Manual de uso y mantenimiento - IT

Transcripción

Manual de uso y mantenimiento - IT
Manual de uso y mantenimiento
.
Nota informativa
MV Agusta Motorcycles S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el
vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.
Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta Motorcycles S.p.A. considera por lo tanto necesario
reservarse el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin ningún aviso previo.
Respetemos y defendamos el medio ambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta Motorcycles, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación
y reciclaje de los deshechos.
© 2002
Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta
Motorcycles S.p.A.
Part. n° 8D00A0958 - Edición n°1
Impresión Febrero 2002
Manual de uso y mantenimiento
Il presente Manuale di uso e manutenzione è disponibile nelle edizioni in lingua sotto specificate:
This Manual is available in the languages listed below:
Le présent livret d’utilisation et d’entretien est disponible dans les éditions rédigées dans les langues
spécifiées ci-dessous:
Die vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung ist in folgenden Sprachen erhältlich:
Las ediciones del presente manual de uso y mantenimiento están disponibles en los siguientes idiomas:
Codice/Code/Code
Bestell-Nr./Código
Italienische Ausgabe Edición en Italiano
Edizione Italiana
Italian Edition
Edition Italienne
Edizione Inglese
English Edition
Edition Anglaise
Edizione Francese
French Edition
Edition Française Französische Ausgabe Edición en Francés 8B00A0958
Edizione Tedesca
German Edition
Edition Allemande
Deutsche Ausgabe
Edizione Spagnola
Spanish Edition
Edition Espagnole
Spanische Ausgabe Edición en Español 8D00A0958
Edizione USA
USA Edition
Edition USA
Englische Ausgabe
USA Ausgabe
-2-
Edición en Inglés
8000A0958
8A00A0958
Edición en Alemán 8C00A0958
Edición USA
8A0098958
Estimado cliente:
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4.
Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado
a la F4 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel
hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.
Si desde el punto de vista puramente técnico la F4 representa, con sus innumerables innovaciones, un
punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusión
entre un glorioso pasado y un nuevo milenio.
La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto
técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F4 por encima de cualquier moda
pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo.
Este manual le proporcionará útiles y preciosas informaciones para la realización de las intervenciones
de mantenimiento preservando también sus derechos de garantía.
Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de
MV Agusta.
¡Buena diversión!
Claudio Castiglioni
Presidente
MV Agusta Motorcycles
-3-
ÍNDICE GENERAL
Cap.
1
1.1
1.2
1.3.
1.4.
2
2.1.
2.1.1.
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.2
2.3.
3
3.1.
3.2.
Descripción temas
INFORMACIÓN GENERAL
Finalidad del manual
Símbolos
Folleto de garantía y Cupones de mantenimiento
Datos de identificación
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Seguridad
Señal de alteración
Normas de seguridad
Consejos para la instalación de accesorios
Carga vehículo
Modificaciones
Competiciones
Recomendaciones para una conducción segura
Ropa de protección
Consejos contra robos
Señales de seguridad - situación
Seguridad - Señales visivas y acústicas
MANDOS E INSTRUMENTOS
Posición mandos e instrumentos
Caballete lateral
pág.
11
11
12
13
14
21
21
21
22
24
26
27
27
28
31
32
33
37
38
38
39
cap.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
3.7.
3.7.1.
3.7.2.
4
4.1.
4.2.
4.3.
4.4.
4.4.1.
4.4.2.
4.4.3.
Descripción temas
pág.
Mandos semimanillar izquierdo
40
Mandos semimanillar derecho
42
Interruptor encendido y bloqueo del manillar 45
Mando cambio
47
Instrumentos y testigos
48
Testigos
49
Pantalla multifunción
50
USO
51
Uso de la motocicleta
51
Rodaje
52
Arranque del motor
54
Selección y modificación funciones display 56
Selección de las funciones de la pantalla 57
Regulaciones de la unidad de medida
59
Anulación de las funciones
cuentakilómetros parciales
62
4.4.4. Ajuste de la función reloj
65
4.4.5. Cronómetro
67
4.5.
Reabastecimiento combustible
76
4.6.
Acceso al hueco portaobjetos
77
4.7.
Estacionamiento de la motocicleta
78
-4-
ÍNDICE GENERAL
cap.
Descripción temas
pág.
cap.
Descripción temas
4.8.
Verificaciones antes del uso
80
5.9
Ajuste proyector delantero
93
4.9.
Salida
82
6
MANTENIMIENTO
94
5
REGULACIONES
83
6.1.
Tablas de mantenimiento y control
94
5.1.
Lista de las regulaciones
83
6.2.
Utillaje y accesorios del equipamiento base 104
5.2.
Tabla de las regulaciones
85
6.3.
Tabla de lubrificantes y líquidos
105
5.3.
Regulación de la palanca del freno delantero
86
6.4.
Desmontaje/montaje lateral derecho del chasis
106
5.4.
Regulación de la palanca del embrague
86
6.5.
Aceite motor - Control nivel
108
5.5.
Regulación de los espejos retrovisores
87
6.5.1. Aceite motor - Reposición nivel
5.6.
Regulación del amortiguador de dirección
87
6.6.
Líquido de refrigeración - Control nivel
111
5.7.
Regulación de la suspensión delantera
88
6.6.1.
Líquido de refrigeración - Reposición nivel
112
89
6.7.
Pastillas frenos - Control desgaste
114
6.8.
Fluido mando frenos - Control nivel
115
6.9.
Fluido mando embrague - Control nivel
117
5.7.1. Precarga muelle
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión delantera)
89
109
6.10.
Neumáticos - Control y cambio
118
en compresión (suspensión delantera)
90
6.11.
Cadena - Control y lubricación
124
Regulación de la suspensión trasera
90
6.12.
Ralentí - Control
128
6.13.
Sustituciones - Información general
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado
5.8.
pág.
5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión (suspensión trasera)
92
5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado
en compresión (suspensión trasera)
92
-5-
129
6.13.1. Fusibles - Sustitución
129
6.13.2. Faro cruce - Sustitución bombilla
132
6.13.3. Faro carretera - Sustitución bombilla
133
ÍNDICE GENERAL
cap.
8.2.
8.3.
8.4.
8.5.
cap.
Descripción temas
pág.
6.13.4. Indicadores de dirección delanteros Sustitución bombilla
134
6.13.5. Indicadores de dirección traseros Sustitución bombilla
135
6.13.6. Luz piloto trasero y stop Sustitución bombilla
136
6.13.7. Luz matrícula - Sustitución bombilla
137
6.14. Batería
138
6.15. Limpieza de la motocicleta
140
6.16. Periodo de larga inactividad
142
7
AVERÍAS
143
7.1.
Inconvenientes en el motor
143
7.2.
Inconvenientes en la instalación eléctrica 148
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
151
8.1.
Descripción general de la motocicleta
151
8.1.1. Circuito freno delantero
153
8.1.2. Circuito freno trasero
154
8.1.3. Circuito embrague
155
8.1.4. Lubricación motor
156
8.1.5. Circuito de refrigeración
157
8.1.6. Circuito de alimentación
158
-6-
Descripción temas
Datos técnicos
Componentes de carbono
Accesorios
Ropa
pág.
159
166
167
168
ÍNDICE ANALÍTICO
A
D
Acceso al hueco portaobjetos
Accesorios
– consejos para la instalación
Aceite motor
– Control nivel
– Reposición nivel
Amortiguador de dirección, regulación
Arranque del motor
108
109
87
54
Batería
138
Cambio, mando
Carbono, componentes de
Cadena - Control y lubrificación
Caballete lateral
Componentes de carbono
Control nivel
– aceite motor
– fluido de refrigeración
– fluido mando embrague
– fluido mandos frenos
Control desgaste, pastillas frenos
Cronómetro
47
166
124
39
166
Datos
– de identificación
– técnicos
Descripción general de la motocicleta
Desmontaje/montaje lateral derecho chasis
Dispositivo hidráulico de frenado en
– compresión (suspensión delantera)
– compresión (suspensión trasera)
– extensión (suspensión delantera)
– extensión (suspensión trasera)
77
167
24
B
C
14
159
151
106
90
92
89
92
E
Equipamiento base, utillaje y accesorios del
Espejos retrovisores, regulación
Estacionamiento de la motocicleta
104
87
78
F
Faro
– de carretera - Sustitución bombilla
– de cruce - Sustitución bombilla
Finalidad del manual
Fluido
– mando frenos - Control nivel
– mando embrague - Control nivel
108
111
117
115
114
67
-7-
133
132
11
115
117
ÍNDICE ANALÍTICO
L
Folleto de garantía, Cupones de mantenimiento
y Listado Concesionarios
Frenado en
– compresión (suspensión delantera),
dispositivo hidráulico
– compresión (suspensión trasera),
dispositivo hidráulico
– extensión (suspensión delantera),
dispositivo hidráulico
– extensión (suspensión trasera),
dispositivo hidráulico
Funciones pantalla, selección
Fusibles - Sustitución
13
90
92
89
106
140
Mando cambio
Mandos e instrumentos, posición
Mandos semimanillar
– derecho
– izquierdo
Mantenimiento y control, tablas de
Modificación funciones pantalla
Muelle, precarga
Motore
– arranque
– inconvenientes en el
47
38
54
143
Neumáticos - Control
– pinchazo
– cambio
118
119
120
111
112
83
124
136
137
M
92
57
129
I
Inconvenientes
– en el motor
– en la instalación eléctrica
Indicadores de dirección
– delanteros - Sustitución bombilla
– traseros - Sustitución bombilla
Instalación eléctrica, inconvenientes en la
Instrumentos y testigos
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
Lateral derecho del chasis, desmontaje y montaje
Limpieza de la motocicleta
Líquido
– de refrigeración - Control nivel
– de refrigeración - Reposición nivel
Lista regulaciones
Lubrificación, Cadena - Control y
Luz
– piloto trasero y stop - Sustitución bombilla
– matrícula - Sustitución bombilla
143
148
134
135
148
48
45
42
40
94
59
89
N
-8-
ÍNDICE ANALÍTICO
Números de matrícula
– motor
– chasis
Reabastecimiento combustible
Reposición nivel
– líquido de refrigeración
– aceite motor
Rodaje
14
14
P
Palanca
– freno delantero, regulación
– embrague, regulación
Pantalla
– modificación funciones
– multifunción
Pastillas frenos - Control desgaste
Periodo de larga inactividad
Posición mandos e instrumentos
Precarga muelle
Proyector delantero, ajuste
112
109
52
S
86
86
Seguridad
– señales visivas y acústicas
Selección funciones pantalla
Semimanillar
– derecho, mandos
– izquierdo, mandos
Símbolos
Señales
– de seguridad - situación
– visivas y acústicas, seguridad
Suspensión
– delantera, regulación
– trasera, regulación
Sustitución bombilla
– faro carretera
– faro cruce
– indicadores de dirección delanteros
– indicadores de dirección traseros
– luz piloto trasero y stop
– luz matrícula
Sustituciones - Información general
56
50
114
142
38
89
93
R
Ralentí - Control
Regulación
– amortiguador de dirección
– palanca freno delantero
– palanca embrague
– proyector delantero
– suspensión delantera
– suspensión trasera
– espejos retrovisores
76
128
87
86
86
93
88
90
87
-9-
21
37
57
42
40
12
33
37
88
90
133
132
134
135
136
137
129
ÍNDICE ANALÍTICO
T
Tabla
– de las regulaciones
– lubrificantes y líquidos
Tablas de mantenimiento y control
Testigos
85
105
94
49
Uso de la motocicleta
Uso, verificaciones antes del
Utillaje y accesorios del equipamiento base
51
80
104
Verificaciones antes del uso
80
U
V
- 10 -
INFORMACIÓN GENERAL
1.1.
Finalidad del manual
Además de la información para el uso y el mantenimiento,
este manual le proporciona importantes advertencias para la
seguridad general: ANTES DE UTILIZAR LA MOTOCICLETA, LEA ATENTAMENTE SU CONTENIDO.
En este manual se ha descrito el modelo con equipamiento
máximo al momento de la impresión.
Este manual debe considerarse como parte integrante de la
motocicleta, se debe guardar siempre en su interior y debe
acompañar la motocicleta también en caso de venta de la
misma.
- 11 -
1
1
INFORMACIÓN GENERAL
1
1.2.
1
Símbolos
Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:
Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede
comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones
puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.
Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las
mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:
Información de las operaciones permitidas al motociclista.
Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.
Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:
El símbolo
indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para
realizar correctamente la operación descrita.
§
El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.
- 12 -
INFORMACIÓN GENERAL
1.3.
Folleto de garantía y Cupones de mantenimiento
Además de éste manual, se suministra el siguiente material:
el Manual de Garantía, que comprende el Certificado de
Garantía y Pre-Entrega y los cupones de manutención recomendada, y la Guía de Concesionarios.
IMPORTANTE
La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada
a la MV Augusta Motorcycles debe ser rellenada por el
Concesionario y devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de matriculación.
Las copias de los cupones de manutención recomendada
deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y
devueltos a MV Agusta Motorcycles dentro de los 10 días
siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones.
- 13 -
1
1
1
INFORMACIÓN GENERAL
1
4) número “serie limitada” ★
2) número de matrícula motor
1) número de matrícula del chasis
1.4.
Datos de identificación
1) número de matrícula chasis
2) número de matrícula motor
3) datos de homologación
4) número “serie limitada” ★
3) datos de homologación
Se recomienda anotar los datos principales en los
siguientes espacios.
Identificación motocicleta
La motocicleta está identificada por el número de
matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio,
además de este número, puede ser necesario indicar
el número de matrícula del motor, el código del color
y el número de identificación de la llave.
CHASIS N.:
MOTOR N.:
★ Esta motocicleta ha sido construida en una serie limitada. Cada ejemplar está identificado por un número
progresivo indicado en una placa de oro de 24 quilates.
- 14 -
INFORMACIÓN GENERAL
1
A continuación presentamos un ejemplo de designación del número de matrícula chasis:
ZCG F4 01 AA Y V 000000
Identificación del constructor
Modelo vehículo
Variante
Versión del modelo
Año de producción
Fabrica en la cual ha sido montado
Número progresivo de chasis
El número progresivo del chasis se debe indicar cada vez que tengamos la necesidad de contactar el
Servicio Asistencia Técnica MV Agusta.
- 15 -
1
1
INFORMACIÓN GENERAL
1
6
7
8
9
1
5
11
10
2
4
- 16 -
3
INFORMACIÓN GENERAL
Referencias de los colores de los componentes del carenado
Las partes pintadas del carenado de la motocicleta tienen los siguientes colores de referencia:
1. - Parabrisas
Negro metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0038)
2. - Lateral carenado derecho
Antracita metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0039)
3. - Lateral carenado izquierdo
Antracita metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0039)
4. - Parte inferior del carenado
Antracita metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0039)
5. - Cola
Negro metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0038)
6. - Deposito carburante
Negro metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0038)
7. - Airbox
Negro metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0038)
8. - Espejo retrovisor derecho
Negro metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0038)
9. - Espejo retrovisor izquierdo
Negro metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0038)
10.- Lateral deposito derecho
Antracita metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0039)
11.- Lateral deposito izquierdo
Antracita metalizado “Senna”
(Cod. PPG ∗0039)
- 17 -
1
1
1
INFORMACIÓN GENERAL
1
15
16
17
18
12
13
14
- 18 -
INFORMACIÓN GENERAL
Referencias colores componentes del bastidor
Las partes pintadas del bastidor de la motocicleta tienen las siguientes referencias de colores:
12.- Bastidor
Rojo (Cod. Palinal 255I0005 +
Cod. Palinal 211XH578)
13.- Llanta rueda delantera
Gris Aluminio
(Cod. Sebino 35204189) +
Rojo (Cod. Pulverlac 1111950506) +
Transparente (Cod.Sebino 35209052)
14.- Llanta rueda trasera
Gris Aluminio
(Cod. Sebino 35204189) +
Rojo (Cod. Pulverlac 1111950506) +
Transparente (Cod.Sebino 35209052)
15.- Tapa instalación eléctrica derecha
Negro CRC 1951-6
(Cod. Palinal 211E357)
16.- Tapa instalación eléctrica izquierda
Negro CRC 1951-6
(Cod. Palinal 211E357)
17.- Soporte espejo retrovisor derecho
Bronce metalizado
(Cod. Palinal 211E144)
18.- Soporte espejo retrovisor izquierdo
Bronce metalizado
(Cod. Palinal 211E144)
- 19 -
1
1
INFORMACIÓN GENERAL
1
Identificación de la llave de la motocicleta
Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el
arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar
seguro la llave de reserva.
Se recomienda anotar el número de identificación de la
llave en el espacio siguiente:
LLAVE N.:
- 20 -
número de identificación llave
1
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.1.
Seguridad
2.1.1. SEÑAL DE ALTERACION
Está prohibido alterar el sistema de control de las
emisiones sonoras. La ley prohibe de manera
particular las siguientes alteraciones:
1. Remoción o anulación – a menos que no sea
para la manutención, reparación o sustitución
– de cualquier dispositivo o elemento perteneciente a la estructura del vehículo nuevo
enviado al control de las emisiones sonoras,
antes de la venta o entrega al cliente final o
bien durante el uso.
2. Uso del vehículo después de la remoción o
anulación de dicho dispositivo o parte estructural.
Entre los actos por los cuales tiene validez la persecución por alteración se mencionan:
2
1. Remoción o perforación del silenciador, del
diafragma, de los colectores y de cualquier
otro componente que tiene que ver con la
transmisión de gases de escape.
2. Remoción o perforación de cualquier parte del
sistema de aspiración.
3. Manutención inadecuada.
4. Sustitución de partes móviles del vehículo o
de componentes del sistema de aspiración o
de escape con partes o componentes distintos
de los prescritos por el fabricante.
ADVERTENCIA
Se recomienda revisionar y si es necesario sustituir el producto en el caso se note con el uso un
aumento significativo de la rumorosidad.
En caso contrario el propietario puede incurrir en
sanciones previstas por las normas locales y
estatales.
- 21 -
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.1.2. NORMAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
2
Antes de conducir, leer éste manual para
tomar confianza con el funcionamiento de los
mandos, las características, las funciones y los
límites del vehículo. Objeto de éste manual es dar
indicaciones sobre algunas técnicas posibles y
métodos necesarios para una conducción segura.
No enganchar un side car, un remolque u otro
accesorio a la motocicleta, el no cumplimiento de
éstas disposiciones puede provocar la pérdida de
estabilidad del vehículo con el peligro de graves
accidentes.
Para garantizar la máxima eficacia y fiabilidad
del vehículo es indispensable efectuar las intervenciones de manutención indicadas en la “tabla
de manutención programada” y seguir todas las
indicaciones de éste manual.
Para informaciones mas detalladas dirigirse al
propio concesionario que dispone de los conoci-
2
mientos técnicos específicos y del correspondiente manual de talleres.
Con la introducción en el proceso productivo
de mejoras estructurales y de rendimiento puede
ser que haya leves diferencias entre la estructura
del vehículo y las ilustraciones y el contenido de
éste manual.
En el caso que algunas imagines o informaciones contenidas en éste manual resultaran difícil de comprender, contactar el servicio de asistencia técnica MV Agusta para obtener las necesarias aclaraciones.
En el caso que se encontraran indicaciones
con dificultad de leer, dirigirse a un centro autorizado MV Agusta.
Para no poner en peligro el control y la conducción de la motocicleta:
• no aplicar objetos al vehículo;
• no quitar partes y/o componentes;
• no realizar ningún tipo de modificaciones;
• no vestir ropa que puedan impedir la correcta
conducción del vehículo o poner en peligro el
funcionamiento de algunas de sus partes.
- 22 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
No utilizar el vehículo en el caso se encuentren sin carnet de conducir. Conducir sin carnet
constituye una violación del código de la circulación, además de representar un peligro para sí
mismo y para las demás personas..
No efectuar intervenciones de reparación o
mantenimiento en la motocicleta si no tenemos la
necesaria preparación.
El pleno control de esta motocicleta es fundamental para una conducción en condiciones de
seguridad. Por lo tanto es necesario conducir con
una buena concentración y en perfectas condiciones físicas, además de tener siempre en cuenta las condiciones de la calzada y las atmosféricas.
Utilice siempre el casco incluso para trayectos
cortos.
Vista siempre prendas adecuadas. En concreto para viajes nocturnos, elija prendas oportunas
(por ej. con bandas fluorescentes).
Durante los abastecimientos apague el motor
y no fume.
2
Durante el abastecimiento quedarse lejos del
vehículo para evitar la inhalación de vapores
nocivos. En el caso que el carburante entre en
contacto con la piel o la ropa, lavar inmediatamente con agua y quitarse la ropa contaminada.
Debido a la alta inflamabilidad del combustible,
durante el abastecimiento evitar que caigan gotas
de combustible sobre el motor o el tubo de escape.
No poner en marcha e motor en lugares cerrados. E gas de escape es tóxico y en poco tiempo
puede saturar el ambiente provocando pérdida de
conocimiento con consecuencia mortal.
Cuando ponemos en marcha un motor en un
ambiente cerrado, asegurarse en garantizar una
buena ventilación.
Durante la circulación diurna, si las normas lo
permiten, mantenga la luz de cruce encendida.
Cuando el vehículo se encuentra en movimiento, apoyar siempre los pies en los soportes
correspondientes.
Tener siempre ambas manos bien sujetas al
manillar durante la conducción.
- 23 -
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
Puesto que el motor y el escape se pueden
poner muy calientes, aparcar la motocicleta en
sitios donde los peatones o los niños no puedan
tocarlos fácilmente.
Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado. Golpes aunque sean involuntarios pueden provocar la caída del vehículo con
consiguiente peligro para las personas, de manera especial para los niños.
Para evitar caídas accidentales del vehículo,
no aparcar nunca en terreno blando o irregular y
tampoco sobre asfalto recalentado por el sol.
No colocar la lona de protección enseguida después de haber usado la motocicleta. Es necesario
que el motor y el tubo de escape se encuentren
suficientemente fríos antes de tapar la motocicleta.
Si la motocicleta ha tenido un accidente, verificar que las palancas de mando, los cables, los
tubos, las pinzas de freno y las partes principales
no se encuentren dañadas. No usar el vehículo si
se detectan averías que podrían poner en peligro
la seguridad. Hacer verificar los componentes
2
principales de la motocicleta en un concesionario
MV Agusta para cerciorarse que no tenga defectos y/o daños que el usuario no pueda detectar.
2.1.3. CONSEJOS PARA LA INSTALACION DE
ACCESORIOS
MV Agusta ha proyectado una gama de accesorios, para el montaje es absolutamente necesario
dirigirse a centros de asistencia autorizados.
- 24 -
ATENCION
Utilizar exclusivamente accesorios originales MV Agusta. La utilización de accesorios no originales pone en peligro la seguridad durante el uso del vehículo debido a
la reducción de manejabilidad, de la estabilidad y de la eficacia de la frenada.
Por lo tanto la instalación de cualquier
accesorio no original anula cualquier
forma de garantía del vehículo y libera
MV Agusta de cualquier responsabilidad.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
Cada vez que se colocan accesorios que influyen sobre el peso y/o las características aerodinámicas de la moto, los mismos se deben montar
lo mas abajo y más cercano que sea posible del
centro del vehículo. Las bridas y todos los otros
sistemas de fijación deben ser controlados cuidadosamente después del montaje para garantizar
una estructura sólida y un soporte inamovible
para el accesorio. Eventual aflojamiento de éstos
soportes podría provocar situaciones peligrosas
para la conducción.
Comprobar que el espacio desde el terreno y el
ángulo de inclinación no se hayan reducido o aún
peor no se hayan creado interferencias con la
maniobra de la dirección o en la carrera de la suspensión y/o con otros movimientos relacionados
con la conducción.
Los accesorios colocados sobre el manillar o
sobre la horquilla reducen la manejabilidad y pueden influir con la estabilidad de la moto. Por lo
tanto su elección debe ser realizada con mucho
cuidado y con limitación a elementos ligeros y de
reducidas dimensiones.
2
La moto puede ser sometida a efectos de aligeramiento u otros fenómenos de inestabilidad
en el caso de viento lateral o transversal o cuando es cruzada o adelantada por vehículos de
grandes dimensiones. Los accesorios, aún mas si
no están bien montados o no adaptos, en éstas
condiciones empeoran enormemente la seguridad de conducción. Por lo tanto es necesario
prestar la máxima atención en la elección y el
montaje.
Algunos accesorios obligan al conductor a
tener una posición en la conducción que no es
natural. Esto naturalmente reduce la libertad de
movimiento y puede perjudicar la capacidad de
control del vehículo.
Accesorios eléctricos suplementarios pueden
producir una sobrecarga del sistema eléctrico de
la moto, que podría dañar los cables creando
situaciones de peligro.
- 25 -
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.1.4. CARGA DEL VEHICULO
2
El vehículo ha sido proyectado para ser usado
por el solo piloto. Para una utilización en completa seguridad y respetando las normas del código
del transito es obligatorio no superar nunca el
peso bruto total máximo admitido por la motocicleta, el cual corresponde a 325 kg. Este valor
incluye el peso de la moto, del piloto, de la carga
y de todos los accesorios.
ATENCION
Considerado que la carga tiene una
enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las
características de seguridad de vuestro
vehículo, tener presente siempre las
siguientes precauciones.
• NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHICULO! La utilización de una moto sobrecargada puede provocar daños a los
neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso
- 26 -
2
total del piloto, de la carga y de los accesorios no supere el peso máximo especificado para la moto.
• No transportar objetos fijados no
correctamente, pueden moverse durante la marcha.
• Fijar fuertemente los objetos mas
pesados cerca del centro de la moto y
distribuir de manera uniforme el peso
en ambos lados del vehículo.
• No introducir objetos o accesorios en
los intersticios presentes en el bastidor,
para evitar interferencias con las partes
en movimiento de la moto.
• Antes de usar el vehículo, verificar
siempre la presión de los neumáticos.
• Ajustar las suspensiones en función
de la carga.
• Aunque la motocicleta esté cargada
correctamente, conducir con cuidado y
no superar nunca los 130 km./h cuando
se transporta una carga.
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
2.1.6. COMPETICIONES
2.1.5. MODIFICACIONES
ATENCION
Para la utilización del vehículo en manifestaciones competitivas es necesario
una particular habilidad y experiencia,
además de una cuidadosa preparación
del vehículo.
MV Agusta aconseja no quitar ningún aparato
original ni realizar modificaciones a la motocicleta
que podrían cambiar la forma o el funcionamiento.
ATENCION
Cualquier modificación realizada a la
moto, como por ejemplo alteraciones
y/o eliminación de componentes, puede
perjudicar la seguridad y/o dejarlo no
conforme a las condiciones requeridas
por la ley. MV Agusta no es responsable
de ninguna manera por daños a personas o cosas provocadas por eventuales
modificaciones realizadas a las condiciones originales de la moto. Todo tipo
de modificaciones realizada en el vehículo, anula cualquier forma de garantía
y libera MV Agusta de responsabilidad.
MV Agusta ha desarrollado algunos componentes para usar el vehículo en competiciones oficiales y/o para un uso deportivo. Estos componentes
son para utilizarlos exclusivamente en circuitos
cerrados al trafico; no cumplir con dichas limitaciones produce una violación al código del transito. En tal caso MV Agusta se exime de toda responsabilidad.
- 27 -
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.1.7. RECOMENDACIONES PARA UNA CONDUCCION SEGURA
2
La motocicleta, además de un medio de transporte, es una fuente de diversión y de sensaciones
emocionantes. Sin embargo, la conformación del
vehículo no excluye, en su utilización, un cierto
nivel de riesgo. Para un uso mas seguro, además
de seguir escrupulosamente las indicaciones de
los párrafos anteriores, es indispensable cumplir
con algunas precauciones suplementales.
Especialmente:
Antes de ponerse en marcha
Seguir todas las instrucciones indicadas en la
sección “VERIFICAR ANTES DEL USO” de éste
manual. Efectuar un control general de todos los
aspectos relacionados con la seguridad de la
motocicleta.
Conocer la moto
La habilidad del piloto y sus conocimientos mecánicos que constituyen la base para una conduc-
2
ción segura. Se recomienda practicar en sitios sin
trafico hasta que no se haya adquirido suficiente
familiaridad con el vehículos y sus mandos.
Conocer los propios limites
En la conducción, no superar nunca sus propios
límites, ni los impuestos por la ley. El conocimiento y el respeto de los propios límites ayudan a evitar accidentes.
Condiciones atmosféricas adversas
Durante la conducción en condiciones atmosféricas adversas, es necesario mucha prudencia. En
caso de lluvia por ejemplo, el espacio de frenada
aumenta considerablemente por efecto de la
reducción de la adherencia de los neumáticos en
el terreno; por lo tanto es necesario reducir la
velocidad y evitar bruscas frenadas y aceleraciones. Prestar mucha atención en los tramos resbaladizos como por ejemplo las superficies
cubiertas de señalización horizontal, alcantarillas,
cruce de rieles, puentes, etc. Teniendo en cuenta
que una motocicleta no puede garantizar protec-
- 28 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
ción contra golpes recibidos por automóviles, es
indispensable mantener una actitud de conducción “defensiva”, especialmente en las condiciones atmosféricas adversas descritas anteriormente.
Quitando de la moto solo una mano o un pié,
se reduce sensiblemente la capacidad de control
del vehículo por parte del conductor y aumenta el
peligro de accidentes. Tener siempre ambas
manos bien sujetas sobre el manillar y ambos
pies en los correspondientes reposapiés durante
la conducción.
Utilizar de manera conveniente las velocidades para engranar para cada tipo de marcha y de
recorrido una relación adecuada, permitiendo de
ésta manera desarrollar un régimen de rotación
normal. Se deben evitar relaciones altas con velocidades de recorrido bajas (régimen de rotación
del motor excesivamente bajo) así como relaciones bajas con velocidades de recorrido altas
(régimen de rotación del motor excesivamente
elevado).
2
Accionar siempre el embrague para cambiar
de velocidades para evitar daños al motor, al
cambio y al grupo transmisión.
Estos componentes no han sido proyectados
para resistir al shock provocado para la introducción forzada de una velocidad.
En el uso normal del vehículo, a menos que no
se deba cambiar de velocidad, evitar tener el
embrague accionado por mucho tiempo. Esto
podría provocar el recalentamiento de los órganos de fricción y a un desgaste anormal de los
mismos.
Cuando es necesario una rápida aceleración,
como por ejemplo en fase de adelantamiento, engranar una velocidad mas baja respecto a la que se está
usando en ese momento para obtener mayor aceleración del vehículo.
Cuando el motor tiene un régimen de rotación
elevado, engranar una velocidad siempre mas
baja en rápida secuencia, puede provocar fuera
de giros del motor; las consecuencias, que son
muy peligrosas, pueden ser: repentino bloque de
- 29 -
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
la rueda trasera motriz, pérdida del control del
vehículo y daños al motor.
Recorriendo largos tramos en bajada, reducir
la velocidad del vehículo cerrando el gas y utilizar
una relación de velocidad adecuadamente mas
baja con el fin de aprovechar el efecto “freno
motor”. En estos casos es de todas maneras
recomendable usar también los frenos delantero
y trasero con oportuna cautela para evitar recalentamiento y por lo tanto perdida de eficiencia.
Dentro de lo que es la seguridad hay que dedicar una atención especial al circuito de frenos; su
accionamiento debe ser adecuado a las condiciones del terreno y a la velocidad de marcha. De
todas maneras la acción de frenado debe ser distribuida contemporáneamente en ambas ruedas
de manera suave y progresiva. Dicha operación y
en general para la utilización del vehículo, es
necesaria la máxima cautela; estas advertencias
están dirigidas a todos los usuarios y de manera
especial a los conductores inexpertos.
Las frenadas bruscas en curva pueden provocar
el deslizamiento de las ruedas y perder el control del
vehículo. Frenar antes de iniciar la curva.
2
El viento lateral repentino, que se puede verificar
cuando siendo adelantados por vehículos de grandes dimensiones, a la salida de túneles y en zonas
de colinas, pueden hacer perder el control del vehículo. En estas circunstancias reducir la velocidad y
prestar atención a ventarrones laterales.
Mantener una adecuada distancia de seguridad con los vehículos que van por delante y adecuar la velocidad a las condiciones del ambiente
y del trafico; el aumento de la velocidad reduce la
capacidad de control del vehículo y aumenta en
proporción los espacios de parada. De todas
maneras no superar los limites de velocidad
impuestos por el código del transito.
Si las normas lo permiten, tener las luces de
cruce encendidas durante la marcha de día para
llamar la atención de los demás.
Esta absolutamente prohibido por el código
del transito, asumir alcohol o estupefacientes
antes de conducir el vehículo. La asunción, aunque sea mínima de tales substancias, influyen
negativamente sobre la capacidad de conducir
del conductor perjudicando la seguridad.
- 30 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.1.8. ROPA DE PROTECCION
El código del transito prevé la utilización obligatoria del casco; éste representa el elemento mas
importante del completo de vestir del motociclista,
puesto que sirve para proteger al usuario de
lesiones en la cabeza en caso de accidente. El
casco debe estar siempre bien enganchado
durante la conducción y se debe adaptar a la
cabeza de manera confortable y seguro. En el
caso no tenga visera de protección (como por
ejemplo en los cascos abiertos) es aconsejable
usar gafas para la protección de los ojos; durante
la marcha el viento podría reducir la visual
aumentando el peligro de accidentes.
ATENCION: No usar el casco aumenta el
riesgo de serias lesiones o muerte en
caso de accidente. Asegurarse que esté
siempre usando un casco homologado.
Si el casco es del tipo “abierto”, usar
gafas protectoras adaptas durante la
conducción.
2
Para utilizar la motocicleta es además aconsejable ponerse ropa de protección adecuada.
Especialmente:
2
un chaleco ligero, fuerte y que se enganche
con facilidad;
guantes suaves y resistentes para garantizar
la sensibilidad y protección;
pantalones fuertes y ajustados, para comprimir completamente las piernas;
botas adaptables y reforzadas para garantizar
practicidad y seguridad.
La ropa sumariamente descrita se consigue con
facilidad en negocios especializados.
Para la compra es aconsejable elegir ropa de
colores vivos con el fin de ser visible con mas
facilidad en la conducción nocturna o con niebla.
- 31 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
De todas maneras la ropa tiene que garantizar la
máxima libertad de maniobra sin dificultar la conducción. Además la ropa debe tener partes libres
que podrían engancharse en las palancas de
mando, en los reposapiés, en las ruedas, en las
cadenas, etc. creando potenciales condiciones
de peligro.
ATENCION
El uso de ropa de protección no garantiza una total protección contra el riesgo
de daños físicos en caso de accidentes.
Es importante por lo tanto no dejarse
engañar por un falso sentido de seguridad otorgado por la ropa de motociclista; en la conducción es determinante
adoptar siempre una actitud prudente y
respetar las recomendaciones expresadas en los párrafos anteriores.
2
2.1.9. CONSEJOS CONTRA ROBOS
1. Cada vez que se estaciona la motocicleta, bloquear el manillar y extraer la llave de encendido
(ver § 3.5.).
2. Estacionar la motocicleta en un garaje cerrado
cuando esto sea posible.
3. Equipar el vehículo con un dispositivo antirrobo
de buena calidad.
4. Tener siempre actualizada las informaciones de
anotación de la motocicleta.
5. Escribir el propio nombre, dirección, número de
teléfono en los espacios correspondientes indicados a continuación y tener siempre este
manual de uso y manutención en el interior del
vano portaobjetos de la motocicleta (ver § 4.7.).
Esta precaución es muy importante, puesto que
una motocicleta robada puede ser luego identificada sobre la base de las informaciones anotadas en el manual que se encuentra en su interior.
NOMBRE:
DIRECCION:
TELEFONO:
- 32 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.2.
1
2
3
4
5
6
Señales de seguridad situación
1
- “Advertencia vidrio”
- “Amortiguador de dirección”
- “Gasolina verde”
- “Advertencia batería”
- “Regulación cadena”
- “Presión neumáticos”
NOTA
Las pegatinas que aparecen en
las próximas páginas no están
reproducidas en sus dimensiones reales. En el caso las pegatinas resultaran difíciles de entender, dirigirse a un concesionario
MV Agusta.
2
2
3
2
ATTENZIONE - WARNING
CUPOLINO CON FUNZIONE AERODINAMICA, NON GUARDARE ATTRAVERSO IL VETRINO DURANTE
LA MARCIA. LA NON OSSERVANZA DI QUESTO AVVISO POTREBBE CAUSARE SERIE CONSEGUENZE ALLE PERSONE.
PER LA PULIZIA DEL PLEXIGLASS UTILIZZARE SOLAMENTE ACQUA E SAPONE , NON UTILIZZARE SOLVENTI.
WINDSCREEN HAS AERODYNAMIC FUNCTION ONLY, DO NOT LOOK THROUGH IT WHILE RIDING.
FAILURE TO RESPECT THIS COULD CAUSE SERIOUS BODILY HARM. USE ONLY SOAP AND WATER
FOR CLEANING SCREEN - NO SOLVENTS. SEE OWNER'S MANUAL.
VERIFICARE, PRIMA DI OGNI PARTENZA, LA REGOLAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE DI STERZO.
BEFORE EVERY START, CHECK THE STEERING DAMPER SETTING.
UTILIZZARE SOLO BENZINA VERDE 95 - 98 R.O.N.
USE ONLY UNLEADED GASOLINE 95 - 98 R.O.N.
PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE.
BEFORE USING, READ CAREFULLY THE OWNER'S MANUAL.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
PNEUMATICI PIRELLI
ANT. 2.5 Kg/cm 36 psi
POST.2.3 Kg/cm 33 psi
2
2
PNEUMATICI MICHELIN
ANT. 2.2 Kg/cm 32 psi
POST.2.4 Kg/cm 35 psi
- 33 -
2
2
6
5
4
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
1. PEGATINA
ADVERTENCIA VIDRIO
2
CUPOLINO CON FUNZIONE AERODINAMICA, NON GUARDARE ATTRAVERSO IL VETRINO DURANTE
LA MARCIA. LA NON OSSERVANZA DI QUESTO AVVISO POTREBBE CAUSARE SERIE CONSEGUENZE ALLE PERSONE.
PER LA PULIZIA DEL PLEXIGLASS UTILIZZARE SOLAMENTE ACQUA E SAPONE , NON UTILIZZARE SOLVENTI.
WINDSCREEN HAS AERODYNAMIC FUNCTION ONLY, DO NOT LOOK THROUGH IT WHILE RIDING.
FAILURE TO RESPECT THIS COULD CAUSE SERIOUS BODILY HARM. USE ONLY SOAP AND WATER
FOR CLEANING SCREEN - NO SOLVENTS. SEE OWNER'S MANUAL.
2. PEGATINA
AMORTIGUADOR DE
DIRECCION
ATTENZIONE - WARNING
VERIFICARE, PRIMA DI OGNI PARTENZA, LA REGOLAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE DI STERZO.
BEFORE EVERY START, CHECK THE STEERING DAMPER SETTING.
UTILIZZARE SOLO BENZINA VERDE 95 - 98 R.O.N.
USE ONLY UNLEADED GASOLINE 95 - 98 R.O.N.
PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE.
BEFORE USING, READ CAREFULLY THE OWNER'S MANUAL.
- 34 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2
3. PEGATINA
GASOLINA VERDE
2
4. PEGATINA
ADVERTENCIA BATERIA
- 35 -
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
5. PEGATINA
REGULACION CADENA
2
5. PEGATINA
PRESION NEUMATICOS
INFORMAZIONI IMPORTANTI
PNEUMATICI PIRELLI
ANT. 2.5 Kg/cm 36 psi
POST.2.3 Kg/cm 33 psi
2
2
- 36 -
PNEUMATICI MICHELIN
ANT. 2.2 Kg/cm 32 psi
POST.2.4 Kg/cm 35 psi
2
2
2
INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD
2.3.
Seguridad - Señales visivas y acústicas
2
Indicadores de dirección (§3.3.)
Luces de posición faro cruce y
carretera (§3.3.)
Cada vez que utilice la motocicleta
es importante verificar antes la funcionalidad de las señales visivas y
de la señal acústica.
Luz de posición (§3.3.) y luz de stop
(se enciende accionando los frenos)
Claxon (§3.3.)
Indicadores de dirección (§3.3.)
Luz matrícula (se enciende cuando se activan las luces de posición)
- 37 -
2
MANDOS E INSTRUMENTOS
3.1.
3
Posición mandos e instrumentos
Instrumentos y testigos (§3.7.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Espejo retrovisor (§5.1.)
Palanca mando embrague (§5.1.)
3
Palanca mando freno delantero (§5.1.)
Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.)
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)
Mando acelerador (§3.4.)
Mandos eléctricos
semimanillar derecho (§3.4.)
Tapón depósito combustible (§4.6.)
Palanca mando freno trasero (§5.1.)
Palanca mando cambio (§3.6. e §5.1.)
Estribo reposapiés (§5.1.)
Estribo reposapiés (§5.1.)
Caballete lateral (§3.2.)
Lado derecho
Lado izquierdo
- 38 -
MANDOS E INSTRUMENTOS
3.2.
3
Caballete lateral
El caballete lateral está equipado
con un interruptor de seguridad que
impide a la moto de ponerse en
marcha con el caballete bajado.
En el caso que con el motor en
marcha y con el caballete bajado,
se acciona el cambio para salir, el
interruptor corta la corriente al
motor provocando la parada.
En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete
abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de
caída accidental del vehículo.
3
Interruptor de seguridad
Caballete lateral
Doble muelle de retorno
- 39 -
MANDOS E INSTRUMENTOS
3.3.
3
Mandos semimanillar izquierdo
Pulsador centelleo faros
Apriete el pulsador repetidas veces
3
Palanca conmutador luces
Luces apagadas
Luces de posición encendidas
Luz cruce o carretera encendida
Pulsador carretera/cruce
Desplazar la “palanca conmutador luces” en posición
Pulsador hacia fuera
: cruce
Pulsador hacia dentro
: carretera
Palanca indicadores de dirección
Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la
izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro; apriete para desactivar los indicadores.
Pulsador claxon
Apriete para activar el claxon.
Palanca embrague
Acercar o alejar de la manecilla para accionar el
embrague.
- 40 -
MANDOS E INSTRUMENTOS
3
Pulsador Destello Faro
Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz
de carretera encendida dicha función no se activa.
Leva Conmutador Luces
Desplazando la leva en la posición de descanso (luces apagadas) se encienden las luces de posición y la luz
de carretera/de cruce; cuando la leva se encuentra en ésta ultima posición, es posible pasar de una función a
la otra actuando en el pulsador correspondiente.
Pulsador De carretera/De cruce
Cuando la leva del conmutador luces se encuentra en la posición
, normalmente es activada la función luz
de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de
carretera actuando en el pulsador.
Leva Indicadores de Dirección
Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.
PELIGRO
No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar
accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.
Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.
Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.
Pulsador del Claxon
Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.
Palanca Embrague
Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.
- 41 -
3
MANDOS E INSTRUMENTOS
3.4.
Mandos semimanillar derecho
Interruptor stop motor
Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.
3
Pulsador arranque motor
Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el
motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccionan las funciones de la pantalla.
Palanca arranque en frío del motor (Choke)
Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor.
Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.
Mando acelerador
Girar para regular la alimentación del motor.
Palanca freno delantero
Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.
- 42 -
3
MANDOS E INSTRUMENTOS
3
Interruptor Parada Motor
Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de
encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso.
NOTA
En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.
Pulsador Puesta en marcha del Motor
Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar
las funciones del display presente en la instrumentación de a borda.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segundos consecutivos.
Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “BUSQUEDA DE AVERIAS” en éste manual.
Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke)
El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación.
NOTA
Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la temperatura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener
prendido el motor, es oportuno desactivar el mando.
- 43 -
3
MANDOS E INSTRUMENTOS
3
Mando Acelerador
Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el
dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor.
Arrancando en frío (Choke activo), la rotación de la manecilla hacia el cierre del gas permite retornar la leva
del choke en posición de descanso.
3
Palanca Freno Delantero
Este mando permite accionar a través del circuito hidráulico el circuito de frenos de la rueda delantera.
- 44 -
MANDOS E INSTRUMENTOS
3.5.
3
Interruptor de encendido y bloqueo del manillar
PELIGRO
No colocar llaveros u otros objetos en la llave
de encendido para no crear obstáculos en la
rotación de la dirección.
3
PELIGRO
No intentar cambiar la posición del interruptor
durante la marcha; se podría perder el control
del vehículo.
El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito
eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones
de mando se describen a continuación.
Posición “OFF”
Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Posición “ON”
Todos los circuitos eléctricos están activados, los instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se
puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
- 45 -
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en la posición de
“ON” por mucho tiempo con el
motor apagado, para no dañar los
componentes eléctricos de la
motocicleta.
MANDOS E INSTRUMENTOS
Posición “LOCK”
Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar
levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición
“LOCK”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el
manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
3
Posición “P”
Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”.
Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto
las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
PRUDENCIA - PRECAUCION
No dejar la llave en posición “P” por mucho
tiempo, para evitar descargar la batería de la
motocicleta.
- 46 -
3
MANDOS E INSTRUMENTOS
3.6.
3
Mando cambio
La posición N “Neutral” corresponde a la posición de
punto muerto señalada por el correspondiente testigo
en el cuadro mandos.
Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se
engrana la primera velocidad.
De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba
se engrana la segunda; continuando varias veces a
desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en
secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.
- 47 -
3
MANDOS E INSTRUMENTOS
3.7.
3
Instrumentos y testigos
Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en
posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información
que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese
momento.
3
Testigos (§3.7.1.)
MAX 13900 rpm
Testigo (§3.7.1.)
Pulsador “SET” (§3.7.2.)
Contador de
revoluciones
Pantalla multifunción (§3.7.2.)
- 48 -
MANDOS E INSTRUMENTOS
3
3.7.1. Testigos
Testigo carga batería (rojo)
Se enciende cuando el alternador no proporciona la
corriente eléctrica suficiente para cargar la batería.
Si el encendido se produce
durante la circulación diríjase a un
centro de asistencia autorizado.
Testigo luz carretera (azul)
Se enciende cuando está activada la luz de carretera.
Testigo luz de posición o
cruce (verde)
Se enciende cuando está activada la luz de posición o la de
cruce.
Testigo apertura caballete
lateral (rojo)
Se enciende cuando el caballete está bajado.
Testigos cambio en punto
muerto (verde)
Se enciende cuando el cambio
está en la posición punto muerto “Neutral”.
Testigo limitador de revoluciones (rojo)
Se enciende cuando el motor
supera las 13600 rpm; el limitador interviene a 13900 rpm.
Testigo presión aceite motor (rojo)
Se enciende cuando el aceite está a una presión insuficiente.
Peligro-Atención: Si se enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el
nivel del aceite y si es necesario efectúe el relleno. Si el testigo se enciende a pesar de que el
nivel es correcto, no sigua circulando y póngase
en contacto con un centro de asistencia autorizado.
Testigo indicadores de dirección (verde)
Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección.
Testigo reserva combustible (naranja)
Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible.
- 49 -
3
MANDOS E INSTRUMENTOS
3
3.7.2. Pantalla multifunción
Termómetro
Indica la temperatura del líquido de refrigeración. El valor
puede aparecer en grados centígrados (°C) o bien en
grados fahrenheit (°F).
El campo de indicación está comprendido entre 40° y 140° C (104° y 284°F):
- por debajo de 40°C (104°F) la
indicación no aparece pero aparecen tres líneas que centellean; es
la señal de temperatura muy baja;
- entre 40° y 49°C (104° y 120°F)
la indicación centellea, es la señal
de temperatura baja;
- entre 50° y 105°C (122° y 221°F)
la indicación es fija;
- entre 106° y 140°C (223° y
284°F) la indicación centellea; es
la señal de tempera alta.
Velocímetro
Indica la velocidad. El valor puede aparecer
en kilómetros por hora (km/h) o bien en millas
por hora (Mph). El valor máximo es de 299
Km/h (185 Mph).
3
Pulsador “SET”
Si se aprieta, permite seleccionar las cifras de la pantalla para
efectuar las regulaciones. Si se
aprieta nuevamente permite
confirmar las cifras introducidas.
Si es apretado junto al pulsador
de arranque del motor, permite
iniciar la función de cronómetro.
Peligro - Atención: si la temperatura supera los
115°C (239°F) detenga la motocicleta, controle el
nivel del líquido de refrigeración. En el caso fuera
necesario llenar, esperar que el motor esté frío.
No abrir la tapa de llenado del líquido refrigerante con el motor caliente. Si el testigo se enciende
a pesar de que el nivel es el correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de
asistencia autorizado.
Cuentakilómetros total “TOTAL”
Indica el recorrido total, de 0 a 999000 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 999.9 (km o mi)
Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2”
Indica el recorrido parcial, de 0 a 999.9 (km o mi)
Reloj
Indica la hora (0÷24).
- 50 -
4
USO
4.1.
Uso de la motocicleta
En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta:
–
–
–
–
–
–
–
–
Rodaje
( § 4.2. )
Arranque motor
( § 4.3. )
Selección y modificación funciones display ( § 4.4. )
Reabastecimiento combustible
( § 4.5. )
Acceso hueco portaobjetos
( § 4.6. )
Inactividad de la motocicleta
( § 4.7. )
Verificaciones antes del uso
( § 4.8. )
Salida
( § 4.9. )
Respetemos y defendamos el medio ambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta Motorcycles, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas
vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.
- 51 -
4
4
USO
4.2.
Rodaje
Prudencia - Precaución: el incumplimiento
de las indicaciones a continuación indicadas
puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta.
4
Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante
también para otras partes primordiales de la moto como
son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una
conducción tranquila.
❏ De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)
Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen
de rotación del motor, Si es posible, efectúe trayectos
con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos
rectilíneos.
- 52 -
PELIGRO
Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un adecuado rodaje
para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100
km. Si no se realiza un primer
periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes.
4
USO
❏ De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)
Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el
motor bajo esfuerzo.
4
❏ De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)
Durante este recorrido es posible pretender mayores
prestaciones al motor pero sin superar el régimen de
rotación indicado.
- 53 -
4
USO
4.3.
Arranque motor
PELIGRO
Dejar el motor prendido en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape
contienen monóxido carbónico, un tipo de
gas sin color y sin olor che puede provocar la
muerte o graves infortunios. Dejar funcionar
el motor solo externamente.
4
Girando el interruptor de encendido en posición
“ON”; la instrumentación y las luces testigo efectúan el
auto-diagnóstico; durante ésta fase, asegurarse que
todas las luces testigo en el tablero se enciendan. Para
que el sistema de interrupción del circuito de encendido
del consentimiento al arranque, se debe haber dado
una de las siguientes condiciones:
– El cambio en posición de neutro.
– El cambio se encuentra engranado en una marcha
con la palanca del embrague accionada y el caballete
lateral levantado.
❏ Arranque en frío
Gire la palanca “CHOKE”, sin girar la maneta del
acelerador y presione el pulsador.
- 54 -
Palanca “CHOKE”
4
USO
Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el
pulsador y después de un breve calentamiento retornar
la leva en la posición inicial.
❏ Arranque en caliente
Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador.
Apenas el motor arranca, suelte el pulsador.
Prudencia - Precaución:
• Para evitar daños a la instalación eléctrica
no se debe accionar el arranque por mas de 5
segundos consecutivos.
• No dejar el motor en marcha por mucho
tiempo con la moto parada. El consiguiente
recalentamiento puede dañar los componentes internos del motor descolorir el tubo de
escape. Es preferible llevar el motor a la temperatura de ejercicio saliendo a una a baja
velocidad.
• Para prolongar al máximo la durabilidad del
motor, no acelerar a fondo cuando el motor
está frío.
- 55 -
4
4
USO
4.4.
4
Selección y modificación de las funciones
display
La instrumentación prevé la posibilidad de intervención en algunos de los parámetros principales de
medición e iniciar la función cronómetro.
Las operaciones posibles son:
- Selección de las funciones:
Cuentakilómetros Total
“TOTAL”
Cuentakilómetros Parcial 1
“TRIP 1”
Cuentakilómetros Parcial 2
“TRIP 2”
Reloj
Cronómetro
- Ajuste de la unidad de medida relativa a:
Velocidad
Distancia recorrida
Temperatura
- Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales:
Cuentakilómetros Parcial 1
Cuentakilómetros Parcial 2
- Ajuste de la función reloj
- Poner en función cronómetro
“TRIP 1”
“TRIP 2
- 56 -
4
USO
4.4.1. Selección de las funciones
de la pantalla
La selección corresponde a las funciones:
•
•
•
•
•
Cuentakilómetros total “TOTAL”
Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP2”
Reloj
Cronómetro
La representación visual de las
funciones “TOTAL”, “TRIP 1” y “TRIP
2”, se realiza presionando el pulsador
de arranque del motor. Actuando en
éste pulsador aparecen en el display
las funciones en modo cíclico.
Seleccionar las funciones deseadas.
La representación visual de las
funciones cronómetro está ilustradas
en la página siguiente.
4
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor
encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y
los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la marcha.
- 57 -
4
USO
❏ Cronómetro
La activación del cronómetro es posible solo si en el
display aparece una de las siguientes funciones:
•
•
•
•
4
Cuentakilómetros Total
“TOTAL”
Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
Reloj
Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pulsador de arranque del motor por al menos 2 segundos.
Función cronómetro
El funcionamiento del cronómetro está ilustrado en los párrafos sucesivos ( § 4.4.5).
- 58 -
4
USO
4.4.2. Ajuste de la unidad de medida
Es posible efectuar la modificación de la unidad de
medida.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o regulación de las funciones display se deben realizar con el motor en marcha, cambio de velocidades en neutro, motocicleta parada y los
pies en el suelo. Está prohibido realizar las
regulaciones en el display durante la marcha.
❏ Velocímetro (km/h - Mph)
Apretar varias veces el pulsador de puesta en marcha del motor hasta que aparezca la función del cuentakilómetros total “TOTAL”.
Apriete el pulsador “SET”, la unidad de medida del
velocímetro empieza a centellear.
- 59 -
4
4
USO
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor
para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la unidad de medida del velocímetro, también varia automáticamente la del cuentakilómetros (total o parcial).
Recordamos que 1 mi = 1,609 Km.
4
Apriete el pulsador “SET”; la unidad de medida del
velocímetro queda confirmada y la unidad de medida
del termómetro empieza a centellear. Se puede efectuar la siguiente regulación.
- 60 -
4
USO
❏ Termómetro (°C - °F)
Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor
para pasar de °C a °F o viceversa
Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32
4
Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad
de medida.
- 61 -
4
USO
4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros
parciales
Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pueden ajustar a cero de la siguiente manera.
4
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de
las funciones del display se deben realizar
con motor encendido, cambio en neutro,
motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la
marcha.
Presionando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 1”
Presionar el pulsador de arranque del motor por
mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 1” comienza a
destellar.
- 62 -
4
USO
Presionando ahora el pulsador de arranque del
motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del
motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.
4
Apretando el pulsador de arranque del motor activar
la función “TRIP 2”.
- 63 -
4
USO
Presionar el pulsador de arranque del motor por mas
de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a destellar.
4
Presionando ahora el pulsador de arranque del
motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero.
Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del
motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.
- 64 -
4
USO
4.4.4. Ajuste de la función reloj
Es posible efectuar el ajuste de la función reloj.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o ajuste de
las funciones del display se deben realizar
con motor encendido, cambio en neutro,
motocicleta parada y los pies en el suelo.
Está prohibido ajustar el display durante la
marcha.
Presionar varias veces el pulsador de arranque del
motor hasta que aparece la función del reloj.
Apriete el pulsador “SET”; la primera cifra de la hora
empieza a centellear.
- 65 -
4
4
USO
Presionar el pulsador de arranque del motor para
ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada.
NOTA
Para que las cifras pasen rápidamente tener presionado el pulsador de arranque del motor por mas de
dos segundos.
4
Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para
proceder con el ajuste de la cifra sucesiva.
Repetir el procedimiento para el ajuste de la segunda cifra de la hora, la primera y la segunda cifra de los
minutos.
Apretar el pulsador “SET” para confirmar el ajuste
de la hora y para interrumpir la selección (el destello).
NOTA
La instrumentación dispone de una memoria integral
que conserva todos los parámetros también con el
motor apagado. Con excepción del reloj, el cual se
anula, todos los demás parámetros quedan en la
memoria aún desconectando la batería.
- 66 -
4
USO
4.4.5. Cronómetro
La activación del cronómetro es posible solo si en el
display aparece una de las siguientes funciones:
•
•
•
•
Cuentakilómetros Total
“TOTAL”
Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1”
Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2”
Reloj
Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pulsador de arranque del motor por al menos 2 segundos.
De ésta manera se inicia la función cronómetro. En el
display aparece la cifra “00:00:0”.
PELIGRO
Las operaciones de modificación o regulación de las funciones display se deben realizar con el motor en marcha, cambio de velocidades en neutro, motocicleta parada y los
pies en el suelo. Está prohibido realizar las
regulaciones en el display durante la marcha.
- 67 -
4
4
USO
❏ Adquisición Datos
Después de haber activado la función cronómetro es
posible iniciar la adquisición de datos accionando el
pulsador del destello luz de carretera. La ejecución de
dicha operación determina el inicio de la medición del
tiempo. Los puntos que separan los minutos de los
segundos y décimas de segundos inician a destellar. El
instrumento está adquiriendo los tiempos.
4
START
- 68 -
4
USO
Apretando nuevamente el pulsador del destello luz de
carretera es registrada la medición del tiempo correspondiente a la 1ª vuelta recorrido. Al mismo tiempo el
instrumento inicia a adquirir el tiempo correspondiente
a la segunda vuelta.
4
La medición del tiempo correspondiente a la primera
vuelta es conservado en la memoria y queda representada en el display hasta la adquisición de la siguiente
vuelta.
- 69 -
LAP 01
4
USO
Si se continúa a utilizar el cronómetro, cada vez que
accionamos el pulsador de destello es registrado un
tiempo.
El instrumento tiene la capacidad para realizar máximo
80 memorizaciones consecutivas.
4
En el caso que el tiempo de la vuelta apenas anotado
haya sido inferior al tiempo medido durante la vuelta
precedente, el instrumento visualiza el símbolo “ – ”
delante de la cifra.
LAP 02
LAP 03
LAP - -
-
LAP 80
- 70 -
4
USO
❏ Representación visual de datos
Una vez acabada la fase de adquisición tiempos es
posible ver los datos representados.
NOTA
Tener cuidado en no apagar el motor. En la eventualidad de que el motor se apague los datos
memorizados se perderían.
Apretar el pulsador SET por un tiempo comprendido
entre 0,25 y 2 segundos.
NOTA
Apretando el pulsador SET por un tiempo superior
a 2 segundos se anulan todos los datos en la
memoria.
En el display aparece la indicación “LAP 01”; después de 1 segundo aparece el tiempo correspondiente
a la 1ª vuelta en la memoria.
- 71 -
4
4
USO
Accionando el pulsador del destello luces de carretera, en el display aparece la indicación “LAP 02”; después de 1 segundo aparece el tiempo correspondiente
a la 2ª vuelta en la memoria.
4
Si seguimos apretando el pulsador de destello, van
apareciendo los datos de las vueltas sucesivas.
Después de la representación de los datos de la última
vuelta en memoria, apretando nuevamente el pulsador
de destello retornamos a la representación visual de los
datos de la 1ª vuelta (“LAP 01”).
- 72 -
4
USO
❏ Representación visual de los datos de la vuelta
más veloz.
Comprobar que el display se encuentre en la modalidad de representación visual datos, y que en él aparezca el tiempo correspondiente a la 1ª vuelta en la
memoria (“LAP 01”).
Apretar el pulsador “SET” por 2 segundos o más.
NOTA
Apretando el pulsador “SET” por menos de 2
segundos, salimos de la modalidad representación
visual datos.
En el display aparece el número de la vuelta en el
cual ha sido realizado el mejor tiempo; después de 1
segundo aparece el tiempo correspondiente.
- 73 -
4
4
USO
❏ Retorno a la modalidad adquisición datos
Apretando el pulsador “SET” por un tiempo comprendido entre 0,25 y 2 segundos, retornamos a la
modalidad de adquisición datos; de ésta manera es
posible seguir adquiriendo tiempos, o comenzar una
sesión de cronometraje.
4
Después de haber apretado el pulsador “SET”, en el
display aparecen los datos correspondientes a la última
vuelta en la memoria.
NOTA
Retornando a la modalidad adquisición datos, si
anteriormente no ha sido memorizado ningún dato,
en el display aparecerá la indicación “00:00.0”.
- 74 -
4
USO
❏ Borrado de datos
Para borrar todos los datos en la memoria se debe
apretar por 2 segundos el pulsador “SET”.
NOTA
Los datos borrados no se pueden recuperar. La operación de limpieza de datos se puede realizar también con el cronometro activo. En ésta condición se
interrumpe la operación de cronometraje.
Después del borrado en el cronometro aparece la indicación “00:00.0”.
- 75 -
4
4
USO
4.5.
Reabastecimiento combustible
Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores
son extremamente inflamables y dañosos.
Evitar el contacto y la inhalación.
Durante el abastecimiento apagar el motor, no
fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes
de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado.
4
Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la parte inferior
de la tapa del deposito y por la pegatina en el
mismo deposito.
Levante la tapa parapolvo.
Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levante el tapón.
Después del abastecimiento presione el tapón hacia
abajo girando contemporáneamente la llave en sentido
horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.
- 76 -
4
USO
PELIGRO
Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la
expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a
la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carburante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.
PELIGRO
Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utilizar el vehículo.
4.6.
Acceso al hueco portaobjetos
Introduzca la llave.
Presionar la cola en la parte terminal y al
mismo tiempo girar la llave hacia la derecha.
Levantar levemente la cola en la extremidad
trasera; dejarlo deslizar hacia atrás y levantarlo
completamente hasta que toque el deposito del
carburante.
- 77 -
4
4
USO
4.7.
Estacionamiento de la motocicleta
❏ Estacionamiento con caballete lateral
4
Prudencia – Precaución: estacionar la motocicleta en condiciones de seguridad y sobre
terreno firme.
Si aparcamos el vehículo en una pendiente,
hacerlo con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada;
recordarse de colocar el cambio el neutro
antes de poner en marcha el motor.
No dejar el vehículo sin custodia con la llave
de encendido en el cuadro.
Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar
lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo
a contacto con el suelo.
- 78 -
4
USO
PELIGRO
Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él
cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento.
PELIGRO
Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad
cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de
todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.
Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV
Agusta antes de utilizar el vehículo.
❏ Estacionamiento con caballete trasero
Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado
izquierdo de la moto; apoyar el caballete
en el suelo y empujándolo, levantar el
vehículo hasta que el vehículo esté estable.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Esta operación se debe realizar
por dos personas.
- 79 -
4
4
USO
4.8.
4
Verificaciones antes del uso
PELIGRO
El estado de eficacia de la motocicleta
puede disminuir inesperadamente,
incluso cuando no es utilizada (por
ejemplo los neumáticos). Es importante,
cada vez que se utiliza la motocicleta,
efectuar los controles indicados en la
siguiente tabla. Estos controles pueden
ser llevados a cabo velozmente y contribuyen notablemente a mantener la
motocicleta eficaz y segura.
Frenos
Verifique el nivel del fluido (§6.8).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Tire de la palanca y apriete el pedal para asegurarse del
correcto funcionamiento.
Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas.
Verifique el desgaste de las pastillas (§6.7).
Mando cambio
Presionar sobre el pedal para comprobar el correcto funcionamiento.
Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas.
Mando embrague
Verifique el nivel del fluido (§6.9).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Tire de la palanca verificando que el movimiento se produzca de manera homogénea y progresiva.
Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas.
Interruptor de arranque - stop motor.
Verificar el funcionamiento (§3.4).
Mando acelerador
Comprobar el deslizamiento y el retorno hasta la posición de cierre.
Dirección
Verificar la fluidez.
Verificar el movimiento homogéneo.
Verificar la falta de juego o aflojamiento.
Amortiguador de dirección
Verifique siempre el reglaje (§5.6).
Luces, señales visivas y acústicas
Verifique el funcionamiento.
Neumáticos
Verifique la presión de hinchado y el estado de desgaste (§6.10).
Suspensiones
Verificar la fluidez u homogeneidad de los movimientos.
Verifique el reglaje (§5.7 y 5.8).
- 80 -
4
USO
Fijaciones de la parte ciclistica
Comprobar que todas la tuercas, los pernos y los tornillos estén apretados correctamente.
Si es necesario apretar.
Cadena
Verifique el correcto reglaje y la lubrificación
(§6.11).
Carburante
Controlar el nivel del carburante en el depósito.
Efectuar el abastecimiento si fuera necesario (§4.6).
Verificar eventuales pérdidas en los conductos del carburante.
Líquido de refrigeración
Verifique el nivel (§6.6).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Aceite motor
Verifique el nivel (§6.5).
Verifique la eventual presencia de pérdidas.
Caballete lateral
Verifique el retorno a su asiento.
- 81 -
PELIGRO
Si cualquiera de las partes mencionadas en los controles no funciona correctamente, hacerla controlar antes de utilizar el vehículo.
4
4
USO
4.9.
4
Salida
La conducción de una motocicleta es una operación que requiere experiencia y atención. .
Por lo tanto para el conductor inexperto es aconsejable seguir una fase de aprendizaje participando a
cursos preparatorios donde se realizan lecciones teóricas y las necesarias practicas de conducción en
recorridos cerrados al transito.
En ésta fase los consejos de los instructores será de gran utilidad para aprender los conocimientos fundamentales para utilizar la moto con la máxima seguridad.
Tener en cuenta consejos de personas no calificadas para la instrucción a la conducción aunque tengan conocimientos específicos puede resultar ineficaz y peligroso, especialmente si las lecciones practicas son realizadas en un recorrido abierto al trafico.
PELIGRO
Durante la conducción es necesario respetar las disposiciones indicadas en el párrafo
2.1.7. de éste manual.
- 82 -
REGULACIONES
5.1.
Lista de las regulaciones
La motocicleta posee una amplia posibilidad de
regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la
estabilidad y la seguridad.
Algunas de estas operaciones pueden ser efectuadas únicamente por personal de los centros de
asistencia autorizados.
Para todos los que usan el vehículo de
manera muy deportiva, MV Agusta, exaltar las características ciclísticas de F4
Senna, ha definido una serie de ajustes y
regulaciones.
Con éste objeto, aconsejamos consultar
el esquema colocado en el sobre en el
final de Manual de Uso y Mantenimiento.
5
PELIGRO
Durante la marcha ambas manos deben
estar sujetas fuertemente al manillar
para evitar posibles pérdidas del control
del vehículo; por lo tanto las regulaciones se deben realizar con el vehículo
parado.
5
- 83 -
5
REGULACIONES
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(G) Regulación amortiguador de
dirección (§5.6.)
(A) Regulación palanca embrague (§5.4.)
(F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)
(D) Regulación palanca
cambio (§5.2.)
(C) Ajuste reposapiés
derecho (§5.2.)
(L) Regulación suspensión trasera (§5.8.)
5
(E) Regulación palanca freno
trasero (§5.2.)
(B) Regulación palanca freno
delantero (§5.3.)
(N) Orientación faro
(§5.2.)
(M) Regulación
cadena (§5.2.)
(C) Ajuste reposapiés
izquierdo (§5.2.)
(H) Regulación suspensión
delantera (§5.2.)
- 84 -
REGULACIONES
5.2.
5
Tabla de las regulaciones
A - Regulación palanca embrague: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del
motociclista (§5.4).
B - Regulación palanca freno delantero: para
optimizar el funcionamiento según las exigencias
del motociclista (§5.3).
C - Ajuste reposapiés (derecho e izquierdo):
para colocar el reposapiés de la manera más
conveniente según las exigencias del conductor.
D - Regulación palanca cambio: para optimizar
el movimiento del mando en función de las exigencias del motociclista.
E - Regulación palanca freno trasero: para
optimizar el movimiento de los mandos en función de las exigencias del motociclista.
F - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.5).
G - Regulación amortiguador de dirección:
para adaptar la dureza del manillar a las preferencias del motociclista (§5.6).
- 85 -
H - Regulación suspensión delantera: para
adaptar su respuesta a las preferencias del
motociclista se pueden regular:
- precarga muelle (§5.7)
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.7)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.7)
L - Regulación suspensión trasera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular:
- precarga muelle
- altura rectificado
- dispositivo hidráulico de frenado en extensión
(§5.8)
- dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.8)
M - Regulación cadena: para la eficacia y la
seguridad de la transmisión.
N - Orientación faro: para optimizar la profundidad del haz luminoso en función del equilibrado.
5
REGULACIONES
5.3.
Regulación de la palanca del freno
delantero
5.4.
5
Regulación de la palanca del embrague
Peligro - Atención: no efectúe nunca la
regulación durante la circulación.
Peligro - Atención: no efectúe nunca la
regulación durante la circulación.
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del
muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición
girando la virola en sentido horario o contrario a las
agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se
aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
Tire de la palanca para neutralizar el empuje del
muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición
girando la virola en sentido horario o contrario a
las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca
se aleja de la maneta. En sentido contrario a las
agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.
5
- 86 -
5
REGULACIONES
5.5.
Regulación de los espejos retrovisores
Peligro - Atención: no efectúe nunca la regulación durante la circulación.
Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la
posición en las cuatro direcciones.
Regulación del amortiguador de dirección
Peligro - Atención: no efectúe nunca la regulación durante la circulación.
La regulación estándar se obtiene girando el botón en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de
la carrera; en ésta posición el amortiguador da la menor
resistencia a la acción de la dirección.
Sobre la base de las propias necesidades de conducción es posible aumentar de manera gradual la acción
de frenado del amortiguador de la dirección girando el
botón en el sentido de las agujas del reloj.
5
5.6.
- 87 -
Pomo de regulación
5
REGULACIONES
5.7. Regulación de la suspensión delantera
Dispositivo hidráulico de frenado en extensión
PELIGRO
Es fundamental que las regulaciones de ambas barras de la horquilla
se encuentren en la misma posición.
Tipo de equilibrado
Suave
Precarga
muelle
5
Standard
Duro
6 mues- 5 mues- 4 muescas
cas
cas
Freno en
extensión
7 dispa- 5 dispa- 3 disparos
ros
ros
Freno en
compresión
7 dispa- 5 dispa- 3 disparos
ros
ros
Precarga muelle
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
- 88 -
REGULACIONES
5.7.1. Precarga muelle
Las muescas constituyen la referencia de la regulación. La posición con siete muescas visibles
corresponde a la precarga mínima, la de una
muesca visible corresponde a la precarga máxima.
5
5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en
extensión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la
posición standard. Para encontrar tal posición es
necesario girar en sentido horario hasta el tope,
después en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición standard (véase tabla).Gire en
sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas
del reloj para disminuirla.
5
Muescas
- 89 -
5
REGULACIONES
5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición
standard. Para encontrar tal posición es necesario girar
en sentido horario hasta el tope, después en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
5.8.
5
Regulación de la suspensión trasera
PRUDENCIA PRECAUCION
Para evaluar el
ajuste de la suspensión no actuar de
ninguna manera sobre los terminales
de carga, puesto
que se dañarían.
NO
- 90 -
NO
REGULACIONES
PELIGRO: la alta temperatura del tubo
de escape puede provocar quemaduras.
Apagar el motor y esperar que los tubos
de escape se hayan enfriado antes de
efectuar la regulación.
5
Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
PELIGRO: El amortiguador contiene gas
de alta presión. No intentar de ninguna
manera efectuar el desmontaje.
5
Tipo equilibrado
Frenado en
extensión (§5.8.1.)
Suave
20
Standard
18
Duro
12
disparos
disparos
disparos
Frenado en
compresión (§5.8.2.)
22
20
15
disparos
disparos
disparos
Dispositivo hidráulico de
frenado en extensión
- 91 -
REGULACIONES
5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición
standard. Para encontrar tal posición es necesario girar
en sentido horario hasta el tope, después en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
5
5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera)
La regulación se debe efectuar partiendo de la posición
standard. Para encontrar tal posición es necesario girar
en sentido horario hasta el tope, después en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.
- 92 -
sentido contrario
agujas reloj
sentido horario
5
REGULACIONES
5
5.9 Ajuste proyector delantero
Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.
Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.
El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz.
Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe
resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
Para la regulación horizontal del faro el range de valores es de ± 4°.
5
- 93 -
MANTENIMIENTO
6.1.
6
Tablas de mantenimiento y control
Las operaciones de mantenimiento y control más importantes
y su frecuencia están indicadas en las tablas específicas. Es
indispensable efectuar éstas operaciones para, mantener la
motocicleta eficiente y segura.
Los intervalos indicados en la tabla de la manutención periódica y de lubricación se deben considerar solo como una guía
general en normales condiciones de marcha. Podría ser necesario reducir tales intervalos en función a las condiciones climáticas, del terreno, de la situación geográfica y del uso individual.
Algunas operaciones las puede efectuar el propietario de la
motocicleta siempre que posea los conocimientos necesarios.
En caso contrario haga efectuar las operaciones en un centro
de asistencia autorizado.
En general las operaciones de mantenimiento se efectúan con
la motocicleta colocada sobre el caballete trasero, con motor
apagado y con interruptor en posición “OFF”. Durante la verificación de los niveles de los líquidos en cambio es preferible
tener la moto en posición vertical sin utilizar el caballete trasero.
Superados los 36.000 km (22400 mi), las operaciones se deben
efectuar con la frecuencia indicada en las correspondientes tablas.
- 94 -
6
MANTENIMIENTO
6
PELIGRO
• Una manutención no correcta o la falta de realización de trabajos de manutención aconsejados, aumenta el riesgo de accidentes o de daños a la moto.
• Utilizar siempre recambios originales MV Agusta. El uso de recambios no originales puede
acelerar el desgaste de la moto y reducir la durabilidad.
• La falta de realización de las operaciones recomendadas o la utilización de recambios no
originales anula la garantía.
PELIGRO
Si la moto ha sufrido un accidente, hacer inspeccionar todas las partes principales por un
concesionario MV Agusta, aunque algunas cosas se puedan reparar personalmente.
PELIGRO
El cambio y/o el restablecimiento del nivel de los lubricantes se debe realizar exclusivamente con los productos indicados en el § 6.3.
6
Respetemos y defendamos el medio ambiente
Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.
MV Agusta Motorcycles, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas
vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.
- 95 -
6
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento programado
0
Frecuencia Manutención Km (mi)
Preentrega
Cupón
DESCRIPCIÓN
1000
(600)
6000
(3800)
12000
(7500)
A
B
C
●
●
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
D
E
F
G
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
OPERACIÓN
Control nivel
●
Aceite motor
Sustitución
Antes de usar el vehículo
●
●
Cada año
Sustitución
Filtro aceite motor
●
(Utilizar exclusivamente filtros de aceite originales MV
Agusta)
●
Control/Restablecimiento nivel
Líquido de refrigeración
6
Control/Restablecimiento nivel
●
●
A cada sustitución del aceite motor
Antes de usar el vehículo
●
●
●
Sustitución
●
●
Cada dos años
Instalación de refrigeración
Control pérdidas
●
●
●
●
●
●
●
Electroventilador
Control funcionamiento
●
●
●
●
●
●
●
Válvulas
Control / Regulación
●
●
●
Control
●
●
●
Cadena distribución
●
●
●
Sustitución
- 96 -
6
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento programado
0
Frecuencia Manutención Km (mi)
Preentrega
Cupón
DESCRIPCIÓN
1000
(600)
6000
(3800)
12000
(7500)
A
B
C
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
D
E
F
G
OPERACIÓN
●
Control / Sustitución
●
●
●
Patín móvil distribución
Sustitución
De cualquier manera a cada cambio de cadena de la distribución
Tensor cadena distribución
●
Control / Sustitución
●
Control / Sustitución
Bujías
Filtro gasolina
●
●
●
●
●
Sustitución
●
●
●
Control / Sustitución
●
●
●
Cuerpo mariposa
Comprobación y Ajuste
Filtro aire
Control / Sustitución
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Control nivel
Control nivel
Fluido frenos y embrague
Antes de usar el vehículo
●
●
●
●
●
●
Sustitución
cada dos años
- 97 -
6
6
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento programado
0
1000
(600)
6000
(3800)
12000
(7500)
Preentrega
A
B
C
Control funcionalidad
●
●
●
●
Control circuito
●
●
●
●
Frecuencia Manutención Km (mi)
Cupón
DESCRIPCIÓN
Pastillas frenos
(delantero + trasero)
Control desgaste
Transmisiones y
mandos flexibles
G
●
●
●
●
●
●
●
●
Control / Sustitución
●
●
●
●
●
●
●
Control defectos y pérdidas
●
●
●
●
●
●
●
De cualquier manera cada 3 años
Control funcionalidad
Mando estarter
F
cada 1000 km (600 mi)
Sustitución
Mando acelerador
E
Antes de usar el vehículo
Tubería circuito carburante
6
D
OPERACIÓN
Control funcionalidad
Frenos / Embrague
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
Antes de usar el vehículo
Control funcionalidad
●
●
●
●
●
●
●
●
Comprobación/ajuste juego
●
●
●
●
●
●
●
●
Control funcionalidad
●
●
●
●
●
●
●
●
Control / Regulación
●
●
●
●
●
●
●
●
- 98 -
6
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento programado
0
Frecuencia Manutención Km (mi)
Preentrega
Cupón
DESCRIPCIÓN
1000
(600)
6000
(3800)
12000
(7500)
A
B
C
D
E
F
G
OPERACIÓN
Control
Cada 1000 Km (600 mi)
Lubrificación
Cadena de transmisión
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
Control / Regulación
Cada 1000 km (600 mi) y después de conducción con lluvia
●
Lubrificación
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Sustitución
Control
Sustitución
●
●
●
●
●
●
Piñón / Arandela de fijación
●
●
●
●
●
●
De cualquier manera a cada cambio de la cadena de transmisión
●
Control
Acoplamiento flexible corona
Control
Tuerca tubo dirección
Control / Regulación
●
●
Corona
Sustitución
●
●
●
●
De cualquier manera a cada cambio de la cadena de transmisión
●
- 99 -
●
●
●
●
●
●
6
6
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento programado
0
Frecuencia Manutención Km (mi)
Cojinetes de la dirección
6000
(3800)
12000
(7500)
A
B
C
Preentrega
Cupón
DESCRIPCIÓN
1000
(600)
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
D
●
Control / Regulación
Control presión
Control desgaste
Neumáticos
Control presión
G
●
●
●
●
Cada vez que se utiliza el vehículo y de todas maneras cada 10 días.
Cada vez que se utiliza el vehículo y de todas maneras cada 500 Km (300 mi)
●
Control desgaste
6
F
OPERACIÓN
Lubricación
Llantas rueda
E
Control visivo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
De cualquier manera a cada cambio de neumáticos
●
Cojinetes rueda delantera
Control
●
●
●
●
De cualquier manera a cada cambio de neumáticos
●
Sustitución
Control funcionalidad
Caballete lateral
Control funcionalidad
Antes de usar el vehículo
●
- 100 -
●
●
●
●
●
●
●
6
MANTENIMIENTO
0
Frecuencia Manutención Km (mi)
Tagliando
DESCRIPCIÓN
OPERACIÓN
Interruptor
caballete lateral
Control funcionalidad
Control funcionalidad
1000
(600)
6000
(3800)
12000
(7500)
Preentrega
A
B
C
●
●
●
D
E
F
G
●
●
●
Antes de usar el vehículo
Control / Lubricación cojineBuje rueda trasera
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
●
●
tes de rodillo
●
Sustitución/ Lubricación coji-
●
netes de rodillo
●
Cojinetes horquilla
Control / Lubrificación
Patines cadena horquilla
Control / Sustitución
●
●
●
●
●
●
●
Patines cadena placa bastidor
Control / Sustitución
●
●
●
●
●
●
●
Amortiguador trasero
Control / Regulación
●
Aceite horquilla delantera
Sustitución
Conexiones batería
Control y limpieza
Instalación eléctrica
Control funcionalidad
●
Control funcionalidad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Control funcionalidad
Instrumentos
●
Antes de usar el vehículo
●
- 101 -
●
●
●
●
6
6
MANTENIMIENTO
0
Frecuencia Manutención Km (mi)
Cupón
DESCRIPCIÓN
1000
(600)
6000
(3800)
12000
(7500)
Preentrega
A
B
C
●
●
●
Control funcionalidad
Control funcionalidad
E
F
G
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Antes de usar el vehículo
Control funcionalidad
Claxon
Control funcionalidad
Control funcionalidad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Antes de usar el vehículo
●
●
●
Control funcionalidad
Cerraduras
●
Cada vez que hay una modificación
Control funcionalidad
Control funcionalidad
●
Antes de usar el vehículo
Regulación
Interruptor encendido
●
Antes de usar el vehículo
Control funcionalidad
6
D
OPERACIÓN
Instrumentos
Faro delantero
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
●
●
●
Antes de usar el vehículo
Control funcionalidad
●
●
●
●
●
●
●
●
Apriete tornillos y tuercas
Verificación / apriete
●
●
●
●
●
●
●
●
Abrazaderas
Verificación / apriete
●
●
●
●
●
●
●
●
- 102 -
6
MANTENIMIENTO
0
1000
(600)
6000
(3800)
12000
(7500)
Preentrega
A
B
C
D
E
F
G
Lubrificación general
●
●
●
●
●
●
●
●
Prueba motocicleta
●
●
●
●
●
●
●
●
Frecuencia Manutención Km (mi)
Cupón
DESCRIPCIÓN
18000 24000 30000 36000
(11200) (14900) (18600) (22400)
OPERACIÓN
Con el objeto de subrayar la importancia de los símbolos repetimos a continuación las informaciones ya suministradas en el “§ 1.2”.
Informaciones sobre operaciones permitidas al motociclista.
Informaciones sobre las operaciones que se deben realizar solo por personas autorizadas.
El símbolo
indica la necesidad de utilizar una herramienta específica para la correcta realización de la
operación descrita.
§
El símbolo “§” indica que hay que dirigirse al capítulo identificado con el número que lo sigue.
- 103 -
6
MANTENIMIENTO
6.2.
Utillaje y accesorios del equipamiento base
Se suministra, en el hueco portaobjetos, una bolsa que
contiene las siguientes herramientas:
- n. 1 barra hexagonal (hexágono de 10 mm);
- n. 6 llaves macho hexagonal (hexágono de 2,5-3-45-6-8 mm);
- n. 1 llave para excéntrico rueda trasera y correspondiente prolongación;
- n. 2 fusibles (7,5A y 15A).
6
Se proporcionan además los siguientes accesorios:
- n. 1 caballete trasero;
- 1 grupo descarga RG3 con correspondiente EPROM;
- 1 corona para cadena transmisión (cantidad de dientes Z= 37)
- 1 corona para cadena transmisión (cantidad de dientes Z= 39)
- n. 1 llave para bujías (hexágono de 16 mm);
- 1 lona para cubrir la motocicleta;
- 2 cubre manecillas;
- n. 1 portadocumentos.
- 104 -
6
6
MANTENIMIENTO
6.3.
Tabla lubrificantes y líquidos
Descripción
Aceite lubrificación motor
Líquido de refrigeración
Fluido mando embrague y frenos
Aceite lubrificación cadena
Características
AGIP RACING 4T 10W/60 (*)
AGIP BRAKE FLUID DOT4
Producto aconsejado
SAE 10W/60 - API SJ
Glicol - Etilénico
diluido con 40%
de agua destilada
DOT4
AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY
–
AGIP ECO - PERMANENT
* : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente
a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso
que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar
aceites completamente sintéticos con características conformes o
superiores a las siguientes normas
–
–
–
–
Conforme
Conforme
Conforme
Gradación
API SJ
ACEA A3
JASO MA
SAE 20 W-50 o 10 W-60
NOTA
Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí
solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.
- 105 -
Aceite para
motor
SAE 10 W-60
API SJ
ACEA A3
JASO MA
6
MANTENIMIENTO
6.4.
Desmontaje/montaje lateral derecho del chasis
Después de haber quitado los enganches rápidos
saque el lateral.
6
- 106 -
6
MANTENIMIENTO
Radiador
6
Vuelva a montar el lateral teniendo cuidado de
colocar el perfil delantero como se indica en la
figura A.
Complete el montaje colocando correctamente la
lengüeta en la parte inferior del carenado, como
se indica en la figura B.
Perfil delantero
lateral
6
A
B
- 107 -
MANTENIMIENTO
6.5.
Aceite motor - Control nivel
Efectúe el control en frío, con motor apagado. Si se
efectúa en caliente, apague el motor y espere por lo
menos 10 minutos.
Este control se debe realizar colocando la motocicleta
en un plano horizontal y en posición de la marcha (posición vertical).
El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias MAX y MIN indicadas en el cárter.
En el caso que el nivel del aceite se encuentre por
debajo de la referencia MIN, añadir (ver § 6.5.1).
6
Peligro - Atención: no arranque el motor si el
aceite está por debajo de la referencia de MIN.
- 108 -
6
MANTENIMIENTO
6
6.5.1. Aceite motor - Reposición nivel
Para restaurar el nivel es necesario desmontar el
lado derecho del carenado (véase 6.4) para llegar
al tapón del aceite. Destornillar la tapa y hechar
una cantidad de aceite del tipo recomendado
hasta alcanzar un adecuado nivel; de todas
maneras no superar nunca la marca MAX. En fin
enroscar nuevamente la tapa y montar el lateral.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para evitar deslizamientos del embrague y consiguiente daño del motor, no
mezclar aditivos químicos al aceite, ni
utilizar aceites distintos del tipo indicado en el § 6.3. Asegurarse que no se
introduzcan cuerpos extraños en el cárter durante el llenado.
- 109 -
Tapón aceite
6
MANTENIMIENTO
PELIGRO
El aceite nuevo o exhausto puede ser peligroso. La ingestión del aceite del motor,
nuevo o exhausto puede ser nocivo para
las personas y para los animales domésticos. Ha sido constatado que el contacto
continuado con el aceite produce cáncer
en la piel en ratones para experimentación. Breves contactos con el aceite del
motor pueden producir irritación de la
piel.
• Tener el aceite del motor, nuevo o
exhausto lejos del alcance de los niños
y de animales domésticos.
6
- 110 -
6
• En caso de ingestión del aceite del
motor, llamar inmediatamente un médico
y no provocar vómito para evitar la aspiración del producto en los pulmones.
• Ponerse ropa con mangas largas y
guantes impermeables al agua cada vez
que se efectúa el llenado del aceite del
motor.
• Lavarse con agua y jabón, si el aceite
del motor entra en contacto con la piel.
• Reciclar o eliminar correctamente el
aceite motor exhausto.
MANTENIMIENTO
6.6.
6
Líquido de refrigeración - Control nivel
Efectúe el control en frío, con el motor apagado.
Este control se debe efectuar colocando la motocicleta
en un plano horizontal y en posición de marcha (posición vertical).
El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias de MAX y MIN.
En el caso que el nivel del líquido refrigerante se
encuentre por debajo de la marca MIN, añadir (ver §
6.6.1).
PELIGRO
No utilizar la motocicleta si el nivel del líquido
refrigerante se encuentra por debajo de la
marca MIN.
- 111 -
6
MANTENIMIENTO
6.6.1. Líquido de refrigeración Reposición nivel
Tornillo sujeción amortiguador
Para acceder al tapón, sacar el tornillo izquierdo del amortiguador de
dirección, y la tapa.
Desenroscar la tapa y llenar con
líquido refrigerante aconsejado en
el § 6.3.
6
PELIGRO: El deposito se
debe llenar con el motor
frío. No intentar nunca quitar la tapa del depósito del
líquido refrigerante cuando
el motor está caliente para
evitar quemaduras. El circuito se encuentra bajo
presión.
Después de la reposición del nivel,
vuelva a montar cuidadosamente
las piezas anteriormente desmontadas.
Tapa
Tapa depósito líquido refrigerante
- 112 -
6
MANTENIMIENTO
PELIGRO
En determinadas condiciones el glicol
etílico contenido en el líquido refrigerante es inflamable y la llama es invisible. Evitar que el líquido refrigerante
vaya a contacto con partes calientes,
puesto que con la combustión del glicol
etílico podría haber peligro de quemaduras.
PELIGRO
El líquido refrigerante del motor es nocivo si es ingerido o a contacto con los
ojos y la piel. Tener el líquido refrigerante del motor lejos del alcance de los
niños y de los animales domésticos. En
caso de ingestión del líquido refrigerante llamar inmediatamente un médico y
no provocar vómito para evitar aspiraciones del producto en los pulmones.
En caso de contacto del líquido refrigerante del motor con los ojos o la piel,
lavar inmediatamente con agua.
- 113 -
6
PRUDENCIA - PRECAUCION
Para restablecer el nivel del líquido refrigerante usar exclusivamente el producto específico de la tabla § 6.3.
En caso de necesidad es posible utilizar
agua destilada o agua corriente no caliza. No utilizar agua caliza o salada puesto que son dañinas para el motor. De
cualquier manera se debe colocar el
producto recomendado lo antes posible.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Las salpicaduras del líquido refrigerante
pueden dañar las superficies pintadas.
Tener cuidado en no derramar el líquido
cuando llenamos el circuito de refrigeración. Secar inmediatamente con un
trapo limpio el líquido derramado.
6
MANTENIMIENTO
Pinza freno delantero
6.7.
Disco
6
Pastillas
Ranura
Límite de desgaste 1 mm
6
Pinza freno trasero
Pastillas frenos - Control desgaste
Las pastillas tienen algunas ranuras que indican el
estado de desgaste. Verificar periódicamente el espesor de dichos indicadores teniendo cuidado en no
superar el límite de desgaste (1 mm).
Peligro - Atencion: Si se utiliza la moto con
las pastillas de frenos desgastadas, la fuerza
de la frenada disminuye y aumenta el riesgo
de accidentes. Si el espesor residuo está
cerca del límite de desgaste, dirigirse a un
centro de asistencia autorizado para cambiar
las pastillas. Someter las pastillas nuevas a
un oportuno rodaje (ver § 4.2.).
- 114 -
MANTENIMIENTO
Depósito freno trasero
6
Depósito freno delantero
Max
Min
6.8.
Fluido mando frenos - Control nivel
PELIGRO
La falta de control y una manutención
incorrecta de los frenos aumenta el riesgo de accidentes. Antes de salir con la
moto, controlar el sistema de frenos
según las instrucciones indicadas en el
§ 4.9. de éste manual.
El desgaste de las pastillas de los frenos provoca
una normal disminución del nivel del fluido. De
cualquier manera el nivel debe estar comprendido
entre las marcas MAX y MIN. Si tal nivel desciende por debajo de la referencia MIN, es necesario
dirigirse a un centro de asistencia autorizado para
un control general de la instalación de frenado.
- 115 -
6
MANTENIMIENTO
PELIGRO
No usar la motocicleta si el nivel se
encuentra por debajo de la marca MIN; en
tales condiciones el circuito de frenos
podría funcionar no correctamente provocando la perdida del control del vehículo y
accidentes. Si el nivel del líquido se
encuentra por debajo de la marca MIN,
dirigirse a un concesionario MV Agusta
para efectuar el llenado del líquido de frenos.
6
PELIGRO
Hacer añadir líquido de frenos exclusivamente por personas autorizadas. El
líquido de frenos es nocivo o mortal si
es ingerido, y es nocivo a contacto con
la piel y los ojos. Tener el líquido lejos
del alcance de los niños y de animales
domésticos. En el caso de ingestión del
líquido de frenos llamar inmediatamente
un médico y no provocar vómito para
evitar aspiraciones en los pulmones. En
el caso de contacto del líquido con los
ojos o con la piel, lavarse inmediatamente con agua.
- 116 -
6
PELIGRO
Hacer añadir líquido de frenos utilizando
exclusivamente el tipo de líquido recomendado en el § 6.3. de éste manual.
Eventuales mezclas con tipos diferentes
pueden provocar una reacción química
peligrosa y la disminución de la eficiencia de la frenada, con consiguiente
aumento del riesgo de accidentes.
PELIGRO
Una cantidad insuficiente del líquido de
frenos puede permitir la entrada de aire
en el circuito de frenos, perjudicando la
eficiencia de la frenada con consiguiente aumento del riesgo de accidentes. La
presencia de aire en el circuito hidráulico se podría notar en el caso que apretando el pedal del freno, se advirtiera
poca resistencia. En el caso que haya
aire en el circuito hidráulico, realizar el
expurgo en un concesionario MV Agusta
antes de utilizar el vehículo.
MANTENIMIENTO
6.9.
6
Fluido mando embrague - Control nivel
El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias MAX y MIN. Si tal nivel desciende por debajo de la
referencia MIN, es necesario dirigirse a un centro de
asistencia autorizado para un control general de la instalación mando embrague.
PELIGRO
No utilizar la motocicleta si el nivel se encuentra
por debajo de la marca MIN; en éstas condiciones el circuito de mando del embrague podría
no funcionar correctamente, con el consiguiente riesgo de pérdida del control del vehículo y
accidentes. Si el líquido se encuentra por debajo de la marca MIN, dirigirse a un concesionario
MV Agusta para efectuar el llenado del líquido
mando embrague.
PELIGRO
Realizar el llenado del líquido mando embrague utilizando solamente el tipo de líquido
recomendado en el § 6.3. de éste manual.
- 117 -
6
MANTENIMIENTO
6
6.10. Neumáticos - Control y cambio
ATENCIÓN
Antes de usar el vehículo verificar siempre la presión de los
neumáticos y las condiciones
de desgaste.
6
El control de la presión de los neumáticos en un factor fundamental para garantizar seguridad en la conducción. Los
neumáticos no inflados suficientemente
empeoran la manejabilidad de la moto y
se desgastan rápidamente; de lo contrario, presiones muy altas determinan
menor superficie de contacto con el
suelo y pueden reducir la adherencia del
vehículo.
Antes de usar la moto es por lo tanto
indispensable efectuar el control de la
presión con los neumáticos a temperatura ambiente, es decir con la moto estacionada por tres horas.
PELIGRO
Un errado inflado de los neumáticos produce
serios peligros durante el uso de la moto. Una
presión insuficiente puede provocar el deslizamiento del neumático en la llanta o el desprendimiento con consiguiente aflojamiento del neumático y pérdida de control del vehículo.
- 118 -
MANTENIMIENTO
Efectuar controles inmediatamente después de
haber usado la moto, se obtendrían valores mas
altos respecto a los efectivos y esto llevaría a una
errada regulación de la presión de los neumáticos. El control de la presión de los neumáticos se
debe realizar respetando los valores indicados en
el § 8.2. y/o en la pegatina colocada el parabrisas. En el caso de largos recorridos aumentar el
valor de la presión nominal de 0,2 bar.
6
cambiar inmediatamente el neumático por un
concesionario MV Agusta.
Además antes del uso es extremamente importante verificar las condiciones de desgaste de los
neumáticos; los neumáticos desgastados están
sometidos a pinchazos con mayor facilidad e
influyen negativamente con la estabilidad y la
manejabilidad de la moto. Durante la verificación
asegurarse que la banda de rodadura no se
encuentre por debajo del límite prescrito por el
código del transito y que no tengan grietas.
Además no deben tener clavos o fragmentos de
vidrio, y los laterales no deben estar fisurados.
Presentando alguna de éstas condiciones hacer
- 119 -
PELIGRO
El límite de la profundidad puede variar
de un país a otro. Respetar siempre las
disposiciones le la ley del país donde se
utiliza el vehículo.
PELIGRO
• Hacer cambiar los neumáticos excesivamente desgastados, por un concesionario MV Agusta. Además de ser ilegal,
la utilización de la motocicleta con neumáticos excesivamente desgastados,
reduce la estabilidad de la marcha y
puede provocar la pérdida de control
del vehículo.
• Si un neumático está pinchado o
dañado no debe ser reparado, debe ser
sustituido. Un neumático reparado
garantiza prestaciones limitadas y nivel
6
MANTENIMIENTO
6
de seguridad inferior respecto a un neumático nuevo. Si se realiza una reparación provisoria o de emergencia a un
neumático, conducir lentamente y con
cautela hasta el mas cercano concesionario MV Agusta y cambiar el neumático. Después de la reparación de un neumático no alcanzar nunca la velocidad
de 60 Km/h. La reparación no se puede
realizar si el neumático está pinchado
lateralmente, o si el agujero en la banda
de rodado es mayor de 6 mm.
• Para la reparación de un neumático
pinchado, MV Agusta recomienda no
utilizar pegamentos líquidos. Estos
pegamentos pueden influir negativamente en el material de las capas del
neumático y no evidenciar daños
secundarios provocados por eventuales
objetos de penetración.
- 120 -
6
• Sustituir los neumáticos utilizando
exclusivamente los prescritos en el §
8.2. Evitar además utilizar al mismo
tiempo neumáticos del tipo y marca distintos entre ellos en la rueda delantera y
trasera. Utilizar neumáticos no correctos puede influir negativamente en la
manejabilidad y la estabilidad de la
motocicleta, aumentando el riesgo de
accidentes.
• Las llantas de la motocicleta han sido
proyectadas para la utilización de neumáticos tubeless. No instalar neumáticos del tipo con cámara de aire en llantas para neumáticos tubeless. Los talones del neumático podrían no ajustarse
correctamente y salir de las llantas, provocando el desinflado de los mismos
con pérdida de control del vehículo.
MANTENIMIENTO
• No instalar una cámara de aire en un
neumático tubeless. El recalentamiento
del neumático podría provocar la explosión de la cámara de aire provocando el
desinflado del mismo con pérdida de
control del vehículo.
• Montar un neumático de acuerdo a la
dirección de rotación indicado por la flecha ubicada en los laterales de cada
neumático.
6
• Los neumáticos nuevos deben ser
sometidos a un periodo de rodaje antes
de alcanzar la completa eficiencia;
durante ésta fase es por lo tanto posible
que los neumáticos tengan una adherencia relativamente escasa en determinadas superficies. Recomendamos por
lo tanto conducir a una velocidad moderada y usar extrema cautela en la conducción por unos 100 km. Después del
montaje del neumático nuevo.
6
- 121 -
MANTENIMIENTO
6
❏ Desmontaje de la rueda trasera
Prudencia - Precaución: En el
caso fuera necesario cambiar el
neumático trasero en un taller,
cerciorares que en el desmontaje
y el montaje de la rueda sean utilizados el siguiente útillaje:
• Llave tubular poligonal de 55
mm
• Llave dinamométrica
Si dichas operaciones se realizaran con herramientas distintas,
los componentes de la rueda trasera podrían dañarse seriamente.
Aconsejamos por lo tanto no
sustituir el neumático en un taller
sin utillaje adecuado; de cualquier manera es preferible dirigirse a un concesionario MV
Agusta.
Perno rueda con rosca
M50x1,5 izquierda
Tuerca poligonal
Llave tubular poligonal de 55mm
Llave dinamométrica
- 122 -
6
MANTENIMIENTO
6
❏ Control de las ruedas
Antes de utilizar el vehículo controlar siempre que
la llanta de la rueda no tenga grietas, pliegues o
deformaciones.
PELIGRO
Si se encontraran daños, cambiar la
rueda en un concesionario MV Agusta.
No intentar efectuar reparaciones en la
rueda aunque sean pequeñas.
En el caso de cambio de neumáticos o
de la rueda, es necesario efectuar el
balanceo de la rueda en un concesionario MV Agusta. El desequilibrio de la
rueda puede perjudicar el rendimiento y
la manejabilidad del vehículo y reducir
la durabilidad de los neumáticos.
- 123 -
PELIGRO
Para efectuar el balanceo de la rueda
utilizar exclusivamente contrapesos
homologados. No es recomendable utilizar balanceadores líquidos o balanceadores líquidos/sellantes.
PELIGRO
No intentar quitar un neumático tubeless sin el utillaje específico necesario y
las protecciones para la llanta. De lo
contrario, podría dañarse o deformarse
la superficie de sellado de la misma llanta, provocando el desinflado del neumático con pérdida de control del vehículo.
6
6
MANTENIMIENTO
6.11. Cadena - Control y lubricación
Para efectuar las siguientes operaciones colocar la
motocicleta sobre el caballete trasero, en un plano horizontal y con el cambio en neutro.
6
❏ Control de la regulación
La distancia h entre el eje del tramo inferior de la cadena y el cubre cadena inferior cambia según la cantidad
de dientes que tiene la corona montada en el vehículo
(ver tabla). El control de dicha distancia se debe efectuar en distintos puntos de la cadena girando manualmente la rueda trasera. El juego debe quedar constante mientras gira la rueda; si la cadena está floja solo en
algunos puntos, esto indica que algunas eslabones
están aplastados o agarrotados. Si la distancia entre la
cadena y el cubre cadena inferior es mayor del valor
indicado en la tabla, es necesario efectuar el ajuste de
la cadena.
- 124 -
Cantidad de
dientes corona
Z = 37
Z = 38
Z = 39
h
0 mm
2 mm
4 mm
MANTENIMIENTO
PELIGRO
Usar la motocicleta con la cadena en
malas condiciones o mal regulada
puede ser causa de accidentes. Antes
de salir con la moto, efectuar el control
de la cadena de acuerdo al presente
capítulo. En el caso fuera necesaria la
regulación de la tensión de la cadena,
dirigirse a un centro asistencia autorizado MV Agusta.
PELIGRO
Si la cadena tiene eslabones aplastados
o agarrotados, es necesario efectuar
una correcta lubricación de la cadena
según las instrucciones indicadas en el
presente capítulo.
- 125 -
6
PELIGRO
Si se detectan daños o desgaste excesivo de la cadena o de sus engranajes, es
necesario dirigirse a un concesionario
MV Agusta para la sustitución. Cada vez
que se cambia una cadena, también los
engranajes correspondientes deben ser
sustituidos.
PELIGRO
Puede ser peligroso utilizar una cadena
del tipo con falso eslabón. Un eslabón
principal no remachada completamente
o del tipo falso eslabón, puede abrirse y
provocar accidentes o graves daños al
motor. No utilizar nunca cadenas con
falso eslabón.
6
MANTENIMIENTO
❏ Lubricación
La cadena debe estar correctamente lubricada
para garantizar la máxima eficiencia.
Limpieza preliminar: antes de efectuar la lubricación es necesario disolver los depósitos de
suciedad en la cadena utilizando kerosene; estos
depósitos deben ser sucesivamente eliminados
con un trapo limpio y/o un chorro de aire.
6
Prudencia - Precaución: la cadena es
del tipo con retenedores (O-RING); para
evitar daños, no efectuar la limpieza de
la cadena con chorros de vapor o agua
con alta presión, ni utilizar gasolina o
disolventes detergentes en comercio.
La limpieza de la cadena se debe realizar exclusivamente con kerosene.
- 126 -
6
MANTENIMIENTO
6
PELIGRO
El kerosene puede ser peligroso. El
kerosene es inflamable. El contacto con
el kerosene puede ser nocivo para los
niños y los animales domésticos.
Tener las llamas libres y objetos con
temperatura elevada lejos del kerosene.
Tener los niños y los animales domésticos lejos del kerosene. Eliminar de
manera correcta el kerosene usado.
Lubricación: aplicar una capa ligera y uniforme
en toda la cadena teniendo cuidado en no echar
en las zonas circunstantes, especialmente en los
neumáticos.
Prudencia - Precaución: utilizar solamente el lubricante recomendado o uno
equivalente (ver § 6.3.).
- 127 -
PELIGRO
La lubricación de la cadena se debe realizar según los intervalos indicados en la
Tabla de Manutención Programada de
éste manual (ver § 6.1.). Es necesario
efectuar ésta operación también después de haber conducido con lluvia o
después de cada lavado de la motocicleta. Usar la motocicleta con la cadena en
malas condiciones o no lubricadas
puede generar accidentes.
6
MANTENIMIENTO
6.12. Ralentí - Control
Efectúe el control con el motor a la temperatura de ejercicio y verifique que el dispositivo “CHOKE” no esté
conectado.
El ralentí debe estar comprendido entre 1150 y 1250
rpm.
Si fuera necesario efectuar el ajuste, diríjase a los centros de asistencia autorizados.
6
- 128 -
6
MANTENIMIENTO
6
6.13. Sustituciones - Información general
6.13.1. Fusibles - Sustitución
La sustitución de los fusibles (excluido el de
recarga batería) y de las bombillas (excluidas las
de posición delanteras), pueden ser efectuadas
por el motociclista, siguiendo correctamente las
indicaciones proporcionadas.
El fusible de recarga batería se encuentra en
el lado izquierdo en la posición indicada.
Fusible de recarga batería - Sustitución
(§6.13.1.)
Fusibles servicios - Sustitución (§6.13.1.)
Faro cruce - Sustitución bombilla
(§6.13.2.)
Faro carretera - Sustitución bombilla (§6.13.3.)
Luces de posición delanteras - Sustitución bombilla
Indicadores de dirección delanteros - Sustitución
bombilla (§6.13.4.)
Indicadores de dirección traseros - Sustitución
bombilla (§6.13.5.)
Luz piloto trasero y luz de stop - Sustitución bombilla (§6.13.6.)
Luz matrícula - Sustitución bombilla
(§6.13.7.)
- 129 -
Fusible de
repuesto
Fusible
6
MANTENIMIENTO
Los fusibles de los servicios se encuentran en
el lado derecho; para llegar a los mismos es necesario desmontar el costado del carenado (véase
§6.4.).
Quite la tapa.
PRUDENCIA - PRECAUCION
Poner el interruptor en “OFF” antes de
controlar o sustituir los fusibles, para
evitar cortocircuitos accidentales con el
consiguiente riesgo de dañar otros
componentes.
6
- 130 -
6
6
MANTENIMIENTO
Sustituya el fusible quemado y vuelva a montar la tapa. Para identificar la posición y la función
de los fusibles, consulte la información indicada
en el adhesivo y en el esquema eléctrico adjunto;
las letras de referencia indicadas en la figura
corresponden a las indicadas en el esquema.
Tenga presente que en la bolsa porta herramientas hay dos fusibles de repuesto.
PELIGRO
No utilizar nunca fusibles con valores
distintos de los indicados, para evitar el
daño a la instalación eléctrica de la
motocicleta con peligro de incendio.
H FD B
G EC A
6
- 131 -
MANTENIMIENTO
6.13.2. Faro cruce - Sustitución bombilla
Extraiga la protección
6
Desenganche el muelle sujetador.
Extraiga la bombilla.
Desconecte el conector.
Prudencia - Precaución: no toque el vidrio de
las bombillas con las manos. En caso de
contacto limpie con un producto desengrasante.
Conecte el conector.
Introduzca la bombilla nueva.
Enganche el muelle.
Introduzca la protección.
- 132 -
6
MANTENIMIENTO
6
6.13.3. Faro carretera - Sustitución bombilla
Extraiga la protección.
Desconecte el conector.
Para extraer la bombilla gírela en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Introduzca la bombilla nueva y gírela en sentido
horario para bloquearla.
Prudencia - Precaución: no toque el vidrio de
las bombillas con las manos. En caso de contacto limpie con un producto desengrasante.
Conecte el conector.
Introduzca la protección.
- 133 -
6
MANTENIMIENTO
6.13.4. Indicadores de dirección delanteros - Sustitución bombilla
Desmonte el cristal.
6
Extraer el bombillo de su alojamiento.
Introduzca la bombilla nueva.
Vuelva a montar el cristal.
- 134 -
6
MANTENIMIENTO
6
6.13.5. Indicadores de dirección traseros - Sustitución bombilla
Desmonte el cristal.
Para extraer la bombilla apriétela y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Introducir un bombillo nuevo empujando y girando
en el sentido de las agujas del reloj.
Vuelva a montar el cristal.
- 135 -
6
MANTENIMIENTO
6.13.6. Luz piloto trasero y stop - Sustitución bombilla
Levante el sillín (§4.7.).
Extraiga el portalámpara girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
6
Para extraer la bombilla, apriétela y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj.
Introducir un bombillo nuevo empujando y girando
en el sentido de las agujas del reloj.
Introduzca el portalámpara y gírelo en sentido horario para bloquearlo.
- 136 -
6
MANTENIMIENTO
6
6.13.7. Luz matrícula - Sustitución bombilla
Extraer el portalámparas quitándolo de su alojamiento.
Extraer el bombillo de su alojamiento.
Introduzca la bombilla nueva.
Introduzca el portalámpara.
6
- 137 -
MANTENIMIENTO
6
6.14. Batería
Esta motocicleta está equipada con una batería
hermética instalada debajo de la cola. La batería
no precisa mantenimiento, por lo tanto no es
necesario ni verificar el líquido ni añadir agua
destilada.
Si la batería parece estar descargada (provocando problemas eléctricos o dificultad de arranque),
hacerla cargar lo antes posible en un concesionario MV Agusta. Tener presente que la batería
se descarga mas rápido si la motocicleta posee
accesorios eléctricos opcionales.
6
PELIGRO
Si la parte externa de la batería está
dañada puede verificarse salida de
ácido sulfúrico, substancia venenosa y
extremamente corrosiva. Evitar contactos con la piel, los ojos y la ropa y proteger siempre los ojos cuando trabajamos cerca de la batería.
- 138 -
En caso de contacto, prestar los PRIMEROS AUXILIOS de la siguiente manera.
• CONTACTO EXTERNO: Enjuagar con
mucha agua.
• CONTACTO INTERNO: Tomar mucha
agua o leche y llamar inmediatamente
un médico.
• OJOS: Lavar con agua por 15 minutos
y dirigirse inmediatamente a un médico.
La salida del ácido sulfúrico provoca la
formación de hidrógeno, el cual puede
provocar una explosión en presencia de
chispas o llamas.
Para efectuar la sustitución de la batería
es necesario dirigirse a un centro autorizado MV Agusta.
MANTENIMIENTO
Larga inactividad
Si la motocicleta no será utilizada por largo tiempo (un mes o más), se recomienda desconectar
los cables de la batería o desmontarla por un
mecánico calificado. En caso de larga inactividad
se recomienda hacer cargar la batería por un concesionario MV Agusta cada 4-5 meses, para
garantizar la durabilidad.
6
PELIGRO: Invertir los cables de la batería puede dañar el circuito de recarga y
la misma batería. Los cables rojos se
deben conectar al borne positivo (+) de
la batería y los negros se deben conectar al borne negativo (-). En el desmontaje de la batería desconectar ANTES el
borne del polo negativo, y luego el del
polo positivo. Para el montaje proceder
de manera contraria al desmontaje.
6
- 139 -
MANTENIMIENTO
6
6.15. Limpieza de la motocicleta
La limpieza periódica y cuidadosa es
importante para mantener en el tiempo el valor de la motocicleta, proteger
el acabado de la superficie y controlar que no haya daños, desgastes o
pérdida de líquido corrosivo.
Prudencia - Precaución: antes
de efectuar el lavado tapar
los tubos de escape y proteger las partes eléctricas.
6
PELIGRO
Si la motocicleta está aún
caliente, esperar que el
motor y el escape estén
fríos.
Prudencia - precaución: No utilizar máquinas de lavado con chorros de agua de alta presión o de vapor,
puesto que pueden provocar infiltraciones de agua y
dañar componentes de la motocicleta.
- 140 -
MANTENIMIENTO
Lavar con agua y esponja y no usar detergentes
agresivos. Secar con un trapo suave. En las
zonas menos accesibles usar un chorro de aire.
Prudencia - Precaución:
• Asegurarse que los trapos usados no
hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos,
disolventes o gasolina.
• Para evitar daños irreversibles al
parabrisas no usar detergentes alcalinos o con mucha acidez, gasolina, líquido de frenos u otros disolventes.
Limpiar el parabrisas exclusivamente
con un trapo suave, agua tibia y un
detergente neutro.
Periódicamente, tratar las partes pintadas con
productos específicos. Si recorremos calles tratadas con productos corrosivos (sal) efectuar el
lavado apenas posible, utilizando agua fría; el
agua caliente favorece la acción corrosiva.
- 141 -
6
PELIGRO
Asegurarse que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos. Si
fuera necesario limpiar los discos y los
empaques de los frenos con un detergente para discos de frenos o acetona y
lavar los neumáticos con agua caliente
y detergente neutro.
PELIGRO
Si los frenos están mojados pueden provocar una reducción de la potencia de la
frenada y accidentes. Después del lavado poner en marcha el motor por algunos minutos y saliendo despacio.
Efectuar algunas frenadas con cuidado
para secar las pastillas y discos de frenos.
PELIGRO
La cadena de la transmisión se debe
lubricar después del lavado y el secado
de la motocicleta de acuerdo a las instrucciones indicadas en el § 6.11. de
éste manual.
6
MANTENIMIENTO
6
6.16. Periodo de larga inactividad
Si tiene previsto tener la motocicleta parada durante mucho
tiempo, es conveniente efectuar las siguientes operaciones.
Vacíe el depósito combustible.
Quite la batería y consérvela convenientemente.
Quitar los capuchones de las bujías y las bujías. Echar una cucharada de aceite motor en cada
orificio de las bujías, luego volver a instalar las bujías y los correspondientes capuchones y dejar
girar algunas veces el motor.
Lubricar todos los cables de mando y los puntos de rotación de todas las levas y pedales.
Limpie la motocicleta y trate con productos específicos las partes pintadas (§6.15.).
6
Con el objeto de garantizar la integridad y las prestaciones de los neumáticos, estacionar la moto
en un ambiente fresco, seco u obscuro con una temperatura casi constante e inferior a 25 °C.
Evitar el contacto directo de los neumáticos con tubos o caloríferos de la calefacción, y el contacto prolongado con aceite y gasolina. Evitar colocar los neumáticos en las cercanías de motores eléctricos o herramientas donde se puedan desprender chispas o descargas eléctricas.
Durante el tiempo de parada, tener la moto sobre el caballete trasero (§4.8).
Tape la motocicleta con la funda proporcionada en el equipamiento base.
Cuando vuelva a utilizar la motocicleta recuerde que debe
efectuar la verificación general (§4.9.) y, si fuera necesario,
haga efectuar el mantenimiento (§6.1.).
- 142 -
7
AVERÍAS
7.1.
Inconvenientes en el motor: EL MOTOR NO ARRANCA
¿El interruptor de
“habilitación”
arranque está
apretado?
NO
Apriete el interruptor de
“habilitación motor”
¿Ahora arranca
el motor?
SÍ
Marcha engranada y caballete
lateral bajado
Inconveniente solucionado
NO
SÍ
Desengrane la marcha o
bien suba el caballete y
estire la palanca embrague
NO
¿El procedimiento
de arranque ha
sido efectuado
correctamente?
SÍ
¿Ahora arranca
el motor?
SÍ
Inconveniente solucionado
NO
NO
Efectúe correctamente el
procedimiento de arranque (§ 4.3.).
SÍ
¿Ahora arranca
el motor?
NO
sigue en la página siguiente
- 143 -
SÍ
Inconveniente solucionado
7
7
AVERÍAS
sigue de la página anterior
¿El depósito
combustible está
vacío?
SÍ
Efectúe el reabastecimiento combustible
(§4.6.)
¿Ahora arranca
el motor?
NO
¿Los fusibles
están intactos?
Inconveniente solucionado
NO
NO
Sustituir el/los fusible/s
(§6.13.1.)
¿Ahora arranca
el motor?
SÍ
7
SÍ
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 144 -
SÍ
Inconveniente solucionado
7
AVERÍAS
EL MOTOR ARRANCA CON DIFICULTAD
¿El procedimiento
de arranque ha
sido efectuado
correctamente?
NO
Efectúe correctamente el
procedimiento de arranque (§4.3.)
SÍ
¿Arranca el
motor ahora?
SÍ
Inconveniente solucionado
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
7
- 145 -
7
AVERÍAS
EL MOTOR SE RECALIENTA
¿El nivel del líquido de refrigeración es correcto?
(§6.6.)
NO
¿El motor está
ahora a la temperatura de ejercicio?
Restablezca el nivel
(§6.6.1.)
SÍ
¿El fusible de los
ventiladores de
refrigeración está
intacto?
SÍ
Inconveniente solucionado
NO
NO
¿El motor está
ahora a la temperatura de ejercicio?
Sustituya el fusible
(§6.13.1.)
SÍ
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
7
- 146 -
SÍ
Inconveniente solucionado
7
AVERÍAS
LA PRESIÓN DEL ACEITE ES INSUFICIENTE
¿El nivel del aceite es correcto?
(§6.5.)
NO
¿La presión del
aceite tiene
ahora un valor
óptimo?
Restablezca el nivel
(§6.5.1.)
SÍ
SÍ
Inconveniente solucionado
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
7
- 147 -
7
AVERÍAS
7.2.
Inconvenientes en la instalación eléctrica: LAS LUCES NO FUNCIONAN
¿Los fusibles
están intactos?
NO
Sustituya el/los fusible/s
(§6.13.1.)
¿Funcionan
ahora las luces?
SÍ
¿Las bombillas
son eficaces?
SÍ
Inconveniente solucionado
NO
NO
Sustituya la/s bombilla/s
(§6.13.)
¿Funcionan
ahora las luces?
SÍ
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
7
- 148 -
SÍ
Inconveniente solucionado
7
AVERÍAS
EL CLAXON NO FUNCIONA
¿El fusible está
intacto?
NO
¿Funciona ahora
el claxon?
Sustituya el fusible
(§6.13.1.)
SÍ
SÍ
Inconveniente solucionado
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
EL CUENTAKILÓMETROS NO FUNCIONA
¿El fusible está
intacto?
NO
¿Funciona ahora
el cuentakilómetros?
Sustituya el fusible
(§6.13.1.)
SÍ
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
- 149 -
SÍ
Inconveniente solucionado
7
7
AVERÍAS
EL TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE NO FUNCIONA
¿El fusible está
intacto?
NO
¿Funciona ahora
el testigo reserva
combustible?
Sustituya el fusible
(§6.13.1.)
SÍ
NO
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
EL ALTERNADOR NO CARGA LA BATERÍA
Diríjase a los centros de
asistencia autorizados
7
- 150 -
SÍ
Inconveniente solucionado
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.1.
Descripción general de la motocicleta
(N) Cuadro mandos
(B) Encendido - Alimentación
(F) Chasis
(E) Refrigeración
(G) Suspensión delantera
Lado derecho
(L) Freno delantero
(A) Motor
(M) Freno trasero
(C) Cambio
(H) Suspensión trasera
(D) Transmisión final
Lado izquierdo
- 151 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
A - Motor: cuatro tiempos, cuatro cilindros en
línea. Distribución mediante doble árbol de
levas en cabeza con válvulas radiales.
Lubrificación por cárter húmedo.
B - Encendido - alimentación: sistema integrado de encendido - inyección. Encendido electrónico por descarga inductiva. Inyección electrónica “Multipoint”.
C - Cambio: del tipo extraíble, de 6 velocidades
con engranajes siempre en toma.
D - Transmisión final: compuesta por piñón, corona y cadena.
E - Refrigeración: por líquido con cambiador de
calor agua-aceite.
8
8
G - Suspensión delantera: horquilla oleodinámica con vástagos vueltos, equipada con sistema exterior de regulación.
H - Suspensión trasera: de acción progresiva
con monobrazo oscilante y monoamortiguador equipado con sistema exterior de regulación.
L - Freno delantero: doble disco semi-flotante
con pinzas de seis pistones.
M - Freno trasero: disco único con pinza de cuatro pistones.
N - Cuadro mandos: equipado con testigos indicadores e instrumentos analógicos y digitales.
F - Chasis: entramado, en tubular de acero, con
placas laterales en aluminio.
- 152 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.1.1 Circuito freno delantero
1
2
3
4
5
4
5
- 153 -
1
2
3
4
5
Grupo bomba freno
Palanca freno
Tubería freno
Pinza freno
Discos freno
8
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.1.2. Circuito freno trasero
4
6
5
3
1
1
2
3
4
5
6
2
8
- 154 -
Palanca freno
Bomba freno
Tubería freno
Depósito líquido freno
Pinza freno
Disco freno
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.1.3. Circuito embrague
2
1
3
4
1
2
3
4
- 155 -
Palanca embrague
Grupo bomba embrague
Tubería embrague
Grupo cilindro embrague
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8
8.1.4. Lubricación motor
3
1
2
8
- 156 -
1 Cárter motor
2 Filtro aceite
3 Tubería envío aceite en
la culata
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.1.5. Circuito de refrigeración
1
3
4
2
- 157 -
1
2
3
4
Depósito de expansión
Radiador superior
Radiador inferior
Bomba líquido
8
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.1.6. Circuito de alimentación
1
2
3
1 Cuerpo mariposa
2 Bomba carburante
3 Tubería carburante
8
- 158 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
685
2007
790
130
1398
8.2.
Datos técnicos
CARACTERÍSTICAS
Distancia entre ejes (mm) (*)
1398
Longitud total (mm) (*)
2007
Ancho máx. (mm)
685
Altura asiento (mm) (*)
790
Altura mín. desde el suelo (mm) (*)
130
Avance carrera (mm) (*)
98.5
* : Los datos no son vinculantes. Los mismos son susceptibles a cambios en función de las variaciones aportadas al vehículo.
- 159 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8
Datos técnicos
Peso en seco (Kg)
Capacidad depósito combustible (lt) (*)
Reserva combustible (lt) (*)
Cant. aceite en la bancada (Kg)
MOTOR
Tipo
Alisado (mm)
Carrera (mm)
Cilindrada total (cm3)
Relación de compresión
Arranque
Refrigeración
Cárter motor y tapas
Culata y cilindros
Válvulas
DISTRIBUCIÓN
Tipo
LUBRIFICACIÓN
Tipo
8
188
21
4
3.5
Cuatro cilindros 4 tiempos, 16 válvulas
73.8
43.8
749.4
12 : 1
Eléctrico
Por líquido con cambiador de calor agua - aceite
Fundido a presión
Fundidos en coquilla
Bimetálicas / monometálicas
Doble árbol de levas en cabeza; válvulas radiales
Por cárter húmedo
* : Los datos no son vinculantes. Los mismos son susceptibles a cambios en función de la temperatura externa, de la temperatura del motor y del punto de evaporación de la gasolina utilizada.
- 160 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
Datos técnicos
ENCENDIDO - ALIMENTACIÓN
Tipo
Bujías (in alternativa)
Distancia electrodos (mm)
EMBRAGUE
Tipo
TRANSMISIÓN PRIMARIA
Número dientes engranaje cigüeñal
Número dientes engranaje embrague
Relación de transmisión
TRANSMISIÓN SECUNDARIA
Número dientes piñón
Número dientes corona
Relación de transmisión
CAMBIO VELOCIDAD
Tipo
Relaciones cambio (relaciones totales)
Primera
Segunda
Tercera
Sistema integrado de encendido-inyección “Weber-Marelli” 1,6 M. Encendido
electrónico por descarga inductiva, inyección electrónica “Multipoint”.
NGK CR9 EKB
NGK R 0045 - J 10
Champion G 54 V
0,7 ÷ 0,9
Ninguna
Ninguna
Multidisco en baño de aceite
Z = 47
Z = 81
1.72
Z = 37
2.47
Z = 15
Z = 38
2.53
Z=39
2.60
Extraíble de seis velocidades con engranajes siempre en toma
2.64 (11.22)
2.06 (8.75)
1.80 (7.65)
- 161 -
2.64 (11.49)
2.06 (8.96)
1.80 (7.83)
2.64 (11.80)
2.06 (9.21)
1.80 (8.05)
8
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
Datos técnicos
Cuarta
Quinta
Sexta
CHASIS
Tipo
Placas fulcro horquilla
SUSPENSIÓN DELANTERA
Tipo
Ø vástagos (mm)
Carrera sobre el eje patas
SUSPENSIÓN TRASERA
Tipo
8
Horquilla
Carrera rueda (mm)
FRENO DELANTERO
Tipo
Ø disco (mm)
Brida disco
Pinzas (diámetro pistones mm)
1.58 (6.71)
1.43 (6.07)
1.33 (5.65)
1.58 (6.87)
1.43 (6.22)
1.33 (5.79)
1.58 (7.06)
1.43 (6.39)
1.33 (5.95)
Tubular con castillete de refuerzo de acero CrMo (soldado en TIG)
Aleación de aluminio
Horquilla oleodinámica con vástagos vueltos equipada con sistema de
regulación exterior del freno en extensión, en compresión y de la precarga muelle
49
118
Progresiva, mono-amortiguador regulable en extensión
en compresión y en la precarga del muelle.
Aleación de aluminio
120
De doble disco flotante con faja de frenado en acero
310
Aluminio
De 6 pistones Ø 22.65; Ø 25.4; Ø 30.23
- 162 -
INFORMACIÓN TÉCNICA
8
Datos técnicos
FRENO TRASERO
Tipo
Ø disco (mm)
Pinza (diámetro pistones mm)
LLANTA DELANTERA
Material
Dimensiones
LLANTA TRASERA
Material
Dimensiones
NEUMÁTICOS
Delantero
Trasero
Marca y tipo
De disco en acero
210
De 4 pistones Ø 25.4
Aleación de aluminio
3.50” x 17”
Aleación de aluminio
6.00” x 17”
120/65-ZR 17 (56 W)
190/50-ZR 17 (73 W) o 180/55-ZR 17 (73 W)
PIRELLI - Dragon Evo MTR 21 Corsa (Delantera)
PIRELLI - Dragon Evo MTR 22 Corsa (Trasera)
Presión de hinchado (*)
Delantero
Trasero
2.5 bar (35.6 psi)
2.5 bar (35.6 psi)
* : En la eventualidad que se utilice neumáticos diferentes de los recomendados, tener en cuenta el valor de presión de inflado marcado por el constructor en el lateral del neumático.
- 163 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
Datos técnicos
8
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Tensión instalación
Luz cruce delantera
Luz carretera delantera
Luz de posición doble bombilla delantera
Luz piloto trasero
Luz stop trasera
Indicadores de dirección
Batería
Alternador
CARROCERÍA
Carenado
Cúpula
Colín
Depósito
Air-box
Costados aspiración
Costados Air-box
Guardabarros delantero
Tapas instalación eléctrica
Protección cadena
12V
12V 55W
12V 60W
12V 5W
12V 5W
12V 21W
12V 10W
12V - 9Ah
650W a 5000 rpm
Material termoplástico
Material termoplástico
Material termoplástico
Acero
Material termoplástico
Material termoplástico
Fibra de carbono
Fibra de carbono
Aluminio
Fibra de carbono
- 164 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8
Datos técnicos
Soporte batería
Protección tubo de escape
Protección paracalor
Portamatrícula
Acero
Aluminio
Material termoplástico
Material termoplástico
8
- 165 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.3.
Componentes con carbono
1
3
1 - Lateral derecho airbox.
2 - Lateral izquierdo airbox.
3 - Tapa interruptor de encendido y seguro de
dirección.
4 - Guardabarros delantero.
5 - Cubre cadena inferior.
6 - Cubre cadena superior.
4
2
6
8
5
- 166 -
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.4.
8
Accesorios
MV Agusta ha desarrollado a través de MV Agusta Special Parts una amplia gama de accesorios, kit
y componentes especiales para personalizar o elaborar Su motocicleta garantizando, a los Clientes que
lo desean, la posibilidad de modificar la propia motocicleta disfrutando de las excelentes y exclusivas
soluciones técnicas innovadoras con la garantía de calidad de la estructura técnica de investigación y
desarrollo del CRC. Todas las partes proyectadas por el Centro de Investigación Cagiva para MV Agusta
Special Parts, sean partes de ciclistica que de carrocería, han sido probados con severos ensayos y
rigurosos controles, ofreciendo al Cliente de ésta manera la misma garantía oficial de todos los productos MV Agusta Motorcycles.
Para pedir dichos componentes o consultar el catalogo general de los accesorios MV Agusta Special
Parts, recomendamos dirigirse a:
MV Agusta Special Parts S.r.l. - Servicio venta y asistencia técnica
Via Ovella 41 - 47893 Borgo Maggiore - República de San Marino (R.S.M.)
Tel. (00378) 0549 907.749 - Fax (00378) 0549 907.746
e-mail: [email protected] - http://www.mvagusta-sp.com
MV Agusta aconseja vivamente no utilizar todos los componentes que, no siendo originales y certificados, no ofrecen
las garantías en términos de seguridad de utilización, prestaciones del vehículo y durabilidad.
- 167 -
8
INFORMACIÓN TÉCNICA
8.5.
8
Ropa
MV AGUSTA Special Parts ha desarrollado una amplia gama de productos y accesorios para vestir,
cuyo estándar estético y de calidad contribuyen sin duda a consolidar y a reforzar la prestigiosa marca
MV Agusta, haciendo aún mas exclusiva la conducción de los vehículos ya de por sí únicos.
8
- 168 -
NOTES
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
- 169 -
8
NOTES
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
..............................................................................
8
..............................................................................
- 170 -
Det. N. 8000D1481 Revisión 1
ESQUEMA ELÉCTRICO
20
11
Y
Y
87b
B
+
34
B
Y/G
G/R Gy/R
G
L
Y
5
Br
B
G/Bk
G/Bk
7.5A
7.5A
15A
7.5A
15A
1
2
3
4
5
6
7
8
Y
Y
Y
Y
Y
R/G
R
Gr-Bk
86
B (16 mm )
51
R/G
52
30
B
85
-
Y/G
G
19
1
2
2 13
R (10 mm )
40A
40A
G/Y
B/Y
R/W
Gr/W
Y/R
Br/Bk
G
G/R
R/W
B/W
G/R
G
O
Y/R
Bk
DOWN
3
2
15A
87
30
33
1 3 2 4
Y/G
G/O
5 4
Y/Bk
Gr/R
Y/R
Y
12
B/W
1
PUSH
UP
15A
7.5A
FREE
Gr
3
32
47
V/Bk
RUN
OFF
START
R
LOCK
PARK
OFF
ON
A
B
C
D
E
F
G
H
B
B
Gr
Sb/R
V/W
Y/G
Y/Bk
B
85
R (10 mmq )
86
21
35
12
87
30
R
Gr/W
50
10W
36
R/Bk
B
1
2
M-10
L-9
10W
B
O/Bk
R
R
Br/Bk
5W
44
37
R/Bk
Gr/Bk
3
5
1
3
2
5
1
3
2
Sb/R
B
4
Br/W
B
W/R
7
45
B/W
85
86
87a
nc
O/Bk
+
s
-
B/G
R/G
Br
O/Bk
W/Y
Gr
4 3 2 1
Gr/Y
V/W
4
9
14
13
1
12
6
10
2
13
G
B
Br/Bk
85
86
87a
nc
30
5-21W
2
9
3
1
Y/R
R
87
6B 6C 6A
V
B
G/Y
B
W/R
Y/R
V/W
R/Bk
Sb
G/Bk
O
V
R/W
P
5
20
3
R/W
R/W
G/Bk
18
11
7
8
16
30
87
8
38
RPM x 1000
4
1
2
Sb/R
60W
BATT
2
10W
B
O/Bk
55W
2
1
2
B
Sb
B
Br/Bk
1
3
2
1
B/Y
6
Br/W
Gr/Bk
1
19
2
20
+ PRESS. AIR
3
f
V/Bk
Y/Bk
-
f
39
21
B/W
O/B
W/R
Gr/R
B/G
G/W
B/W
Gr/Y
W
Br
31
Gr/Bk
G/R
Br/W
G/R
Gr/Bk
B
Gr/Bk
29
B
O/Bk
B
R
B
G/W
4
Br/G
3
Ig
P
G/Y
2
W/G
Y/Bk
G/W
G/R
O/B
G/R
Gr/R
B
Gr
1
HI
L
S
f
f
f
26
9
B
G/W
B
27
10
28
11
29
12
30
13
31
14
32
15
33
16
34
17
35
18
1
5K OHM
PASSING
V/W
Br
R
2 1
5K OHM
TURN
Y/G
Br
2 1
5K OHM
HORN
f
41
Y
W/Y
R
11 12
5K OHM
LO
B
3
Y/B
Y/B
Lb
Gr
R/Bk
Bk/B
Y/R
Bk
W
G/R
Y/Bk
5 4 7 6 2 9 10 1 8
G/R
O/B
B
G/R
Gr/R
Sb
B/Y
1
2
24
7
8
P/Bk
W
W/G
Br/G
V/Bk
Y/Bk
W/R
P/Y
A B C
B
40
B/W
Sb
Br
R/Bk
V/Bk
V/W
O/Bk
W/R
Sb/R
Y/R
B
10W
22
23
6
25
Y/R
Br
4
5
1-4
2-3
15
16
f
POS.
42
43
Leyenda Componentes
Ref. Descripción
1
2
3
4
Central
Luz matrícula
Indicador derecho
Indicador izquierdo
5
Central seguridad
6
Conector diagnóstico (6A-Línea serial
7
Relé “LATCH”
8
Relé de potencia
RX; 6B-Ground; 6C-Línea serial TX)
9
10
11-12
13
14
15
16
17
Faro trasero - Stop
Interruptor punto muerto
Batería
Bomba - Sonda gasolina
Sensor revoluciones motor
Bobina
Bobina
Alternador
Ref.
18
19
20
21
22-23
24-25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
49
25 24 23 22
26
Leyenda Componentes
Descripción
Sensor velocidad
Telerruptor
Relé alimentación general
Intermitencia
Inyectores
Potenciómetro mariposa
Sensor temperatura agua para central
Interruptor aceite
Electroventilador
Fusibles
Electroventilador
Interruptor pata lateral
Interruptor stop trasero
Interruptor llave
Interruptor de seguridad y stop delantero
Indicador derecho
28
18
Ref.
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
10
27
17 48
Leyenda Componentes
Descripción
Faro delantero
Cuadro mandos
Sensor presión/ temperatura aire
Indicador izquierdo
Claxon
Sensor temperatura agua para termómetro cuadro mandos
Interruptor luces
Relé luz cruce
Relé luz carretera
Masa chasis - central
Relé ventiladores
Recarga batería
Interruptor embrague
Motor de arranque
Masa chasis
Masa motor
14
Letra/s
R
Y
B
G
W
Bk
P
V
Sb
Gr
O
Br
46
Leyenda colores cables
Color
Rojo
Amarillo
Azul marino
Verde
Blanco
Negro
Rosa
Violeta
Azul
Gris
Naranja
Marrón
En los colores combinados se indica el color de
fondo y la marcación Ej. Br/Bk.
Rif.
A-1
B-2
Leyenda fusibles
Amperaje Utilización
(A)
15
Ventilador de refrigeración
15
Faro carretera y cruce
C-3
7.5
D-4
7.5
E-5
7.5
F-6
G-7
15
7.5
H-8
L-9
M-10
15
40
40
Luces de posición - Sensor
cuentakilómetros - Sonda
depósito combustible
Luz de stop - Claxon Indicadores de dirección
Interruptor de habilitación/deshabilitación arranque - Pulsador de arranque
Bobina - inyectores
Relé “LATCH” - Relé
general - Cuadro mandos
Bomba gasolina
Recarga batería
Repuesto para recarga batería
Det. N. 8D0098693 Revisión 1
ESQUEMA MONTAJE CABLES BATERIA
CAPUCHÓN DE PROTECCIÓN
SOPORTE ROTACIÓN SILLÍN
VAINA ROJA (+)
VAINA ROJA (+)
Colocación y montaje de los terminales (terminales de cable) en la batería.
VAINA NEGRA (-)
- Montar los dos terminales positivos (+) sobre el
correspondiente polo de la batería respetando el
orden indicado en la Fig. A y en la Fig. B. Apretar
el tornillo utilizando un par de apriete igual a 7÷8
Nm.
VAINA NEGRA (-)
FIG. D
- Una vez finalizado el montaje colocar el capuchón
de protección sobre el polo positivo (Fig. C).
- Montar los dos terminales negativos (-) sobre el
correspondiente polo de la batería (Fig. D). Apretar
el tornillo utilizando un par de apriete igual a 7÷8
Nm.
- Los cables de conexión a la batería deben pasar
por debajo del soporte rotación sillín.
PELIGRO
Asegurarse que el cable superior del terminal positivo se encuentre en el interior de la
estructura del chasis trasero (Ver Fig. D).
ESQUEMA DE AJUSTES Y REGULACIONES
Det. N. 8000D1482 Revisión 1
Para todos los que usan el vehículo de manera muy deportiva, MV Agusta,
exaltar las características ciclísticas de F4 Senna, ha definido una serie de
ajustes y regulaciones.
“
x“
Interviniendo en las cotas geométricas de la parte trasera de la motocicleta,
es posible modificar de manera sensible las características de conducción
exaltando la rapidez de respuesta, y de manera mas general, la maniobrabilidad del vehículo.
x“
PELIGRO! Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.
●
●
Caballete trasero
Asta ajuste suspensión trasera
“
Para la correcta realización de la operación es necesaria la siguiente herramienta:
pieza código 800092642
pieza código 800093347
Fig.2
Fig.3
“
x
”
Después de haber terminado las operaciones para la nueva
definición del ajuste del vehículo es necesario restablecer el
correcto valor de la tensión de la cadena.
La medida “h”, que se debe medir según las indicaciones descritas en la fig. 4, debe ser localizada en función del tipo de
ajuste del vehículo adoptado y en relación a las dimensiones
de la corona utilizada.
Colocar el vehículo sobre el caballete trasero y colocar el asta de ajuste de la
suspensión en el correspondiente alojamiento. Ver Fig. 1.
PELIGRO ! El ajuste de la tensión de la cadena se
debe efectuar con mucho cuidado. El tensionamiento no correcto de una cadena puede provocar
graves daños al vehículo y peligrosas consecuencias para el piloto.
La medida geométrica a través la cual es posible intervenir para la regulación
del ajuste, es la cota “ X ”.
La siguiente tabla indica los distintos valores que la medida
“h” debe asumir según las características presentes en el
vehículo.
Fig.1
Fig.4
Dicha medida, visible con mayor claridad en las Fig. 2 y 3, corresponde a 190
mm en condiciones estándar.
Con el progresivo aumento de la medida “ X ” corresponde a una mayor
maniobrabilidad de la motocicleta y a una superior respuesta durante la conducción.
PELIGRO! No superar la cota X = 200 mm.
Valores de X
Los usuarios que quisieran modificar las características de conducción del
vehículo, pueden intervenir en la cota “ X ” hasta alcanzar el valor máximo de
200 mm.
Cantidad de dientes de la corona
Z = 36
Z = 37
Z = 38
190
Ajuste estándard
h=0
h=2
h=4
192
194
196
198
200
h=1
h=3
h=5
h=2
h=4
h=6
h=3
h=5
h=7
h=4
h=6
h=8
h=5
h=7
h=9
N.B. Los valores de la cota “h” se obtienen con piñón Z 15 y usando la cadena de transmisión original.
Rev. 1 del 30-01-2002
ATTENZIONE !
Unitamente alla consegna del veicolo F4 Senna vengono forniti in dotazione i seguenti materiali :
1
1
1
corona per catena di trasmissione ( numero di denti Z = 37 )
corona per catena di trasmissione ( numero di denti Z = 39 )
gruppo scarichi RG3 con relativa EPROM
Tali componenti sono stati appositamente studiati per un uso particolarmente sportivo del motoveicolo.
L’installazione e l’utilizzo di questi particolari è destinata esclusivamente ad un impiego della motocicletta in un circuito chiuso al traffico. La non osservanza delle suddette limitazioni comporta l’infrazione
delle norme del codice della strada. In tal caso MV Agusta si esime da ogni responsabilità.
WARNING !
When purchasing a new F4 Senna motorcycle, the following items are also supplied:
1
1
1
rear sprocket for drive chain ( number of teeth Z = 37 )
rear sprocket for drive chain ( number of teeth Z = 39 )
RG3 exhaust group ( EPROM included )
These parts have been especially designed for a specially competitive use of the vehicle. Installation and
use of such components is strictly limited to areas closed to traffic. Failure to observe this restriction vioates the law and constitutes a breach of the Highway Code, for which MV Agusta cannot be held responsible.
ATTENTION !
Les produits suivants sont fournis à la livraison du véhicule F4 Senna:
1
1
1
couronne pour chaîne de transmission (nombre de dents Z = 37)
couronne pour chaîne de transmission (nombre de dents Z = 39)
groupe échappements RG3 avec EPROM
Ces articles ont été étudiés exprès pour une utilisation particulièrement sportive du motocycle.
La mise en place et l’usage de ces produits sont autorisés exclusivement pour un emploi de la motocyclette dans un circuit à circulation interdite. Ne pas observer les limitatios susmentionnées comporte l’inraction aux normes du code de la route. Dans ce cas MV Agusta s’extempe de toute responsabilité.
ACHTUNG !
Gemeinsam mit der Übergabe des Fahrzeugs F4 Senna werden folgende Materialien mitgeliefert:
1
1
1
Zahnkranz für die Treibkette (Zahnanzahl Z = 37)
Zahnkranz für die Treibkette (Zahnanzahl Z = 39)
Auspuffgruppe RG3 mit EPROM
Diese Komponenten sind eigens für den speziell sportlichen Einsatz des Motorrads erarbeitet. Die
Montage und Verwendung dieser Bestandteile sind einzig und allein für den Gebrauch auf einer für den
Verkehr gesperrten Strecke gedacht. Die Nicht-Einhaltung der genannten Beschränkungen bedeutet,
dass die Verkehrsvorschriften gebrochen werden. In diesem Fall lehnt MVAgusta jede Verantwortung ab.
ATENCIÒN
Junto con la entrega de la moto F4 Senna se suministran en dotación las piezas siguientes:
1
1
1
corona para cadena de transmisión (número de dientes Z = 37)
corona para cadena de transmisión (número de dientes Z = 39)
set de tubos de escape RG3 con su EPROM
Dichos componentes han sido estudiados expresamente para el uso especialmente deportivo de la
moto. La instalación y el uso de estas piezas están destinadas exclusivamente al uso de la moto en un
circuito cerrado al tráfico. Si no se observan dichas limitaciones, se infringe el Código de la circulación.
En dicho caso, la empresa MV Agusta se exime de toda responsabilidad.
MV AGUSTA Motor S.p.A. - Servicio de asistencia técnica
Via Nino Bixio, 8 - 21024 Cassinetta di Biandronno (VA)
ITALY - Tel. ++39 0332 254.111 Fax ++39 0332 756.233
www.mvagusta.it Pieza N°. 8D00A0958 Edición n° 1

Documentos relacionados