es un accesorio utilizado para el diseño
de prótesis dentales en combinación con un análogo de pilar
cónico original, con un escáner y con una librería implantar
asociada a un programa de diseño.
Materiales utilizados: polímero termoplástico, titanio.
COMPATIBILITÀ
Gli scan adapter contenuti nel presente kit sono compatibili
con una o più gamme di impianti.L’elenco delle compatibilità
è disponibile su Internet (www.anthogyr.com) o su semplice
richiesta ai nostri addetti del reparto commerciale.
COMPATIBILIDADES
Los escáners-adaptadores presentes en este kit son compatibles con una o varias gamas de implantes.La lista de compatibilidades está disponible en Internet (www.anthogyr.
com) o puede obtenerla simplemente solicitándola a nuestros
equipos comerciales.
INDICAZIONI
Lo scan adapter consente esclusivamente di ritrovare la posizione dell’analogo di impianto o dell’abutment conico nel
modello master per la modellazione in un software di progettazione CAD dentale.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI DI IMPIEGO
Gli scan adapter e le viti associate vanno utilizzati esclusivamente sui modelli master in laboratorio; l’utilizzo non deve
mai essere intraorale.
È indispensabile utilizzare un modello mastro con falsa gengiva rimovibile.
Le viti fornite sono compatibili solo con gli scan adapter;è
pertanto fatto divieto di utilizzarle in altro modo.
INDICACIONES
El escáner-adaptador permite exclusivamente encontrar la
posición del análogo del implante o del pilar cónico en el modelo maestro para realizar la modelización en un programa
de diseño CAD dental.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE USO
Los escáners-adaptadores y los tornillos asociados a ellos
solo son para utilizarlos con los modelos maestros en laboratorio, en ningún caso el uso debe realizarse de forma intraoral.
Es imprescindible utilizar plantillas maestras con una encía
artificial removible.
Los tornillos entregados son compatibles únicamente con los
escáners-adaptadores.Está prohibido cualquier otro uso de
estos tornillos.
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Scan-adapter, scan-adapter kit met speciale schroef en
schroevendraaier.
G
E Let op: raadpleeg de begeleidende instructies! Gevaar.
D Raadpleeg de voorzorgsmaatregelen.
F Niet steriel.
ù Niet steriliseren in autoclaaf.
V Uiterste gebruiksdatum.
O Code partij.
X Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd.
Z Droog bewaren bij een vochtigheid tussen 30% en 70%.
Y Donker bewaren.
A Fabrikant.
B Fabricagedatum.
: Medisch hulpmiddel klasse I, conform de Europese
richtlijn 93/42/EEC.
BESCHRIJVING
De scan-adapter is een accessoire gebruikt voor de ontwikkeling van gebitsprotheses in combinatie met een oorspronkelijk implantaat of conische stift, een scanner en een implantaat bibliotheek samen met ontwerpsoftware.
Gebruikte materialen: thermoplastische polymeer, titanium.
COMPATIBILITEIT
De scan-adapters in deze kit zijn compatibel met een of
meer assortimenten implantaten.De compatibiliteitslijst is
beschikbaar op internet (www.anthogyr.com) of op aanvraag
bij onze commerciële teams.
INDICATIES
De scan-adapter is een exclusieve tool om de positie van
de analoog van het implantaat of de conische stift terug te
vinden in het master-model voor modelleren in tandheelkundige ontwerpsoftware CAO.
BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGEN BIJ
GEBRUIK
De scan-adapters en de bijbehorende schroeven worden
uitsluitend gebruikt op de master-modellen in het laboratorium, en in geen geval intra-oraal.
Het gebruik van prototypes met uitneembaar vals tandvlees
is onontbeerlijk.
De bijgeleverde schroeven zijn alleen compatibel met de
scan-adapters.Elk ander gebruik van deze schroeven is
verboden.
E
GLI SCAN ADAPTER VANNO UTILIZZATI CON LE VITI E
E
DE SCAN-ADAPTERS MOETEN WORDEN GEBRUIKT
CON LO STRUMENTO DI AVVITAMENTO FORNITI.
MET BIJGELEVERDE SCHROEVEN EN SCHROEVENE LOS ESCÁNERS-ADAPTADORES SOLO DEBEN UTI- DRAAIER.
E
Gli scan adapter devono essere immobilizzati sugli ana- LIZARSE CON LOS TORNILLOS Y LA HERRAMIENTA DE
loghi con un LEGGERO SERRAGGIO MANUALE utilizzando ENROSCADO PROPORCIONADOS.
E De scan-adapters moeten worden vastgezet op de anal’apposito strumento di avvitamento per ottenere un serlogen door middel van LICHT HANDMATIG AANDRAAIEN.
raggio ottimale. Un serraggio eccessivo riduce la precisione E Para obtener el encaje óptimo, los adaptadores de es- Gebruik hiervoor de schroevendraaier die speciaal is ontwordella digitalizzazione e può causare un’usura prematura delle caneado tienen que inmovilizarse sobre los análogos mediante pen om het geheel zo optimaal mogelijk vast te draaien. Te
connessioni.
L’uso del dispositivo di avvitamento dedicato consente di ottenere il serraggio opportuno.
E
GLI SCAN ADAPTER DEVONO ESSERE UTILIZZATI IN
UN INTERVALLO DI TEMPERATURA RIDOTTO (20 +/-3°C).
Variazioni eccessive di temperatura possono inficiare la
precisione della digitalizzazione.
Gli scan adapter sono strumenti di precisione e devono
pertanto essere maneggiati con precauzione.Prima dell’uso,
accertarsi delle buone condizioni dello scan adapter (nessun
danneggiamento visibile sul corpo dello strumento, nessun
deterioramento del rivestimento superficiale, nessun’usura
delle connessioni).
Numero massimo di impieghi raccomandato: 50.
Qualsiasi danneggiamento dello scan adapter o dell’analogo
può compromettere il corretto posizionamento dell’impianto
e la passività dei restauri multipli implantosupportati.
PULIZIA
Gli scan adapter possono essere puliti all’occorrenza in un
bagno ad ultrasuoni.
PROTOCOLLO DI DIGITALIZZAZIONE
• Al primo uso, contattare la nostra assistenza tecnica al
numero +352 266404313 per installare la libreria.
• Scegliere lo scan adapter compatibile con l’analogo di
impianto o dell’abutment conico.
• Posizionare lo scan adapter sull’analogo di impianto o
dell’abutment conico.
• Immobilizzare lo scan adapter con la vite fornita e con il
dispositivo di avvitamento dedicato (Ref. SA TOOL-01).
• Digitalizzare il modello con gli scan adapter avvitati.
• Modellare la protesi con un software di progettazione dentale.
SICUREZZA, RESPONSABILITÀ
L’uso appropriato e la corretta manipolazione di questo
strumento sono di esclusiva responsabilità dell’utente.
ANTHOGYR-SIMEDA non potrà essere ritenuta responsabile
di un eventuale insuccesso per inosservanza del protocollo.
ANTHOGYR-Simeda ringrazia della fiducia e resta a disposizione per qualsiasi informazione aggiuntiva.
una LIGERA PRESIÓN MANUAL con un instrumento específico.
Una presión demasiado grande disminuye la precisión de la
digitalización y puede conllevar un desgaste prematuro de los
conectores.
El uso de la herramienta de enroscado especializada permite
obtener una presión adaptada.
strak aandraaien vermindert de nauwkeurigheid van de digitalisering en kan vroegtijdige slijtage van de aansluittechniek
veroorzaken.
Met de speciale schroevendraaier kunnen de schroeven op
juiste wijze worden vastgedraaid.
Las variaciones demasiado grandes de temperatura pueden
deteriorar la precisión de la digitalización.
Los escáners-adaptadores son dispositivos de precisión y
deben manejarse con precaución.Antes de cualquier utilización de un escáner-adaptador, asegurarse del buen estado
del mismo (no debe haber ningún impacto visible sobre el
cuerpo del escáner-adaptador, no debe haber ningún deterioro en el revestimiento de la superficie, ni ningún desgaste de
la parte de los conectores).
Número máximo recomendado de usos: 50.
Cualquier daño del escáner-adaptador o del análogo pueden
perjudicar la correcta colocación del implante y la pasividad de
las restauraciones plurales implantosoportadas.
grote temperatuurvariaties.
Scan-adapters zijn precisie-instrumenten en moeten omzichtig worden gehanteerd.Voorafgaand aan gebruik dient
men de goede staat van de scan-adapter te verifiëren
(geen zichtbare beschadigingen van de behuizing van de
scan-adapter, geen verslechtering van de oppervlaktebekleding, geen slijtage van de aansluitingsonderdelen).
Aanbevolen maximaal aantal keer gebruik: 50.
Beschadigingen van de scan-adapter of de analoog kunnen
schade opleveren aan de juiste positionering van het implantaat en aan de perfecte pasvorm van meervoudige implantaatgedragen restauraties.
E DE SCAN-ADAPTERS MOETEN WORDEN GEBRUIKT
E
LOS ESCÁNERS-ADAPTADORES DEBEN UTILIZARSE BINNEN EEN BEPERKT TEMPERATUURBEREIK (20° +/- 3 °C).
EN UN RANGO DE TEMPERATURA RESTRINGIDA (20 +/-3 °C). De nauwkeurigheid van de digitalisering kan leiden onder te
LIMPIEZA
De ser necesario, los escáners-adaptadores pueden limpiarse con un baño de ultrasonidos.
PROTOCOLO DE DIGITALIZACIÓN
• Durante el primer uso, póngase en contacto con nuestro
servicio de asistencia técnica: +352 266404313 para instalar
la librería.
• Elegir el escáner-adaptador compatible con el análogo del
implante o del pilar cónico.
• Colocar el escáner-adaptador sobre el análogo del implante
o del pilar cónico.
• Inmovilizar el escáner-adaptador con ayuda del tornillo proporcionado, con la herramienta de enroscado especializada
(Ref. SA TOOL-01).
• Digitalizar el modelo con los escáners-adaptadores atornillados.
• Modelizar la prótesis con un programa de diseño dental.
SEGURIDAD, RESPONSABILIDAD
El uso y la manipulación correctos de estos productos quedan
a entera responsabilidad del usuario.
ANTHOGYR-SIMEDA no se hace responsable en caso de fallo
vinculado a un incumplimiento del protocolo.
ANTHOGYR-SIMEDA le agradece su confianza y queda a su
disposición si necesita cualquier información adicional.
REINIGING
Indien nodig kunnen de scan-adapters worden gereinigd in
een ultrageluidbad.
DIGITALISERINGSPROTOCOL
• Bij het eerste gebruik contact opnemen met onze
technische ondersteuning: +352 266404313 om de bibliotheek te installeren.
• Kies de passende scan-adapter voor de analoog van
implantaat of conische stift.
• Plaats de scan-adapter op de analoog van implantaat of
conische stift.
• Zet de scan-adapter vast met de bijgeleverde schroef en de
speciale schroevendraaier (Ref. SA TOOL-01).
• Digitaliseer het model met de vastgeschroefde scan-adapters.
• Modelleer de prothese met de tandheelkundige ontwerpsoftware.
VEILIGHEID, AANSPRAKELIJKHEID
Het juiste gebruik en hanteren van deze producten vallen
volledig onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker.
ANTHOGYR-SIMEDA is op geen enkele wijze aansprakelijkheid bij mislukken door niet-naleving van het protocol.
ANTHOGYR-SIMEDA dankt u voor uw vertrouwen en staat
tot uw beschikking voor nadere informatie.

Documentos relacionados