DICCIONARIO Español-Cakchiquel-Inglés

Transcripción

DICCIONARIO Español-Cakchiquel-Inglés
DICCIONARIO
Español-Cakchiquel-Inglés
G AR LA N D REFERENCE LIBRARY
OF THE H U M A N IT IE S
(VOL. 309)
Larry L. Kjchman
P
‘ rivate Collection
DICCIONARIO
Español-Cakchiquel-Inglés
por
Robert W. Blair
John S. Robertson
Larry Richman
Greg Sansom
Julio Salazar
Juan Yool
Alejandro Choc
Brigham Young University
Provo, Utah, U.S.A.
L a n g u a g e a nd In te rc u ltu ra l Research C e n te r
N e w W o rld L a n g u a g e s Research D iv is io n
Garland Publishing, Inc.
New York & London
1981
PREFACIO
Cakchiquel es la lengua nativa de unos tre scie nto s mil habitantes de las
tie rra s altas del
sur de Guatem ala abarcando
un area desde Solola
en el
occidente casi hasta la Ciudad de Guatem ala en el oriente.
Cakchiquel es un idioma rico en dialectos. Se mencionan tre s de ellos:
1) Occidental (S ololá-Panajachel)
2) Central (Tecpán-P atzún-Patzicia-C om alapa)
3) O riental (Itzapa)
Mientras se proponen diccionarios de los dialectos del occidente y del
orie nte , este diccionario es del central, enfocando en los subdialectos de
Patzicía y Patzún.
El Diccionario E spañol-C akchiquel-Ingles no tie ne como proposito hacer
una lista com pleta de cada palabra cakchiquel, sino que tie ne como
propósito dom inante ayudar al estudiante del idioma cakchiquel. Para ello,
se proporcionan las sig uientes ayudas:
a) Parte e spañol-cakchiquel-inglés. En esta parte, hay oraciones que
m uestran el uso de las palabras. Además de dar la palabra española con su
equivalente en cakchiquel, el diccionario m uestra como usar tales
equivalentes en el uso norm al de la lengua.
b) Parte cakchiquel-español-inglés. En esta parte se puede buscar una
palabra cakchiquel y encontrar su equivalente en español e ingles.
c) Parte in glés-cakchiquel-español. El que habla inglés y no domina el
español puede buscar una palabra del inglés al cakchiquel y al español.
d) Pronunciación cakchiquel.
Se da un breve resumen de los sonidos
cakchiqueles.
e) Resumen de la gram ática cakchiquel. Se da un breve resumen de las
características principales de la fonología, morfología, y sintaxis del
idioma cakchiquel.
f) Listas separadas de palabras relacionadas en areas específicas.
ejem plo, partes del cuerpo humano, colores, anim ales, ropa, etc.
vii
Por
GUIA PARA EL USO DEL DICCIONARIO
INDICACION DE LA PARTE DE LA ORACION
Como nuestro propósito es fa cilita r la tarea del le ctor y no
confu nd irle con una serie de cla sificaciones ingeniosas pero complicadas
e inútiles, nos lim itam os aquí a establecer casi al desnudo las
sencillas clasificaciones siguientes:
(adj)
a djetivo
(conj) conjunción
(est)
verbo estativo
(fadj)
frase adjetival
(fn)
frase nominal
(fv)
frase verbal
(mod) modismo
(núm) núm ero
(part) participio
(pl)
plural
(prep) preposición
(pro)
pronom bre
(s)
sustantivo
(sg)
sustantivo genérico
(vi)
verbo intransitivo
(vt1)
verbo transitivo clase 1
(vt2)
verbo transitivo clase 2
En el diccionario hemos anotado las derivaciones de las palabras con el
uso de dos puntos. Asi que la anotación (s:vi) q uiere decir que es verbo
intransitivo derivado de un sustantivo.
Indicamos palabras sin gulares con la anotacion {sing.} y palabras
plurales con {pl.}.
LITERAL
En muchos casos hemos anotado la traducción literal de la palabra o
frase cakchiquel para la mayor comprensión del lector.
abreviatura { l it }. Por ejem plo:
Eso notamos con la
cum plidor
-bé'n r-o n o je l (fv) (lit. hacer todo} El es muy
cum plidor en su trabajo. R ija' n u-be n r-o n o je l ri ru-sam aj.
complete: He is very complete {lit. does everyth in g }
in his work.
En este e jem plo la anotación {lit. hacer todo} significa que "h a cer
to d o " es la traducción lite ra l de -bé'n r-o n o je l. La anotación {lit. does
everyth in g} m uestra la traducción lite ra l en inglés de -bé'n r-o n o je l.
PUEBLOS
El propósito de este diccionario no abarca el estudio de los varios
dialectos de la lengua cakchiquel. Sin embargo, para aclarar el significado
de algunas palabras hemos indicado el dialecto de donde proceden.
CO San Juan Comalapa
PN Patzún
CH Chim altenango
SO Sololá
ITZ San Andrés Itzapa
SU Sumpango
PA
TN Tecpán G uatemala
Patzicía
PALABRAS SUBRAYADAS
Cuando parte de una oración española está subrayada, q uiere decir
que es un modismo que se realize en la palabra o frase cakchiquel. Por ejem plo:
dar
-a la j (vt2) A los nueve meses doña Paca djó a [uz. C h -u -p an
ri b e le je ' ic' x-alan ri doña Paca.
to give birth: At nine months Paca gave birth.
En este e jem plo la linea bajo las palabras significa que dar a
luz y no solo la palabra dar es el equivalente de -alaj.
GUIONES
Los guiones dentro de una palabra separan la raíz del resto de la
palabra. Por ejem plo: ru -tz‘i' (su perro). La raíz tz 'i' (perro) está separada
del resto de la palabra por el guión.
Cuando se encuentra una palabra cakchiquel con guión in m ediatam ente
antes o después de la palabra, se requiere añadir un afijo o un sufijo
para com pletar la palabra. Por ejem plo: -ch'ey es la raíz del verbo
pegar Para ser una palabra completa se re quiere afijo. Ru- (su) no
es palabra completa hasta que se le añada su raíz.
x
PARTE ESPAÑOL-CAKCHIQUEL-INGLÉS
a
seems very tall.
0 O Voy a Chim altenango. Y i-be
pa xulan (fprep) Cuando pase el
Boco.
to: I go to Chimaltenango.
puente, no m ire hacia a bajo. Tok
0 () ¿A quién vió
ya-k'ax pa ru -v i' ri k'a'n, man
anoche? ¿Achique x a -tz 'e t tok ak'a'
c a -tzu 'u n ka pa xulan.
can?
down: When you cro ss the brid ge ,
whom: Whom d id you see last night?
don 't look down.
abandonar
0 () Se fue a hacerlo.
-m a lij can (fv) Juan
X be ru-bana’.
abandonó su trabajo. Ri Juan
to: He went to do it.
x u -m a lij can ri ru-sam aj.
chi (prep) Vamos a casa. Y oj-be
to abandon: Juan abandoned his work.
ch i-k-achoch.
-m e s ta j can (fv) {lit. olvidar}
{to y. V^e're going { t o } home.
Juan abandonó a su esposa y no
chi (prep) Esta tela está
volvió a verla. Ri Juan x u -m e sta j
hecha a mano. Re tzie k re* banon
can ri r-ix ja y il y manek chic
chi k'abaj.
x b e ru -tz 'e ta ' ta.
by. This cloth is made by hand.
to abandon: Juan abandoned his wife
and never re turne d to see her.
chi (prep) Vine a pie.
X i-pe chi v-aken.
abeja
on: I came on foot.
vonon (s), xuruy (s)
bee
achoj c h -e (prep) ¿A quién
abierto
véase abrir,
se lo diste? ¿Achoj c h -e xa-ya' vi?
abonar
-y a ' uchuk'a' (fv) { l it dar
to: To whom did you give it?
fue rza } Es necesario abonar la milpa.
c h -e (prep) Te lo di a ti, no a
Ru-c'am on ni-ya'ox r-u c h u k ’a* ri
Juan. X in-ya' c h -a v -e rat, man c h -e
aven.
ta ri Juan.
to fertilize: It is necessary to
to: I gave it to you, not to Juan.
fertilize the cornfield.
abonar (química)
tok () AJ salir, me cal. Tok
-a k'o m a j (s.vt2)
xin -e l el, xi-tzak.
Abone la milpa. Tav-ak'om aj ri ave'n.
when, upon: When I le ft {U pon
to fertilize chem ically: Fertilize
the cornfield.
le aving }, I fell.
abajo
abono fértico
pa xulan 0 Estoy aquí abajo.
k'ayis (s)
fertilize r (n a tu ra l)
In-c'o vave* pa xulan.
below: I'm here below.
abono químico
ak'om (s)
fertilize r ( chem ical)
c'a pa xulan (fprep) Desde
abajo, la casa parece muy alta. C'a
abrazar
-k 'e te j (vt2) El papá
pa xulan c'a, ri jay n i-tz 'e te te j
abrazó a su niño. Ri tata'aj
yalan nim.
xu -k'e te j ri r-alc'ual.
from below: From below, the house
to hug: The father hugged his child.
1
a bril
a bril (s)
u nfa ir advantage o f my trust.
A pril
abrir
aca
- je k (vt 1) ¿Cuándo abrieron
vave' () Venga acá Cat-am pe
vave'.
el cajón? ¿Jampe' x q u i-je k ri
here: Come here.
cajón?
vave' () No hay ladrones por
to open: When d id they open the
aca. Man c'o ta elek'om a' vave'.
chest?
around here: There are no robbers
abrochar
-tz 'a p ij (vt2) A bróchele
around here.
el cincho al niño. T a -tz'a p ij ri
q u e -re ' 0 Por alii hay hoyos,
ru -cin tu ra ri ac'ual.
véngase gor acá. C'o jul
to fasten: Fasten the c h ild 's belt.
q ue -la ', ca t-am pe q ue -re '.
absorber
abuela
véase chupar,
over here: There are holes over
there, come over here.
a ti't (s)
grandm other
abuelo
que tak re ' () Hay muchos
mama' (s)
carros £ or acá C'o q'uiy
grandfather
abundancia
ch’ich' que tak re'.
around here: There are many cars
q'uiyal (adj:s) El tie ne
around here.
abundancia de dinero. R ija' c'o
acabar
ru -q 'u iyal ri mero r-iq 'u in .
anen.
money.
abundar
to finish: Finish your work quickly.
-q 'u iy ir (adjrvi) Las moscas
abundan acá. Ri amolo* ye -q 'u iyir
acabar de
c'a re ' 0 Acabo de
llegar. C'a re ' ym -oka ka.
vave'.
to have ¡ust: / have /ust arrived.
to abound: The flie s abound here.
a bu rrir
-q 'u is (vt1) Acaba tu tra ba jo
pronto. Ta-q'uisa' can ri a -sam aj jun
abundance: He has an abundance of
xa c'a...yan (), c'a juba* ()
-ic 'o c'u'x (fv) La reunión
me aburre. Ri m o lo jri'il n i-ic'o
Acabo de com er Xa c'a xi-va' yan.
n u -c ’u'x ch -u -pa n .
C'a ju ba' qui-va'.
to have /ust: I /ust finished eating.
to bore: The m eeting bores me.
abusar de
acariciar
-x o lk 'o tij (vt2) El
-m e l
- ij
(fv) Acariciaba
al perro. X u-m alam a' r - ij ri tz'i'.
alcalde abusó de su autoridad. Ri
to pet: He petted the dog.
alcalde x u -xo lk'o tij ri ru -tz ij.
acarrear
to abuse: The mayor abused his
-e ra j (vt2) La m u je r
authority.
acarrea agua todo el d!a. Ri ixok
man -n im a j ta (fv) (lit. no
chi jun k'ij n r-e ra j ya'
c re e r} El abusó de mi confianza.
to carry. The woman carries water all
Rija' man xu -n im a j ta ri
day.
aceptar
nu-cukubabel c'u’x.
to take u nfa ir advantage of: He took
-c 'u l (vt1) El aceptó mi
dinero. Rija* xu -c'u l ri nu-m ero.
2
to accept: He accepted my money.
acerca de
xr-a c h ib ila j el ri r-ach ib il.
to accom pany: He accom panied his
c h - ij (prep), pa vi'aj
companion.
(fprep) No sé nada acerca de eso.
aconsejar
Manjun v-e tam an c h i- r - ij {pa ru -v i'}
-p ixa ba j (vt2) El padre
ri'.
aconsejó a su hijo. Ri ta ta 'a j
about: I d on 't know anything about
xu -p ixab a j ri r-alc'ual.
that.
to counsel: The father counseled his
acercar
son.
- je lo j (vt2) A cérquem e una
aconsejar (para el mal)
silla. T a -je lo j pe jun nu-ch'acat.
to b rin g over: B ring me over a chair.
acercarse
-ta k c h i'ij
(vt2) Pedro aconsejó al joven que
robara. Ri Pedro x u -ta k c h i'ij ri ala'
- je l (vi) Acércate.
c h -u -b a n ic ri elek'.
C a -je l pe.
to come closer: Come closer.
to advise (to do bad): Pedro advised
-n a kaju p (adj:vi) El día de la
the teenager to steal.
acordar
fiesta ya se acerca. Ri k'ij r-ic h in
-n a ta j (vt2) El me acordó
ri nima k'ij ya n i-n aka ju p pe.
el tra ba jo de hoy. R ija' x u -n a ta j
to approach, to come up, to get
c h -v -e ri samaj r-ic h in vacami.
close: The day of the celebration now
to assign: He assigned me today's
work.
approaches ( is com ing up, is getting
close }.
ácido
acordarse de
-n a ’ (vt1) ¿Se acuerda
usted de esto? ¿La n a-na ' rat c h i- r - ij
ch'em (adj) Estas pinas son
muy acidas. Re ch'op re ' yalan
re'?
e -ch'em .
to remember: Do you rem em ber this?
acidic: These pineapples are very
acordarse de
aclarar
véase tam bién
recordar.
acidic.
-k 'a la jiris a j chi-ve ch
acortar
-c 'o l (fv) Hágame el favor
(fadjifv) A clárenm e este asunto.
de acortar el pantalón. Ta-bana' jun
T i-k'a la jirisa j ch i-n u -ve ch re cosa
utzil, ta -c 'o lo ' juba' ri r-ake n ri
re'.
nu-curson.
to cla rity, to explain: C larify this
matter tor me. Explain this m atter to
to shorten: Do me the favor of
shortening my pants.
me.
-c h 'u tin iris a j (adjrvirvt2)
aclararse
Acórtem e un poco ese lazo.
-sa k 'ijin (adj:vi) Parece
que el día se aclara. Que xa
T a -ch 'utin irisaj juba' la colo' la'.
n i-sa k'ijin pe ri k’ij.
to dawn: It appears that the day is
to shorten: Shorten that rope a
little.
acostar
dawning.
acompañar
-co tz'ob a ' (e stvt2 ) Se puso
enferm o y lo acostaron en una cama.
-a ch ibtla j (vt2) El
acompañó a su compañero. Rija'
X -yavej y xqui-cotz'o ba ' apon pa jun
3
ch'at.
re ' yalan q 'uisinek ri café.
to lay down: He got sick and they
present lim e: Ai the present time
la id him down on a bed.
coffee is scarce.
-v a rtis a j (virvt2) Ya es hora
vacami () { l it ahora} En la
de acostar {d o rm ir} a los niños.
actualidad escasea el café. Vacami
Hora chic chi ye -va rtisex ri
yalan q 'uisinek ri café.
ac'uala'.
present time: At the present time
coffee is scarce.
to put to bed: It is time to put the
children to bed.
actualm ente
acostarse (de cualquier manera)
vacami 0 A ctualm ente
está en Patzún. Vacami c'o c h i-la '
-c o tz 'e ' (est)
Patzún.
to lie down
at present, today: Al present {T o d a y }
acostarse (boca abajo)
-jup e* (est)
he's in Patzun.
to lie face down
acostarse (boca arriba)
acudir
-c'ave'
(est)
acuerdo. Junan ri ka-nojibal.
to lie face up
in agreement: We are in agreement
-c 'u lu j c h -e (fv) Me
acostum bré al trabajo. X u -c'u lu j ka
{ lit. have the same thoughts}.
c h -v -e c h -e ri samaj.
acusado
to get accustomed: I got accustomed
ri jun ri -p e mac chi—ij
(fn) Yo creo que el acusado es
to work.
inocente. N m -nim a j chi ri jun ri
acostum brarse
x-p e mac c h i- r - ij man c'o ta ru-m ac.
véase tam bién
accused: I believe that the accused
hallarse.
is innocent.
na'oj (vt1:s) El tie ne una
mala actitud. C'o jun ru -n a 'o j itzel.
acusar
attitude: He has a bad attitude.
activo
junan n ojibe l 0 (lit.
pensam ientos iguales} Estamos de
acostum brarse
actitud
véase ir.
acuerdo
-k'a b aj (vt2) Lo acusaron de
matar a un hombre. X qui-k'abaj
c h i- r - ij chi xu-ca m isa j jun achín.
tzoc'ol (adj) Tengo un abuelo
que es muy activo. C'o jun nu-m am a'
to accuse: They accused him of
yalan tzoc'ol.
killing a man.
adelantar
active: I have a g randfather who is
very active.
actual
vacami () ¿Quién es el
c-o n o je l ri ch'aka' chic.
alcalde actual? ¿Achique alcalde ri
to pass up: They passed up everyone
c'o vacami?
else.
present: Who is the present mayor?
actualidad
-k'axaj (vt2) Adelantaron
a todos los demás. X equi-k'axaj
adelante
ch -u -p a n re k'lj re ' ()
q ue -la ' apon (prep) Más
adelante encontram os una casa. Más
(lit. en este día} En la actualidad
q u e -la ' apon xk -il jun ¡ay.
escasea el café. C h -u -p an re k'ij
ahead: Further ahead we found a
4
house.
X qu i-ya ’ k'ij chi x -b e pan escuela.
ch -ve ch apon (), -b e n apon ()
to adm it: They adm itted him in the
school.
De ahora en adelante lo
haremos asi. Vacami, c h i-ka -ve ch
a d m itir
apon {Vacami, xtu -b e n apon},
adobe
véase tam bién aceptar,
xan (s)
adobe, m ud b rick
xtika -b en q u e -re '.
from this tim e forw ard, from now on:
adonde
From this tim e fo rw a rd {F ro m now
adorar
véase donde,
-y a ' k'ij (fv) {lit. dar
honra} Adoró a Dios. X u-ya' ru -k 'ij
o n } we w ill do it this way.
-o c (vi) {lit. e n tra r}
ri Dios.
Adelante. Cat-oc.
to worship: He worshiped God.
Come in.
-ca m e lu j (vt2) El hom bre adoró
además de
{h o nró} al rey. Ri achin xu -ca m eluj
man xaxe ta...chuka' ()
ri nima k'atoy tzij.
{ l it no solam ente} Además de
m uje re s hablan hom bres también. Man
to adore: The man adored the king.
adornar
xaxe ta ri ixoki' e -c'o , xa e -c'o
chuka' achi'a'.
-v ik (vt1) Adornaron el
salón para la fiesta. Ri jay
besides, not just...but: Besides
x q u i-vik r-ic h in ri nim a k'ij.
women there were men too. There were
to decorate: They decorated the hall
not ju st women, but there were men
fo r the party.
too.
-v ik (vt1) La tela estaba
adentro
c h -u -p a n (prep) El gato
adornada con encajes. Ri tzie k vikon
está adentro de la caja. Ri mes c'o
el r-iq 'u in encajes.
ch -u -p a n ri cajón.
to adorn: The cloth was adorned with
in side: The cat is inside the box.
lace.
adiós
q u iri' ()
adorno
adivinar
r-e tza b a l c h -u -v a ri r-achoch.
- il (vt1) ¿Puede adivinar
decoration: He put a decoration on
cuantos años tengo? ¿La nav-il cami
his house.
rat ja nipe ' n u -ju n a ' e-c'o?
to guess: Can you guess how old I am?
adm irar
etze b el (s) El puso un
adorno en su casa. R ija' xu-ya' jun
good-bye
a dq uirir
véase obtener,
adversario
-m e y (vt1), -ka ch-vech
(fv) Ella adm ira el trabajo de su
afe ita r
amigo. Rija' n u-m ey {N i-ka
afilar
c h -u -v e c h } ri ru -sa m a j ri r-achibil.
véase enemigo,
Vease rasurar,
-b e n -e y (fv) { l it hacer
dientes} Afiló su machete. X u-ben
to adm ire: She adm ires the work of
r-e y ri ru-m achete.
her friend.
to sharpen, to put an edge on: He
a dm itir -ya ' k'ij (fv) { l it dar
perm iso} Le adm itieron en la escuela.
5
sharpened { He put an edge o n } his
machete.
a flig ir
-bison (vi) Les afligió
to grasp: Grasp the rope tight.
mucho la m uerte de su madre. Yalan
-c h e p (vt1) Me agarró la
xe-bison tok x-q u em ri q u i-te '.
gripe. X iru -ch e p ri kulaj.
to catch: I caught cold.
to grieve: They were much grieved at
the death of their mother.
ágil
tzoc'o tzic (adj) El hom bre es
-o c ch -e (fv) Les afligió
muy ágil para m overse Ri achin
mucho la m uerte de su madre. Yalan
yalan tzoc'o tzic chi ni-silon.
x-oc c h i-q u -e ri ru -ca m ic q u i-te '.
agíle: The man is very agile in
to grieve: They were much grieved at
m oving him self.
the death of their mother.
a floja r
agitar
-c o ro b ij (vt2) A flojaron el
-s ilo j (vt2) A gite bien el
jugo antes de tom arlo. T a -silo j ri
lazo del caballo. X q u i-co ro b ij
ru -xi'a l ri jugo, c'a ri' n a -tij ta.
ru -co lo ' ri quiej.
to stir, to shake: S tir { Shake} the
to loosen: They lo osened the lasso on
luice well before drin kin g it.
the horse.
-b e n chi -o yo ver (fv) El
afuera
ch -u -va jay () Vaya afuera.
politico agitó a la gente. Ri
Jet ch -u -v a jay.
p olitico xu -b en chi xe-o yove r ri
out: Get out.
afueras
vinaki'.
c h -c h i' (prep), tza ’n jay
to excite, to make angry: The
p olitician excited the people.
(fn) Viven en las afueras del pueblo.
agosto
E-c'o c h -u -c h i' ri tin a m it {E -c ’o pa
tza'n jay}.
outskirts: They live on the outskirts
agradable
of town.
agachar
agosto (s)
August
utz na'oj (fn) El es muy
agradable R ija' yalan utz ru -n a'oj.
-lucu ba ' (e stvt2 ) Agachen
pleasant: He is very pleasant.
la cabeza, porque la puerta es muy
utz (adj) El tiem po es muy
baja. Ti-lucuba’ ka ri i-jo lo n , ri
agradable. Ri k'ij yalan utz.
ru -c h i' jay yalan nicaj c’o vi pe.
agreeable: The weather is very
to duck down: Duck down, because the
agreeable.
agradar
doorway is very low.
-ka ch -ve ch (fv) Ese hom bre
-tz u p e ' (est) Porque no tenia
no me agrada. Re achin re ' man ni-ka
silla, el hom bre estaba agachado.
ta chi-n u-vech .
R-om a man c'o ta ru-ch'acat, r-om a
to like, to be agreeable to: I don't
ri* tzupul ri achm.
like that man {That man is n 't
to squat: Because there was no chair,
agreeable to m e }.
the man was squatting.
-q 'u e m -q u ic' (fv) Ese hom bre
agarrar
-ch e p (vt1) Agarra usted
me agrada. Re achín re' n u-q'uem
bien la cuerda. Ta-chapa' utz ri
colo’.
nu-quiq'uel.
to please: That man pleases me.
6
agradecer
r-uchuk'a'. {Ri yava' tuku tic
-m a tio x ij (vt2) Le
xu -n a '}.
agradezco mucho su ayuda. Janíla
weak: The sick man is weak.
n in -m a tio xij c h -a v -e ri a v-u tzil.
aguantar
to thank, to be g ra te fu l tor: I thank
-co ch ' (vt1) Esto no se
you fo r your help {I'm g ra te ful to
aguanta. Re' man n i-c o c h 'o te j ta.
you fo r your h e lp }.
to endure: This ca n't be endured.
-c'a vo m a j (vt2) Le agradeció a
-co ch ' (vt1) Cuando le duele,
Dios por sus bendiciones. X u-c'avom aj
hay que aguantarse. Tok ni-k'axon,
c h i-r- e ri Dios c-o m a ru-bendiciones.
c'o chi na-coch'.
to thank: He thanked God to r his
to bear: When you hurt, you must bear
blessings.
it.
agrandar
aguardiente
-n im iris a j (adj:vi:vt2) Vas
ya' (s) {lit. agua} El
a agrandar tu tienda. X ta -n im irisa j
bolo tom ó aguardiente. Ri k'abarel
ri a-tienda.
x u -tij ya'.
to enlarge: You are going to enlarge
liquor: The drunk drank liquor.
your store.
cuxa (s) Ese hom bre tie ne
agregar
aguardiente en su campo. Ri achin re'
-ya* chuka' (fv) {lit. dar
tam bién} Agregó sal a la comida.
c'o cuxa pa ru -ju yu '.
Xu-ya' chuka' atz'an r-iq 'u in ri
liquor: That man has liq u or in his
field.
r-iq u il.
agudo
to add: He added salt to the food.
agua
tzucu tzic (adj) El cuchillo
tenía la punta muy aguda. Ri
ya' (s) ¿Quiere usted un vaso
de agua? ¿N av-ajo' jun vaso ya'?
cuchillo c'o ru -tz a 'n yalan
water: Do you want a glass of water?
tzucutzic.
ya'al (s:s) Agua de coco.
sharp: The knife had a very sharp
Ru-ya'al coco.
point.
is (adj) La aguja es bien
milk: Coconut milk.
aguacate
aguda. Ri bak is is ru-tza 'n.
o j (s)
sharp: The needle is very sharp.
avocado
aguacero
aguja bak (s) ¿Tiene usted una aguja
para coser? ¿C'o jun bak a v-iq'uin
nima job (fn)
rain shower
chi yi-tz'iso'n ?
aguado man cof ta (fadj) {lit. no
d uro}, p itz'ip ic (vt1:adj) Este mango
needle: Do you have a needle to sew
está aguado. Re mango re ' man cof ta
with?
{p itz'ip ic}.
bak (s) A mi re lo j se le cayó
soft: This mango is soft.
manek uchuk'a' (fv) {lit. no
una aguja. Ri n u -re lo j x-tz'a k el jun
ti ru-bak.
tener fue rza }, tuku tic (adj) El
hand: A watch hand fell from my
watch.
enferm o está aguado. Ri yava' manek
7
agu je ro
ahí
véase hoyo.
a verlo. Vacami yan n e 'ka -tz'e ta '
c h i-ri' () Ah! está tu amigo.
righ t now: Let's go see it righ t now.
C h i-ri' c'o vi ri av-achibil.
a horrar
there: There is your 1rtend.
-ye c (vt1) {lit. g uardar}
¿Cuanto dinero hemos ahorrado este
que tak ri' () Por ah!
mes? ¿Jam pe' m ero ka-yacon c h -u -p a n
está tu sombrero. Que tak ri' c'o ri
re ic' re ’?
a-pavi'.
to save: How much money have we saved
over there: Over there is your hat.
ahogar
this month?
- jik ' (vi) Trató de
aire
ahogarlo. X u-ben c h i-r- e chi x—jik*.
to smother: He trie d to smother him.
ahora
cak'ik' (s) El aire en esta
casa es muy frío. Ri cak'ik’
ch -u -p a n re jay re ' yalan tef.
vacami () Ahora voy a casa.
air: The a ir in this house is very
Vacami y i-b e chi v-achoch.
cold.
now: I'm going home now.
cak'ik' (s) Sopla un aire muy
vacami () Por ahora,
fuerte. N u-xupu' el jun cak'ik' yalan
tenem os bastante comida. Vacami, c'o
nim.
e q'uiy ri n ika -tij.
wind: A very strong wind is blowing.
fo r now: For now, we have enough
aislar
véase apartarse,
food.
ajeno
man -ich in ta (fadj) {lit. lo
vacami ri xtu -b e n apon () De
que no es suyo} No toque lo ajeno.
ahora en adelante, me voy a
Man ta-ché'p ri man a v-ichin ta.
bañar todos los días. Vacami, ri
another's: Don't touch anything that
xtu-be n apon xq uin -a tin r-o n o je l
is another's { that isn 't y o u rs}.
k'ij.
ajo
anxo (s) Le echo ajo al caldo
from now on: From now on, I'm going
de frijo l. X u-ya' can anxo r-iq 'u in
to bathe everyday.
ri ru -ya'al ri quinek'.
vacami ch-ve ch apon () De
garlic: He put garlic in the bean
ahora en adelante, me voy a
soup.
bañar todos los días. Vacami,
ajusta r
ch i-k a -ve ch apon, xq uin -a tin
ala
véase apretar,
xic' (s) El pájaro tie ne alas
r-o n o je l k'ij.
muy grandes. Ri chicop c'o ru -x ic '
from now on: From now on. I'm going
yalan nima'k.
to bathe everyday.
ahorcar
wing: The b ird has very la rge wings.
- jitz 'a j (vt2) Ahorcaron al
alacrán
ladrón ayer X q u i-jitz 'a j ri elek'om
ivir.
scorpion: A scorpion bit me.
to hang: They hanged the thief
alargar
yesterday.
ahorita
sinaj (s) Me picó un
alacran. X iru -ch ep jun sinaj.
-yuk (v tl) Alargue las
mangas de este saco. Ta-yuku' ka ri
vacami yan 0 Ahorita vamos
ru -k'a ' ri saco
8
is n 't going to su ffic e {to be enough
to lengthen: Lengthen the sleaves of
fo r u s }.
this coat.
alba
aldea
Véase amanecer,
alborotar
aldea (s) Hay una aldea en esa
montaña. C'o jun aldea c h -u -p a n re
-ta lu j (vt2) Los niños
q 'u e ch ela j re'.
alborotaron los libros. Ri ac'uala'
x q u i-ta lu j ri vuj.
village: There is a village on that
to scatter: The children scattered
mountain.
alegar
the books.
alboroto
-b e n oyoval (fv) {lit. hacer
e no jo } R oberto está alegando con el
-xe ch 'im a V (vi), -xich'o
(vi) Toda la gente está haciendo un
perro. Ri Juan nu-bé’n oyoval
alboroto. C -o n o je l ri vinek
r-iq 'u in ri t z 'i’.
ye -xe ch'im a'y {ye -xich 'o }.
to scold: Roberto is scolding the
dog.
disturbance: All the people are
alegarse
making a disturbance.
alcalde
-c 'a x ij (vt2) Los v ie jito s
se están alegando. Ri tak r ijile j
alcalde (s) Fuim os a hablar
con el alcalde. X o jbe -ch 'o r - iq ’uin
vinaki' ye-c'axlon qu-i*.
ri alcalde.
to argue: The old folks are arguing
with each other.
mayor: We went to talk with the
a legrar
mayor.
alcancía
-q u ic o t (vi) Me alegra que
me visites. Yalan y i-q u ico t chi
yaconabel (vt1:s) Le
yin a-k'ejela'.
eché cinco centavos a mi alcancía.
X in-ya' ka vo’o* centavo ch -u -p a n ri
to be glad: I'm glad that you visit
nu-yaconabal.
me.
money box, p iggy bank: I put five
-q u ic o tiris a j (vi:vt2) Estas
flores me alegran mucho. Re c o tz 'i'j
cents in my money box {p ig g y bank}.
yalan yiq u i-q u ico tirisa j.
alcanzar -k V (vt1) Estos señores
nos alcanzaron pronto. Re achi'a' re ’
to cheer up: These flow ers cheer me
x o jq u i-k 'i' anen.
up a lot.
to overtake: Those men overtook us
quicoten (vi:s) Me alegró
quickly.
mucho ver a doña Juana ayer. Yalan
quicoten ri x in -tz 'e t ri doña Juana
- k 'i' (vt1) No puedo alcanzar
el lapicero que está en la mesa. Man
ivir.
n i-k 'i' ta apon ri lapicero ri c'o
to be glad: I was very glad to see
ch -u -va la mesa.
to reach: I can't reach the pencil
Juana yesterday.
alegre
-q u ico t (vi) Estas son gentes
that is on the table.
muy alegres. R ije' vinaki' yalan
-b e n (vt1) No nos alcanza el
ye-quicot.
dinero. Man yo jru -b e n ta ri puek.
cheerful: These are very cheerful
people.
to suffice, to be enough: The money
9
alegría
quicoten (vi:s) Esta
cotton: This sh irt is made of cotton.
señora sintió una gran alegría
alguien
jun (pro) Alguien está
cuando vió a su hijo. Ri jun ixok
llamando a la puerta. C'o jun ri
re ' yalan quicoten xu -n a ' tok
n -o yo j pa ru -c h i' jay.
x u -tz 'e t ri r-al.
happiness: The lady felt great
someone: Someone is callin g at the
door.
happiness when she saw her son.
0 0 ¿Ha venido alguien a la
alentado
cukul vachaj (fadj) El
casa? ¿La c'o petenek vave'
niño está muy alentado. Ri ac'ual
c h -u -c h i’ jay?
yalan cukul ru-vech.
someone: Has someone come to the
in good health: The child is in very
house?
good health.
a lentar
jun () Alguien me d ijo que
-cukuba' vachaj (fv)
estabas enferm o. C'o ju n x-bm c h -v -e
A liéntenle un poco. Ti-cukuba'
chi ya-yavej.
ru -ve ch ju ba'
someone: Someone told me that you
to cheer up: Cheer him up a little.
were sick.
-cukuba' c'u'x (fv) A liéntele
algún
usted para que lo haga ahorita.
jun chic 0 Espero que usted
regrese algún día. N inv-oyobej chi
Ta-cukuba' ru -c'u 'x rat r-ich in
rat xca-tzolm chic pe jun chic k'ij.
nu-bé'n vacami yan.
some: I hope that you return some
to encourage: Encourage him to do it
day.
right now.
algo
alguno
juba' (adj) ¿Tiene usted algo
ca'i' oxi' () Quiero hacerle
algunas preguntas. N in v-a jo '
de dinero? ¿La c'o juba' a-m ero?
n in -c 'u tu j ca'i' oxi' tak tz ij
some, a little: Do you have some { a
ch-av-e.
little } money?
some: I want to ask you some
juba' (adj) ¿Tiene usted algo
questions.
que decirm e? ¿La c'o juba' achique
chic jun () Espero que nos
n a -b ij pe c h -v -e ?
visites alguna otra vez. Ninv-oyobej
something: Do you have something to
chi x ko ja -k'e je la ' chic jun muí.
tell me?
another: I hope that you visit us
jun achique () ¿Tiene usted
another time.
algo con que cascar estas nueces? ¿La
jun (adj) ¿Necesita usted
c'o cami av-iq 'uin rat jun achique
alguna cosa más? ¿La m -c'atzin
m ka-ch'ol q u - ij ri ka-nueces?
ch -a v-e rat jun chic cosa?
something: Do you have something to
something: Do you need something
shell these nuts with?
else?
algodón
bo'j (s) Esta camisa es de
algunos
algodón. Re camisa re' chi bo'j.
ju ju n (s) Algunos son buenos
y algunos no. E-c'o ju ju n re' e -u tz y
10
c'o jujun re ' r i man utz ta.
alqu ila r
some: Some are good and some are not
aliento
uxla' (s) Ya no tengo
ju n jay.
to rent: We are now re n tin g a house.
aliento. Manek chic v-uxla'.
a lqu ile r
breath: Now I'm out o f breath.
alim e n ta r
-kej ( v t l) Ahora estamos
alquilando una casa. Vacami n ika -ke j
a jil (s), kajbel (vt1:s)
Tengo que pagar el a lq u ile r de mi
-tz u k (vt1) Julio alim enta
casa. C'o chi n in -to j ri r- a jil
bien a su perro. Ri Julio n u -tz u k utz
ri ru -tz 'i'.
{ru -k a jb a l} ri jay.
to feed: Julio feeds his dog well.
rent: I have to pay the rent on my
house.
- i lij (vt2) Julia alim enta bien
a lrededor
a sus niños. Ri Julia y e r - ilij utz
c h -c h i' () Las personas
ri r-al.
estaban sentadas a lrededor de la
to nourish: Julie nourishes her
mesa. Ri vinaki' e -tz 'u y u l c h -u -c h i'
ri mesa.
children well.
alim ento
véase comida,
a listarse
-n u c ' - i ' (vt1) El se
around: The people were sittin g
around the table.
alto
alista porque viene la camioneta.
tall: The tree is tall.
ch'ich'.
altura
to get ready: He is getting ready
altura. Ri tin a m it yalan chi caj c'o
- c ’asc’o (vi) El enferm o
vi.
se alivió. Ri yava' x-c'asc'o el.
altitude: The town is at a high
to recover: El patient recovered.
alma
altitude.
ánima (s) Siento un dolor en
alum brar
el alma. C'o ni-k'axon r-iq 'u in ri
obscuro. Ta-sakirisaj ru-p an ri jay
soul: I feel a pain in my soul.
pillow
alm orzar
-sa kirisaj (adj:vi:vt2)
Alum bre el cuarto porque está muy
v-ánima.
almohada
chi caj (fadj) {lit. en el
cielo} El pueblo está a mucha
because the bus is coming.
aliviarse
nim -aken (fn) El árbol es
alto. Ri che' yalan nim r-aké'n.
N u-nuc' apon r—i' r-om a n-oka ka ri
r-om a yalan k'eku'm.
ch'aquet vi’aj (fn)
to light: Light the room because it's
very dark.
-va ' pa k'ij (fv) (lit.
com er de mediodía} Vamos a alm orzar.
-b e n sakil (fv) {lit. hacer
K o j-va ' pa k'ij.
luz} Favor de alum brar la mesa.
to eat lunch: Let's eat lunch.
Ta-bana' utzil, ta-ba n a' pe sakil
alm uerzo
ch -u -va ri mesa.
vey chi pa k'ij (fn) Tengo
to light: Please light the table.
que hacer el almuerzo. C’o chi
alumno
n in-be n ri vey chi pa k'ij.
tijo xe l (vt2s) Tengo muchos
alumnos. Yin c’o q'uiy n u-tijoxela'.
student: I have many students.
lunch: I have to make lunch {lit. the
noon m e a l}.
11
alzar
-jo to b a ' (e stvt2 ) Tenemos que
c'a yile j (adj) Comí una
alzar la bandera. C'o chi
naranja amarguísim a. X in -tij jun
m ka -jo tob a ' ri bandera.
c'a yile j naranja.
to raise: We have to raise the flag.
allá
very bitte r: I ate a very bitter
c h i-la ’ 0 Allá está el
orange.
palo. C h i-la ’ c'o vi ri che’.
kapap (adj) PA El café está
there: There is the stick.
muy amargo. Ri café yalan kapap.
más c’a n ej () El pueblo
b itter: The co ffe e is very bitter.
está más allá de aquellos
am arillo
k'en (adj) El libro es
árboles. Ri tin am it c'o más c'a
amarillo. Ri vuj k'en.
n e j c h i-q u i-v e c h apon la che'.
yellow: The book is yellow.
beyond, on the other side of: The
k'am lej (adj) Vi una flor
town is beyond { on the other side o f }
muy am arilla. X in -tz 'e t jun
those trees.
k'a nilej co tz'i'j.
q u e -la ' apon () Les vi por
yellow (b rig h t): I saw a b rig ht
allá hace un rato. X ixin -tz'e t
yellow flower.
can q u e -la ' apon ri mier.
am arillo claro
over there: I saw you over there a
while ago.
all!
k'ank'oj (adj:adj)
yellow (lig h t)
am argor
c h i-ri' () Póngalo all!.
c'ayil (adj:s), kapapil
(adj:s) PA El café tie ne mucho
Ta-ya' can ch i-ri'.
amargor. Ri café yalan ru -c'a yil
there: Put it there.
{ru -ka p a p il}.
q u e -ri' () El señor vive lejos
bitterness: The co ffe e has much
de all!. Ri achin c'o r-achoch nej
bitterness.
q u e -ri’ apon.
am arrar
there: The man lives fa r from there.
amable
ch’a'el (adj) Juam to es muy
ala' xu-yukuba' ri tzV c h -u -ve ch
amable. Juam to yalan ch'a'el.
jun che'.
kind: Juamto is very kind.
amanecer
-yukuba' (e stvt2 ) El niño
am arró al perro a un palo. Ri ju n ti
to tie up: The child tied up the dog
-sa ke r pe (adjrvi) Yo
to a post.
estoy comiendo cuando amanece. Yin
-xim (v tl) Am arro los palos.
y i-va ' tok m -saker pe.
Yen-xim ri che'.
to dawn: I'm eating when it dawns.
to tie together: I tie the sticks
a mar
together.
-a jo ' (vt2) Yo te amo.
Yatmv-ajo'.
amenazar
to love: I love you.
amigo
amargo
q 'uey (adj) El caldo está
véase regañar,
-a ch ibil (s) María es una
amiga mía. Ri María ju n v-achibil
muy amargo. Ri caldo yalan q'uey.
yin.
bitter: The broth is very bitter.
fnend: Marta is a fne n d of mine.
12
amo
a ja f (s) El perro no tie n e amo.
andar
-b iyin (vi) El hom bre anda
Ri tz ’i' man c'o to r-a ja f.
rápido. Ri achin n i-b iy in aninek.
m aster: The dog has a master.
to walk: The man walks rap idly.
a m onestar
-p ixa b a j (vt2) El padre
-b iy a j (vi) Voy a ir a andar al
amonestó a su hijo. Ri tata 'a j
parque. Y ib e-b iya j pa parque.
xu-p ixab a j ri ru -c'a jo l.
to go fo r a walk: I'm going to go fo r
a walk at the park.
to adm onish, to counsel: The father
adm onished { coun seled } his son.
am ontonar
angosto
-tz u b u b a ' (est:vt2)
co'ol pam aj (fadj) El tronco
del árbol es muy angosto. Ri
Ricardo am ontonó la tie rra ju nto con
r-aché’k ri che' co'ol ru-pan.
el otro m ontoncito. Ricardo
narrow : The trunk o f the tree is very
xu -tzub u ba ' apon ri u lef r - iq ’uin ri
narrow .
jun ti tzubaj.
co'ol vachaj (fadj) La tabla es
to heap up: R icardo heaped up the
angosta. Ri tz'alem co'ol ru-vech.
earth along side o f the other sm all
narrow : The board is narrow.
pile.
anillo
-m o n to n ij (s:vt2) Am ontonen las
ru -c h i' k'abaj (fn) Ayer me
regalaron un anillo. Ivir x q u i-sip a j
naranjas en la esquina. T i-m o n to n ij
jun ru -c h i' nu-k'a'.
ri naranja pan esquina.
ring: Yesterday they gave me a ring.
to pile up: Pile up the oranges in
anim al dom éstico
the corner.
am or
anim al (do m estic)
love
amoroso
anim ar
ajovanel (vt2 ad j)
- to ' (vt1) {lit. ayudar}
Tenemos que anim ar a los jugadores
loving
amplio
chicop (s), avej
(s)
ajovabel (vt2:s)
para que juegan bien. C'o chi
ye ka-to ' ri e tz'anela' r-ich in
nim pam aj (fn) {lit. panza
grande} Este cuarto es muy amplio. Ri
ye -e tz'a n utz.
jay ri' yalan nim ru-pan.
to encourage: We have to encourage
spacious: This room is very spacious
the p layers so they w ill p lay well.
{ lit. has a la rge in s id e }.
-b o c h i'ij (vt2) Estoy anim ando
a José para que venga conm igo a la
anciano Véase viejo,
ancho je ke jic (vtl:a d j) El árbol es
capital. Nu-chapon ru-b och i'ixic ri
muy ancho {y b ajito }. Ri che* yalan
José chi n i-b e c h i-v -ij pan Armita.
jekejic.
th ic k The tree is very thick.
to encourage: I am encouraging Jose
to come with me to the capital.
anoche
nim vachaj (fadj) El camino es
tok ak'a' ivir () { l it
muy ancho. Ri bey nim ru-vech.
cuando noche ayer} Tuvimos una fiesta
broad, wide: The road is very broad
anoche. Tok ak'a' ivir xka-ben jun
nima k'ij.
{ wide }.
13
la st night: We had a party last
que yo. X -pe nabey ch i-n u -ve ch yin.
night.
before: He came before me.
anochecer
tok man jam () {lit. cuando
-o c ak'a' (fv) (lit.
entra r la noche} Ayer anocheció a
todavía no} Antes de que
las siete. Ri ivir x-oc ak’a* ka a
comiéramos, él salió. Tok m anjani
las siete.
ko j-va ', rija ' x -e l el.
to grow d a rk Yesterday it grew dark
before: Before we ate, he left. { lit.
When we had not yet eaten, he le ft.}
{lit. became n ig h t} at seven o'clock.
ansioso
antiguo
-ra y ij (vt2) Estoy ansioso
Vease viejo,
de ver a mi novia. N in -ra y ij
antipático
n m -tz 'e t ru -ve ch ri nu-m etz.
anunciar
véase desagradable,
- t z ijo j (vt2), -s iq 'u ij
anxious: I'm anxious to see my
(vt2) {lit. g rita r} El hom bre anuncia
sweetheart.
la m edicina en el mercado. Ri achín
anteanoche
n u - tz ijo j {n u -s iq 'u ij} ak’om pa
tok ak'a' can ca b ijir ()
{lit. cuando noche a nteayer} Ellos se
c'ayibel.
fueron anteanoche. R ije' xe -b e tok
to advertise, to announce: The man
advertises { announces} his medicine
ak'a' can cabijir.
in the market.
night before last: They le ft the
anuncio
night b efore last.
anteayer
bixiquil (vt1:s) Hemos
escuchado un anuncio esta manana.
c a b ijir () Jugamos pelota
anteayer. X oj-etz'a n chi pelota
K-ac'axan jun ru -b ixiq u il ri nim ak'a'
c a b ijir can.
vacami.
day b efore yesterday: We played ball
announcement: We have listened to an
announcem ent this m orning.
the day before yesterday.
antepasados
añadir
o je r tak ija tzu l (fn)
Los antepasados de los naturales eran
-ya ' (vt1) Vamos a añadir
un poco de sal al caldo. Tika-ya'
muy buenos. Ri 0)er tak q u -ija tz u l ri
juba’ r- a tz ’an ri caldo.
naturales yalan e -u tz.
to add: Let's add a little salt to
the broth.
ancestors: The ancestors of the
año
Indians were very good.
antes
ju na ’ (s) Este año fue muy
bueno. Re juna’ re ’ x -k ’ax yalan utz.
can q u e -la ' can 0 Ya se lo
d ije antes. Can q u e -la ' can x in -b ij
year: This year was very good.
c h-av-e.
ju na’ (s) Tengo 24 años. C'o
before: I already told it to you
24 n u -ju n a ’
before.
year: I am 24 years old.
o je r () Nosotros eramos muy
año pasado
ricos antes. Roj yalan oj-b eyo n ojer.
last year
apagar -ch u p (vt1) Apaguen la luz.
form erly: We were very rich form erly.
junabir can ()
Ti-chupu' ri sakil.
nabey ch -vech () Vino antes
14
to put out: Put out the light.
aparato
r-iq 'u in ri che'.
Véase máquina,
aparecer
just barely, hardly: I can just
-c 'u t - i ' ch -ve ch (fv) A
barely { h a rd ly } see the ant in the
Julian se le apareció un hombre.
tree.
X u -c'u t r - i' jun achin c h -u -v e c h ri
apetito
vayijal (s:s) Al enferm o se
Julian.
le fue el apetito. X -be ru -v a y ija l ri
to appear: A man appeared b efore
yava'.
Julian.
appetite: The sick man lost his
apariencia
-tz u 'u n (vi) Esa persona
appetite.
tie ne buena apariencia. La vinek la*
aplanar
-b e n tak'a j c h -e (fv) {lit.
yalan utz n i-tz u ’un.
hacer plano a} El camión aplanó la
appearance: That person has a good
calle. Ri ch’ich ' xu -b e n tak'aj
appearance.
c h i-r- e ri bey.
vachaj (sg) Me gusta la
to level: The tru ck leveled the
apariencia de Jorge. N i-ka ka
street.
ch i-n u -v e c h ri ru -ve ch ri Jorge.
-c h o jm iris a j (adjvi:vt2) El
appearance: I like the appearance of
camión aplanó la calle. Ri ch'ich'
Jorge.
xu -c h o jm iris a j can ri bey.
apartar
-c h 'e r (vt1) Tengo que
to level: The tru ck leveled the
apartar las naranjas de los mangos.
street.
C'o chi n in -c h 'e r can ri naranja
aplastar
r-iq 'u in ri mango.
-p a lib e j (vt2) Aplasté una
cucaracha con mi pie. X in -pa lib e j can
to separate: I have to separate the
jun xe' la jay chi v-aken.
oranges from the mangos.
to crush: I crushed a cockroach with
my toot.
apartar
véase tam bién separar,
apartarse
-c h 'e r - i ' (vt1) Ayer me
-p itz ' ( v tl) {cuando sale algo
aparté al monte. Ivir xin -c h 'e r pe
de adentro de lo aplastado} Aplastó
v - i' pa juyu'.
un banano. X u -p itz ' ju n sak'ul.
to withdraw: Yesterday I withdrew to
to squash: He squashed a banana.
the mountains.
-xe k' (vt1) Aplastaron el fuego
aparte
para apagarlo. X qui-xek' chi aken ri
jun chic vi (fadj) {lit. otra
cosa} Lo que me está usted diciendo
k'ak' r-ic h in xqui-chup.
es cosa aparte. Ri n a -b ij c h -v -e rat,
to stomp on: They stom ped on the fire
to put it out.
ri* jun yan chic vi.
something else, aside: What you are
aplaudir
telling me is something else ( a side }.
apenas
-p e k ' k'abaj (fv) Toda la
gente le aplaudió al cantante.
ju ti ba' oc 0 Apenas puedo
C -onojel ri vinaki' xq ui-pe k'
ver la hormiga en el árbol. Ju ti
q ui-k'a ' c h i- r - ij ri bixanel.
ba' oc n in -tz 'e t apon ri sanie
to applaud: All the people applauded
15
to use well, to make good of: We have
the sin ger.
aporrear
to use the tim e well { make good of
-c h e y (vt 1) Hoy tenem os
the tim e }.
que aporrear el maíz. Vacami c'o chi
apuesta
nika-ch'e y ri ixim.
Tika-bana' na jun ch'acoj achique na
the corn.
apoyar
ch'acoj (vt1:s) Hagamos una
apuesta a ver quién llega primero.
to thrash: Today we have to thrash
xt-apon nabey.
-b o c h i’ij (vt2) La madre
bet: Let's make a bet to see who
apoyó a su hijo para que fuera a la
arrives first.
escuela. Ri te 'e j x u -b o c h i'ij ri r-a l
apuntar
r-ich in x -b e pa tijo bé l.
-c h o jm ij (a d jvt2) Yo apunto
al árbol con mi rifle. Yin
to support, to encourage: The mother
supported { e ncouraged} her son to go
m n -c h o jm ij apon ri che' ch -e ri
to school.
n u -rifle .
a preciar
to aim: I aim at the tree with my
-lo k 'o k 'e j (vt2) El padre
apreció a su único hijo. Ri tata 'a j
rifle.
xu -lo k'o k'e j ru -ve ch ri junayon
-c 'u t (vt1) Esa persona me
ru -c'a jo l.
está apuntando con el dedo. La
to esteem: The father esteemed his
vinek la' y iru -c 'u t ch -e ru-k'a'.
to point: That person is p ointing at
only son.
aprender -e ta m a j (vt2) Tenemos que
me with his finger.
aprender la lección. C'o chi
-tz 'ib a j (vt2) Favor de
m k-eta m a j ri tijonic.
apuntarlo en el cuaderno. Ta-bana'
to learn: We have to learn the
utzil, ta - tz ’ibaj ch -u -v e c h ri
lesson.
cuaderno.
apretar
to write down: Please write it down
-ch e p cof (fv) {lit. agarar
in the notebook.
fu e rta } Ese hom bre me apretó la
apurarse
mano. Ri jun achín xu -ch ép cof ri
-x ic ' - i ' (s:vt1), -p a ra re j
- i ' (vt2) Apúrese para llegar a
nu-k'a'.
to squeeze, to grab tightly. That man
tiempo. Ta-xic'a' {T a -p a ra re j} a v -i'
squeezed my hand { grabbed my hand
r-ic h in q u e -ri' yabe-apon hora.
tightly }.
to hurry up: H u rry up so you can get
- jitz ' (vt1) A priete bien el
tornillo. T i- jitz ’a* utz ri tornillo.
there on time.
to tighten: Tighten the screw well.
Cu-chave.
aprobar
Cu-chave (fv) Apúrate.
H urry up.
véase estar de acuerdo,
aprovechar
aquel
-b e n utz c h -e (fv) {lit.
la.Ja' (pro) Aquel libro es
mío. La jun vu j la' v-ichm yin.
hacer bueno de} Tenemos que
that: That book is mine.
aprovechar el tiempo. C'o chi
aquello
m ka-ben utz c h -e ri tiempo.
16
la (pro) ¿Qué es aquello
to arm: Yesterday they arm ed Juan
que está allá? ¿Achique la c'o
with a ll types o f weapons.
chi-la*?
that: W hat's that over there?
aquí
a ruñar
-lo c h ' (vt1) El gato aruñó
mi mano ayer. Ri si'an x u -lo ch '
vave' () Mi som brero no está
aquí. Ri n u-pa vi' man c'o ta vave'.
n u-k'a ' ivir.
here: My hat is n 't here.
to scratch: The cat scratched my hand
vacami xtu -b e n apon () De
yesterday.
arrancar
aquí en adelante, tendrem os
-c 'u k (vt1) Arranquen la
que com er más. Vacami, xtu -b e n
zanahoria. T i-c'uku ' la jun
apon, c'o chi y o j-v a ' más q'uiy.
zanahoria.
from here on out: From here on out,
to p u ll up, to uproot: Pull up
we w ill have to eat more.
{ U p ro ot} the carrot.
araña
-tz o k el (vt1) Por favor,
om (s)
arranque el botón de mi camisa.
spide r
arañar
-roch (vt 1) El gato me
Ta-bana' utzil, ta-tzoko* el ri jun
arañó ayer. Ri mes xiru -ro ch ivir.
botón r-iq 'u in ri nu-camisa.
to scratch: The cat scratched me
to p u ll o ff: Please p u ll the button
yesterday.
arar
árbol
o ff my shirt.
véase picar,
-s ilo j (vt2) Arrancamos el
m otor para m oler el maíz. X ka-siloj
che' (s)
tree
arco
ri m otor r-ic h in n ika -jo c' ri ixin.
c'akbel ch'ab (s)
to start: We start the m otor to grind
bow
the corn.
arco iris
cotok'a' (s), x-o c ak'a'
arrastrar
-q u irir e j (vt2) El señor
(s)
está arrastrando su saco. Ri jun
rainbow
achin n u -q u irire j ri ru-saco.
to drag: The man is d ragging his
arder -c 'a t (vi) La leña mojada no
arde bien. Ri si' ch'ekel man n i-c'a t
coat.
arre glar
ta utz.
to burn: The wet firewood doesn't
burn well.
ardilla
trip.
cuc (s)
-ch o jm iris a j (adj:vt2) El
sq uirre l
arena
sand
armar
-n u c ' (vt 1) Hemos arreglado
el viaje. Ka-nuc'un ri ka-viaje.
to arrange: We have arranged the
mecánico arregló el camión. Ri
sanayi' (s)
mecánico x u -ch o jm irisa j ri ch'ich'.
-vik (vt1) Ayer armaron a Juan
to f ix The mechanic fixed the truck.
arrendar
con toda clase de armas. Ivir
xq ui-vik el ri Juan r-ic h in nojel
-k a j (vt1 )¿ P o r qué no
arrenda usted su casa? ¿Achique r-om a
man na-kaja ' ta rat ri av-achoch?
ch'aybel.
17
little closer.
to rent: Why d on't you rent your
arrodillarse
house?
a rre p e n tirse
-xu q u e ' (est) Se
arrodilló en el suelo. X -xuque'
-tz o lij c'u*x (fv)
{lit. volver el corazón} Usted se
ch -u -v a ulef.
arre pe n tirá de lo que hizo hoy. Rat
to kneel down: He knelt down on the
ground.
x ti-tz o lin pe a-c'u*x c h i-r- e ri
arro ja r
xa-ben vacami.
-xa 'a ' (vi) Ayer a rro jé
porque estaba enfermo. Ivir xi-xa'a'
to repent: You w ill repent { lit.
return your h e a rt} of what you did
r-om a yi-yave j.
today.
to vomit: Yesterday I vomited because
arre star
I
-ch e p (vt1) {lit. agarrar}
was sick.
arrugar
A rrestaron al ladrón en la calle.
-b u c h u ir (adjrvi) Se me
arrugó mi camisa. X -buch uir ri
X qu i-ch e p ri elek'om pa bey.
to arrest: They a rrested the thief in
nu-camisa.
the street.
to wrinkle: My shirt got wrinkled.
arriba
a rru in ar
pa jotol () Tenemos que ir
-y u j (vt1) Arrumamos
nuestro aparato. X ka-yuj ri
para arriba. C'o chi y o j-b e pa jotol.
up: We have to go up.
ka-aparato.
ak'anij (prep) El está allá
to ruin: We ru in ed our apparatus.
arriba. Ri)a' c'o c h i-la ' ak'anij.
asaltar
up: He is up there.
asar
véase robar,
-sa ' (vt1) Vamos a asar esta
pa vi'aj (fprep) Estoy arriba
carne. Tika-sa' re t i'ij re'.
de la casa. In-c'o el pa ru -v i' ri
to roast: Let's roast this meat.
jay.
ascender
above: I'm on top of the house.
asco
véase subir,
-m ulu n c'u'x (fv) Esta comida
me da asco. Re vey re ’ ni-m u lu n
c'a pa jotol () Los
trabajadores se vinieron desde
n u-c'uV c h i-r-e .
a rrib a. Ri sam ajela' e -p e te n e k c'a
nausea: This food gives me nausea.
asegurar
pa jotol el.
-b e n utz (vt1) Ese señor
from above: The workers came from
aseguró la carga con un lazo. Ri jun
above.
achín re ' xu -b en el utz c h i-r- e ri
kavel (est) La señora estaba
r-e jk a 'n chi colo'.
boca arrib a . Ri ixok kavé'l.
to secure: That man secured the cargo
face up: The woman was (ly in g ) face
with a knot.
up.
-jiq u ib a ' (e stvt2 ) Te aseguro
arrim ar
que digo la verdad. N in -jiq u ib a '
- je l (vt1) A rrim e un poco
la valija. T i-je lo j pe ju ba' la
c h -a v -e chi k itz ij ri n in -b ij.
valija.
to bring closer: B ring the satchel a
to assure: I assure you that I'm
telling the truth.
18
asesinar
astilla
véase matar,
asesino
c'aj (s) M ientras cortaba el
árbol, salió una astilla. Tok
camisanel (vt2 s) Ese hom bre
x in -k u p ij ri che', x -e l jun
es un asesino. La achin la' jun
camisanel.
ru -c 'a jil.
m urderer: That man is a m urderer.
chip: While I was cu ttin g the tree,
así (de aquella manera)
out came a chip.
q u e -la ' ()
asunto
that way
as! (de esta manera)
a rreglar? ¿Achique ri c'o chi
this way
as! (de esa manera)
m ka-nuc' apon?
q u e -ri' ()
matter: What is the m atter { lit. What
that way
asiento
a sistir
ri () ¿Cuál es el asunto
{ l it ¿Qué es lo} que tenem os que
q u e -re ' 0
véase silla,
is i t } that we have to settle?
ri -iq 'u in (fv) Por favor, no
-oka (vi) Toda la gente
asistió la reunión. C -o n o je l ri
se meta en mis asuntos {lit. en lo
vinek xe -o ka' ch -u -p a n ri jun
que es mío}. Ta-bana' utzil, man
m olo jri'il.
c a -c 'o je ' pe c h -u -p a n ri v-iq 'u in
to attend: Everyone attended the
yin.
meeting.
a ffa ir: Please d on 't in te rfe re in my
asolear
-sa ' (vt1) Necesitamos
a ffa irs { lit. in what is m ine }.
asolear la ropa. N i-c'a tzin nika-sa'
asustar
to sun: We need to sun our clothes.
asolearse
-x ib ij (vt2) Los gritos me
asustaron anoche. Ri r-o k o j c h i'ij
ri k a -tz ia k
x iru -x ib ij ri tok ak'a' can.
to frighten: The shouts last night
-s a ' - i ' (vt1) Los
frig h te n ed me.
señores están asoleándose. Ri
asustarse
achi'a' m qu i-sa ' q u-i'.
-x ib ij - i ' (vt2) Esta
to bask in the sun: The men are
señora se asusta con los ruidos
basking in the sun.
fuertes. Ri ixok r - i' n u -x ib ij r —i'
asomar
r-om a ri ni-k'ajan.
- ju ' (vi) El perro asomó la
to get scared: This lady gets scared
cabeza por la ventana. Ri tz 'i'
of noises.
atacar -ch e p (vt1) {lit. agarrar}
x u -ju ' pe ru -jo lo n pa ri ventana.
to stick out: The dog stuck his head
El lobo atacó a la vaca. Ri utif
out the window.
asomarse
xu -ch ep ri vacx.
-oka (vi) ¿Hasta cuándo se
to a tta ck The w olf attacked {lit.
asomó Juan a la reunión? ¿C'a
grabbed} the cow.
ru -n a j x-oka ka ri Juan pa ri
m o lo jri'il?
atajar
to show up: When did Juan finally
atajo
show up at the meeting?
atar
asom brar
véase asustar.
véase obstruir,
véase extravío,
véase amarrar,
atención
19
-y a ' xiquin (fv) { l it dar
oído} Favor de prestar atención.
to go through: The bullet went
Tt-bana' utzil, ti-y a ' i-xiquin.
through the boy's arm.
to pay attention: Please pay
-k'ax apon (fv), -c'o visa j
attention { lit. give e a r}.
(vt2) Estamos atravesando el mar.
atender
Y oj-k'ax {N ika-c'ovisaj} apon jucan
-c 'u l (vt1) El señor de la
chic ya'.
casa nos atendió rápido. Ri r-a ja f
to cross: We are crossing the sea.
ri jay x o jru -c 'u l anmek.
a trop e lla r
to attend: The man of the house
atento
re ' x-k'ax ch'ich' c h i-r- ij.
novinek (adj) Ustedes son
to run over: A car ran over this boy.
muy atentos. Rix yalan ix-novinek.
aum entar
attentive: You are very attentive.
atol
-k'ax (vi) A este niño
le atropello un carro. Re jun ac'ual
attended us quickly.
-ya ' mas ru -v i' (fv),
-jo to b a ' (e stvt2 ) Nos tienen que
k'or (s) Está muy caliente el
atol. Yalan c'aten ri k'or.
a um entar el sueldo. C'o chi niqui-ya'
atole: The atole is very hot.
mas ru -v i' {C'o chi n iq u i-jo to b a '} ri
a trae r
atrás
k-a jil.
véase jalar,
increase: They have to increase our
c h -ij (prep) Allí atrás hay
salary.
un amigo mío. C h i- r - ij c'o jun
v-a ch ibil yin.
aún
in back: A frie n d of mine is in back.
aunque
atrasado
véase todavía,
aunque (), stape' 0 Aunque
no nací en el pueblo, conozco a esta
-ca n e j can c h -ij (fv) El
patojo está bastante atrasado en su
señora. Aunque {S tape'} man
estudio. Ri ac’ual yalan x-ca n e j can
xm -alex ta pa ri tinam it, v-etam an
c h i- r - ij ri r-etam abal.
ru -ve ch la ixok la'.
behind: The child is quite behind in
even though: Even though I wasn't
his studies.
born in the town, I know this lady.
atrasar
ausentarse
-ca n e j can (fv) Ya me
-e l (vi) { l it sa lir},
man -apon ta (fv): { l it no llegar}
atrasé en mi viaje. Ya xi-ca n e j ya
can c h i-r- e ri nu-biyajnen.
El muchacho se ausentó de la
to delay: I got delayed on my trip.
escuela. Ri ala' x-e l el ch -u -p a n ri
-yoque' (est) Me atrasé por
escuela.
tanto hablar con ella. Xi-yoque'
to be absent: The boy was absent iron
r-om a yalan x i-tz ijo n r-iq 'u in .
school.
autoridad
to get behind: I got behind because I
uchuk'a' (s) La policía
tiene autoridad de parte del
talked with her so long.
atravesar -k'ax (vi) La bala le
gobierno. Ri policía ya'on uchuk'a'
atravesó el brazo al muchacho. Ri
c h i-r- e r-om a ri gobierno.
ru-p an ri k'ak' x-k'ax c h -u -p a n ri
authority: The police have authority
ru -k'a ' ri ala'.
from the government.
20
k'atbel t z ij (fn) La policia
avisar
to in form : Inform the police.
gobierno. Ri policía c’o ru -k'a tb e l
tz ij ya'on c h i-r- e r-om a ri gobierno.
aviso
authority: The police have authority
ru -tz ijo l (s:s) Cuando
llegam os al pueblo, nos dieron un
from the government.
a uto riza r
- b ij (vt2) Avise a la
policia. T a -b ij c h i-q u -e ri policia.
tie n e autoridad de parte del
aviso muy im portante. Tok xo jbe -a p on
c h -u -p a n ri tin am it, x q u i-ya ' jun
-y a ' k’atbel t z ij (fv) El
alcalde me a utorizó para ser
r u -tz ijo l yalan c'atzinel c h i-k -e .
policia. Ri alcalde xu -ya ' jun
notice: When we a rrive d at the town,
they gave us a very im portant notice.
k'atbel tz ij c h -v -e chi yin -o c
policia.
avispa am arilla
to authorize: The mayor authorized me
avispa negra
to be a policem an.
avanzar
ave
ayer
véase pájaro,
ivir () Tuvimos una fiesta
ayer. X ka-ben jun nima k'ij ivir.
-k'ax ch -ve ch (fv)
yesterday: We had a p arty yesterday.
Estamos aventajando a los otros.
Nika-k'ax chic ch i-q u i-vé ’ch ri
ayote
c'um (s)
squash
ch'aka' chic.
to get ahead of: We are getting ahead
ayuda
to'onic (vt1:s) Necesito ayuda
en mi trabajo. N i-c'a tzin to'onic
of the others.
avergonzar
a jkaj (s)
wasp (b la ck)
véase caminar,
aventajar
k'a tz'utu j (s)
wasp ( yellow)
-ya ' q'uix (fv) Usted me
ch -u -p a n ri nu-sam aj.
avergonzó con su conducta. Rat
help: I need help in my work.
xa-ya' n u-q'u ix r-iq 'u in ri
ayudar
- to ' (vt1) Necesito que me
ayudes en mi trabajo. N i-c'atzin chi
a-banobal.
to embarrass: You em barrassed me with
yin a -to ' pa nu-sam aj,
to help: I need you to help me in my
work.
your conduct.
-q 'u ix (vi) Ricardo se
avergonzó despues de haber dicho
ayunar
-m evayin (vi) Ayer ayunamos
todo el día. Ivir xoj-m evayin
las palabras. Ri Ricardo x-q 'u ix tok
c h i-ju n ri k'ij.
x u -b ij ri ru-ch'abel.
to fast: Yesterday we fasted all day.
azúcar azúcar (s)
to be ashamed: R icardo was ashamed
afte r having said the words.
sugar
averiguar -n a be j (vt2) Tenemos que
averiguar si es cierto lo que dijo
azul
azul (adj), rex (adj)
blue
A lejandro. C'o chi nika-na b ej si vi
k itz ij ri x u -b ij ri Alejandro.
bailar
-xa jo n (vi) Vamos a bailar
to fin d out: We have to fin d out if
hoy en la noche, Y ojbe-xajon vacami
it is true what AJeiandro said.
ch'aka'.
21
to dance: We are going to dance
r- ic 'a tz n u -b ij c h -v -e chi n in -jic
n u -v i' r-om a man c'o ta nima k'ij.
tonight.
baile
to be in vam, to be of no use: It
xajonic (vi:s) Hay un baile en
la casa. C'o jun xajonic pa jay.
was in vain { of no u se } that he told
dance: There is a dance in the house
me to comb my hair, because there is
bajar
no party.
-kasaj (vt2) Bajem os este
cerro. Tika-kasaj ri jun juyu'.
man c'o ta -u c 'u a tz () PN De
to go down: Let's go down this h ill.
balde me d ijo que me peinara,
-kasaj (vt2) Muchos hom bres
porque no hay fiesta. Man c'o ta
estaban bajando la carga del camión.
r -u c 'u a tz n u -b ij c h -v -e chi n in -jic
E -q 'uiy achi'a' xq ui-kasa j ri ejka'n
n u -v i' r-om a man c'o ta nima k'ij.
ch -u -p a n ri camion.
to be in vain, to be of no use: It
to lower: Many men were lo w ering the
was in vam ( of no u s e } that he told
cargo from the truck.
me to comb my hair, because there is
-ka (vi) B ajarem os de la
no party.
camioneta en la esquina. X koj-ka ka
manek ejkalen (), manek r-om a
ch -u -p a n ri ch'ich' pan esquina.
() En balde lo hizo porque nadie
to get o ft: We w ill get o ff the bus
lo vió. Manek r-e jk a le n {Manek
r-om a} xu -b en r-om a manjun
at the corner.
bajo
co'ol -aken (fadj) Juan es
x u -tz 'e t
to be in vain: He d id it in vain
más bajo que yo { l it de más corta
because no one saw it.
a ltura (pierna)}. Ri Juan más co'ol
r-ake n ch i-n u -v e c h yin.
banano
sak'ul (s)
banana
short: Juan is shorter than I am.
{lit. Juan is of shorter height (le g )
banca
ch'aquet (s) Todas las bancas
en el cuarto están ocupadas.
than I a m .)
c h -u -x e ' (prep) El viejo está
C h i-n o je l ri ch'aket c h -u -p a n ri jay
sentado bajo un árbol. Ri r i'j achín
c'o qui-pan.
tz'uyul c h -u -x e ' jun che'.
bench: AJI the benches in the room
are occupied.
under: The old man is sittin g under a
bandido
tree.
balancearse
-pe c'm a 'y (vi) Esa silla
bañar
véase ladrón,
-a tin isa j (vi:vt2) Bañe al
se esta balanceando. La jun
niño. Tav-atinisaj ri ac'ual.
ch'aquet la' yalan ni-pec'm a'y.
to bathe: Bathe the child.
to sway: That chair is swaying.
balanza
balde
bañarse
-atm (vi) Me baño hoy,
porque es sábado. Vacami yin -a tin
véase pesa,
r-om a vacami sábado.
man c'o ta -ic 'a 'tz 0 De
balde me d ijo que me peinara,
to take a bath: I bathe today,
porque no hay fiesta. Man c'o ta
because it is Saturday.
22
baño
chi k'ana ulef.
a tinib e l (vi:s) ¿Donde
clay: Let's make a pot o f clay.
estará el baño? ¿Acuchi c'o vi ri
basta
atinibel?
bathtub: Where is Ihe bathtub?
baño
Xe q u e -ri' () {lit. sólo
a si}
véase tam bién sanitario,
Enough
man joto) ta a jil (fadj)
bastante
barato
q 'uiy (adj) Usted tie ne
Estos zapatos son muy baratos. Re
bastante dinero. Rat c'o q 'uiy ri
xajab re ' man jotol ta r-a jil.
a-m ero.
inexpensive: These shoes are very
a lot: You have a lot money.
inexpensive.
yalan (adj) Ella es una
man nim ta a jil (fadj) En esta
muchacha bastante bonita. R ija' jun
tienda venden muy barato. C h -u -p a n re
xten yalan jebel.
very: She is a very p re tty girl.
tienda re ' ye-c'ayin man nim ta
r-a jil.
name (adj) Este año
inexpensive: In this store they sell
cosechamos bastante maiz. Re juna'
re ' xka-c'ol nanic ixin.
very inexpensively.
barba
a lot: This year we harvested a lot
suma' ch i' (s) Hugo ya tie ne
of corn.
barba. Ri Hugo c'o chic ru -su m a '
bastar
chi'.
beard: Hugo has a beard already.
barbero
-b e n (vt1) {lit. hacer} No
bastó la comida para todos. Man
xu -b en ta ri vey c h i-q u -e c-o n oje l.
socanel (vt2 s) Mañana
vamos a ir con el barbero. Chvak
to be enough: There wasn't enough
y o j-b e r-iq 'u in ri socanel.
food to r everyone. { lit. The food
barber: Tomorrow we are going to the
d id n 't make it to r e veryone.}
barber.
bastón
barbilla
caxtate' (s) PA, caxtachi'
(s) PN
chin
cane: The old man walks with a cane.
barranco
sivan (s) Vamos a pasar por
basura k'ayis (s) Tiremos la basura
en ese hoyo. Tika -rokij el ri k'ayis
el barranco. Xkoj-k'ax pa sivan.
ch -u -p a n ri jul.
gorge: W e're going to cross the
garbage: Let's throw the garbage in
gorge.
b arrer
that hole.
-m es (v tl) Los niños están
barriendo la casa. Ri ac'uala'
batalla
ye-m eson pa jay.
batir
to sweep: The children are sweeping
véase pelea,
-tu k (vt1) Señora, por favor
hay que batir bien el chocolate.
the house.
barro
ch'am ey (est.s) El viejo
camina con un bastón. Ri ri'j achin
n i-b iyin r-iq 'u in jun ru-ch'am ey.
Nána, ta-bana' utzil ta -tu c u ' utz ri
chocolate.
k'ana ulef (fn) Hagamos una
olla de barro. Tika-bana' jun bojo'y
to whip: Mam, please whip the
23
kiss.
chocolate well.
baúl
bebé
bestia
Vease cofre,
beber
q u ie j (s)
horse
véase nene,
bien
- t ij (vt1) Vamos a beber un
utz (s) Tenemos que escoger el
poco de atol. T ik a -tija ’ juba*
bien del mal. C'o chi nika-canoj ri
ka-k'or.
utz c h -u -p a n ri itzel.
to d rin k Let's drink a little atole.
good: We have to choose the good Iron
-kum (vt1) {tra g a r} Cada día
the bad.
hay que beber bastante agua. R -onojel
utz () Ese señor habla muy
k 'ij c'o chi nika-kum q 'uiy ya'.
bien. La jun achín la' yalan utz
to d rin k Every day we should drink
ni-ch'o.
lots of water.
well: That man speaks very well.
-u q 'u iya ' (vi) Bebí bastante
yalan (adj) Esta agua está
porque tenía sed. X m -uq'uiya' utz
bien fría. Re ya' re ' yalan ch'uch'.
r-om a n i-ch a kij nu-chi'.
very: This water is very cold.
bienvenida
to drink: I drank a lot because I was
becerro
bello
u tz ile j petebel (fn)
Todos le dieron una bienvenida a
thirsty.
Carlos. C -on ojel xq ui-ya' jun
Vease ternero,
u tz ile j petebel c h i-r- e ri Carlos.
véase bonito,
bendecir
welcome: Everyone gave a welcome to
-u rtis a j (vt2) PN ITZ CO,
Carlos.
-tu ru s a j (vt2) TN SU, -te u c h u j (vt2)
PA Dios bendijo a mi madre. Ri Dios
bigote
suma chi' (fn)
mustache
x r-u rtis a j {xu -tu ru sa j, x u -te u c h u j}
bisabuela
ri n-te'.
r - a t it ri n -te ' (fn)
{lit. la abuela de mi m adre}, r - a t it
to bless: God blessed my mother.
ri n -a ta ' (fn) {lit. la abuela de mi
bendición
padre}
bendición (s), urtisanic
g reat-grandm other
(vt2s) PN ITZ CO, turusam c (vt2s)
bisabuelo
TN SU, teuchunic (vt2s) PA
besar
ru -m am a ' ri n -a ta ' (fn) {lit. el
-tz 'u b a j ch i'ij (fv) La m u je r
abuelo de mi padre}
besó a su marido. Ri ixok x u -tz'u b a j
gre at-grandfather
ru -c h i' ri r-a c h ijil.
blanco
to kiss: The woman kissed her
sek (adj) Mi camisa es
blanca. Ri nu-cam isa sé'k.
husband.
beso
ru -m am a ' ri n -te ' (fn)
{lit. el abuelo de mi m adre},
b lessing
white: My shirt is white.
tz'ub (s) La madre le dió un
beso a su niño. Ri te 'e j xu -ya ' jun
saka (adj) El frijo l blanco. Ri
tz'ub c h i-r- e ri r-al.
kiss: The m ol her gave her baby a
white: The white bean.
saka qumek'.
24
sakilej (adj) El papel muy
face down: We found the drunk { ly in g }
blanco. Ri s a kile j vuj.
face down.
white (very): The very white paper.
kavel (est:adj) La señora
lo’xlo'x (adj) El granizo es
estaba boca a rrib a . Ri ixok
blanquísim o. Ri sakboch lo'xlo'x.
kavel.
white ( extrem elyJe The hail is
face up: The woman was { ly in g } face
up.
extrem ely white.
blanco claro {crem a}
bocado
saksoj
catz (s), cab (s), mul (s) La
(adj:adj)
comida se fue en dos bocados. Ri
white ( o il white), cream (c o lo r)
r-iq u il x - t ij ka chi caV catz
bianco
{cab}. Ri r-iq u il xa ca'i' mul
chi sek () La pared la
xu -b e n ka c h i-r-e .
pintamos de blanco. Ri xan
bite: The food was gone in two bites.
n ika-chum aj chi sek.
boda
white: We paint the wall white.
blando
blanquear
véase casamiento,
bodega
véase suave,
yaconabel (vt1:s)
storeroom
-ch u m a j (svt2 ) Tenemos
que blanquear la casa {con cal}. C'o
bolo
chi n ika-chum aj ri jay.
bondad
véase borracho,
utzil (s) Tenga la bondad de
to whitewash: We have to whitewash
c e rra r la puerta. Ta-bana' utzil,
the house.
ta -tz 'a p ij can ri ru -c h i' jay.
-ak'om aj (s:vt2) Tenemos que
blanquear la casa con pintura blanca.
door.
favor: Do me a favor and close the
C'o chi n ik-ak'om aj ri jay chi
bonito
jebel (adj) La señorita es
pintura sek.
muy bonita. Ri xten yalan jebel oc.
to paint white: We have to paint the
pretty: The young woman is very
pretty.
house with white paint.
blusa
véase güipil.
boca
c h i'ij (sg) No abrió la boca
chula (adj) Mi güipil es muy
bonito. Ri nu-po*t yalan chula oc.
p retty: My blouse is very pretty.
en toda la tarde. Man x u -je k ta ri
bordar
ru -c h i' c h i-n o je l ri ti-k a k'ij.
mouth: He d id n 't open his mouth all
-t'is (vt1), -tz 'is (vt1) La
empleada está bordando una blusa. Ri
jun a j-ic ' n u -t'is {n u -tz 'is }
afternoon.
xe' -e y (fn) Su boca estaba
ru -ve ch ju n potaj.
llena de comida. Ri xe' r-e y nojinek
to embroider: The maid is
em broidering a blouse.
chi r-iq u il.
mouth: His mouth was fu ll of food.
borde
jupul (est:adj) Encontramos el
c h i'ij (sg), xiqum aj (sg)
{lit. o re ja } El borde del papel.
bolo boca abajo. X qu-il ri
R u-chi' {ru -x iq u in } ri vuj.
k'abarel jupul.
edge: The edge of the paper.
25
borracho
brazo
k'abarel (s) El borracho se
k'abaj (sg)
quedó en la calle. Ri k'abarel
arm
x -c 'o je ' can pa bey.
-k 'a ' (s) Le duele su brazo.
d ru n k The drunk stayed in the
N i-k'axon ri ru-k'a'.
street.
arm: His arm hurts.
b orrar
breve
-y u j (vt1) {lit. d e s tru ir}
co'ol (adj) La e ntrevista fue
Borraron todo lo que estaba escrito
muy breve. Ri tz ijo n ic yalan co'ol.
en el papel. X q u i-yu j el r-o n o je l ri
short: The interview was very short.
tz'ib a ta jin e k ch -u -v e c h ri vuj.
ju n m ej () {lit. un ra tito } La
to erase: They erased {lit.
camioneta paro brevem ente para echar
d estro ye d } all that was w ritten on
gasolina. Ri ch 'ich ' x -p a 'e ' jun ti
the paper.
m ej chi n i-ya ' c h i-r- e gasolina.
-s u ' (vt 1) Borre el pizarrón.
b rie fly: The bus stopped b rie fly to
Ta-su' ru -ve ch ri pizarrón.
take on gasoline.
to erase: Erase the chalkboard.
bosque
b rilla r
q ’uechelaj (s)
-yiq 'u ilu n (vi) Las
e strellas brillan. Ri ch'um ila'
forest
ye-yiq 'uilu n.
bostezar
-ayem (vi) Por el sueño,
to shine, to glitter: The stars shine
el muchacho bostezó. Ri ala', r-om a
{ g litter }.
ri ru-varan, ni-ayem .
-ch 'ich 'a n (vi) El espejo
to yawn: Because of sleepiness, the
brilla mucho. Ri espejo yalan
m -ch'ich'an.
boy yawned.
botar
-ro k ij el (fv) Favor de no
to re fle ct light: The m irro r re fle cts
botar {tira r} los papeles. Ti-bana'
light a lot.
utzil, man ti-r o k ij el ri vuj.
b rincar
to throw away: Please don't throw
-tzo p in (vi) El hom bre
brinca en la calle. Ri achín
away the papers.
n i-tzo pm pa bey.
-tz e k el (fv) El niño botó
to lump: The man /umps in the street.
el vaso. Ri ac'ual xu -tz e k el ri
-ro p ij (virvt2) Ese rio es muy
vaso.
pequeño; yo lo puedo brincar. La jun
to knock over: The baby knocked his
ti r-ake n ya' la' co'ol oc; yin
glass over.
y i-tiq u ir n in -ro p ij.
-tix el (fv) La muchacha botó
to lum p over: That river is very
sm all; I can /ump over it.
el agua. Ri xten xu -tix el ri ya'.
brincar (animales)
to spill: The g irl tip pe d over the
water.
bravo
-tzo q'u m (vi) El
conejo brinca. Ri umul n i-tzoq'uin.
c'a'el (adj) El perro es muy
to hop: The rabbit hops.
bravo. Ri tz 'i' yalan c'a'el.
brincar (en una dirección o desde algo)
mean: The dog is very mean.
-ro p ij (vt2) El hom bre brincó
26
bundle: The woman went ca rryin g a
desde el techo. Ri achín xb e -ro p in pe
c'a pa ru -v i' ri jay.
bundle of clothes.
to jum p: The man ju m ped o ft the roof.
brisa
bulla
-k 'a ja j (vt2) Los cohetes
h icieron mucha bulla. Ri cohete
cak’ik' (s) Por la playa hay
mucha brisa. Pa ru -c h i’ ri ya' yalan
ja nlla xe-k'ajan.
cak'ik'.
to make noise: The fire cra ckers made
breeze: Along the beach there is a
a lot of noise.
lot of breeze.
rakoj c h i'ij (fn) { l it g rito s}
broma
La bulla me despertó. Ri rakoj
k'oloj (vt1:s) Mi novia me
c h i'ij xin qu i-c'aso j.
hizo una broma. Ri nu-novia xu -b en
shouting: The shouting woke me up.
ka jun k'oloj ch -v-e .
burla
loke: My g irlfrie n d played a ¡oke on
-tz e 'e n pe c h -ij (fv) { l it
re ir de alguien} Me estaba haciendo
me.
brom ear
b urla. N i-tze 'e n pe c h -v -ij.
-b e n manya (fv) {lit. hacer
m en tiras} Siem pre está bromeando.
to make a mockery: He was making a
R ija' jantape n u-be n ru-m anya.
m ockery of me.
to /oke: He is always jo king { lit.
burro
making lie s }.
brotar
bur (s)
donkey
-bos (vi), -boybot (vi) Las
buscar
-ca n o j (vt2) Busco mi
flores brotaron tem prano este año.
pantalón. N in -ca n oj ri nu-curson.
Ri cotz’i'j xe-bos {xe -b o ybo t} yan
to look for: I am looking fo r my
hora c h -u -p a n re juna' re'.
pants.
to bud: The flowers budded early this
cabal
year.
bru jería
itzin ic (s:s)
xu -ya ' pe tz'aket.
witchcraft
b ru jo
exact: The change he gave me was
a j-itz (fn)
exact.
witch
buen
tz'a ke t (adj) El vuelto que
me dió estaba cabal. Ri nu-vuelta
caballo
q u ie j (s)
horse
u tz ile j (adj) El es un buen
hombre. R ija' jun u tz ile j achín.
cabaña
ca'aj (s)
hut
good: He is a good man.
mo'c (s)
dwelling (sm all tem porary), hut
bueno utz (adj) Ese carro es muy
bueno. La ju n ch'ich' la' yalan utz.
good: That car is very good.
cabecera
jolom aj (sg) Cobán es la
buey
boynx (s)
cabecera de Alta Verapaz. Ri Cobán
ox
bulto
ejka'n (vt2s) La m u je r iba
capital city: Coban is the capital
ja ri' ri ru -jo lo n ri Alta Verapaz.
cargando un bulto de ropa. Ri ixok
city of Alta Verapaz.
ru-c'uan ju n ejka'n tziek.
cabello
27
véase pelo.
caber
n-a jin /ob pa Coban.
-b e n (vt1) No quepo aquí.
Man yiru -b e n ta vave'.
every day. It rain s every day in
to tit: I d on 't tit here.
Coban.
-b e n (vt1) Las cosas no caben
pa ru -ca 'n k'ij () { l it el
en el carro. Ri cosas man ye ru -be n
segundo día} Cada dos dias
ta pa ch'ich'.
viene el camión. Pa ru -ca 'n k'ij
to fit: The things d o n 't fit in the
n i-p e ri camión.
car.
every two days: The truck comes every
cabeza
two days { lit. comes the second d a y }.
jolom aj (sg) Ese muchacho
tiene la cabeza muy grande. Ri ala'
chi caca' 0 cada dos
yalan mm ru -jo lo n .
by twos
head: That boy has a big head.
chi ox'ox () cada tre s
vi'aj (sg) No pasa por mi
by threes
cabeza {No entiendo}. Man m -k'ax ta
chi ca jie j () cada cuatro
by fours
pa nu-vi'.
cadáver
head: It doesn't go through my head
cam inek (vi:adj:s) { l it
un m uerto}
{ I don't u n d e rsta n d }.
corpse
cabo -q 'u is (vt1) {lit. te rm in a r}
Tenemos que llevar a cabo este
proyecto. Ru-c'am on chi m ka-q'uis
cadena
véase collar,
cadera
xe' pam aj (fn) El médico me
ru-b am qu il ri jun proyecto.
puso una inyección en la cadera. Ri
to end: We have to b rin g this pro/ect
ak'omanel xu-ya ' jun inyección xe'
nu-pan.
to an end.
cabra
hip: The doctor gave me a shot in the
tzun tzun (s), q'uisic' (s)
hip.
goat
caer
cactus Véase tuna,
cacho uc'a' (s) No les cortaron los
-tza k (vi) Cayó de rodillas.
X -tzak xucul.
cachos a las vacas. Man x q u i-ku p ij ta
to fall: He fe ll on his knees.
ri c-u c'a ' ri vacx.
horns: They d id n 't cut the horns o ff
-ka chi -ve ch (fv) { l it
descender por la cara} Este lugar me
the cows.
cae bien. Ri jun lugar re ' m-ka
cacho
cada
ka ch i-n u-vech .
véase tam bién pedazo,
to like: I like this place.
c h i-ju ju n a l 0 Cada persona
opina diferente. C h i-q u i-ju ju n a l ri
-n a ' (vi) La comida de aqui me
vmaki' c'o ju ju n qui-no jib a l.
cae bien. Ri r-iq u il vave' utz
each: Each person has a d iffe re n t
nin-na'.
opinion.
r-o n o je l k'ij 0 Cada dia
to like: I like the food here.
llueve en Cobán. R -on ojel k'ij
cumpleaños cae el dia miércoles.
-oka (vi) { l it llegar} Mi
28
two days.
M iércoles n-oka ka ri n u -k'ij.
caliente
to fa ll on: My birth da y fa lls {lit.
café (la bebida)
calm a
café (s)
ekal () Trabaja con mucha
calma. C a -sa m e j ekal oc.
coffee
café (el color)
calm : Work with much calmness.
c'ako’j (adj)
calm ar
brown
caída
c'aten (adj), m ek'en (adj)
hot
a rriv e s } on Wednesday.
-s ile ' (est) Se calm ó el
viento. X -sile ' ri cak'ik'.
tzakic (s) La caída de
Guatem ala hizo su frir a la gente. Ri
to calm : The wing calm ed.
ru -tza kic ri A rm ita xu -b en chi ri
-ka xa j (vt2) Estas aspirinas me
vinaki' x q u i- tij pokon.
van a calm ar el dolor. Re aspirina
tall: The fa ll of Guatemala made many
re ' xtiq u i-ka xa j ri nu-k'axomal.
people su ffe r.
to soothe: These aspirin s are going
caja
to soothe my pain.
caja (s)
calor
box
cajón
c'aten.
storage chest
cal
heat: I d on 't like the heat.
chum (s)
calum nia (engaño)
lim e
calabaza
calum nia (acusación)
rex q u ie j (fn) Me dió
calam bre m ientras nadaba. X u-ya' jun
accusation
caluroso
c'aten (adj) Este día
está muy caluroso. Re k'ij yalan
swim ming.
c'aten.
véase tantear,
hot: This day is very hot.
caldo (s), ru-ya'al k'utun
calvo
(fn)
broth
calentar
tz'an a tz'oj (adj), tz'anatz'ic
(adj) El alcalde es calvo. Ri alcalde
tz'an a tz'oj {tz'a n atz'ic}.
-m e k' (vt 1) Pedro, caliente
bald: The mayor is bald.
el agua por favor. Pedro, ta-m e k'a'
ri ya', ta-ba n a ’ utzil.
to heat: Pedro, heat the water
calzado xajab (s)
footwear
please.
calzar
calentura
k'aban tz ij
(fn)
rex q u ie j c h -v -e tok xin-atin.
cramp: I got a cram p while I was
calcular
k'oloj (s)
deceit, fra ud
véase ayote,
calam bre
caldo
c'a ten (s) No me gusta el
calor. Man ni-ka ta c h i-n u -v e c h ri
caxon (s)
-cu sa j (vt2) Calzo número
27. N in-cusaj ri xajab núm ero 27.
k'ak'al (s:s) El niño
to wear (shoe size): I wear shoe size
27.
está con calentura desde hace dos
días. Ri ac'ual c'o ru-k'ak'al c’a
callarse
caV k'ij.
fever. The child has had a fever for
-ch a m e' (est) El se calló
m ientras nosotros hablabamos.
29
caminata
X-cham e' ka tok ro j xo j-tz ijo n .
-b iyin (vi) Mi papá tom ó
una caminata por la mañana. Ri
to keep silent: He kept silent while
we were talking.
n -a ta ' x-b iyin nim ak'a' yan.
xa -ve ' (mod) Calíate. Xa-ve'.
walk' My father took a walk in the
morning.
to be quiet: Be quiet.
calle
camino
bey (s) ¿En qué calle vive
usted? ¿ A chique bey a t-c 'o vi rat?
ro a d
street: On what street do you live?
camisa
camisa (s)
la tz' bey (fn) { l it
shirt
camino apretado} Estamos en un
camote
callejón
is (s)
sweet potato
callejón sin salida O j-c'o pa
campana
jun latz' bey y man c'o ta y o j-e l el.
dead-end street: We are in a dead-end
campana (s)
bell
campaña
street.
cama
bey (s)
ch -v-e .
bed
to do a favor: Do me the favor.
varabel (vi:s)
sleeping place
cam biar
-b e n utzil (fn) Hágame
la campaña. Ta-bana' jun utzil
ch ’at (s)
campeón
ch'aconel (vi:s) { l it él
que gana} El joven llegó a ser el
- je l (vi) Las costum bres
cambian de pueblo a pueblo. Ri
campeón. Ri c'ajol x-oc ch'aconel.
q u i-n a 'o j n iq u i-je l pa tak tin a m it
champeon: The young boy became the
to change: The customs change from
champeon { lit. the one who w in s}.
campesino
town to town.
sam ajel pa juyu' (fn)
{ l it traba ja do r del campo} Hay
-q 'u ex (vt 1) ¿Puede cambiarme
un bille te de a cinco? ¿La c'o modo
muchos campesinos en Guatemala. C'o e
na-q'uex jun n u -b ille te de a cinco?
q'uiy sam ajela' pa juyu' chi pa
to exchange: Can you exchange a five
Guatemala.
d ollar bill?
peasant: There are many peasants in
cambio
Guatemala.
vuelto (s) Me quedó un poco
campo
de cambio. X -c'o je ' chic juba'
nu-vuelto.
juyu' (s)
fie ld
change: There was some change le ft
cana
sek pa jolom aj (fn) { l it
over.
blanco por la cabeza} Mi mamá tiene
-ja la te j (vi) No hubo mayor
muchas canas. Ri n -te ' c'o q'uiy sé'k
cambio. Man c'o ta x-ja la te j.
pa ru -jo lo n.
grey hair: My mother has lots of grey
change: There wasn't a great change.
cam inar
hair { lit. white on her hea d }.
-b iyin (vi) Caminaron hasta
el pueblo. X e-biyin c'a pa tin a m it
canal
to walk: They walked to the town.
canal
30
ru -b e y ya' (fn)
canasta
fascinates me.
chaquech (s) La canasta
cantidad
contiene tom ates. Ri chaquech c'o
q'uiyal (adj:s) Hay grandes
ixcoya' c h -u -p a n .
cantidades de gen te aquí. Vave' c'o
basket: The basket contains tomatoes.
vinaki' pa ru-q'uiyal.
-chacach (s) súbam e la canasta
a lot, abundance: There are a lot { an
a bundance} o f people here.
arriba de la camioneta. T a -jo to b a ' ri
nu-chacach pa ru -v i' ri ch'ich'.
cantidad
basket: U ft the basket up on the bus
canto
los gallos me despertó. Ri
to r me.
canción
q u i-bixan ic ri mamá x iq u i-c ’asoj.
bix (s)
song: The song of the ro o ste rs woke
song
candela
me up.
candela (s)
caña (de azúcar)
candle
canela
caña (de maíz)
capaz
-tiq u ir (vi) El muchacho es
muy capaz para trabajar. Ri ala'
cosinek (vi:adj) Estoy muy
yalan n i-tiq u ir n i-sa m e j.
cansado. Yalan in cosinek.
capable: The boy is very capable of
tired: I'm very tired.
cansar
patz'en (s)
cane (c o rn )
top (s)
crab
cansado
a ji'j (s)
cane (su g a r)
canela (s)
cinnamon
cangrejo
véase tam bién ¿cuánto?
bixanic (vt2 s) El canto de
working.
-cos (vi) Ya me cansé.
capital
X i-cos yan.
c'u'x ri tin a m it (fn) {lit.
to tire: I am tired.
corazon del pais} Vamos a hacer un
-y a ' cosic (vt1) Es un tra ba jo
via je a la capital de Guatemala.
que cansa mucho. Jun samaj yalan
Tika-bana’ jun biyajnen c h -u -p a n ri
nu-ya* a-cosic.
ru -c'u 'x tin am it r-ic h in ri
to tire: It is a /ob that really
Guatemala.
capital: Let's make a trip to the
capital { lit. h e a rt} of Guatemala.
makes you tired.
cantante bixanel (vt2s)
capitulo tanaj (s) BÚsqueme la
frase en el capítulo 3. Ta-canoj ri
tz ij ch -u -p a n ri tanaj 3.
singer
cantar
-b ixa j (vt2) Quiero aprender
a cantar bien. N in v-a jo ' ninv-eta m a j
chapter: Look to r the phrase in
chapter 3.
yi-bixan utz.
to sing: I want to le arn to sing
cara
well.
palej (s) Ella tie ne una cara
bixamc (vt2:s) El cantar de
los gallos me encanta. Ri qui-bixanic
muy bonita. R ija' ri ru -p a le j yalan
ri mama ni-ka ch i-n u-vech .
face: She has a very p re tty face.
song: The song of the roosters
palej No entiendo las palabras
je bel oc.
31
que hay en la cara de la moneda. Man
to ca rry on the b a c k I ca rry { on my
n -oc ta pa n u -v i' ri ch'abel ri c'o
b a ck} the firew ood with a tumphne.
chu p ale j ri mero.
-te le j (vt2) La m u je r iba
face: I d on 't understand the words
cargando la tin aja sobre la
that are on the face of the com.
cabeza. Ri ixok ru -te le n ri cucu' pa
chu pale j (prep) Se lo d ije
ru -jo lo n.
cara a cara. X in -b ij chu
to ca rry on the head: The woman
pale).
ca rrie d the water /ar on her head.
face to face: I said it to him face
-tz 'a le j (vt2) La madre carga
to face.
su hijo bajo el brazo. Ri te 'e j
carácter
ru -tz 'a le n ri r-a l c h -u -x e ' ru -k ’a'.
na'oj (s) El tiene mal
carácter. R ija' yalan itzel
to ca rry under the arm: The mother
ru -n a ’oj.
ca rrie s her son under her arm.
disposition: He has a bad
-c h 'e le j (vt2) La m u je r carga
disposition.
al nene en los brazos. Ri ixok
modo (s) No me gusta su
ru -ch 'e le n ri r-a l pa ru -k'a '
carácter. Man ni-ka ta ch i-n u -ve ch
to ca rry in the arms: The woman
ri ru-m odo.
ca rrie s the baby in her arms.
character: I don't like his
-ra k 'e j (vt2) Cargaron el
character.
bolo de brazos. X qu i-ra k'e j ri
carbón
k'abarel.
ak’a'I (s)
to ca rry by the arm: They ca rrie d the
charcoal
cárcel
drunk by the arm.
che' (s) Le m etieron en la
cárcel. X qui-ya' pa che'.
-le 'e j (vt2) El cargó el
/ail: They put him in ia il.
vidrio en las manos R ija' x u -le 'e j
carecer
carga
ri vidrio pa ru-k'a'.
véase hacer falta,
to ca rry in the hands: He earne d the
ejka'n (vt2 s) El burro no
puede llevar mas carga. Ri burro man
glass in his hands.
m -tiq u ir ta n u-c'ua j más ejka'n.
-n o jis a j (vt2) { l it llenar}
load, cargo: The donkey ca n't ca rry a
Cargaron el camion. X q u i-n o jisa j el
bigg e r load { cargo }.
cargar
ru -p an ri ch'ich'.
-c'ua) (vt1) Rigoberto carga
to load, to fill: They loaded
el dinero en su bolsa. Ri R igoberto
{ f ille d } the truck.
ru-c'u a n ri mero pa ru-bolsa.
cariño
-a jo ' (vt2) Su esposo le
to carry: Rigoberto carnes the money
tie ne mucho cariño. Ri r-a ch ib il
in his pocket.
janíla nr-a jo '.
a ffection: Her husband has much
-e jk a j (vt2) Cargo la leña
con meca pa I N m v-ejkaj n u -si' chi
affection fo r her.
paten.
cariñoso
32
-a jo ' (vt2) Era muy
cariñoso con sus padres. R ija'
grande. Ri v-achoch yalan nim.
janíla y e r-a jo ' ri ru -te * ru -ta ta '.
house: My house is very big.
a ffectionate: He was very
ch i-achoch (prep) ¿Estará
usted en casa esta tarde? ¿La
affe ction a te with his parents.
carne
a t-c ’o cami ch -a v-ach o ch tika k'ij
t i'ij (s) Asaron la carne.
vacami?
X qu i-sa ' ri t i’ij.
meat: They roa ste d the meat.
at home: W ill you be at home this
ti'o jil (s:s) Tenemos cuerpos
afternoon?
casado
de carne y huesos. C'o jun ka-ch'akul
- c ’u le ’ (est) ¿Es usted
casado o soltero? ¿At-c'ulan r a t o
r-ic h in bakil y ti'o jil.
flesh: We have bodies o f flesh and
a-yon a t-c ’o?
bones.
m arried: Are you m a rried or single?
caro
casam iento
jo tol a jil (fadj) { l i t precio
c'ulubic (e s tv tZ s ) El
alto} El pasaje a G uatem ala es muy
casam iento de A lejandro será en
caro. Ri pasaje pa A rm ita yalan jotol
agosto. Ri ru -c ’ulubic ri A lejandro
r-a jil.
pan agosto x ti-b a n a te j.
expensive: The fare to Guatemala is
m arriage: A le jan d ro 's m arriage will
be in August.
very expensive { lit. high p ric e d }.
carpintero
casar
ajanel (s), josoy che’
aj-P atzic¡a ja ri' x -c ’uluban.
c a rp inte r
carta
- c ’uluba' (e stvt2 ) El cura de
Patzicía los casó. Ri cura
(fn)
to m arry: The p rie st at Patzicia
vu j (s), takquil (vtl:s) Te
m a rried them.
mandé una carta. X in -tek jun vuj
casarse
{ta kqu il} a v -iq ’uin.
letter: I sent you a letter.
ca rrera
-c 'u le ’ (est) El joven se
casará el sábado próximo. Ri ala'
x ti-c 'u le ' ri sábado apon.
ch’acoj anen (fn) Hicimos
to get m arried: The young man will
una carrera. Xka-ben jun ch’acoj
get m a rried next Saturday.
anen.
cascar -ch 'o l - ij (fv) ¿Tiene usted
algo con que cascar estas nueces? ¿La
race: We had a race.
ca rre tera
nima bey (fn) { l it camino
g rande} La carre tera va a México. Ri
c'o cami a v-iq 'uin rat jun achique
nima bey n i-b e c’a Mexico.
highway: The highway goes to Mexico.
to shell: Do you have something to
carro
shell these nuts with?
ch’ich’ (s)
cascara
car
casa
nika-ch'ol q u - ij ri ka-nueces?
jay (s) Hay una casa a lia C’o
ij (s) Esta naranja tiene
una cáscara muy gruesa. Re naranja
re' yalan r - ij pim.
jun jay chila’.
house: There is a house over there.
rind: This orange has a very thick
rind.
-achoch (s) Mi casa es muy
33
ri v-ixjayil.
- i j (s) ¿Donde tiro estas
cáscaras de huevos? ¿Achique lugar
/ealous: He became /ealous of my
m n -ro k ij ri r - ij sakmolo*?
w ile.
shell: Where do I throw these egg
-a tix a j (vt2) Estoy celoso.
shells?
Yin-atixan.
casi
/ealous: I am fealous.
juba* man () Casi cayó en el
cena
hoyo. Juba' man x-tza k pa jul.
castigar
va'm chi tika k'ij (fn) ( l it
comida de la tarde }
almost: He alm ost te ll in the hole.
supper
-c 'a jis a j vachaj (fv),
ceniza
-c h ’o lij (vt2) Castiga a los niños
cuando m ienten. T a -c'a jisa j q ui-vech
chaj (s)
ashes
centro
{Q u e'a-ch ’o lij} ri ac'uala' tok
ru -n ic 'a ja l ri tin am it (fn),
ru -c'u 'x ri tin am it (fn) Vamos al
m q u i-tz'u c tz ij.
to punish: Punish the children when
centro {del pueblo} para hacer
they lie.
compras. Jo' pa ru -n ic 'a ja l ri
casualidad
tm am it {ru-c'u*x ri tin a m it}
c'a te ' 0 Qué casualidad
ch -u -lo k'ic.
encontrarnos aquí. C'ate' xka-c'ul
downtown: Let's go downtown to shop.
k—i* vave'.
cepa
coincidence: What a coincidence to
catarro
cerca
ojob (s)
cazador
nearby: The market is nearby.
canonel (vt2s)
cerca de
hunter
cazar
cercar
-k o jo j (vt2) Cercaron la
finca con alambrado. X q u i-ko jo j
xnaquet (s)
ru -c h i' ri finca chi alambre.
onion
to enclose: They enclosed the farm
m e tz' (s), ru-sum al nak vachaj
with wire lence.
(fn)
cereza
eyebrow
capilin (s), camblin (s)
cherry
atixal (s) Tengo celos. C'o
ce rra r
v-atixal.
lealousy. I am ¡ealous { lit. I have
-tz 'a p ij (vt2) C ierre usted
la puerta. T a -tz’a pij ru -c h i' jay
to close: Close the door.
¡ealousy }.
celoso
chu nakaj la che'.
near: The man is near the post.
masat?
to hunt: Do you like to hunt deer?
cebolla
chu nakaj () El hom bre
está cerca del palo. Ri achín c'o
-ca n o j (vt2) ¿Le gusta cazar
venado? ¿La m -ka c h -a -ve ch na-canoj
celos
nakaj () El mercado está
cerca. Ri c'a yibel nakaj c'o vi pe.
cold
ceja
cuta'n (s)
stump
fin d ourselves here.
cerro
-a tix a j (vt2) El se puso
celoso de mi esposa. Rija' xr-a tixa j
h ill
34
juyu' (s)
cesar
véase term inar,
cica triz
{lu s te n } pa ru -jo lo n .
h air ribbon: She is w earing a hair
r-e ta l socotajtc (fn) {lit.
ribb on on her head.
señal de h erido }
cinta (especial para la cabeza)
scar
ciego
xok'op (s)
moy (s)
h air ribb on ( special)
blin d
cielo
cintura
caj (s)
cie rto
xe' -pan (fn) {lit. bajo la
panza} El niño tie n e una cin tura muy
sky, heaven
pequeña. Ri ac'ual c'o jun co'ol xe'
k itz ij 0 ¿Es cierto que
vendrá mañana? ¿ K itzij chi n i-p e
ru-pan.
chva'k?
waist: The ch ild has a very sm all
waist.
true: Is it true that he w ill come
tom orrow?
cin turón
xim ibel (vt1:s) Voy a
com prar un cinturón de cuero.
ju ju n () A cierta gente le
gusta. C'o ju ju n vinek ni-ka ka
X tin -lo k ' jun xim ibel chi tz'um .
c h i-q u i-ve c h .
belt: I'm going to buy a leather
certain: It is pleasing to certain
belt.
people.
cig arrillo
circula r (como una rueda)
sic' (s)
circu la r (a s a wheel)
cilind rico (como un poste o un árbol)
ciudad
árbol) bolobic (adj)
tin am it (s)
city
cylin d rica l
clara (de un huevo)
cilind rico (algo enrollado)
ru-sa kil
sakmolo' (fn) {lit. el bianco del
botobic
(vt2 ad j)
huevo}
ro lle d up
cim a
surusic
(adj)
cigarette
white of an egg
claridad sakil (adj.s)
pa -v i' (prep) Hay un solo
brightness
árbol en la cim a de la montaña. Xe
cla rifica r
jun che' c'o pa ru -v i' ri juyu'.
-k 'a la jiris a j ch-vech
top: There is one lone tree on the
(fv) C larifiquem e el asunto.
top of the mountain.
Ta -k'a la jirisa j c h i-n u -ve ch ri
asunto.
cim iento
ru -x e ' tiq u irib e l (fn)
to cla rify: C larify the m atter tor
foundation
cinco
five
cinta
me.
vo'o' (nu)
claro sak'ij (adj) Es un dia muy
claro. Jun k'ij yalan sak'ij.
pachibel -v i' (fn) {lit.
am arrador de pelo}, lusten (s) Ella
clear: It is a very clear day.
lleva una cinta alrededor de la
c'oroc'oj (adj) Es un dia muy
cabeza. Ru-c'uan jun pachibel vi'aj
claro {sin nubes}. Jun k'ij yalan
35
c’o roc’oj.
a sustarse} No sea cobarde. Man
clear: II is a very clear day
ta -x ib ij av-i*.
{ without clouds }.
sek (adj) {Irt. blanco} Este
coward: Don't be a coward {lit. d on't
be sca re d }.
cobija
color es claro. Re color re* sek.
k'u 'u j (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
(s) PN TN, - k V (s) La cobija es
white: This color is light {lit.
white }.
azul. Ri k'u’uj rex.
k’a laj (adj) Lo que me d ijo
blanket, quilt: The blanket { q u ilt}
está claro. Ri x a -b ij pe c h -v -e
is blue.
yalan k'alaj.
- c ’ul (s) PN TN, - k ’u’ (s) Yo
clear: What you told me is clear.
tengo una cobija. C'o jun n u-c'ul
claro (blanco claro {cre m a })
{n u -k 'u '}.
saksoj
(adj:adj)
blanket, quilt: I have a blanket
o il white, cream
{q u ilt}.
claro (verde claro)
cobrador
raxroj (adj:adj)
claro (negro claro {g ris })
c'utuy m ero (fn) {lit. él
que pide dinero}
money collector
light green
k'e kk'oj
cobrar
(adj:adj)
-c 'u tu j m ero (fv) {lit. pedir
dine ro } Voy a cobrar el dinero que me
grey
claro (am arillo claro)
debe don Juan. N in -c 'u tu j ri m ero ri
k'ank'oj
(adj:adj)
ru -ja lo n el c h -v -e ri ma Juan.
light yellow
to collect: I'm going to collect the
claro (rojo claro {rosado})
money don Juan owes me.
cakcoj
cocer
(adj:adj)
clavar
-ch a k'aj (vi) Los frijo le s se
están cociendo bien. Ri quinek'
pmk
ye -ch ak'a j utz .
-b a jij (vt2) Necesito un
to cook: The beans are cooking tine.
m artillo para clavar las tablas.
N i-c'atzm jun m artillo c h -v -e chi
-c h a k'a jirisa j (virvt2) La
m n -b a jij ri tz'alem .
señora cocio la carne. Ri ixok
to nail: I need a hammer to nail the
xu -ch a k'a jirisa j ri ti'ij.
boards.
to cook something: The woman cooked
clavo
the meat.
clavo (s), loux (s)
cocina
nail
cocina (s)
kitchen
clim a tiem po (s) En abril tenem os
muy buen clima. Pan abril yalan utz
cocinar
-tz e c (vt1) La m u je r de
Juan cocina bien la carne. Ri
ri tiempo.
climate: In A pril we have a nice
r-ix ja y il ri Juan utz n u -tz e c ri
climate.
cobarde -x ib ij -i* (vt2) {lit.
t i’ij.
to cook: Juan's wife cooks the meat
36
naranja no está bien colado. Ri
well.
coche
ru -ya 'a l naranja man la tz’un ta c'a
ak (s)
utz.
P>9
cochino
to strain: The orange juice is n 't
ak (s) Esos niños se
w ell strained.
ensuciaron con la tie rra como
cochinos. La ac'uala' la' x e -tz ilo p
-ch a yu j (vt2) El hom bre está
r - iq ’uin ri u lef que tak ak.
colando la arena. Ri achin n u-cha yuj
pig: Those ch ild re n got d irty with
ri sanayi'.
soil like pigs.
to strain: The man is stra in ing the
codiciar
sand.
-r a y ij (vt2), -m u n ij (vt2)
colcha
Codiciaba el te rre n o de su vecino.
k'u 'uj (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
R ija' x u -ra yi) {x u -m u n ij} r-u le f ri
(s) PN TN, - k ’u' (s) La colcha es
ru-vecino.
azul. Ri k'u 'uj rex.
to covet: He coveted his n eig h bo r's
blanket, quilt: The blanket { q u ilt}
land.
is blue.
codo
-c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
tz 'ic (s)
tengo una colcha. C'o jun n u-c'ul
elbow
cofre
{n u -k 'u '}.
yacbel tzie k (n)
blanket, quilt: I have a blanket
clothes chest
coger
cojea r
{ q u ilt}.
véase agarrar,
-je c o ' (vi), -recm a*y (vi) El
colchón
niño se golpeó la pierna y ahora
varabé'l (vi:s) El colchón
donde estoy acostado es muy suave. Ri
cojea. Ri ac'ual x u -k 'a jij ri r-aké'n
nu-varabal acuchi in -c'o cotz'ol vi
y vacami n i-je c o ' {n i-re cm a 'y}.
yalan ch'uch'uj.
to lim p: The child broke his leg and
m attress: The m attress I am lying on
now he lim ps.
is very soft.
col
cola
cólera
véase repollo,
oyoval (vi:s) Cuando me
m altrataste, me dio mucha colera.
je yaj (sg) El perro tie ne cola.
Ri tz 'i' c’o ru -je y.
Tok xina-yok' can, x-ya ca te j
tail: The dog has a tail.
v-oyoval.
anger: When you m istreated me it
colaborar
-to ' (vt1) { l it ayudar}
caused me anger.
Necesito que usted colabore conmigo
colgar
para hacer este trabajo. N i-c'atzin
-tze qu e ba ' (est.vt2) Hoy
vamos a colgar la ropa en el lazo.
chi rat yina-to* ch -u -ba m c re samaj
re*.
to collaborate, to help: I need you
Vacami ye ka-tzequeba' ri tzie k
to collaborate with me { lit. to help
to hang: Today we are going to hang
m e } to do this /ob.
the clothes on the line.
colar
ch-u-colo*.
-je q u e b a ' (est.vt2) El hom bre
-la tz 'u j (vt2) El jugo de
37
c'oroc'oj.
a sustarse} No sea cobarde. Man
c le a r H is a very clear day
ta -x ib ij av-i'.
{ without clouds ).
sek (adj) {Irt. blanco} Este
coward: Don't be a coward { Irt. d on't
be sca re d }.
cobija
color es claro. Re color re* sek.
k’u’uj (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
white: This color is light (lit.
(s) PN TN, - k V (s) La cobija es
white }.
azul. Ri k'u’u j rex.
k'alaj (adj) Lo que me d ijo
blanket, quilt: The blanket ( q u ilt}
está claro. Ri x a -b ij pe c h -v -e
is blue.
yalan k'alaj.
-c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
d e a r: What you told me is clear.
tengo una cobija. C'o jun n u-c'ul
claro (blanco claro {cre m a })
{n u -k 'u '}.
saksoj
(adjiadj)
blanket, quilt: I have a blanket
o il
(q u ilt).
white, cream
claro (verde claro)
cobrador
raxroj (adj:adj)
claro (negro claro {g ris })
c'utuy m ero (fn) {lit. él
que pide dinero}
money collector
light green
k'e kk'oj
cobrar
(adj:adj)
-c 'u tu j m ero (fv) {lit. pedir
dine ro } Voy a cobrar el dinero que me
grey
claro (am arillo claro)
debe don Juan. N in -c 'u tu j ri m ero ri
k'ank'oj
(adj:adj)
ru -ja lo n el c h -v -e ri ma Juan.
light yellow
to collect: I'm going to collect the
claro (rojo claro {rosado})
money don Juan owes me.
cakcoj
cocer
(adjiadj)
clavar
-ch a k'aj (vi) Los frijo le s se
están cociendo bien. Ri quinek*
pink
ye -ch ak’aj utz .
-b a jij (vt2) Necesito un
to cook: The beans are cooking tine.
m artillo para clavar las tablas.
N i-c'atzin jun m artillo c h -v -e chi
-ch a k’a jiris a j (virvt2) La
m n -b a jij ri tz'alem .
señora cocio la carne. Ri ixok
to nail: I need a hammer to nail the
xu -chak’a jiris a j ri ti'ij.
boards.
to cook something: The woman cooked
clavo
the meat.
clavo (s), loux (s)
cocina
nail
cocina (s)
kitchen
clim a tiem po (s) En abril tenem os
muy buen clima. Pan abril yalan utz
cocinar
-tz e c (vt1) La m u je r de
Juan cocina bien la carne. Ri
ri tiem po
r-ix ja y il ri Juan utz n u -tz e c ri
climate: In A pril we have a nice
ti'ij.
to co ok Juan's w ile cooks the meat
climate.
cobarde -x ib ij -i* (vt2) {lit.
36
naranja no está bien colado. Ri
well.
coche
ru -ya 'a l naranja man latz'un ta c'a
ak (s)
pig
utz.
cochino
to strain: The orange juice is n 't
ak (s) Esos niños se
w ell strained.
ensuciaron con la tie rra como
cochinos. La ac'uala' la' x e -tz ilo p
-ch a yu j (vt2) El hom bre está
r-iq 'u in ri u lef que tak ak.
colando la arena. Ri achín n u -cha yuj
pig: Those child re n got d irty with
ri sanayi'.
soil like pigs.
to strain: The man is stra in in g the
codiciar
sand.
-r a y ij (vt2), -m u n ij (vt2)
colcha
Codiciaba el te rre n o de su vecino.
k'u 'uj (sg) PA CO ITZ, - c ’ul
(s) PN TN, -k'u* (s) La colcha es
Rija' x u -ra y ij {x u -m u n ij} r- u le f ri
ru-vecino.
azul. Ri k'u 'u j rex.
to covet: He coveted his neig h bo r's
blanket, quilt: The blanket ( q u ill}
land.
is blue.
codo
-c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
tz 'ic (s)
tengo una colcha. C'o jun n u-c'ul
elbow
cofre
{n u -k 'u '}.
yacbel tzie k (n)
blanket, quilt: I have a blanket
clothes chest
coger
cojear
{q u ilt} .
véase agarrar,
colchón
-je c o ' (vi), -re cm a 'y (vi) El
varabel (vi:s) El colchón
donde estoy acostado es muy suave. Ri
niño se golpeó la pierna y ahora
cojea. Ri ac’ual x u -k 'a jij ri r-aké'n
nu-varabal acuchi in -c'o cotz'ol vi
y vacami n i-je c o ' {n i-recm a'y}.
yalan ch'uch’uj.
to lim p: The child broke his leg and
m attress: The m attress I am lying on
is very soft.
now he lim ps.
col
cola
cólera
véase repollo,
oyoval (vi:s) Cuando me
m altrataste, me dio mucha colera.
je yaj (sg) El perro tie ne cola.
Ri tz ’i' c'o ru -je y.
Tok xm a-yok' can, x-ya ca te j
tail: The dog has a tail.
v-oyoval.
anger: When you m istreated me it
colaborar
-to ' (vt1) { l it ayudar}
caused me anger.
Necesito que usted colabore conmigo
colgar
para hacer este trabajo. N i-c'atzin
-tze qu e ba ' (e stvt2 ) Hoy
chi rat y in a -to ' ch -u -ba m c re samaj
vamos a colgar la ropa en el lazo.
re'.
to collaborate, to help: I need you
Vacami yeka-tzequeba' ri tzie k
to collaborate with me { lit. to help
to hang: Today we are going to hang
m e } to do this iob.
the clothes on the line.
colar
ch -u -colo'.
-je q u e b a ' (estrvt2) El hom bre
-la tz 'u j (vt2) El jugo de
37
com enzar
colgó el costal {en el hom bro}. Ri
to hang on the shoulder: The man hung
x tu -c h é p ri cine?
to begin: What time does the movie
the sack on his shoulder.
colmena
-c h e p (vt1) ¿A qué hora
com ienza el cine? ¿Achique hora
achin x u -je q u e b a ' ri costal.
begin?
-achoch vonon (fn) Meti la
-tiq u irib a ' (e stvt2 ) Se
mano en la colmena y me picaron las
abejas. X in -ya' ri n u -k’a' pa
juntaron tre s hom bres y comenzaron
c-achoch vonon y xinqui-chép.
una cooperativa nueva. X qu i-c’ul
q u - i' oxi' achi'a’ y xq u i-tiq u irib a '
beehive: I put my hand in the beehive
jun c'a c'a' cooperativa.
and the bees stung me.
colocar
color
to begin: Three men got together and
véase poner,
began a new cooperative.
color (s), - i j (s) ¿De qué
com er
color es la camioneta? ¿Achique color
-v a ’ (vi) ¿A que hora comen
ustedes? ¿Achique hora yix-va' vi
{ r - ij} ri ch'ich'?
c o lo r What color is the bus?
rix?
cajman (s) Ese niño enferm o ya
to eat: What time do you eat?
no tie ne color {está pálido}. Ri
- t ij (vt1) Com! demasiado
ac'ual m -yave j y yalan ru-cajm an.
frijo le s y ahora me duele el
color, pale: That sick child has lost
estómago. X in -tij q’uiy q uinek' y
vacami ni-k'axon nu-pan.
his color { is p a le }.
colorado
to eat: I ate too many beans and now
quiek (adj)
my stomach aches.
red
colum piar
comida
-co tm (vi) Los niños se
k'utun (vt2:s)
colum pian en el lazo. Ri ac'uala'
food
ye -co tin r - iq ’uin ri colo’.
r-iq u il (s:s)
food
to swing: The children swing on the
comida (tiem pos de comida)
rope.
collar
meal
necklace
com binar
va’in
(vi:s)
ichinaj (s)
como
-xol (vt1) Estamos
achique 0 Hágalo como usted
quiera. Ta-bana' rat achique
combinando el frijo l negro con el
frijo l colorado. Nika-xol ri qum ek'
n a v-ajo ’.
k'ek y ri qum ek' quiek.
how, however: Do it how ( how ever} you
to combine: We are com bining the
want.
achi’el () M artin puede ladrar
black beans with the red beans.
cometón
como perro. Ri M artin n i-re k
jik’ul (s) El gordo es muy
cometón. Ri ti'o j yalan ru -jik 'u l.
ru-chi* achi'el nu-be n jun tz ’i'.
big eater: The tat guy is a very big
like: M artin can bark like a dog.
eater.
¿cómo?
38
¿achique? () ¿Como dijo?
¿Achique x a -b ij?
C om plem entó la comida con el chile.
what?: What d id you say?
X u -tz'a ka tisaj ri k'utun r-iq 'u in ri
cómo
achique modo (pro) Le d iré
ic.
cómo lo tie n e que hacer. N in -b ij
to com plete, to top o ff: He com pleted
c h -a v -e achique modo na-bé'n c h i-r-e .
how: I w ill te ll you how to do it.
cómodo
{ topped o f f } the food with the chile.
com pleto
tz'a ke t (adj) El vuelto
que me dió José no está completo.
utz (adj) (lit. buena} Esta
silla donde estoy sentado es cómoda.
Ri vuelto xu-ya ' pe c h -v -e ri José
Ri ch 'aq u et acuchi in -c'o vi tz'uyu l
man tz'a ke t ta.
yalan utz.
complete: The change that he gave me
com fortable: This chair where I'm
is n 't complete.
s ittin g is com fortable.
com padecer
com plicar
-c o v ir (vi) El golpe que
me di com plicó mi enferm edad. Ri
-jo y o v a j vachaj (fv) Ayer
m urió la mamá de don Jorge y yo le
ch'eyonic x in -ya ' c h -v -e yalan
compadezco. Ivir x-q u e n ri ru -te ' ri
x -c o v ir ri nu-yabil.
ma Jorge y yin n in -jo yo va j ru-vech.
to complicate, to make worse: The
to sympathize with: Yesterday don
blow that I got {lit. that I gave
m y s e lf} com plicated my illness.
Jo rg e's m other died and I sympathize
com poner
with him.
com pañero
achibil (s) Tengo un
-c h o jm iris a j (adjrvivt2)
Al fin compuso usted mi radio. C'a
com pañero que va conm igo a la
ru -n a j, xa -ch o jm irisa j ri nu-radio.
escuela. Yin c'o jun v-a ch ibil ri
to re p air, to fix: You fin ally
n i-p e c h - v - ij pan escuela.
re p aired { fix e d } my radio.
companion: I have a companion that
-n u c ' (vt1) {lit. arm a r} El
goes with me to school.
com parar
re lo je ro compuso mi reloj. Ri nuc'uy
-jun am a) (adj:vt2) Tenemos
tak re lo j xu -n u c' pe ri n u -re lo j.
que com parar los libros. C'o chi
m ka -ju ju m a j ri tak vuj.
to put together, to fix: The
to compare: We have to compare the
watch.
books.
com partir
watchmaker put together { fix e d } my
com ponerse
-je c h (vt1) Solo tenía
-c'a ch o j (vi) Don Pedro
estuvo dos meses enferm o pero ya se
una tortilla don Juan pero la
compuso. Ri ma Pedro c'o chic ca'i'
com partio con sus hijos. Xe jun
ic' chi ni-ya vej, pero vacami
ru-va y c'o ri ma Juan y xu -je ch
x-c'a ch oj ya el.
c h i-q u i-v e c h ri r-a lc ’ual.
to recover: Don Pedro was sick tor
to share: Don Juan only had one
two months but now has recovered.
tortilla but he shared it with his
sons.
com plem entar
compra
lok'oj (vt1:s)
purchase
-tz'a ka tisa j (vt2)
com prar
39
-lo k ' (vt1) Fui al mercado
the movies with a girl.
y com pré bananos. X i-be pa c'ayibel
com prom iso
y xm -lo k' sak'ul.
-y a ' tz ij c h -e (fv) { l it
to buy, to purchase: I went to the
dar palabra} No puedo ir con usted
market and bought bananas.
porque ya tengo un compromiso. Man
com prender
c'o ta modo y i-b e c h -a v -ij rat r-om a
-k'ax ch -vech (fv), -o c
pa vi'aj (fv) Me cuesta mucho
com prender el inglés. Yalan c'ayef
ya xin -ya ' ri n u - tz ij c h i-r- e jun
chi n i-k'ax c h i-n u -v e c h {n -o c pa
appointm ent: I ca n't go with you
n u -v i'} ri inglés.
because I already have another
chic.
appointment.
to comprehend, to understand: It is
con
h ard lo r me to com prehend
com probar
-iq 'u in (prep) Me voy con él.
Y i-be r-iq 'u in rija'.
{ u n d e rsta n d } English.
with: I'm going with him.
-tz 'e t (vt 1) {lit. ve r}
Tengo que com probar si es cie rto lo
achoj -iq 'u in (prep) ¿Con
que me d ijo Ildefonso. C'o chi
quién te vas a ir a pasear? ¿Achoj
m n -tz ’e ta' na si vi k itz ij ri x u -b ij
r-iq 'u in yabe -b iya j vi?
pe c h -v -e ri Ildefonso.
with whom?: With whom are you going
to verity: I have to ve rity { lit.
to take a walk?
se e } it what Ildefonso told me is
achoj c h -e (prep) ¿Con q ué
true.
vas a hacer ese trabajo? ¿Achoj ch -e
-to jto b e j (vt2) No comprobamos
na-ben vi la samaj la'?
si era cie rto o no lo que d ijo el
with what?: With what are you going
to do that ¡ob?
bolo. Man xka -to jto b e j ta si vi
conciencia
kitz ij o man k itz ij ta ri x u -b ij ri
mentir. X-oka ka c h i-n u -c 'u 'x chi man
utz ta n in -tz 'u c tzij.
drunk told us was true or not.
com prom eter
-oka ka ch -c'u 'x (fv) Mi
conciencia dice que no es bueno
k'abarel.
to check: We d id n 't check it what the
conscience: My conscience tells me
-ya ' tz ij (fv) { l it dar
that it is n 't good to lie.
palabra} Me com prom etí para ir con
condenar
él. X m -ya' n u -tz ij c h i-r- e rija '
-k 'e t tz ij pa vi'a j (fv)
chi yi-b e r-iq'uin .
Dios condenará a los malvados. Ri
to prom ise, to give your word: I
Dios xti-k'a ton tz ij pa q u i-v i' ri
prom ised { gave my w o rd } that I would
aj-m aqui'.
go with him.
to condemn: God will condemn the
wicked.
-b ij el (fv) { l it d ecir} Hoy
condición
me com prom etí para ir al cine con
ru-banon (s) Esa persona
se encuentra en mala condición. La
una m uchacha Vacami x in -b ij el chi
yi-be pa cine r-iq 'u in jun xten.
jun vmek la' man utz ta ru-banon.
to promise: Today I prom ised to go to
shape, condition: That person is in
40
bad shape { c o n d itio n }.
conducta
co nfirm ar
na'oj (s) El niño tie ne
véase comprobar,
conform arse
-cu ke r c'u'x (fv) Yo me
muy buena conducta en la escuela. Ri
conform o con lo que me dices. Yin
ac'ual yalan je be l ru -n a 'o j pan
n i-c u k e r n u-c'u'x r-iq 'u in ri n a -b ij
escuela.
pe ch -v-e .
conduct, behavior: The ch ild has very
to agree, to conform : I agree
good conduct { b eh avior} at school.
conectar
{ co n fo rm } with what you tell me.
-tu n (vt1) Ellas conectaron
conform e
los dos alam bres. R ije ' xq u i-tu n
junan achi'el 0 Hemos
hecho el tra ba jo conform e a lo que se
q u i-tz a 'n ri ca'i’ alambre.
nos mando. Xka-ben ri samaj junan
to connect: They connected the two
achi'el ri x-b ix can ch i-k-e .
wires.
in accordance with, accordin g to: We
conejo
umul (s)
have done the work in accordance with
rabbit
{ accordin g to } what you told us.
conferencia
n im a le j m o lo jri'il (fn)
-cu ke r c'u'x (fv) Yo estoy
conference, m eeting
confesar
conform e con lo que me tocó de mi
-k 'a la jiris a j mac (fv)
herencia. Yin x-cu ke r n u-c'u'x
Tengo que confesar mis pecados con
r-iq 'u in ri xinv-ich in aj.
Dios. C'o chi n m -k'a la jirisa j ri
to be satisfied: I am sa tisfied with
nu-m ac ch -u -v e c h ri Dios.
what I have inherited.
to confess: I have to confess my sins
confundir
to God.
confianza
-xo l (vt1) Roberto
confundió los libros. Ri Roberto
-cukuba' c'u'x (fv) A mi
xe ru -xol ka ri vuj.
esposa yo le tengo mucha confianza.
to mix up: Roberto got the books
Janila nin-cukuba' n u-c'u'x r-iq 'u in
mixed up.
ri v-ixjayil.
confundirse
-sech (vt1) El niño se
confidence, trust: I have a lot of
confundió con los libros. Ri ac'ual
confidence { tru s t} in my wife.
x-sach q u -iq 'u in ri vuj.
cukul -c'u 'x (fv) Ese muchacho
to confuse: The child was confused by
es de mucha confianza. Ri ala' yalan
cukul n u-c'u'x r-iq'uin .
the books.
confidence: That boy is worthy of
cuando me lo conto. Yalan xiru-su k'
-su k' (vt1) Me confundió mucho
tok x u -tz ijo j ch -v-e .
confidence.
confiar
-cukuba' c'u'x c h -ij (fv)
to confuse: He really contused me
Ayer me confiaron este aparato. Ivir
when he related it to me.
xqui-cukuba' pe q ui-c'u'x c h i- r - ij re
confusión
jun aparato re'.
-sé'ch c'u'x (fv) Cuando
el alcalde dijo que había guerra,
to entrust with: Yesterday they
hubo una gran confusión. Tok ri
entrusted me with this machine.
alcalde x u -b ij chi n i-b a n a te j jun
41
oyoval yalan xu-sech q u i-c 'u ’x ri
matemáticas. Ri tijo n e l q'uiy
vmek.
r-eta m a ba l c h i- r - ij ri matemáticas.
confusion: When the mayor said that
knowledge: The teacher has much
there was a war, there was great
knowledge of mathematics.
confusion.
consagrar
congregarse
-m o l -i* (fn) (lit.
-je c h (vt1) {lit.
e n tre g a r} El hom bre consagró su vida
ju n ta rse }, -oka (vi) {lit. lle g ar}
a la obra de Dios. Ri achín x u -je c h
Toda la gente se congregó en la
ri ru -c ’aslen pa ru -sa m a j ri Dios.
plaza. C -on ojel ri vinaki' xq ui-m o l
to consecrate: The man consecrated
q u - i' {xe-oka ka} pa ri plaza.
his life to G od's work.
to congregate, to gather together:
conseguir
- il (vt1) {lit. hallar}
Everyone congregated { gathered
Hoy conseguí un buen trabajo. Vacami
tog e th e r} in the plaza.
x m v-il ju n n u-sam aj yalan utz.
conju n to
to get, to find: Today I got (fo u n d )
m olaj (vt1:s) Hay un
conjunto de anim ales en la Aurora.
a good /ob.
C'o jun m olaj chicopi’ pan Aurora.
consejero
group: There is a group of anim als at
the Aurora.
consejo
m olaj (vt1:adj), tzob a j (adj)
pixabanel (vt2s)
counselor
-pixa ba j (vt2) Yo necesito
que usted me dé un consejo. Yin
Necesitamos un conjunto de hom bres
n i-c ’a tzin c h -v -e chi yina-pixabaj.
para que toque en la fiesta mañana.
to give advice, to counsel: I need
N i-c'atzin jun m olaj {tz o b a j} achi'a’
you to give me some advice {to
counsel m e }.
chi ye-k'o jom an ch -u -p a n ri mma k 'ij
chva'k.
consentir
véase aguantar,
band: We need a band to play at the
conservar
-ye c (vt1) Tenemos que
celebration tom orrow.
conocer
conservar esta fru ta para que nos
dure bastante. C'o chi n ika-yec re
-e ta m a j -vech (fv) Yo
fru ta re ' r-ich in n i-y a lo j juba'
conozco bien a esa persona. Ym
v-etam an utz ru -ve ch la jun vinek
k-iq'uin.
la'.
to conserve: We have to conserve this
fru it so it will last us a long time.
to know: I know that person well.
conocido
conservarse
etaman ch-vech (fadj) Ese
-b e n cuenta
(fv)
cantante es muy conocido en el
{ l it hacer cuidado} Ese joven se
pueblo. La jun achín ni-bixan etaman
conserva muy bien. La ala' la' yalan
ch -u -ve ch utz pa tm a m it
n u-ben cuenta r - i\
known: That singer is very well known
to keep, to maintain: The young man
keeps { m ain tain s) h im self very well.
in town.
conocim iento
etam abel (vt2 s) El
consideración
maestro tiene mucho conocim iento de
42
-joyo vaj vachaj (fv)
Necesito que me tengan
consideración de todas mis
are b u ild in g a new hospital.
problemas. N i-c'a tzin c h -v -e chi
co nsu ltar
n i-jo yo va j n u-vech c h i- r - ij r-o n o je l
- c ’u tu j (vt2) { l i t
p re g u n ta r} Mañana le voy a consultar
ri nu-c'ayeval.
mi enferm edad al doctor. Chva'k
to have consideration: I need you to
x tin -c 'u tu j c h i-r- e ri docto r achique
have consideration to r all my
yabil in ru-chapon.
problem s.
to consult, to ask: Tomorrow I'm
considerar
going to consult { a sk} the d octor
-jo y o v a j vachaj (fv)
Considere mi problema. Ta-joyovaj
about my sickness.
juba' ru -ve ch ri n u -c ’ayeval.
- t z ijo j (vt2) Consultemos ese
to consider: C onsider my problem .
problem a e ntre nosotros. T ik a -tz ijo j
consolar
ri c'ayeval ri' ch i-ka -ve ch roj.
-b o c h i'ij (vt2) El niño
está triste ; consuélelo. Ri ac'ual
to discuss: Let's discuss this
ni-bison; ta -b o ch i'ij.
p roblem among ourselves.
to console: The ch ild is sad; console
-c'u lu b a ' (e stvt2 ) Voy a
him.
consultar con mi mamá sobre este
-cukuba' c'u'x (fv) Cuando
trabajo. X tin-c'ulub a' ri n -te ' pa
m urió su esposo, los amigos la
ru -v i' re samaj re'.
consolaron. Tok x-q u en ri r-a c h ijil,
to consult: I'm going to consult with
ri r-a ch ib il xq ui-cukuba' ru-c'u'x.
my m other about this work.
to console: When his wife died, his
contagiar
frie n d s consoled him.
construcción
-ya ' pe c h i-ij (fv) ( l it
dar} No te me acerques mucho porque
baniquil (vt1:s) Vamos
me vas a contagiar la gripe. Man
a em pezar la construcción del nuevo
c a -je l pe yalan v-iq 'u in r-om a na-ya'
edificio. Tika-chapa' el ri
pe yabil grip e c h i-v -ij.
to in fect, to give: Don't come too
ru -b an iq u il ri c'ac'a' jay.
construction: Let's start the
near me because you are going to
construction of the new building.
in fe ct me with { give m e } a cold.
pabaxic (e s tv t2 s ) Hoy
contar
-a jila j (vt2) Ya hemos
empezamos la construcción de mi
casa. Vacami nika-chep ri ru-pabaxic
contado diez aguacates. X k-a jila j yan
ri v-achoch.
to count: We've already counted ten
construction: Today we start the
avocados.
la ju j oj.
- tz ijo j (vt2) Me contaron lo
construction o f my house.
co nstru ir
-paba' (e stvt2 ) Los
que les pasó. X q u i-tz ijo j c h -v -e ri
trabajadores están construyendo un
xqui-c'ulvachij.
hospital nuevo. Ri sam ajela'
niqui-paba' el ri c'ac'a' hospital.
to tell: They told me what happened
to them.
to build, to construct: The workers
-b ij (vt2) Me contó que ya
43
he was content.
vino el doctor. X u -b ij pe c h -v -e chi
contestar
x -p e yan ri ak'omanel.
- b ij (vt1) El m aestro les
p reguntó pero ellos no contestaron
to tell: He told me the doctor
nada. Ri tijo n e l x u -c 'u tu j c h i-q u -e
already came.
contar con -cukuba' c'u*x (fv)
pero rije ' m anjun xq u i-b ij.
Cuento con su ayuda para hacer ese
to answer: The teacher asked them but
trabajo. N m -cukuba' nu-c'u*x
they d id n 't answer anything.
c h -a v -ij r-ic h in y in a -to ' c h i-r- e la
-tz o lij ru -b ixic (fv) Maria no
sama).
le contestó. Ri Maria man x u -tz o lij
to count on: I count on your help to
ta ru -b ixic c h i-r-e .
do this iob.
to answer: M aria d id n 't answer him.
contener
continuar
c'o ch -u -p a n (fv) La
c'a...na () Antonio
continua enfermo. Ri Antonio c'a
canasta contiene tomates. Ri
chaquech c'o ixcoya' ch -u -pa n .
n i-ya ve j na.
to contain: The basket contains
still, yet: Antonio is s till { y e t}
sick.
tomatoes.
contenido
continuar
achique c'o ch -u -p a n (fn)
contra
{lit. lo que está adentro} Queremos
véase tam bién seguir.
ch -vech (prep) Ponga la
ver el contenido de esa caja.
espalda contra la pared. Ta-ya' apon
N ik-a jo ' n ik a -tz 'e t achique c'o
a v -ij ch -u -ve ch ri xan.
c h -u -p a n la caja la'.
against: Put your back against the
contents: We want to see the contents
wall.
{ lit. what is in s id e } of that box.
-iq 'u in () Los indigenes se
contentar
pelearon contra los españoles. Ri
-b e n quicoten c h -e (fv)
e -n a tu ra l xe-ch 'ayo j q u - i' q u -iq 'u in
{lit. hacer aleg re } La novia
contentó a Juan. Ri ru -m e tz ' xu -b en
ri españoles.
quicoten c h i-r- e ri Juan.
against: The Indians fought against
to make happy, to please: John's
the S paniards.
g irlfrie n d made him happy {p le ase d
c h -ij (prep) Ellos se pusieron
him }.
en contra de nosotros. R ije'
-q u ic o tiris a j (vi:vt2) La madre
xq u i-p isco lij q u -i' c h i-k -ij roj.
contentó a su hijo. Ri te 'e j
against, in opposition to: They put
xu -q u ico tirisa j ri r-al.
themselves against us {in opposition
to u s}.
to make happy. The mother made her
contraer
son happy.
contento
-q 'u e m (vt1) Yo he
contraído una enferm edad muy grave
-q u ico t (vi) Cuando vino su
Yin xin -q 'ue m pe jun yabil yalan
mamá él se puso muy contento.
Tok x-pe ri ru -te ', yalan x -q u ic o t
nim.
to be content: When his mother came
to contract: I have contracted a very
44
serious sickness.
m altrata yo me tengo que controlar
-s ic ' (vt1) Saber donde
para no enojarm e. Tok rat yina-yok',
co n tra je esta enferm edad. Acuchi na
c'o chi n in -b e n cuenta v - i' r-ic h in
x in -s ic ' vi re yabil re'.
man n i-p e ta v-oyoval.
to contract: Who knows where I
to co ntro l yourself: When you
contra cted this sickness.
m istreat me I have to co ntro l m yself
-c 'u le ' (est) Esos dos
so as not to get angry.
co ntra je ro n m atrim onio ayer. La
convenir
ru -c'a m o n (vt1) A don
ca'i' vinaki' la' x e -c 'u le ' ivir.
Roberto no le conviene hacer ese
to get m arried: Those two got m a rried
trabajo. Ri ma Roberto man ru-c'am on
yesterday.
ta n u-b e n la samaj la'.
co ntra rio
man ru-c'am on ta (fv) Lo
to be agreeable t a It is n 't
que usted está haciendo es contrario
agreeable to don Roberto to do that
a la ley. Ri a-chapon ru -b a n iq u il rat
work.
man ru-c'a m o n ta ch -u -v e c h ri
conversar
k'atbel tz ij.
co n ve rtir
contrary to, against: What you are
véase platicar,
-be n..ch-e (fv) Esa casa
la convertieron en un hospital. La
doing is contra ry to { a g a in st} the
jay la' xq u i-b e n hospital c h i-r-e .
law.
to convert: They converted that house
contrato
-b ij (vt1) {lit. d ecir} No
into a hospital.
puedo tra b a ja r porque tengo un
co nve rtirse
contrato con este señor. Manek
-tz o lin pe c'u'x (fv) El
hom bre se convertió y creyó en
modo yib e -sa m e j chic, r-om a ya
Dios. Ri achin x-tz o lin pe ru -c'u 'x y
n u-bin chic c c h i-r-e re achin re ' chi
xu -n im a j ri Dios.
y i-sa m e j r-iq 'u in .
to be converted: The man became
to have a contract: I can't work
converted and believed in God.
because I have a contract with this
-p o n - i ' ( v tl) El bru jo se
man.
convertió en ardilla. Ri bálma
-c 'u l t z ij (fv) No puedo
xu-pon r—i* chi cuc.
tra ba ja r porque tengo un contrato
to become, to turn into: The witch
con este señor. Manek modo
d octor became { turned in to } a
y ib e-sam ej chic, r-om a ya xin -c'u l
squirrel.
chic k a -tz ij r-iq 'u in re achin re'
convidar
chi yi-s a m e j r-iq'uin .
cooperativo
to have a contract: I ca n't work
cooperativo (s)
cooperative
because I have a contract with this
copiar
man.
controlarse
véase invitar,
-ben vachibel (fv) { l it
hacer apariencias} Tenemos que copiar
-ben cuenta - i' (fv)
esas le tras que están en la pared.
{ l it hacer cuenta} Cuando usted me
C'o chi nika-ben el ru-vachibal la
45
co rtar
letra ri c'o ch -u -v e c h la pared la'.
-ch o y (vt1) ¿Me presta su
to copy: We have to copy those
m achete para cortar ese árbol? ¿La
lette rs that are on the wall.
n m -k e j ri a -m achete c h -v -e chi
coquetear
n in-cho y la che' la*?
-s u j -i* (vt 1) {lit.
o frecerse a} Esta muchacha coquetea
to cut: W ill you lend me your machete
mucho con Francisco. Re jun xten re '
to cut down that tree?
yalan n u -su j r—i* ch -u -v e c h ri
-k u p ij (vt2) Cortemos el
Francisco.
árbol con el serrucho. Tika-kupij
to flirt: That g irl flirts a lot with
ri che' r-iq 'u in ri serrucho.
Francisco.
to cut with a saw: Let's cut down the
-c'akatin (vi) { l it estar
tree with the saw.
atravieso} Esta muchacha coquetea
-tz a q 'u ij (vt2) Cuando me
mucho con Francisco. Re jun xten re ’
pelee con los ladrones, me
yalan m -c ’akatin r-iq 'u in ri
cortaron el brazo con un machete
Francisco.
Tok xin-chayon q u -iq 'u in ri
elek'oma', x q u i-tz a q 'u ij el ri
to flirt: That g irl flirts a lot with
nu-k'a'.
Francisco.
co ra je
to cut o ff with a machete: When I
c'alen (s) El hom bre tie ne
coraje. Ri achin c'o ru-c'alen.
fought with the thieves, they cut o ff
courage: The man has courage.
my arm with a machete.
corazón
-s e l (vt1) Vamos a cortar
ánima (s) Me duele mucho
el corazon al ver a María tan
fru ta s. Jo' tika -se la ' tak frutas.
enferma. Yalan ni-k'axon ri v-anim a
to cut fru it: Let's cut fru it.
n in -tz 'e t ri María yalan m -yavej.
-vux (vt 1) Vamos a cortar
heart: My heart aches to see M aria so
el café. N ikabe-vuxu' ru -ve ch
sick.
ri café.
c'u*x (s) Me duele el corazón
to cut coffee: Let's cut the coffee.
porque me acabo de pelear con Carlos.
-te m (vt1) Vamos a ir a
Ni-k'axon c h i-n u -c 'u 'x r-om a c'a
cortar esas flo re s. Nikabe-tam a'
xm -ben ka oyoval r-iq 'u in ri
ri co tz'i'j.
Carlos.
to cut flowers: Let's go and cut
heart: My heart is broken { I am
those flowers.
d ow nhearted} because I /ust fought
-e le sa j (vt2) { l it q u ita r} Ya
with Carlos.
cortaron la luz. X qu-e le saj ya el ri
cordero
luz.
a lej carne'l (fn)
to turn o ft, to cut o ft: They turned
lamb
cordón
cortada
cut
o ff { cut o f t } the electricity.
véase lazo,
-ju c ' (vt 1) El joven se
socotajic (vt2s)
cortó el pelo a la rapa. Ri ala'
48
x u -ju c ' ru -v i’.
c h i-q u - e } r-o n o je l ri man utz ta
to cut hair (in a crew cut): The
xa-be
young boy cut his h air in a crew cut.
to c o rre d : I need to co rre ct all
co rte
ukaj (sg) Ese señor le
your errors.
regaló un co rte a la Elena. Ri jun
c o rre r
ixok xu -s ip a j jun ukaj c h i-r- e ri
-b e anen (fv), -a n in (vi)
Ricardo co rre rápido. Ricardo n i-b e
Elena.
anen {n -a n in }.
skirt: That man gave Elena a skirt.
to run: Ricardo runs fast.
-u k (s) Ramona tie ne un corte
-b iyin (vi) {lit. andar} El
muy bonito. Ri Ramona c'o jun r-u k
río co rre por la montaña. Ri
jebel oc.
r-a ke n ya' n i-b iyin pa q'uechelaj.
skirt: Ramona has a very p re tty
to run: The rive r runs { lit. w a lks}
skirt.
through the mountains.
corto
co'ol -aken (fadj) Mi dedo
- je lo j (vt2) Corre esa silla
gordo es el más corto de todos. Ri
para allá. T a -je lo j apon la
ti'o j ri ru -v i' n u-k'a ' ja ri' ri
ch'aquet q u e -la ’.
más co'ol oc r-ake n ch i-q u i-v e c h
to move: Move that chair over there.
c-o n oje l.
-o k o ta j (vt2) Juan corre
short: My thumb is the shortest of
caballos con un látigo. Ri Juan
all.
n r-o ko ta j ri q u ie j r-iq 'u in jun
c'a paq'uic (adj) Esta camisa
asiar.
está demasiado corta. Re camisa re'
yalan c'apaq'uic.
to run something: Juan runs horses
with a whip.
short: This shirt is too short.
corral
c o rrie n te
coc (s)
co rra l
correcto
man can ta utz (fadj)
{lit. no tan bueno} Ese saco está
hecho con tela muy corriente. La jun
k itz ij (adj) La respuesta
saco la' banon chi jun tzie k man can
que me diste es correcta. Ri tz ij ri
ta utz.
xa -b ij pe c h -v -e kitzij.
ordinary: That coat is made with very
o rdinary cloth.
correct: The answer that you gave me
is correct.
choj (adj) Esa persona es muy
choj oc (fadj) {lit. común}
correcta. La jun vmek la' yalan
corriente. La jun saco la' banon chi
Ese saco esta hecho con tela muy
choj.
proper: That person is very proper.
co rre gir
jun tzie k choj oc.
ordinary. That coat is made with very
ordinary cloth.
-c h o jm iris a j (adjvt2),
-b e n choj (vt1) Necesito corregir
cosa
cosa (s) El me d ijo dos o tres
todos sus errores. N i-c'atzin chi
cosas im portantes. Rija' x u -b ij
n in -ch o jm irisa j {n in -b e n choj
c h -v -e caY oxi' cosas e-c'atzm el.
47
cosquilla
thing: He told me a lew im portant
-b e n sanum (fn), -b e n
sanen (fn) El niño me está
things.
cosa (cosas físicas)
haciendo cosquillas. Ri ac'ual
chuxtek (s)
El cuarto está lleno de cosas. Ri
nu-bé'n nu-sanum {nu -sa ne n}.
jay nojm ek chi chuxtek.
to tickle: The ch ild is ticklin g me.
cosquilloso
thing (ph ysical things): The room is
cosecha g eneral
ru-sanum .
tico'n (vt1:s)
ticklish: Petronila is very ticklish.
crop, harvest
cosecha de frijo l
costa
mac’o j (vt1:s)
cosecha de maíz
costar
je ch' (vt1: n)
cosecha de trig o
c'ayef ru-baniquil.
k'atoj (vt1:s)
to be d iffic u lt: This corn harvest is
harvest (w heat)
cosecha de café
vuxuj (vt1:s)
very d iffic u lt.
c'o to j (vt1:s)
cuesta el libro? ¿Jampe' r- a jil n
a jil (s) { l it costo} ¿Cuánto
harvest (c o ffe e )
cosecha de papa
vuj?
harvest (p o ta to)
cosecha de caña
cost: What is the cost of the book?
choyoj (vt1:s)
costilla
harvest (ca n e)
costo
-m ee (vt1)
r-a jtl re xajab re'?
-je c h ' (vt1)
cost: What is the cost of these
to harvest corn
shoes?
-k 'e t (vt1)
costoso
to harvest wheat
cosechar café
costosa. Y a-jote ' el pa ru -v i' ri
to harvest coffee
juyu' ri' yalan c'ayef.
-c 'o t (vt 1)
d iffic u lt, hard: The clim b up that
to harvest potatos
cosechar caña
c'ayef (adj) { l it duro} La
subida de esa m ontaña fue bastante
-vux (vt1)
cosechar papa
mountain was very d iffic u lt { h a rd ).
-choy (vt 1)
costum bre
to harvest cane
coser
véase hueso,
a jil (s) ¿Cuál será el costo
de estos zapatos? ¿Jampe' cami ri
to harvest beans
cosechar trig o
c'ayef (adj) Esta tapisca
cuesta bastante. Ri jech re' yalan
harvest (c o rn )
cosechar maíz
tak'aj (s)
coast
harvest (bean)
cosechar frijo l
-p e sanum (fv) Petronila
es muy cosquillosa. Ri Petronila x-pe
fu ll of things.
modo (s) En este pueblo
tenemos la costum bre de celebrar el
- t ’is PN ITZ SU (vt1), tz ’is
PA CO TN (vt1) Mi mamá me va a cose r
día de San Antonio. C h -u -p a n re
una camisa . Ri n -te ' x tu -t'is
tinam it re ' c'o ka-m odo chi m ka-ben
{x tu -tz 'is } jun nu-cam isa
to sew: My mother is going to sew me
ru -n im a k 'ij ru -k 'ij ri San Antonio.
a shirt.
custom of celebrating San Antonio
48
custom: In this town we have the
day.
to grow: This child has grown a lot
ri -b a na la ' (fn) { l i t lo que
this month.
se hace} Me habló de las costum bres
-q 'u iy (vi) Cuando entraron
de sus padres. X u -tz ijo j pe c h -v -e ri
esos hom bres en el grupo, el grupo
xqui-ba n ala ’ ri ru -te ’ ru -ta ta '.
creció. Tok xe -o c la achi'a' la'
cuslom : He spoke to me of your
c h -u -p a n ri grupo, ri grupo x -q 'u iy
p a re n t's custom s {lit. what they d o }.
costura
más.
to increase: When those men entered
t'iso b e l (vi:s) PN ITZ SU,
the group, the group increased.
tz ’isel (vi:s) PA CO TN A esta
pantalón se le abrió un hoyo en la
creencia
costura de la manga. Re curson re '
b elief
cre e r
x -re tz e ro ' ka pa r u - t ’isobal
nim abel c'u*x (fn)
-n im a j (vt2) El creyó lo que
{ ru -tz 'is e l} chi r-aken.
usted le dijo. R ija' xu -n im a j ka ri
seam: These pants have a hole in the
x a -b ij c h i-r-e .
to believe: He believed what you told
seam on the leg.
crá te r
him.
xe’ eyaj juyu' (fn) {lit. la
crem a (el color)
boca del m onte}
creación
ru -b a n iq u il (vt1:s),
cria
tz'ucu b el (vt1:s)
al (s) La gata tie ne una
cría. Ri mes c'o jun r-al.
creation
creador
suckling: The cat has a suckling
banoy (vt1:s), tz'ucunel
kitten.
criada
(vt1:s)
a j- ic ’ (fs) (lit. por mes}
maid, monthly worker
creator
cre a r
saksoj (adj:adj)
cream (co lo r), o ff white
crater
-b e n (vt1) ¿Quién creó el
c riar
-q 'u iy tis a j (vi.-vt2) A ese
mundo? ¿Achique x-banon r-ic h in ri
niño lo han criado muy mal. La jun
ru -va ch' ulef?
ac'ual la' q u i-q'u iytisa n man utz ta.
to b rin g up: They have brought up
to create: Who created the world?
that child very poorly.
-ch e p baniquil (fv) En esa
carpintería están creando una nueva
criatura
clase de camas. C h -u -p an la
cristiano -nim an ri Dios (fv) {lit.
que cree en Dios} Mi padre es un
carpintería la' qui-chapon
ru -b an iq u il jun c'ac'a' tak ch'at.
hom bre cristiano. Ri n -a ta ' jun achin
to make: In that carpm tery shop they
ru-nim an ri Dios.
are making a new kind of bed.
crecer
ac'ual (s)
child
Christian: My father is a Christian
-n im e r (vi) Este niño ha
crecido mucho en este mes. Re jun
m an.
ac'ual re* x-n im e r yalan ch -u -p a n re
criticar
-ch 'o c h -ij (fv), -yo k'
(vt1) A la m u je r le criticaron por
ic' re'.
49
decir mentiras. La ixok xq ui-yok'
¿cuál?
¿achique? 0 ¿Cuál es su
nom bre? ¿Achique ri a-bi*?
yalan r-om a ri tz'ucun tz ij.
to criticize: They criticized the
what?: What is your name?
woman to r tellin g lies.
¿achique ch -e ? 0 ¿Cuál de
crudo
ellos es más grande? ¿Achique
rex (adj) Estas papas
todavía están crudas. Re papa re'
c h i-q u -e ri je ' más nim?
which?: Which o f them is bigger?
c'a e -re x na.
cu a lq u ie r{a }
raw: These pot at os are s till raw.
cruel
xabachique (pro)
Alístense porque don Juan viene
manek na'oj (fadj) {lit. no
cualquier día. T i-nu c'u ' apon iv—i'
tener se ntim ien to}, itze l (adj) El
hom bre que golpeo a ese niño es muy
r-om a ri ma Juan n i-p e xabachique
cruel. Ri achin x-ch'ayon la jun
k'ij.
ac'ual manek ru -n a 'o j {yalan itze l}.
any: Get ready because don Juan is
cruel: The man that hit that ch ild is
com ing any day now.
xabachique c h i-q u -e (pro)
very cruel.
cruzar
-k'ax (vi), -ic'o (vi) Tenga
Cualquiera de estos libros necesito
cuidado al cruzar la calle. Ta-bana'
yo. Xabachique c h i-q u -e re vu j re '
cuenta tok ya-k'ax {y a t-ic 'o } apon
m -c'atzin c h -v -e yin.
c h -u -p a n ri bey.
any of: I need any of these books.
to cross: Be ca re fu l when you cross
cuando
the street.
tok () Cuando usted venga, le
d iré lo que sé. Tok xca-pe rat,
n in -b ij ch -a v -e ri v-etam an.
-c'o visa j (vt2) Cristobal
Colón cruzó el mar. Ri Cristobal
when: When you come. I'll tell you
Colón xu -c'o visaj ri m m alej ya'.
what I know.
to cross: C ristopher Columbus crossed
chi ju nte k () De vez en
the sea.
cuando yo voy al mercado. Chi
cuadra
ju nte k yi-b e pa c’ayibé'l.
cuadra (s), samabey (s) Mi
once in a while: Once in a while I go
casa queda a una cuadra de aquí. Ri
to the market
v-achoch c'o ch -u -p a n chic la jun
cuadra {ru-sam ab ey} apon.
¿cuándo?
when?: When are we going to bathe?
here.
cuadrado
cuanto
cuadrado (adj)
square
cuajarse
¿jampe'? () ¿Cuándo vamos
a bañarnos? ¿Jampe' yo jbe -a tin ?
b lo c k My house is one block from
ja m pe' 0 Te voy a dar
cuanto dinero quieres. X tin-ya'
ch -a v-e ja m pe' mero nav-ajo'.
-tz 'e b e tz 'o (vi) Su sangre
rápido se cuajó. Ri ru -q uiq'u e l
as much: I'm going to give you as
cha'nin x-tz'e be tz'o .
much money as you want.
to coagulate: His blood coagulated
anen () { l it rápido}, cha'nin
quickly.
() { l it rápido} Quiero que venga
50
cuanto antes. N in v -a jo ' chi ya -p e
knife
c'a v -iq 'u in anen {cha'nin}.
cuello
as soon as possible: I want you to
¿cuánto?
kulaj (sg) Esa persona tiene
un cuello muy largo. La jun vinek
come as soon as possible.
la' c'o ru -k u l yalan nim.
ija n ip e '? 0 ¿Cuánto
n e c k That person has a very large
cuestan estos zapatos? ¿Janipe'
neck.
r- a jil re xajab re'?
-e ta m a j -ve ch (fv) Yo a rreglo
how much?: How much do these shoes
ese problem a porque tengo cuello con
cost?
el alcalde. Yin n in -n u c ' la c'ayeval
cuarto
jay (s) Este es un cuarto muy
la' r-om a k-etam an ka-vech r-iq 'u in
grande. Ja re ' jun jay yalan nim.
ri alcalde.
room: This is a very la rg e room.
connections: I'll fix that problem
-achoch (s) Agustín esta en
because I have connections with the
su cuarto. Ri Agustín c'o pa
m ayor { lit. we know each o th e r}.
r-achoch.
cuenta
-n a b e j (vt2) Por fin me
room: Agustín is in his room.
d¿ cuenta lo que me está
ru -c a j (númradj) El niño ya
d iciendo ese señor. C'a ru -n a j
está en cuarto grado. Ri ac'ual c'o
x in -n a b e j ri n u -b ij pe c h -v -e ri
pa ru -c a j grado.
achí.
fourth: The ch ild is in fourth grade.
to get the point, to realize: Finally
cuatro
c a ji' (núm)
I got the point that { I realized
tour
cu brir
w h at} this man was tellin g me.
-tz 'a p ij -v i' (fv) Cubre los
-oka ch -c'u 'x (fv) Tenga en
frijo le s con una manta. T a -tz'a p ij
cuenta lo que le digo. T-oka ka
ru -v i' ri qum ek' chi ju n tziek.
c h -a -c 'u 'x ri n in -b ij ch -a v-e.
to cover: Cover the beans with a
to take heed, to remember: Take heed
cloth.
{ Rem em ber} what I tell you.
-cuch (vt1) Cúbrame con este
cuento
story
tzijo n ic (vt2s)
poncho porque tengo frío.
Q um a-cuchu' c h -e re k'u'uj re ' r-om a
cuerda
c'an (s) ¿Cuántas cuerdas de
x-p e tef c h i-v -ij.
maíz estás sembrando ahora?
to cover: Cover me with this poncho
¿Janipe' c'an avex na-ben vacami?
because I'm cold.
cuerda: How many cuerdas of corn are
you planting?
cucaracha
chajel (s), xe' la jay
(fn), cha le jay (fn)
c'an (s) ¿Tiene usted una
cockroach
cuerda para atar este paquete? ¿La
cuchara
cuchara (s)
c'o a v-iq'uin rat ju n c'an r-ich in
cuchillo (s)
cord, string: Do you have a cord
spoon
cuchillo
nin-xim re paquete re'?
51
to look out tor: We have to look out
{ s trin g } to tie this package?
cuerno
to r this very mean dog.
uc'a' (s)
cuidadoso
horn
cuero
cuidar
tz'um (s)
véase cuidado,
-b e n cuenta (fv) Esa señora
leather
cuerpo ch'aculaj (sg) Sí nosotros no
cuida muy bien a sus niños. La ixok
comemos bien, el cuerpo no tie ne
to take care of: That lady takes very
la' yalan ye ru -b e n cuenta ri r-al.
mucha fuerza. Si vi ro j man y o j-v a '
good care of her children.
ta utz, ri ch'aculaj man c’o ta
-c h a jij (vt2) Hágame el favor
r-uchuk'a'.
de cuidarm e este bulto. Ta-bana'
body: If we d on 't eat well, the body
utzil, ta -c h a jij juba' re jun
doesn't have much strength.
v -e jk a ’n re'.
-ch'acul (s) Por causa de la
to look a fter, to watch: Do me the
gripe, me duele mucho mi cuerpo.
favor of looking afte r { w a tchin g }
R-oma ri nu-kul, yalan ni-k'axon ri
this bundle for me.
culebra
nu-ch'acul.
culpa
aches a lot.
cuervo
mac (s) Por mi culpa, se nos
robó el maiz. R-oma ri nu-m ac
jo j (s), koch (s)
x-e le k'ex el ri ixin.
crow
cuesta
cum etz (s)
snake
body: Because o f my cold, my body
fault, account: Because of my fault
vachaj ju yu' (s) {lit. la
{ On my accou nt}, our corn was robbed.
cara del m onte} Vamos a subir la
culpable
cuesta. K o j-jo te ' ru -ve ch juyu'.
c'o mac (fv) El juez dijo
hill: Let's clim b the h ill { lit. the
que don Pedro es culpable. Ri k'atoy
face o f the h ill}.
tz ij x u -b ij chi ri ma Pedro c'o
cuestión
cueva
ru-m ac.
véase asunto,
guilty: The /udge said that don Pedro
ju l (s)
is guilty.
culpar -ya ' mac c h -ij (fv) A mi me
cave
cuidado
-b e n cuenta - i ' (fv)
Narciso tie ne cuidado en su trabajo.
están culpando por la m entira que
Ri Narciso nu-be n cuenta r—i' pa
d ijo Carlos. C h i-v -ij yin xq ui-ya' ka
ru-sam aj.
ri mac c h i-r- e ri tz'ucun tz ij ri
to take care, to be careful: N arciso
xu -b en ri Carlos.
to blame: They are blam ing me fo r the
takes care { is c a re fu l} in his work.
lie that Carlos told.
-ben cuenta - i ' (fv) Tenemos
cultivar
que te n e r cuidado con este perro
-s a m a jij (vt2) Nosotros
cultivam os la tierra. Roj
que es muy bravo. C'o chi nika-ben
cuenta k -i' r-om a re tz 'i' yalan
nika-sam ajij ri ulef.
c'a'el.
to cultivate, to work ground: We
52
b ro th e r-in -la w (o f a wom an)
cultivate { w o rk} the ground.
cuñado (de un hom bre)
- tic (vt1) {lit. sem b rar} Esas
La vinaki' la' n iq u i-tic ri café.
curación
usted en el brazo necesita una buena
are cu ltivatin g {p la n tin g } coffee.
curación. La socotajic c'o r-iq 'u in
tic o ’n (vt1:s)
ri a -k'a ' ru -c'a m o n chi n-ak'om ex
cultivation
cum bre
ak'om anic (vt2:s),
-a k'o m a j (vt2) Esa herida que tie ne
to cultivate, to plant: Those people
cultivo
baluc (s)
b ro th e r-in -la w (o f a m an)
personas están cultivando el café.
utz.
-v i' ju yu' (fn) Todos los
cure: That wound on your arm needs a
muchachos subieron hasta la cum bre
good cure.
de la montaña. C -on ojel ri alabo'
curar
x e -jo te ' c'a pa ru -v i' ri juyu'.
-a k'o m a j (vt2) Después del
summit: All the boys clim bed to the
terre m o to , los doctores estaban
summit of the mountain.
curando a toda la gente. Tok xu -b en
cum pleaños
ri silonel, ri ak'om anela'
k 'ij (s) {lit. día}
¿Cuándo es su cumpleaños? ¿Jam pe'
xe c-a k'om aj c-o n o je l ri vinaki'.
n i-k'ax a -k 'ij?
to treat m edically: A fte r the
birthday: When is your birthday?
cum plidor
earthquake, the doctors were treating
everyone.
-b e n r-o n o je l (fv) {lit.
hacer todo} El es muy cum plidor en
curarse
-c'a ch o j (vi) Al fin se
su trabajo. R ija' nu-be n r-o n o je l ri
curó Antonio de la gripe. C'a ru -n a j
ru-sam aj.
x-c'a ch o j ri Antonio c h i-r- e ri
thorough, complete: He is very
gripe.
thorough { com plete} in his work.
to get well: Finally Antonio got well
cum plir
-b e n r-o n o je l (fv) Cumpla
from his cold.
usted mis órdenes. Ta-bana' rat
curiosidad
-ra y ij (vt2) {lit.
r-o n o je l ri n in -b ij ch-av-e.
desear} Tengo mucha curiosidad por
to ca rry out: Carry out my orders.
ver que hay en esa cajita. Jamla
cuña
n in -ra y ij n in -tz 'e t achique c'o
ch'apel (vt1:s) Póngale una
cuña al azadón para que aprete
c h -u -p a n la ti caja la'.
to be curious: I'm very curious to
bien. Ta-ya' jun ru -ch 'a pe l asaron
see what there is in that sm all box.
chi n u-che p utz.
wedge: Put a wedge in the hoe so
curva
that it holds.
cham arra
cuñada (de una m ujer)
chamarra es azul. Ri k’u 'uj rex.
blanket: The blanket is blue.
ixnam (s)
sister-in-law (o f a m an)
cuñado (de una m ujer)
k'u 'uj (sg) PA CO ITZ,
-c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) La
ah* (s)
sister-in-law (o f a woman)
cuñada (de un hom bre)
véase vuelta,
-c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
echan (s)
tengo una chamarra. C'o jun n u-c'ul
53
joke
{n u -k 'u '}.
blanket, quilt: I have a blanket
chistoso
yacol tze'e n (fadj) El
payaso es chistoso. Ri payaso yacol
{q u ilt}.
charco
tze'en.
ch'abek (s) El niño se
tunny. The dow n is tunny.
cayó boca abajo en el charco. Ri
chocar
ac'ual jupul x-tza k pa ch'abek.
-p a k 'ij (vt2), -to c h 'ij (vt2)
mud: The child fe ll tace down in the
Los dos cincos chocaron. Ri ca'i'
mud.
cincos x q u i-p a k'ij {x q u i-to c h 'ij}
charlar
q u-i'.
véase platicar,
chicle
to collide: The two marbles collided.
cach' (vt1:s)
-p a x ij (vt2) Los dos carros
chewing gum
chico
chocaron. Ri ca'i' ch'ich' xq ui-pa xij
co'ol (adj), cocoj (adj)
plural
q u i-p a le j.
small
to crash: The two cars crashed.
chile
chom pipe (macho)
ic (s)
ko'l (s), chonko'l
(s)
chile
chism e
turkey (to m )
molonen tz ij (fn) Las m ujeres
chom pipe (hembra)
contaban muchos chismes. Ri ixoki'
pi'y (s)
turkey (h e n)
q 'uiy m olonen tz ij xqui-ben.
chuchito
gossip: The women told lots of
tacamel (s)
tamale
gossip.
chism ear
chueco
-ca m u lu j tz ij (fv) Las
man utz ta (fadj) {lit. no
m u je re s estaban chismeando en el
bueno} El tra ba jo que hizo está muy
mercado. Ri ixoki' xq ui-cam ulu j tz ij
chueco. Ri ru -sa m a j xu -b en yalan man
pa c'ayibel.
utz ta.
to gossip: The women were gossiping
p oorly done, s lo p p y The work that he
in the market.
did is very poorly done ( very
chispa
slo pp y}.
ru -b ix k'ak' (fn) Que no te
chupar
quemen las chispas del fuego. Man
-tz 'u b (vt 1) El niño se
chupa el dedo. Ri ac'ual n u -tz 'u b ri
ca ru -c'a t ri ru -b ix k'ak'.
spark: Don't let the sparks from the
ru-k'a'.
fire burn you.
to suck: The child sucks his thumb.
bix (s) El chiste no tiene
-tz 'u b (vt1) La esponja chupa
chispa. Ri c'acatil man c'o ta
el agua. Ri esponja n u -tz 'u b ri ya'.
ru-bix.
to absorb: The sponge absorbs the
life, spark: The /oke doesn't have
water.
life { s p a rk}.
- t ij ya' (fv) El bolo chupó
chiste
otra vez. Ri k'abarel x u -tij chic
c'acatil (s), k'olonic
(vt1:s)
yaV
54
to d rin k alcohol: The d runk began
-tz u ' (vi) Las ventanas de esta
d rin kin g alcohol again.
casa dan a la calle. Ri ventanas
danza
r-ic h in ri jay ye -tzu 'u n ka pa bey.
véase baile,
dañarse
to open to: The windows o f this house
-vu lu vu ' (vi) { l it
d e s tru ir} En el te rre m o to se dañaron
open to the street.
las casas. C h -e ri silonel,
-y a ' pa c'as (fv) Ese som brero
xe -vu luvu ' ri jay.
lo dan fiado en la tienda. La
to destroy. In the earthquake the
pavi'aj la' c'o modo n iq u i-ya ' pa
houses were destroyed.
c'as.
-lo b o lo ' (vi) {lit. doblar}
to give on credit: They give that hat
Cuando le pegué a la piedra, se
on cre d it in the store.
dañó mi azadón. Tok x in -tz e k ri
-m a tio x ij (vt2) A Juan no le
v-asaron c h -e ri abej, x -y o jte j ri
dieron gracias por el favor que
v-asaron.
hizo. Ri Juan man x q u i-m a tio xij ta
to ruin: When I struck the rock, it
c h i-r- e ri utzil xu-ben.
ruined my hoe.
daño
to give thanks: They d id n 't give Juan
thanks fo r the favo r he did.
ch 'a'o j (s) Las grandes
lluvias causaron mucho daño en el
-ra y ij (vt2) Me dan ganas
pueblo. Ri nima'k tak job, yalan
de com erm e un mango. N in -ra y ij
ch'a’o j xq ui-be n ch -u -p a n ri
n in - tij jun mango.
tinam it.
to want to: I want to eat a mango.
damage: The great ram s caused much
-s u ju j (vt2) Yo le voy a dar
damage in the town.
parte a la policía. Yin yib e -su ju n
man utz ta -b e n c h -e (fv)
c h i-r- e ri policía.
(lit. hacerle malo} La comida con
to report: I'm going to re p ort it to
chile me hace daño a mí. Ri
the police.
r-iq u il ri c'o ic r-iq 'u in man utz ta
-c h e p (vt1) Los dos amigos
nu-be n ch -v-e .
to harm: The food with chile does me
c-a ch ibil q u -i' xq ui-che p qui-k'a'.
a lot of harm.
to shake hands: The two frie n ds shook
dar
se dieron ja mano. Ri ca'i'
-ya ' (v tl) Ese árbol da buena
hands.
fruta. La che' la' n u-ya' utz ru-va'.
-a la j (vt2) A los nueve meses
to give: That tree gives good fruit.
doña Paca dio a luz. C h-u -p an
-c 'u t (vt1) { l it m ostrar} El
ri b ele je ’ ic' x-alan ri doña Paca.
enferm o no da señales de
to give birth: At nine months d oñ a
m ejorarse. Ri yava' man n u -c'u t ta
Paca gave birth.
ni-c'achoj.
to show signs: The patient doesn't
Nos dimos cuenta que salió ella.
show any sign of recovering.
Xka-ya' cuenta {X ka -n ab ej} chi x-e l
-ya ' cuenta (fv), -n a be j (vt2)
55
fu lfills his duty.
rija*.
débil
to realize: We realized that she
de
manek uchuk'a' (fv), man c'o
ta uchuk'a' (fv) Después de su
le ft.
enferm edad se quedó muy débil. Tok
0 () Quiero un vaso de agua.
rija ' x-ya ve j yalan, man c'o ta
N in v-a jo ’ jun vaso n u-ya ’.
of: I want a glass of water.
{m anek} r-uch u k'a ' x -c 'o je ' can
-ic h in (prep) Este machete es
weak: A fter his illness he rem ained
very weak.
de Pablo. Re m achete re ’ r-ic h in ri
d ebilidad
Pablo.
man c'o ta uchuk'a' (fv),
to belong toe This machete belongs to
-q 'u is uchuk'a' (fv) Tengo mucha
Pablo.
debilidad. Man c'o ta chic v-u ch uk'a '
a j- 0 Yo soy de Guatemala. Yin
{Ri v-u ch uk'a ' x-q 'u is yan}.
in a j-A rm ita .
to be weak, to have no strength: I am
very weak { I have no stre n g th }.
from : I am from Guatemala.
d e b ilita r
c h -ij (prep) ¿Habla usted de mi
-q 'u is uchuk'a' (fv),
-tukutu* (vi) Cuando me sacaron la
amiga? ¿La ya -ch'o rat c h i- r - ij ri
v-achibil?
sangre, me deb ilité demasiado. Tok
of: Are you speaking of my
x q u-ele sa j ri n u-q u iq 'u e l yalan
g irlfrie n d ?
x-q 'u is v-u ch uk'a ' {x i-tu k u tu '}.
debajo
to weaken: When they took out my
c h -u -x e ' (prep) Hay un libro
blood, I was really weakened.
debajo de esa caja. C'o jun libro
d ecente
c h -u -x e ' la cajón.
choj (adj) A ese lugar no va
under, underneath: There is a book
la g ente decente. Ri vmek choj man
under { und erne a th } that box.
ye -b e ta ch i-ri'.
deber
decent: The decent people d on 't go to
c'o c'as (fv) { l it ten e r
deuda} Don A rturo nos debe mucho
that place.
dinero. Ri ma A rturo c'o q'uiy
chiquichic (adj) Yo no creo que
ru -c'a s k-iq'uin.
don Ambrosio sea una persona decente
to owe: Don A rturo owes us a lot of
Yin man n in -n im a j ta chi ri ma
money.
Ambrosio jun achín chiquichic.
ru-c'am on (v tta d j) Ya es
decent: I d on 't believe that don
Ambrosio is a decent person.
tarde; debem os irnos. Yalan x-ka k'ij
decepcionar
ya can; ru-c'am on yoj-be.
-ya ' bis (fv), -sech
should: It is late; we should go.
c'u'x (fv) Usted me decepcionó con
ru-c'am on (v tta d j) Ese señor
sus hechos. Rat xa-ya' can yalan
es una persona que cumple con su
nu-bis {Rat yalan xa-sech n u-c'u'x}
deber. La jun vmek la' nu-ben
r-om a ri a-banobal.
r-o n o je l ri ru-c'am on nu-ben.
to disappoint: You disappointed me
duty: That man is someone who
with your deeds.
56
decid ir
x q u i-k 'a la jiris a j c h i-q u i-v e c h ri
- k 'iju j (vt2), -n o jij (vt2)
Tengo que d e cid ir si me voy a Patzún
policía ri xqui-ben.
o a Patzicía. C'o chi n in -k 'iju j
to confess: The two men confessed to
the police what they had done.
{n in —n o jij} na o xq u i-b e Patzún o
dedicar
Patzicía.
-b e n (vt1) {lit. h acer} El
to decide: I have to decide if I'm
libro está dedicado a mi madre. Ri
going to Patzun or Patzicia.
vu j banatajiné'k pe c h i-r- e ri n -te '.
decir
to dedicate: The book was dedicated
- b ij (vt1) Ellos no me d ije ro n
la verdad. R ije ' man x q u i-b ij ta ri
to my mother.
k itz ij c h -v -e .
xe ch-pan c'o (fv) {lit. sólo
to telk They d id n 't tell me the
estar en} Yo estoy dedicado a mi
trabajo. Xe c h -u -p a n ri nu-sam a j
truth.
-c 'u l (vt1) ¿Qué q uiere
in -c'o vi.
decir eso? ¿Achique nibe -cu lu n?
to be dedicated: I'm dedicated to my
to mean: What does that mean?
work.
ru -b ixic (vt 1:s) ¿Como se
c'o ch-pan jantape (fv) { l it
dice en Cakchiquel? ¿Achique
siem pre estar en} Yo estoy dedicado a
ru -b ixic pa Cakchiquel?
mi trabajo. Yin in -c'o ch -u -p a n
to say: How do you say it in
nu-sam a j jantape.
Cakchiquel?
to be dedicated: I'm dedicated to my
work.
- b ij c h -e (fv) ¿Como se
dedo
dice perro en Cakchiquel? ¿A chique
dedo del pie
to say: How do you say dog in
dedo gordo
- k 'iju j (vt2) Tenemos que
tom ar una buena decisión para
m ka -k'iju j utz chi nika-ben re
dedo m eñique
chipix (fs)
little fin ge r
negocio re'.
defecto
to make a decision: We have to make
man tz'ake't ta (fv) {lit.
no com pleto} Ese chivo no está muy
a good decision to do this business
bueno porque tie ne un defecto. La jun
carne'l la' man can ta utz r-om a man
k'alajirisanic
tz'aket ta.
(adj:vt2s)
defect: That lamb is n 't very good
declaration
declarar
te 'e j -k 'a ' (fn), nima
ru -v i' -k 'a ' (fn)
thumb
hacer este negocio. C'o chi
deal.
declaración
ru -v i' -ake'n (fn)
toe
Cakchiquel?
decisión
ru -v i' -k 'a ' (fn)
fin ge r
n i-b ix c h i-r- e ri perro pa ch'abel?
because it has a defect.
-k 'a la jin s a j (adjrvt2) Los
dos hom bres declararon a la policía
defender
lo que hicieron. Ri ca'i’ achi'a'
-to ’ (vt1) {lit. ayudar} No
nos enfermamos porque la pared nos
57
defendió del frío. Man x o j-y a v e j
ta - b ij ri tz ij ri' c h i-q u i-v e c h ri
ixoki'.
ta pe r-om a ri pared x o jru -to '
ch -u -v e c h ri tef.
in fro n t of: Don't say these things
to p rotect: We d id n 't get sick
in fro nt o f the women.
because the wall pro te cted us from
delantera
the cold.
d eja r
ch -vech ri ch'aka' chic
(prep) {lit. e nfre n te de los dem ás}
-ya ' can (fv) El niño d ejó
El caballo blanco ya tom ó la
un libro sobre la mesa. Ri ac'ual
delantera en la carrera. Ri sek
xu-ya' can jun vuj pa ru-vi* ri mesa.
q u ie j ya xu -n ab eyij ch i-q u i-v e c h ri
to leave: The child le ft a book on
ch'aka' chic pa ri
the table.
lead: The white horse has taken the
- b ij can (fv) Don Ramón
lead in the race.
dejó dicho que vendría a las
delgado
cuatro. Ri ma Ramón x u -b ij can chi
bak (adj) {lit. hueso},
bakilej (adj) El hom bre delgado por
m -pe a las cuatro.
poco se muere. Ri achín bak {b a kile j
to leave word: Don Ramon le ft word
achín} juba' man x-quem .
that he would come at tour o'clock.
thin (used with people or anim als):
-ya ' can -yon (fv) {lit. d eja r
The thin man is about to die.
solo} Déjam e en paz porque
-b a kir (adjrvi) Por no com er se
estoy trabajando. Q uina-ya' can
ha quedado muy delgado. R-om a ri man
nu-yon r-om a nu-chapon nu-sam aj.
n i-va ' ta yalan x-b a kir ka.
to leave alone: Leave me alone
because I'm working.
to become slender: By not eating, he
became very slender.
-m e sta j (vt2) { l it olvidar} No
xax (adj) El papel delgado. Ri
dejes de venir el viernes
xax vuj.
porque te voy a necesitar. Man
thin (used with things): The thin
ta -m e sta j can chi xca-pe ri viernes
paper.
r-om a ya -c'a tzin ch i-n u-vech .
xaxilej (adj) El papel
to forget: Don't forget to come on
delgadísim o. Ri xaxilej vuj.
F riday because I'm going to need you.
delantal lantar (s)
apron
delante de
thin (used with things): The very
thin paper.
delicioso
ch-vech (prep) Mi casa
q ui' (adj) ( l it dulce}
Este mango esta delicioso. Re mango
está delante de la catedral. Ri
re' qui'.
v-achoch c'o c h -u -ve ch ri catedral.
sweet: This mango is sweet,
in fro nt of: My house is in fro nt of
delito
the cathedral.
ch'a'oj (s) La policía
agarró a ese hom bre por com eter un
ch-vech (prep) No digas estas
delito. Ri policía xu -ch e p ri jun
cosas delante de las m ujeres. Man
achin r-om a ri ru -c h ’a'oj.
58
a -sa m aj man n m v-a jo ' ta n in -b e n
crim e: The police seized that man to r
r-om a yalan c'ayef ru -b an iq u il.
com m itting a crim e.
dem anda
too: I d on 't want to do that iob that
-s u ju j (vt2) Voy a hacer una
you are doing because it is too hard.
dem anda por los daños que me has
dem onio
hecho. Y ib e-su ju n c h -a v -ij r-om a ri
a -m ac a-banalon ch -v-e .
itzel vinek (fn), a j-tz a y
(fn)
demon, devil
demand: I'm going to make a dem and
dem ostración
to r the dam ages that you have done
-c 'u t (vt1) No me
to me.
creian que podia yo hacer el
c'ayil (vt2:s) En estos dias
tra ba jo hasta que les hice una
hay mucha dem anda {negocio} de pone ho
dem ostración. Man x q u i-n im a j ta chi
negro. C h -u -p a n re k'ij vacami c'o
yin y i-tiq u ir n in -b e n ri samaj c'a
q'uiy c'ayil ri tak k'u 'uj k'ek.
tok x in -c 'u t na c h i-q u i-ve ch .
demand: There is much dem and
dem onstration: They d id n 't believe
{ b usin e ss} to r black ponchos these
that I could do the work u n til I gave
them a dem onstration.
days.
demás
dem ostra r
ch'aka' chic (fn) Después le
-c 'u t (vt1) Yo les
cuento lo demás de la historia. C'a
d em ostré que tenía razón ayer. Yin
x tin -tz ijo j na ch -a v -e ri ch'aka'
x in -c 'u t c h i-q u i-v e c h chi k itz ij ri
chic r-ic h in ru -q 'u is ib e l ri
n in -b ij ivir.
historia.
to show: I showed them that I was
righ t yesterday.
rest: A fterw ards I'll tell you the
rest of the story.
d entro de
ch-pan (prep) El lápiz
ch'aka' chic (fn) Nosotros
está dentro de la caja. Ri
llegam os prim ero y los demás se
tz'ib ab e l c'o c h -u -p a n la cajón.
quedaron atrás. Roj xojbe-apon nabey
inside: The pen cil is inside the box.
y ri ch'aka’ chic x e -c 'o je ' can
pa (prep) Juan viene dentro de
c h i-k -ij.
un mes. Ri Juan n i-p e pa jun ic'.
rest: We arrived firs t and the rest
within: Juan w ill come within the
month.
stayed behind.
demasiado yalan q’uiy (fadj) En esa
ju ba' chic (prep) Dentro de
reunión habia demasiada gente. Pa
poco va a m orir don Pedro. Juba'
ri jun m o lo jri'il e -c'o yalan e -q 'u iy
chic chi man m -quem n ma Pedro.
vi nek.
too many: In that m eeting there were
shortly, soon: Shortly { S oon} don
Pedro is going to die.
departam ento
too many people.
departam ento (s),
yalan (adj) Ese tra ba jo que
está haciendo no lo quiero hacer
cuenta (s) Estamos en el departam ento
porque es demasiado difícil. La jun
departam ento {pa ru -cu en ta}
de Chimaltenango. O j-c'o pa ri
59
Chim altenango
ye'a-q'ué'm el ri cinco centavos
departm ent: We are in the departm ent
ch i-n u -ve ch .
of Chim altenango.
righ t: You d on't have the righ t to
depender
achique na 0 Depende de lo
take away my five cents.
que me diga don A rturo, eso es lo que
tz'a ke t na'oj (fadj) { l it
voy a hacer mañana. A chique na
m ente com pleto} El es un hom bre
x tu -b ij pe c h -v -e ri ma A rturo, ja
hecho y d erecho. R ija' jun
ri’ nm be-bana' chva'k.
achín cabal y tz'ake t ru -n a'oj.
to depend: Depending on what Arturo
honest and upright: He is an honest
says, that's what I'm going to do
and u p righ t man.
tomorrow.
derram ar
d epender
véase tam bién contar con.
deportista
etz'anel (vi:s)
ixok xu -tix ka ri leche ch -u -p a n ri
player, athlete
depositar
-tix (vt1) La m u je r
derram ó la leche en el comal. Ri
ru-xot.
-y a ' can (fv) Depositaron
to spill: The woman sp ille d milk on
la basura en el barranco. X qui-ya'
the griddle.
can ri k’ayis c h -u -p a n ri sivan.
d e rre tirse
-ya 'e r (svi) La
to deposit: They deposited the trash
m antequilla se está d erritie nd o en
in the ravine.
el sartén. Ri m antequilla n i-ya 'e r
depósito
r-e ta l (vt2s) {lit.
pa sartén.
señal} Si quiero llevarm e esta agua,
to melt: The butter is m elting m the
tengo que d eja r un depósito para el
try in g pan.
envase. Vi n in v-a jo ' m n -c'u a j re jun
derribar
agua re', c'o chi n in-ya' na can jun
-e le s a j el (fv) {lit.
q u ita r} Los trabajadores derribaron
r-e ta l r-ic h in ri envase.
la casa para co nstru ir una nueva. Ri
deposit: If I want to take this soda
samajela* xq u-ele sa j el ri jay
pop, I have to leave a deposit on the
r-ic h in n iq u i-b e n jun c'ac'a'.
bottle.
to remove: The workers rem oved the
yacbel ya' (v tl.fn ) Esta casa
house to build a new one.
tie ne un depósito arriba. Re jay re'
-kasaj (vt2), -r o k ij (vt2) Los
c'o jun yacbel ya’ pa ru-vi'.
trabajadores derribaron la casa para
water storage tank: This house has a
constru ir una nueva. Ri sam ajela'
water storage tank on top.
xqui-kasaj {x q u i-ro k ij} ri jay
derecha
(fadj)
nght
derecha (adj), a j-q u i-k 'a '
derecho
k'ij (s) Usted no tiene
r-ich m n iq u i-b e n jun c'ac'a'.
to demolish: The workers dem olished
the house to build a new one.
-toc'oba' (virvt2) Un hom bre le
derecho de quitarm e mis cinco
pegó al otro y lo derribó. Ri jun
centavos. Rat man c'o ta a -k 'ij chi
achín xu-ch 'ey jun chic y xu -toc'o b a'
60
ka pa ulef.
-b iso n (vi) {lit. e n tris te c e r}
to knock down: One man hit the other
El niño se desalentó porque la
maestra le puso un cero. Ri ac'ual
and knocked him down.
d errum ba rse
x-b iso n r-om a ri tijo n e l xu -ya ' jun
-tz a k (vi) Ya se
d errum bó el puente con el tem blor.
cero c h i-r-e .
X -tzak yan ri k'a'n r-o m a ri silonel.
to get discouraged, to dishearten:
to topple over: The b rid ge top p led
The ch ild got discouraged
over in the earthquake.
{ d ishe a rten e d } because the teacher
d errum be
ul (s)
gave him a zero.
land slid e
desabrochar
desangrarse
-e l q uiq'uel (fv) { l it
salir sangre} Me corté con mi
- je k (vt1) {lit. a b rir}
El doctor me pidió que me
m achete y me estoy desangrando.
desabrochara la camisa. Ri doctor
X in-soc v - i' r-iq 'u in n u-m achete,
x u -b ij c h -v -e chi n in -je k ri
n -e l ri n u-quiq'uel.
nu-camisa.
to bleed: I cut m yself with my
to unbutton: The doctor asked me to
machete and I'm bleeding.
unbutton my shirt.
- tz 'u ju ' quiq 'u el (fv) {lit.
desagradable
salir sangre a chorros} Me corté con
man utz ta (fadj) { l it
malo} El caldo con azúcar es muy
mi machete y me estoy desangrando.
desagradable. Ri ru -ya 'a l k'utun
X in-soc v -i' r-iq 'u in nu-m achete,
n i-ya ’ox azúcar r-iq 'u in man utz ta.
n i-tz 'u ju ' ri n u-quiq'uel.
d istasteful: The broth with sugar is
to bleed: I cut m yself with my
very distasteful.
machete and I'm bleeding.
itzel -n a ' (fv) {lit. sentir
desanimado
bis (adj) La fiesta está
mal} Me desagrada mucho que le
muy desanimada. Ri nima k'ij yalan
pegues a mi patojo. Yalan itze l n in -n a ’
chi na-ch'ey ri v-alc'ual.
bis.
life le ss, boring: The p arty is really
disagreeable: I feel bad that you hit
life le ss { b o rin g }.
desanim arse
my kid.
desalentarse
-bison (vi) {lit. estar
tris te } Don Fidel se desanimó por
-q 'u is rayibel (fv)
{lit. term in ar deseos} El niño se
haber perdido todo su dinero. Ma
desalentó porque la maestra le puso
Fidel x-bison r-om a xu-sech r-o n o je l
un cero. Ri ac’ual x -q ’uis ru-rayibal
ri ru-m ero.
r-om a ri tijo n e l xu-ya' jun cero
to get discouraged, to dishearten:
c h i-r-e .
to get discouraged, to dishearten:
Don Fidel was discouraged
The child got discouraged
{ disheartened} because he lost all
his money.
( d isheartened} because the teacher
-y o j anima (fv) Los jovenes me
gave him a zero.
dijeron que había ladrones en la
61
calle y por eso me desanime. Ri
abono. Re tak avex x -q 'u iy ir r-om a
alabo' xq u i-b i) c h -v -e chi e -c'o
xka-ya' abono r-iq 'u in .
elek'om a' pa bey, r-om a ri’ x -y o jte j
to develop: These corn p lants are
v-ámma.
to dishearten: The teenagers told me
well developed because we fertilize d
them.
desatar
that there were thieves on the street
-so l (vt1), -q u ir (vt1) Este
and because of that I became
nudo está muy d ifícil de desatar.
disheartened.
Re c'oloq'uic yalan cof chi na-sol
desaparecer
-sé'ch (vt1) Se
{n a -q u ir}.
to untie: This knot is very d iffic u lt
desapareció un niño en el barranco.
to untie.
X-sech jun ac'ual pa sivan.
to disappear: A child d isappeared in
desayunarse
the gorge.
-va ' r-ic h in mmak'a'
(fv) {lit. com er de mañana} ¿Se ha
desaparición
desayunado usted ya? ¿La xa-va' yan
-se ch (vt1) La
desaparación de mi esposa me tiene
r-ic h in nimak'a*?
muy triste . Tok x-sach el ri
to have breakfast: Have you had
v-ixja yil yalan xu -ye c can ri
breakfast yet?
desayuno
nu-bis.
disappearance: The disappearance of
my w ife has le ft me very sad.
desarm ar
va'in r-ic h in mmak'a' (fn)
{lit. la comida de mañana}
breakfast
-y o j (vt 1), -v u la j (vt2)
desbaratar
Tenemos que desarm ar esa maquina
véase desarreglar
desbordarse
-e l (vi) Ayer se
para poder lim piarla. C'o chi
desbordó el río. Ivir ri r-aken
m ka-yoj {m ka -vu la j} la jun máquina
ya' x -e l pa ru-bey.
la' r-ichm q u e -ri' c'o modo
to sp ill over, to flow over:
n ika-cho jm irisa j.
Yesterday the rive r sp ille d over
to take apart: We have to take that
{ overflowed }.
machine apart to clean it.
desarreglar
descansar
-ta lu j can (fv), -q u ich
-uxlan (vi) Cuando term ina
este trabajo, descanse usted un rato.
can (fv) Las gentes que vinieron a mi
Tok x-c'a ch oj chic re samaj re'
casa desarreglaron todo. Ri vinaki*
cat-uxlan ju ba' rat.
ri xe -p e ch i-v-a ch och xq u i-ta lu la '
to rest: When you finish this /ob,
rest fo r awhile.
{xq u i-q u ich } can r-o n o je l.
descanso
to disorder, to mess up: The people
that came to my house d isordered
{ messed u p } everything.
d esarrollar
uxlanen (vi:s), uxlanic
(vi:s) El trabajo no es descanso. Ri
samaj man uxlanen {uxlanic} ta.
-q 'u iy ir (a d jvi) Estas
rest: Work is no! rest.
plantas de maíz están bien
descargar
desarrolladas porque les echamos
-e le sa j ejka'n (fv) { l it
sacar carga} Muchos hom bres estaban
62
descargando el camión. E -q 'u iy
descendant: I am a descendant of
achi'a' xq u -e le sa j ri ejka'n c h -u -p a n
Tecun Uman.
ri camión.
descolorido
to unload: M any men were unloading
-k'ax ru -v a ' (fv), chaj
chic (fadj) La camisa ya está
the truck.
bastante descolorida.
-ka sa j e jka'n (fv) (lit. bajar
faded: The shirt is very faded.
carga} Muchos hom bres estaban
k'axinek (adj) La camisa
descargando el camión. E -q 'u iy
descolorida se me rompió. Ri
achi'a' xq ui-kasa j ri ejka'n c h -u -p a n
nu-cam isa k'axinek ru -va '
ri camión.
x -r e tz e te j ya el.
to unload: Many men were unloading
faded: My faded shirt ripped.
the truck.
descom ponerse
descendencia
ru -xiq u in tak lyaj
-y o j (vi) Mi radio se
me descompuso. Re n u-rad io re ' ya
mamaj (fn) Espero te n e r una buena
x -y o jte j yan.
descendencia. Yin n inv-oyo b ej chi
to ruin: My ra d io was ruined.
xq u e -c'o je ' jun ru -xiq u in tak v -e y
-c h a m ir (vi) Por el calor, se
n u-m am e -u tz.
ha descom puesto la comida. R-om a ri
lineage: I hope to have a good
c'aten, x-ch 'a m ir ri va'in.
lineage.
to spoil: Due to the heat, the food
ija tzu l (s:s) Espero ten e r una
spoiled.
buena descendencia. Yin n inv-oyo b ej
desconfianza
man -cu ke r ta c'u'x
chi xq u e -c 'o je ' ju n v -ija tz u l e -u tz.
c h -ij (fv) { l it no confiar en} A
lineage: I hope to have a good
este m entiroso le tengo desconfianza.
lineage.
Re tz 'u c u j tz ij re ' man n in-cuke r ta
descender
-x u le ’ (est) Esta
n u -c'u'x c h i-r- ij.
carretera desciende hasta el mar. Re
to d istrust: I d istru st this liar.
desconfiar de man -cu ku ba ' c'u'x
nima bey re ' n i-xu le ' c'a pa ya'.
to descend, to go down: This highway
c h -ij (fv) {lit. no confiar en} Usted
descends { goes dow n } to the sea.
no debe desconfiar de mi. Rat man
-ka (vi) Descendim os en el hoyo
ru-c'am on ta chi man na-cukuba' ta
con lazos. X oj-ka ka pa jul r-iq 'u in
a -c'u'x c h -v -ij.
to d istrust: You shouldn't distrust
colo'.
to go down: We went down into the
me.
hole using ropes.
descendiente
desconocido
ija tzu l (s:s) { l it
man -e ta m a j ta -vech
(fv) {lit. no conocer la cara} No le
sim ien te}, vinek (s,Y {lit. g ente}
abra la puerta a ningún desconocido.
Yo soy descendiente de Tecún Umán.
Man ta -je k ri ru -c h i' jay ch -u -ve ch
Yin in jun r-ija tz u l {ru -vin a k} can
m anjun man av-etam an ta ru-vech.
ri Tecum Umam.
stranger: Don't open the door to any
63
from : I saw him from fa r away.
stranger.
descontar
c'a tok () Desde que la
-e le sa j can (fv) (lit.
q u ita r}, -kasaj can (fv) {lit. baja r}
conocí la quiero. N in v-a jo ' c'a tok
¿Cuánto me va usted a descontar a
xin v-e ta m a j ri ru-vech.
esta camisa? ¿Jam pe' xtav-elesa j
since: I have loved her since I met
{xta -ka saj} can c h i-r- e re camisa
her.
re*?
to mark down, to discount: How much
c'a ri' (), k'asan ri* ()
are you going to mark down
C'a ri' {K'asan ri'}, ja nila
{ d iscou n t} this sh irt to r me?
x in -je l ri nu-na'oj.
d escubrir
Desde entonces he cambiado mucho.
since then: Since then I have changed
- il (vt1) Cristobal Colón
descubrió América. Ri Cristobal
a lot.
Colón x r-il ri ru -va ch ' ulef
vacami xtu-be n apon (fv)
América.
Desde ahora en adelante me
to discover: C hristopher Columbus
baño todos los días. Vacami
discovered America.
xtu-bé'n apon x tin -a tin r-o n o je l
descuento
-e le s a j chic juba' (fv)
k'ij.
{lit. q uita r un poco más} Voy a
from now on: From now on I w ill bathe
necesitar que me den un descuento.
every day.
N i-c'atzin c h -v -e chi m q u -elesa j
desear
chic juba’ c h i-r- e ri r-a jil.
-ra y ij (vt2) Deseo verla
cuando venga. N in -ra y ij m n -tz 'e t
discount: I need you to give me a
ru -ve ch tok xt-oka ka.
discount.
to want: I want to see her when she
descuidar
man -b e n ta cuenta (fv)
comes.
{ l it no cuidar} El enferm o se murió
desem peñar
porque el doctor lo descuidó. Ri
-c 'u a j (vt1) Ese señor
desempeña muy bien su trabajo. La
yava' x-q u em r-om a ri ak'omanel man
jun vinek la' ru -c'u a n utz ri
xu-bé'n ta cuenta.
ru-sam aj.
to neglect: The patient died because
to ca rry out: That man ca rrie s out
the doctor neglected him.
his iob well.
desenrollar
man -tz 'e t ta (fv) {lit. no
v e r} El enferm o se m urió porque el
-so l (vt1) El hom bre
doctor lo descuidó. Ri yava' x-q u em
desenrolló el hilo, Ri achín xu-sol
ri chij.
r-om a ri ak'omanel man x u -tz ’e t ta.
to neglect: The patient died because
to unroll: The man unrolled the
thread.
the doctor neglected him.
desde
d esenterrar
chi (prep), c'a (prep) Le vi
-c'o t (vt1) El perro
desenterró su hueso. Ri tz 'i'
desde lejos. X in -tz 'e t chi n e j {C'a
xu -c'o t ri ru-bak.
n e j x in -tz 'e t}.
to dig up: The dog dug up his bone.
64
deseo
sak'ul y x - jilijo ' el.
rayibel (vt2 s)
to slip: He stepped on a banana peel
desire
desesperar
and he slipped.
-ic 'o c'u ’x c h -e (fv)
desm ayar
Este lloron me desespera mucho. Ri
juba' man -q u e m (fv) {lit.
ac'ual yalan n -o k ' n -ic'o n u-c'u 'x
por poco m o rir} La m u je r se desmayó
c h i-r-e .
cuando vió a su esposo sangrando. Ri
to be d iscouraging: This crybaby is
ixok juba' man x -q u e m tok x u -tz 'e t
ri r-a c h ijil n -e l ru -q u iq 'u e l.
very discouraging.
d esgarrar
to faint: The woman fainte d when she
-x ilu j (vt2) El tig re me
d esgarró el brazo. Ri bálma
saw her husband bleeding.
x u -x ilu j ri nu-k'a'.
-tu k u tu ' (vi) El joven se
to tear: The tig er tore my arm.
desmayó por co rre r tanto. Ri ala'
d esgarrar
véase tam bién resgar.
x -tu k u tu ' r-om a yalan x-anin.
desgranar
-b ik (vt1) Estamos
to faint: The young boy fainte d from
desgranando maíz con la mano.
ru n nin g so much.
N ika-bik ixin chi ka-k'a'.
-m ayam o' (vi) Por ayunar tanto,
to thrash: We are thrashing corn by
el hom bre se desmayó. R-oma
hand.
x-m evayin janíla, x-m ayam o' ru -va '
deshacer
ri achin.
-y u j (vt1) Tenemos que
deshacer la casa. C'o chi n ika -yu j ri
to faint: For fa stin g so much, the
jay.
man fainted.
to take down: We have to take down
-lava lo ' (vi) El caballo le
the house.
dió una patada al muchacho y éste
- lo lij (vt2), -ta lu j (vt2)
se desmayó. Ri q u ie j xu -ya ' jun
Deshaga la pastilla en el agua.
aken c h i-r- e ri ala', x-lavalo'.
T a -lo jij {T a -ta lu j} ka ri pastilla
to faint: The horse gave the boy a
c h -u -p a n ri ya'.
kick and he fainted.
desnudar
to dissolve: Dissolve the p ill in
water.
desierto
para bañarlos. Ri te 'e j
tz'ira n ulef (fn), tolan
yeru-ch'anaba' ri ac'uala' chi
ulef (fn)
ye r-a tinisaj.
desert
desigual
to undress: The mother is undressing
man junan ta (fadj) Este
the children to bathe them.
terre no está muy desigual. Re ulef
yalan man junan ta ru-vech.
desnudo
uneven: This land is very uneven.
d eslizarse
-ch'anaba' (e stvt2 ) La
mamá está desnudando a los patojos
ch'anel (est:adj) No me
mires porque estoy desnudo. Man
- jilijo ' (vi) Se paró en
q u in a -tz'u ' pe r-om a in-ch'anel.
una cáscara de banano y se deslizo.
naked, nude: Don't look at me because
Rija' x-p a 'e ' pa ru -v i' jun r - ij
I'm naked { n ud e }.
65
desobedecer
man -n im a j ta tz ij (fv)
ru -tz ia k ch -u -can o xic ri ru-m érix.
{lit. no cre e r palabra} El niño
to mess up: The teenager m essed up
desobedece a sus padres. Ri ac'ual
his clothes looking to r his socks.
man n u -m m a j ta q u i- tz ij ri ru -te '
deso rie n ta r
-se ch -ve ch (fv) En
ru-ta ta '.
este pueblo estoy desorientado.
to disobey. The child disobeys his
C h -u -p a n re tin am it re ' yalan m -sach
parents.
nu-vech c h i-r-e .
desocupado
jam ul -pan (fadj)
disoriented, lost: In this town I'm
¿Estará desocupado el cuarto? ¿La
disoriented { lo s t}.
jamul cami ru -p an ri jay?
despacio
ekal () ¿Por qué no habla
unoccupied, vacant: Is the room
mas despacio? ¿Achique r-om a man
unoccupied { vacant y?
ya-ch'o ta rat más ekal?
jam ul -ve ch (fadj) Necesito
slow: Why d on't you speak slower?
hablar con usted cuando esté
despachar
desocupado. N i-c'a tzin c h -v -e
-jé'ch (vt1) La m u je r de
la tienda nos despachó los dulces.
y i-tz ijo n av-iq 'um tok jam ul
Ri ixok r-a ja f ri tienda x u -je c h pe
a-vech.
ri ka-cab.
not b u s y I need to talk with you
when you are not busy.
desocupar
to despatch: The woman in the store
despatched us the candy.
-jé'm (vt 1) Ayúdame a
despedazar
desocupar lo que tengo en este cofre.
-c 'a jij (vt2) El león
despedazó al venado. Ri coj
Q uina-to' c h -u -ja m ic ri c'o ch -u -p a n
x u -c 'a jij ri masat.
ri cofre.
to tear into pieces: The lion tore
to empty. Help me empty what I have
the deer into pieces.
in this chest.
desorden
d espedir
tu lu tic (adj) Ese cuarto
-je c h can (fv) Se va mi
padre y vamos a despedirlo a la
está en com pleto desorden. La jun
term inal. N i-be ri n -a ta ' y
ru -p an jay la' yalan tu lu tic ru-pan.
n ika-ja ch'a ' can pa term inal.
disorder, mess: That room is in
to see o ff: My la the r is leaving and
complete disorde r {in a complete
we're going to see him o il term inal.
mess }.
- b ij q u iri' (fv) {lit. decir
desordenado
quichiquic (adj) El
adiós} Cuando me voy, tengo que
cuarto está desordenado. Quichiquic
ru -p an jay.
despedirm e de mis amigos. Tok yi-be,
c'o chi n m -b ij can q u iri' c h i-q u -e
d isorderly, messed up: The room is
disorde rly { messed up }.
to say good-bye: When I go, I have to
desordenar
ri v-achibil.
-tu c u q u ie j (vt2) El joven
say good-bye to my frie n ds.
desordenó su ropa para buscar los
despegar
calcetines. Ri ala' xu -tu cu q u ie j ri
-jo k 'o jo ' (vi) Mis zapatos
ya se me despegaron de la suela. Ri
66
nu-xaja b y e -jo k 'o jo ' el pa r-aken.
wide-awake { a le rt} child.
to come unglued: The soles o f my
desp re cia r
man -c 'u l ta (fv) {lit.
shoes came unglued.
no re c ib ir} No hay que desp re cia r la
-tz 'o k (vt1) La su pe rficie de
comida de don Juan. Man c'o ta modo
la mesa se desclavó. R u -vi' ri mesa
man n a-c'ul ta ri va'in ri ma Juan.
x-tz 'o k o te j.
to re je ct, to refuse: You shouldn't
to come apart, to come unglued: The
re je ct don Ju an's food.
top of the table came apart { came
-e tz e la j (vt2) Ese muchacho
unglued }.
despreció a su hermana. La jun ala'
despeinado
xich'ixic (vt1:adj)
la' x r-e tz e la j ri r-ana'.
to despise: That boy despised his
uncombed, unkempt
despejado
sister.
ro c'o ro j (adj) {lit.
cla ro }, sak'ij (adj) {lit. lu cie nte }
desp re nd e r
-tz 'o c o tz 'o ' (vi) Se
El día está muy despejado. Ri k'ij
desprendió un botón de mi camisa.
yalan ro c'o ro j {sa k'ij}.
X -tz 'o c o tz ’o' el jun ru -b otó n ri
clear, b right: The day is very clear
nu-cam isa.
{ b rig h t}.
to come unfastened: A button on my
shirt came unfastened.
ro c'oroj (adj) El cielo de la
después
noche está muy despejado. Ri caj
r-ic h in ri ak'a' yalan roc'oroj.
-k'ax (vi) Tenemos una
reunión después de las cinco. C'o
clear: The sky at night is very
jun k a -m o lo jri'il xti-k'a x ri las
clear.
cinco.
d esp ejar
-sa k'ijm (s:vi) El día se
a fter: We have a m eeting a fte r five
despejó. Ri k'ij x-sa k'ijin.
o'clock.
to clear up, to brighten up: The day
tok...chic () Después de
cleared up ( brightened u p }.
lavarme, com ienzo hacer el desayuno.
Tok in -ch 'ajovine k chic, nin-cho p
d espertar
-c'a so j (vt2) Despiértem e
a las ocho. Q uina-c'asoj a las ocho.
ru -b an ic ri vey r-ic h in nimak'a'.
to wake: Wake me at eight o'clock.
a fter: A fter washing myself, I start
despertarse
breakfast.
-c 'a s te j (vi), -n a
-vech (fv) Me desperté al amanecer.
c'a ri' () P rim ero comimos,
X in-na' n u-vech {X i-c ’a s te j} tok
después nos fuimos al cine. Nabey
x-sa ke r pe.
xo j-va ', c'a ri' xo j-b e pa cine.
to wake up: I woke up at dawn.
a fterw ards, then: First we ate,
despierto
a fterw ards { the n } we went to the
q'ues (adj), -c'a sta jic
movies.
(vi) El es un niño muy despierto.
Rija' jun ac'ual yalan q'ués
ju ba' chic 0 Vamos a reunim os
{n i-c'a sta jic}.
wide-awake, alert: He is a very
despues. Tika-m olo' chic juba' k -i'
juba' chic na.
67
later: W e're going to meet together
xq ui-sech el ch -u -p a n ri bey.
later.
to detour, to deviate: They detoured
destapar
- je k -vi* (fv) Destápem e
{ d evia ted } from the road.
esta botella. Ta-jaka' ru -v i' re jun
-e l el (vi) {lit. salir de} La
botella re'.
carreta se desvió del camino. Ri
to uncork, to open: Uncork { O pen}
carreta x -e l el juba' c h -u -p a n ri
this bottle.
destino
bey.
q u e -ri' ri c'aslen (fv)
to run o ff ( a road): The ca rl ran o ff
{lit. así es la vida} Me tengo que
the road.
m orir porque es mi destino. C'o chi
d ete ne r
y i-qu em r-om a q u e -ri' ri nu-c'aslen.
-ch e p juba' (fv) Deténgame
este libro un momento. Ta-chapa'
destiny: I have to die because it's
juba' re libro re'.
my destiny {lit. because such is
life }.
to hold: Hold this book a moment tor
me.
acuchi...vi (), lugar (s) Esta
-te m e j (vt2) Detenga la tabla
carta no llegará a su destino. Re
para que no caiga. T a -te m e j ri
jun carta man xt-a po n ta pa ru -lu g a r
tz'alem r-ic h in man m-tzak.
{m an xt-apon ta acuchi n-apon vi}.
to hold on to: Hold on to the board
destination: This le tte r won't arrive
so that it doesn't tall.
at its destination.
d e stru ir
-ra k 'e j (vt2) El hom bre detuvo
-v u la j (vt2) El terre m o to
a su amigo que estaba bolo. Ri achín
destruyó el pueblo. Ri silonel
xu -ra k'e j ri r-a ch ib il ri k'abarel.
x u -vu la j r-o n o je l ri tin a m it
to destroy: The earthquake destoyed
to hold up: The man held up his
fn e n d that was drunk.
the town.
-yocoba' (est.vt2) El señor me
desvelado
-ca se ' (vi) Casi no
detuvo en la calle por hablar tanto.
dormí, estoy desvelado. Man can ta
Ri achín xiru-yocoba' pa bey r-om a
x i-v e r, yalan yi-c'ase'.
yalan n i-tzijo n .
to have insom nia: I d id n 't hardly
to detain: The man detained me in the
street for talking so much.
sleep; I have insom nia.
desvelar
man -y a ' ta varan (fv)
-k 'e t (v fl) La policía
{lit. no dar sueño} El llanto de
detuvieron el carro. Ri policía
este niño me desvela mucho. Ri
x q u i-k'e t ri ch'ich'.
r-o k 'e j re ac'ual re ' man nu-ya* ta
to detain, to stop: The police
nu-varan.
detained { stop p ed } the car.
to keep awake: This baby's crying
keeps me awake.
desviar
detrás de
c h -ij (prep) Detrás de
los arboles hay una casa. C h i-q u -ij
ri che' c'o jun jay
-sech el (fv) Ellos se
desviaron del camino. R ije'
behind: Behind the trees there is a
68
house.
deuda
clase un día sí y otro
c'as (s) Tengo una deuda con
no. C'o k'ij re ' tok c'o n u-clase y
usted. C'o jun n u-c'as a v-iq 'u in ra t
c'o re ' tok man c’o ta
every other day: I have class every
debt: I have a debt with you.
d eudor
a j-c 'a s (fn)
other day.
debtor
devolver
saker (adjrvi) Buenos
días. Saker.
- tz o lij (vt2) Ya te
devolví el d inero que me prestaste.
good m orning: Good m orning.
X in -tz o lij yan c h -a v -e ri m ero
ca bij () Dentro de dos
n u -ja lo n ch -a v-e .
días. Cabij.
to return: I already re turne d the
within two days: W ithin two days.
money that you lent me.
o x ij
-y a ' chic pe (fv) Todavía no
días. Oxij.
han devuelto los libros. Manjani
within three days: W ithin three days.
m q u i-ya ' chic pe ri libros.
vo'o' k’ij apon () Dentro
to return: They still haven't
de cinco días. Vo'o’ k’ij apon.
re turne d the books.
within five days: W ithin five days.
dia
k'ij (s)
() Dentro de tres
kubix apon () En ocho
day
días. Kubix apon.
ch -u -ca 'n k'ij (fv) Se m urió
in a w e ek In a week.
al día sig uien te . X -quem
ca b ijir () Hace dos d ias.
ch -u -c a 'n k'ij.
Cabijir.
next day: He died the next day.
pa k'ij (prep) Tal vez
two days ago: Two days ago.
o x ijir () Hace tre s d ía s.
regresarem os de día. R -iq'u in
O xijir.
juba', xko j-tzo lin pe pa k'ij.
d uring the day, by day: Perhaps we
three days ago: Three days ago.
w ill re turn d uring the day { by d a y}.
cinco días. Vo’o’ can k'ij.
c h -u -p a n re k'ij re ' (prep)
five days ago: Frve days ago.
vo'o' can k'ij () Hace
Hoy en día es muy difícil
kubixir can () Hace ocho
encontrar leche. C h -u -p an re k'ij re'
dias. Kubixir can.
a week ago: A week ago.
yalan c’ayef chi nav-il ri leche.
diablo
nowadays, these days: Nowadays
{These d a ys} it is very hard to 1md mil k.
semana 0 Voy al cine cada
itze l vmek (fn), a j-tz a y
(fn)
devil
diálogo
ocho días. Y i-be pa cine
choloj (s)
dialogue
r-o n o je l semana.
week I go to the movies every week.
diario
r-o n o je l k’ij (), k'ij k'ij
0 Ese señor se baña diario. La
c’o k*ij_c'o k'ij 0 Tengo
69
achín la’ n-atm r-o n o je l k’ij {k 'ij
hablar inglés. Yalan c'ayef ya-ch'o
k’ij}.
daily. That man bathes him self daily.
inglés.
d ib u ja r
d iffic u lt, hard: It is d iffic u lt
{ h a rd } to speak English.
-b e n vachibel (fv) Ricardo
c'ayevilej (adj) A ese hom bre
dibuja un árbol en su libro. Ri
Ricardo nu-be n jun ru -va chibe l jun
le dieron un tra ba jo muy difícil.
che' ch -u -v e c h ru -lib ro .
C h i-r-e la jun achin la' xq ui-ya' jun
to draw: Ricardo is draw ing a picture
c'a yevilej samaj.
of a tree in his book.
d iffic u lt, hard: They gave a
dibu jo
d iffic u lt { h a rd } /ob to that man.
vachibel (vi:s)
drawing
difun to
diciem bre
December
d ifun to
dicha
Vease felicidad,
dicho
tz ij (s)
digno
Vease tam bién muerto,
choj (adj) Roberto es un
hom bre digno. Ri Roberto jun achín
saying
choj.
dichoso
diente
k'atzen (adj)
dead person
d iciem bre (s)
véase feliz,
worthy: Roberto is a worthy man.
eyaj (sg) E ncontré un diente
r u-c'am on (adj) No es digno de
en la calle. X in v-il jun eyaj pa bey.
que le pague más. Man ru-c'am on ta
tooth: I found a tooth in the street.
chi n i-to j más c h i-r-e .
-e y (s) A Pedro le duele el
appropriate, right: It isn 't
diente. N i-k ’axon ri r-e y Pedro.
app ro pria te { rig h t} to pay him more.
tooth: P edro's tooth hurts.
diez
d ilig en te
m itij (adj)
diligent
la ju j (núm)
diluvio
ten
d ife re n te
mmalé'j job (fn)
flood
man junan ta (fadj),
ja la jo j (adj) Patzún y Cobán tienen
d inero
costum bres diferentes. Ri Patzún
mero (s), puek (s), media
(s)
money
r-iq 'u in ri Cobán man junan ta
Dios
( jala jo j} ri m qui-banala'.
Dios (s)
God
d iffe re n t: Patzún and Coban have
d iffe re n t customs.
dirección
acuchi () {lit. dónde},
ju n chic vi (fadj) Este m achete
achique lugar () (lit. qué lugar}
es d iferen te a todos los demás. Re
¿En qué dirección va usted? ¿Acuchi
machete re ' jun chic vi ch i-q u i-v e c h
(¿Achique lugar) ya-be vi?
ri ch'aka' chic.
direction: In what direction are you
d iffe re n t: This machete is d iffe re n t
going?
than all the others.
d ifícil
bey (s) {lit. calle} Escríbame
c'ayef (adj) Es difícil
su dirección en este papel.
70
T a -tz ’ib aj ri a -b e y c h -u -v e c h re vu j
to forgive, to excuse: Forgive me
re'.
{E xcu se m e }.
address: W rite me your a ddress on
discurso
this paper.
d ire cto
tz ijo n ic (vt2 s)
speech
ch oj (adj) La cam ioneta va
d iscu tir
- k 'iju j (vt2) {lit.
dire cto a la capital. Ri ch'ich'
d e cid ir}, - t z ijo j (vt2) {lit.
n i-b e choj pa Armita.
p latica r} Tenemos que d iscu tir ese
direct, straight: The bus goes
problema. C'o chi n ik a -k 'iju j
d ire ctly { stra ig ht }to the capital.
d irig ir
{n ik a -tz ijo j} re jun c'ayeval re ’.
-y a ' (vt1) {lit. dar} ¿A
to discuss: We have to discuss that
quién le tengo que d irig ir esta
problem .
carta? ¿ A ch o j-ch -e n in -ya ' vi re
-c h 'o pa -v i' (fv) {lit. hablar
carta re*?
de} Tenemos que d iscu tir ese
to send: To whom do I send this
problema. C'o chi y o j-c h 'o pa ru -v i'
letter?
re jun c'ayeval re'.
-c 'u a j -b e y (fv) {lit. llevar
to discuss: We have to discuss that
el camino d e} El d irig ió la fiesta.
problem .
Rija' x u -c ’uaj ru -b e y ri nima k'ij.
disfra zarse
-p o n -i* (vt1) Se
to direct: He d ire cted the party.
disfrazó de mono. X u-pon r—i' chi
-c 'u t (vt1) {lit. m ostrar}
c'oy.
D iríjanos usted en el camino.
to disguise oneself: He disguised
T a -c'u tu ' ch i-ka -vé ’ch ri bey.
h im se lf as a monkey.
to guide: Guide us along the road.
d isfru ta r
-n a ' quicoten (fv) El
- b ij (vt1) {lit. d e cir} No me
disfru ta de muy buena salud. R ija’
d irig ió Ja palabra por una
yalan quicoten nu-na* r - iq ’uin ri
semana. Man x u -b ij ta pe ri
ru-c'aslen.
ru -ch 'a be l c h i-r- e jun semana.
to say: He d id n 't say a word to me
to en/oy: He en/oys very good health.
-iq 'u in quicoten (prep) Esta
fo r a week.
comida hay que disfrutarla. Re ju n
discípulo
va'in re ' ta - tija ' r - iq ’uin quicoten.
tijo xel (vt2s)
to en/oy: One must enjoy this food.
disciple
disculpa
cuyubel mac (fn) Me pidió
disgustar
disculpas por el e rro r que cometió.
-ya ' bis (fv) Lo que usted
d ijo me disgustó mucho. Ri x a -b ij
X u -c'u tu j ri cuyubel mac c h i-r- e ri
rat yalan xu-ya' bis ch -v-e .
ru -m ac xu-ben.
to disgust: What you said disgusted
me a lot.
apology: He asked my forgiveness to r
the mistake that he made.
disculpar
disgusto
-c 'u y mac (fv)
oyoval (vi:s) He tenido un
disgusto con mis amigos. Yacatajmek
Discúlpeme. Ta-c'uyu' nu-mac.
oyoval q u -iq 'u in ri v-achibil.
71
quarrel: I have had a q ua rre l with my
conocer cara} Era muy d ifícil
friends.
d isting u ir a los gemelos. Yalan
dism in u ir
véase acortar,
c'ayef chi nav-eta m aj q u i-ve ch ri
disparado
anen 0 Cuando vino la
e-cuachi'.
policía salimos disparados. Tok x-p e
to distinguish, to te ll apart: It was
ri policía x o j-e l el jun anen.
quickly. When the police came we le ft
very d iffic u lt to distinguish the
quickly.
-tz 'é 't (vt1) Yo puedo
twins { to tell the twins a p a rt).
-tz 'e k k'ak' (fv)
d istin g u ir e ntre el bien y el mal.
Dispararon al aire. X q u i-tz 'e k jun
Yin y i-tiq u ir n in -tz 'e t achique ri
disparar
k'ak' ch i-ca j.
utz y ri man utz ta.
to shoot: They shot into the air.
to distinguish: I can distinguish
disponer
between good and evil.
-b e n (vt1) Usted disponga
distinto
lo que quiera hacer. Rat ta -ba n a' ri
man junan ta (fadj) Son
n av-ajo ' na-ben.
herm anos pero son muy distintos.
to determine: You determ ine what you
C -ach'alal q u -i' pero man junan ta
want to do.
qui-va'.
- k 'iju j (vt2) El p residente ha
d iffe re n t: They are broth e rs but they
dispuesto hacer una escuela. Ri
are very d iffe re n t.
d istra er
p residente x u -k 'iju j chi nu-bé'n jun
distrae y no puedo estudiar. Re
k'ajon re ' n u -be n c h -v -e chi man
to build a school.
dispuesto
-b e n chi m an.ta (fv)
{lit. hacer que no} Esa música me
escuela.
to decide: The p resident has decided
y i-tiq u ir ta n m -tijo j v - i\
c’o 0 Estoy dispuesto a
irm e hoy mismo. Yin in -c'o chi yi-b e
to d istract: That music d istra cts me
vacami.
and I ca n't study.
to be ready. I'm ready to go right
man -ya ' ta (fv): {lit. no
today.
p e rm itir} Esa música me distrae y no
-a jo ' (vt1) {lit. q u e re r} Estoy
puedo estudiar. Re k'ajon re ' man
dispuesto a ayudarle. N in v-a jo '
nu-ya' ta chi n in - tijo j v - i\
ya tin-to '.
to d istract: That music d istra cts me
to want to, to be in clin ed toe I am
and I can't study.
-sech (vt 1) Pablo me distrae
inclined to help you.
distancia
Ri Pablo yiru-sech.
ru -c o jo l (s) De aquí a mi
to distract: Pablo d istra cts me.
pueblo hay mucha distancia. Ri vave'
diverso
c'a ch i-v-a ch och yalan n ej ru -co jo l.
d isting u ir
man junan ta -ve ch (fadj)
Teman opiniones diversas. Man junan
distance: It is a long way (d ista nce )
from here to my town.
ta q ui-vech q u i-k'iju b al.
-e ta m a j -ve ch (fv) {lit.
diverse: They had diverse opinions.
72
jala jo j -ve ch (fadj), q’uiy
to bend: Bend this wire.
-ve ch (fa dj) Tenían opiniones
doble
diversas. Jala jo j q u i-ve ch {C'o
ca'i' muí (fn) Usted tie n e que
pagar el doble. Rat c'o chi n a -to j
q'uiy ru -v e c h } q ui-k'iju b a l.
ca'i' muí r-a jil.
diverse: They had diverse opinions.
double, twice: You have to pay double
d ive rtirse
{ twice }.
-c 'a s ta j -ve ch (fv) Nos
doce
vamos a d iv e rtir mucho en la fiesta.
Yalan m ka -c'a staj ka-vech pa ri
nima k'ij.
d octor
ak'om anel (vt2:s)
d octor
to have a good time, to have fun: We
doler
are going to have a good tim e { going
-k'axon (vi) Esta inyección
no duele. Re inyección re ' man
to have fu n } at the party.
d iv e rtir
ca bla ju j (núm)
twelve
ni-k'axon ta.
-b e n chi -c 'a s ta j (fv) El
to hurt: This inje ction doesn't hurt.
payaso d ivirtió a la gente. Ri
payaso xu -b en c h i-q u -e chi
-p o ko n e r (srvi) Lo que usted
xe-c'astan ri vinaki'.
me d ijo me dolió mucho. Ri x a -b ij
to amuse: The clown amused the
c h -v -e rat yalan xi-pokoner.
people.
to hurt: What you said to me hurt me
d ivid ir
a lot.
-je c h (vt1) E ntre los dos
dolor
tenem os que divid ir el dinero.
C h i-ka -ve ch c h -o j ca'i' c'o chi
m ka -je ch ri mero.
pain
to divide: Between the two o f us we
dom ar
have to divide the money.
divorciarse
k'axo'n (vi:s), k'axomal
(vi:s:s)
-m an son irisaj (vt2), -kasaj
- v i' (fv) Ese caballo hay que
domarlo. La jun q u ie j la'
-je c h - i ' -iq 'u in (fv)
ta-m a nso nirisa j. Ta-kasaj ru -v i' la
{lit. separarse del uno al o tro } El
hom bre se divorció con su mujer. Ri
jun q u ie j la'.
achin x u -je c h r - i' r-iq 'u in ri
to tame: Tame that horse.
d om inar -kasaj k'ij (fv), -tiq u ir
r-ixja yil.
ch -e (fv) Los españoles dom inaron a
to divorce: The man was divorced from
los naturales. Ri e -e spa ño li'
his wife.
doblar
xqui-kasaj q u i-k 'ij {x e -tiq u ir
-bus (vt1) La señora está
doblando el mantel. Ri ixok nu-bus ri
c h i-q u -e } ri naturales.
mantel.
to fold: The women are foldin g the
to rule: The Spanish ru le d the
natives.
dom inarse
table cloth.
-k 'e t - i ' (vt1)
Domínese; no se enoje. Ta-k'ata'
-k'och (vt1) Doble este
alambre. Ta-k'ocho' re jun alam bre
av-i'; man ti-p e av-oyoval.
re'.
to control oneself: Control yo urself;
73
lugar () Dondequiera me e ncuentro a
don't get mad.
dom ingo
los vendedores. Xabacuchi {Xabachique
dom ingo (s)
lugar} e -c'o vi ri c'ayinela'.
Sunday
don ma (adj) Tengo que hablar con
everywhere: I fin d m yself wrth
don Francisco. C'o chi yi-ch 'o
p ed dlers everywhere.
r-iq 'u in ri ma Francisco.
c'ulan () El va por
don: I have to speak with don
dondequiera. R ija' c'ulan m -be vi.
anywhere: He goes anywhere.
Francisco.
doña
sipamc (vt2s)
donde
ya (adj) Me alegró mucho ver
a doña Juana ayer. Yalan quicoten ri
gift
x in -tz 'e t ri ya Juana ivir.
0 0 Aquí es donde murió.
lady: It made me happy to see lady
Vave' ri x-quem .
Juana yesterday.
where: Here is where he died.
dorm ilón
-iq 'u in (prep) Hoy fui donde
x -v e r (vi:mod) Este Hugo
es muy dormilon. Re Hugo re ' yalan
mi hermana. Vacami x i-p e r-iq 'u in ri
nu-m m al.
pe x-ve r.
where (lives): Today I went to where
heavy sleeper: This Hugo is a very
heavy sleeper.
my sister (lives).
¿dónde?
dorm ir
¿acuchi? () TN, ¿achique
-v e r (vi) Estoy cansado y
quiero dorm ir. In-cosinek chic y
lugar? 0 PA, ¿ancuchi? () PN,
¿anchvar? 0 ITZ ¿Donde estás?
nm v-a jo ' yi-ver,
¿Acuchi {Achique lugar, Ancuchi,
to sleep: I'm tire d and I want to
Anchvar} a t-c'o vi?
sleep.
where?: Where are you?
-v a rtis a j (virvt2) La madre
¿acuchi? () TN, ¿achique lugar?
d uerm e a su niño. Ri te 'e j
() PA, ¿ancuchi? 0 PN, ¿anchvar? ()
xu -va rtisa j apon ri r-al.
ITZ ¿A dónde va usted? ¿Acuchi
to put to sleep: The mother puts the
baby to sleep.
{Achique lugar, Ancuchi, Anchvar}
dos
ya-be vi?
ca'i’ (núm)
where?: Where are you going?
two
¿ aj-acuchi? () TN, ¿ a j-achique
e-caca' () Los soldados
lugar? () PA ¿De dónde es usted?
m archaron de dos en dos. Ri
¿ A j-acuchi {¿A j-achique lu ga r} rat?
soldados benek e-caca'.
where?: Where are you fro m ?
two by two: The soldiers m arched two
by two.
¿aj-ancuchi? 0 PN,
duda
¿aj-anchvar? 0 ITZ ¿De dónde es
ca'i' -c'u 'x (fn), sachibel
usted? ¿A j-a n cuch i { A j-a n ch va r} rat?
c’u*x (fn) Tengo una duda con
where?: Where are you fro m ?
respecto a ese libro. C o ca'i'
dondequiera
nu-c'u'x {C'o jun nu-sach ib el c'u'x}
xabacuchi (), xabachique
74
to last: The war lasted three days.
c h i- r - ij la libro la'.
duro
doubt: I have a doubt with respect to
dudar
cof (adj) Mi colchón es muy
duro. Ri nu-varabal yalan cof.
that book.
hard: My m attress is very hard.
man -n im a j ta (fv) {lit. no
cre e r} Yo dudo que venga mi madre.
co vile j (adj) Esteban cortó
Man n in -n im a j ta vi n i-p e ri n -te'.
un árbol duro. Ri Esteban xu-ch oy
to doubt: I doubt that my m other w ill
jun co vile j che'.
come.
hard, solid: Esteban cut down a hard
-se ch c'u'x (fv) Dudó al
{ solid } tree.
darm e la respuesta. X u-sech ru -c'u 'x
c'ayef (adj), chi r-a yil
y x u -b ij pe ch -v-e .
pokonal (fadj) A duras penas
to doubt: He doubted about giving me
llegam os al río. Yalan c'ayef {Chi
the answer.
r-a y il pokonal} xo j-a po n chuchi' ri
dueño
r-ake n ya'.
ajaf (s)
owner
dulce
with d iffic u lty : With d iffic u lty we
reached the river.
cab (s) Quiero com prarm e un
dulce. N m v-ajo' n in -lo k' jun nu-cab.
econom izar
candy: I want to buy candy.
echar
q u i' (adj) El durazno está muy
véase ahorrar,
-ya ' can (fv) Echemos esto en
el cajón. Tika-ya' can ch -u -p a n re
dulce. Ri tura's yalan qui'.
cajón.
sweet: The peach is very sweet.
to throw: Let's throw this in the
duración
box.
uchuk'a' (s) { l it fue rza }
Estas pilas tienen mucha duración.
-o ko ta j (vt2) Me echaron del
Re pila re' c'o c-uchuk'a'.
trabajo. X inc-okotaj pe ch -u -p a n ri
duration: These batteries have a lot
samaj.
of duration.
to throw out: They threw me out of
durante
work.
c h -u -p a n (prep) Don Javier
x -p e c h -u -p a n ri nim a k'ij.
-k'ayinaker (vi) Ya se
echaron a perder todos los
during: Don Javier came d uring the
mangos. Ya xe-k'ayinaker yan
vino durante la fiesta. Ri ma Javier
r-o n o je l ri mango.
party.
d urar
to spoil: All the mangos have already
-b e n (vt1), -ya lo j (vi)
¿Cuánto dura la película? ¿Jampe'
spoiled.
nu-be n {n t-y a lo j} la cine?
- k ’oye' (est) El perro se
to last: How long does the movie
echó en el suelo. Ri tz 'i'
last?
x-k ’oye’ ka pa ulef.
-c ’uaj (vt1) La guerra duró
to lie down: The dog lied down on the
ground.
tre s días. Ri oyoval oxi’ k’ij
edad
x u -c ’uaj.
75
juna' (s) ¿Qué edad tie ne ese
them
niño? ¿Jampe’ ru -ju n a ' c'o la ju n
em bargo
ac'ual la*?
age: How old {W hat a g e } is this
man r-iq 'u m vi ri* ()
Estamos cansados, sin embargo,
seguimos trabajando. O j-cosinek
child?
educar
- t i joj ( v t2 )
{ li t .
chic, man r-iq 'u in vi ri', c'a
enseñar}
Los niños van a la escuela para
ka-chapon ri samaj.
educarse. Ri ac'uala' ye -b e pa
nevertheless: We are tired,
nevertheless we continue working.
escuela c h i-q u i-tijo x ic q u-i'.
em borracharse
to learn: The children go to school
egoísta
achín la' r-o n o je l muí m -k'aber.
q'uec' (adj), q 'u e q 'u ile j
to get drunk: That man is always
(adj) El es un hom bre egoísta. Rija'
getting drunk.
ju n achin q 'uec' {ju n q 'u e q 'u ile j
emoción
achin}.
quicoten r-ic h in -ánim a
(fn) Cuando vi a mi novia, lloré de
selfish: He is a selfish man.
ejem plo
-k'a bé'r (vi) Ese
señor siem pre se emborracha. La
to learn.
la emoción. Tok x in -tz 'e t ri
c'am bel tz ij (fn) Déme un
ejem plo porque no le entiendo. Ta-ya'
nu -m e tz', xin -o k' r-om a ri
jun nu-c'am be l tz ij r-om a man n-oc
nu-qu ico te n r-ic h in ri v-ámma.
ta pa nu-vi'.
emotion: When I saw my sweetheart, I
example: Give me an example because
cried with emotion.
em papar
I don't understand.
-ch 'ekeba' (est:vt2), -m ub a'
c'am bel na'oj (fn) El m uestra
(est:vt2) Empape este trapo con agua.
un buen ejem plo. N u -c'u t ju n u tz ile j
T a-ch'ekeba' {Ta-m uba*} re tzie k re '
na'oj.
chi ya'.
to wet, to soak: Wet { Soak} this mop
example: He shows a good example.
él
with water.
rija ' (pro)
em pezar
he, him
el
to begin: I began working.
the
elástico
-tiq u irib a ' (vt2) Dos hom bres
ach'iy (s)
de Patzún em pezaron una cooperativa.
e lastic
e leg ir
CaV achi'a' a j-P atzu m a '
Vease escoger,
xq u i-tiq u irib a ' jun cooperativa.
elote e j (s)
ear of corn
to begin: Two men from Patzún began
a cooperative.
ella rija ' (pro)
she, her
ellas
em plear
c'o (vt1) { l it te n e r} Yo
rije ' (pro)
empleo veinte hom bres aquí en la
rije ' (pro)
vave' pa nu-fmca.
them
ellos
-ch e p (vt1) Empezé a
trabajar. X in -che p el ri nu-sam aj.
ri (pro)
finca. Yin c'o juvm ek nu-sam a je la '
76
to employ: I em ploy twenty men here
enblanquecer
at the farm .
-sa kirisa j (adjvi:vt2)
La servienta enblanqueció bien la
-c u s a j (vt2) {lit. usar} El
ropa. Ri a j- ic ' x u -sa kirisa j utz ri
patrón em plea sólo un hom bre. Ri
tziek.
r- a ja f n u-cu sa j xa jun ru -sa m a je l.
to whiten: The servant whitened the
to employ, to use: The forem an
clothes well.
employs { u s e s } only one man.
encam inar
-ya ' sam aj c h -e (fv) {lit. dar
encaram arse
véase dirig ir,
- jo te ' (vi) El niño se
tra ba jo a} La finca emplea diez
encaram ó al árbol. Ri ac'ual
hombres. Ri finca n u-ya' q ui-sa m a j
x -jo te ' el pa ru -v i' ri che'.
c h i-q u -e la ju j achi'a’.
to clim b: The ch ild clim bed the tree.
to employ, to give a job: The farm
encargado
employs { gives /obs to } ten men.
em plear
em pleo
véase tam bién usar,
encargado de la fiesta. Yin in -c'o
samaj (s)
{in -p a 'e l} pa ru -v i' ri fiesta.
employm ent, work
e m p uja r
c'o pa -v i' (fprep),
-pa'e* pa -v i' (fv) Yo soy el
in charge: I am in charge of the
-n im (vt1), -ch o ko m ij (vt2)
party.
Empuja la mesa hacia aquí. Ta-m m a'
encargar
{T a -ch o kom ij} pe juba' la mesa vave'.
-c h ila b e j (vt2) Yo te
encargo a cuidar al niño.
to push: Push the table over here.
N in -ch ila b e j c h -a v -e na-tz'é 't juba'
- je lo j (vt2) E m puje la mesa
ri ac'ual.
hacia allá. T a -je lo j apon la mesa
to put in charge of: I p u l you in
que-la'.
charge o f watching the baby.
to shove: Shove the table over there.
-x ja n e j (vt2) Te encargo el
en
ch-pan (prep), pa (prep)
libro. N in -xja n e j el ri vu j c h -a v -ij.
in, on, at
enamorado
to entrust: I entrust you with the
book.
bené'k c'u'x -iq 'u in (fv)
Estoy enamorado de María. Bené'k
encender - t z ij (vt1) Enciende la
luz. T a -tz ija ' ri luz.
n u-c'u'x r-iq 'u in ri xta María.
to be in love: I am in love with
to light, to turn on: Light {T u rn o n }
the light.
Maria.
enam orar
-ch 'a b e j (vt2), -x a ra 'ij
encerrar
-tz 'a p ij (vt2) Los
(vt2), -a jo ' (vt2) Ese muchacho
enamora a todas las muchachas. La jun
encerraron en la cárcel.
ala' la' ye ru -ch 'a b e j {ye ru -xa ra 'ij,
to lock up: They locked them up in
/ail.
y e r-a jo '} c-o n o je l ri xtam'.
to in spire love in, to woo: That boy
X e q u i-tz'a p ij apon pa che'.
e ncerrarse
-tz 'a p ij ru -c h i' jay (fv)
inspires love in { woos} all the
El se encerró en su cuarto. Rija'
g irls.
xu -tz'a p ij ru -c h i' pa r-achoch.
77
to lock oneself up: He locked h im self
market.
in his room
- tz 'e t (vt1) { l it ve r} ¿Como
encim a
encuentra usted el trabajo? ¿Achique
pa -v i' (fprep) ¿.Quiere usted
que yo lo ponga encim a de la mesa?
n a -tz 'e t rat ri samaj?
¿La nav-ajo* rat chi n m -ya' pa
to find: How do you fin d the /ob?
e ncontrarse
ru-vi* re mesa re*?
on top of: Do you want me to put it
k -i' pa c'ayibel.
on top of the table?
encinta
to meet: We w ill meet in the plaza.
-alan (vi), yava* (adj)
c'o (v) El joven se encuentra
{lit. enfe rm a } Esta m u je r está
en su casa Ri ala' c'o chi r-achoch.
encinta. Re ixok re' nibe-alan. Re
to be: The boy is at home.
ixok re ' yava*.
encuentro
to be pregnant: This woman is
-c 'u l (vt1) Salió al
encuentro de los jugadores.
pregnant.
encoger
-c 'u l - i ' (vt1) Nos
e ncontrarem os en la plaza. X tika-c'ul
X eb e ru -c'u lu ' ri etz'anela'.
-c 'o l (vt1) El hom bre
to meet: He went out to meet the
encogió el largo del alambre. Ri
players.
achin xu -c'o l r-ake n ri alambre.
enchufar
to shorten: The man shortened the
encogerse
- ju ' (vt1) Por favor,
enchufe el cordón de la plancha.
length of the wire.
Ta-bana' utzil, ta - ju ' apon ri
-c 'o l - i ' (vt1) Esta tela
va a encogerse si se lava. Re tzie k
ru -co rd ón ri plancha.
re ' n u-c'ol r - i' vi x ti-ch 'a j.
to p lug in: Please p lug in the cord
to the iron.
to s h rin k This cloth is going to
enderezar
shrink if it is washed.
encom endar
-c h o jm iris a j (adjrvirvt2)
Tenemos que enderezar este hierro.
-x ja n e j (vt2), -vukuxanej
C'o chi m ka -ch o jm irisa j re ch'ich'
(vt2) Le encom endaré este paquete al
chofer de la camioneta.
re'.
X tin-vukuxanej (X tin -x ja n e j} el ri
to straighten: We have to straighten
this steel.
jun nu-vukxa'n c h i- r - ij ri chofer
enderezarse -c h o jm iris a j -i*
(adjrvivt2), -c 'o je ' choj (fv)
r-ic h in ri camioneta.
to entrust: I w ill entrust this
Enderézese. T a -ch o jm irisa j a-vi'.
package with the ch o ffe r o f the bus.
encom ienda
C a -c'o je ' choj.
vukxa'n (vt2s), ukxa'n
to straighten (o n e se lf) up:
(vt2:s)
package
encontrar
Straighten up.
endulzar
- il (vt1) E ncontré este
-q u i'ij (adj:vt2),
re lo j en el mercado. Xm v-il re re lo j
-q u i'iris a j (adj:vt2) Endulza el
re' pa c'ayibel.
café porque está amargo. T a -q ui'ij
to find: I found this watch in the
{T a -q u i'irisa j} ri café r-om a yalan
78
q'uey.
engañar
to sweeten: Sweeten the co ffe e
endurece r
-e tz 'a b e j (vt2) La m u je r
engañó {escondió algo} a su
because it is bitte r.
marido. Ri ixok xu -k'o l ri r-a c h ijil.
-c o v ir (a d jv i) Estamos
to deceive: The woman deceived {h id
esperando para que se endurezca el
som ething fro m } her husband.
adobe. K -oyoben r-ic h in chi n i-co vir
-k 'o l (vt1) El diablo engaña a
ka ri xan.
la gente. Ri a j-tz a y y e ru -k 'o l ri
to harden: We are w aiting to r the
vinaki'.
adobe to harden.
enem igo
to deceive: The devil deceives
etze la ne l (vt2s), c’ulel
people.
(s)
engaño
enemy
enero
k'oloj (vt1:s)
trick, deceit, hoax
enero (s)
e ngordar
January
- t i ’o jir (a d jv i) Este
coche se ha engordado mucho. Re jun
enfe rm a rse
-y a v e j (vi) Se enferm ó
ak re ' yalan x -ti'o jir.
de tanto com er hongos. X -ya vej r-om a
to fatten: This p ig has fattened a
x u -tij q’uiy ocox.
lot.
to get s ic k He got sick from eating
e ngrandecer
so many mushrooms.
enferm edad
yabil (s)
X q u i-n im irisa j ri bey.
sickness
e nferm o
to make larger: They made the street
larger.
yava' (vi:s)
patient
engrandecerse
enflaquecerse
-b a kir (adjrvi) Se
-n im e r (adjrvi) Se
engrandeció el r!o. X -n im e r ri
r-ake n ya'.
enflaqueció mucho por causa de la
enferm edad. X -bakir ka yalan r-om a ri
yabil.
to become thin: He became very thin
to expand, to become enlarged: The
rive r expanded { became e n la rg e d }.
engusanarse
because of the sickness.
e nfre n te
-n im iris a j (adj.-vt2)
E ngrandecieron la calle.
-ch ico p ir (vi), -o c ju t
(fv) Ya están engusanándose los
ch -ve ch (prep) Enfrente
mangos. X -chicopir yan ka ri mangos.
hay una casa blanca. C h -u -ve ch c'o
Xe-oc ju t c h -u -p a n ri mangos.
jun jay sek.
to become wormy. The mangos are
wormy.
in fro nt: In fro nt there is a white
house.
e n friar
enlodarse
-te v u ris a j (adjvt2),
-o c ch'abek c h -ij (fv),
-ch'abakir (svi) Mis zapatos se
-c h 'u ch 'irisa j (adjrvt2) Enfrie el
enlodaron completamente. Ri nu-xajab
atol. T a -tevu risaj {T a -ch 'u ch'irisa j}
x-oc ch'abek c h i-q u - ij
ri k'or.
{xe -ch 'a ba kir}z chi nojel.
to chill: Chill the atole.
to get muddy. My shoes got completely
79
to co il up: Coil up the rope.
m uddy { covered with m u d }.
enloquecer
-b o t (vt1) Enrolle el papel.
-m o xir (adjrvi), -c h 'u jir
Ta-boto' ri vuj.
(adjrvi) A consecuencia del golpe
fo ro ll up: Roll up the paper.
enloqueció. R-oma ri chayonic,
x-m oxir {x -c h ’u jir}.
enseñanza
tijo n ic (vt2rs)
teaching
to go crazy: Because of the blow he
enseñar
went crazy.
-c 'u t ch -ve ch (fv)
-m oxirisa j (adjrvi:vt2),
Enséñeme hablar en Cakchiquel.
-c h 'u jiris a j (adjrvirvt2) Este
T a -c'u tu ' c h i-n u -v e c h yi-ch 'o ri
trabajo me está enloqueciendo. Re
Cakchiquel.
samaj re ' yalan y iru -m o xirisa j
to teach: Teach me to speak
{y iru -c h 'u jiris a j}.
Cakchiquel.
to drive crazy. This work is d rivin g
- t ijo j (vt2) Juan enseña
inglés a la gente. Ri Juan
me crazy.
eno ja r
y e ru -tijo j ri vinaki' c h i-r- e
-y e c oyoval (fv) Nos enojo
que no nos dieron la comida a tiempo.
inglés.
X -yacatej k-oyoval r-om a man
to teach: Juan teaches English to the
people.
x q ui-ya' ta ri ka-vay ch -u -p a n ri
ensuciar
hora.
-tz 'ilo b iris a j (adjrvirvt2)
to make angry. It made us angry when
Este niño ensucio su ropa. Re jun
they d id n 't give us our food on time.
ac'ual re ' x u -tz 'ilo b iris a j ri
-o yo ver (vi), -p e oyoval (fv)
ru-tzia k.
Ellos se enojaron. R ije ’ xe -oyover
to soil: This child soiled his
clofhes.
{x -p e c-oyoval}.
e nte nd er
to get angry. They got angry.
enojo
me está diciendo. Ya x-k'ax chic
anger
enredar
-k'ax ch -ve ch (fv), -k'ax
pa -v i' (fv) Ya entiendo lo que usted
oyoval (s)
ch i-n u -ve ch (Ya x-k'ax chic pa
-s u k ' (vt1) El gato enredó
todos los hilos. Ri mes xu -su k' ka
n u -v i'} ri n a -b ij c h -v -e rat.
c-o n o je l ri ch i'ij.
to understand: Now / understand what
to entangle: The cat entangled all
you are saying.
the the threads.
-o c pa -v i' (fv) Ya entiendo lo
enriquecerse
que usted me está diciendo. Ya n-oc
-b e yom e r (adjrvi) Se
e nriqueció por vender sus tie rras.
chic pa n u -v i' ri n a -b ij c h -v -e rat.
X -beyom er c h -u -c ’ayixic ri r-ule f.
to understand: Now I understand what
you are saying.
to become rich: He became rich by
entendido
selling his land.
enrollar
-b e e ' (vt1) Enrollen el
novinek (adj) El muchacho
es muy entendido. Ri ala' yalan
novinek.
lazo. Rix ti-b a c'a ' ri colo'.
80
wise: The boy is very wise.
e nte ra rse
el agua. X-oc c h -u -p a n ri ya'.
-a c'a xaj (vt2) Me acabo de
under: He went u nder the water.
e n te ra r de la m u e rte de mi abuela.
ch -ve ch (prep) R epartirem os
C'a tin v-a c'a xa j pe ri ru -ca m ic ri
las ganancias e n tre todos.
v-ati*t.
X tika -je ch r-o n o je l ri ka-ch'acon
to fin d out, to hear about: I just
ch i-ka -ve ch k-o n oje l.
found out { h e a rd } about the death of
among: We w ill d istrib ute the
my grandm other.
earnings among everyone.
ente ro
chi noje l (prep), -o n o je l ()
e n tre g a r
Me contaron la h istoria entera.
-je c h (vt1) Todavia no
han entregado la mercadería. Manjam
X q u i-tz ijo j c h -v -e chi nojel
n iq u i-je c h ri c'ayij.
{r-o n o je l} ri historia.
to deliver: They s till haven't
entire, whole: They told me the
delivered the m erchandise.
e ntire { whole } story.
e nte rra r
entre g arse
-m u k (vt1) Ayer enterram os
-je c h -i* (vt1) El bolo
se entre g ó a la bebida. Ri jun
a mi abuela. Ivir xka-m uk ri v -a tit.
k'abarel x u -je c h r - i' c h -u -v e c h ri
to bury: Yesterday we b uned my
k'abaric.
grandm other.
entonces
to give oneself to: The drunk gave
c'a ri' () Fui al m ercado
h im se lf to the drink.
y entonces com pré pina. X i-b e pa
e n tre te n e r
-b o c h i'ij (vt2), -yu k'u j
c'a yibel, c'a ri' xin -lo k' nu-ch'op.
(vt2) Hay que e n tre te n e r al niño.
then: I went to the m ercado and then
C'o chi n a -b o ch i'ij {n a -y u k 'u j} ri
I
ac'ual.
bought some pineapple.
c'a ri' 0 Entonces, ¿qué
to entertain: You must entertain the
pasó? C'a ri', ¿achique xu-ben?
baby.
then: Then what happened?
entrada
e n triste ce r
oquibel (vi:s), oquen
-ye c bis (fv), -y a ' can
pa bis (fv) Me entriste ció mucho la
(vi:s)
m uerte de mi madre. Yalan xu-yec
n u-bis {x iru -y a ' can pa bis} ri
ru -ca m ic ri n-te'.
entrance
entra r -o c (vi) ¿Se puede entrar?
¿C'o modo yo j-o c?
to make sad: The death of my mother
to enter: Can we enter?
made me sad.
e n tre
e nve je cer
c h i-q u i-c o jo l (fprep) La m u je r
estaba sentada entre dos hombres. Ri
- r ijir (adjrvi) Los
problemas envejecieron a don Arturo.
ixok tz'uyu l c h i-q u i-c o jo l ca'i'
Ri ru-c'ayeval ri ma A rturo xq ui-ben
achi'a'.
between: The woman was sitting
chi x -rijix.
to make old: The problem s made don
Arturo old.
between two men.
ch-pan (prep) Se metió entre
enviar
81
-te k el (fv) Hay que enviar
esa
la carta por avión. C'o chi n i-ta k
that: That house.
to send: The letter should be sent by
ésa
airplane.
enviciar
la' ()¿ Q u é es ésa? ¿Achique
la'?
-m u n ij (vt2) Roberto
that one: What is that one?
envicia el dinero. Ri Roberto
escalera
n u -m u n ij ri medio.
k'a’n (s)
stairs
to covet: Roberto covets money.
envidiar
la.Ja' () Esa casa. La jay
la'.
el ri carta pa avión.
escalofrío
-xo ch ’ij (vt2) El envidia
-yiq u ic (vi) El espanto
me dió escalofrío. N i-yiq uic ri
lo que tienen todos sus amigos. Rija'
n u -xoch 'ij r-o n o je l ri q u -ich in ri
n u-ch'acul tok x in -tz 'e t ri xibinel.
r-achibil.
chills, shivers: The ghost gave me
chills { shivers }.
to envy: He envies what all his
frie n ds have.
envolver
-p is (vt 1) Envolvieron la
escalón
véase gradas.
escapar
-a m m e j (vi) Nos escapamos
caja con un papel. X qui-pis el ri
de la lluvia. X o j-a m m e j c h -u -ve ch
caja c h -e jun vuj.
to wrap up: They wrapped up the box
to flee, to run from : We fle d {ra n
with paper.
fro m } the ram.
-b o lk o tij (vt2) Envolvió al
-co l - i ' (vt1) {lit. salvarse}
ri job.
niño en la tela. X u-bo lko tij ri
Me escapé de las manos de Juan.
ac'ual pa tziek.
X in-col v -i' pa ru -k 'a ' ri Juan.
to wrap up: She wrapped up the baby
to escape: I escaped from the hands
of Juan.
in the cloth.
equivocar
-se ch (vt1) Me equivoqué
escarbar
-c 'o t (vt1) El perro
del pueblo. X in-sech ch -e ri
escarbó el hueso enterrado. Ri tz 'i'
tinam it.
xu -c'o t ri ru -b ak mukun can.
to confuse, to mix up: I was confused
to dig out: The dog dug out the
buned bone.
{ mixed u p } about the town.
e rg ir
escarcha
-ch u c'u q 'u e j (vt2) Ergio su
escasear
ru-k'a'.
m -q'uis q u e -re '
stra ig h t}.
to be scarce: Gasoline is scarce
-kasber (vi) El niño rudo
around here.
eruto. Ri itze l ac'ual x-kasbe'r.
to belch: The rude child belched.
e rro r
-q 'u is (vi) La gasolina
escasea por aquí. Ri gasolina
to lift: He lifte d his arm { very
e ru ta r
chuma te f (s), sek te f (s)
frost
brazo {m uy recto}. X u-chu c'u q'u ej
escaso
mac (s)
juba' oc 0 La carne está
escasa. Ri t i'ij yalan ju ba' oc.
e rror, mistake
scarce: Meat is scarce.
82
escoba
m esenbel (vt1:s)
ése
broom
escoger
la' (pro)
that one
-c h a ' (vt1) Escogim os el
esforzarse
- t ij k'ij (fv)
camino más corto. X ka-cha' ri bey
Esfuérzate mucho para que haga bien
más nakaj oc.
el trabajo. T a -tija ' a -k 'ij utz
to choose, to select: We chose
r-ic h in q u e -ri' n -e l utz ri a-sam aj.
{ se le cte d } the shortest route.
to make an e ffo rt: Make an e ffo rt to
-q u e k (vt1) {lit. señalar}
do the iob well.
Ese joven escogió a esa muchacha
esfuerzo
-b e n covil (fv) Haré
para su novia. La jun ala' la'
un e sfuerzo para te rm in a r mi
xu -q u e k ru -ve ch la jun xten
trabajo. X tin-be n nu-covil r-ic h in
r-ic h in x-o c ru -m e tz'.
n in -q 'u is ri nu-sam aj.
to choose, to select: That boy chose
to make an e ffo rt: I will make an
{ se le cte d } that g irl to be his
e ffo rt to finish the /ob.
g irlfrie n d .
esconder
eso
-e v a j (vt1) No sé en
q u e -la ' () Eso mismo creía yo.
Q ue -la' xin -m m a j chuka' yin.
donde escondieron la llave. Man
that: I believed that same thing.
v-etam an ta acuchi xq u-eva j vi ri
ri' (pro) ¿Qué es eso?
jakbel ru -c h i' jay.
¿Achique ri'?
to hide: I d o n 't know where they hid
that one: What is that one?
the key.
e scrib ir
espacio
-tz 'ib a j (vt2) Me gusta
co jol (s), te k ’el ch -co jo l
(fn) Hay espacio e ntre esos dos
escrib ir en este papel. N i-ka ka
adobes. C'o q u i-c o jo l {C'o tek'el
ch i-n u -v e c h yi-tz'ib a n ch -u -ve ch re
c h i-q u i-c o jo l} la ca'i' xan la'.
vu j re'.
space: There is space between those
to write: I like to write on this
paper.
escuchar
two adobes.
espada
sword
-ac'axaj (vt2) Escuche un
m omento. Tav-ac'axaj jun ti rato.
espalda
to listen: Listen a moment.
escuela
ij
(s) Le duele la espalda.
N i-k'axon ri r - ij.
escuela (s), tijo b e l
back: His back hurts.
(vt2s)
espantapájaros
scarecrow
school
escupir
espada (s)
espantar
-ch u b a j (vt2) No escupa en
po'y (s)
-x ib ij (vt2) El
el piso. Man ca-chuban ch -u -ve ch ri
espantapájaros espantó a los
piso.
to spit: Don't spit on the floor.
a j-x ic 'a ' chicopi'.
ese
pájaros. Ri po'y xe ru -x ib ij ri
la...la’ (adj)
to scare: The scarecrow scared the
birds.
that
83
espanto
sp irit
xibinel (vt2s)
esposa
Irig h t
espantoso
ixjayilonel (s) Esta es una
reunión para todas las esposas. Ja
xibinel (vt2 a d j) El
hom bre tiene una cara espantosa. Ri
re ' jun m o lo jri'il q u -ich in c -o n o je l
achín c'o jun xibinel ru -p a le j.
ri ixjayilonela'.
frig h tfu l, frightening: The man has a
wife: This is a m eeting fo r all of
frig h tfu l { frig h te n in g } face.
the wives.
español
-ix ja y il (s) Su esposa se llama
caxlan ch'abél (fn),
caxlan chi* (fn)
Marla. Ri r-ix ja y il ru -b i' Marla.
Spanish
wife: H is w ife is named Maria.
esparcir
véase regar,
esperar
-o yo b e j (vt2) Espero una
esposas
-ixja yila l (s) plural Todos
nosotros tenem os esposas. K -o no je l
carta de mi amigo. N inv-oyobej jun
ro j c'o k-ixjayilal.
ru -ca rta ri v-achibil.
wives: We all have wives.
esposo
to wait for: I am w aiting to r a
espeso
a chijilonel (s) Esta es una
reunión para todos los esposos. Ja
le tte r from my friend.
re ' jun m o lo jri’il q u -ich in c-o n o je l
t'okol (est:adj), tz'e b e tz'ic
(est:adj), pim ru-va* (fadj) PA
ri achijilonela'.
thick
husband: This is a m eeting for all
espiar
the husbands.
-n a cha j (vt2) Al jugar el
-a c h ijil (s) Su esposo es Juan.
niño me espió. Tok yin -e tz'a n ri
ac'ual xiru-nachaj.
Ri r-a c h ijil Juan.
to spy: When I was playing the child
husband: Her husband is Juan.
esposos
spied on me.
espina
-a c h ijila l (s) plural
Despedim os a nuestros esposos.
q'uix (s), q'uixal (s) Las
X ka-bij can q u iri' c h i-q u -e ri
espinas de la mora. Ri ru -q 'u ixal
{ru -q 'u ix } ri tocan.
k—achijilal.
thorn: The blackberry thorns.
husbands: We said good-bye to our
husbands.
bakil (s) Este pescado tie ne
esqueleto
muchas espinas. Re q ue r x-p e
bakil (s:s) Solo quedó
ru-bakil.
el esqueleto del muerto. Xe x -c 'o je ’
fish bone: This fish has a lo ts of
can ru -b akil ri caminek.
skeleton: Only the skeleton of the
bones.
espinar
dead man remained.
-q 'u ix a j (srvt2) La tuna me
esquina
espinó la mano. Ri tuna x u -q ’uixaj
esquina (s), c h -u -tz a 'n bey
ri nu-k'a*.
(fn) Ellos viven en la casa de la
to p ric k The cactus p ricked my hand.
esquina. R ije' e -c'o ch -u -p a n ri jay
espíritu
espíritu (s), uxlabel
la c'o pan esquina {c'o c h -u -tz a 'n
(s), ánima (s)
bey}.
84
córner: They live in the house on the
N i-k'axon n u-jolon.
corner.
to have: I have a headache.
-tz a 'n (s) Hay un árbol por la
0 () Está bueno. Utz.
esquina de la casa. C'o jun che' pa
to be: It's good.
ru -tz a 'n ri jay.
0 () Estás muy linda hoy.
córner: There is a tree by the corner
Yalan a t-je b e l vacami.
ol
the house.
esta
to be: You are very bea utifu l today.
re...re' (adj) Esta casa. Re
0 () Estamos acostados.
jay re'.
O j-co tz'o l ka.
this: This house.
to be: We are laying down.
esta
0 () Estamos de acuerdo.
re ' (pro) ¿Qué es ésta?
¿Achique re'?
Junan k-anim a.
this thing: What is this thing?
establecer
to be in agreement: We are in
-tiq u irib a ' (est:vt2),
agreement.
-tz 'u c (vt1) Dos hom bres de Patzún
0 () Estuvim os de viaje
establecieron una cooperativa. Ca'i'
durante el mes pasado. X o jb e -b iya j ri
achi'a' a j-P a tzu m a ' xq u i-tiq u irib a '
ic' can.
{x q u i-tz 'u c } jun cooperativa.
to travel: We were tra veling last
to establish: Two men from Patzun
month.
established a cooperative.
estaca
stake
sim aj (s)
estado
bamquil (vt1:s:s) El camino
estas
these: These houses.
estas
está en mal estado. Ri bey man utz
these: What are these?
condition, shape: The road is in bad
este
condition { bad sh ape}.
este (s), pa r-e le b a l k'ij
(fprep) {lit. donde sale el sol},
-re k (vt1) Al estallar la
acuchi n-a lex vi pe ri k'ij (fprep)
bomba, hizo mucho daño. Tok
{lit. donde nace el sol}
east
x -re k e ro ' ri bomba, jamla ri x-yoj.
re..re' (adj) Este carro. Re
ch'ich' re'.
to explode: When the bomb exploded,
it d id much damage.
estar
re' (pro) ¿Qué son éstas?
¿E -achique re'?
ta ru-baniquil.
estallar
re...re' (adj) Estas casas. Re
jay re'.
th is This car.
c'o (vi) La casa está en la
éste
colma. Ri jay c'o pa jun ti juyu'.
re ' (pro) ¿Qué es éste?
¿Achique re'?
to be: The house is on the hill.
this thing: What is this thing?
0 () La sopa está muy
caliente. Ri sopa yalan c'aten.
estim ar
-lok'o k'e j (vt2) El padre
to be: The soup is very hot.
estimó a su único hijo. Ri tata'aj
0 () Estoy con dolor de cabeza.
xu-lo k'ok'ej ru -ve ch ri junayon
85
star
ru -c'a jo l.
to esteem: The father esteemed his
e stre lla r
-p a x ij (vt2) E strelló la
fre n te de su carro. X u-paxij
only son.
e stira r -yu k (vt1) Se rom pió la
ru -p a le j ri ru-ch 'ich '.
to shatter, to smash: She shattered
tela cuando la estiré. X -re tz e te j
{ sm ashed} the fro nt of her car.
ka ri tzie k tok xm-yuk.
e studiante
to stretch: The cloth tore when I
tijo xe l (vt2s)
student, learner
stretched It.
e studiar
-yukuk (vt1) Esta tela se
- t ijo j - i' (vt2) Elios
estira mucho. Re tzie k re' yalan
estudian la historia de El Quiché.
ni-yukuk.
R ije ' n iq u i-tijo j q u - i' c h i-r- e ri
to stretch: This cloth stretches a
ru -h is to ria ri Quiché.
lot.
to study: They are studying the
esto
history of El Quiche.
re ' (pro) ¿Qué es esto?
estúpido
¿Achique re*?
estómago
eterno (para siem pre)
pamaj (sg) Me duele el
estómago. Ni-k'axon nu-pan.
forever
e terno (de una vez)
-k 'e t (vt1) Este árbol
n u -k 'e t ri bey.
lu z}, jum ul (adj)
to obstruct, to b lo c k This tree
eternal, unending
e terno (viviente)
o bstructs { b lo cks} the road.
evaporar
-a m m e j (vi) El alcohol se
evaporó rápido. Ri alcohol
these: What are these?
x-a m m e j cha'nin.
re...re' (adj) Estos carros.
to evaporate: The alcohol evaporated
quickly.
Re ch'ich' re'.
these: These cars.
e strecho
c'ashc (adj)
ever living
re' (pro) ¿Qué son éstos?
¿E -achique re*?
estos
benek k'ij
benek sek (fv) {lit. van días, va
estorba el camino. Re jun che' re'
éstos
jantape'
(adj), ju ne lic (adj), k'asen (adj)
stomach: My stomach hurts.
estorbar
nacamc (adj)
stupid, dumb, ignorant
this: What is this?
exacto
co'ol oc -ve ch (fadj), ti
véase cabal,
exagerar
latz' -ve ch (fadj) Pasamos por un
-ya ' más -v i' (fv) No le
puedo creer porque exagera mucho. Yin
camino estrecho. Xoj-k'ax pa jun bey
co'ol oc ru -ve ch {ti latz'
man y i-tiq u ir ta m n -n im a j r-om a xa
ru -ve ch}.
narrow: We passed along a narrow
n u-ya' más ru-vi'.
to exaggerate: / can't believe him
road.
estrecho
e strella
because he exagerales a lot.
véase tam bién apretado,
examinar
ch'um il (s)
-n ic 'o j (vt2) Los policías
examinaron la casa. Ri policía
86
x q u i-n ic 'o j pe ru -p a n ri jay.
explosion.
to examine, to search: The police
-b o jb o ' (vi) El cohete pequeño
exam ined { se a rch e d } the house.
hizo una explosión. Ri ti cohete
-tz 'e t (vt1) {lit. v e r} El
x-b o jbo '.
d octor exam inó al enferm o. Ri
explosion: The fire cra cke r made an
ak'om anel x u -tz 'e t ri yava'.
explosion.
to examine, to see: The doctor
expresar
véase decir,
exam ined { sa w } the patient.
e xtender
-y a ' (vt1) {lit. dar} Por
e xcrem ento
quis (s)
favor, extiéndem e un recibo de lo
excrem ent
e xigir
que compré. Ta-bana* utzil, ta-ya*
-p a ra re j (vt2), yalan -c 'u tu j
jun n u -recibo c h i-r- e ri nu-lok'o j.
(fv) Me estás exigiendo que pague mi
to give: Please give me a rece ipt lo r
deuda. Yalan n a -c 'u tu j {Y in a -p a ra re j}
what I bought.
chi n in -to j ri nu-c'as.
-y a ' apon (vt1), -yu k (vt1)
to demand, to urge: You are dem anding
that I pay my debt {You are u rg ing me
to pay my d e b t}.
experto
Extendió las manos para re cib ir los
regalos. X u-ya' apon {X u -yu k} ri
ru -k 'a ' r-ic h in xu -c'u l ri
-p e na'oj (fv), -p e na'oj
ru-sipanic.
(fv)) -p e etam abel Serapio es un
to extend: He extended his hands to
e xperto en la carpintería. Ri
receive the gifts.
Serapio yalan x -p e ru -n a 'o j {x-pe
- r ip (v tl), - r ic ' (vt1)
r-eta m a ba l} c h i- r - ij ri jo soj che'.
Extendieron las manos del ladrón y
expert: S erapio is an expert at
carpentry.
lo amarrón. X q u i-rip {X q u i-ric '} can
explicar
ri ru -k 'a ' ri elek'om y xq ui-xim can.
- t z ijo j (vt2) Expliqueme
to extend: They extended the hands of
más despacio. T a -tz ijo j pe c h -v -e
the thief and they tie d them.
más ekal.
to explain: E xplain it to me slower.
extran je ro
stranger
-k 'a la jiris a j (a d jvt2) El
extrañar
caxlan vinek (fn)
-a jo ' -tz 'e t (fv) {lit.
explicó el problema a su madre.
q ue re r ve r} Extraño mucho a mi
Rija' xu -k'a la jirisa j ri ru-c'ayeval
madre. Janila n in v -a jo ' n in -tz 'é t
c h i-r- e ri ru -te '.
ri n-te'.
to explain, to reveal: He explained
to miss: I miss my mother a lot.
{ re ve ale d } the problem to his mother.
-m e y (vt1) Me extraña que
explosión
-re k e ro ' (vi), -ponopo'
todavía no sabes el Cakchiquel.
(vi) La bomba hizo una gran
N in-m ey r-om a c'a manjani av-etam an
explosión. Ri bomba x-re ke ro '
ri Cakchiquel.
{x-ponopo'} janlla.
to be astonished, to be surprised:
explosion: The bomb made a great
I'm astonished { su rp ris e d } that you
87
the shot.
still d on't know Cakchiquel.
extraño
-y o j (vi) El carro siem pre
jun vi (adj) El tie ne un
nom bre muy extraño. R ija' jun vi ri
falla al subir las cuestas. Ri
ru -b i’.
strange, odd: He has a very strange
ch’ich’ jantape' n i-y o jte j tok
{ odd } name.
to fail: The car always fails
extravío
n i-jo te ' el ch -u -v a ju yu ’.
clim bing hills.
chojm in bey (fn)
fama
detour
fácil
-e ta m a j -ve ch (fv) Ese hom bre
tie ne buena fama. La jun achín yalan
man c'ayef ta (fadj) {lit. no
d ifícil} Me tocó un tra ba jo fácil.
etaman ru-vech.
X in -c'u lum aj jun samaj man c’ayef ta.
tame, to be known: That man has good
tam e { is well know n}.
easy. I got an easy /ob.
facilidad
fam ilia
man c’ayef ta ch -vech
fam ily
aprender la lengua. Man c'ayef ta
fam ilia r
c h -u -v e c h chi n r-e ta m a j ri ch'abel.
fam ilia (s) Tengo un
fam ilia r en Chimaltenango. C'o jun
ease: He learns the language with
n u -fa m ilia pa Boco.
ease.
faja
fam ilia (s), ach'alal'il
(s:s)
(fadj) El tie n e mucha facilidad para
relative: I have a relative in
xim ibel (vt1:s), pas (s)
Chim altenango.
belt
falda
véase corte,
falso
man k itz ij ta (fadj) { l it no
famoso
nej benek ru -tz ijo l (fv),
c-o n o je l etamayon -ve ch (fadj)
verdad}
Carlos es muy famoso. N ej benek
false, untrue
ru -tz ijo l {C -o n o je l etam ajon
falta
ru -v e c h } ri Carlos.
c'o -a jo ' (fv) Hay muchas
famous: Carlos is very famous.
faltas en este libro. C'o ri n r-a jo '
fatigar
re libro re'.
-k 'it (vi) De tanto correr,
deficiency, shortcom ing: There are
estoy fatigado. R-om a ri chapoj anen
many d eficiencies { shortco m in g s} in
x i-k 'ite j.
this book.
to be tired, to be fatigued: From so
pero k itz ij 0 Venga mañana
much running. I'm tire d { I'm
fatigued }.
sin falta. Ca-pe chva'k, pero kitzij.
favor
without fail: Come tom orrow without
utzil (adj.s) Le hicieron
muchos favores. Xqui-bé'n q'uiy utzil
ch i-r-e .
tail.
fallar
-se ch (vt1) El estaba
cazando y falló el tiro.
favor: They did him many favors.
Y eru-cam isaj chicopi' y xu-sech
cuenta (s) Fué el único que
ru-pan ru-k'ak'.
habló en su favor. Xe rija ' x-ch'o
to miss: He was hunting and he missed
88
pa ru-cuenta.
fe rm e n ta r
favor: He was the only one that spoke
-c h 'a m ir (vi) La chicha
está ferm entándose. Ri chicha
in his favor.
-b e n u tzil (fv) Por favor,
n -a jin ru -ch 'a m irine n.
pásame la sal. Ta-bana’ utzil,
to ferm ent: The alcohol is
ferm enting.
ta-kasa) pe c h -v -e ri atz'an.
please: Please pass me the salt.
favo rito
fé rtil
fé rtil. Ri v -u le f c'o r-uchuk'a'.
ka jin ek ch -ve ch (fadj) Esta es mi
fertile : My land is very fertile.
fru ta favorita. Ja m unibel re ' ri
fiado
más n in -ra y ij {ka jin e k
ta c'as.
favorite: This is my favo rite fru it.
on credit: In this store we don't
cukubabel c'u’x (fn), cukul
sell on credit.
c'u*x (fv) Tengo mucha fe en mi
fie bre
padre. Yin c'o nu-cukubabel c'u’x
fever
n-ata'.
fie l
faith: I have a lot of faith in my
utz (adj), choj (adj), cukul
c'u'x -iq 'u in (fadj) El perro me es
father.
muy fiel. Ri tz 'i' yalan utz {choj,
feb re ro feb re ro (s)
February
cukul ru-c'u*x v -iq 'u in }.
faith ful: The dog is very fa ith fu l to
k'ij (s), a jila be l (vt2s)
date
me.
felicidad
fiesta
quicoten (vi:s)
nima k'ij (s)
party, celebration
happiness
fe liz
k'ak'al (s:s), c'a ten
(adj:s)
{Yin cukul nu-c'u*x} r-iq 'u in ri
fecha
c'as (s) En esta tienda no se
vende fiado. Pa tienda re ' man n i-ban
ch i-n u -v e c h }.
fe
c'o uchuk'a' (fv) {lit.
te n e r fu e rza } Mi te rre n o es muy
más -ra y ij (fv), más
fija r
-q u ico t (vi) No creo que él
-q 'u ie k (vt1) {lit.
sea feliz. Man m n -n im a j ta si vi
rija ' ni-quicot.
señalar}, -ya ' can (fv) {lit. d e ja r}
Fijaron una fecha para el casamiento.
happy: I don't believe that he is
X qu i-q 'u ek {X qui-ya' can} jun k'ij
r-ic h in ri c'ulubic.
to establish, to set: They
happy.
feo itze l -tz u 'u n (fv) El es un
hom bre muy feo. Rija' jun achín itzel
established { s e t} a date fo r the
m -tzu'un.
m arriage.
ugly: He is an ulgy man.
-ya ' -ve ch (fv), -tz u ' utz
feria
fa ir
feriado
(fv) F ije bien los ojos en ese
nima k 'ij (s)
animal. Ta-ya' a-vech {T a -tzu ' utz}
la chicop la'.
uxlanen (ves) El sábado es
to fix: Fix your eyes on that animal.
feriado. Ri sábado uxlanen.
fija rse
holiday. Saturday is a holiday.
89
-ya ' cuenta (fv) {lit. darse
cuenta} Te has fijado que hay una
ka qui-yon.
m u je r muy bonita. A -ya ’on cuenta
at last, finally. At la st {F in a lly }
c h i-r- e chi c’o ju n jebel xten.
they were by themselves.
to notice: You have noticed that
fin g ir
there is a very p re tty woman here.
fijo
fila
-b a na ne j (vt1 vt2 ) No fin ja
usted lo que no siente. Man
véase seguro,
ta -b a n a n e j pe ri man n a-na ’ ta.
cholaj (s), -c h o la jij - i ' (vt2)
to pretend: Don't prete n d what you
Los soldados hicieron una fila. Ri
d on 't feel.
soldados xq ui-be n ju n cholaj
fino
utz (adj) El azadón
{q u i-ch o la jin q u -i'}.
"P a pa g allo" es muy fino. Ri asaron
row, to line up: The soldiers made a
"P a pa g allo" yalan utz.
row {The so ldiers lined u p }.
filo
good: The hoe "P apagallo" is very
eyaj (sg) {lit. d ie n te } Esta
good.
machete tie ne filo. Re m achete re'
coc' (adj) La masa ya está
c’o r-ey.
bastante fina. Ri qui'en coc' chic.
cuttin g edge: This machete has a
fine: The dough is very tine.
cuttin g edge.
fin
firm a
ru -q 'u is ib e l (vi:s) Vimos el
b i'a j (sg) {lit. nom bre}
Escriba usted su firm a aquí en este
fin de la película. X ka-tz'e t
papel. Ta-ya' ka ri a -b i' ch -u -ve ch
ru-q 'u isib é'l ri película.
re vuj re'.
end: We saw the end of the movie.
signature: W rite your signature here
-q 'u is (vi) {lit. te rm in a r} La
on this paper.
película llegó a su fin. Ri
firm e
cof (adj) {lit. fu e rte }, choj
película x b e -q ’uis.
(adj): {lit. cabal} Esta silla es
to end, to finish: The movie ended
firm e. Re ch'aquet re ' yalan cof
{ch o j}.
{ fin ishe d }.
achique r-om a () No sé con
firm , solid: This chair is firm
qué fin lo dice. Man v-etam an ta
{s o lid }.
achique r-om a xu -b ij.
flaco
bak (adj), b akilej (adj) El
purpose: I d on 't know to r what
caballo flaco se m urió ayer. Ri
purpose he said it.
q uie j bak {b a kile j q u ie j} x-q u em
ivir.
r-ic h in chi (conj) Te doy este
d inero a fin de que te vas.
lean: The lean horse died yesterday.
-b a kir (adjrvi) Cada día se
N in -ya ' re m ero c h -a v -e rat r-ich in
chi ya-be.
pone más flaco. K 'ij k'ij
m -bakir ka.
so that: I give you this money so
that you go.
to become skin n y Each day he becomes
skinnier.
c'a ru -n a j () Al fin se
quedaron solos. C'a ru -n a j x e -c ’o je '
flauta
90
xul (s)
form al
flu te
flecha
arrow
flo jo
choj.
form al, straight: He is a very form a l
coroquic (vt1:adj), tobotic
{ s tra ig h t} boy.
(est:adj) Los pantalones me quedan
flojos. Ri nu-curso n e -co roq u ek
fo rza r
loose: The pants are loose on me.
frijole s. X qu i-b e n fuerza c h -v -e chi
x in - tij ri qumek'.
co tz’i'j is), co tz' (s)
to force: They forced me to eat the
flow er
flo re ce r
-b e n fuerza c h -e (fv) {lit.
hacer fue rza a} Me forzaron a com er
{e -to b o te k }.
flo r
choj (adj) El es un muchacho
muy formal. R ija' jun ala' yalan
ch'ab (s)
beans.
- c o tz 'ija j (srvi) Ya
flo re cieron todos los duraznales.
franco
véase sincero,
X e -co tz’ijan yan pe c -o n o je l ri
fre ga r
-n e k (vt1) Le pegué porque
duraznales.
me estaba fregando. X in -ch'ey r-om a
to bloom: All the peach trees have
xiru-n e k.
bloomed already.
to bother, to annoy: I hit him
fondo
because he was bothering { a nn oying }
c h -u -x e ’ (prep) Mi la pizero se
me.
cayó y se fue hasta el fondo del
río. Ri n u -tz'iba ba l x-tza k el y
fre ír
-c h 'ilile j (vt2) Estos
x-b e ka c h -u -x e ' ka ri ya'.
frijo le s los vamos a fre ír en el
bottom: My p encil fe ll and went to
sartén. Re quin e k' re'
the bottom of the river.
y e k a -c h 'ilile j ka pa sartén.
c'a pa -a ch ek (fprep) La
to fry: W e're going to fry these
escoba está al fondo del salón. Ri
beans in the tryin g pan.
m esenbel c’o c’a pa r-ach ek ri
fre n te
m c'aj -ve ch (fn) Tengo un
salón.
grano en la frente. C'o jun sal
b a d c The broom is at the back of the
hall.
nic'aj nu-vech.
forehead: I have a pim ple on my
c h -u -x e ’ () Estudie este asunto
forehead.
a fondo. Ta -n ic'o j ru-pan re
ch -vech (prep) El carro paró
asunto re ' utz c'a ch -u -xe'.
thouroughly, in depth: Study this
fre n te a la casa. Ri ch'ich'
x-p a 'e ' c h -u -ve ch ri jay.
matter thouroughly { in d e p th }.
in fro nt of: The car stopped in fro nt
form a
of the house.
bamquil (vt1:s) No me gusta
la forma de este sombrero. Man utz ta
-tz u ' - i ' (vt1) Los dos hombres
n in -tz 'e t ru-bam quil re p a-vi'aj
estaban fre n te a fre n te . Ri
re'.
shape: I don't like the shape of this
caV achi'a' m q u i-tzula' q u-i'.
hat.
were facing each other {The two men
facing, face to face: The two men
91
ka-vay.
were face lo fa c e }.
fresco
ch'u'ul (adj) La noche está
to start a tire, to lig h t a fire: We
muy fresco. Ri tok ak'a' yalan
have to start { lig h t} a fire to make
the food.
ch'u'ul.
fresh, cool, chilly. The m ghl is
fue n te
very fresh { cool, c h illy }.
alaxibel ya' (fn) {lit.
n acim iento de agua}
ya'al (s:s) i Le gusta el fresco
fountain
de pina? ¿La m -ka ka ch -a -ve ch ri
fuera
ru -ya'al ch'op?
c h -ij (prep) La casa es bonita
por fuera. Ri jay jebel oc
d rin k Do you like pineapple drink?
m -tz 'e te te j c h i-r- ij.
frijo l q uinek' (s)
bean
outside.
frío
0 () Les echaron fuera de
outside: The house is p re tty from
te f (adj) En diciem bre hace
mucho frío. C h -u -p a n ri diciem bre
aquí, X ec-okotaj el ch -u -p a n ri
yalan te f n u-ben.
vave'.
cold: In December if is very cold.
out: They threw him out of here.
ch'uch' (adj) El hielo es frío
0
{helado}. Ri hielo yalan ch'uch'.
cold: The ice us cold { fro ze n }.
del pueblo. X qu in -e l el c h -u -p a n
ri tin a m it oxi' k'ij.
c h 'u ch 'ile j (adj) El agua
out of town: I w ill be out o f town
fría me enfermo. Ri ch 'u ch 'ile j
to r three days.
ya' xu-ya' nu-yabil.
fu e rte
cold: The cold water made me sick.
fro ta r
() Estaré tres días fuera
uchuk'a' (s) G regorio es un
hom bre fuerte. Ri G regorio jun achin
-m e l (v tl) Cuando me golpeé
c'o r-uchuk'a'.
el brazo, lo froté. Tok x m -c a jij ri
strong: G regorio is a strong man.
n u-k'a' xin -m e l.
m m alej (adj) Me agarró un
to rub: When I hit my arm, I rubbed
catarro fuerte. X iru -ch e p jun
it.
fru ta
m m alej ojob.
ru -ve ch che' (fn), m unibel
bad: I caught a bad cold.
(s) Este árbol da mucha fruta. Re
nim (adj) Está haciendo un
che' re ' yalan q 'uiy ru -ve ch
frío fuerte. Ru-chapon jun tef yalan
nim.
{m um be l} nu-ya'.
fru it: This tree gives a lot of
very: It is very cold.
fru it.
covil (sts) Compré unos
fuego
k'ak' (s)
zapatos muy fuertes. Xm -lok' ca'i'
fire
nu-xaja b yalan pe qui-covil.
-box (vt1) Tenemos que ju nta r
strong: I bought some very strong
fuego para hacer la comida. C'o chi
shoes.
nika-box k'ak' r-ich in nika-ben ri
co vile j (adj) Mis fuertes
92
zapatos aguantaron el lodo y la
dan ganas de trabajar. Man
lluvia. Ri co vile j n u-xaja b e -co f
n in -ra y ij ta {Man n in v -a jo ' ta}
c h i- r - ij ri ch'abek y c h i- r - ij ri
y i-sa m e j.
job.
to want to, to desire: I d o n 't want
strong: My stong shoes withstood the
{ d e s ire } to work.
mud and the ram.
fue rza
ganado
uchuk'a' (s) Mi caballo ya no
vacx (s)
cattle
tie ne fuerza. Ri n u -q u ie j man c'o ta
ganar
-ch 'e c (vt 1) ¿Cuánto gana al
r-uchuk'a'.
mes? ¿Jam pe' na-ch'e c rat pa ic'?
strength: My horse has no strength
to earn: How much do you earn a
month?
le ft.
-c h 'ij (vt1) Hizo su trabajo
gancho
garganta
c h -u -v e c h ri ru-sam aj.
garra
-s ic 'a j (vt2) Se prohíbe
ixq'uek (s)
claw
fumar. Man n -a jove x ta chi
garrapata
ya -sic’an.
to smoke: It is prohib ite d to smoke.
futu ro
kulaj (sg)
throat
by force: He d id his work by force.
fum ar
gancho (s), chapbel (vt1:s)
hook
a la fuerza. X u -ch 'ij
sip (s)
tick
ch -ve ch apon (fprep) No sé
gastar
-q 'u is (vt 1) (lit. te rm in a r},
lo que me va a pasar en el futuro.
-se ch (vt1) {lit. p e rd e r} Se gastó
Man v-otam an ta achique xtin -b e n
todo su dinero en la feria. X u-q'uis
c h i-n u -ve ch apon.
{X u -se ch} r-o n o je l ri ru -m e ro pa
future: I d on 't know what is going to
mma k'ij.
happen to me in the future.
to spend: He spent all his money at
galera
c'a'aj (s)
the fair.
-e le s a j (vt2) { l it q u ita r}
clueca t'uk (s), tz'uk (s)
Usted me hace gastar el tiempo. Rat
shed
gallina
brooding hen
nav-elesaj ri nu-tiem po.
q u i-te ’ ec' (s), ec' (s)
to waste: You make me waste time.
-q 'u is (vtl:passive) Este
hen
gallo
som brero nunca se gasta. Re p a-vi'aj
mama' (s)
re' man n i-q 'u is ta.
rooster
gana
to wear out: This hat never wears
rayibel (vt2 s) Tengo ganas de
ir a Guatemala. X-pe nu-rayibal chi
out.
y i-b e Armita.
-cu sa j (vt2) {lit. usar} Este
desire: I have a desire to go to
dinero es para gastar. Re puek re'
Guatemala.
r-ich in chi nika-cusaj.
-ra y ij (vt2), -a jo ' (vt2) No me
to spend: This money is to spend.
93
gata
{ixok} mes (s), {ixok} si'an
gobierno
k’atbel tz ij (fvrfn)
government
(s) PN
goloso
cat (tem ale)
gato {a ch ij} mes (s), {a ch íj} si'an
jik'ul (s) El gordo es muy
goloso. Ri ti'o j yalan ru -jik 'u l.
(s) PN
gluttonous: The fat man is very
cat (m ale)
gluttonous.
gavilán
golpe
xic (s), a j-c h 'a c (s)
c a jita jic (vt2s)
blow
hawk
gem elos
golpear
cuachi' (s), tio xi' (s) La
María y la Juanita son gemelas. Ri
-ch 'e y (vt1) Voy a golpear a
ese hom bre por m entiroso. X tin-ch'e y
María r-iq 'u in ri Juanita e -cu ach i'
la jun achin la' r-om a n u -tz 'u c tz ij.
{e -tio x i'} xtan i’.
to hit: I'm going to hit that man for
twins: M aria and Juanita are twins.
being a liar.
gem ido
- j il (vt1) El berrido gemía
- c a jij (vt2) Me golpeé la
con gem idos de m uerte. Ri
pierna. X in -c a jij v-aken.
socotajinek x -jililo ' achi'el jun
to hit: I hit my leg.
caminek.
-b a jij (vt2) Estaba golpeando
to wail: The wounded man wailed with
con el martillo. X u -b a jij chi
m artillo.
cries o f death.
g em ir
- jilo ' (vi) Gemió por el
to hammer: I was ham m ering with the
hammer.
dolor. X -jilo* r-om a ri ru-k'axomal.
to wail: He wail because of the pain.
gente
goma de mascar
vinek (s) El es buena gente.
gordo
véase chicle
ti'o j (adj), ti'o jil (s) Este
Rija' jun u tz ile j vinek.
caballo es muy gordo. Re q u ie j re'
person: He is a good person.
yalan ti'o j {r u - ti'o jil}.
vmaki' (s) plural El politico
fat: This horse is very fat.
agitó a la gente. Ri politico
ti'o j (s) El gordo es muy
xu -b en chi xe-o yove r ri vmaki'.
comelón. Ri ti'o j yalan ru -jik'u l.
fat man: The tat man is a big eater.
people: The politician stirre d up the
gota
people.
gigante
gotear
es gigante. La jun achin la' yalan
to drip: This pan drips.
gigantic: That man is gigantic.
-b iyin (vi) La rueda no gira.
gozar
Ri rueda man m -biyin ta.
-q u ico t (vi) Gozamos mucho en
la fiesta anoche. Janíla xo j-q u ico t
pa ri nima k'ij tok ak'a' ivir.
to rotate: The wheel doesn't rotate.
gobernante
-tz 'u ja j (vt2) Esta olla
gotea. Re bojo*y re ' n i-tz'u ja n .
nim r-aken.
g ira r
tz 'u j (vt2s)
drop
mm -aken (fadj) Ese hombre
k'atoy tz ij (hrfn)
to en/oy: We really en/oyed oursevles
governor
at the party la st night.
94
-k'a xisa i quicoten (fv) ¿Goza
juna' re'.
usted de buena salud? ¿La n a -k’axisaj
gram: The gram ripe ne d w ell this
quicoten rat c h i-r- e ri a-c'aslen?
year.
to enjoy: Do you enjoy good health?
sa'I (s) Usted tie ne la cara
gozo
quicoten (vi:s)
llena de granos. Rat n ojine k chi
joy
sa'l ri a -p a le j.
gracia
véase nombre,
gracias
pim ples: Your face is fu ll of
matiox () Gracias a usted
pim ples.
llegué a tiem po. Matiox ch -a v -e rat,
grasa
xin-apon a tiem po.
thanks: Thanks to you I a rrive d on
g ra tis
time.
-s ip a j (vt2), man tojon ta
(fv) La entrada es gratis. Ri oquen
gradas
gradas (s)
xa n i-sip e x {man tojon ta}.
steps
gran
k'anal (adj:s)
grease
free: The entrance is free.
véase grande,
grande
g rillo
nim (adj) El usa un zapato
xi'l (s)
cricket
muy grande. Rija* n u-cusa j ru -xa ja b
g rip e
yalan nim.
o job (s) tos
cold, cough
large, big: He uses a very la rge
g rita r
-r e k c h i'ij (fv), -s iq 'u ij
{ big } shoe.
(vt2) Cuando e ntraron los ladrones,
mma'k (adj) plural Son
la m u je r se puso a gritar. Tok xe-oc
personas grandes. R ije' e -n im a 'k tak
ri elek'om a', ri ixok x u -re k ru -c h i'
vinaki*.
{x-siq 'u in }.
la rge: They are large people.
to yell: When the robbers broke in,
mma (adj:adj), mama (adj:adj)
the woman began to yell.
Voy en carro en la calle grande.
g rito
In-be n ek ch -u -p a n ch'ich* c h -u -p a n
rakoj c h i'ij (fv:fn),
siq'uinic (vt2:s)
scream
ri mma {m am a} bey.
big: I'm going in a car on the big
grueso
pim (adj) Esta tela es muy
highway.
gruesa. Re tzie k re ' yalan pim.
m m alej (adj:adj), mam a'tlej
thick: This cloth is very thick.
mm pamaj (fadj) En el bosque
(adj:adj) Hoy vi un elefante grande.
Vacami x in -tz 'e t jun nimale'j
hay un árbol grueso. Pa q'uechelaj
{m a m a 'ile j} tix.
big, huge: Today I saw a big {h u g e }
c'o jun che' mm ru-pan.
stout, big: In the forest there is a
stout { b ig } tree.
elephant.
grano nek* ru -ve ch (fn) El grano
grupo
tzobaj (s), m olaj (s) Estoy en
maduró bien este año. Ri ru -n ak'
un grupo de jóvenes. In-c'o
ru -ve ch yalan x-vachin ch -u -p a n re'
c h i-q u i-c o jo l ju n m olaj {tzo ba j}
95
the guipil ( Indian blouse).
alabo'.
p o t (s) Te vendo un guipil.
group: I'm in a group of teenagers.
guacal
N in -c'a yij jun a -p o t ch-a v-e.
tzim ay (s)
crate
guardar
blouse: I'll sell you a guipil
(Indian blouse).
-ye c (vt1) G uárdem e este
g uisquil
papel. Ta-yaca' re n u-vu) re'.
gusano
-c h a jlj (vt2) El policía está
c a te rp iller
n u -c h a jij ri oquic.
g ustar
to guard: The policem an is guarding
c'ac'a* a-camisa.
véase aguardiente,
to be pleased with, to like: I am
oyoval (vi:s)
pleased with ( I lik e } your new shirt.
war
guia r
-ka ch-ve ch (fv) Me gusta su
nueva camisa. Ni-ka ch i-n u -v e c h ri
the entrance.
g uerra
ju t (s), k'ay ch 'e j (s)
peludo
guardando la entrada. C'o jun policía
guaro
q'uix (s)
chayóte
to keep: Keep this paper to r me.
jebel -tz 'e t (fv) {lit. ver
-c 'u a j bey (fv) Iba delante
b onito} Me gusta el teatro. Jebel
para guiar a los soldados. Benek
ch i-q u i-v e c h r-ic h in y e ru -c'u a j
n m -tz 'e t ri teatro.
q u i-b e y ri soldados.
to be pleased with, to like: I am
to guide, to show the way. He went in
pleased with { I lik e } the theater.
fro nt to guide the soldiers { to show
utz -n a ' (fv) {lit. se ntir
the soldiers the way}.
bien} A él le gusta mucho viajar.
-c 'u t ch -ve ch ri bey (fv) Iba
Rija' utz n u-na ' ni-b iya j.
delante para guiar a los soldados.
to be pleased with, to like: It
Benek ch i-q u i-v e c h r-ich in n u -c'u t
pleases him { He lik e s } to travel.
c h i-q u i-v e c h ri bey ri soldados.
- a jo ' (vt2) {lit. q u e re r} Lo
to guide, to show the w a y He went in
haré como a usted le guste.
fro nt to guide the soldiers { to show
X tin-be n achi'el ri n av-ajo ' rat.
to like: I w ill do it as you like it.
them the w a y}.
gusto
-yu ke j (vt2) Ese hom bre va
guiando al ciego. La jun achín la'
xin v-e tam a j a-vech.
ru-yuken ri moy.
pleasure: A pleasure to meet you.
to guide: That man is guiding the
haber
blind man.
guip il
quicoten (vi:s) Mucho gusto en
conocerlo. Quicoten c'o tok
c'o (vi) ¿Cuántas personas
hay aquí? ¿Jampe' vinaki' e -c'o
pota) (sg) La empleada está
bordando un guipil. Ri jun a j-ic '
vave'?
n u -t'is {n u -tz 'is } ru -ve ch jun
are there: How many people are there
pota).
here?
c'o chi (fv) {lit. tener que}
blouse: The servant is em broidering
96
Hay que hacerlo hoy mismo. C'o
n u -m etz'.
chi n ika-be n vacami.
to m iss: I miss my sweetheart. It
must, to have to: It must be done {W e
m atters that my sweetheart is not
have to do i t } righ t today.
here.
habilidad
can q u e -la ' can () Hace
q'ues -jo lo n (fadj) (lit.
m ente viva}, tzokol (adj) Serapio
tiem po me lo dijo. Can q u e -la ' can
tie ne mucha habilidad para ju ga r
x u -b ij ch -v-e .
pelota. Ri Serapio yalan q'ues
awhile back: Awhile back he told me.
ru -jo lo n {yalan tzokol} r-ic h in
-b e n si vi (fv) Don Ricardo
n -e tz'a n pelota.
se e stá haciendo el m uerto. Ri
ability: S erapio has a lot o f ability
ma Ricardo nu-be n si vi jun
to play ball.
caminek.
hablar
to p retend, to act like: Don Ricardo
-ch 'o (vi) ¿Habla usted
inglés? ¿La ya-ch'o rat inglés?
is p re te n din g to be { acting lik e } a
to speak: Do you speak English?
dead man.
- tz ijo j (vt2) {lit. platicar}
m anjun ru-banon (fv), manek
La m u je r habla con el muchacho. Ri
ru-b an o n (fv) No le hace.
ixok n i-tz ijo n r-iq 'u in ri ala’.
Manjun {M anek} ru-banon.
to talk: The woman talks with the
not to m atter: It doesn't matter.
boy.
-c 'u la 'a j (vt2) Lo hicim os
hacer
nuestro enem igo. X ka-c'ula'aj
-b e n (vt1) Me han hecho un
tra je nuevo. X qui-ben jun n u -tra je
rija'.
c'ac'a'.
to make enemies: We made him our
to make: They have made me a new
enemy.
suit.
-b e n jun u tz ile j k'ij (fv)
-b e n utzil (fv) Hagame ej
Hace un buen dia. Nu-ben
favor de darm e el pasaje para la
jun u tz ile j k'ij.
camioneta. Ta-bana' jun utzil ta-ya'
to be a nice day: It is a nice day.
hacerse
el ri pasaje r-ic h in ri camioneta.
-o c (vi) Quiere hacerse
to do a favor: Do me the favor of
carpintero. N r-a jo ' n -oc carpintero.
giving me the bus fare.
to become: He wants to become a
carpm ter.
-b e n c'a ten (fv) Hoy hace
hacia
calor. Vacami yalan c'aten
chi (prep) Iba hacia su casa.
nu-ben.
Benek chi r-achoch.
to be hot: Today it is very hot.
to: He was going to his house.
-b e n falta (fv), c'o -be'n ri
pe (part) Mire usted hacia
manek (fv) Me hace falta la
aca. T a -tzu ' pe rat vave'.
novia. N u-ben falta c h -v -e ri
towards: Look tow ards here.
hacha
n u-m etz'. C'o nu-bé’n ri manek
97
iq u ie j (s)
six.
hachet
halar
c'a () Se subieron hasta la
-jic* (vt1) Hálame el lazo.
punta del cerro. X e -jo te ' c'a pa
T a -jic'a ' ri colo’.
ru -v i' ri juyu'.
to pull: Pull the lazo fo r me.
hallar
up to: They clim bed up to the point
- il (vt1) Halló un quetzal
en la bolsa. X r-il ju n que tzal pa
of the hill.
ru-bolsa.
c'a ja m p e' () La rana se
to tm&. He found a quetzal m his
hinchó y se hinchó hasta que se
reventó. Ri xpek x -sip o j x-sip o j
pocket.
hallarse
c'a ja m p e' x-rekero'.
0 0 No pudo ve nir porque
se halla enferm o. Man x -tiq u ir ta
until: The fro g kept sw elling up
x-b e r-om a ni-yavej.
u n til it burst.
to be: He co uld n 't come because he is
c'a jam pe' na () ¿ Hasta
sick.
cuándo te veré? ¿C'a ja m pe' na
-q 'u e m vachaj (fv) Al fin me
x c a tin -tz ’et?
hallé en esta tie rra fria. C'a
u n til when: Until when w ill I see
ru -n a j xu -q 'ue m ka n u-vech c h -u -p a n
you?
re ru-vach* ulef yalan tef.
chva'k chic (fn) Hasta
to get used to:I've fin ally gotten
mañana. Chva'k chic.
used to this cold country.
u n til tom orrow: Until tomorrow.
hamaca
c'a vacami () Hasta aqui
ya'I (s), c'an (s)
hammock
ham bre
todo está bien. C'a vacami, r-o n o je l
-n u m (vi) Ya tengo hambre. Ya
yi-nu m chic.
utz.
up to now: Up to now everything is
ok.
hunger: Now I'm hungry.
vayijal (s) Hubo un gran ham bre
hay
en el pueblo. X -c’o je ' jun m m alej
hechicería
vayijal pa tinam it.
famine: There was a great fam ine in
hechicero
(fadj)
itzin el (adj), a j-itz
witch
k'or (s), c'o ru -k'o ra l
(fv) {lit. te n e r pereza} Juan es muy
hechizo
haragan. Ri Juan yalan k'or {c'o
itz (s), itzm ic (s)
w itch cra ft
ru -k 'o ra l}.
hechura
lazy: Juan is very lazy.
hasta
itz (s), itzm ic (s)
w itch cra ft
the town.
haragán
véase haber,
bamquil (vt1:s:s) Me gustó
la hechura de la casa que vimos. X-ka
c'a () No regresarán hasta
ch i-n u -v e c h ri ru-bam quil ri jun
después de las seis. Man xq ue -tzo lin
ta pe c'a a las síes.
shape: I liked the shape of the house
until: They won't return u ntil a fter
that we saw.
jay xka -tz'et.
98
banic (vt1:s) Me gusta la
wound: The wound already healed.
hechura de esta casa. N i-ka
herido
socotajinek (vt1:s) El
c h i-n u -v e c h ri ru -b a n ic re jay re'.
herido se curó en tre s días. Ri
workm anship: I like the workm anship
socota jin ek x-c'a ch oj el pa oxi'
of this house.
heder
k’ij.
-ch u vin (adjrvi) El z o rrillo
wounded: The wounded man got better
yede mucho. Ri par yalan ni-chuvin.
in three days.
to s tin k The skunk rea lly stinks.
h e rir
chuvin (adj:s) Este cerdo yede
-so c (vt1) Me herieron el
brazo de un machetazo. X qui-soc ri
mucho. Re ak re ' yalan ru-chuvin.
n u -k'a ' chi jun machetazo.
to s tin k This p ig re a lly stinks.
to wound: They wounded my arm with a
h edor
chuvil (adj:s)
la rg e machete.
stench
helado
herm ana (de un hom bre)
ch'uch' (adj), b a je j (adj)
herm ana mayor (de una m u je r)
frozen
hem bra
-a n a ' (s)
siste r (o f a m an)
(m uy helado}
mm alaxel (s:s)
ixok (adj) Ese perro no es
siste r (o ld e r sister of a woman)
macho, es hembra. La jun tz 'i' la'
-n im a l (s)
man achij ta, xa ixok.
siste r (o ld e r sister of a woman)
female: That dog is n 't male, it's
herm ana m enor (de una m u je r)
female.
heredar
chak'laxel (s:s)
-ic h in a j (vt2), -je c h c h -e
s iste r (younger sister of a woman)
(fv) Heredé una gran finca.
herm ana menor (de una m u je r)
X in v-ich ina j {X -jach can c h -v -e } jun
(Irre g u la r en prim era persona
m m alej ulef.
sin gu la r} -ch a k' (s) Mi hermana
to inherit: I in herited a large farm.
menor. Ri n-chak'.
-s ip a j can (fv) (lit. regalar}
siste r (younger sister of a woman)
Mi abuelo me heredó su casa. Ri
nu-m am a' xu -sip aj can c h -v -e ri
{ Irre g ula r in firs t person singular f.
My younger sister.
r-achoch.
ach'alal (s) Mi hermana menor.
to bequeath: My g randfather
sister (o f a man or a woman), brother
(o f a man or a woman)
bequeathed me his house.
re galar} Ri nu-m am a' xu -sip aj can
hermano (de una m u je r)
b rother (o f a woman)
c h -v -e ri r-achoch.
hermano mayor (de un hom bre)
herencia
-s ip a j can (fv) (lit.
-xibal (s)
mmalaxel (s:s)
inheritance
herida socotajic (vt1:s) Ya se curó
brother (older brother of a m an)
la herida. Ya x-c'a ch oj el ri
-n im a l (s)
socotajic.
brother (o ld er brother of a m an)
99
ru -c 'a jo l ri A rturo y r-a l {a la '} ri
hermano m enor (de un hom bre)
Catrina.
chak'laxel (s:s)
b rother (younger brother o f a man)
son: John is the son of A rturo and
Catrina.
hermano m enor (de un hom bre)
hilar
{Irreg u lar en prim era persona
to weave: I wove the cloth.
menor. Ri n-chak'.
hilo
brother (younger b rother of a man)
thread
My younger brother.
hincarse
ach'alal (s) Mi hermano menor.
to kneel: The p rie st knelt down.
(o f a man or a woman)
hinchar
jebel (adj)
-s ip o j (vi) Se le hinchó la
pierna. X -sip oj ri r-achek.
beautiful
to swell: His leg swoll up on him.
-roko visa j (vivt2 ) Hierva el
hipo
agua. Ta-rokovisaj ri ya\
tzuc' (s)
hiccup
to boil: Boil the water.
hierba
-xu q ue ' (est) El cura se
hincó. Ri cura x-xuque'.
brother (o f a man or a woman), sister
hervir
ch ij (s) {de un solo color},
b etz' (s) de colores
{ Irregular in firs t person sin g u la r}.
herm oso
-b a tz 'ij (vt2) Yo hilé el
tejido. Yin x in -b a tz 'ij ri quem.
singular} -ch a k' (s) Mi hermano
hipócrita
ichaj (s) Me gusta com er la
ca'i' pale'j (fn) Sea
hierba. N i-ka ch i-n u -ve ch n in - tij ri
usted sincero, no sea hipócrita.
ichaj.
Ta-bana' choj, man ta -b e n ca'i*
greens (edible): I like to eat
a -p ale j.
greens.
hipocrite: Be sin cere, not a
hipocrite.
k'ayis (s) No come la hierba
del m onte. Man t a - tij ri k'ayis
historia
tzijo m c (vt2 s) Me gustó
pa juyu'.
la historia que me contó. X-ka ka
weeds: Don't eat weeds.
ch i-n u -v e c h ri tzijo m c ri x u -tz ijo j
hígado
pe ch -v-e .
sase' (s)
story: I liked the story that he
liver
hija
related to me.
mi'al (s) (de un hom bre }, al
{xte n } (s) {de una m u je r} Esta es la
banobel can (fn) La historia
hija de Pedro, la hija de María. Re'
de Patzicía es muy bonita. Ri
ru -m i'a l ri Pedro y r-a l {xte n } ri
ru-banobal can ri Patzicía yalan
María.
jebel.
daughter: This is P edro's daughter,
M aria's daughter.
history. The history of Patzjcia is
h ijo
c'ajol (s) {de un hom bre}, al
very beautiful.
hocico
tza'n (s) El perro metió el
{ala'} (s) {de una m u je r} Juan es el
hocico en la palangana. Ri tz 'i'
h ijo de A rturo y Catrina. Juan ri
x u -ju ' chi ru -tza 'n pa palangana.
100
snout: The dog stuck its snout in the
r-iq 'u in ri r-a ch 'iy {r-iq u e k ',
bucket.
hogar
ru -q u e k '}.
jay (sg) Ese hogar es muy
sling: He threw a rock with his
grande. La jay la' yalan nim.
sling.
home: That home is very large.
hondo
-achoch (s) Mi hogar es muy
n e j ru -p an (fn), mm ru -p an
(fn) Este pozo es hondo. Re pozo re '
grande. Ri v-achoch yalan mm.
n e j {n im } ru-pan.
home: My home is very large.
deep: This well is deep.
hoguera
hoja
véase fuego,
honesto
xak (s) Se le están cayendo
choj (adj) El es un hom bre
honesto. R ija' jun achín choj.
las hojas de ese árbol. Y e-tzak el
honest: He is an honest man.
ru -xa k la che'.
hongo
leaf: The leaves of that tree are
ocox (s)
m ushroom
tailin g.
honrar
vachaj (sg) La hoja de mi
-m m a j tz ij (fn) {lit.
obedecer} Ese niño honra a sus
m achete está limpia. Ri ru -v a ' ri
padres. La ac'ual la' n u-m m a j
nu-m ach e te ch'ajch'oj.
q u i- tz ij ru -te ' ru-ta ta '.
blade: The blade of my machete is
to obey: That boy obeys his parents.
clean.
-y a ' k’ij (fn) El hom bre honró
xak (s) Este cuaderno tie ne
al rey. Ri achín xu -ya ' ru -k 'ij ri
veinte hojas. Re cuaderno re ' c'o
rey.
juvin ek ru-xak.
to show respect, to honor: The man
page: This notebook has twenty pages.
hom bre
king.
man
hom bres
showed respect to r { h o n ored } the
achin (s)
achi'a' (s)
hora hora (s) ¿Qué hora es?
¿Achique hora?
uchuk'a' (s) {lit. fue rza },
horm iga
men
hom bría
hour, time: What hour ( tim e } is it?
hoy vacami (s)
today
su hombría al decir la verdad.
X u-c'ut r-uch uk'a' {ru -c o v il} tok
x u -b ij ri kitzij.
courage: He dem onstrated his courage
hoyo
jul (s) Al caminar en el campo,
Juan cayó en un hoyo. N i-biyin pa
juyu', ri Juan x-tza k ka ch -u -p a n jun
when he told the truth.
hom bro
same (s)
ant
covil (adj:s) {lit. dureza} Demostró
jul.
tele'n (s)
hole: While walking in the fields,
Juan fell in a hole.
shoulder
honda ach'iy (s) de hule, {i}q u e k'
(s) de pita El tiró una piedra con
tek'el (s) Tienes un hoyo en el
su honda. X u-q'uek jun abej
pantalón. C'o jun tek'el r-iq 'u in ri
101
a-curson.
hole, rip: You have a hole { r i p } in
egg
huevo (clara del huevo)
hueco
ru-sakil
sakmolo (fn)
your panls.
egg white
jom (est:s) El árbol tie n e un
huevo (yema del huevo)
hueco donde vive una ardilla. Ri che’
ru-k'anal
sakmolo' (fn)
c'o jun jom ch -u -p a n acuchi c'o vi
egg yolk
jun cuc.
hollow: The tree has a hollow where a
h uir
-a n im e j (vi) El ladrón huyó
sq uirre l lives.
y no lo pudieron alcanzar. Ri elek'om
vokovic -pan (fadj) {la
x -a n im e j y man x e -tiq u ir ta
cáscara}, te k'e tic -pan (adj) {la
xqui-k'i'.
cavidad} El árbol tie ne un hueco
to flee: The thief fle d and they
could not catch him.
donde vive una ardilla. Ri che'
hum ear
vokovic {te k 'e tic } ru -p an acuchi c'o
to smoke: Green wood smokes.
hollow: The tree has a hollow {is
humedad
hollow } where a sq u irre l lives.
huella
-b u ku ' (vi) La leña verde
humea. Ri re x ile j si' ni-buku'.
vi jun cuc.
ré'x (adj) {lit. verde} En
la costa hay mucha humedad. Pa tak'aj
etal -a ke n (fn) S iguieron
las huellas del tigre. X quiv-okaj ri
yalan ré'x.
r-e ta l r-ake n ri balma.
humid: On the coast it is very humid.
tracks, footprints: They follow ed the
húmedo
tig e r's tracks { fo o tp rin ts }.
huérfano
ch'ekel (vt1:adj) Aunque sea
húmedo, me voy a poner el pantalón
porque no tengo otro. Aunque ch'ekel
meba' (s) Ese niño es
huérfano; no tie ne padre ni madre.
n in-cusa j ri nu-curson r-om a man c'o
La ac'ual la' meba'; manjun ru -te '
ta chic jun.
ru-ta ta '.
damp: Even though my pants are damp,
orphan: That boy is an orphan, he
I am going to put them on because I
doesn't have a father or a mother.
d on't have any others.
hueso
bak (s) Encontré un hueso
rex (adj) {lit. verde} La
tie rra está húmeda. Ri ulef ré'x
tirado en el camino. X in v-il jun bak
rokin can pa bey.
ru-pan.
bone: I found a bone le ft in the
damp: The ground is damp.
street.
hum ilde
k
bakil (s:s) Tengo un hueso que
se quebró. C'o jun nu-bakil x-k'a j.
se llevan con todos. Ri achi'a'
bone: I have a bone that broke.
huesped ula' (s)
ch'uch'uj c-ánim a, stape* e beyoma',
q ui-c'uan q u -i' utz q u -iq'u in
guest
huevo
ch 'uch 'u j ánima (fadj) Los
hom bres hum ildes, aunque sean ricos,
c-onojel.
humble: Humble people, even though
sakmolo' (s)
102
they are rich, get along w ell with
r-iq 'u in ri r-a l c'o q u i-ve ch junan.
everyone.
alike: The mother and her daughter
h um illarse
-ka sa j - i ' ch -ve ch (fv)
have eyes alike.
El h ijo se hum illó a su padre. Ri
igualar
-ju n u m a j (vt2) Este patojo
c'a jo l xu -ka saj r-i* c h -u -v e c h ri
se iguala con su hermano. Re jun ala'
ru -ta ta '.
re ' n u -ju n u m a j apon r - iq ’uin ri
to hum ble oneself: The son hum bled
ru-n im a l.
him self b efo re his father.
to be the same: This boy is the same
hum o
sib (s)
as his brother.
smoke
ilegal
hundirse
-b e c h -u -x e ’ (fv) Se
man ru-c'am on ta (fv) {lit.
no se d ebe} Hacer aguárdente es
hundió el barco en el agua. Ri ju cu'
illegal. Man ru-c'am on ta chi na-be n
x-b e c h -u -x e ' ya'.
sivan ya'.
to sink: The boat sank in the water.
illegal: II is ille g a l to make
idea
na’o j (vt1:s)
liquor.
idea
idioma
im agen
ch'abel (s) El p ro fesor sabe
vachibé'l (sr.s) Yo vi mi
im agen en el agua. X in -tz 'e t apon
varios idiomas. Ri tijo n e l r-eta m a n
nu-vachibal pa ya'.
q'uiy ch'abel.
re fle ction : I saw my re fle ction in
language: The p ro fe sso r knows several
languages.
idiota
the water.
im aginar
véase tonto,
ignorancia
-n o jij (vt2) {lit. pensar}
Hugo im aginó que podía volar. Ri
manek etam abel (fadj)
Hugo x u -n o jij chi n i-tiq u ir m -be
{lit. ninguna intelige n cia} Somos
chica j.
pobres por la ignorancia. O j-p o bre
to im agine: Hugo im agined that he
r-om a manek k-etam abal.
could fly.
ignorance: We are poor because of
ig norance.
-tz 'u c pa jolon (fv) {lit.
inventar en la m ente} Hugo im aginó
ignorante
que podía volar. Ri Hugo x u -tz'u c pa
manek etam abel (fadj)
{lit. ninguna intelige n cia} El bolo
ru -jo lo n chi n i-tiq u ir n i-b e chicaj.
es muy ignorante. Ri k'abarel manek
to im agine: Hugo im agined that he
r-etam abal.
ig norant: The drunk is ignorant.
ignorar
could fly.
im itar
-o jk a j (vt2) Mi esposa im ita
muy bien a mi mamá. Ri v-ixja yil utz
man etaman ta (fv) { l it no
saber} Yo ignoro todo eso. Man
n r-o jk a j ri n-te'.
v-etam an ta nojel la'
to im itate: My wife im itates my
mother well.
to ignore: I ignore all of that.
igual
junan (adj) La madre y la hija
im paciente
tienen los ojos iguales. Ri te 'e j
man -co ch ' ta (fv)
Apúrese porque el je fe es
103
im paciente. Ta-xaka' a -v i' r-om a ri
to bow the head, to lower the head:
ajaf yalan man ni-coch'on ta.
He bowed { lo w e re d } his head to see
well.
im pacient: H urry because the boss is
inclinarse
im pacient.
im pedir -k 'e t (vt1) Nadie te pudo
-lu q u e ' (est) Para entra r
en la cueva tie ne que inclinarse uno.
R -ichin ya t-oc ch -u -p a n la jun jul
im pedir quo te vinieras. N ijun
x -tiq u ir xa tru -k’et chi xa-pe.
la' c'o chi ya -lu qu e ' ka.
to stop: No one could stop you from
to duck down: To enter the cave, you
have to duck down.
coming.
incom odarse
man -y a ' ta k'ij (fv) {lit. no
-ye c oyoval (fv) Se
incomoda por cualquier cosa. Rija'
dar perm iso} Yo im pido que te vayas
al cine. Man n in-ya' ta k'ij c h -a v -e
n i-ya ca te j r-oyoval r-om a xabachique
chi ya-be pa cine.
chuxtek.
to not let someone: I w ill not let
to get upset: She gets upset over
anything.
you go to the theatre.
im portante
incómodo
c'atzinel (adj) Estamos
man utz ta -na (fv) {lit.
haciendo un tra ba jo muy im portante.
no se n tir bien} Me siento incómodo
K a-chapon ru-bam quil jun samaj yalan
en esta silla quebrada. Man utz ta
m n -n a' c h -u -p a n re jun ch'aquet
c'atzinel.
im portant: We are doing very
k'ajinek.
im portant work.
uncom fortable: I feel uncom fortable
im po rtar
in this broken chair.
cuenta (s) Eso no me
importa. La' man nu-cuenta ta yin.
incorrecto
man choj ta (fadj) La
palabra que has dicho está
to care about: I don't care about
incorrecta. Ri ch'abel a-b in man
that.
im posible
choj ta.
man -tiq u ir ta (fv) Es
incorrect: The word you have said is
im posible saltar un volcán. Man
incorrect.
y a -tiq u ir ta ya-ro pin jun volcán.
im possible: It is im possible to jum p
in curable
incendiar
man -a k'o m a te j ta (fv)
{lit. sin rem edio} Le dió una
over a volcano.
enferm edad incurable. X -ya' jun yabil
véase quem ar o ju nta r
c h i-r- e chi man n -a k'om ate j ta.
fuego.
incendio
incurable: He came down with an
k'ak' (s) Un incendio
incurable disease.
quemó mi casa. Jun k'ak' x-c'a ton ri
v-achoch.
man c'achojel ta (fadj) {lit.
fire: A tire burned down my house.
sin cura} Le dió una enferm edad
inclinar
-lucu ba ' (estM 2) Inclinó
incurable. X -ya' jun yabil c h i-r- e
la cabeza para ver bien, X u-lucuba'
chi man c'achojel ta.
ka ru -jo lo n chi n u -tz 'e t utz.
incurable: He came down with an
104
inform atio n
incurable disease.
in deciso
man - il ta ri bey (fv)
in grato
itze l na'oj (fa dj) El es
ingrato; mata a los perros. R ija'
{lit. no e nco ntrar m anera} Estoy
indeciso. Man n in v -il ta ri bey.
itze l ru -n a 'o j; n u-cam isaj ri tak
indecisive: I am indecisive.
tz'i'.
indicación
harsh, u ngrateful: He is harsh
- b ij (vt1) {lit. d e cir},
{ u n g ra te fu l}; he kills dogs.
-p ixa ba j (vt2) {lit. co nse ja r}
Siguió las indicaciones del médico.
ingresa r
X u-be n ri x u -b ij {xu -p ixa b a j} ri
iniciar
véase entrar,
ak'omanel.
inm ediatam ente
véase empezar,
vacami yan (fadj)
indication, instruction: He follow ed
{lit. ahora}, jun anen () {lit.
the d octo r's indications
rápido} Quiero que vengas
inm ediatam ente. N in v-a jo ' chi ya-pe
{ in stru ctio n s }.
indicar
vacami yan {ju n anen}.
- b ij c h -e (fv) {d e cir},
im mediately. I want you to come
-c 'u t ch i-ve ch (fv) {m ostra r}
im mediately.
Indíqueme por donde ir. T a -b ij pe
c h -v -e {T a -c'u tu ' c h i-n u -v e c h }
in ocente
man c'o ta mac (fadj) Yo
creo que el acusado es inocente.
acuchi y i-b e vi.
to tell, to show, to in dicate: Tell
N in -n im a j chi ri jun ri x-p e mac
{ Show, Indicate to } me where to go.
c h i- r - ij man c'o ta ru-m ac.
indígena
innocent: I believe that the accused
natural (s)
is innocent.
Indian, native
infecta r
man jam c'o na'oj (fv) Ese
-p u ja n (vi) Esta herida
está infectada. Ri jun socotajic re'
niño todavía es muy inocente. La
yalan n i-pujan.
ac'ual la' m anjani c'o ru -n a'oj.
innocent: That child is s till
to infect: This wound is infected.
in fiel
innocent.
man choj ta -c 'o je ' (fv) Esa
m u je r es in fiel a su marido. La jun
insecto
chicop (s) Las moscas son
insectos que acarrean muchas
ixok la' man choj ta x -c 'o je '
r-iq 'u in ri r-a ch ijil.
enfermedades. Ri amolo' e -ch icop i'
unfaithful: That woman is u nfa ithfu l
qui-c'ua n q'uiy yabil.
to her husband.
insect: Flies are insects that carry
in fierno
hell
in finito
instrum ento
in sultar
no term in a}
k'ojom (vi:s) musical
m usical in strum ent
man m -q'u is ta (fv) {lit.
in finite
inform ación
(vt2s)
many diseases.
in fierno (s), xibalbay (s)
-yo k' (vt1) No me insultes.
Man quina-yok'.
to insult: Don't insult me.
bixic (vt1:s), tz ijo l
inteligente
105
c'o na'oj (fv), novinek
(adj) El m aestro es muy inteligente.
interupt: My son interup ted me while
I was studying.
Ri tijo n e l yalan c'o ru -n a 'o j
intestino
{novinek}.
intelligent: The teacher is very
intestine
intelligent.
intención
ixcolob (s) {de personas},
ixco'l (s) {de anim ales}
rayibel (vt2s) Yo
in útil
m anjun -c'a tzin (fv) Con
tenia la intención de salir, pero
esta pierna quebrada soy un hom bre
me enfermé. C'o n u -rayibe l chi
inútil. R -iq'u in re jun v-achek re'
y in -e l el, pero xin-yavej.
n u -k'ajo n m anjun yi-c'a tzin vi.
intention: I had the intention o f
useless: With this broken leg, I am a
leaving, but I got sick.
in ten tar
useless man.
- t i j k 'ij (fv) Intentó
inventar
pararse, pero no pudo levantarse;
-b e n (vt1) {lit. hacer},
-tz 'u c (vt1) {lit. crear} Ya
estaba muy débil después de una
inventaron una máquina para hacer
enferm edad. X u -tij ru -k 'ij x-p a 'e',
tortillas. Xqui-ben {X q u i-tz'u c} yan
pero man x -tiq u ir ta x-yacaté'j;
ju n sam ajibel chi nu-bé’n vé'y.
manek r-uch uk'a' r-om a tok x-yavej.
to invent: They have in vented a
to try: He trie d to stand up, but he
machine to make tortillas.
couldn't get up; he was very weak
in vestigar
afte r his illness.
interés
-ca n o j (vt2) {lit.
buscar} El policía investigó la
causa del robo. Ri policía xu -canoj
rayibel (vt2:s) Tengo
mucho Ínteres en aprender el
r-ic h in xu -n ab ej achique r-om a tok
Quiché. C'o n u-rayibe l chi
x-ban ri elek'.
n inv-eta m a j ri Quiché.
to investigate: The policem an
interest: I have interest in learning
investigated the cause of the robery.
Quiche.
in te rio r
in vierno
pam aj (sg), pan (s) El
in te rio r de la casa está pintado. Ri
ru-p an ri jay ru-banon pintar.
invierno (s), tok c'o job
(fv) {lit. cuando hay lluvia}
winter
invisible
interior: The in terior of the house
man -tz 'e te te j ta (fv),
man tz'e te l ta (fadj) El espíritu es
is painted.
invisible. Jun espíritu man
ch-pan (prep) El in te rio r de la
n i-tz'e te te ’ j ta {man tz'e te l ta}.
casa es muy fresco. C h -u -p an ri jay
in visible: A s p irit is invisible.
yalan ch'u'ul.
invitar
inside: It is very cool in side the
house.
in te rru m p ir
k’ij.
-sech (vt1) Mi hijo
in terrum pió mi estudio. Ri n u-c'ajo l
xiru-se ch tok x in -tijo j v-i'.
-o yo j (vt2) Me han invitado
a una fiesta. X inc-oyoj pa ju n nima
to invite: They invited me to a
party.
ir
106
-b e (vi) ¿A dónde va este
camino? ¿Acuchi m -be vi re bey re ’?
never: I w ill never return.
to go, to lead: Where does this road
jarabe
go { lead y?
jardín
- q ’uem (vt1) Ese color no le
(s) {lit. flo r}
va bien a la casa. La jun color la'
man n u -q ’uem ta la jay.
flow er garden
ja rra
to go with: That color doesn't go
with the house.
véase miel,
c o tz 'ijb e l (s:s), co tz’i’j
xára (s)
ia r
jaula
c'araq'uic che’ (fn) Lo
-b e c h - ij q u ie j (fv) Fuim os
e ncerraron el paja rito en una jaula.
a caballo hasta !a finca. X oj-be
X qu i-ya ' ri ti a j-x ic ' chicop
c h i- r - ij q u ie j c’a pa finca.
c h -u -p a n ri jun ti ru -c'a ra q'uic
to go on h o rseb ack We went on
che'.
horseback to the ranch.
cage: They put the little b ird in a
-b e ch i-a ken (fv) Si vamos
cage.
a pie, nos vamos a tardar mucho.
je fe
jo rnada
yoj-apon.
will be late.
jo rn alero
laborer, journeyman
pasear. X ibe-biyaj.
jo ven (hem bra)
joven. Lorenzo n r-a jo ' ri xten
{k'o p oj}.
ch 'u ti' ulef ch -u -p a n ri
m m alej ya' (fn)
island, isle
izquierda
izquierda (adj), aj xocon
girl: Lorenzo loves the girl.
joven (varón) ala' (s), c’a jol (s)
El joven le quie re a Juanita. Ri ala'
{Ri c'a jo l} n r-a jo ’ ri Juanita.
boy: The boy loves Juanita.
(fadj)
right
jabón
jabón (s), xabon (s)
ju ego
- jic ’ (vt1) Ella jaló su faja
game: I like the game.
y pegó a su hijo. X u -jic ' ri pas y
xu -ch 'ey ri r-al.
to grab: She grabbed her belt and hit
her son.
jamás man...ta chic 0 No vuelvo
jamas. Man y i-tz o lin ta pe chic.
etz'anen (vi:s) Me gusta este
juego. Ni-ka ch i-n u -vé ch ri
etz'anen.
soap
jalar
xten (s), k'opoj (s)
{sin esposo} Lorenzo le quie re a la
oyoval (s)
anger
isla
aj chi k’ij samaj (s)
{lit. él que trabaja por dia}
-b iya j (vi) R jI a
to go to r a w a lk I went fo r a walk.
biyajnen (vi:s)
journey
to go on foot: It we go on foot, we
ira
a ja f (s), tata 'a j (sg)
boss, chief
Vi y o j-b e c h i-k-a ke n , yo j-y a lo j
jueves
jueves (s)
Thursday
juez
k’atoy tz ij (fn)
ludge
jugador
107
etz'anel (vi:s)
player
ju ga r
la verdad} Ellos juraron que no iban
-e tz ’a j (vt2) Vamos a ju ga r un
a robar otra vez. R ije' x q u i-b ij
juego. K o j-etz'a n jun etz'anen.
k itz ij chi manek chic y e -e le k' ta.
to play: Let's play a game.
to swear: They swore that they would
jugo
not rob again.
ya'al (s:s) sáquele el jugo a
la naranja. Tav-elesaj el ri ru -y a ’al
ju ra r
véase tam bién maldecir,
ri naranja.
juice: Take the juice from the
justo
choj (adj), k itz ij (adj)
G regorio es un hom bre justo. Ri
orange.
julio
G regorio ju n achin choj {k itz ij}.
ju lio (s)
just: G regorio is a /ust man.
July
ju nio
ru-c'am on () No es justo que
junio (s)
usted coma los dulces de los niños.
June
Man ru-c'am on ta rat x ta -tij ka ri
ju n ta r
-tu n (vt2) Juntem os estos dos
cab ri ac'uala'.
alambres. Tika -tu nu ' juba' re ca'i'
righ t: It is not righ t that you eat
alam bre re'.
the ch ild re n's candy.
to join: Let's join these two wires.
ju ventud (masculino)
-box (vt1) Pronto voy a
c'a jo lil (s:s)
A ese muchacho se le nota la
ju nta r el fuego. Cha'nin xtin -b ox
juventud. La jun ala' la' n i-k'a la jin
ri k'ak'.
ri ru -c'a jo lil.
to start a fire : Soon I will start
youthfulness: You can see the
the fire.
juntarse
youthfulness in that boy.
-m ol - i' (fv) Toda la gente
juventud (fem enina)
se ju ntaron en la plaza. Chi jun
k'opojil (s:s) A
esa muchacha se le nota la juventud.
vinek xq ui-m o l q u - i' pa c'ayibel.
La jun xten la' n i-k'a la jin ri
to gather together: All the people
ru -k'o p ojil.
gathered together in the plaza.
youthfulness: You can see the
ju nto
junan (adj) Los dos hermanos
youthfulness in that girl.
siem pre andan juntos. Ri ca'i'
ju zga r
-k 'e t tz ij (fv), -c h 'o jij
c-ach'alal q u - i' ja ntape' ye -b iya jla '
(vt2) Hoy van a ju zg a r al ladrón.
junan.
Vacami x tiq u i-k 'e t tz ij pa ru -v i'
together: Those two brothers are
{Vacami x tiq u i-c h 'o jij} ri elek'om.
always together.
to /udge: Today they will /udge the
junan -iq'u m (fadj) El se
sentó ju nto a la muchacha. R ija'
robber.
la
x-tz 'u y e ' junan r-iq 'u in ri xten.
next to: He sat down next to the
girl.
ju ra r
ri (pro)
the
labio
xe' eyaj (fn), chi'aj (sg) Mis
labios están secos. Ri xe' v-e y
- b ij kitz ij (fv) {lit. decir
e -ch a ki'j { Ri n u -ch i' chaki'j).
108
lip s: M y lip s are dry.
ladino
lana
mo's (s)
latin
lado
lana (s)
wool
largo
c h i-c h i’ (fprep) Se sentó a mi
mm (adj) El tie ne pelo largo.
R ija' nim ru -vi'.
lado. X -tz 'u y e ’ chi nu-chi'.
long: He has long hair.
side: He sat at my side.
nim aken (fadj) El palo es
ch -c h i' (prep) Puso la carga
largo. Ri che' mm r-aken.
al lado del camino. X u-ya' can ri
tall: The tree is tall.
e jka'n c h -u -c h i' ri bey.
n e j (adj) El camino es muy
at the side: He put the cargo at the
largo. Ri bey yalan nej.
side of the road.
long (fa r): The road is very long
juc'an apon () Se fue al
(ta r).
otro lado de la calle. X -be
-y a lo j (vi) Su discurso era muy
juc'an apon ri bey.
largo. Ri ru -tz ijo n ic ja nila
other side: He went to the other side
x-yaloj.
of the road.
to be long: His talk was very long.
ladrar
-ba'on (vi) El perro estaba
akanaj (sg) ¿Cuál es el largo
ladrando toda la noche. Ri tz 'i'
de la tela? ¿Jampe' r-ake n re
x-ba'on chi jun ri tok ak'a'.
tzie k re'?
to bark: The dog was barking all
length: What is the length o f the
night.
ladrón
cloth?
elek'om (vt2s)
las
thief
la ga rtija
spa'ch (s)
lástima
newt, small liza rd
lagarto
joc -vech (fv), ju yu' oc
-ve ch (fv) Qué lástima que se
ayin (s)
m urió el tío de don Francisco. Joc
lizard
ru -ve ch {Juyu' oc ru -v e c h } x-q u em
lago choy (s)
lake
lá grim a
ri (pro)
the
el ri ru -tío ri ma Francisco.
to be too bad: It is too bad that don
F ran cisco's uncle died.
ya'al -vech (fn) Cuando
lloraba, las lágrimas me caían de
lastim ar
los ojos. Tok ym -ok' ri ru-ya'al
-c h 'it (vt1) Lastim é mi
nu-vech ye -tzak pe.
herida. X m -ch 'it jun socotajic c'o
c h -v-e .
tear: When I cried, tears fe ll from
to hurt: I hurt my wound.
-c a jij (vt2) Me ca! del árbol
my eyes.
lam er
-re k ' (vt1) El perro me
y me lastimé el brazo. X i-tzak el pa
lamió la cara. Ri tz 'i’ x u -re k ' ri
nu-pa le j.
ru -v i' ri che’ y x in -c a jij ri
nu-k'a'.
to lic k The dog licked my face.
to hurt: I fe ll from the tree and
109
hurt my arm.
-k'axon -iq 'u in ánima (fv) Me
to read: I have to learn to read.
le er (en voz alta)
-s iq 'u ij ru -ve ch
lastim a que tu no me ayudas.
ri vuj (fv) Léame el libro.
Ni-k'axon r - iq ’uin ri v-anim a r-om a
T a -siq ’u ij c h -v -e ru -ve ch ri vuj.
to read aloud: Read me that book.
rat man yin a-to' ta pe.
to hurt ( emotionallyJt It hurts me
legua
latino
le jo s
mo's (s)
legua (s)
legua ( distance)
that you don't help me.
n e j (adj) Está lejos la casa
de Juan. N ej ri r-achoch ri Juan.
latin
lavar
la r: Juan's house is far.
-c h 'e j (vt1) Lávame esta
ropa. Ta -ch 'aja' re nu-tziak.
c'a n e j (fadj) La montaña
to wash: Wash my clothes.
queda lejos de aquí. Ri
lavar (la cabeza)
q'ue ch ela j yalan c'a n e j el.
-m u ' (vt1) Me lavo
la cabeza. N in -m u ' nu-vi'.
fa r from : The mountain is fa r from
to wash hair: I wash my hair.
here.
la zar
chi n ej (fadj) De lejos se
-c h e p chi colo' (fv) Lazaron
ve el río. Chi n ej n i-tz 'e te te j ri
a la vaca. X qu i-ch e p ri vacx chi
colo'.
r-ake n ya'.
to rope, to lasso: They roped
from a far: From a fa r you can see the
river.
{ la ssoe d } the cow.
lazo
colo' (s)
lengua
-a k' (s) Mi lengua está
sangrando. N -el quic' r-iq 'u in ri
ro pe
lección
v-ak'.
etam abel (vt2s), etamanic
(vt2s), tijo b e l (vt2s), tijo n ic
tongue: My tongue is bleeding.
(vt2s)
ch'abé'l (s) Quiero a prender la
lengua cakchiquel. N in v-a jo '
lesson, teaching
le che
n inv-eta m a j ri ch'abel cakchiquel.
leche (s)
language: I want to le arn the
milk
Cakchiquel language.
-ya ' tz'um (fv) La madre dió
leche al niño. Ri te 'e j xu -ya '
lenguaje
to give milk, to nurse: The mother
lento
al -ch'acul (fadj) {lit. de
cuerpo pesado} Ese hom bre es muy
gave milk to { n u rse d } her child.
lechuga
ch'abel (s)
language
ru -tz 'u m r-al.
lento. La jun achin la' yalan al
lechuga (s)
ru-ch'acul.
lettuce
leer -tz 'e t ru -ve ch ri vu j (fv)
slow: That man is very slow.
Tengo que aprender a leer. C'o chi
ekal () La tortuga camina
xtin v-e ta m a j chi n m -tz'e t ru-ve ch
lento. Ri coc ekal ni-biyin.
slowly: The turtle walks slowly.
ri vuj.
110
leña
si' (s)
-y a ' k 'ij c h -e chi -e l (fv) El
firew ood
león
gobernador libró a todos los presos.
coj (s)
Ri k'atoy tz ij xu -ya ' k'ij c h i-q u -e
lion
letra
chi x e -e l el c-o n o je l ri e -preso.
le tra (s), r-e ta l (vt2s)
to free: The governor fre ed all the
letter (o f the alphabet)
levantar
priso ne rs.
-y e c (vt1) No puedo
lib re
solcopitajiné'k (vt2 ad j),
levantar esto porque pesa demasiado.
o sk'op ita jin ek (vt2 a d j) El perro
Man y i- tiq u ir ta n in -ye c el re '
anda libre. Ri tz 'i' solcopitajiné'k
r-om a x -p e r-alal.
{o sk'o p ita jin e k} m -biyaj.
to lift: I ca n 't lift this because it
loose: The dog walks around loose.
weighs too much.
coiota jiné'k (vt2 a d j) Ya estoy
-y e c (vt 1) Ellos se levantaron
libre de mi trabajo. In-colotajiné'k
contra los soldados. X qu i-ya ca te j
chic pa ru -k 'a ' nu-sam aj.
c h i-q u - ij ri soldados.
free: Now I am free from my work.
to rise: They rose up against the
chic pa ru -k 'a ' nu-sam aj.
soldiers.
libro
-p a ba ' (est:vt2) Levantaron
libro (s), vuj (s)
book
muchas casas nuevas en esta calle.
licor
Véase aguardiente.
X qui-paba' c'ac'a'c tak jay c h -u -c h i'
ligar
véase atar.
re bey re'.
ligero
to build: They have built many new
houses on this street.
levantar
levantarse
fast, quick: Don't go so fast
véase tam bién alzar
{ quick }.
-ya ca te j ( v tlv i) Me
cha’nin () Vino ligero. X i-pe
cha'nin.
levanto muy tem prano en la mañana.
Y i-ya cate j nim ak’a' yalan.
fast, q u ic k I came fast {q u ic k }.
aninek () Este tra ba jo está
to get up: I get up very early in the
m orning.
ley
hecho a ja ligera. Re samaj re'
pixa' (vt2s)
yalan aninek banon.
quickly: This /ob was done quickly.
lim a (s)
law
libra
lim a
libra (s)
lim e
pound
lib ra r
anen () No vayas tan ligero.
Man ta -c h e p anen.
lim itado
-so lco pij (vt2), -o sk’o pij
ajilan (vt2 ad j) { l it
(vt2) Libra al perro que está
contado} Tenemos una cantidad de
amarrado. Ta-solcopij {Tav-osk'opij}
dinero limitada. Xa ajilan ri medio
c'o k-iq'uin.
ri tz 'i' yukul.
to tree, to let loose: Free { Let
lim ited: We have a lim ited amount of
money.
lo ose } the dog that is tied up.
111
lim ita r
e nferm es, es muy im portante la
-k 'e t (vt1) Tenemos que
lim itar el núm ero de gente en la
lim pieza. R -ichin man ya-ya vej ta,
reunión. C'o chi n ika-k'et ri
yalan n i-c'a tzin ri
r-a jila b a l ri vinaki' ch -u -p a n ri jun
ch 'ajch'ojirisanic.
m o lo jri'il re'.
to lim it: We have to lim it the num ber
im portant so that you d on't get sick.
cleanliness: Cleanliness is very
lim pio
of people here.
lim ón
ch 'ajch'o j (adj) Este vaso
está limpio. Re jun vaso re'
limón (s)
ch'ajch'oj.
lemon
limosna
clean: This glass is clean.
-c 'u tu j m ero (fv), -m o lo j
lindo
mero (fv) Ese está pidiendo
jebel (adj) Que lindo el día.
Jebel ri k'ij.
limosna en la esquina. La jun achín
beautiful: What a beautiful day.
n u -c 'u tu j {n i-m o lo n } m ero pa ru -tza 'n
línea
bey.
cholaj (s) Haga una linea de
to beg: That man is begging on the
letras en este papel. Ta-bana' jun
corner.
cholaj letra ch -u -v e c h re jun vuj
lim osnero
re'.
c'utuy m ero (fn), molonel
mero (fn)
line: Make a line of lette rs on this
beggar
paper.
lim piar
cholajen (s:s) Los soldados
-c h 'e j (vt1) Lim pie bien
estos mangos antes de comérselos.
caminaban en línea recta. Ri
Q ue'a-ch'aja' utz re mango re', c'a
soldados xe-b iyin ch -u -p a n jun
ri' y e 'a -tij ka.
to wash: Wash the mangos well before
cholajen choj.
eating them.
straight line.
-c h 'a jc h 'o jiris a j (adj:virvt2)
line: The soldiers m arched in a
lío
oyoval (vi:s) No quiero m eterm e
Antes de sem brar, tengo que lim piar
en un lío. Man n in v-a jo ' ta yin-oc
un terreno. Nabey tok xquin-avex,
ch -u -p a n jun oyoval.
c'o chi n in -c h 'a jc h 'o jiris a j el ri
fight, squabble, argument: I don't
ulef.
to clear o ff: Before I plant, I have
want to get in volved in a tight
to clear o ft the ground.
{ squabble, a rgum ent}.
liso
lik' (adj) Ella tie ne el pelo
-jo s k 'ij (vt2) Tengo que
liso. C'o ru-vi* lik'.
lim piar la casa. C'o chi n in -jo s k 'ij
smooth: She has smooth hair.
ru-pan jay.
to clean up: I need to clean up the
camino está muy liso. Ta -tz'eta '
jilik ' (adj) Cuidado porque el
r-om a ri bey yalan jilik*.
house.
lim pieza
slick, slippery: Be careful because
ch'a jch'o jirisan ic
the road is very slick { slip p e ry }.
(adj:vi:vt2:s) Para que no te
112
listo
-n u c 'u j - i ' (fv) Todos
luego
estaban listos para el viaje.
C -o n o je l q u i-n u c'u n chic q u - i' chi
{T a -xic’a' pe a -v i’).
ye -b e c h i- r - e ri biyajen.
soon: Come soon.
to be ready: Everyone was ready for
c'a ri' () Fuim os a com er y
the trip .
luego fuim os a la fiesta. X ojbe-va',
novinek (adj) Esta muchacha es
c'a ri' xo j-b e pa nim a k'ij.
muy lista. Re jun xten re ' yalan
then: We went to eat, then we went to
the celebration.
novmek.
sharp, intelligent: This g irl is very
lu gar
sharp { in te llig e n t}.
lobo
u tif (s)
lugar (s), c'o jlib e l (vi:s)
p lace
lu joso
w olf
je be l (adj) { l i t bonito}
luxurious
loco
mox (adj), ch 'uj (adj)
luna
lodo
ch'abek (s)
ic' (s)
moon
crazy, mad, insane
lunes
lunes (s)
Monday
mud
lograr
-il (vt1) Trabajó hasta que
lu z
logró cien quetzales. X -sa m e j c'a
sakil (adj:s) No puedo ver con
esta luz. Manek modo n in -tz 'e t
tok x b e r-ila ' ri cien quetzales.
r - iq ’uin re sakil re',
to earn, to gain: He worked u ntil he
light: I ca n't see with this light.
-a la j (s:vt2) Doña M argarita
earned { g am ed} a hundred quetzales.
lomo
dió luz a un varoncito. Ri ya
ru -va ' -achek (fn)
loin
loro
M argarita xr-a la j pe jun ti r-a l
loro (s)
ala'.
p arrot
los
to give birth: Doña M argarita gave
b irth tc a boy.
ri (pro)
the
lucha - t ij k’ij (fv) Tenemos que
hacer la lucha para tra ba ja r
bien. C’o chi n ik a -tij ka-k’ij chi
yo j-s a m e j utz.
to struggle: We have to struggle to
llaga
sore
llama
ru-xak k'ak' (fn)
-o yo j (vt2) Haga usted el
favor de llamar a Carlos. Ta-bana'
utzil, tav-oyo j pe ri Carlos.
to call: Do me a favor and call
Carlos.
luchar para la vida. C’o chi n ik a -tij
ka-k’ij ch -u -p a n ri ka-c’aslen.
ch'ac (s)
flame
llamar
work well.
luchar - t ij k’ij (fv) Tenemos que
llamarse
bi'aj (sg) ¿Como te
llamas? ¿Achique a-bi*?
name: What is your name?
to struggle: We have to struggle in
I
cha’nin (), -x ic ’ - i ’ (fv)
Venga luego. Cat-am pe cha’nin.
life.
113
-b in i'a j (s yt2) Mi hermano se
ak'omanel.
llama Ricardo. Ri nu-nim al ru -b in i'a n
to become: If I study, I w ill become
Ricardo.
to be called, to be named: My brother
a doctor.
llenar
-n o jis a j (vivt2 ) Lléname el
is called {is n a m e d } Ricardo.
vaso con agua. T a -n o jisa j ri vaso chi
-b ij ch -e (fv) Le llamaron
ya'.
burro por ser tonto. X q u i-b ij burro
to fill: F ill the glass with water
c h i-r-e r-om a rija ' nacanic.
fo r me.
to call: They called him a donkey
-b a lij (vt2) Llene esta red con
because he was stupid.
aguacates. T a -b alij ru -p an ri ya'I
llanto
chi oj.
ok'ej (vi:s) No se le pudo
to fill: F ill this net with avocados.
consolar su llanto. Man c'o ta modo
x -k 'e t can ri r-o k'e j.
-n o j (vi) Se llenó el cine de
cry: It was im possible to stop his
gente. X -n o j ri cine che vinaki'.
to fill: The theater fille d with
cry.
llave
people.
llave (s), ru -ja k b e l ru -c h i'
llevar
jay (fn)
llegada
-c 'u a j (vt1) Llevaron al
e nferm o al hospital. X qu i-c'ua j ri
key
yava' c h -u -p a n ri hospital.
kajen (vi:s), aponibel
(vi:s)
to carry, to take: They took the sick
a rriva l
man to the hospital.
llegar
-yu ke j (vt2) Lleve este caballo
-apon (vi) ¿Cuándo
llegarem os a Guatemala? ¿Jampe'
a pastorearlo por alii. T a-yukej ri
yojbe-apon Guatemala?
q uie j, ta -y u k 'u j chiri'.
to arrive (thereJe When w ill we
to lead: Lead the horse and graze him
a rrive in Guatemala?
over there.
-oka' ka (fv) Llegamos aquí
-b e n (vt1) Tenemos que
hace tre s días. X oj-oka' ka vave'
llevar a cabo nuestro plan. C'o
oxijir.
chi nika-ben ri ka-bin.
to arrive (here): We arrived here
to ca rry out: We have to ca rry out
three days ago.
our plan.
-apon (vi) Este camino llega
-c 'u a j (v tl) Ese lleva una
hasta Totonicapán. Re bey re ' n-apon
vida de borracho. Ru-c'uan jun
c'a Totonicapan.
ru -c'aslen chi k'abaric.
to reach: This road reaches to
to live a life of: He lives the life
of a drunk.
Totonicapan.
-oc (vi) Si estudio llegaré
llevar
a ser un médico. Si vi
llevarse
x tin -tijo j v -i' yib e-oc jun
véase tam bién cargar,
-c 'u a j - i ' (fv) Yo me llevo
bien con mi suegra. Yin nu-c'uan v -i'
114
utz r-iq 'u in ri n u - jite ’.
perritos, un macho y una hembra. Ri
to get along with: I get along well
ixok tz 'i' x u -c 'o je ' ca'i' r-a l, jun
with my m other-in-law .
achij y jun ixok.
llo ra r
-o k ' (vi) Lloraba porque su
male: The dog had two puppies, a male
madre murió. X -o k' r-om a ri ru -te ’
x -q u e m el.
and a female.
m achucar
to cry: He was cryin g because his
-ca c h 'u j (vt2) Machuqué mi
dedo en la puerta. X in -cach 'u j ru -v i'
m other died.
n u-k'a ' r-iq 'u in ru -c h i' jay.
-o k 'e j (virvt2) Lloraron la
to smash: I smashed my fin g e r in the
m ue rte de su padre. X c-o k'ej ri
ru -ca m ic ri q ui-tata '.
door.
madera
to cry about: They cried about the
death of their father.
llover
che' (s) El ciprés es buena
madera. Ri quisis utz che'.
wood: Cyprus is good wood.
tz'alem (s) {lit. tabla} La
-b e n job (fv), -a jin job
(fv) Está lloviendo a chorros. Yalan
casa es de madera. Ri jay banon chi
mm job n u -b e n {n —a jin }.
tz'alem .
wood: The house is made o f wood.
to ram: tt is ra in in g hard.
Ilovisna
m esmel job (fn), sumal job
madre
te 'e j (sg) La madre dió pan
al niño. Ri te 'e j xu -ya ' caxlan vey
(fn)
mist, drizzJe
llovisnar
c h i-r- e ri r-al.
mother: The m other gave bread to her
-b e n sumal jo b (fv),
-a jin m esm el job (fv), -m usm ut (vi)
son.
Solo está llovisnando. Xa ru-sum al
- te ' (s): Ri ru -te ' la jun ti
job n u-ben. {Xa n -a jin m esm el job.}
tz 'i' la' x-quem . {irre g u la r en
{Xa m -m usm ut.}
prim era persona singular La madre de
to drizzle: It is lu st drizzling.
ese p errito se murió. Mi madre. Ri
lluvia
job (s)
n -te'.}
m other: The mother of that puppy
ram
maceta
died.
ru -c ’ojlib al c o tz 'i'j (fn),
ru-yabal c o tz 'i'j (fn)
madrugada
c'a roq'uic (), c'a loman
(), jucum aj () Me levanté de
flow er pot
machacar -ch 'e y (vt1) Machaqué la
madrugada. C'a roq'uic {C'a loman,
carne con una piedra. X in-ch'ey ri
Jucum aj} xi-yacatej.
t i'ij chi jun abej.
to pound: I pounded the meat with a
in the m orning.
m adrugar
rock.
machete
e arly in the morning: I get up early
c'a roq'uic (), c'a loman
(), jucum aj () El que madruga Dios lo
ayuda. Ri c'a roq'uic {c'a loman,
machete (s)
machete
macho achij (adj) La perra tuvo dos
jucum aj} m -yaca tej ja ri Dios
115
maíz (planta recién salida o la siembra)
n i-to 'on r-ichin.
avex (s)
to get up early: God helps him who
corn Ctender corn plant or the
gets up early.
m adurar -ch 'a k'aj (vi) El durazno
p lanting)
maduró bien este año. Ri tura's
m alz (masorca)
to ripen: The peaches ripe ne d well
maíz (olote)
pik (s)
corn
this year.
-k'a n er (a d jvi) {lit. hacerse
maíz (elote)
e j (s)
com (e a r)
am arillo} Maduró el mango. X -k'a ne r
ri mango.
maíz (jilo te )
och' (s)
corn
to ripen: The mango got ripe.
maduro
je l (s)
corn
x-ch'ak'aj utz re juna’ re'.
maíz (cocido)
ch 'ek' chic (fadj) El
tz 'o ' (s)
corn ( cooked)
aguacate ya está maduro. Ri oj
mal
ch'ek' chic.
man utz ta (fadj) {lit. no
bueno} Este tra ba jo está mal hecho.
ripe: The avocado is already ripe.
ch 'e k 'ile j (adj:adj) Me voy a
Re samaj re ' man utz ta banon can
comer un aguacate madurísim o.
c h i-r-e .
X tin -tij jun c h 'e k 'ile j oj.
bad: This is a bad io b .
very ripe: I am going to eat a very
itzel (adj) Esa enferm edad es
ripe avocado.
muy mala. La yabil la' yalan itzel.
k'en chic (fadj) {lit.
bad: That illness is very bad.
am arillo} My voy a com er un mango
itze l (s) Lucharem os contra el
maduro. X tin -tij jun mango k'en
mal. X tik a -tij k a -k 'ij c h i- r - ij ri
chic.
itzel.
evil: We w ill tight evil.
ripe: I am going to eat a ripe mango.
k'a nilej (adj:adj) Me voy a
malcriado
itze l (adj) {lit. malo}
Hugo es un niño malcriado. Ri Hugo
comer un m adurísim o mango. X tin -tij
jun k'a nilej mango.
jun itzel ala'.
very ripe: I am going to eat a very
bad: Hugo is a bad boy.
maldecir
ripe mango.
maestro
ladrones m aldijeron a la policía. Ri
sek quiy (fn)
ch i—qu—ij ri policía.
elek'om a' x q u i-b ij itze l tak tz ij
teacher
maguey
to curse, to swear: The thieves
century plant
maíz
- b ij itze l (fv) Los
tijo n e l (vt2s)
ixin (s)
cursed { swore a t} the police.
corn
maíz (la planta)
corn plant
maldición
aven (s)
etzelanic (vt2s)
damnation
malo
116
itze l (adj) Está muy malo el
tiem po. Yalan itze l ru-banon ri k'ij.
mandato
bad: The weather is very bad.
itze l vinek (fn) Todos los
m a n eja r
-c 'u a j ri ch 'ich ' (fv)
malos irán a la cárcel. C -o n o je l
Carlos me enseñó a m anejar camión.
ri itze l tak vinek xq u e -b e pa che*.
Ri Carlos x u -c 'u t ch i-n u -v e c h chi
bad people, evil people: All the bad
n in -c 'u a j ri ch'ich'.
{ e v il} people w ill go to jail.
to drive: Carlos taught me to drive a
m a ltra tar
-yo k' (vt1) ¿Por qué me
truck.
manera (de esta m anera)
m altratas si yo no te estoy haciendo
nada? ¿A chique r-om a yin a-yok' si yin
manera (de esa m anera)
m anjun n in -b e n ch -a v-e?
m anera
baniquil (vt1:s) M uéstrem e
la manera de hacerlo. Ta -c'u tu '
anything to you?
c h i-n u -v e c h ru-bam quil.
véase madre,
mamar
q u e -la ' ()
that way
m istreat { b o th e r} me it I'm not doing
mamá
q u e -re ' ()
this way
to m istreat, to bother: Why do you
way: Show me the way to do it.
-tz 'u m a j (vt2) El niño tiene
manga
4 años y sigue mamando. C'o ca ji'
k'abaj (sg) Las mangas de mi
camisa están muy cortas. Ri ru -k'a '
ru -ju n a ' y c'a m -tz'u m a n na.
to nurse, to suckle: The boy is four
ri nu-cam isa yalan cut.
years old and he continues to nurse
sleeves: The sleeves of my shirt are
very short.
( to suckle ).
manco
manek -k 'a ' (fn), cum ut -k 'a '
mango
(fn)
mango (s)
mango
handless, one-handed person
mancha
mano
k'abaj (sg) Tiene las manos muy
grandes. Yalan mma'k ru -k 'a ’.
tz 'il (s) Tengo una mancha en
mi ropa. C'o jun tz 'il c h i- r - ij ri
hand: He has very large hands.
n u-tziak.
k'abaj (sg) Echeme una mano con
el trabajo. Ta-ya' jun a -k'a ' c h -v -e
stain: I have a stain on my clothes.
m anchar
chi n in -b e n re samej re ’.
-tz 'ilo b iris a j (adjrvivt2)
hand: Give me a hand with the work.
chi -k'a (prep) Este saco está
El perro me manchó la ropa. Ri tz 'i'
x u -tz 'ilo b iris a j ri nu-tziak.
I
taken (vt1:s)
command
hecho a mano. Re saco re ' banon
to stain: The dog stained my clothes.
mandado
e rrand
i mandar
chi k'abaj.
taken (vt1:s)
by hand: This coat is made by hand.
-te k (vt1) Mandó a la
m anojo
xim aj (s), boraj (s) Compré
criada a com prar tortillas. X u-te k
un manojo de flores. X m -lok' jun
el ri a j-ic ' c h -u -lo k 'ic vey
to send: He sent the servant to buy
xim aj {b o ra j} cotz'i'j.
I
I
tortillas.
handful: I bought her a handful of
flowers.
117
manso
star.
ch 'uch'uj (adj)
marca
tame
manta
r-e ta l ri camisa.
blanket
mantel
r-e ta l (vt2 s) Vea bien la
marca de la camisa. T a -tzu ' utz ri
manta (s), tzie k (s)
mark, brand: Look well at the mark
mantel (s), tzie k (s)
{ b ra n d } o f the shirt.
tablecloth
m antener
- i lij (vt2) Estoy
m arcar
-y a ' r-e ta l (fv) {lit. dar
manteniendo a mi madre y tre s
seña} Voy a marcar mi vaca para que
hermanos. N in v -ilij ri n -te ' r-iq 'u in
no se pierda. X tin-ya' r-e ta l ri
oxi' v-ach'alal.
nu-vacx chi man ni-se ch ta.
to support: I'm supporting my mother
to mark, to brand: I'm going to mark
and three brothers.
{ b r a n d } my cow so that he won't get
manzana
lost.
manzana (s)
m archar
apple
m anzanilla
r-iq 'u in r-o n o je l r-uchuk'a'.
manzanilla
mañana
-b e (vi) El tre n marchaba a
toda velocidad. Ri tre n benek
k'enum (s)
to go: The train went at fu ll speed.
chva'k (s) Te veré mañana.
X ca tin -tz 'e t chva'k.
m architar
-m a yirisa j (vt2), -lub ub a '
tom orrow: I w ill see you tomorrow.
(est:vt2) El calor m architó las
nim ak'a' (s) La mañana estaba
flores. Ri c'aten xe ru -m a yirisa j
clara. Yalan sak'ij ri nimak'a'.
{xe ru -lu b u b a '} ri co tz'i'j.
m orning: The m orning was clear.
to wither, to droop: The heat
withered { d ro o p e d } the flowers.
chva'k () Hasta mañana. Chva'k
m architarse
chic.
máquina
X -ca jco' ka ri n i-tz u 'u n la xten.
máquina (s), sam ajibel
(vi:s) Ya inventaron una máquina
to fade: The beauty of that g irl
faded away.
para hacer tortillas. X qui-ben yan
ju n máquina {sa m a jib e l} chi nu-ben
m arearse
-s u tu k 'ij -ve ch (fv) Esta
cam ioneta me mareó. Re ch'ich' re'
vey.
machine: They have invented a
x u -s u tu k 'ij nu-vech.
to make dizzy: This bus made me
machine to make tortillas.
mar
-c a jc o ' (adjrvi) Se le
marchitó la belleza a esa muchacha.
tom orrow: Until tomorrow.
dizzy.
n im a le j ya' (fn), nima choy
(fn)
-m ulu n c’u*x (fv), -y o j ánima
sea
(fv) Me mareé al oler la gasolina.
m aravillarse
Tok xin -se k ri gasolina, x-m ulun
-m e y (vt1) Me maravillo
al ver esa estrella. N in -m ey tok
n u-c'u'x {x -y o j v-ám m a}.
nm -tz'é't la ch'um il la'.
to marvel: I marvel looking at that
to nauseate: I got nauseated when
sm elling the gasoline.
118
m arido
a ch ijilo n e l (s) Esta es una
than Josefina.
reunión para todos los maridos. Ja
-iq 'u in (prep) Cuatro más tre s
re ' jun m o lo jri'il q u -ic h in c-o n o je l
son siete. C a ji' r-iq 'u in oxi',
ri achijilonela'.
vuku’.
husband: This is a m eeting to r all
plus: Four p lus three equals seven.
the husbands.
ch -ve ch apon (prep) Más
-a c h ijil (s) Su m arido es Juan.
adelante se lo diré. Chi-ka-vé'ch
Ri r-a c h ijil Juan.
apon x tin -b ij ch -a v-e.
husband: H er husband is Juan.
later: I w ill give it to you later.
-a c h ijila l (s) {pi.} Despedim os
ru -v i' (prep) Le dieron seis
a nuestros maridos. X ka-bij q u iri'
centavos de más. X qu i-ya ' vaki'
c h i-q u -e ri k-a ch ijila l.
centavos ru -vi'.
husband: We said goodbye to our
too much: They gave him seven cents
husbands.
m arim ba
too much.
marim ba (s)
mas
mariposa
but
palamax (s), amalax (s)
b u tte rfly
martes
masa
Tuesday
m a rtillo
mascar
m a rtillo (s)
xu -ca ch 'u j ri ru -v i' nu-k'a'.
marzo (s)
March
to mash: The door mashed my hand.
máscara
ak (s)
pig, hog
más
-ca ch 'u j (vt2) La puerta
mascó mi dedo. Ri ru -c h i' jay
hammer
m arrano
qui'en (vt2s)
dough
martes (s)
marzo
pero (conj), po (conj) PA, pu
(conj) PN
marim ba
m asticar
juba' chic 0 Quiero tom ar más
ya'
-q u e ch ' (vt1) Mastiqué la
carne. X in -qu e ch' ri ti'ij.
agua. N in v-a jo ' m n-kum juba' chic
more: I want to drink more water.
c'o j (s)
mask
to chew: I chewed the meat.
matar -ca m isa j (vt2) Tenemos que
m atar dos chom pipes para la fiesta de
chic () Ya no llueve más.
hoy. C'o chi m ka-cam isaj ca'i'
Manek chic m -pe ta job.
chonkol chi ri nima k'ij vacami.
more: It won't ram any more.
to kilt: We have to kill two turkeys
to r today's party.
mas...ch-vech (), -ic'o
-v i'„c h -v e c h () María es más
matarse
-cam isaj - i ' (vt2) Se mató
con un cuchillo. X u-cam isaj r - i'
bonita que Josefina. Ri Maria más
r-iq 'u in ju n cuchillo.
jebel oc {Ri Maria n -ic'o ru -v i'
to kill oneself: He killed him self
with a knife.
je be l} ch -u -ve ch ri Josefina.
| more ( com parisonJr Maria is pre ttie r
119
matasano
m aterial
done.
ajache'l (s)
mayoría
matasano
más nic'aj (), juba* man
-o n o je l () La mayoría de nosotros
0 0 ¿De qué m aterial
somos hombres. Más m c'aj {Juba' man
está hecho este techo? ¿ A ch o j-iq 'u in
banon vi re ru -v i' jay re*?
k -o n o je l} ro j oj-a chi'a'.
material: What m aterial is this ro o f
m ajority: The m ajority of us are men.
mazorca
made of?
tra je es fino. Ri tzie k ni-cusex
meca pal
c h -u -b a n ic re tra je re ' yalan utz.
head)
m ecer
m atorral
botzobic che' (fn)
te 'e j xu-cuxca' ri ti r-a l pa
c'ulubic (est:vt2s) Hubo
ru-k'a'.
dos m atrim onios en la iglesia hoy.
to ro c k The mother rocked the boy in
Vacami x-b a n a te j ca'i' c'ulubic
c h -u -p a n ri iglesia'
her arms.
mecerse
-s ilo j (vt2) Las flores se
mecen con el viento. Ri co tz’i'j
m arriage: There were two m arriages
ye-silo n ch -u -ve ch ri cak'ik’.
in the church today.
mayo (s)
to sway: The flow ers swayed in the
wind.
May
mayor
-cuxca* (e stvt2 ) La madre
mecía al niño en sus brazos. Ri
bush
m atrim onio
mayo
paten (s)
tum pline, ca rryin g stra p ( around
material: The m aterial of this suit
is fine.
je l (s)
ear of corn
tziek (s) El m aterial de este
nim alaxel (adj:s:s) Juan es
m edicina
mayor que su hermano. Ri Juan ja
rija ' ri mmalaxel c h -u -ve ch ri
médico
ru-chak'.
older: Juan is older than his
ak'om (s)
medicine
ak’omanel (s:s)
doctor
m edio
m c'aj (adj) Te vendo medio
brother.
polio. N in -c'a yij nic'aj ec'
ju ba' man -o n o je l () {lit. casi
todo} La mayor parte del trabajo ya
half: I'll sell you h a lf of a
está hecho. Juba' man r-o n o je l ri
chicken.
ch-a v-e.
samaj x-c'a ch oj yan.
mc'ajal (s:s) El auto se paró
most: Most of the work is already
done.
en medio de la carretera. Ri ch'ich'
más nic'aj () {lit. más que
middle: The car stopped in the middle
la m itad} La mayor parte del trabajo
of the highway.
ya está hecho. C'o más nic'aj ri
samaj x-c'a ch oj yan.
solucionar esto. Man n in v-il ta
most: Most of the work is already
achique modo nin-c'ach o j re re'.
x-p a 'e ' pa ru -n ic'a ja l ri nima bey.
modo (s) No veo medio de
120
m em oria
way: I d on 't see a way to solve this.
natabel (vt2:s) No olvida
pa K'ij (fn), nic'a j k 'ij (fn)
nada, porque tie ne buena memoria.
Nos verem os a medio dia.
Man jun n u -m e sta j r-om a utz
X tik a -tz 'e t k -i' pa k'ij {pa nic'aj
ru-natabal.
k 'ij).
memory: He doesn't forge t anything,
because he has a good memory.
noon: W e'll see each other at noon.
m e d ir
q ’ues -jo lo n (fadj) Todo lo
-e ta j (vt2) M edieron el
recuerda, porque tiene buena m e m o ria
terreno. X q u -e ta j ri ulef.
R -on ojel n u-na ' r-om a yalan q'ues ri
to measure: They measured the ground.
m e d itar
ru -jo lo n .
-ch 'o b - i j (fv) M edite lo
que te dije. Ta-ch'obo' r - ij ri
memory: He rem em bers everything,
x in -b ij ch -a v-e.
because he has a good memory.
to m editate: M e d ia te what I told
pa -jo lo n (prep) El terre m o to
you.
quedó grabado en su m e m o ria Ri
m e jilla
silonel x-ca n e j can pa ru -jo lo n .
k'o'tz (s)
memory: The earthquake rem ained
cheek
m e jo r
engraved in his memory.
mas utz (fadj) Està casa es
m e jo r que la otra. Re jun jay re'
m éndigo
better: This house is better than the
molonel (v t 2 s)
beggar
mas utz c h -u -v e c h la jun chic.
m enear
-s ilo j (vt2) No m enee usted
other one.
la m esa Man ta -s ilo j ri m esa
mas utz (fadj) Es la m e jo r
to shake: Don't shake the table.
casa del pueblo. Ja re jay re ' ri
-tu e (vtD Menee la sopa
mas utz ch -u -p a n ri tin a m it
best: It is the best house in town.
m ientras se coce. Ta-tucu' ri sopa
loman ni-chak'aj.
r-iq 'u in juba' (prep) { l it con
to s tir: S tir the soup while it
un poco} A lo m e jo r {tal vez} no
llueve manana. R -iq'u in ju ba' man
xtt-p e ta job chva'k
probably: It probably won't ram
tom orrow.
m e jo ra r
cooks.
menguar -tz a j (vtD El lago se
menguó. Ri choy x -tz a j ka.
to recede: The lake receded.
menor chak'laxel (s:s) Maria es la
menor de las tres. Ri Maria ja rija '
-u tz ir (adjrvi), - c ’achoj
(vi) El enferm o m ejoró rapidamente.
ri chak'laxel c h i-q u i-ve ch ri oxi'.
Cha'nin x -u tz ir {x-c'ach o j e l) ri
youngest: Maria is the youngest of
yava'.
to im prove: The patient im proved
the three.
chak'laxel (s:s) Mi hermana
m enor se llama Juana Ri v-ana'
rapidly.
melon melon (s)
chak'laxel ru-bim 'an Juana
younger: My younger sister is named
melon
121
Juana.
Yo recibo mi pago mensual. Yin
ch'ip (adj) Carlitos es el
n in -c 'u l ri v -a jil r-o n o je l ic' {chi
ic'}.
m enor de los hijos. Ri Carlitos ja
rija ' ri ch'ip c h i-q u -e ri
monthly: I am p aid monthly.
r-ach'alal.
m ente
youngest: Carillos is the youngest of
jolom aj (sg) Piénselo bien en
su m ente antes de hacerlo. T a -k 'iju j
the children.
utz pa a -jo lo n y c'a ri' na-ben.
co'ol (adj), cocoj (adj) {pi.}
m ind: Think it over well in your m ind
Esta película no es buena para
before doing it.
menores. Re película re ' man utz ta
m e n tir
q u-ichin ri ac'uala' e-cocoj.
-tz 'u c tz ij (fv) {lit.
inventar palabras}, -tz 'u c tz ij (fv)
minor: This film is n 't good to r
Me m entiste cuando me d ijis te que me
m inors.
amabas. X a-tz'u c tz ij tok xa -b ij
menos
más co'ol (fadj) Mi hermano
c h -v -e chi yinav-ajo'.
tie ne seis años menos que yo. Ri
to lie: You lie d to me when you told
nu-cha k' c'o vaki' ru -ju n a ' mas
me that you loved me.
co'ol ch i-n u -ve ch yin.
m entira tz'ucun tz ij (fv), tz'u cu j
tz ij (fn), manya (s)
younger: My b rother is six years
younger than I.
lie
-ka (vt1) Este es el menos caro
m entiroso
de todos. Ja re ' ri más kajinek
tz'ucuy tz ij (fvrfn)
lia r
r - a jil ch i-q u i-v e c h c-onojel.
m ercado
least: This is the least expensive of
c'a yibel (vt2s)
market
them all.
mercancía
xa...mani () Puede usted leer
c'ayij (vt2s), c'ay
(vt2s)
todos los libros menos éste. C’o
goods, merchandise
modo n a -tz 'e t q u i-vech c-o n o je l re
m erecer
ru-c'am on (vt1:adj) No
vu j re ’, xa re jun re ' mani.
merezco que me paguen tanto. Man
except: You can read all of the
ru-c'am on ta chi xq u in q u i-to j q'uiy.
books except this one.
to deserve: I d on 't deserve to be
p aid so much.
man -b e n ta (fv) {lit. no
cu m p lir} Tengo menos de veinte años.
mero
Yin man ru-banon ta juviné'k
k itz ij (adj) Pablo es el mero
dueño de esta finca. Ri Pablo ja
nu-jun a '.
rija ' ri k itz ij r-a ja f re finca re'.
less than: I'm less than twenty years
old.
true, actual, very: Pablo is the true
{ actual, ve ry} owner of this farm.
m ensaje takquil (vt1:s), m ensaje (s)
message
mes ic' (s)
month
mensual
mesa
r-o n o je l ic' (), chi ic' ()
122
mesa (s)
Man ta -x ib ij a v -i'; c a t-a m
ta ble
m etal
ch 'ic h ' (s )
c h i - v - i j pa cam p o santo.
-y a ' can (fv) M eta usted el
to the ce m e te ry.
afra id: D o n 't be a fra id ; co m e with me
m etal
m e te r
d in e ro en la bolsa. T a -y a ' can ri
m iei (d e a b e ja s )
ru -y a 'a l c h e ’ (fn)
{lit. a gua del a rb o l}, cab (s)
m e ro pa a -b o ls a .
h on ey
to s tic k S tic k the m o n e y in the b ag.
- j u ' (v t1 ) M eta su m ano en el
m ie m b ro
ru -v in a k (s ) {lit. g e n te d e }
Soy m ie m b ro de la cooperativa. Yin
m orrai. T a - j u ' ka ri a -k 'a ' pa pekes.
to put m : P ut yo u r h a n d in the net
jun ru -v m a k ri cooperativa.
bag.
m em be r: I am a m em be r of the
coo p era tive.
- b e n (v t1 ) (lit. h a c e r} N o te
m etas en cu a lq u ie r cosa. Man chek
m ie ntra s
lom an (), ro quic 0 Lea
n oje l q u e 'a -b e n .
usted el periòdico m ie ntra s yo
to m ed d le : D o n 't m e d d le in
re cib o la visita. T a -t z 'e t a ' ru -v e c h
e ve ryth ing .
ri pe riòd ico lom an {r o q u ic } yin
m e zc la r
n i n -c ’ul apon ri k'ejelonel.
-x o l (v t1 ) M ezcla bien los
ajos en los frijoles. Ta -x o lo ' u tz n
while: R ea d the n e w s p a p e r while I
a jo c h - u -p a n ri quinek'.
m eet with the visitor.
to m ix: M ix well the g arlic with the
tok () M ientras m as d u e rm o ,
m e n os ganas te n go de tra ba ja r. Tok
bea ns.
mi
j
pe
yalan y i-v e r , xa jub a ' oc n u -ra y ib a l
n u - (p ro ) {d e la n te de una
co n s o n a n te } Mi m a che te tie n e filo. Ri
chi y i-s a m e j.
n u -m a c h e te c'o r-e y .
the m ore ...th e less: The m o re I
m y: M y m achete has a blade.
sleep, the le ss I want to work.
v - (p ro ) {d e la n te de una vo ca l}
lom an ri' (), ro quic ri' ()
Mi casa es m u y g ran d e
V o lveran pronto, m ie ntra s tanto
Ri v -a c h o c h
yalan nim.
jug ue m o s. Xa y e -tz o lm yan pe, loman
m y: M y h ouse is v e ry big.
ri' {ro q u ic ri'} k o j-e tz'a n .
m ico
in the m eanwhile: Th e y will re turn
c'oy (s)
soon, in the m eanwhile w e 'll p lay.
m onkey
m ie do
-x ib ij -i* (v t 2) Te n g o
m ié rcole s
m iedo de pasar por el cem e nte rio.
N in -x ib ij v -i ' yi-k 'a x pa cam po
m iga
c'aj (s)
cru m b
santo.
to be afraid: I'm afra id to p a s s b y
m ina
m ine: This is a gold m ine.
-x ib ij -•' (vt 2) No seas
m iedoso; ven co nm igo al ce m e nte rio
eiebei (vi:s) Està es una mina
de oro. R e' jun r-e le b a l k'ana puek.
the cem etery.
mi ©do so
m iércoles (s)
W ednesday
m io
123
v -ic h in (p re p ) Este m a che te es
mío. Re machete re ' v-ich in yin.
say.
mine: This machete is mine.
m irar
mitad
-tz u ' (v tl) Mírem e a los ojos
nic'aj (s) ¿Quiere usted la
mitad de este pan? ¿N av-ajo' nic'aj
y verá que estoy diciendo la verdad.
re caxlan vey rat?
T a -tzu' re n u-vech y x ta -tz 'e t chi
half: Do you want h alf of this lo af
kitz ij ri n in -b ij.
to look: Look me in the eyes and you
of bread?
w ill see that I'm tellin g the truth.
a mitad del camino. O j-p a 'el pa
miserable
q'uec' (adj) {lit.
ru -n ic 'a ja l ri bey.
tacaño}, xu'y (adj) { l it tacaño}
m iddle: We are stopped in the m iddle
m iserable, stingy, greedy
m iseria
of the road.
meba'il (adj:s) {lit.
moco
pobreza} La fam ilia estaba en la
pa -tza n (fn)
mucous
miseria. Ri fam ilia c'o pa meba'il.
modo
poverty: The fam ily was living in
poverty.
m isericordia
nic'ajal (s:s) Estamos parados
baniquil (vt1:s:s) Ese es el
modo de arreglarlo. Q ue-la'
ru -b an iq u il chi n a-c'achojirisaj.
-jo yo va j -vech (fv) El
way: That's the way to fix it.
juez tuvo m isericordia con el
achi'el -a jo ' (fv) { l it como
ladrón. Ri k'atoy tz ij xu -jo yova j
q u e re r} Yo hago las cosas a mi modo
ru -ve ch ri elek'om.
Yin n in-be n ri cosas achi'el
mercy: The judge had m ercy on the
n in v -a jo ' yin.
robber.
way: I do things my way.
mismo
mismo (adj) Se puso el mismo
sombrero. X u-cusaj ri mismo ru-pavi'.
na'oj (s) No me gusta el modo
de esa m ujer. Man ni-ka ta ru -n a 'o j
la jun ixok
same: He put on the same hat.
junan (adj) Me da lo mismo si
nos vamos hoy o mañana. Junan n -e l
manner: I d on 't like the manner of
that woman.
vi xko j-b e vacami o chva'k.
manek modo () De ningún modo
same: It's the same to me it we go
me voy en este saco. Manek modo
today or tomorrow.
y i-b e c h -u -p a n re saco re'.
junan (adj) Juan y Rigoberto
way: No way am I going in this coat
tienen el mismo problema. Ri Juan
moho
r-iq 'u in ri Rigoberto junan
-p u s ir (vi) {lit. p u d rir}, -p e
ru-sum al (fv) Ya le cayó moho a mi
qui-c'ayeval.
pan. Ya xb e-pu sir pe {x-pe ru -su m a l}
same: Juan and Rigoberto have the
same problem.
ri nu-caxlan vey.
mold: My bread is already moldy.
chuka' () Eso mismo digo yo. Ja
m ojar
-ch 'e keb a' (est.vt2) M oje bien
la' chuka' n in -b ij yin.
este trapo para lim piar la mesa.
same thing: That is the same thing I
Ta-ch'ekeba' utz re tzie k re'
124
r-ic h in n a -s u b e j r u -v i ' ri m esa.
(s )
to wet: We/ this ra g w ell to w ipe oft
m om e n t
the table.
m o le r
m oneda
-q u i 'e j (v t2 ) La se n o ra m u e le
com
el m a iz co cido en la piedra. Ri ixok
m on o
n u -q u i'e j ri tz 'o ’ c h - u -v ë c h ri ca'.
to g rin d : Th e w om an g rin d s the
m on ta na
q 'u e ch e la j (s)
m ou ntain
m on ta r
-c h 'o q u e ' (e s t) N o se m on te
el m orte ro . N u -k 'u t ri ic pa
en e se caballo p o rq u e lo va a botar.
k’utbel.
M an c a -c h 'o q u e ' c h i - r - i j la q u ie j
to g rin d : S h e g rin d s the chili on the
r -o m a x c a ru -to r ij na ka.
m ortar.
to m ount: D o n 't m ount that hors e
- j o c ' (v t1 ) M uela el tom ate.
b e ca u se it will th row you.
T a -jo c 'o ' ri tom ate.
-c h 'o c o b a ' (est.-vt2) No m ontes
to g rin d : G rin d the tomato.
el nino s ob re el caballo. Man
-ch è 'k (v t 1 ), - p e r (v t 1 ),
ta -c h 'o c o b a ' ri ac'ual c h i - r - i j ri
q u ie j.
-c o q 'u ij (vt2 ), - t z i ' (v t1 ) Para
m ole r el m xtam al, te n go q u e hace rle
to m ount: D o n 't m ount the b o y on the
la p rim e ra m olida, la s e g un d a m olida,
h orse.
y la te rce ra molida. R -ic h in
-c h 'o c o lb e j (e s tv t2 ) M onte el
n in -c h e k ri tz'o ', c'o chi n in -p e r,
caballo. T a -c h 'o c o lb e j ri quiej.
m n -c o q 'u ij y n in -tz i'.
to m ount: M ount the horse.
to grind : To g rin d tortilla d ou g h , I
m on te
ju y u ' (s ) Voy a tra b a ja r al
have to do the first g rin d in g , the
m onte. Y ib e -s a m e j pa juyu'.
s e c o n d g rin d in g , an d the th ird
co u n trysid e , m ountain: I'm go in g to
g rin d in g .
t m olestar
I
b a tz’ (s)
ape
coo ke d c o rn on the rock.
- k ’ut (v t1 ) M ue le el chile en
p uek (s), m e ro (s)
work in the c o u n trysid e { at the
-n e k (v t1 ) No m e m oleste.
m ountain }.
Man qu in a -n e'k pe.
k’ayis (s ) Ese m onte es
to bother: D o n 't bother me.
com estible. La k'ayis la* tijel.
■t m olestia
-n e k (v t 1 ), -y o k ' (v t 1 )
vegetation ( u ncultivated), weeds:
Th ose w e ed s are edible.
I
P e rd ô n e m e usted tantas molestias.
I
T a -c u y u ' n u -m a c rat yalan y a tin -n e k
k'ayis (s ) La milpa esta llena
J
{y a t in -y o k ’oy a '}.
de m onte
I
a n n oyan ce: F o rg iv e m e tor so m any
c h -u -p a n .
l
a n n oyan ces.
t m olle jôn
l
t
m o m e n to
weeds: The corn field is full of
weeds.
vux (s)
m onton
whetstone
Ri aven nojin e k k'ayis
q'u iy (a d j) Te n g o un m onton
de cosas q u e hacer. C o q'u iy cosas
rato (s), m e j (s), ram aj
126
chi nin-ben.
a lot, many. I have a lot of { m any}
doctor.
motivo
tok xiru-ch'ey.
motive, reason: He d id n 't have any
motive { re a son } to hit me.
la esquina. Ta-ya’ apon re oj re ’
ch -u -pa n la jun tzub a j chi c'o pan
r-om a (s) No tenía ningún
motivo por pegarme. Man c'o ta r-om a
things to do.
tzub a j (s) Ponga estos
aguacates en el montón que está en
m over
-s ilo j (vt2) El terre m o to
movió la tierra. Ri silonel x u -silo j
esquina.
pile: Put these avocados in the pile
ri ru -va ch ' ulef.
that is on the corner.
to shake: The earthquake shook the
mora
earth.
mora (s), toca'n (s)
-tu c (vt1), -s ilo j (vt2) Mueva
blackberry
m order
usted la sopa. Ta-tucu ' {T a -silo j} ri
-c a p ij (vt2), -b a ' (vt 1) Ya
sopa.
me m ordió el perro. Ya x iru -c a p ij
to stir: S tir the soup.
{xiru -b a '} ri tz'i'.
to bite: The dog already bit me.
moreno
mozo
poco negro}
muchacha
xten (s), k'opoj (s)
g irl
brown
m o rir
mozo (s), sam ajel (vi:s)
hire d hand
k'ek juba' (fadj) (lit. un
-q u e m (vi) PA TN ITZ, -com
muchacho
murió. X -quem {X-com , X -q ue n} ri
ala' (s), c'ajol (s)
boy
(vi) PN SU, -q u e n (vi) CO Alfonzo
mucho
yalan (adj), janila (adj)
Hace mucho frio. Yalan {Janila} te f
Alfonzo.
nu-ben.
to die: Alfonzo died.
m ortero
very: It's very cold.
k'utbel (vt1:s) Ella muele
el chile en el mortero. Rija' n u -k'u t
q 'uiy (adj), s ib ile j (adj)
ri ic pa k'utbel.
Tengo muchos papeles. C'o q'uiy
m ortar: She g rinds the chili in the
{s ib ile j} nu-vuj.
m ortar.
a lot, many. I have lots of { m any}
morral
mosca
papers.
pekes (s)
net bag, sack
mudo
muela
fly
mosquito
ca'ey (sg) Encontré una muela
en la calle. X in v-il jun ca'ey pa
us (s)
bey.
mosquito
m ostrar
mem (s)
dumb
amolo' (s)
-c 'u t ch -vech (fv) Le
m olar tooth: I found a m olar tooth in
mostro la herida al doctor. X u-c'ut
ri socotajic ch -u -ve ch ri ak'omanel.
the road.
ca'aj (sg) A Pedro le duele la
to show: He showed the wound to the
muela. Ni-k'axon ri ru -va ' ri Pedro.
126
m olar tooth: P ed ro 's m olar tooth
thigh
h urts him.
m u e rte
muy
camic (vi:s)
death
very: I'm very tired.
m uerto
cam inek (vi:s)
can...vi (adj) Ese hom bre es
dead
muy bueno. Can utz vi la achin la'.
m ugre
tz 'il (s), xep (s)
very: That man is very good.
d irt, tilth
m u je r
nabo
ixok (s)
nacer
c o vile j q u ie j (fn) { l it
bestia dura}
Xelaju'.
to be born: He was born in
ru -va ch ' ulef (s)
Q uetzaltenango.
w orld
-bos (vi) Ya nacieron mis
muñeca
ru -k u l -k'a* (fn) {lit. el
plantitas que sembré. Ya xe-bos yan
cuello del brazo} Me duele la
ri tak n u-tico'n.
muñeca. N i-k'axon ru -ku l nu-k'a'.
to sprout: My little p lants that I
wrist: My w rist hurts.
plan ted already sprouted.
muñeca (s)
-e l pe (fv) El sol nace más
doll
tem prano en el verano. Ri k’ij n -e l
m urciélago
sotz' (s)
pe más c'a loman tok m -che p
bat
sak'ij.
m urm urar
-ch 'o c h -ij (fv) Estaban
to rise: The sun rises earlier in the
m urm urando en contra de sus hermanos
X e-ch'o c h i-q u - ij ri qui-m m al.
summer.
nacim iento (de personas)
m urm ur: They were m urm uring about
their brothers.
-vo lo l c h -ij (fv) Estaban
birth (o f people)
nacim iento (de agua)
m uro
I
alaxibel ya'
(fn), tz'ucb e l ya’ (fn)
sp rin g (o f water)
m urm ur: They were m urm uring about
nada
him.
alaxibel
(vt2 s)
m urm urando de él. Xe-volol c h i-r- ij.
manjun (), m jun () No hay nada
en esta caja. Manjun {N iju n } c'o
xan (s), tz'ak (s)
ch -u -p a n re cajón re'.
wall
nothing: There is nothing in this
box.
músculo
t i’o jil (s:s)
nadar
música
ya-muxan (ya-vuxan) rat?
k'ojo'n (vt2s)
music
muslo
-m uxan (vi) PA PN TN, -vuxan
(vi) SO *,Sabe usted nadar? ¿Av-etam an
muscle
I
-a le x (vt2 vi) El nació en
Quetzaltenango. R ija' x-alex
mule
mundo
t
nabo (s)
turnip
woman
m ula
yalan () Estoy muy cansado.
Yalan in-cosinek.
a‘ (s)
127
(vi:adj) El enferm o tiene
to swim: Do you know how to swim?
-biyin c h -u -x e ' ya' (fv) El pez
necesidad de ver al mèdico. Ri
nada bajo el agua. Ri que r n i-b iyin
yava' n i-c'a tzin {c'a tzin e l} chi
c h -u -x e ' ya'.
to swim: The fish swim s below the
to need: The patient needs to see the
n i-b e r-iq 'u in ri ak'omanel.
doctor.
water.
nadie
necesitar
manjun (pro), nijun (pro)
-c'a tz in (vi), c'atzinel
Nadie vino. Manjun {N iju n } x-pe.
(vi:adj) Necesitamos mas
nobody: Nobody came.
trabajadores. N i-c'atzin {C 'atzinel}
nalga
mas samajela'.
ru -k 'o 'tz -a ch ek (fn)
to need: We need more workers.
buttocks
nance
necio
tapa'I (s)
naranja
negar
naranja (s), naränxa (s)
a aquel hombre. Rija' man
tzam aj (sg), -tz a 'n (s) Tiene
xu -k'a la jiris a j ta chi r-etam an
su nariz torcido. Xotoxic ru-tza 'n.
ru -vë ch ri jun achin ri'.
nose: He has a crooked nose.
natural
man -k 'a la jiris a j ta (fv)
{lit. no confesar} Nego que conocia
orange
nariz
nacanic (adj)
fool
nance fru it
to deny: He denied that he knew that
vinakil (s), vinek (s) El
man.
es un natural de Guatemala. Rija'
ru -vin a kil Guatemala. R ija' jun
man -a jo ' ta (fv) {lit. no
vinek aj-G uatem ala.
q u e re r} Me negaron dar mi sueldo. Man
native: He is a native of Guatemala.
xc -a jo ' ta xq ui-ya' c h -v -e ri v-a jil.
can...vi (fadj), kitz ij (adj)
to cut: They cut my pay.
{lit. verdadero} Este jugo es de
man -a jo ' ta (fv) {lit. no
fruta natural {verdadera}. Re
q u e re r} Yo me mego a ir con ellos.
ru -ya'al fru ta re' can ru-ya'al fru ta
Yin man n in v-a jo ' ta y i-b e c h i-q u -ij
vi {k itz ij ru-ya'al fru ta }.
rije'.
natural: This juice is of natural
to refuse: I refuse to go with them.
negocio
fruit.
neblina
mist, fog
necesario
c'ayij (vt2s) Ellos tienen
un negocio en Guatemala. R ije' c'o
su tz' (s)
jun q u i-c 'a y ij pa Armita.
business: They have a business in
-c'a tzin (vi), c'atzinel
(vi:adj) Es necesario que comamos
Guatemala.
bien. N i-c'atzin {C 'atzin e l} chi
lo k'oj (vt1:s) Hice un buen
negocio al com prar este abono.
y o j-va ' utz.
to be necessary: It's necessary that
we eat well.
necesidad
Xin-bè'n jun u tz ile j lo k'oj tok
xin -lo k' re abono re'.
-c'a tzin (vi), c'atzinel
buy, purchase: I made a good buy
128
ch -a -ve ch ?
{ p u rc h a s e } in b uying this fe rtilize r.
negro
not one: Not one of them at all
k'ek (adj)
p leases you?
black
negro claro (gris)
niña
k'ekk'oj
g irl
grey
nene
niñez
ne*y (s), nene (s)
nervio
tok ac'ual 0 Fui muy
travieso en mi niñez. Yalan
in fan t, baby
in -c 'a q 'u e t tok yin in -a c ’ual.
iboch' (s), iboch'il (s:s)
childhood: I was mischievous in my
nerve
nervioso
childhood.
-x ib ij - i ' (vt2) Me pongo
niño
nervioso cuando tengo que hablar en
ti ala* (fn), ti alabo' (fn)
{p l}, ti alabom' (fn) (p l) PN,
público. N in -x ib ij v - i’ tok y in -c h ’o
c h i-q u i-v é c h e q'uiy vmaki'.
ac'ual (s), -a lc'u al (s)
nervous: I get nervous when I have to
boy
nivelar
speak in public.
nido
-ju n a m a j (a d jvt2 ) Nivelaron
la ca rre tera en poco tiempo.
soque j (sg), socaj (sg) El
chupaflor hace un nido. Ri tz'un u n
X q u i-ju n a m a j ri nima bey y man
n u -be n jun ru-soc.
xq u i-y a lo j ta c h i-r- ij.
to level: They leveled the highway in
nest: The hum m ingbird makes a nest.
niebla
no time.
sutz* (s)
nixtam al
fog, haze
m e ta{o} (de un hom bre)
no
rat? Mam. {NeV Ta. Manek. Ni.}
no: Will you do that? No.
sek te f (fn)
man...ta () No lo voy a hacer.
Man xtm -b e n ta.
snow
ningún
mam, n e \ ta, manek, ni ()
¿Hará usted eso? No. ¿La xta-be n
iyaj (sg)
grandchild (o f a woman)
nieve
tz 'o ' (s)
to rtilla dough
mam aj (sg)
g randchild (o f a m an)
m e ta {o } (de una m u je r)
l
ti xten (fn), ac’ual (s),
-a lc'u al (s)
(adj:adj)
manjun (), m jun 0 Ningún
not: I'm not going to do it.
I
hom bre e ntre ellos pudo levantar el
I
palo Manjun {N iju n } achín c h i-q u -e
I
r ije ’ x -tiq u ir ta xu -tz e k e j el ri
night
I
che*.
no. nobody: No man among them could
noche} Buenas noches. X-oc ak'a’.
I
|
noche
ak'a' (s)
x-oc ak'a' (fv) {lit. entró la
good night: Good night
I
lift up the log.
ninguno m anjun (pro), n iju n (pro)
¿No le agrada a usted ninguno de
I
todos e sto s? ¿ La manjun (n iju n )
ak'a' ivir.
I
c h i-q u -e c-o n o je l rije ' m-ka
last night: We went for a walk last
I
tok ak'a' ivir () Fuimos a
pasear anoche. X ojbe -b iya j tok
129
night.
noviem bre
ch -a k'a' () No es bueno pasoar
noviem bre (s)
November
muy de noche. Man utz ta ya -b iyaj
novio
yalan ch-ak'a'.
novio (s), m e tz' (s) PN, c'an
(s) CO, conciert (s) ITZ
at night: It is n 't good to walk late
boyfrien d
at night.
nom brar -ch a ' (v t 1 ) {lit. escoger}
nube
su tz' (s)
cloud
mukul (vt 1 :adj)
Han nombrado a Olivia para que sea
nublado
la secretaria del grupo. X qui-cha' can
cloudy
ri Olivia r-ic h in n -o c tz'ibanel
xum oj (s), c'oloq'uic (s),
c h i-r- e ri tzobaj.
ch'oxoch'ic (s)
to nominate, to select: They have
knot (w ith a ro p e)
nom inated { se lecte d } Olivia the
nudo (de un arbol)
secretary of the group.
ru -k'a ' che'
(fn)
-b in i'a j (s:vt2) Nombraron su
knot (on a tre e)
nino Juan. X q u i-b in i'a j Juan c h i-r- e
ri r-alc'ual.
nuera a libetz (s), -a li' (s)
daughter-in-law
to name: They nam ed their son Juan.
nuestro
nom bre
bi'aj (sg) Hay muchos nom bres
ka- (pro) {delante de una
consonante} Tenemos que tra du cir
en este libro. C’o q'uiy bi'aj
estas palabras a nuestro idioma. C'o
ch -u -p a n re vuj re'.
chi nika-k'axaj re tz ij re ' pa
ka-ch'abel.
name: There are many names in this
book.
our: We have to translate these words
-b i' (s) iC u â l es su nombre?
into our language.
ÀAchique ri a -b i1?
k- (pro) {delante de una vocal}
name: What is your name?
Vamos a casa. Y oj-be chi k-achoch.
n orte
norte (adj), pa r- a j q u i-k'a '
our: Let's go to our house.
ri k 'ij () {lit. a la derecha del
k-ichin (pro) La casa es
sol}
nuestra. Ri jay k-ichin roj.
north
ours: The house is ours.
nosotros
ro j (pro)
nueve
us
notar
noticia
nuevo
ru -tz ijo l (vt 2 s)
c'ac'a' (adj) El libro es
nuevo. Ri libro c'ac'a'.
news, notice
novia
b e le je ' (nùm)
nine
Vease darse cuenta.
new: The book is new.
m etz' (s) PA, xâra (s) PN,
c'ac'ac' (adj) {pi.} Levantaron
c'an (s) CO, conciert (s) ITZ, xte'n
(s) TN
X qui-paba' c'ac'ac' tak jay c h -u -c h i'
g irlfrie n d
re bey re'.
muchas casas nuevas en esta calle.
130
new { p l u r a l T h e y h ave built m a n y
o b edient: Luis is v e ry ob e d ie nt to
n ew h o u s e s on this street.
chic jun b e y (), chic jun m ul
his p a re n ts.
obligacion
0 T e n d re m o s q u e ha ce rlo de
n u e v o . C 'o chi m k a -b e n chic jun
con ellos. Rat c'o chi y a -b e
b ey {m u l}.
q u -iq 'u in rije'.
aga in : W e have to d o it ove r again.
o b ligation, to have to: You have the
nuez
obligation to {Y o u have t o } go with
n u e z (s )
them .
nut
n u m e ro
n ù m e ro (s), a jilabel
obliga r
(v t 2 s)
chi x q u m -b e n firm a r ri vuj.
to obligate: Th e y ob ligated m e to
m a n ju n be y (), n iju n b e y ()
sign the p a p e r.
N un ca supe d o n d e estaba Rosita.
M an ju n {N iju n } b e y x in v -e ta m a j
ob ra
neve r: I n e v e r fo u n d out w h e re Rosita
s am aj (s)
work
acuchi c'o vi ri Rosita.
o b re ro
sam a je l (vi:s)
w orker, la bo rer
was.
o
-b e n c h - e (fv) M e ob ligaron
a firm a r el papel. X q u i-b e n c h - v - e
nu m b e r
nunca
o (c o n j) Tie n e tre s o cu atro
am igos. C 'o
o b s cu re ce r
0x 1' o ca ji' r-a c h ib il.
job yalan cha'nin m -k 'e k u m a te j.
to darken: In the w inter it d arkens
-n im a j tz ij (fv) {lit.
cre e r p a la b ra s} O b e d e z c a los órd en e s
del patron. T a -n im a j r u - t z ij ri
\
patron.
I
to obey: O b e y the o rd e rs of the la nd
m uch soo ne r.
o b s cu re ce rs e
-m uke* (e s t) El cielo
se ob scurecio. Ri caj x -m u k e '.
to clo ud over: The sky clo u d e d over.
ob s curidad
ow ner.
obe d ie ncia
-k 'e k u m a te j (adjrvi) En
el invie rn o o b s cu re ce mas pronto. Pa
or: H e has three or to ur frie n d s.
ob e d e ce r
j
c'o chi (fv) {lit. te n e r
q u e } Listed tiene la obligacion de ir
k'eku'm (s), k'ekum al r 1
ak'a' (srfn) No pod e m os v er el cam ino
n im e y tz ij (fvrfn),
I
m m abel tz ij (h rfn ) La obediencia
por causa de la obscuridad. Man
I
es m uy im p orta nte en n uestras vidas.
y o j-t iq u ir ta m k a -tz 'e t ri bey
I
ob edience: O b e d ie n ce is very
darkness: W e c a n't see the ro ad
I
im p ortan t in our lives.
beca use of the darkness.
Ri nim ey tz ij {m m a b e l t z i j} yalan
r-o m a ri k'eku'm {r i ru -k 'e k u m a l ri
I
a k'a'}.
c'a tzin el r-ic h m
0 o b e d ie nte
I
ri ka-c'a sle n .
obscu ro
nim ey tz ij (fad j), -n im a j
k'eku'm (adjrs) A las cinco
tz ij (fv) Luis es m u y ob e d ie nte a sus
ya esta obscuro. A las cinco k'eku'm
padres. Luis yalan n im ey tz ij
chic.
1
c h i-q u i-v e c h
dark: Al five o'clock it w as alrea d y
I
q u i- t z i j } ri ru-te* ru -ta ta '
{yala n n u -m m a j
dark.
131
observación
busy, occupied: I'm busy.
ri -tz 'e t (fn) Mis
ocupar
observaciones sobre Pedro son estas.
-cu sa j (vt2) {lit. usar}
Ri n u -tz'e to n c h i- r - ij Pedro ja re'.
Usted puede ocupar esta silla si
observation: My observations about
quiere. Vi nav-ajo', c'o modo
n a-cusaj re ch'aquet re'.
Pedro are these.
observar -tz u ' (vt1) Los m aestros
to take, to occupy: You may take
observaban a los niños m ientras
{ o ccup y} this seat if you like.
jugaban. Ri tijo n e la ' x q u i-tz u ' ri
c'o ch-pan (fv) Ellos están
ocupando la casa. R ije' e -c'o
ac'uala' tok ye -etz'an.
to observe: The teachers observed the
c h -u -p a n ri jay.
children while they played.
to occupy: They are occupying the
obstru ir
-k 'e t (vt1), -tz 'a p ij
house.
{lit. ce rra r} (vt2) El camino estaba
-k'a ta p u j (vt2) La m u je r
obstruido por causa del derrum be. Ri
ocupó su lugar en el mercado.
ul ru -k'a ton ri bey {Ri bey tz ’apel
Ri ixok xu-k'a ta p uj can ri
r-om a ri ul}.
ru -c 'o jlib a l pa c'ayibel.
to block: The road was blocked
to take a place: The woman took her
because o f the la ndslide.
place in the market { b efore others
o btener
-il (vt1) { l it enco ntrar},
took it}.
-c 'u l (vt1) { l it re cib ir} Obtuve
-tz'o m (vt1) La leña ocupa
cinco quetzales. X in v-il {X in -c'u l}
mucho lugar. Ri si' n u-tz'o m q'uiy
vo'o' mank'uk'.
c'o jlib e l.
to obtain: I obtained five quetzales.
occidente
to take up room: The firew ood takes
occidente (s), oeste (s),
up a lot of room.
ru -ka jib e l k'ij (fn) { l it donde
o c u rrir
baja el sol}
ocho
west
véase suceder,
vakxaki' (núm)
eight
océano
nima choy (fn) { l it lago
odiar
-e tz e la j - i' (vt2) Los dos
gra nd e}, n im a le j ya' (fn) {lit. agua
hermanos se odian. Ri ca'i'
grande}
c-ach'alal la' n iq u -e tze la j q u-i'.
to hate: The two brothers hate each
ocean
ocote
other.
ch e j (s)
itzel -n a ' - i' (fv), itzel
ocote
octubre
octubre (s)
- tz 'e t - i ' (fv) Los dos hermanos se
O ctober
o cultar
odian. Ri ca'i' c-ach'alal la' itzel
m q u i-n a' {m q u i-tz 'e t} qu-i'.
Vease esconder,
ocupación véase trabajo
ocupado latz' -vé'ch (fn) Estoy
ocupado. Latz' nu-vech.
to hate: The two brothers hate each
other.
odio
132
etzelanic (vt2s)
h a tre d
o e ste
eye: The d octor e xa m ine d h is eyes.
occid e n te (s), o e s te (s),
ola
ru -k a jib ë l k’ij (fn ) (lit. d o n d e
baja el s o l}
w est
r u - v i ' ri ya' (fn) (lit. la cim a
del a g u a }, ru -b o lo jil ya' (fn )
w ave
-s e k (v t 1 ) El p e rro le olio y
ole r
o fe n d e r
-s o c (v t1 ) M e has ofendido
ya no le mordio. Ri tz'i* x u -s e k y
con tus palabras. X in a -s o c r-iq 'u in
m an x u -b a ' ta chic.
ri a -t z ij.
to sm ell: The d o g sm elle d him an d
to offe nd : Y ou have offe n d e d m e with
d id n 't bite him.
yo u r w o rd s .
uxla' (s) Es te p e rfu m e hu ele
ofe n d e rs e
bien. Re jun p e rfu m e re ' yalan jebel
-o y o v ë r (vi) (lit.
e n o ja rs e } Se ofendio por lo q u e le
r-u x la '.
to sm ell: Th is p e rfu m e sm ells good.
d ije. X -o y o v e r r-o m a ri x in -b ij
olor
c h i -r -e .
uxla' (s ) M e gusta el olor de
to take o ffe nse , to get a n g ry : H e
las flores. N i-k a c h i-n u -v e c h ri
took o ffe nse ( got a n g r y } b e c a u se of
c -u x la ri tak co tz'i'j.
sm ell: I like the sm ell of flow ers.
what I told him .
oficio
sam aj (s )
oloroso
e m p loy, work, o ccup atio n, offic e
n u -m e t z ' yalan je be l ri r-u x la '
( p osition )
ofre ce r
uxla' (s) Mi novia se puso
m u y olorosa para la fiesta. Ri
x u -b e n el c h -u -p a n ri m m a k'ij.
-s u j (vt1 ) M e ofre ciero n un
trabajo m e jo r. X q u i-s u j jun sam aj
fra g ra n t: M y girl fn e n d m ad e h erself
mas u tz c h -v -e .
v e ry fra g ra n t tor the celebration.
to otter. Th e y o tte re d m e a better
forge tfu l
ac'axabël (v t 2 s)
oido
olvidar
-m e s t a j (v t2 ) A usted se le
olvido pon e rse la camisa. Rat
ear
oir
m e sta n el (v t 2 a d j)
olvid a d izo
lob.
x a -m e s ta j chi x a -c u s a j el ri
-a c'a x a j (v t2 ) No oigo bien. Man
m n v -a c 'a x a j ta utz.
a -cam is a .
to h e a r I d o n 't hear well.
to forget: You forgot to put on your
0)0
shirt.
ru -n a k ' -v ë c h (fn) D e b e m os
cu ida r bien los ojos. R u c'am on chi
olla
k a -v e c h .
om b ligo
o nce
ju la ju j (n u m )
eleven
vach aj (s g ) El m édico le
exam iné los ojos. Ri ak'om anel
m uxu'x (s)
n avel
eye: W e sh ould take good ca re of our
eyes.
bojo*y (s)
p ot
m k a -b e n cuenta u tz ru -n a k '
opaco
c'o s u tz' c h -v e c h (fv) (lit.
te n e r nubes d e la n te } El vidrio esta
x u -t z 'ë t ri ru -v ë c h .
133
opaco. Ri vidrio c'o sutz'
-n u c ' (vt1) El ordenó la
ch -u -vech .
opaque: The glass is opaque.
to arrange: He a rranged the firewood.
leña. R ija' x u -n u c' ri si'.
opaco (luz a punto de apagarse)
ordeñar
opaque (a light almost extinguished)
opaco (luz tenue)
chi n ika -yitz' ri vacx nim ak’a'.
to m ilk We have to milk the cow in
-m oym ot (vi)
the m orning.
opaque (a taint lig h t)
opaco (luz fluctuante)
ordinario
-yu p uyu t (vi)
opaque (a flicke rin g lig h t)
oponer
-y itz ' (vt1) Tenemos que
ordeñar la vaca en la mañana. C'o
-chu pu chu t (vi)
choj oc (fadj) {lit.
sim ple }, man can ta utz (fadj) { l it
-paba' - i ' (estrvt2) {lit.
no tan bueno} Su pantalón es
pararse} Nadie se opuso a que
ordinario. Ri a-curson choj oc {man
fuéram os a la capital. Manjun
can ta utz}.
xu-paba' r—i* r-ic h in x o j-b e pa
ordinary, common: Your pants are
Armita.
ord ina ry { common ).
ore ja
to oppose, to be against: No one was
ear: He has b ig ears.
the capital.
orden
xiquinaj (sg) Tiene o rejas
grandes. Nim a’k ru-xiquin.
opposed to { was a ga in st} our leaving
organizar
tz ij (s) {lit. palabra} El
-b e n ru -c h o jm il (fv)
patrón todavía no ha dado el orden.
Vamos a organizar una fiesta.
Ri r-a ja f ri samaj m anjani tu -y a ' ri
Tika-bana' ru -c h o jm il jun nim a k'ij.
tzij.
to organize: Let's organize a
order: The boss s till hasn't given
celebration.
the order.
o rdenar
-tz 'u c (vt1) O rganizaron una
cooperativa ayer. X q u i-tz'u c jun
-te k (vt1) {lit. m andar},
- b ij (vt1) {lit. d ecir} El padre
cooperativa ivir.
ordenó que tra je ra la comida. Ri
to organize: They organized a
tata 'a j x u -te k ru -c'a m ic {x u -b ij el
cooperative yesterday.
o rgullo
chi tiq u i-c'a m a ’ pe} ri k'utun.
nim -n a ' - i ' (fv) {lit.
to order, to command: The father
sentirse grande} Por causa de su
ordered { com m anded} that the food be
orgullo, todos lo odian. R-oma yalan
brought.
nim n u-na ' r- i', r-om a ri' tok
-c h o jm iris a j (adjvirvt2) El
c-o n o je l itzel n iq u i-n a ' c h i-r-e .
niño ordeno las cosas en su cuarto.
pride: Because of his prid e, everyone
Ri ac'ual x u -ch o jm irisa j ri chuxtek
hates him.
ri c’o pa r-achoch.
-b a na ne j (vt1:vt2) Por causa de
to straighten up: The boy
su orgullo, todos lo odian. R-oma
straightened up the things in his
room.
yalan nu-bananej, r-om a ri' tok
c -o n o je l itzel n iqu i-na ' c h i-r-e .
134
p rid e : B e c a u s e of h is p rid e , e ve ryo n e
ru -c h 'a t
hates him .
to u rin ate, to wet: Th e b o y wet the
orie n ta rse
- i l ri be y (fv) (l i t
b ed .
e n co n tra r el ca m in o } En las m ontanas
orine s
es diflcil o rien tarse . Pa q 'u e c h e la j
c’ayef n a v -il ri a -b e y .
oro
to orient on e self: In the m ou ntains
k'ana puek (fn), k'ana m e ro
(fn )
it's difficult to orient on e self.
o rie n te
chu la j (v t 2 sg)
u rin e
g o ld
o rie n te (s), este (s),
otro
r-e le b a l k'ij (fn ) ( l i t d o n d e sale
jun chic (fa d j) Es te otro m e
gu sta mas. Re jun chic re ' mas
el so l}
n i-k a c h i-n u -v e c h .
east
other: I like the other one m ore .
orige n
a j - (p a rt) El es de orige n
ju le y chic (fa d j) Estos
gua te m a lteco . R ija' a j-G u a te m a la .
caballos son caballos de otra clase.
orig in : H e is of G u atem ala n origin .
Re q u ie j re ' e -ju le y chic tak quiej.
acuchi p e te n ek vi (fv) Ya
another: Th e se h o rs e s are of another
s abem o s cual es el orige n de la ge n te
kind.
de aqui. K -e ta m a n chic acuchi
ch'aka' chic (fa d j) La sen o ra
e -p e t e n e k vi ri vinaki' a j-v a v e '.
tra jo bananos, m a n gos y otras frutas.
o rig in : W e a lrea d y know the orig in of
Ri ixok x u -q 'u e m
the p eo p le aro u n d here.
ch'aka' chic m um bel.
o rili«
chi’ (s ) Las orillas del rio
pe sak'ul, m a n gos y
other: The la d y b ro u g h t b a n an as,
estaban cu biertas de arboles. Ri
m a n g o s, a n d other fruits.
ru -c h i' ri r-a k e n ya* nojin e k c h -e
chic jun bey (fad j), chic jun
ri che'.
m ul (fa d j) Hagalo otra v e z .
bank: The banks of the rive r are full
Ta-bana* chic jun bey {m u l}.
of trees.
again: D o it again.
chi' (s ) No se pare a la orilla
- i ' (p ro ), - i ' c h -v e c h (p ro )
del barranco. Man c a -p a ’e ' c h - u -c h i'
To dos am aban los unos a los
ri sivan.
o tro s. C -o n o je l x c -a jo ' q u -i '
e dge : D on 't stand at the e d g e of the
{c h i-q u i -v e c h }.
ra vine.
each o th e r E v e ry o n e love d each
tza 'n jay (s ) Yo vivo a la
other.
orilla del pueblo. Yin c'o v -a c h o c h
juc'an chic (fad j) Ellos viven
tza 'n jay
al otro lado del rio. R ije ' c'o
e d g e of tow n, outskirts: I live on
c -a c h o c h ri juc'an chic apon c h -e ri
r-a k e n ya'
the e dg e { the o u ts k irts ) of town.
o rina r
other side: They live on the other
-c h u lu j (v t2 ) El nino orino
side of the river.
en la cama. Ri ac'ual x -c h u lu n pa
135
oveja
hacer ese trabajo. X q u i-to j je bel
carne'l (s)
c h -u -b a n ic la jun samaj la'.
sheep
oxidarse
to pay: They paid him well to r doing
-a ke r (srvi) {lit. hacerse
that work.
cochino} Con el agua, se oxidó mi
página
machete. R -iq ’uin ri ya’ x-a ke r ri
ru -xak vu j (fn)
page
nu-m achete.
to rust: With water, my machete
pago
a jil (s), to jb e l ri samaj
(fv:fn) A fin de mes re cib iré mi
rusted.
-ch u lu j - i ' (vt2) {lit.
pago. Pa ru -q 'u is ib e l ri ic',
orinarse} Con el agua, se oxidó mi
xtin -c 'u l ri v -a jil {ru -to jb a l ri
machete. R -iq'u in ri ya' xu -ch u lu j
nu-sam a j}.
r—i* ri nu-m achete.
pay: At the end of the month, I will
receive my pay.
to rust: With water, my machete
pais
rusted.
paciencia
ru -va ch' ulef (fn) Este es mi
pais. Ja re' n u -ru -v a c h ' ulef.
-co ch ' (vt1), ch 'uch 'u j
country. This is my country.
(adj) Sin paciencia no se puede vivir
paisano
con niños. Vi man ya-coch'on ta {Vi
vinakul (s:s), pa tin am it
man a t-c h 'u c h 'u j ta }, man y a -tiq u ir
(prep) Ese señor es mi paisano. La
ta ya -c 'o je ' q u -iq 'u in ac'uala*.
achin la' nu-vinakul {pa n u -tin a m it}.
patience: Without patience you can't
fellow countryman: Than man is my
live with children.
fellow countryman.
padre
paja
tata 'a j (sg) Padre de la casa.
pájaro
father: Father of the house.
a j-x ic ' chicop (fn) {lit.
anim al con alas}, tz'iq uin (s) PN
-ta ta ' (s): Ri ru -ta ta '
b ird
ru -b in i'a n Juan, {irre g u la r en
pala
p rim era persona singular Su padre se
pala (s)
shovel
llama Juan. Mi padre. Ri n-ata'.)
palabra
father: His la th e r is named Juan.
padres
q'uim (s), páxa (s)
straw
Ri tata'aj c h -u -p a n ri jay.
ch'abé'l (s) El hom bre
habló unas pocas palabras. Ri achin
- te ' -ta ta ' (fn): Ri ru -te '
x u -b ij jun ca'i' oxi' ch'abel.
ru -ta ta ' ri María, {irre g u la r en
prim era persona singular Los padres
word: The man spoke few words.
de Maria. Mis padres. Ri n -te '
tz ij (s) Hay una palabra
n-ata'.}
escrita en este papel. C'o jun tz ij
parents: The parents of Maria.
tz'ib a te l can ch -u -ve ch ri vuj.
padrino
pagar
word: There's a word written on this
lok' -ta ta ' (fn) {lit. padre
pagado} Mi padrino. Ri n u-lok' tata'.
godfather: My godfather.
paper.
palangana (de plástico o alum inio)
- to j (vt1) Le pagaron bien por
vakal (s)
136
w a sh ba sin (o f p la s tic or alu m in u m ),
pa nu e lo
bucket
palido
s u t (s )
h an d ke rch ie f
c a jm a n (s ), -k 'a n ë r
papa
Ve a se padre,
(adjrvi) {lit. h a ce rs e a m a rillo } El
papa
paps (s), s e k vech (fn )
esta m u y palido. R ija ' yalan
r u -c a jm a n
{x -k 'a n ë r ka}.
potato
papel
palm a (el â rb ol)
palm a (s )
par
p alm tree
ru -p a n -k 'a ' (fn ) La
n u -x a ja b .
palm a de mi m ano. R u -p a n ri n u -k 'a ’
palm : The p a lm of m y h and.
p air: I w ant a p air of shoes.
para
c h e 1 (s )
r-ic h in (p re p ) D e b e m o s salir ya
para lle ga r te m p ra n o. R u -c 'a m o n
y o j-e l el vacam i r-ic h in y o j-a p o n c'a
stick, lo g
palom a (d o m è stica )
loman.
palom a (s)
to: W e s hou ld leave rig ht n ow to
p ig e o n ( d o m e s tic)
palpitar
c'u laj (est.s) Q u ie ro un par de
zapatos. N in v -a jo ' jun c'ulaj
palm a (d e m a n o )
palo
v u j (s)
paper
pale: H e is v e ry pale.
arrive on time.
-t 'u jt 'u t (v i) Palpito mi
acuchi () ÌP a ra dón d e va
co ra zó n al v e r la novia. X -t'u jt'u t
ri v -a m m a tok x in -t z 'ë t ri
esta ca m ion e ta ? ÌA c u c h i m -b e vi re
n u -m e t z ’.
ch 'ich ' re'?
to throb, to beat: M y heart th rob be d
w he re?: W here is this b u s g o in g ?
{ beat ) when I saw m y g irlfrie nd .
a ch iq ue () I Para q u e sirve
paludism o
esta m a quin a ? iA c h iq u e r - i c 'a t z re
rëx tef (fn)
m alaria
pan
m aquina re '?
what for?: W hat is this m ach in e to r?
caxlan vë’y (fn) {lit. tortilla
ca ste lla na }
paralitico
panai
yu tu yic (a d j),
ch u c'u ch ic (a d j) El paralitico tiene
b re a d
la m ano paralizada. Ri yu tuyic
a j-k a j (fn) (lit. de las
a vispas}
{c h u c 'u c h ic } achin x -c h u c 'u c h u '
h on ey com b
{ x -y u t u y u '} ri jun ru -k 'a '.
panela
p a ra ly ze d p erso n : The p a ra ly ze d
cab (s )
pe rs o n has a p a ra ly ze d hand.
b row n su gar
pantalon
pantalon (s), cu rson (s)
parar
M anjam ti-ta n e ' {t i-c h a m e '} ri job.
p an ts, trou sers
panza
-ta n e ' (est), -c h a m e ' (e s t)
To davla no ha parado de Hover.
PA, caslon (s ) P N , vaxaj (s g )
to stop: It still h asn 't s to p pe d
pa m ai (s g ) Ese h o m b re tiene
ra in in g .
una pa nza gran d e . La jun achin la*
yalan m m ru -p a n
-p a b a ' (est.vt2) El p e rro parò
belly: That m an has a b ig belly.
las orejas. Ri tz 'i' x u -p a b a '
137
ru-xiquin.
to raise: The dog raised his ears.
pared (de adobe)
-paba* (estrvt2) El policía
pared (de cualquier m aterial)
tz'ak
(s)
paró la camioneta. Ri policía
wall (o f any m aterial)
xu-paba’ ri ch’ich'.
pareja
to stop: The police stopped the bus.
pararse
xan (s), tapia (s)
wall (o f adobe)
c'u la j (est:s)
couple, pair
-p a 'e ’ (est) Se pararon al
verle. X e-pa’e' tok xq u i-tz'e t.
parejo
junan (adj) Los dos
to stop: They stopped when they saw
corredores iban parejo. Ri ca'i'
him.
qui-chapon anen junan e-benek.
parecer
same, parallel, neck to neck: The two
achi'el xa () Parece que va
runners are ru n nin g neck to neck.
a llover hoy. Achi'el xa n i-p e job
vacami.
choj (adj) Córtalo parejo.
to seem: It seems that it's going to
Choj ta -ku p ij.
equal, even: Cut it equally { evenly}.
rain today.
p ariente
junan - tz u ’ -iq 'u in (fv), junan
-ach'alal (s)
relative
c h -ij (fadj) La hija se parece mucho
parte
a la madre. Ri xten junan n i-tzu 'u n
juba' c h -e () {lit. un poco
de} Comió parte de la tortilla.
r-iq 'u in {jun an c h i- r - ij} ri ru -te '.
to look like: The daughter looks a
X u -tij juba’ c h i-r- e ri vey.
lot like her mother.
p art: He ate p art of the tortilla.
participar
-va ch ij (s:vt2) Este muchacho
-o c chuka' ch-pan (fv)
parece bueno, pero no lo es. Re ala'
P articiparon en el robo. Xe-oc chuka'
re' xa achi’el utz m -vachin, xa man
c h -u -p a n ri elek'.
utz ta.
to participate, to be in volved in:
to seem: This boy seems good, but he
They p a rticipa ted {They were
isn 't.
in volved } in the robbery.
parecido
juba’ man junan (fadj)
partido
e tz ’anen (vi:s) ¿Vas a ir a
{lit. casi igual} Los dos herm am tos
ver el partido de fútbol?
gem elos son muy parecidos. Ri ca’i'
¿ X tab e-tz’eta’ ri e tz ’anen pelota?
ac'uala’ e -cu a ch i' juba’ man e -junan.
game: Are you going to see the soccer
sim ilar: The two little twin brothers
game?
are very sim ilar.
p artir
-e le sa j (virvt2) Partió la
manzana en dos pedazos. X r-e le sa j pa
junan juba’ (fadj) {lit. un
nic’a j {pa ca’i’} ri jun manzana.
poco igual} Los dos herm am tos
gem elos son muy parecidos. Ri ca’i’
to cut: He cut the apple into two
ac’uala’ e -cu ach i’ e -ju n a n juba’.
pieces.
sim ilar: The two little twin brothers
-p e r (vt1) El niño partió la
are very sim ilar.
manzana. Ri ac'ual xu -p e r ri manzana.
138
to cut: Th e b o y cut the ap ple.
-k 'a x a j (v t2 ) PN T N ITZ S U ,
-c h 'e r (vt 1 ) {e n partes
-k 'a s is a j (v t2 ) PA C O E s e m u cha cho
ig u a le s} P a rtim o s la tortilla e n tre
pasa los d om in go s en la playa. La jun
nosotros. X k a -c h 'e r ri v e y
ala' la' n u -k 'a x a j {n u -k 'a s is a j}
c h i-k a -v e c h .
r -o n o je l d o m in g o c h - u -c h i' ya'
to split in equ al p a rts: W e s p lit the
to s p e n d : That b oy s p e n d s S u n d a y s at
tortilla in equ al p a rts a m o n g
the b ea ch.
ou rs e lves .
-c 'u lv a c h ij (v t 2)
- b e (v i), - c h e p bey (fv) {l i t
pa so a n oche ? iA c h iq u e
a ga ra r ca m in o } Dartio a ye r hacia
x -c 'u lv a c h ite j {x -b a n a t e j} tok
H o nduras. X -b e
4Que
ak'a' ivir?
{X u -c h e p b e y } ivir
to h a p p en : W hat h a p p e n e d last n ig h t?
H o nduras.
to d e p a rt, to leave: H e d e p a rte d
- o c (v i), -ic 'o (v i) Pase
{ le ft} y e s te rd a y tor H o n d u ra s .
a d e la n te . C a t -o c pe {C a t-ic 'o p e }.
pasado
to com e in: C o m e in.
ru -b a n o n can (fv), o je r can
(fa d j) Este lago no existla en e j
pasado
pasarse
- y o j (v t 1 ) {lit. ru in a rs e }
Esta leche ya se p a so Re leche re '
Re cho y re ' m a nek ru -b a n o n
can (o je r c a n ).
x -y o jt e j yan.
p ast: Th is lake d id n 't exist in the
to sou r: Th is milk has sou re d.
past.
-k 'a y ir (v i) (lit. p u d rirs e } La
kubixir can () Estas cartas
fruta ya se paso. Ri m u m b e l
llegaron la sem ana pasada. Re tak
x -k 'a ym a k ir yan.
vu j re ’ x e -o k a ' kubixir can.
to spoil: Th e fruit has spoiled.
last week: These letters a rriv e d last
-c h 'a m ir (adjrvi) (lit. p on e rse
week.
c h u c o } La masa ya se paso. Ri qu i'en
cabij () Pasado m a n an a .
x -c h 'a m ir yan.
to sou r, to go stale: The d ou g h has
C ab ij.
gone stale.
d a y after tom orrow. The d a y after
p asear
to m o rro w .
pasar
-b iy a j (vi) Fu im os a pasear
al parque. X o jb e -b iy a j pa p arque
-k 'a x (vi), -ic 'o (v i) Pasaron
al otro lado de la calle. X e -k'a x
to w a lk W e went for a walk in the
(X e -ic 'o ) apon juc'an chic la bey
park.
to c r o s x
Th e y cro s s e d to the other
paseo
b iyajnen (vi:s), biyajim c
side of the street.
(vi:s) Salio bien el paseo
-k 'a x a j (v t 2) PN TN ITZ S U .
x u -b e n ri b iyajnen (b iy a jim c ).
walk, o u tin p The outing went well.
-k 'a s a j (v t 2) PA C O Fa vor de pasarm e
el a zu ca r
Ta -b a n a ' u tzil, ta -k 'a xa i
U tz
paso
xacal (s), akanaj (s g ) El nino
{t a -k 'a s a j) pe juba* la a zu ca r
dio su p rim e r paso
to p a s x
ri nabey ru -x a ca l (x u -t z 'u c apon
Ple ase p a s s m e the sugar.
139
Ri ac'ual xu-ya*
patojo
nabey r-ake n}.
step: The M ile boy took his firs t
step.
pasto
pastor
pavo
véase chompipe.
payaso
payaso (s)
clown
a j-yu k' (vt1:s), yuk’unel
paz
(vt1:s)
shepherd
pastorear
a ja f (s)
landlord, boss
rex k'os (fn) {lit. m onte
verde}
grass, pasture
uxlanibel c'u*x (fn) {lit.
descanso de corazón}
-y u k 'u j (vt2) El pastor
peace
pastoreaba las ovejas. Ri yuk'unel
pecado
mac (s), xajan (s)
sin
ye ru -yu k'u j ri carne'l.
to herd: The shepherd herded the
pecador
a j-m a c (fn)
sinner
sheep.
pata
ac'ual (s)
child
patrón
pecar
akanaj (sg) El gato tie ne
-m acuñ (vi) Yo pequé mucho en
mi juventud. Yin yalan xin-m acun tok
cuatro patas. Ri mes c'o ca ji'
r-aken.
in-c'a jo l.
leg: The cat has four paws.
to sin: I sinned a lot in my youth.
patada
akanaj (sg) {lit. pata} El
pecas
ac' (s), nitzinic (adj) Ese
caballo le dió una patada al perro.
niño tie ne muchas pecas en la cara.
Ri q u ie j xu -ya ' jun r-ake n c h i-r- e
La jun ti ac'ual la' ac' {m tziné'k}
ri tz'i'.
ru -p a le j.
kick: The horse gave the dog a kick.
patear
freckle: That boy has a lot of
freckles on his face.
-p u y ij (vt2), -ya ' -aken
ch -e (fv) El caballo pateó al perro.
pecho (de hom bre o de m u je r)
chest (o f a man or a woman)
c h i-r- e } ri tz'i'.
pecho (de m ujer)
to k ic k The horse kicked the dog.
patinar
-s u ru r (vi), - j ilijo ' (vi)
tz'um aj (sg)
breast (o f a woman)
{lit. resbalarse} En el lodo patinan
-ya ' -tz 'u m (fv) La madre |e
las ruedas del carro. Pa ch'abek
da pecho al niño. Ri te 'e j
n i-s u ru r {n i—jilijo '} vi ru -ru e d a ri
n u-ya' ru -tz 'u m ri ac'ual.
ch'ich'.
to skid, to slide: The wheels of the
ru -va '
c'u*x (fn)
Ri q uie j xu -p u yij {xu-ya* r-ake n
to nurse: The mother nurses the boy.
pedazo
car skidded { s lid } in the mud.
juba' (s) {lit. un poco} Deme
un pedazo de pan. Ta-ya' c h -v -e juba'
patio ch -u -va jay (fs)
patio, court
piece: Give me a piece of bread.
pato
-vu lu vu' (vi), -c 'a jij (vt2) Al
nu-caxlan vey.
patx (s)
duck
caerse el vaso, se hizo
140
p e d a z o s . To k x -tz a k el ri vaso
wall.
x -v u lu v u ' {x -c 'a j i t e j }.
-V is (v t 1 ) PN ITZ , -t z 'is
to break into p ie ce s : W h en the g lass
(v t1 ) PA C O TN Mi m a d re p e gó los
fell d o w n , it broke to p ie ce s .
b otones a mi cam isa. Ri n -t e ' x u -t'is
c 'u tu n e l (v t 2rs), chm a m ita l
p e d id o r
{x u -t z 'i s } ri botón c h i - r - e ri
(s:s) El m u ch a ch o m a n d o al pe did o r
n u -ca m is a .
q u e fuera a p e dir su novia a su
to sew: M y m other se w ed the
padre. Ri ala' x u -t ë k el ri c'u tu n e l
butto ns on m y shirt.
{c h m a m ita l} c h -u -c 'u t u x ic ri
-c h e p ( v t l ) M e pe gó el
r u -m e t z ' c h i - r - e ri ru -ta ta '.
catarro. X ir u -c h e p ojob.
m atchm ak er: The y o u n g m an sent the
to com e d ow n with: I ca m e d ow n with a
m atchm ak er to ask tor his
cold.
g irlfrie n d 's h a n d in m a rn a g e from
- y a ' ( v t l ) M e p e ga ro n el
her father.
catarro. X q u i-y a ' ojo b c h - v -e .
p e d ir
-c 'u t u j (v t2 ) Le ped! p e rm iso
to give: Th e y gave m e a cold.
a mi m a d re para salir. X i n -c ’u tu j
pe in a r
k'ij c h i - r - e ri n -t e ' chi x in -e l pe.
to a s k I asked m y m oth e r p e rm is sio n
chi na b ey m n -jic ' el n u -v i', c'a ri'
to leave.
y i-b e c h - u -p a n ri m m a k'ij.
p e ga jo so
t z ’am on (v tT a d j),
to com b : B e fore g o in g to the p a rty , I
-tz 'a r a b ij (vt2), -c h ë p (vt 1) Esta
have to com b m y hair.
go m a es m u y pegajosa. Re p e ga m en to
re ' yalan tz'a m o n (yalan
pelar
sticky: Th is glue is v e ry sticky.
palo
jicha ' (s)
-m ic h ' ( v t l ) La cocm era pelò
el pollo. Ri ixok banoy k'utun
- c h 'e y (v t 1 ) Le p e ga ron con un
pe ga r
p e ine
com b
n u -t z ’a ra b ij, yalan n u -c h ë p }.
I
- j i c ’ -vi* (fv) A n tes de ir a
la fiesta, m e te n go q u e peinar. C 'o
x u -m ic h ' ri ec'.
X q u i-c h 'e y c h -e jun c h e ’.
to p lu c k The cook p lucked the
to hit: Th e y hit him with a stick.
chicken.
-p a k ’ij (v t 2) La senorita le
-c h 'o l - i j ( fv ) Pelaron los
pe gó a Ju a n en la cara cuando
bananos. X q u i-c h 'o l r - i j ri sak'ul.
m intió. Ri xtën x u -p a k 'ij ru -p a le j
to peel: They pee le d the b an anas.
I
ri Ju a n tok x u -t z 'u c tzij.
I
to hit: The la d y hit Ju a n in the face
conejo. X q u i-c h 'o l r - i j ri umul.
w hen he lied.
to akin: Th e y skinned the rabbit.
-t z 'e m
-c h 'o l -
(v t 1 ), - t z ’arabij (v t 2)
pelea
ij
(fv ) Pelaron el
oyoval (vi:s)
tight
•i
P e ga ron {co n g o m a } un papel en la
I
p a red
I
jun v u j c h - u -v ë c h xan.
ho m bres se pelearon du ra n te dos
I
to s tic k Th e y stuck a p a p e r to the
horas. C a 'i' hora x q u i-b e n oyoval ri
X q u i-t z 'e m
{X q u i -t z ’a ra b ij}
pelear
141
-b e n oyoval (fv) Los dos
thought: It's im portant that we have
ca'i' achi’a'.
to fight, to argue: The two men
good thoughts.
pensar
fought {a rg u e d } fo r two hours.
- n o jij (vt2) {lit. cre e r} Yo
-ch 'e y - i ' (vt1) {lit. pegar}
Nos peleamos a las manadas. X ka-ch’ey
pensaba que usted ya se había ido.
k -i' r-iq 'u in ka -k’a* {che colok'a'}.
to th in k I thought that you had
Yin x in -n o jij chi rat xa-be yan.
to fist fight: We fought with our
gone.
fists (fis t fought).
- k 'iju j (vt1) {lit. d ecid ir} ¿A
pelo (de la cabeza)
dónde piensa ir usted mañana?
vi'a j (sg)
¿Acuchi n a -k 'iju j ya-be vi chva'k?
hair (o f the head)
pelo (de anim ales o personas)
to th in k Where do you think you'll
sumal
go tom orrow?
(s)
hair (o f anim als or people)
pelo (pelo de fru ta )
peor
re ' ri más itzel ch i-q u i-ve ch
h air (o f fru it), fuzz
pelón
c-onojel.
tz'an a tz'ic (adj),
worst: This horse is the worst of
tz'an a tz'oj (adj)
them all.
b ald
peludo
pepino
patzapic (adj), nim -v i'
muchachos peludos. Vacami e -c'o q’uiy
pepita
pequeño
{p l}, alaj (adj)
-k'tp (vt1), -ch e p (vt1)
small, little
{lit. agarrar} El niño pellizco a
su hermanita. Ri ac'ual xu -k'ip
pera
{xu -ch e p } ri ti r-ana'.
pear
perder
to pinch: The boy pinched his sister.
co'ol (adj), cocoj (adj)
{p l}, ch'uti'n (adj), ch 'uti'k (adj)
are many boys with long hair.
p ellizcar
nak' (s)
seed
alabo* patzapek (m m a'k) q ui-vi'.
to have long hair: These days there
pepino (s)
cucum ber
(fadj) En estos días hay muchos
pena
más itzel (fadj) Este caballo
es el peor de todos. Re q uie j re ' ja
puyal (adj:s)
pera (s)
-se ch (vt1) Cuando se quemó
su casa, perdió todas sus cosas. Tok
k'axo'n (s) {lit. dolor} Ha
pasado muchas penas en su vida.
x-c'a t ri r-achoch, xeru -séch
E -q 'uiy k'axo'n ru-k'axan pa
c-o n o je l ri ru-chuxtek.
ru-c'aslen.
sorrow: He has gone through many
to lose: When their house burned,
they lost all of their things.
man -c h 'e c ta (fv) {lit. no
sorrows in his life.
pensam iento
ganar} Perdim os en el partido de
n ojibel (vt2:s) Es
im portante que tengas buenos
fútbol. Man xoj-ch'acon ta c h i-r- e ri
pensamientos. C'a tzinel vi c'o
etz'anen pelota.
u tzile j tak a-nojibal.
to lose: We lost the soccer game.
142
p e rd ón
cu yu b e l m ac (fn ) M e pidió
w ork on M o n d a y.
p e rd ón por h a b e rm e ofendido.
-c u y jub a ' (m o d ) Con
X u -c 'u tu j r u -c u y u b e l m ac
p e rm is o . T a -c u y u ' juba'.
c h i -n u -v e c h r -o m a x iru -yo k '.
to e xcu se: E x c u s e me.
fo rg iv e n e s s : H e asked m e for
p e rm rtir
fo rg iv e n e s s to r h a v in g o ffe n d e d m e.
p e rd o n a r
-y a ' k'ij (fv) N o v o y a
p e rm itir q u e fu m e n en mi casa. Man
-c u y m ac (fv) Ya lo
n in -y a ' ta k'ij chi y e -s ic 'a n pa
p e rd on e . X in -c u y yan ru -m a c .
v -a c h o c h .
to forg ive: I fo rg a v e him .
to p erm it: I'm not g o in g to p erm it
-c u y (v t 1 ) P e rd o n a re tu deuda.
them to sm oke in m y house.
X c a tin -c u y c h i - r - e ri a -c'a s.
p e ro
to forg ive: I will fo rg ive yo u r debt.
p e re za
k'oral (a dj:s)
but
la zine ss
p e re zoso
k'or (a d j)
P e rs e g u ie ro n a los ladrones. X e c -o k a j
{X e c -o jk a j} ri elek'om a'.
ch o j (a d j)
to p u rsu e : Th e y p u rs u e d the thieves.
p e rfe ct
pe rfo ra r
-o k a j (v t 2), -o jk a j (v t 2 )
p e rs e g u ir
lazy
perte cto
p e ro (co n j), pu (c o n j) P N , po
(c o n j) PA
-o k a j (v t 2), -o jk a j (v t2 ) Toda
-t e k ’u j (v t2 ) P e rfo ra ro n el
la g e n te del pue b lo lo p e rs ig u e por
papel. X q u i-te k 'u j ri vuj.
d e cir la verdad. C -o n o je l ri vinaki'
to p e rfo rate: Th e y p e rfo ra te d the
pa tinam it m c -o k a j {n ic -o jk a j} r-o m a
p ap e r.
n u -b ij ri kitzij.
p e rju d ica r
-b e n itzel (fv) No
to p erse cu te : E v e ry o n e in town
qu isiera p e rju d ic a r este trabajo. Man
I
p e rse cu te s him for te lling the the
n m v -a jo ' ta n m -b e n apon itzel
c h i - r - o re sam aj re*
truth.
p e rsona
to ru m , to d am age : I d o n 't want to
ru m this work.
>■ p e rjuicio
p e rsonas
p ersua d ir
-b o c h i'ij (v t2 ) M e quiso
pe rsua d ir para q u e fuera con el.
ch'o yi' ja rije* ri chico pi' juba'
X r -a jo ' x iru -b o c h i'ij r -ic h m y i-b e
c h'a 'oj m quiben.
c h i - r - i j.
dam age : M ice are anim als that do
to p e rsua d e: H e w a nted to p e rs u a d e me
dam age.
p e rm a n e ce r
perm iso
vinaki' (s ) {p i.}
p eo ple
ch'a 'oj (s) Las ratas son
anim ates q u e hacen p e rjuicio. Ri
vinek (s)
p e rso n
to go with him.
Vease qu ed a rse
k'ij (s ) Pedi pe rm iso para
p e rte n e ce r
-»chin (p re p ) Este dine ro
no nos p e rte n e ce
no tra ba ja r el lunes X in -c 'u tu j el
Re m e ro re ' man
k -ich in ta roj.
k*ij chi m an y i-s a m e j ta lunes.
to b elo ng toe This m on ey d oe s n't
perm ission : I asked p e rm ission to not
143
my w ife died.
man r-iq 'u in ta () A pesar
belong lo us.
vinek (s) Yo pertenezco a la
cooperativa. Yin ru-vin a k ri
de todo lo que me pasó, todavía
cooperativa.
tengo ganas de trabajar. Man r-iq 'u in
to belong to: I belong to the
ta r-o n o je l ri xin -c'u lva chij, c'a
cooperative,
c'o rayibé'l c h -v -e r-ich in
perro
dog
pesa
yi-sam e j.
tz 'i' (s)
in spite of: In spite o f all that has
happened to me, I still want to work.
p ajibel (vt1:s) Pesamos las
pescado
cebollas con una pesa. N ika -p e j ri
pescador
scale (balance): We weigh the onions
chapoy q ue r (fn)
fisherm an
with a balance scale.
pesadilla
q ue r (s)
fish
xnaquet r - iq ’uin jun pajibel.
pescar
itze l achic' (fn) Anoche
-c a rij (vt2) A m! me gusta
tuve una pesadilla. Tok ak'a' ivir
pescar. Yin ni-ka c h i-n u -ve ch
xin -b e n ju n itze l achic'.
yi-carin.
nightm are: Last night I had a
to fish: I like to fish.
nightmare.
-c h e p q ue r (fv) Los peces que
pesado
pesqué ayer, los comim os hoy. Ri
al (adj) Este bulto es muy
pesado. Re jun bulto re ' yalan al.
que r ri xe n -che p ivir, xe ka -tij
heavy: This bundle is very heavy.
vacami.
to catch fish: The fish that I caught
pesar
- p e j (vt 1) Pesamos las
yesterday we ate today.
cebollas con una pesa. N ika -p e j ri
peso
xnaquet r-iq 'u in jun pajibel.
alal (adj:s) El peso de ese
to weigh: We weigh the onions with a
m arrano es enorme. Ri r-a la l la jun
balance scale.
ak la' yalan chic.
-e ta j (vt2) {lit. m edir}
weight: The weight of that hog is
Pésame una libra de carne. T av-etaj
enormous.
pe jun libra n u -ti'o j.
to weigh: Weigh one pound of meat for
para ti. La' janíla al ch -a v-e rat.
al (adj) Eso es demasiado peso
heavy: That is too heavy tor you.
me.
alai (adj:s) ¿Cuánto pesa?
¿Jampe' av-alal?
to weigh: How much do you weigh?
-k'axon ánim a (fv) Siento
pestaña
m etz' (s), ru-sum al nak
vachaj (fn)
eyelash
pestar chuvil (vi:s) La basura
pesar porque m urió mi esposa.
pesta. Ri k'ayis yalan ru-chuvil.
Ni-k'axon ri v-ánim a r-om a x-q u em
to stink: The garbage stinks.
ri v-ixjayil.
to feel grief: I feel grief because
p etate
mat
144
pop (s)
pez
q uë r (s)
beak: The buzzard has a very large
fiah
beak.
picante
pokon (adj), pokonal (adj:s)
-tz a ’n (s) {lit. n ariz} Me
Este ch ile esta muy picante. Re ic
g olpee en el pico de la mesa.
re* yalan pokon {ru -p o ko n a l}
X in -c a jij v - i’ pa ru -tz a ’n la mesa.
hot (sp icy): Thia ch ili is very hot.
corner: I hit m yself on the corner of
picar
-ti* (v tD Las avispas lo
the table.
picaron a Juan. Ri akaj x q u i-ti' ri
juba’ (s) Me costo diez
Juan.
quetzales y pico. X in-ya’ la ju j
to sting: The wasps stung Juan.
quetzal r - iq ’uin juba'
-ch ico p ir (srvi) El maiz esta
a bit more: It cost me a bit more
picado. X -ch icop ir ri ixin.
than ten quetzales.
to be wormy: The corn is wormy.
pie
-ch ico p ir (vi) Tengo picados los
piedra
dientes. K'aym ek {C hicopirm ek} ri
a bej (s) Hay muchas piedras
en el monte. E -c'o e q ’uiy a bej pa
v-ey.
juyu'.
to have cavities: My teeth have
rock: There are a lot o f rocks in the
cavities.
uncultivated land.
-c'a kë t (vi), -cuxun (vi) Me
ca’ (s) Mi esposa m uele el
pica la espalda. N i-c'ake t
maiz con una piedra. Ri v-ixja yil
{N i-cu xun } ri v -ij.
n u -q u i'e j r-iq 'u in jun ru-ca'.
to itch: My back itches.
g rin d in g stone: My wife grin ds the
-ch 'o p (vtD Tenemos que picar
corn with a (g rin d in g ) stone.
la tierra. C'o chi n ika-ch ’op ri
I
akanaj (sg) Mi pie. V-aken.
foot: My foot.
-k ’è'y (vtD { l i t p o d rir},
piel
tz'um (s) La piel que compre
ulef
hoy es muy bonita. Ri tz'um xm -lok'
to plough: We must plough this field.
vacami yalan jebel.
-to c h ' (vtD Picaba la piedra
con piocha. N u -to ch' ru -ve ch ri
leather, skin: The skin that I bought
today is very pretty.
a bej r - iq ’uin piocha.
tz'um al (s:s) Se hizo un saco
to spade up: He spades up the earth
con piel de lobo. X-ban jun coton
with a pick.
r-iq 'u in ru -tz'u m a l utif.
fur: A coat was made with wolf fur.
ptcazon
c'akatil (adj:s) El sol me
diô picazôn en el cuerpo Ri k’ij
pierna
achakaj (sg), -ache'k (s) Mi
pierna. V-achek.
xu-ya’ ru -c ’akatil ri nu-ch'acul.
itching: The sun gave me an itching.
leg: My leg.
pila (s)
zopilote tiene el pico muy grande Ri
pila (de agua)
fountain
cuch yalan nim ri ru-tza 'n.
pila (lavadero)
ch'ajonbel (vtl:s)
p«co
tzam aj (sg), -tza 'n (s) El
145
floor, s to ry: It is a tw o -s to ry
basin ( lo r w a s h in g )
pila (baterSa)
pita
battery
pino
h ouse.
pila (s)
c'an (s)
vine, strin g
c h e j (s)
pitar
pine
pintar
-k 'a ja n (vi) El tre n pitó en
la estación. Ri tre n x -k 'a ja n pa
-b e n pintar (fv), -a k 'o m a j
(s M 2 ) Te n e m o s q u e pintar la casa de
ru -c 'o jlib a l.
rojo. C'o chi n ik a -b e n pintar
to blow a w histle, to blow a h orn:
{n ik -a k 'o m a j} ri jay chi quiek.
Th e train blew its whistle in the
station.
to paint: W e have to p aint the h ouse
pito
red.
pintarse
xul (s)
whistle
-a k 'o m a j -p a le j (fn ) Esa
m ucha cha se pinta m ucho. La xten la'
p izo te a r
yalan n r-a k 'o m a j ru -p a le j.
p lanear
Vease pisar.
-c h o jm iris a j (adjrvirvt2 )
to put on m akeup: That g irl p uts on
{o rg a n iz a r}, -k 'iju j (v t 2) {d e c id ir}
too m uch m akeup.
Vam os a planear el via je de manana.
pintura
Tik a -c h o jm iris a j {T ik a -k 'iju j} ri
p intura (s), ak'om (s)
b iyajnen r-ic h in chva'k.
p aintin g
pina
p in ea p ple
p iojo
to p lan : Le t's p lan to m o rro w 's trip.
c h'o p (s)
piano
te rre n o es m u y plano. Ri ulef yalan
louse
pisar
tak'aj {li'an, li'on}.
-y e k ' (vt1 ) El caballo m e
Hat: The g ro un d is v e ry flat.
pisó. Ri q u ie j x iru -ye k '.
pianta
to step on: The hors e s te p p e d on me.
k'ayis (s)
plant
- p it z ' c h -a k e n (fv) Estaba
en oja d o y le pisé {co n fu e rz a }.
plantar
Yacatajinek v -o y o v a l, r-o m a ri'
piata
Vease sem brar,
saka puek (s), saka m e ro (s)
silver
x in -p itz ' c h i-v -a k e n .
platicar
to k ic k I w as re ally m ad , so I
-t z ij o j (vt2 ) Estaban
platicando en el parque. X e -tz ijo n pa
kicked him.
piso
tak'aj (a d j), li'an (a d j) PN
T N S U , li'on (a d j) PA C O ITZ El
uc' (s)
co tz'i'j.
ru -p a n jay (fn) Es n esesario
to chat: Th e y w e re ch atting in the
m a n te n e r lim pio el piso. N i-c 'a tz in
park.
chi c h 'a jc h 'o j ru -p a n ri jay.
piato
floor: It's n e ce s s a ry to keep the
lek (s)
dish, plate
floor clean.
tas (vi:s) {la division en los
playa
p iso s}, vik (s ) Es una casa de dos
r u -c h i' ri nim ale j ya' (fn)
beach
pisos. Ju n jay ca'i' tas {v ik }.
plaza
146
c'ayibel (v t 2 s)
plaza, square
pleito
uchuk’a' (s) Es un hom bre que
oyoval (vi:s)
tie ne mucho poder. La jun achín yalan
dispute
pleno
r-uchuk*a'.
véase completo,
plum a
power, strength: H e's a man who has a
sumal (s) Tenia mucha hambre,
y por eso com! las plum as del pollo
lot of power { stre n g th }.
podrido
Yalan nu-vaytja l, y r-om a ri* x m -tij
k'aymek (vcadj) Estas
naranjas ya están podridas. Ri
ru -su m a l ri e c\
naranja e -k ’ayinek chic.
feathers: I was very hungry, and
rotten: These oranges are rotten.
tha t's why I ate the chicken
pod rir
feathers.
pobre
pobre (adj), m eba’ (adj) Somos
to rot: The meat rotted.
pobres. O j-p o b re {O j-m e b a V }.
-k'aym akir (vi) Se pudrieron
p o o r We are poor.
pobreza
los aguacates. Xe-k'ayinakir ri oj.
meba'il (adj:s)
poverty
poco
-k'é'y (vt1) La carne se
pudrió. Ri t i'ij x -k ’ay.
to rot: The avocados rotted.
polvo
juba* (adj) Queda muy poca
pokolaj (s) Hay mucho polvo en
el camino. C'o q ’uiy pokolaj pa bey.
comida en la mesa. N i-ca n e j can
dust: There is a lot of dust in the
juba* oc k'u tun pa ru -v i' ri mesa.
road.
little: There is very little food
jo c’on (adj) Me gusta el chile
le ft on the table.
en polvo. N i-ka c h i-n u -v e c h ri ic
juba’ na (), ya. yan ()
joc’on.
Llegará d entro de poco Juba’ na
powder: I like ch ili powder.
n-o ka' {Ya n-oka' yan}
shortly: He w ill a rrive shortly.
polio
ekal ekal () Estamos
poncho
aprendiendo poco a poco. Ekal ekal
m k-etam aj.
poder
k’u’u j (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
(s) PN TN, -k 'u ' (s) Tengo un poncho
C'o jun n u -c'u l (n u -k'u '}.
poncho: I have a poncho.
little by little: We are le arning
little by little.
e c' (s)
chicken
poner
-ya' (vt1) Ponga sus cosas
aquí Ta-ya' ri a-chuxtek vave'
-tiq u ir (vi) Ya no puedo
co rre r más Man y i-tiq u ir chic
to put: Put your things here.
yin-anm .
-n u c' (vt1) Ya te d ije que
to be able to: I'm not able to run
pusiera la mesa. X in -b ij yan ch -a v-e
any more.
chi ta-n u c'u ' ru -v i' ri mesa.
c'o modo 0 ¿Podemos pasar
adelante7 ¿La c'o modo yo j-k'a x apon
to set: I told you to set the table.
ch -u -va jay?
may. can: May { C a n ) we come m?
pantalón azul. Vacami xtin -cu saj ri
nu-caslon rex.
-cusaj (vt2) Hoy me pondré mi
147
to put on: To d a y I’ll put on m y blue
m o rn in g s.
p an ts
chi () Le pagan por hora o por
-p a 'e ' (e st) Ponganse de
dia. C hi hora y a -to j o chi k'ij.
pie. Q u ix -p a ’e'.
b y: Y ou are p a id either b y the hour
to stand up: S ta n d u p.
or b y the day.
-ju n a m a j n ojibel (fv) {l i t
r -o m a ri' (), m e n e ri' () Esta
igualar p e n s a m ie n to s } D e spu e s de
lejos; p o r eso qu ie ro salir
discutir m ucho, se pusie ron de
te m p ra n o. Yalan n e j c'o vi; r-o m a
acu erd o. X e -y a lo j na x e -c h 'o , c'a
ri' {m e n e ri* } n in v -a jo ' y i-b e
ri' x q u i-ju n a m a j ri q u i-n o jib a l.
nimak'a'.
to com e to an a g ree m e nt: A fte r m uch
why, th erefore: It is fa r; tha t's w hy
a rg u in g , they ca m e to an agreem ent.
{ th e re fo re } I want to leave early.
-tz a k ka ri k'ij (fv) Se esta
a chique r-o m a () j P o r q ué
p oniendo ej so[. N i-t z a k ka ri
co m es tanto chile? iA c h iq u e r-o m a
k'ij.
yalan ic n a -tij?
wh y?: W h y do you eat so m uch chili?
to set (th e s u n ): The sun is setting.
p on e rse
p orque
-c h e p ( v t l ) Se puso a
q'u iy r-o m a y i-y a v e j.
to b egin to: H e b eg a n to ru n.
p or
beca use : I w o n't eat m uch b eca use I'm
-o m a (p re p ) M urio por Juan.
X -q u e m
sick.
r-o m a ri Juan.
for, beca use of: H e d ie d for
r-o m a () N o co m e ré m ucho
po rq ue estoy e n ferm o. Man x q u i-v a ' ta
co rre r. X u -c h e p anen.
p o rq u e ria
q u ichiqu ic (a d j), tz'il
{ beca use o f } Jo h n .
(a d j), tz'ilol (adj:s) Tu cuarto
pa (p re p ) H a re m o s el via je por
esta hecho una p orqueria. Ri ti
cam ioneta. Pa ca m ioneta y o j-b e vi ch
a v-a c h o c h yalan q u ichiqu ic {tz 'il,
ri k a-b iya je n .
ru —tz 'ilo l}.
b y: W e 'll m ake the trip b y bus.
m ess: Y ou r room is a m ess.
p ortarse
pa - v i ' (p re p ) Mi pa dre ha
-c 'o je ' (e s tv i) Se porta
m u y bien cuando està con su novia.
hecho m ucho por mi. Ri n -a ta ' q'u iy
R ija' cho j n i-c 'o je ' tok c'o r - i q ’uin
x u -b e n pa n u -v i'.
for: M y father h as d one a lot for me
ri ru -m e tz '.
c h -p a n (p re p ) Pasaron por el
to behave: H e b eha ves very well when
tunel. X e -k 'a x c h -u -p a n ri jul.
h e 's with his g irlfrie nd .
th rou gh : Th e y went through the
p o rve n ir
tunnel.
posada
Vease futuro,
-k e j jay (fv) {l i t alquilar
pa () Yo estudio por las
ca sa} Anda de casa en casa pidiendo
mananas. N in -t ijo j v -i ' pa tak
posada. N i-b iy in r-o n o je l jay y
nim ak’a'.
n u -k e jla ' r-a ch o ch .
d u rin g , in: I stu d y d u rin g { i n } the
to ask tor lo d g in g : H e goes from
148
house io house asking lo r lodging.
posar
-x ja n e j - i ' (vt2) Se fue a
to being defeated.
pregunta
posarse. X b e ru -x ja n e j r - i\
preguntas. Rat janíla c'u tu n ic
lo rest: He went to rest.
posible
na-be n c h -v -e (Rat yalan n a -c'o t pa
-tiq u ir (vi) No me fue
posible ve nir más tem prano
c'u tu n ic -b e n (fv), -c 'o t
pa -c h i' (fv) Tu me haces muchas
n u -c h i'}.
Man
x i-tiq u ir ta xin -o ka ’ más c’a loman.
to ask questions: You ask me a lot of
to be possible: It w asn't possible
questions.
fo r me to come any e arlier.
-c 'u tu j (vt2) ¿Quieren hacer
una pregunta? ¿La c'o jun achique
tiq u ire l (vi:adj) Lo que usted
dice no es posible. Ri n a -b ij rat
m v -a jo ' n i-c ’u tu j rix?
man tiq u ire l ta.
to ask questions: Do you want to ask
a question?
to be possible: What you say isn 't
p regu nta r
possible.
pozo
-c 'u tu j (vt2) Pregúntele
donde vive. T a -c'u tu j c h i-r- e acuchi
pozo (s), tz'ucb e l ya' (fn)
c'o vi ri r-achoch.
well
p receder
to ask: Ask him where he Irves.
-n a b e yij (a d jvt2 ) Precedí
-c 'u tu j (vt2) Ayer me
a los demás X in -na b eyij pe
c h i-q u i-v e c h ri ch'aka'
preguntaron por usted. Ivir
to go before: I went before the rest.
x a tq u i-c 'u tu j ch -v-e .
precio
to ask: Yesterday they asked me about
a jil (s) Todos los precios
you.
han subido C -o n o je l ri r- a jil
p reguntarse
x e -jo te'.
: precioso
-c 'u tu j - i ' (v t2) Me
p regunto donde estará mi hijo.
p rice: AJI of the pnce s went up.
N in -c 'u tu j v - i' (N m -c 'u tu j c h -v -e
yalan jebel oc (fadj) (lit.
yin} acuchi c'o vi ri nu-c'ajol.
muy bonito} Yo tengo una hija
preciosa Yin c'o jun n u-m i'a l yalan
to wonder, to ask yourself: / wonder
{ ask m y s e lf} where my son is.
jebel oc.
sweet, p re c io u x I have a sweet
( { precious } daughter.
- b ij pa ánima (fv) (lit. decir
en el corazón) Me pregunto donde
< predicar
estará mi hijo. N in -b ij pa v-ánim a
-ch 'a ba hj (v t2) Ellos
I
están predicando en el parque R ije'
acuchi cami c'o vi ri nu-c'ajol.
(
ye-ch'abalm pa parque
to wonder, to ask yourself: / wonder
I
to preach: They are preaching in the
i park.
< p re fe rir
{ ask m ys e lf) where my son is.
prem iar
-ya ' sipamc (fv) (lit. dar
regalo) Lo prem iaron por ganar la
más utz (fadj) P referió
I
m orir antes de ser vencido Mas utz
I
m -cam isex ch -u -ve ch m -ch'a ca te j
xu-ch 'ec ri anen.
I
to p re fe r: He p re fe rre d being killed
to reward, to give a prize: They
carrera X qui-ya' ru-sipam c r-om a
149
re w a rd e d him {T h e y gave him a p r iz e }
solo. Yalan n in -c 'u 'x la 'a j ri ac'ual
lo r w in n in g the race.
r-o m a x -b e ru -y o n .
-y a ’ ch'aquic (fv) {lit. dar
to be w o rrie d : I am v e ry w o rrie d
about m y b o y b e ca use he w ent alone.
ga n a n cia } Lo p re m iaron por ga n a r la
p re p a ra r
carrera. Xqui-ya* ru -c h 'a q u ic r-o m a
- n u c ' apon (fv), - b e n
xu-ch'e'c ri anen.
cho jm il (fv) Vam os a p re p a ra r las
to re w ard , to give a p rize : Th e y
m aletas para el via je de m anana.
re w a rd e d him {T h e y g ave him a p r iz e }
X tik a -n u c ' apon {X tik a -b e n
tor w in n in g the ra ce.
r u -c h o jm il} ri k a -m a le ta r-ic h in
p re m io
chva'k.
ch 'a co j (v tl:s )
to p re p a re : Le t's p re p a re the
re w a rd , p riz e
p re n d e r
su itcase s for the trip tom orrow .
- t z i j (v t1 ) P re n d a esta
p re p a ra rs e
candela. T a -t z ij a ' re candela re'.
-nuc* - i ' (v t1 ) Se
p re p a rò para salir. X u -n u c ' r - i ' chi
to light: Light this candle.
- y a ’ ru -k 'a k 'a l (fv) Le
n -e l el.
p re n d io fu e go a la casa. X u -y a '
to get re a d y: H e got re a d y to leave.
pre sen cia
ru -k 'a k 'a l ri jay.
c'o -iq 'u in (fv) Estam os
to set tire: H e set tire to the
m u y agra d e cido s por la p re sen cia de
house.
n uestro alcalde. Janila
p re n sa r
n ika -m a tiox ij r-o m a ri k a -a lca ld e c'o
- y i t z ' (vt1 ) P re n saron las
uvas para sacarles el jugo.
k -iq 'u in .
X q u i-y it z ’ ri uvas r-ic h in
p re se n ce : W e 're v e ry thankful tor the
p re se n ce of our m ayor.
m q u -e le s a j ri ru -ya 'a l.
to p re s s : Th e y p re s s e d the g ra p e s to
p re s en tar
preocu p a cion
- c h ’ob (vt1 ) M e duele
Ri cine n u -c 'u t jun pelicula yacbel
tze 'e n .
la ca b eza p orq ue te n go m uchas
to show : The theater is sh o w in g a
p re ocu paciones. N i-k 'a x o n ri n u -jo lo n
tu n n y m ovie.
r-o m a c'o q 'u iy ri n in -c h 'o b .
p re s en tarse
w o rry: M y hea d hu rts b eca use I have
-c 'u t apon - i ' (fv)
{lit. m o s tra rs e } P re sén te se a la
m an y w orries.
p re ocu p a r
-c 'u t (v t1 ) El cine està
pre sen tan d o una pelicula chistosa.
re m o ve the juice.
alcaldia m anana a las ocho.
-k'a x o n anim a (fv) Estoy
m u y preocu p a d o p orq ue mi m ad re esta
T a b e -c 'u t u ' apon a v -i' pa alcaldia
enferm a. Ja n ila n i-k 'a x on v -a n im a
chva'k vakxaki' hora nimak'a'.
r-o m a ri n -t e ' yava'.
to ap p e ar: A p p e ar at the m a y o r's
to be b usy: l ‘m v e ry b u s y beca use m y
office to m o rro w at eight o'clock.
m other is sick.
- c 'u t c h -v e c h (fv) Te p resento
-c'u *xla'a j (v t2 ) Estoy m uy
a mi herm ana. N in -c 'u t c h -a -v e c h ri
preocu p a d o porque el nino se fue
v -a n a '.
150
to introduce: I in tro du ce you to my
to think, to presume: Who knows what
sister.
he is thinking { what he p re su m e s}
p resente
r e . r e ' (pro) El p resente
because he has a bicycle.
año Re ju na ' re'.
prevenido
-n a b e j -i* (vt2), -n a ' - i '
present: The p resent month.
(vt1) Nada lo sorprendió porque
vacami () Al presente, no hay
estaba prevenido. Manjun xu -ch e p
noticia. Vacami yan, man c’o ta
ta r-om a ru-n ab e n {ru -n a 'o n } r-»\
ru -tz ijo l.
to be p repared: N othing s u rp rise d him
because he was p repared.
p resent: At p resent, there is n 't any
p re ven ir
news.
pre side n te (del gobierno)
se entran los ladrones hoy en la
k'atbel tz ij (fn)
p re side n t (o f a governm ent)
preso
-n a b e j -i* (vt2), -n a ' - i '
(vt1) Tenemos que prevenirnos por si
nima
noche. C'o chi m ka-nabej {m ka-na '}
k—i' r-om a r-iq 'u m juba' ye -o c ri
tz'ap e l (vt2 a d j) Está preso
desde hace dos semanas. C'o ca'i'
e lek'om a' k-iq 'u in c h -u -p a n
semana re ' tz'apel.
to p repare: We have to p repare
priso ne r: H e's been a p riso n e r to r
ourselves in case the thieves come in
two weeks.
tonight.
prim e ro
c'o pa che' (fv) Roberto es
nabey (adj) El es el p rim ero
preso en Chim altenango. Ri Roberto
de la fila. R ija' ri nabey c h i-r- e ri
c'o pa che' pa Boco'.
cholaj.
p risoner: Roberto is a p riso n e r m
firs t one: He is the firs t one in
Chimaltenango.
line.
préstam o
nabey 0 Haga este tra ba jo
kajo'n (vt1:s)
p rim ero, y después el otro. Ta-bana'
loan
p restar
nabey re jun samaj re', c'a ri' la
-k e j (v tl) A él le presté
jun chic.
firs t: Do this /ob first, and la ter
el libro Yin x in -k e j ri vuj
| c h i-r-e .
to lend: I le nt him the book.
the other one.
I
nabeytl (adj:s) Soy el prim ero
en llegar Ja yin m-nabeyil.
-ya ' -xiqu in (fv) ( l it dar
> oído) Se ruega prestar
I atención. N i-bix chi ti-y a '
first: I'm the firs t to arrrve.
principal
I i-xiqu in
to pay attention: It is asked that
comida principal en el día. Ri va'm
you pay attention.
[presum ir
más c'atzinel (adj) (lit.
más im portante} El alm uerzo es la
r-ic h in pa k'ij, ja ri' ri más
-oc -n a ’ (tv) A saber que
presum e porque tiene una bicicleta
c'atzinel ch -u -p a n ri jun k'ij.
Achique na n -oc n u-n a ’ r-om a c'o jun
mam, p rincipie: Lunch is the mam
(p rin c ip le ) meal of the day.
ru -b icicle ta
151
prin cipia r
-tiq u irib a ' (vi:vt 2 )
to taste: Taste this ca nd y.
P rin cipia re m o s inm ediatam ente.
-to jt o b e j (v t2 ) P ru e b e bien el
X tik a -tiq u irib a ' yan.
radio antes de co m prarlo. T a -to jto b e j
to b egin: Let's b egin im m ediately.
u tz ri radio nabey, c'a ri' n a -lok '.
- c h e p (v tD Ya p rincipiò la
to test: Test the ra d io well before
reunion. X u -c h e p yan c'a ri
b u y in g it.
p ro ble m a
m olojri'il.
c'ayeval (adj:s) Esta m uy
to b egin: The m ee ting has a lre a d y
triste p o rq ue tiene m uchos problem as.
b egu n.
Yalan n i-b is o n r-o m a c'o q'u iy
nojib e l (v t 2:s) {lit.
principio
ru -c'a ye va l.
p e n s a m ie n to } Yo no m iento, p o rque
pro b le m : H e 's v e ry sad b eca use he has
eso no està de acu erd o con mis
m a n y p rob le m s.
principios. Yin m an n in -t z 'u c ta tz ij
jun -c 'u lv a c h ij (fn) Tu v e
r-o m a m an ja ta ri' ri n u -n o jib a l.
un pro ble m a y m e atrasé. C 'o jun
principle.: I d o n 't lie b eca use it's
x in -c 'u lv a c h ij y r-o m a ri' x i-ya lo j.
not in a c c o rd a n c e with m y p rin cip le s .
to have a prob le m : I had a p rob le m
an d I got behind.
tiq u irib el (virvt2:s) El
-t z ij o j (v t 2), -c h 'a b a lij
p ro cla m a r
p rincipio del libro m e gusto, pero
lo de m as no. Pa ru -tiq u irib a l
(s:vt2) El està p ro clam ando la
c h i - r - e ri v u j n i-k a c h i-n u -v e c h
noticia en todos los pueblos. R ija'
pero c'a ri' ri ch'aka' m an chic x -k a
n u -t z ijo j {n u -c h 'a b a lij} ri
c h i-n u -v e c h .
x -c 'u lv a c h ite j c h i-n o je l tin a m it
b e g in n in g : I liked the b e g in n in g of
to p roclaim : H e is p ro cla im in g the
the book, but not the rest.
prisa
n ew s in all the towns.
am n ek r u -b e y (fa d j) Olvidó
p ro cu ra r
su s o m b re ro de la prisa q u e tenia.
- t i j k'ij (fv) Esa m u je r
pro cura ser inteligente. La ixok la'
X u -m e s ta j ri ru -p a v i' r-o m a ri
n u -t ij ru -k 'ij r-ic h in n -o c novinek.
am nek ru -b e y .
to try: The la dy tries to be
h u rry: H e forgot his hat tor b e in g in
intelligent.
such a h u rry.
-te le c h e j (vt2 ) El se procura
c'a tzin el (vi:a d j) Hay prisa de
en su trabajo. R ija' n u -te le c h e j
te rm in a r este tra ba jo hoy. C 'a tzin e l
ru -s a m a j.
r-ic h in n ik a -q 'u is re sam aj vacami.
m ake an effort: H e re ally m akes an
rush: T h e re 's a ru sh to get this work
e ffort in his work.
done today.
prisión
p risio nero
probar
p ro du cir
V ease carcel.
-y a ' (v t D Este pais
pro du ce m ucho café. Re ru -v a c h ' ulef
v é a s e preso,
re ' nu-ya* q'u iy café.
-n a ' (v t l ) P ru e b e este dulce.
to p ro d u ce : This co u n try p ro d u c e s a
T a -n a ' re jun cab re'.
lot of coffee.
152
producto
-y a ’ (vt 1) Los productos de
prom ise, word: I hope lhat you keep
esta finca son la leche y el queso.
Re finca re ' n u -ya ' leche y queso.
your prom ise { your w o rd }.
p ro m ete r
- b ij (vt1) { l it d e c ir),
p roduct: The p ro d u cts o f this farm
-y a ' tz ij (fv) { l it dar palabra)
are m ilk and cheese.
P rom etió que me daría el dinero
p rofesor
tijo n e l (vt2s)
mañana. X u -b ij {X u-ya' r u - t z ij) chi
p ro fe sso r
profundo
n u-ya' pe c h -v -e ri puek chva'k.
nim -pan (fn) Este rio es
to prom ise: He pro m ise d to give me
the money tomorrow.
profundo. Re jun r-a ke n ya' re ' nim
pronto
ru-pan.
aninek (), anen () Hizo el
deep: This riv e r is deep.
tra ba jo muy pronto. Yalan aninek
nim (adj) El m aestro nos
xu-bé'n ri samaj {X u -b en ri samaj
enseña cosas profundas. Ri tijo n e l
jun anen).
n u -c 'u t ch i-ka -ve ch nim a'k tak
fast: He did the work very fast.
tijonic.
cha'nin () Venga pronto. Cat-am
profound: The teacher teaches us
pe cha'nin.
p ro fo u nd things.
soon: Come soon.
progresar
nabey () Al pronto no lo
-b e pa jo tol (fv) {lit. ir
reconocí. Nabey, man xin v-e ta m a j ta
por a rrib a ) Nuestro pueblo ha
I
progresado mucho. Ri ka -tin am it yalan
ru-vech.
i
benek pa jotol.
at first: At firs t I d id n ’t recognize
to p rogress: Our town has progre sse d
him.
a lot.
c'ate' () Se me apareció de
-jo to b a ' (e stvt2 ), -ye c (vt1)
p ronto. C'ate' x -c 'u tm e j
Por sus estudios, él ha progresado
c h i-n u-vech .
mucho R-om a x u -tijo j r - i', yalan
x-joto be x {x-ya ca te j).
suddenly: He appeared to me suddenl
to p ro g re s s Because of his studies,
pronto escriba usted estas
palabras. Loman ri' ta -tz 'ib a j rat re
loman ri' 0 Por de
he has progre sse d a lot.
prohibir -b ij chi man (fv) {lit.
tz ij re'
in the meantime, tor the time being:
decir que no) Te prohíbo que me
I
hables de ese modo N in -b ij ch -a v-e
chi man ca-ch'o q u e -la ' c h -v -e
In the meantime (F o r the tim e b ein g ),
to forbid: I fo rb id you from speaking
anen tok () Iremos tan
to me that way.
pronto que usted esté listo.
i promesa
i
write these words.
X koj-be anen tok rat xcabe-c'achoj.
tz ij (s) {lit palabra)
Espero quo cumplas con tu promesa
as soon a x W e'll come as soon as
N inv-oyobej chi na-q'u is pa ru-vi* ri
you're ready.
a-tzi».
pronunciar
153
- b ij (v t2) Me cuesta
-b ë n cu e nta (fv) La m a d re
pro nu n cia r el ingles. C 'ayef
c h i-n u -v e c h r-ic h in n in -b ij ri
p ro te ge a sus hijos. Ri te 'e j
inglés.
y e ru -b ë n cu e nta ri r-a l.
to p ro n ou n ce: It's h a rd for m e to
to p rotect: The m other p ro te c ts her
pron ou n ce E n g lis h .
ch ildren .
propiedad
-p a r a n (vi) En tre m o s en esta
ulef (s ) {lit. te r re n o },
xoral (s)
casa para p ro te g e rn o s de ]a
p ro p e rty, la n d
lluvia. K o j-o c c h -u -p a n re jun jay
-ic h in (p re p ) Esta casa es de
re ' r-ic h in y o j-p a ra n .
mi propiedad. Re jay re* v -ic h in yin.
to get out of the rain: Le t's go into
this h ouse to get out of the rain.
p ro p e rty , p o s s e s s io n : Th is hou se is
pro te sta r
m y p ro p e rly .
p ro p o n e r
-c h 'o c h -i j (fv)
P ro testaro n contra lo q u e d ijo el
- b ij (v t1 ) Yo p ro po n go qu e
alcalde. X e -c h 'o c h i - r - i j ri r u -t z ij
vayam os a P atzun. Yin n in -b ij chi
y o j-b e Patzun.
ri alcalde.
to p ro p o s e : I p ro p o s e that we go to
to protest: Th e y p ro te ste d against
what the m a yo r said.
P atzun.
p ro po rcion a r
- y a ’ (v t 1 ) {lit. d a r}
p ro ve cho
-c h 'ë c (v t 1 ), -e le s a j
E s p e rò q u e mi p adre m e pro po rcion e
(vt2 ) No saco ningûn p ro ve cho de
todo lo q u e necesito. Yin n in v -o y o b e j
aquel negocio. M an ju n x u -c h 'ë c
chi ri n -a ta ' n u -y a ' c h - v -e r-o n o je l
{x r -e le s a j} c h i - r - i j ri jun c'ayij.
ri n i-c 'a tz in c h -v -e .
profit: H e d id n 't get a n y p rofit from
to furnish, to give: I h ope that m y
that busine ss.
father furnish es m e with { gives m e }
u tz (a d j) Esta com ida no es de
e ve ryth ing that I need.
pro ve cho para usted. Re k'utun re'
nojibé'l (v t 2 s),
proposito
m an u tz ta c h - a v - e rat.
use: This food is of n o u se to you.
k 'ijubël (v t2 s ) N u e s tro proposito
pro vo car
es de hacer un diccionario. Ri
-t z 'u c (v t l ) El m ucha cho
m alcriado provocò la pelea. Ri
k a -n o jib a l {k a -k 'iju b a l} r-ic h in chi
n ik a -b ë n jun diccionario.
c'akët ala' x u -t z 'u c ri oyoval.
p u rp o s e : O u r p u rp o s e is to m ake a
to p rovoke: The sp oiled b oy provo ked
the fight.
d ictio na ry.
p ro sp e ra r
p ro te g e r
p roxim o
Ve a se p ro gresar.
apon (a d j) E n tra re en la
escuela el proxim o ano. X q u in -o c
-t o ' - i ' c h -v ë c h (fv) Los
soldados se p ro te gie ro n de los
c h -u -p a n ri tijob e l ri jun a ' apon.
e nem igos. Ri soldados x q u i-to ' q u -i'
next: I'll enter school next year.
c h i-q u i-v e c h ri q u -e tze la n e la '.
yan () El fin del ano esta
to protect: The soldiers p rotecte d
m u y proximo. N i-q 'u is yan re jun
them selves from the enem y.
jun a ' re'.
154
booth (p la c e ).
near: The end of the year is very
ru-b an o n (vt1:s) La cama está
near.
pru de nte
mal puesta. Man utz ta ru -b an o n ri
novinek (adj)
ch'at.
placed: The bed is poo rly placed.
pru de nt
prueba
to jto b e m c (vt2s), -to jto b e j
samaj (s) Don Juan tie ne un
(vt2) El aparato se rom pió en la
prueba. Ri aparato x -y o jte j c h -u -p a n
buen puesto en la hnca. Ri ma Juan
ri to jto b e m c {x - y o jte j tok
c'o jun u tz ile j ru -sa m a j c h i-ri' pa
x -to jto b e x ).
finca.
test, tnah The apparatus broke in
lob: Don Juan has a good /ob at the
the test (t r ia l) .
farm .
p uja r
0 () ¿Qué prueba tie ne usted
¿Achique modo av-etam an chi ri Carlos
Ri ixok m -ch 'iko ' yalan r-om a
x -c h ’acon ri anen?
ni-k'axon ru-pan.
pro of: What p ro o f do you have that
to groan: The woman groaned a lot
because her stomach hurt.
Carlos won the race?
pueblo
pulga
tin am it (s)
puente
pulgar
k'a'n (s)
thumb
ru -c h i' jay (fn) {lit. la
pulm ón
boca de la casa)
poror (s), pospo*y (s)
lung
door
pues
te 'e j ru -v i' -k 'a ' (fn), mma
ru -vi* -k 'a ' (fn)
brid ge
puerta
q 'uiek (s)
flea
town
punta
c'a (part) Si no quieres, pues
tzam aj (sg) {lit. n ariz) Este
no vayas. Vi man n a v-a jo ' ta, man
lápiz no tie ne buena punta. Re
ca-be c'a.
then: If you don't want to, then
lápiz re ' man utz ta ru -tza 'n.
point: This p en cil doesn't have a
don't go.
good point.
c'a ri* () Pues bien, iré.
vi'aj (sg) Ayer caminamos hasta
Utz c'a ri', y i-b e c'a ri\
la punta de la montaña. Ivir
well then: Well then, I'll go.
xo j-b iym c'a pa ru -v i’ ri juyu'
ja ' na c'a 0 SÍ pues, yo
point: Yesterday we walked to the
point of the m ountain.
me voy. Ja' na c'a. yi-be.
I
-ch 'iko ' (vi) La m u je r pujaba
mucho porque le dolía su estómago.
de que Carlos ganó la carrera?
puntillas
indeed: Yes indeed, I'm going.
q puesto c'o jh be l (vi:s) Lo com pre
en un puesto del mercado. X in-lok' pa
-chac'achot (vi),
-tze q 'u e tzo t (vi) María andaba
de puntillas para no d espertar a
jun c'o jh be l c h -u -p a n ri c'ayibel.
su madre. Ri xta María m -chac'achot
booth, place: I bought it in a market
(m -tz e q 'u e tz o t) x-be apon r-ich in
155
p u re za
man n u -c 'a s o j ri ru -te '.
ch ’a jch 'o jil (a d j:s) Vea la
to walk tiptoe: M aria w alked tiptoe
p u re za de ese arroyo. T a -t z 'e t a '
in o rde r to not wake her m other up.
ru -c h 'a jc h 'o jil la ti r-a k e n ya ’
p unto
la'.
lugar (s) N os v e re m o s en el
p urity, cleanliness: Look at the
m ism o punto. X t ik a -tz ’e t k -i ’ pa ri
p u rity { cle a n lin e ss } of that stream .
m ism o lugar.
puro
place: W e 'll see each other in the
k itzij (a d j) Esta le ch e es
sam e place.
pura. Re leche re ' kitzij.
juba' m an (), xa jub a ' - a jo '
p u re : Th is is p u re milk.
chi m an (fv) Yo estaba a punto
c h 'a jc h 'o jile j (a d j) A g ua pura
de ca e rm e en el lodo. Yin jub a ' man
es b uena para la salud. Ri
{Y in xa juba* x in v -a jo ' chi m a n }
ch 'a jc h 'o jile j ya' ja ri' utz
x i-tz a k pa c h ’abek.
c h i - r - e ri ka-c'a sle n .
at the point of, about to: I w as at
p u re: P u re water is goo d tor you r
health.
the point of fallin g in the m ud . I
iq u e ?
was about to tall in the m ud.
n ojib e l (v t 2 s) {lit.
ia c h iq u e ? 0 <:Que q u ie res
tu? iA c h iq u e nav-ajo* rat?
what?: W hat d o you w a nt?
p e n s a m ie n to } D e s de mi punto de
qu e
vista, cre o q u e usted no d ijo la
ri () To m a re la cam ioneta qu e
verdad. Pa n u -n o jib a l yin, n in -n o jij
pasa a las seis. X q u i-b e c h -u -p a n ri
chi rat m an kitzij ta x a -b ij.
ca m ioneta ri n i-k 'a x a las seis.
point of view, w a y of thinking: F ro m
that: I will take the b u s that com es
m y p oint of view { T o m y w a y of
b y at six o'clock.
th in k in g ), I believe that you d id n 't
tok () {lit. c u a n d o } El dia
tell the truth.
q u e llego Ju a n era vie rn e s. Ri k'ij
punado
tok x -o k a ri Ju a n viernes.
m ok’aj (v t2 s ) El nino
aga rro un punado de dulces. Ri
that, w hen: The d ay that { w h e n } Juan
ac'u al ru -m o k 'e n jun m ok'aj cab.
a rrive d was Th u rsd a y.
h an d ful: The b o y g ra b b e d a h a n d ful of
a chique () Yo no se q u e voy a
ca nd y.
h a ce r manana. Yin man v -e ta m a n ta
p un o
achique x tin -b e n chva'k.
colon -k 'a ' (fn ) El joven
ce rro sus p unos para pelear. Ri
what: I d o n 't know what to do
ala' x u -b e n jun colon k'a c h i - r - e ri
to m m orrow .
ru -k 'a ’ tok x u -b e n oyoval.
a chique (p ro ) El q u e b ebe de
fist: Th e b o y d o u b led up his fists to
este agua se e n fe rm e ra . A ch iqu e
fight.
x ti-k u m u n re ya' re ' x ti-ya ve j.
pupila
santo -v e c h (fn), tioxil
that: H e that drinks from this water
-v e c h (fn)
will get sick.
p up il (o f the e ye )
chi (co n j) Q uiero q u e v en ga a
156
la reunión. N in v -a jo ' chi ya -p e pa
lejos de aquí. Ri Sololá yalan nej
m o lo jri'il.
c'o vi c'a chi ri vave'.
0: I want him to come to the meeting.
to be: Solola is very fa r from here.
ch-ve ch (prep) Este g üip il es
- b ij can (fv) {lit. d ecir}
mas bonito que el otro. Re potaj re'
Quedamos en juntarnos hoy en la
más je be l c h -u -v e c h la jun.
noche. X ka-bij can chi xtika -c'u l
than: This blouse is p re ttie r than
k—i' tok ak'a' vacami.
the other one.
to agree: We agreed to meet together
yalan (adj) Qué bonita esa
chica. Yalan jebel oc la jun xten
tonight.
q ue ja rse
la'.
how: How p re tty that g irl is.
quebrado
dolor. Rat mané’k achique r-om a
k'a jin ek (vt1:adj) Tengo
y a -jilo ' r-om a ri k'axomal.
el brazo quebrado. K 'ajine k n u -k'a ’.
to grumble: You have no reason to
broken: I have a broken arm.
grum ble because of the pain.
k'a jin ek (vt1:adj) Mi carro
-s u ju j (vt2) No vayas a q ue ja r
está quebrado. Ri n u -ch 'ich '
a la policía. Man ca -su jun
k'ajinek.
c h -u -v e c h ri policía.
broken down: My car is broken down.
to complain: Don't go com plain to the
police.
toch'otic (vt1:adj) Este camino
» es muy quebrado. Re bey re ' yalan
i
-jilo ' (vi) {lit. g e m ir}
Usted no tie ne porque que ja rse por el
quema
toch'otic.
\ broken up, bumpy: This road is very
c'atic r-ic h in ri tin am it xu -q 'uis
broken up { bum py}.
q uebrar
c'atic (vt1:s) La quema de la
ciudad d ejó todo destruido. Ri
r-on ojel.
tire: The fire in the city le ft
-p a x ij (vt2) Juan quebró el
v vaso. Ri Juan xu -p axij ri vaso.
; to b re a k Juan broke the glass.
everything destroyed.
quem adura
c'atic (vt1:s) Tengo una
quem adura en mi brazo. Yin c'o jun
- - k 'e j (vt1) Cuando José se
0 cayó, quebró una pierna. Tok x-tza k
c'atic c h i- r - ij ri nu-k'a'.
n ri José, x u -k 'e j r-aken.
burn: I have a burn on my arm.
ri to b re a k When Jose fe ll down, he
quem ar
-c 'a t (vt1) Por descuido, la
m u je r quemó la comida. R-oma man
ó broke his leg.
uquedar -c a n e j can (fv), -c 'o je ' can
x u -tz 'e t ta, ri ixok xu -c'a t ri
t) (fv) Mi m orral se quedó sobre la
r-iq u il.
1 mesa. Ri nu-pekes x-ca n e j can
to burn: Because of carelessness, the
} {x-c'oje* can} pa ru -v i' ri mesa.
woman burned the food.
A to be le ft: My net bag was le ft on
-p o ro j (vt2) Quemaron el cuerpo
4 the table.
del m uerto y solo quedó su ceniza.
d
X qui-p o ro j ru-ch'acul ri cam inek y
c'o (vi) Sololá queda muy
1*;7
p u re za
m an n u -c ’asoj ri ru -te '.
c h 'a jch 'o jil (a d j:s) Vea la
to walk tiptoe: M aria walked tiptoe
p u re za de e se arroyo. T a -t z 'e t a '
in o rde r to not wake her m other up.
ru -c h 'a jc h 'o jil la ti r-a k e n ya'
punto
la'.
lugar (s) Nos v e re m o s en el
p urity, clean lin e ss: Look at the
m ism o punto. X tik a -tz 'e t k -i' pa ri
p u rity { cle a n lin e s s} of that stream .
m ism o lugar.
puro
place: W e'll see each other in the
kitzij (a d j) Esta leche es
sam e place.
pura. Re leche re ' kitzij.
jub a ’ m an (), xa jub a ' - a jo '
p u re: Th is is p u re milk.
chi m an (fv) Yo estaba a punto
ch 'a jc h 'o jile j (a d j) A g ua pura
de c a e rm e en el lodo. Yin jub a ' m an
es buena para la salud. Ri
{Y in xa jub a ' x m v -a jo ' chi m a n }
c h 'a jc h 'o jile j ya' ja ri' utz
x i-tz a k pa ch'abek.
c h i - r - e ri k a-c'a sle n .
at the p oint of, about to: I w as at
p u re : P u re water is goo d for you r
health.
the point of falling in the m ud . I
i que?
was about to tall in the m ud.
nojib e l (v t 2:s) {lit.
ia c h iq u e ? () <:Que qu ie re s
tu? iA c h iq u e n a v -a jo ' rat?
what?: W hat do you w a nt?
p e n s a m ie n to } D e sde mi punto de
qu e
vista, cre o qu e usted no d ijo la
ri () To m a re la ca m ioneta que
verdad. Pa n u -n o jib a l yin, n in -n o jij
pasa a las seis. X q u i-b e c h -u -p a n ri
chi rat m an kitzij ta x a -b ij.
cam ioneta ri n i-k 'a x a las seis.
point of view, w a y of thinking: Fro m
that: I will take the b u s that com es
m y point of view { T o m y w a y of
b y at six o'clock.
th ink in g } , I believe that you d id n 't
tok () {lit. cu a n d o } El dia
tell the truth.
qu e llego Ju a n era vie rn e s. Ri k'ij
punado
tok x -o k a ri Ju a n viernes.
m ok'aj (v t2 s ) El nino
a ga rro un punado de dulces. Ri
that, w hen: The d ay that { w h e n } Juan
ac'ual ru -m o k 'e n jun m ok'aj cab.
a rriv e d was Th u rsd a y.
h an d ful: Th e b o y g ra b b e d a h an d ful of
a chique 0 Yo no se q u e voy a
ca nd y.
ha cer manana. Yin m an v -e ta m a n ta
p un o
a chique x tin -b e n chva'k.
colon -k 'a ' (fn ) El joven
ce rro sus p unos para pelear. Ri
what: I d o n 't know what to do
ala' x u -b e n jun colon k'a c h i - r - e ri
tom m orrow .
r u -k 'a ' tok x u -b e n oyoval.
a chique (p ro ) El q u e b ebe de
fist: Th e b o y d ou b led u p h is fists to
este agua se e n fe rm e ra . A ch iqu e
fight.
x ti-k u m u n re ya' re ' x ti-ya ve j.
pupila
santo -v e c h (fn), tioxil
that: H e that drinks from this water
-v e c h (fn)
will get sick.
p up il (o f the eye)
chi (c o n j) Q uiero q u e v en ga a
156
la reunión. N in v -a jo ' chi ya -p e pa
lejos de aquí. Ri Sololá yalan nej
m o lo jri'il.
c'o vi c'a chi ri vave'.
O: I want him to come to the meeting.
to be: Solola is very ta r from here.
ch-ve ch (prep) Este g u ip il es
- b ij can (fv) {lit. d ecir}
más bonito que el otro. Re potaj re'
Quedamos en ju ntarnos hoy en la
más je be l c h -u -v e c h la jun.
noche. X ka-bij can chi xtika -c'u l
than: This blouse is p re ttie r than
k—i' tok ak'a' vacami.
the other one.
to agree: We agreed to meet together
yalan (adj) Qué bonita esa
chica. Yalan jebel oc la jun xten
la*.
-jilo ' (vi) {lit. g e m ir}
Usted no tie n e porque que ja rse por el
how: How p re tty that g irl is.
quebrado
k'a jin ek (vt1:adj) Tengo
el brazo quebrado. K 'ajine k n u -k ’a’.
dolor. Rat manek achique r-om a
y a -jilo ' r-om a ri k'axomal.
to grumble: You have no reason to
broken: I have a broken arm.
grum ble because of the pain.
k'a jin ek (vt1:adj) Mi carro
-s u ju j (vt2) No vayas a q ue ja r
está quebrado. Ri n u -ch 'ich '
a la policia. Man ca -su jun
k'ajinek.
c h -u -v e c h ri policía.
broken down: My car is broken down.
to complain: Don't go com plain to the
toch'otic (vt1:adj) Este camino
> es muy quebrado. Re bey re ' yalan
1 toch'otic.
i
tonight.
q ue ja rse
c'atic (vt1:s) La quema de la
ciudad d ejó todo destruido. Ri
broken up, bumpy: This road is very
broken up { b um py}.
q uebrar
police.
quema
-p a x ij (vt2) Juan quebró el
v vaso. Ri Juan xu -p axij ri vaso,
ri to b re a k Juan broke the glass.
c'atic r-ic h in ri tm a m it xu -q 'uis
r-on ojel.
tire: The tire in the city le ft
everything destroyed.
quem adura
c'atic (vt1:s) Tengo una
- -k 'e j (vt1) Cuando José se
quemadura en mi brazo. Yin c'o jun
o cayó, quebró una pierna. Tok x-tzak
c'atic c h i- r - ij ri nu-k'a'.
n ri José, x u -k 'e j r-aken.
t
to b re a k When Jose fe ll down, he
d broke his leg.
uquedar -c a n e j can (fv), -c 'o je ' can
burn: I have a burn on my arm.
quem ar
-c 'a t (vt1) Por descuido, la
m u je r quemó la comida. R-oma man
x u -tz 'e t ta, ri ixok xu -c'a t ri
t) (fv) Mi m orral se quedó sobre la
r-iq u il.
n mesa. Ri nu-pekes x-ca n e j can
to burn: Because of carelessness, the
í
woman burned the food.
{x-c'oje* can} pa ru -v i' ri mesa.
A to be left: My net bag was le ft on
-p o ro j (vt2) Quemaron el cuerpo
■.1 the table.
del m uerto y solo quedó su ceniza.
o c'o (vi) Sololá queda muy
X qui-p o ro j ru-ch'acul ri cam inek y
xe chic ru -c h 'a c u l x -c a n e j can.
x a bachique vinek ri x ti-p e .
to b u rn: Th e y b u rn e d the b o d y of the
w h o ever, w h o m e ve r: Let w h o ever
d ea d m an an d all that re m a in e d was
{ w h o m e v e r} p a s s that com es.
qu ie to
his ashes.
q u e re r
silan (e st:a d j) Las noches
estan m u y quietas. E -s ila n ri ak'a'.
-a jo ' (vt2 ) Haga lo qu e
q u ie re hacer. T a -b a n a ' ri n a v -a jo '
quiet: Th e n igh ts are v e ry quiet.
n a -b è 'n . T a -b a n a ' ri n a v -a jo '
jun oc c'o vi (fv) C ristina es
na-bé'n.
m u y quieta. Ri C ristina yalan jun oc
to want: D o what you want to do.
c'o vi.
-a jo ' (v t2 ) A le ja n d ro le qu ie re
m ucho a C ristina. Ri A le ja n d ro yalan
quiet: C ristina is v e ry quiet.
q u in to
n r -a jo ' ri Cristina.
to love: A le la n d ro love s C ristina a
r - o ' (n u m :ad j)
fifth
qu ita r
- m e j (v t l ) El m alcriado nino
lot.
le quitó el d u lce a su herm anito. Ri
-c 'u l (v t l ), - e l chi tz ij (fv)
c'a q 'u e tile j ac'ual x u -m e j ru -c a b
i Q u é q u ie re d e cir esta palabra?
ri ru -ch a k '.
ÎA c h iq u e n ib e -c 'u lu n vi { n - e l chi
to take aw ay: The ru d e b o y took the
t z i j} re jun tz ij re '?
c a n d y aw ay from h is little b rother.
to m ean: W hat d oes this w o rd m ea n?
-e le s a j (v t2 ) Q u ite m os esta
q u eso
qu eso (s)
m esa de aqui. T ik -e le s a j el ri m esa
cheese
vave'.
q u e tza l
m ank'uk' (s)
to take aw ay: Le t's take this table
quetzal b ird
q u ie n
aw ay from here.
a choj c h -i j (), achoj pa - v i '
q u iz a
V éase tal vez.
0 El es el m u cha cho de qu ien te
q u iza s
V ease tal vez.
hablé. Ja rija ' ri ala' achoj
rabano
rabano (s)
c h i - r - i j {a c h o j pa r u - v i '} x in -b ij
c h -a v -e .
ra d ish
rabia
who: H e is the b o y about w hom I
spoke to you.
iq u i é n ?
p e rro tie n e rabia. La jun tz 'i' la'
I a chiq ue ? () ÎQ u ié n m e
yava' {m o x ile j} tz'i'.
llam ó? d Ach iq u e x in -o yo n ?
who?: W h o ca lled m e?
ra bies: That d o g has rabies.
rabo
ia c h o j -ic h in ? () Î D e quién es
este papel? Ì A c h o j-ic h in re v u j re'?
xabachique vinek (p ro )
racim o
tze ka j (s)
b un ch
radio
Deja pasar a q u ie n q u iera q u e venga.
T a -y a ' k'ij c h i - r - e chi m -k'ax
je ya j (s g )
tail
w h o se?: W h ose p a p e r is this?
qu ie n q u ie ra
yava' (a d j) {lit. e n fe rm o },
m oxilej (a d j:ad j) {lit. lo co } Ese
radio (s)
ra d io
ra iz
158
xe' (s) Este arbol tie n e las
raíces muy hondas. Re ch e' re ' yalan
thatched hut: There's a thatched hut
n ej benek ri ru -xe '.
over there.
root: This tree has very deep roots.
rapidez
c h -x e ' (s) A rranque de ralz
esa árbol. Ta-c'u ku' el c h -u -x e ' la
r-an in akil xu -b en chi xu-col r - i'
jun che* la'.
c h i-q u i-v e c h ri elek'oma'.
root: P ull out the roo ts of that
sw iftness: H is sw iftness helped him
tree.
ra ja r
to escape from the thieves.
-c h 'e r (vt1) Don Francisco
rápido
aninek () Juan vino muy
está rajando leña. Ri ma Francisco
rápido. Ri Juan x -p e aninek.
n -a jin c h -u -c h 'a ric si'.
quickly: Juan came very quickly.
to split: Don Francisco is s p littin g
cha'nin () Rápido, porque ya
firewood.
me voy. Cha'nin, r-om a y i-b e yan.
-p a x ij (vt2) La casa se rajó
hurry: H urry, because I'm going now.
mucho con el terrem oto. Yalan x-pax
-ju q 'u in (vi) El gatam onte es
ri jay r-om a ri silonel.
muy rápido. Ri xuan n i-ju q 'u in .
to c ra c k The house cracked a lot
q u ic k The mountain Hon is very
because o f the earthquake.
quick.
ralo
ch'ukuch'ic (adj), man t'okol
raro
jun vi (fadj), jun chic vi
ta (adj) La leche está muy rala.
(fadj) Florencia tie ne un modo muy
Yalan ch'ukuch'ic yan {m an t'okol ta}
raro. Ri Florencia jun {ch ic} vi ri
ri leche.
ru -n a'oj.
thin: The m ilk is very thin.
odd, peculiar: Florencia has a very
xax (adj) El trig o salió muy
ralo este año. Ri trig o yalan xax
odd { p e c u lia r} manner about her.
rascar
x-e l re juna' re*,
rama
v-ixja yil xu -c'a katij {x u -ro c h '} ri
v -ij.
to scratch: My w ife scratched my
ru -k ’a' che' (fn)
back.
branch
ramo
-c'a ka tij (vt2), -ro c h ' (vt1)
Mi esposa me rascó la espalda. Ri
i sparse, thin: The wheat crop came up
^ very sparse this year.
i
aninakil (adj:s) Su rapidez
le ayudó escapar de los ladrones. Ri
-ro c h ' (vt1) Al andar en el
boraj (s), r-ake n (s) Le
3 ofreció un ramo de flores a la
bosque, las ramas me rascaron. Tok
I
xi-biyin pa tak che', ri ru -k 'a ' che'
muchacha. X u-ya' jun boraj {r-a k e n }
3 co tz'i'j c h i-r- e ri xten.
xqui-ro ch'o la ' ri v -ij.
i
bouquet: He presented the g irl a
to scratch: While I was walking
i
bouquet of flowers.
rancho jay q'uim (fn) {lit. casa de
through the forest, the branches
scratched me.
i
paja} Hay un rancho allá. C'o jun
rasgar
-re tz (vt1), - jis (vt1) Al
caerse, se rasgó los pantalones.
jay q'uim chila'.
159
to scra tch : You are sc ra tc h in g the
X -r e tz e r o ' {X -j i s t e j} ri ru -c a s lo n
table.
tok x b e -tz a k pe.
to tear: H is p an ts tore when he fell.
raspadura
ra zón
kolotajic (v t 1 :s)
razón. M an ju n {a c h iq u e } r-o m a ri
scra p e
raspar
a chique r-o m a (), r-o m a (s)
Ju a n le pe gó a su h e rm a n a sin
Ju a n x u -c h 'e y ri r-a n a '.
-k o l (v t l ) El nino se raspò
la cara cuando se cayó en la calle.
re aso n: Ju a n hit his sister without a
Ri ac'ual x u -k o l ru -p a le j tok x -tz a k
re aso n.
pa bey.
-n a ' ( v t l ) El s en o r ha
to scra p e: Th e b o y s c ra p e d his face
pe rd ido ]a ra z ó n . Ri achin man
when he fell in the street.
n u -n a ' ta chic achique n u -b e n .
-j o s (v t 1) El pintor raspo la
to go in sa ne : The m an has gone
insane.
pintura de la casa. Ri pintor x u -jo s
realidad
el ri pintu ra c h i - r - i j ri jay.
kitzij (a d j) En realidad no
to s c ra p e off: Th e p a inter s c ra p e d
m e im porta lo q u e m e dice. K itz ij na
off the p aint from the house.
vi, m an n -o c ta c h - v - e ri n a -b ij
ra s ura rs e
c h -v -e .
-s o c a j (v t2 ) Don P e d ro se
actually: A ctually I d o n 't ca re what
rasura todas las m ananas. Ri ma
you tell m e.
P e dro r -o n o je l nim ak'a' n u -s o c a j el
re a liza r
ri ru -s u m a l chi'.
-b e n chic (fv) Ya no se
to shave: D on P e d ro shaves e ve ry
re a lizó la reunion. Man x -b a n ta
m o rn in g .
chic ri m olojri'il.
rata
to take p lace : The m ee ting d id n 't
nim a ch'o y (fn ) {l i t ratón
take p lace.
g ra n d e }
re a n im a r
rat
rato
re b a ja r
jub a ' (s), rato (s), m e j (s)
Vease anim ar,
-k a (vi) Se han reb a jad o los
precios de la carne. X -k a ka r -a jil
E s p é re m e un rato. Q u in a v -o y o b e j
jub a ' {ju n ti rato, jun m e j}.
ri ti'ij.
little while: W ait to r me a little
to go d ow n: M eat p ric e s have gone
while.
d ow n.
-k 'o b ( v t l ) He re b a jad o d iez
m ie r () Hace rato vine. M ier
q u i-p e .
libras de peso. X -k 'o b ka la ju j libra
short time: A fte r a short time he
v-a lal.
cam e.
to lose: I have lost ten p ou nd s.
ratón
re ca e r
ch 'o y (s)
m ouse
rayar
-p a c h k 'o m ij - i ' (vt2 ) El
e n fe rm o recayó de nuevo con la
-k u x (v t l ), -ju x ( v t l ) Esta
enfe rm e d ad . Ri yava' x u -p a ch k 'o m ij
usted rayando la m e s a Rat n a -k u x la '
r - i ' ri yabil c h i -r -i j.
{ n a -j u x } ru -v e c h ri mesa.
to have a relap se : The patient had a
160
relapse again with the disease.
re cib ir
to collect: The mayor collected a lot
- c ’ul (vt1) ¿Recibió usted
of money to construct a new building.
ayer alguna visita? ¿X a-c'ul ivir pa
-c 'o l (vt1) La m u je r recogió
av-achoch jun k'ejelonel?
las cosas en la casa. La ixok x u -c ’ol
to receive, to have: Did you have
ri chuxtek pa jay.
some visito rs yesterday?
to pick up: The woman picked up the
recién
things in the house.
c'a juba' () A le jan d ro y
C ristina son recién casados. Ri
-s ic ' (vt1) Recoge lo que te ha
A le jan d ro r-iq 'u in ri C ristina c'a
caldo. Ta-sic'a' la a-tzakon el.
juba' que-c'ule*.
to p ick up: Pick up what you dropped.
recent, ju st: A lejandro and Cristina
-p ic h 'o lij (vt2) El recogió lo
were rece ntly { ju s t} m arried.
que se quedó de la cosecha. Rija'
re cie nte
c'a juba' () Estas noticias
x u -p ic h 'o lij ri xe -ca n e j can c h -e ri
son recientes. Re ru -tz ijo l c'a juba'
je ch'.
que-oka'.
to glean: He gleaned what was le ft
over from the harvest.
recent: This news is recent.
re cie nte
véase tam bién nuevo,
reclam ar
-c 'u tu j (vt2) Yo reclam é
recom endar
-ch ila b e j (vt2) Le
recom iendo a usted que haga el
el quetzal que se habla perdido.
tra b a jo de mucha prisa. N in -ch ila b ej
X in -c 'u tu j ri quetzal ri sachinek.
ch -a v -e rat chi ta -q 'u is a ' ri samaj
to claim : I claim ed the quetzal that
aninek.
had been lost.
to recommend: I recom m end that you do
recobrar
the work quickly.
-c 'u l chic (fv) Recobre mi
quetzal perdido. X in-c'ul chic ri
reconocer
-e ta m a j -ve ch (fv) Cuando
nu-qu etza l sachinek el.
le vi, no le reconocí, Tok
i
to recover: I recovered the quetzal
x in -tz 'e t, man xin v-e tam a j ta
i
that had been lost.
recoger
ru-vech.
to recognize: When I saw him, I
-q 'u e m (vt1) Voy a recoger
I
los libros que presté a Victor.
d id n 't recognize him.
r
Xquenbe-c'am a' pe ri vuj xe n -ke j
5
c h i-r- e ri Victor.
-tz 'e t (vt1) {lit. ver} Usted
debe reconocer su error. Ru-c'amon
\
to get b a c k I'm going to get back
chi n a -tz 'e t rat ri man utz ta
\
the books that I le nt to Victor.
a-banon.
■
-m ol (vt1) La alcaldía
i
i
recogio mucho dinero para
reco nstru ir un nuevo edificio. Ri
to acknowledge: You must acknowledge
your mistake.
!
k'atbel tz ij xu -m o l q'uiy mero
1
r-ich in chi nu-be n chic jun c'ac'a'
reconstruido la casa. Xqui-paba' chic
ri jay.
l
jay.
to rebuild: They rebuilt the house.
reco nstru ir
161
-paba' chic (fv) Han
recordar
Juan x r-e tz e la j {x u -x u tu j} ri
-n a ' (vt1) {lit. se n tir},
-oka ch-c'u*x (fv) {lit. lle g ar al
r-achibil.
corazón} ¿Recuerda usted lo que le
to re/ect: Juan re je cted his friend.
red
dije? ¿La na-na' {n-o ka c h -a -c 'u 'x }
ri x in -b ij ch -a v-e?
to remember: Do you rem em ber what I
ya'I (s)
net
redondo (como una pelota)
sirisic
(adj)
told you?
-n a ta j (vt2) El dice que mi
round ( like a b a ll)
redondo (como una moneda o una tortilla)
amigo me recordó. Ri jun v-a ch ibil
x iru -n a ta j, x-cha'.
setesic (adj)
to remember: He says that my frie n d
ro u nd ( like a coin or to rtilla )
redondo (más o menos)
rem em bers me.
re co rre r
-b iyin (vi) {lit. andar}
round (m ore or less)
Ayer re corrim os diez kilómetros.
Ivir x o j-b iy in la ju j kilómetros.
redondo (cilindrico)
bolobic (adj)
cylin d rica l
to cover. Yesterday we covered ten
red ucir
kilometers.
recreo
c'o loq'uic
(adj)
-c h 'u tin iris a j (adj:vt2)
Redujo el tam año de su finca.
uxlanen (vi:s) {lit.
descanso}
X u -ch 'u tin irisa j ri ru-finca.
recreation, rest
to reduce: He reduced the size of his
farm .
etz'anen (vi:s) {lit. juego}
re fe rir
recreation, play
recto
-ch 'o c h -ij (fv) {lit.
hablar d e}, -ch 'o pa -v i' (fv) {lit.
choj (adj) El camino no estaba
torcido; era recto. Ri bey man
hablar de} Refirió a un autor.
cotoquic ta; xa choj.
X-ch'o c h i- r - ij {pa ru -v i'} jun
straight: The road w asn't crooked; it
tz'ibanel.
was straight.
to make reference to, to speak about:
choj (adj) Era un hom bre recto.
He made reference to { spoke about) an
R ija' jun achin choj.
author.
lust, honorable: He was a just
- t z ijo j (vt2) {lit. rela tar}
{ honorable } man.
R efirió lo que le pasó. X u -tz ijo j
recuerdo
ri xu-c'ulvachij.
natabel (vt2s) Tengo
to relate: He related what happened
buenos recuerdos de cuando era joven.
to him.
C'o q'uiy u tz ile j natabel r-ic h in
can ri n u-c'ajo lil.
re fe rirse
memories: I have good memories of
when I was young.
rechazar
-c'u lu n (vi) ¿A qué se
re fie re usted cuando dice eso?
¿Achique nibe -c'u lu n pe ri n a -bij?
-e tz e la j (vt2), -x u tu j
to re fe r to : What are you re fe rrin g
(vt2) Juan rechazó a su amigo. Ri
to when you say that?
162
re fre scar
-ch 'u c h 'u v iris a j
-ta lu j (vt2) El agua que se
(adjrvirvt2) El aire frio me
cayó se esta regando. Ri ya' ri
refresca. Ri te v ile j cak'ik'
x -tix n -a jin n u -ta lu j r-i'.
yiru -ch 'u ch 'u virisa j.
to run a ll over: The water that
to re fre sh: The cold air re fre she d
sp ille d is ru n nin g all over.
me.
re g ate ar
regalar
-s ip a j (vt2) Me regalaron un
-c h 'o jij a jil (fv) No me
gusta regatear en el mercado. Man
re lo j para mi cumpleanos. X qu i-sipa j
ni-ka ta c h i-n u -v e c h n in -c h 'o jij ri
jun n u -re lo j tok x -ic 'o ri n u -k ’ij.
r - a jil ri c'a yij pa c'ayibe'l.
to give: They gave me a watch fo r my
to haggle: I d on 't like to haggle in
b irthday.
the market.
sipanic (v t 2 s)
regalo
re g istra r
gift, present
reganar
-n ic ’o j (v t 2), -ca n o j
(vt2) La policia re g istrò mi casa.
-c h ’o lij (vt2) Regano a
Ri policia xu -n ic 'o j {xu -c a n o j} ri
su hijo por haber mentido. X u -ch 'o lij
ru -p an ri v-achoch.
ri ru -c 'a jo l r-om a x u -tz 'u c tz ij.
to search: The police searched my
to scold: He scolded his son for
lying.
home.
reg resa r
-tz o lin (vt2 vi) iC u a nd o
-ch e p ( v t l) Nos regano
vas a regresar de tu viaje? ÌJ a m p e '
•
cuando llegam os tarde. X-chapon
ya -tzo lin pe c h i-r- e ri a -biyajen?
|
c h i-k -e tok molo' yan xojbe-apon.
to return: When are you going to
i
to scold: He scolded us when we
arrive d late.
regano
regar
re turn from your trip?
reg ula r
Vease reganar.
loman (vt2:adj) Ese caballo
no està ni bueno ni malo, està
-y i'a j ( v t l) Esas plantas
n necesitan que las reguemos. La k'ayis
regular. La q u ie j la’ man can ta utz,
y man can ta itzel, xa loman.
il la' n i-c'a tzin chi yeka-yi'aj
A to water: We need to water those
nor bad, it's ordinary.
a, plants.
ordinary: That horse is neither good
re in ar
-k 'e t tz ij (fv) El rey
- -y a ’ (vtD No riegues mucho
reinó en su reino. Ri nima k'atoy
e abono en ese terreno. Man ta -ya '
tz ij x u -k 'e t tz ij pa ri r-avaren.
p q'uiy r-uch uk'a' la ulef la'.
to reign: The king reigned in his
kingdom.
to scatter: Don't scatter much
A fe rtilize r on that land.
re ir
-tz e 'e n (vt2:vi) Me rei
- -q u ira j (vt2) Estan regando la
cuando vi al payaso. X i-tze 'en tok
a semilla de trigo. N iq u i-q u ira j ri
x in -tz 'e t ri payaso.
i ija tz trigo.
i\ to irrig ate : They are irrig a tin g the
to laugh: I laughed when I saw the
clown.
lj wheat seed.
-tz e 'e n c h -ij (fv)) Se rio
1G3
night.
de m! cuando m e cai. X -tz e 'e n
rem o la cha
c h i - v - i j tok x i-tza k .
re m o lin o
tell dow n.
re lajo
salcom (s ) S U , sarcum (s ) ITZ
estan haciendo relajo. La k'abarela'
w h irlw ind
la* n iq u i-b e n oyoval.
com m otion, d is o rd e r: Th ose dru nk s are
re m o rd im ie n to
pe ga do a mi he rm a n o , tu ve un gran
co yop a ' (s)
re m o rd im ie n to . Itzel x in -n a ' tok
ligh tnin g
n u -c h 'a y o n chic ri n -cha k'.
Ve a se contar.
re lle n a r
to feel b ad , to feel re m o rse: After
-n o jis a j (vi:vt2) R e llene
h itting m y broth er, I felt b a d ( I
ese hoyo con tierra. T a -n o jis a j la
felt re m o rs e }.
jul la' r-iq 'u in ulef.
to till: F ill that hole with dirt.
re m e d io
itzel -n a ' (fv) {lit.
s en tir m a lo } D e spu e s de ha b erle
m aking a com m otion { d is o rd e r}.
relatar
salum (s ) P N , s utcum (s )
PA, sulcum (s) T N , s u rq u e n (s ) C O ,
oyoval (vi:s) Esos bolos
re lam p a go
rem o la cha (s)
beet
to laugh at: H e la ug h e d at m e when I
re n d ir
-y a ' can () Este n egocio no
rinde. Re c'ayinic re ' m a n ju n n u -y a '
ak'om (s ) El e n fe rm o tom o
ol re m edio . Ri yava' x u -t ij ri ak'om.
can.
cure: Th e patient took the cure.
to p ro d u ce , to yield: That b usine ss
banel (v t 1 :s) Lo qu e has hecho
no tiene rem edio. Ri a -b a n o n rat man
d o e sn 't p ro d u c e { y ie ld }.
re n d irs e
-j e c h - i ' (v t l ), -lib a '
c'o ta chic banel.
- i ' (v t2 ) Por fin, el luchador se
re m e d y: W hat you h ave done has no
rindio. C 'a ru -n a j, x u -je c h r - i '
{x u -lib a ’ r - i '} ri banoy ch'a'oj.
re m e d y.
re m e n d a r
to give u p: Fin a lly, the tighter gave
-c 'o jo j (v t2 ) R e m ie n d e m e
up.
m is calcetines. T a -c 'o jo j ri
n u -ca lce tin e s .
re n q u e a r
re m ie n d o
-j e t z e j o ' (vi) Se qu eb ro
la pierna y ahora re n qu ea para andar.
to m en d : M e n d m y stockings.
X -k 'a j ri r-a k e n y vacam i
c'o jo b e l (v t2 s ) El
pantalon de ese s en o r esta lleno
n i-je t z e jo ' n i-b iyin .
de rem tendos. Ri ru -c a s lo n la jun
to lim p: H e broke his le g and n ow he
walks with a lim p.
achin la' ru -y a 'o n c'o job e l
c h i - r - i j.
re nta
p atches: That m a n 's p a n ts are full of
re n ta r
p atches.
re n u n cia r
re m o ja r
Vease alquiler.
Vease alquilar.
-y a ' can (fv) {lit. d e ja r}
Tu v o q u e re n u n cia r a su trabajo. C'o
-m u b a ' (e s tv t2 ) R e m o jo la
ropa toda la noche. X u -m u b a ' ri
chi x u -y a ' can ri ru -s a m a j.
tziek chi jun ak'a'.
to re sign : H e h ad to re sig n from his
to soak: S he soaked the clothes all
lob.
164
re p ara r
-c h o jm iris a j (adj:vi:vt2) Se
x tin -y a ' ru-q'uexel.
ruinó mi carro, lo tengo que llevar
to replace, to put back: I'm going to
a reparar. X -y o jte j ri n u-ch'ich ',
take this money and rep lace it {p u t
c'o chi n in -c 'u a j r-ic h in
it b a ck} later.
n i-c h o jm iris e x pe.
reponerse
-c'a ch oj (vt2), -u tz ir
to re p air: My ca r got wrecked, so I
(adj:vi) El enferm o se está
have to take it in to get it
reponiendo. Ri yava' n i-c'a cho j
repaired.
{n -u tz ir} yan pe.
-c 'o jo j (vt2) Reparamos el hoyo
to recover: The patient is
en la chumpa. X ka-c’o jo j ri tek'e l pa
recovering.
chumpa.
reposar
to mend: We mended the hole in the
reposo
coat.
re p rese n ta r
re p a rtir
véase descansar,
Véase descanso,
c'o pa -b i' (fv),
-q 'u exva chij (vt2) El alcalde
-je c h (vt1) Tenemos que
re presenta la ley. Ri alcalde c'o pa
re p a rtir estas naranjas e ntre los
invitados. C'o chi n ika -je ch re
ru -b i' {n u -q 'u e xva ch ij} ri k'atbel
naranja re ’ c h i-q u i-v e c h ri ula'i'.
tzij.
to distribute: We have to distrib ute
to represent: The mayor repesents the
these oranges among the guests.
law.
-ta lu j (vt2) Don Carlos reparte
res
vacx (s)
head of cattle
muchos regalos a los niños. Ri ma
Carlos n u -ta lu j q'uiy sipanic
resbaladizo
lik' (adj), jilijic
c h i-q u -e ac'uala'.
(vt1:adj), jilik ' (adj) Cuidado
to give away. Don Carlos gives away
porque el camino está muy
many g ifts to the children.
resbaladizo. Ta-bana* cuenta a v -i'
r-om a ri bey yalan lik' {jilijic ,
repente
chek c'ate' 0 Llegó de
re p en te . Chek c'ate' x-apon.
jilik '} ru-va.
slippery: Be ca re fu l because the road
suddenly, all of a sudden: He arrived
is very slippery.
suddenly { all of a su dd en }.
re p e tir
resbalarse
-ca m u lu j (vt2), - b ij chic
to slip: He slipped in the mud.
Ta-cam uluj ri tz ij ri' {T a -b ij chic
pe ri tz ij jun mul}.
resbaloso
to repeat: Repeat that word.
rescate
rescue
repollo
repollo (s)
resfriado
cabbage
reponer -y a ' ru -q 'u exe l (fv) Voy a
véase resbaladizo,
colic (vt 1:s)
te f (s) {lit. frió } Me
dió resfriado. X-pe te f c h i-v -ij.
cold: I caught a cold.
tom ar este dinero y luego lo repongo.
N in -ch e p ka re mero re', c'a ri'
- j il (vi) Se resbaló en
el lodo. X -jilijo ' pa ch'abek.
jun muí (fv) Repita esa palabra.
resid ir
165
c'o jay (fv) Ellos residen
en Patzicia. Ri je ’ c'o c -a c h o c h
respiració n
uxla' (s ) Le faltó la
chi—ri' Patzicia.
respiración. M anek chic r-u x la '.
to re sid e : Th e y re sid e in Patzicia.
re sp ira tion : H is re sp ira tion tailed
re s ign a rse
Vease conform arse.
resistencia
uchuk'a' (s ) {lit.
him .
re s p ira r
fu e rz a } C o rre m ucho p o rq u e tie n e
-jik 'a j (v t2 ) R e s pire usted
fuerte. T a -jik 'a j cof.
m ucha resistencia. Yalan n i-b iy in
to breathe: Breathe deep.
r-o m a c'o yalan r -u c h u k ’a'.
re s p o n d e r
- t z o lij tz ij (fv), -b ij
endu ran ce : H e ru n s far b e ca use he
( v t l ) C u a n d o le p re gu n ta ro n , no
has e nd u ran ce .
respondió. Tok x q u i-c 'u tu j c h i - r - e ,
resisten te
-c o v in (adjrvi) Estos
m an x u -t z o lij ta tz ij {m a n ju n
zapatos son m u y resistentes. Re xajab
x u -b i j }.
re ' yalan y e -c o v in .
to a n sw e r: W hen they asked him , he
re sistant: Th e se shoes are v e ry
d id n 't an sw e r.
resistant.
re sistir
resp on sab le
-c o c h ' ( v t l ) Resistió los
pa'el pa - v i ' (fv) {lit.
parado a la c a b e z a } El p re sid e n te es
go lp e s y los insultos. X u -c o c h ' ri
él q u e es resp on sab le del pais. Ri
ch'ayiquil y ri yok'onic.
p re sid e n te , ja re ' ri pa'el pa r u -v i'
to withstand: H e w ithstood the b low s
ri tinam it.
a n d the insults.
re sp o n s ib le : The p re s id e n t is the one
re s o lve r
-c h o jm iris a j (adj:vi:vt 2 ),
that is re sp o n sib le to r the cou n try.
-n u c ' (v t l ) Este p ro ble m a lo vam os a
c'o c h -v e c h (fv) {lit. estar
re solve r e n tre todos. Re c ’ayeval re '
d e la n te } El p re s id e n te es él qu e es
x tik a -ch o jm iris a j {x tik a -n u c '}
resp on sab le del pais. Ri pre sid e n te ,
c h i-k a -v e c h k -o n o je l.
ja re ' ri c'o c h -u -v ë c h ri tinam it.
to re solve : W e 're g o in g to re solve
re sp on sib le: Th e p re sid e n t is the one
this p ro b le m a m on g e ve ryon e.
re s p e ta r
-y a ' k'ij (fv) {lit, dar
that is re sp o n sib le to r the cou n try.
resp ue sta
tz ij (s), - b i j ri -c 'u tu j
h o n ra } D e b e m o s re s p eta r a nuestra
(fv) Estoy esp e ra n d o la re sp ue sta de
m a d re y a nu estro padre. R u -c 'a m o n
mi p regunta. N in v -o y o b e j ri a -tz ij.
chi n ik a -y a ' q u i-k 'ij k a -te '
N in v -o y o b e j ja m p e ' n a -b ij pe c h - v -e
ka-tata'.
ri x in -c 'u tu j apon c h -a v -e .
to re s p ect: W e s h ou ld re sp e ct our
a n sw e r: I'm w a iting tor the an sw e r to
m other a n d our father.
resp eto
nim k'ij (fn), nim ru -v a
m y question.
resto
ch'aka' chic (fn), -c o l (vi)
k'ij (fn ) Es un h o m b re de respeto.
{lit. sa lv a r} D e m e el resto del
R ija' jun achin nim {n im r u -v a }
dm ero. T a -y a ' pe c h - v -e ri ch'aka'
ru -k 'ij.
chic m edia. T a -y a ' pe c h - v -e ri m edia
re sp ect: H e 's a m an of re sp ect.
ri x -co lo te j.
166
rest: Give me the rest of the money.
re su citar
re tra sar
-q 'u e s chic (fv) { l it
-y a lo j (vi) Me re tra sé en
el camino. X i-ya lo j pa bey.
vivir otra ve z} El m uerto resucitó.
to delay. I was delayed on the way.
Ri cam inek x -c 'a s te j chic pe.
-yo q u e ' (vi) Me retra sé porque
to re su rre ct, to revive: The dead man
había derrum be en el camino.
re su rre cte d { re vive d }.
Y i-yoque' r-om a c’o jun ul pa bey.
resultado
to delay. I was delayed because there
-v a c h ij (vt2), -c 'u l (vt1)
was a land slid e in the road.
No dió resultado lo que hicimos. Man
xbe-vachin ta ri xka-ben. Man utz ta
re tra ta r
x b e-c'ulu n ri xka-ben.
-e le s a j vachibel (fv)
{lit. sacar foto s} Vamos a
result: N othing resu lted from what we
retratarnos en el parque. Jo'
did.
tik -e le s a j ri ka-vachibal pa parque.
c’o r-om a (fv) Mi enferm edad es
to take pictures: Let's get our
el resultado de mi descuido. Ri
p ictures taken in the park.
nu-yabil vacami c'o r-om a man
re tra to
result: My sickness is the re su lt of
re tro ce d e r
-tz o lij c h -ij (fv) {lit.
re g resa r por a trás} Retrocedí la
my carelessness.
re su ltar
vachibel (s:s)
p o rtra it, photograph
xin -b e n ta cuenta v-i'.
carreta para poder pasar. X in -tz o lij
-b e n (vt1) La fiesta no
c h i- r - ij ri carreta r-ic h in q u e -ri'
resultó bien. Ri nim a k 'ij man utz
ta xu-ben.
ni-k'ax.
to go, to turn out: The p arty d id n 't
to back up: I backed up the
go { turn o u t} very well.
wheelbarrow to get by.
retirado
-tz o lij c h -ij (fv) Ante el
n e j (adj) El pueblo está
retirado {le jo s }. N ej c'o vi ri
enem igo, los soldados retrocedieron.
tinam it.
X e -tzo lin c h i-q u - ij ri soldados
c h -u -v e c h ri q ui-c'ulel.
remote: The town is remote.
re tira r
to turn back, to retreat: In the face
of the enemy, the soldiers turned
-e l (vi) {lit. salir}
Retírese de aquí. C at-el el vave'.
back {re tre a te d }.
to leave, to get out: Leave { Get out
of h e re }.
retoñar
reunión
meeting
plantita, ya está retoñando.
T a -tzu ' la ti k'ayis ya n i-k ’a'an
re u nir
-m ol (vt1) Reunió a todos
sus amigos en la fiesta. X eru-m ol
chic pe.
to sprout: Look at the little plant,
c-o n o je l ri r-a ch ib il ch -u -pa n ri
nima k'ij.
it's already sprouted.
retoño
m o lo jri'il (vt1:s),
m olotajic (vt1:s)
-k'a'an (vi) Mire la
to gather together: He gathered all
alaj ru -k 'a ' che' (fn)
his frie n ds together at the party.
sprout, shoot
167
re u n irse
jun chic.
-m o l - i ' (v t D Ellos se
op p osite , re v e rse : It's not like
re u n e n todos los m ie rcole s en mi
casa. R ije ' n iq u i-m o l qu-i* r-o n o je l
that, it's just the op posite
m ie rcole s pa v -a ch o ch .
{ re v e rse } .
to m eet: Th e y m eet at m y h ouse e ve ry
man u tz ta (fa d j) {lit. m a l}
W ed n esd a y.
To d o m e sale al rê v é s . R -o n o je l
-k 'a la jiris a j (a d j:vi:vt 2)
re vela r
man u tz ta n -e l c h i-n u -v ë c h .
Tus actos revela n tu ignorancia. Ri
m ixed u p : E v e ry th in g that I s a y com es
out m ix ed up.
a -ba n o ba l n u -k 'a la jiris a j
re vis a r
c h i-n u -v e c h ri a -n a ca q u il.
-n ic 'o j (vt2 ) Voy a re visa r
to reveal: Y o u r actions re vea l you r
el tra ba jo de mi m ozo. N in -n ic 'o j na
ig n o ra n ce .
ri ru -s a m a j ri n u -s a m a je l.
re v e n ta r
-ra k a c h ij (v t 2), -ro k 'o c h ij
to look ove r, to check, to review :
(v t2 ) Esta pita m e costô re v e n ta r
I'm g o in g to look ove r { check,
con las m anos. Re c ’an re ’ c'ayef chi
re v ie w } the work of m y h ire d hand.
x-ra ka chite ’j {x -r o k ’ochite’j
-b o lk o tij - i ' (v t 2),
re volcarse
{x -c 'o k p itë j} c h i-n u -k 'a ’.
-b e c h - i ' (v t l ) El nino se revolco
to break: Th is s trin g was h a rd for me
en la tierra. Ri ac'u al xu-b o lk o tla '
to break with m y han d s.
r - i ' {x u -b e c h r - i '}
-c 'o k p ij (vt2 ) Esta pita m e
to ro ll a ro u nd : The child ro lled
costo re v e n ta r con las manos. Re
pa ulef.
a ro u n d on the gro un d .
c'an re ' c'ayef chi x -c'okpite'j
revolucion
c h i-n u -k 'a '.
re v o lve r
vé a s e g u e rra .
-x o l (v t l ) { l i t m e sc la r)
to break: This s trin g was h a rd for me
R e vu e lva los frijoles. T a -x o lo ' ri
to break with m y h ands.
quinek'.
-b o s (vi), -r e k ( v t l ) La rana
to stir: S tir the b ea ns.
se hincho y se hincho hasta q u e se
re vue lto
reventô. Ri xpëk x -s ip o j x -s ip o j
-b o lb o t (vi) Da revue lto el
r!o. X -b o lb o t ri r-a k e n ya'.
c'a ja m p e ' x -b o s {x -r e k e r o '}.
to m ove sw iftly: The rive r m oves
to b urs t: The fro g kept sw e lling up
sw iftly.
until it b urst.
xolon (v tl:a d j) Huevos
rê vés
-p is c o lij el c h -i j (fv) El
revueltos. Xolon sakmolo'.
tonto puso la cam isa al rê v é s .
scra m b le d : S c ra m b le d e gg s.
Ri nacanic x u -p is c o lij el ri
re z a r
-b ë n ch'abël (fv) {l i t
ru -c a m is a c h i - r - i j.
ha ce r p a la b ra s}, -c h 'a b a lij (v t 2)
backw ard s: The fool p ut his shirt on
Estan re zan d o en la iglesia.
b ackw ard s.
N iq u i-b è 'n ch'abël {Y e -c h 'a b a lin }
jun chic (fn) No es as!, es
pan iglesia.
a [ rê vé s . Man qu e ta ri', xa la
to p ra y , to recite: Th e y are p ra y in g
168
{r e c itin g } in the church.
rico
xu -p isco lila ' r-i* benek pa xulan.
beyon (adj) El es el hom bre
to ro ll: The rock ro lle d downhill.
mas rico del pueblo. Rija* ri achin
rodear
-s u tij - i j (fv) El río
más beyon c h -u -p a n ri tinam it.
rodeaba la ciudad. Ri r-a ke n ya'
rich: He is the richest man in town.
x u -s u tij r - ij ri tinam it.
q ui' (adj), p e ja ' (adj) PA Mi
to go around, to encircle: The rive r
esposa preparó un alm uerzo muy rico.
went around { e n circle d } the city.
Ri v -ix ja y il xu -b en jun va'in
c h -ij (prep ) La casa está
r-ic h in pa k’ij yalan q ui' {yalan
rodeada de árboles. Ri jay c'o che'
p e ja ’}.
c h i-r- ij.
delicious, tasty: My wife p re pa re d a
to surround: The house is surrounded
very delicious { ta s ty } lunch.
by trees.
rienda
ru -c o lo ' q u ie j (fn)
rodilla
rein
ch'acaj (sg), ch'ec (s)
knee
rigid o
chuc'uchic (adj)
rogar
rig id
-c h ila b e j (vt2) Me rogó que
le esperara. X u-chilab e j c h -v -e chi
rincón
ca jtz'u c (s), la tz' (s)
n inv-oyobej.
Ponga la silla en el rincón. Ta-ya'
to beg: He begged me to wait fo r him.
apon ri ch'aquet pa ca jtz'uc
-c 'u tu j (vt2) Le rogó su
{la tz'}.
ayuda. X u -c 'u tu j c h i-r- e chi xu-to'.
corner: Put the chair in the corner.
to ask for: He asked him to r help.
riñón
quinek' (s) {lit. frijo l}
ro jo
kidney
rio
ro jo claro (rosado)
river
beyomal (adj:s)
rollo
wealth
boraj (vtl:s), botaj (vt1:s),
bolon (vt1:s) A garre este rollo de
papel y llévelo a mi amigo.
risa tze'e n (vi:s), tz e ’enic (vi:s)
laugh, laughter
Ta-chapa' re boraj {botaj, bolon} vuj
y ta -c 'u a j c h i-r- e ri v-achibil.
-e le k 'a j (vt2) El ladrón me
roll: Grab this ro ll of paper and
robó todo lo que tenia. Ri elek'om
take it to my friend.
x r-e le k a j r-o n o je l ri c'o v-iq'uin.
to rob: The thief robbed me of
rom per
-re tz (vt1) El rompió mi
camisa. R ija' xu -re tz ri nu-camisa.
everything I had.
robo
cakcoj (adj:adj)
p ink
riqueza
robar
q uiek (s)
re d
r-ake n ya' (fn)
to tear: He tore my shirt.
elek' (vt2s)
-ro k 'o c h ij (vt2), -raka chij
robbery
(vt2) Jalaron el lazo hasta que lo
roca véase piedra,
rodar -p isco hj - i ' (vt2) La piedra
rompieron. X q u i-je k ri colo' c'a
ja m pe' x-ro k'o ch ite j
rodaba por abajo. Ri abej
169
to cle ar, to cut d ow n: H e cle are d
{x -ra k a c h it e j}.
to b re a k Th e y p ulled the ro p e until
{ cut d o w n } the forest b efore
they broke it.
p la n tin g .
-p a x ij (vt2) Se ro m p io el
-k o l (v t D C ua n d o le disparô
vaso. Ri vaso x -pa x.
la bala, le ro zô la cabeza. Tok
to b re a k The glass broke.
x u -y a ' ri k'ak’ c h i - r - e , x u -k o l el ri
ronear
-k o r varan (fv) E se s en o r
ru -jo lo n .
to gra ze: W hen he shot the bullet at
esta roncando. La jun achin la'
him , it g ra ze d his head.
n u -k o r varan.
to snore: That m an is sn o rin g .
ronco
rubio
(fn) Es un h o m b re m u y ronco. R ija'
k'ën - v i ' (fn)
b lo n d
jas kulaj (fn), jasajic kulaj
ru d o
ch 'u j (a d j) {lit. lo co } Es un
h o m b re rudo para pelear. R ija' jun
jun achin jas {ja s a jic } ru -k u l.
hoa rse: H e is a m an with a very
achin yalan ch 'u j chi ch'ayon.
hoa rse voice.
ro u g h : H e 's a ro ugh m an to fight.
ropa
tz ie k (s) Voy a lavar mi ropa.
rue d a
clothes: I'm g oing to w ash m y
ruido
-k 'a ja n (vi) En ese cuarto
estan haciendo m u cho ru id o.
clothes.
ro p ero
surusic (a d j)
w heel
Y ib e -c h 'a ja ' na r - i j n u -tzia k .
yacbel tziek (fn) {lit.
Yalan y e -k 'a ja n ri vinek c h -u -p a n la
g u a rd a ro p a }
jay la'.
d re s s e r, chest of d ra w e rs, closet
to m ake noise: T h e y're m aking a lot
rosa
ronks (s), rojs (s)
of noise in that room .
-b u lu l (vi) Mi estom a go esta
ro se
ro sada
cakcoj (a d j:a d j) {lit. ro jo
haciendo ruido. N i-b u lu l n u -p a n .
cla ro }
to grum ble: M y stom ach is g rum bling.
pink
ruina
rostro
roto
tek'el (a d j), re tze ric
sâbado
sâbado (s)
S a tu rd a y
(vt1 :a d j) Tie n e roto el pantalon.
Te k ’el {R e t z e r ic } ri ru -ca slo n .
o je r jay (fn)
ruin
Ve a se cara.
sab e r
-e ta m a j (vt2 ) ^ S a b e usted
e spanol? Î L a a v-e ta m a n rat y a -c h 'o
tear: Th e p an ts have a tear.
paxinek (vt2 :a d j) La casa
pa caxlan ch'a b ë l?
esta rota. Paxinek ri jay.
to know: D o you know S p a n ish ?
d am ag e d : Th e house is d am age d .
ro za r
e tam ayon (v t2 s ) iQ u ié n sabe
-jic a n e j (v t2 ) R o zo el
cu ando vam os a te rm m a r? ÎA c h iq u e
bosque antes de sem brar. X u -jic a n e j
etam ayon ja m p e ' n ik a -q 'u is ?
ri q 'u e c h e la j, c'a ri' x u -c h e p ri
to know: W ho knows when w e 're going
tiquic.
to finish.
170
achique na () A saber a que
(s)
hora vienen. Achique na la hora
ye-pe.
coat
sacrifica r
antigua mataban anim ales para
w ill come.
sacrificarlos en la prim era siembra.
ja m p e' na () A saber cuando
Ri o je r tak vinaki’ xqui-cam isala'
es la reunión. Jam pe' na ni-b an ri
chicopi' r-ic h in chi n iq u i-s u j chi ri
m o lo jri’il ri'.
nabey q ui-tico'n .
who knows: Who knows when the
to sa crifice : Ancient people killed
m eeting is.
anim als to s a crifice them d uring the
ja m p e' na () A saber cuanto
firs t p lan tin g o f crops.
cuesta. Jam pe' na r-a jil.
- t i j pokon (fv) Si querem os
who knows: Who knows how much it
com prar esa casa tenem os que
costs.
sacrificarnos. Vi n ik -a jo ' nika-lok'
sabiduría
(
I
la jay la', c'o chi n ik a -tij pokon.
etam abel (vt2:s)
wisdom
sabio
to sa crifice : It we want to buy that
house we have to sacrifice.
etam anel (vt2s), novinek
sacrificio
(adj)
s u jun ic r-ic h in chicop.
saborear
-n a ' (vt1) Saboree usted el
sa crifice : They made sa crifice s of
banano. Ta-na' rat ri sak'ul.
anim als.
to taste: Taste the banana.
sacar
- t i j pokon (fv) Hizo un
-e le s a j (vt2) Saque a ese
sacrificio para ganar el dinero.
niño del río. Tav-elesaj pe rat ri
X u -tij pokon r-ic h in chi n u -ch'e c ri
ac'ual ch -u -p a n ri r-ake n ya'.
puek.
to take out: Take that boy out of the
sacrifice : He made a sa crifice to
river.
-ju (vt1) Sacó la cabeza por
la ventana. X u -ju ' pe ri ru -jo lo n pa
i
\
>
ri ventana.
to stick out: He stuck his head out
obtain the money.
sacudir -to ta j (vt2) Sacude la
tie rra del petate con un palo.
T a -tota j el ri ulef c'o c h i- r - ij ri
pop chi che'.
of the window.
to shake o ft: Shake the d irt o ff of
the mat with a stick.
sacar (algo m etido dentro de algo)
I
i
i
sujun ic (vt1:s) Hacían
sacrificios de anim ales. X qui-banala'
wise
I
-s u j (vt2) La gente
who knows: Who knows what time he
- ju r u j (vt2) Saque el machete de su
-q u ira j (vt2) Sacude el agua
vaina. T a -ju ru j ri machet pa
del nylon. Ta -q uiraj ri ya' c h i-r-e
ru-vaina.
to p u ll out: Pull your machete out of
to shake o ff: Shake the water o ff of
ri nylon
the sheath.
saco coton (s), saco (s), chaqueta
the sheet of plastic.
171
to go well: The walk went well.
-s ilo j (vt2) El terrem oto nos
sacudio. Ri silonel x o jru -silo j.
saliva
shook { jo lte d } us.
sagrado
saliva (baba)
salpicar
x -tza k ri leche x-ro p in c h i- r - ij ri
salt
ixok.
tze y (adj), tzayil (adj:s),
to splash: When the milk fe ll down it
atz'am il (s:s) La comida esta muy
splashed the woman.
salada. Ri k'utun yalan tz'e y
{ru -tz 'a y il, r- a tz ’am il}.
saltam ontes
elen (vi:s), elebel (vi:s)
sac' (s)
grasshopper
salty: The food is very salty.
salida
-r o p ij (vt2) Al caerse la
leche le salpicó a la senora. Tok
atz'an (s)
salado
c'axê'j (s)
slobber
lok'olej (adj)
sacred
sal
chubaj (vt2s), chub (vt2s)
saliva
to shake, to jolt: The earthquake
saltar
Vease brincar.
La salida esta por alii. Chi—ri'
salto
Vease brincar.
c'o vi ri elen {e le be l}.
salud
raxnakil (s) <j,CÓmo esta su
salud? «ÌAchique ru-banon ri
exit: The exit is over there.
-e l (vi) Esperaremos hasta la
a-raxnakil?
salida del bus. N ik-oyobej ja m pe'
health: How is your health?
x t-e l el ri bus.
raxnëk (adj) El esta bien de
departure: W e'll wait until the
salud. Raxnëk ru-vëch.
d eparture of the bus.
health: He is in good health.
salir
-e l (vi) Salio de la casa.
saludable
ch 'ajch'o j -ch 'a cul (fn),
X -el el ch -u -p a n ri jay.
raxnëk -vë'ch (fn) {lit. de buena
to leave: He le ft the house.
salud} Es un nino saludable. Jun ti
-e l (vi) Se le sale el panuelo
ac'ual ch 'ajch'o j ru-ch 'a cul {raxnëk
de la bolsa. N -e l el ri r u - s u t pa
ru -vë ch }.
ru-bolsa.
healthy: He's a healthy boy.
to fa ll out: H is handkerchief is
saludar
-ya ' raxnakil (fv), -ya '
fallin g out of his pocket.
r-u tz il -vë'ch (fv) Le saludo esta
-e l (vi) Estas manchas no
manana. N in-ya' a-raxnakil {r-u tz il
salen. Re tz 'il re ' man n -e l ta el.
a-ve'ch} c h -u -p a n re nim ak'a' re'.
to come out: These spots won't come
to greet: I greet you this morning.
out.
saludo
-b e (vi) Salieron a pasear.
raxnakil (s), r-u tz il -vë'ch
(fn) Dele saludos a su mama. Ta-ya'
R ije' xe -b e pa biyajen.
ru-raxnakil {r-u tz il ru-vè'ch} ri
to go: They went fo r a walk.
a-te'.
utz -b e n (fv) Salio bien
greetings: Give your mother
el paseo. Utz xu-ben ri biyajnen.
greetings.
172
salvar
-c o l (vt1) Salvó al que se
estaba ahogando. X u-col ri n i—jik ’
toad
sastre
t'iso ne l (vt1:s) PN SU ITZ,
yan ka .
a j-t'is o 'n (vt1:s) PN SU ITZ,
to save: He saved the one that was
tz'iso ne l (vt1:s) PA CO, a j-tz 'is o 'n
drowning.
(vt1:s) PA CO
salvo
vé ase sólo,
tailor
sanar
- c ’achoj (vi) Esta herrida
tz'iso y (vt1:s) TN
pronto va a sanar. Re socotajic re'
cha'nin n i-c'a ch o j el.
tailor
satisfacer
-cu ku ba ' c'u’x (fv),
to heal: This wound w ill soon heal.
-c u k iris a j c'u'x (fv) Esta siem bra no
-c 'a c h o jiris a j (vi:vt2) El
me satisface. Re tico'n re* man
doctor lo sanó. Ri ak'om anel
nu-cuku ba ' {n u -c u k iris a j} ta
xu -c'a cho jirisaj.
nu-c'u'x.
to cure: The doctor cured him.
sangre
to satisfy: This p lan tin g doesn't
quic’ (s) Vió que había
sangre en el camino. X u -tz 'e t chi
sa tisfy me.
satisfecho
-cu ke r c'u'x (fv)
c'o quic' pa bey.
Después de comer, me quedé
blood: He saw that there was blood ii
satisfecho. Tok x i-va yite j, x-cu ke r
the road.
nu-c'u'x.
-q u iq 'u e l (s:s) Me salió
satisfied: A fte r eating, I was
sangre. X -e l pe n u-quiq'uel.
blood: I bled.
sano
satisfied.
sazón
ch 'a jch 'o j (adj), m anjun yabil
k'en (adj) {lit. am arillo}
Está sazón el mango. K'en chic ri
(fv) Estoy muy sano. C h'ajch'oj
mango.
nu-ch'acul {M anjun nu-yab il}.
ripe: The mango is ripe.
healthy: I'm very healthy.
cof (adj) {lit. duro} Ya está
santo
lo k'o lej (adj) Quítese el
sazón el elote. Cof chic ri ej.
som brero porque este es un lugar
santo. Tav-elesaj ri a-p avi' r-om a ri
vave' lo k'olej.
mature: The corn is mature.
sazonar -a tz 'a m ij (svt2) {lit. dar
sal} Sazone bien la sopa.
holy: Take o ft your hat because this
Tav-a tz'a m ij utz ri sopa.
is a holy place.
tiox (s) La señora le puso
to season, to salt: Season { s a lt} the
> diez candelas a su santo. Ri ixok
soup well.
secar
-ch a kirisa j (adjrvirvt2)
t
x u -tz ij la ju j candelas c h -u -ve ch ri
Secaremos los trastes.
i
.
ru-tiox.
saint: The lady put out ten candles
X queka-chakirisaj ri lek.
to dry: We w ill dry the dishes.
to her saint.
-sa ' (vt1) Secamos la ropa en
\
sapo
el sol. Nika-sa* ch -u -va k'ij ri
xpé’k (s)
173
el tiem po, si està bueno me voy.
tziek.
to dry: We dry the clothes in the
Achique na ru-banon ri k'ij, vi utz,
yi-be.
depending.: Depending on the weather,
sun.
sección
tanaj (s)
it it's good I'm going.
section
seco
segundo
chaki'j (adj) La tela esta
ru -ca 'n (nùm:adj) La
seca. Chaki'j ri tziek.
segunda vez, resultò bien la
dry: The cloth is dry.
cosecha. Utz xu -b en ri tico'n pa
secretear
ru -ca 'n mul.
-b e n k'abal (fv) Estas
second: The second time, the harvest
senoras estan secreteando en la
came out well.
esquina. La ixoki' la* n iqu i-be n
ru-k'abal pan esquina.
segundo
to whisper, to gossip: These ladies
seguro
de que no vendra? i.A t-jiq u il rat chi
are w hispering { g o ssip in g } in the
man n-oka ka ta?
corner.
sed
sure: Are you sure that he won't
chaki'j c h i'ij (fadj) {lit. boca
come?
seca} Tengo sed. Chaki'j nu-chi'.
seis
thirst: I'm thirsty.
seguir
Vease tam bién momento,
jiq u il (adj) ÎE s ta s seguro
vaki' (nùm)
six
-tz e k e lb e j (vt2) Seguim os el
selva
camino. N ika -tze kelbe j ri bey.
q'uechelaj (s)
jungle
to follow: We follow the road.
sellar
-p e c h -ij (fv) 6Que sigue
-tz 'a p ij (vt2) Sellò las
cartas. X e ru -tz 'a p ij ri takquil.
después de este programa? ÌA c h iq u e
to seal: He sealed the letters.
n i-p e c h i- r - ij re jun programa re'?
sello
to come a fter: What comes afte r this
r-e ta l (vt2s) El abogado puso
program ?
su sello en el documento. Ri abogado
0
xu-ya ' r-e ta l ri vujil.
Siguió hablando mas de dos
seal: The lawyer put his seal on the
horas {lit. Habló mas de dos
document.
horas}. Mas ca'i' hora x-ch'o.
to go on: He went on talking to r more
semana
seguir
Vease tam bién perseguir,
segùn
achi'el () {lit. como} La
week
sem brador
ticonel (vt1:s)
sower
casa està hecha segùn los planes.
Ri jay x-b a n a te j achi'el ri
semana (s), vuku' k'ij (fn)
{lit. siete dias}
than two hours.
sem brar (cualquier siembra menos milpa)
- tic ( v t l) Sembramos el
x-k'ijux.
according to: The house is made
frijo l. N ika -tic ri quine'k'.
according to the plans.
to plant (anything but corn): We
achique na ru-banon () Segùn
planted beans.
174
sem brar m ilpa
-a ve x (vi) Ya es
{ hum ble } friend.
tiem po de que vamos a sem brar la
man jo tol ta a jil (fadj) {lit.
milpa. X-oka ri k 'ij r-ic h in
no caro} Esta muchacha usa ropa muy
yojbe-avex.
sencilla. Re jun xten re ' n u-cusa j
to plant corn: It's time that we
tz ie k man jotol ta r-a jil.
p lan ted the corn.
inexpensive: This g irl wears very
se m e jan te
juba* man ju nan (fadj)
inexpensive clothes.
{lit. casi ig ua l} Las dos historias
senda
son muy sem ejantes. Ri ca’i’ tz ijo n ic
juba' man e -ju na n .
path
sim ilar, alike: The two stories are
sendero
very sim ilar. The two stories are
path
ach'alal (s), vinek (s)
sentar
-ch 'o cob a' (est:vt2) PN Siente bien
sem ejantes. C'o chi y e k -a jo ' ri
al niño. T a -tz'uyuba' {Ta-ch'ocoba’}
k-ach'alal {ka-vinak}.
utz ri ac'ual.
fellow man: We have to love our
to sit som ething down: Sit the boy
fellow man.
down well.
ija t z (s) En estas bolsas
sentarse
está la sem illa de frijo l y de
maiz. C h -u -p an re bolsa re ' c'o vi
{C a-ch'o qu e '}.
ri ija t z r-ic h in q uinek' y ixin.
to sit: Sit down.
seed: In these bags are the bean and
sentido
ch ojm il (adj:s) Sus palabras
no tienen sentido. Ri ru -ch 'a be l
nak' (s) Voy a sem brar esta
manek ru -ch ojm il.
sem illa de mango. Y ib e-tic'a ’ ri
meaning: His words have no meaning.
ru -n a k' mango.
c'u'x (s) Perdió el sentido y
} pit: I’m going to plant this mango
\
-tz 'u y e ' (est), -ch 'o qu e'
(est) PN Siéntese. C a -tz'u ye'
> corn seeds.
i
-tz'u yu b a ' (est.vt2),
Tenemos que amar a nuestros
sem illa
i
ru -k 'a ' bey (fn) {lit. brazo
del cam ino}
very much alike.
i
ru -k 'a ' bey (fn) {lit. brazo
del cam ino}
pit.
sencillo
cayó al suelo. X-sach ru -c'u 'x y
x-tza k pa ulef.
choj (adj) Es un trabajo
consciousness: He lost consciousness
and fe ll to the ground.
n muy sencillo. Ja re' jun samaj ti
0 choj oc.
sentim iento
nojibel (vt2s), na'oj
1 sim ple, easy: It's a very sim ple
(vt1:s) Es un hombre de buenos
} {e a s y } /ob.
sentim ientos. R ija' jun achin c’o utz
o ch 'uch 'u j (adj) Tengo un amigo
ru -n o jib a l {ru -n a 'o j}.
n muy sencillo. C'o jun v-achibil
feeling: He is a man of good
feelings.
o ch'uch'uj oc.
z sim ple, humble: I have a very sim ple
se ntir
175
-na* (vt 1) El siente enfermo.
M r_• M r. Gomez.
Yava' chic nu-na'.
to feel: He feels sick.
senora
ixok (s) Ya viene la
-k ’axon c'u ’x (fv) Lo siento la
senora. N i-p e yan ri ixok.
m uerte de su madre. Ni-k'axon
lady: Here comes the lady.
n u -c 'u ’x r-om a chi x-q u em ri a-te'.
ixok a ja f (fn) La senora de la
to be sorry. I'm so rry that your
casa. Ri ixok r-a ja f ri jay.
mother died.
lady, owner: The lady { ow ne r} of the
sena
house.
r-e ta l (vt2s) Tiene una sena
ya (adj) La senora Gomez. Ri
en la cara. C'o ju n r-e ta l
ch-u-palè'j.
ya Gomez.
sign, mark: He has a sign { m a rk} on
M r s j M rs. Gomez.
his face.
serial
sonorità
k'opoj (s)
g irl (u n m arrie d)
r-e ta l (vt2:s) Ponga una
xten (s)
senal en este papel. Ta-ya' ju n
r-e ta l c h -u -v ë c h re vuj.
g irl
sign, m a rk Put a sign { m a rk} on this
xta (adj) La senorita Maria.
Ri xta Maria.
paper.
senalar
Miss: Miss Maria.
-c 'u t (v tl) Lo esta
senalando con su dedo. X u-c'ut
separar
-je c h (vtD Separa los que
estan peleando. Q ue'a-jacha' ri
r-iq 'u in ri ru -v i' ru-k'a'.
to point: He is pointing at it with
m qu i-b en oyoval.
his finger.
to separate: Separate the ones that
-b e n r-e ta l (fv) Senate usted
are fig htin g.
esto con el lapiz. Ta-bana' r-e ta l
-c h 'è r ( v t l) Separemos las
r-iq 'u in ri lâpiz.
semillas negras de las blancas.
to put a m a rk Put a mark on this
Tika-ch'ara' ri k'ek ija tz q u -iq 'u in
ri sek.
with the pencil.
Senor
to separate: Let's separate the black
A jaf (s)
seeds from the white ones.
Lord
senor
-te s (vtD Separa el queso con
achm (s) {lit. hom bre} Hay
un senor esperandole. C’o jun achm
un papel. Ta-tasa' ri queso r - iq ’uin
yatr-oyoben.
man: There's a man waiting to r you.
jun vuj.
to separate: Separate the cheeses
ajaf (s) El senor de la casa.
with a paper.
Ri r-a ja f ri jay.
man, owner: The man { o w ner} o f the
-je lo j (vt2) Séparé un poco la
mesa de la pared. T a -je lo j juba' ri
house.
mesa c h -u -ve ch ri xan.
ma (adj) El senor Gomez. Ri ma
Gomez.
to pull: Pull the table out a little
from the wall.
176
separarse
-je c h - i ' (vt2) La m u je r
asaron re ' ya manek chic r- ic 'a tz
decidió separarse con su marido. Ri
{r-u c 'u a tz }.
ixok x u -k 'iju j n u -je c h r - i’ r-iq 'u in
to be o f use: This hoe is of no use.
ri r-a c h ijil.
sesión
to divorce, to separate: The woman
decided to divorce her husband
{ separate h erself from her h usb an d }.
s e ptie m b re
session, meeting
seso
septie m b re (s)
na'oj (s) {lit. intelige n cia}
-m u k (vt1) El viernes
Ese señor no tie ne sesos. La achin
sepultarán al muerto. Ri viernes
la' manek ru -n a'oj.
xtiq u i-m u k ri caminek.
brains, sense: That man has no brains
to bury: They w ill b ury the dead man
on Friday.
sepultura
(no se nse }.
si
mukubel (vt1:s)
vi
raxk'ab (s)
com ing tom morrow.
tu p u tic (adj) El no es muy
sí
serio. R ija' man can ta tuputic.
serious: He isn 't very serious.
tico'n (s)
en serio. Can kitz ij n in -b ij.
seriously: I'm speaking seriously.
sowing (a nything but co rn )
siem bra de milpa
cum etz (s)
se rp ien te grande
siem pre
coloben (s)
-je c h (vt1) Sirva p rim ero a
jantape' (), ju ne lic (),
r-o n o je l muí (), benek ru -ve ch ()
always
siete
vuku' (núm)
seven
las señoras. Ta-jacha' nabey
: c h i-q u -e ri ixoki’.
avex (s)
sowing (o f co rn )
snake (la rg e )
se rvir
ja* (), je ' ()
yes
siem bra (de cualquier siem bra menos milpa)
can k itz ij (adj) Estoy hablando
serp ien te
snake
ya -p e chva'k .
if: I wanted to know if you are
night air
serio
vi () Quisiera saber si usted
viene mañana. N in v-a jo ' n inv-eta m a j
tomb, grave
sereno
t
tzan tzk'o r (s)
b rains
Septem ber
se pu ltar
m o lo jri'il (vt2:s) {lit.
reunión}
significado
-c 'u l (vt1) No entendió
el significado de la palabra. Man
>1 to serve: Serve the ladies first.
x-k'ax ta c h -u -ve ch ri n ibe-c'ulun
- p e j (vt1) Sirvió el agua en
í los vasos. X u -p e j ri ya' pa tak
vi ri tzij.
\ vasos.
i to serve: She served the water in the
meaning: I don't understand the
meaning of the word.
glasses.
significar
-e l chi tz ij (fv), -c 'u l
(vt1) ¿Que significa lo que d ijo el
| ic 'a tz (s), uc'uatz (s) PN Ese
maestro? ¿Achique n -e l chi tz ij
azadón ya no sirve para nada. Re
177
{îA ch iq u e nibe-c'ulun vi} ri x u -b ij
sin
without: I'm without a cent.
man...ta () Salimos sin Julio.
teacher said mean?
signo
X o j-e l el y man x -b e ta Julio
r-e ta l (vt2s)
sign
silbar (con los labios)
manek () Estoy sin un centavo.
Manek ri nu-centavo.
ri tijonel.
to mean: What does that which the
c h i-k -ij.
not with: We le ft, and not with
-xu b a j (vt2)
Julio.
to whistle (w ith lip s )
sinceridad
silbar (agudo, e ntre los dientes)
c h o jile j na'oj (fn) Dime
-p ic h 'a j (vt2)
la verdad porque me gusta la
to whistle (sharply, through the
sinceridad. T a -b ij c h -v -e ri kitz ij
teeth )
r-om a ni-ka ch i-n u -ve ch ri c h o jile j
na'oj.
silbar (suave, e n tre los dientes)
sincerity: Tell me the truth because
-visvot (vi)
I like sin cerity.
to whistle (so ftly, through the
sino
teeth)
silbar (del aire)
meba', xe can chuka' nacanic.
to whistle (o f the a ir)
silencio
but: Not only was he poor, but stupid
silan (est:adj) En las
too.
montanas hay mucho silencio. Yalan
sitio
silan pa tak q'uechelaj.
xoral (s)
site
to be silent: In the mountains it's
sobra
very silent.
silvestres
xe () No solo era pobre, sino
que tam bien tonto. Man xaxe ta
-ju m in (vi)
-co l ( v t l) De lo que usted me
dio, tengo hasta de sobra. R -iq'u in
-ich in q 'uechelaj (fadj),
juyu' (s:adj) Son flores silvestres.
ri xa-ya' pe c h -v -e rat, hasta c’o
E -c o tz 'i'j r-ic h in q'u e ch ela j {E
x-co lo tej.
ru -c o tz 'ija l juyu'}.
more than enough: From what you gave
me, I have more than enough.
wild: They're w ild flowers.
silla
sobrar
ch'aquet (sg) Corre esa silla
-co l (v tl) Sobro mucha
para alia. T a -je lo j apon la
comida. X -co lo te j va'in.
ch'aquet que-la'.
to remain, to be left: There was a
chair: Move that chair over there.
lot of food { re m a in ing ) left.
-ch 'a cat (s) Acérquem e una
sobre
silla. T a -je lo j pe jun nu-ch'acat.
chair: B ring me a chair.
sim ple
pa -v i' (prep) El avion paso
sobre el pueblo. Ri avion x-k'ax pa
ru -v i' ri tinam it.
choj (adj) Era un tra ba jo muy
over: The airplane passed over the
sim ple. Ja la' jun c h o jile j samaj.
town.
sobre (s) Puso su carta en un
sim ple, easy: It's a very sim ple
{ easy ) job.
sobre. Xu-ya' ri ru -ta kq u il ch -u -p a n
178
jun ru -so bre.
only: He has only one son.
envelope: He put the le tte r In an
soltar
sobrina (de un hom bre)
ch 'uti mi'al
to tree, to let go
(fn)
-o s k 'o p ij (vt2) Ya soltaron al
preso. X c-osk'opij yan el ri preso.
niece (o f a m an)
sobrina (de una m u je r)
to let go: They already let the
ch 'uti al
priso n e r go.
(fn)
soltera
n iece (o f a woman)
sobrino (de un hom bre)
spinster, unm arried woman
soltero
nephew (o f a m an)
sobrino (de una m u je r)
c'ajol ala' (fn), man c'ulan
ta (adj) {lit. no casado}
ch 'uti al
bachelor, unm arried man
(fn)
nephew (o f a woman)
socorrer
socorro
solución
ch ojm il (s) Este problema
no tie ne solución. Re c'ayeval re'
Vease ayudar.
manek ru -ch ojm il.
Vease ayuda.
solution: This problem doesn't have a
k'i j (s)
solution.
sun
solam ente
chek -yon (fadj)
solucionar
-c h o jm iris a j (adj:vi:vt 2 )
Solamente hay maiz aca. Chek
Tengo que solucionar mis problemas.
ru-yon ixin c'o vave'.
C'o chi n in -c h o jm iris a j ri
nu-c'ayeval.
only: There's only corn here.
soledad
to solve: I have to solve my
yonil (adj:s) Me gusta la
soledad. N i-ka ka ch i-n u -ve ch in -c'o
nu-yonil.
problem s.
sombra
sòlido
m uj (s) Busquemos una sombra
donde sentarnos. Tika-canoj muj
> alone: I like to be alone.
]
k'opoj (s), man c'ulan ta
(fadj) {lit. no casada}
ch'uti c'ajol
(fn)
sol
-q u ir (vtD , -s o l (vtD ,
-so lco p ij (v t 2 )
envelope.
acuchi y o j-tz 'u y e ' vi.
cof (adj) {lit. duro} El
shade: Let's look to r some shade lo
puente tie n e una base muy sòlida. Ri
sit in.
>4 k'a'n c'o jun ru -x e ' yalan cof.
i
solid, hard: The brid ge has a very
m ujal (s:s) Siéntese en la
i
solid { hard ) base.
sombra del arbol. C a -tz'u ye' pa
solo
m ujal ri che'.
shadow: Sit in the shade of the tree.
yon (s) Estoy solo. Nu-yon oc
4 in-c'o.
a alone, lonely: I am alone. I am
m ach'ach'el (s)
shadow
A lonely.
sólo
xa (adj), xaxe (adj) Solo
som brero
pavi'aj (sg) Ese sombrero
tie ne un hijo. Xa {Xaxe} jun
compre en la tienda. La pavi'aj la'
ru -c'a jo l.
xin -lo k' pa tienda.
179
hat: I bought that hat at the store.
with one breath { p u f f }.
-p a vi’ (s) Olvidó su som brero
soportar
-co ch ' (vt1) No puedo
de la prisa que tenía. X u-m e sta j ri
soportar esta comida tan fea. Man
ru -p a vi' r-om a ri aninek ru-bey.
y i-tiq u ir ta n in-coch ’ ta re k'utun
hat: He forgot his hat because he was
re' yalan itzel.
in a hurry.
to stand, to endure, to put up with:
sonar
-k ’a ja j (vt2) Ya sonó el pito
I can't stand this bad food.
del tren. X -k’ajan yan pe ri tren.
sordo
to sound: The train whistle already
sounded.
sonido
tocon (s)
deaf
sorp ren d er
ch'abel (s)
-m e y (vi) Me sorprendió
cuando entró. X in-m ey tok x-oc pe.
sound
to be surprised: He su rp rise d me whei
sonreír
-tz e 'e n (vi) El niño ya
he came in.
puede sonreír. Ri ac’ual n i-tz e 'e n
-x ib ij (vt2) {lit. asustar} Las
chic.
noticias me sorprendieron. Ri noticia
to smile: The boy can already smile.
xiru -xibij.
sonrisa
-tz e 'e n (vi) La m u je r tenía
to surprise: The news su rp rise d me.
una bonita sonrisa. Ri ixok jebel oc
- il (vt1) Me sorprendieron
n i-tze 'en .
cuando yo estaba robando. Tok
smile: The woman has a p re tty smile.
xin -e le k', xinqu-il.
soñar
-a ch ic' (vi) Yo estaba
to catch: They caught me when I was
soñando cuando vino mi mamá.
stealing.
Y in-achic' tok x -p e ri n-te'.
specias
to dream: I was dream ing when my
ok'omal k'u tun (fn)
spices
mother came.
su (de usted)
-a ch ic'a j (virvt2) Anoche te
a - (pro) {delante de
una consonante} Me gusta su perro.
soñé. Tok ak'a' ivir
Ni-ka c h i-n u -ve ch ri a -tzi'.
xatinv-achic'aj.
your: I like your dog.
to dream about: Last night I dreamed
av- (pro) {delante de una
about you.
soplador
vocal} Su casa es bonita. Jebel ri
xupubel k'ak' (vt2 fn )
av-achoch.
tan
soplar
your: Your house is pretty.
-x u p u j (vt2) Sopló el fuego.
su (de ustedes)
i- (pro) {delante de
X u-xupuj ri k'ak'.
una consonante} Se ruega prestar
to blow: He blew the fire.
atención. N i-bix chi ti-y a '
soplido
xup (vt2 s) Apagó la
i-xiquin.
candela con un soplido. Chi jun xup
xu-ch ep ri candela.
your: It's asked that you { p l } give
breath, p u ff: He blew out the candle
iv - (pro) {delante de una
your attention.
180
vocal} Su cuarto esta hecho una
soft (som ething softened)
porquería. Ri ti iv-achoch yalan
suavizar
quichiquic.
your: Your { p l } room is a mess.
su (de él o de ella)
-c h 'u c h 'u jir (adjrvi)
Echele vinagre en la carne para
suavizarla. Ta-ya' vinagre c h i- r - ij
r - (pro)
ri t i'ij r-ic h in n i-ch 'u ch 'u jir.
{de lan te de una vocal} El es un
to soften: Put vinegar on the meat to
hom bre fuerte. R ija' ju n achin yalan
soften it.
r-u c h u k ’a*.
subir
his, her: He is a strong man. {lit.
- jo t e ’ (est) Ya subió el
precio del maíz. X -jo te ' yan r- a jil
He has a lot of his s tre n g th }.
ri ixin.
ru - (pro) {delante de una
to in crease, to go up: The p rice of
consonante} Sabe tanto como su
meat increased { went u p }.
hermana. Q'uiy r-eta m a n can achi'el
-jo to b a ' (est.vt2) súbam e la
ri ru-nim al.
canasta arriba de la camioneta.
his, her: He { S he} knows as much as
T a -jo tob a ’ ri nu-chacach pa ru -v i' ri
ch'ich'.
his { h e r} sister.
su (de ellos o de ellas)
to raise, to lift up: Raise { lift u p }
q u i- (pro)
) {delante de una consonante} Les
the basket on top of the bus.
suceder
afligió mucho la m uerte de su madre.
Yalan x-oc c h i-q u -e ri ru -ca m ic
-c 'u lva ch ij (vt2) Me
sucedió un accidente. X in-c'u lvach ij
q u i-te '.
jun accidente.
their: The death of their mother
to have: I had an accident.
grieved them a lot.
-c'u lva ch ij (vt2) Sucedió algo
c - (pro) {delante de una "a " ,
que no esperábamos. X -c'u lva chite j
"o " , " u " } Metí la mano en la colm ena
ri man ka -k'iju n ta.
y me picaron. X in-ya' ri n u-k'a ' pa
to happen: Som ething happened that wi
c-achoch vonon y xinqui-chep.
d id n 't expect.
their: I stuck my hand in the beehive
suciedad
and they stung me.
q u - (pro) {delante de " e ” , " i " }
filthiness
sucio tz 'il (adj) La calle estaba
Los soldados mataron a sus enemigos.
tz'ilo l (adj.s)
sucia. Tz'il ru-pan ri bey.
dirty: The street was dirty.
sudar -tz 'o jp ij (vt2) Jugábamos
Ri soldados xqui-cam isaj ri
1 q u-etzelanela'.
pelota y sudabamos. X oj-etz'a n
their: The soldiers killed their
pelota y xo j-tz'o jp in .
enemies.
suave buyul (adj)
to perspire, to sweat: We played ball
and p erspired { sw eat}.
soft
sudor
suave (algo que se suavizó)
tz 'o j pe (fn), tz 'o j pil (fn)
sweat, perspiration
1;ch'uch'uj (adj)
181
suegra (de un hom bre)
jite ' (s)
sad.
m other-in-law (o f a m an)
suegra (de una m u je r)
su frir
a lite ' (s)
m other-in-law (o f a woman)
suegro (de un hom bre)
r-om a jun yabil yalan c'ayef.
jinan (s)
to su ffe r: I s u ffe r from a terrib le
father-in-law (o f a m an)
suegro (de una m u je r)
disease.
atinan (s)
suicidarse
falher-m -law (o f a woman)
suela
X u-cam isaj r—i' r-om a ni-bison.
pie del zapato}
to commit suicide: He com m itted
suicide because he was unhappy.
ulef (s)
suicidio
ground
sueño
-ca m isa j - i ' (vt2) Se
suicidio porque estaba triste.
pa r-ake n xajab (fn) {lit. el
sole
suelo
- t ij pokon (fv) Sufro de una
enferm edad terrib le . N in -tij pokon
-ca m isa j - i ' (vt2) { l it
m atarse} Ese hom bre cometió
varan (vi:s) Usted necesita
suicidio. La jun achin la'
más sueño. Rat n i-c'a tzin juba'
xu-cam isaj r-i'.
chic a-varan.
to commit suicide: That man committed
sleep: You need more sleep.
suicide.
achic' (s) Anoche tuve un
su jeta rse
sueño muy raro. Ivir chak'a'
-ya ' -v i' ch -vech (fv)
Hay que su jeta rse al nuevo
xin -b en jun achic' yalan jun vi.
gobernador. C'o chi na-ya' a -v i'
dream: Last night I had a very
c h -u -ve ch ri c'ac'a' k'atoy tzij.
strange dream.
suerte
to subject oneself: You should
utz ru -va ' k'ij (fn) Tuve
subject yourself to the new
government.
suerte en no m o rir de ese accidente.
Utz ru -va ' n u -k 'ij r-om a man
-n im a j tz ij (fv) { l it
xin -q ue m ta ch -u -p a n re jun
o bedecer} Hay que su jeta rse al nuevo
accidente re'.
gobernador. C'o chi n a-nim aj ru -tz ij
to be lucky: I was lucky to not be
ri c'ac'a' k'atoy tzij.
killed in that accident.
to subject oneself: You should
c'ayeval (adj:s) El cuervo es
subject yourself to the new
un anim al que trae mala su erte .
government.
Ri koch jun chicop n u-q'u em pe
sumar
-a jila j (vt2) Sumemos dos más
c'ayeval.
dos. T ik-a jila j ca'i' y ca'i'.
bad lu c k The crow is an anim al that
to add, to sum: Let's add { su m ) two
brin gs bad luck.
sufrim iento
r-a y il pokonal (fn) Me
and two.
sum ergir
da triste za tu sufrim iento. N u-yec
- ju ' (vt1) Sum ergió la
ropa en el agua. X u -ju ' ri tzie k
nu-bis ri a -ra yil pokonal.
ch -u -x e ' ya'.
suffering: Your su ffe rin g makes me
to submerge: He subm erged the clothes
182
in the water.
su pe rio r
whisper.
nimalaxel (adj:s:s) Tenemos
suyo (de el o de ella)
que re sp eta r a nuestros superiores.
r-ic h in
(pro) El libro no es suyo. Ri vu j man
C'o chi n ika -n im a j q u i—tz ij ri
r-ic h in ta.
nim alaxela' ri e -c 'o pa ka -vi'
his, hers: The book is n 't his { h e rs }.
superior: We have to resp ect our
suyo (de ellos o de ellas)
superiors.
suplicar
-c 'u tu j u tzil (fv) {lit.
ac'uala’ man q u-ichin ta.
pedir favor} Le suplico que me ayude.
N in -c 'u tu j utzil ch -a v -e chi
theirs: The children are n't theirs.
suyo (de usted o de ti)
quina-to*.
a v-ichin
(pro) La carta no es suya. Ri carta
to ask: I ask you to help me.
sur
q u -ich in
(pro) Los ninos no son suyos. Ri
man iv-ich in ta.
sur (s), pa r-a j-x o c o n ri k'ij
yours { s in g }. The le tte r is n 't yours
0 {lit. a la izquierda del sol}
south
{ s in g }.
suyo (de ustedes)
surco (la parte abultada del surco)
iv-ich in (pro) La
carta no es suya. Ri carta man
boloj (s)
iv-ich in ta.
furrow
yours { p l y The le tte r is n 't yours
su rg ir
surtido
Vease salir,
xolon ru -p an (fv) { l it
{ p l} tabaco
T a-c'ayij ri nu-cab xolon ru-pan.
may (s)
tabacco
mezclado} Venderne dulce surtido.
tabla
tz'alem (s)
,
assorted: Sell me assorted candy.
r-o n o je l ru -ve ch (fn) {lit. de
tacano
I
toda clase} Venderne dulce surtido.
stingy, greedy
tachar -y o j (v tl) {lit. d e stru ir}
" T a-c'ayij ri nu-cab r-o n o je l
board, plank
1 ru-vech.
Tache la palabra en el papel.
Ta-yo jo' ri tz ij c'o ch -u -v e c h ri
assorted: Sell me assorted candy.
suspender
susto
q 'uec' (adj)
Vease parar,
vuj.
to cross out, to blot out: Cross
-x ib ij - i ' (vt2) Me dio un
{ B lo t} out the word on the paper.
2 susto el espanto. X iru -xib ij ri jun
x xibinel.
\ to frighten, to scare: The ghost
tal
achi'el () Jamas he visto tal
cosa. Manjun bey n u-tz'e ton achi'el
\ frig h te n ed me {s c a re d m e}.
re'.
Jisusurar -ja s jo t (vi) En la
j biblioteca hay que susurar.
such: I've never seen such a thing.
achi'el () Termlnalo tal como
ì Ru-c'am on'chi y a -ja s jo t pa
lo empezo. Ta-q'uisa' pa ru -v i'
biblioteca.
'i to whisper: In the lib ra ry you should
achi'el tok xa-chep.
just: Finish it just like you started
183
it.
neither: I d on 't know, neither does
tal vez
r-iq 'u in juba' () {lit. con
she.
poco} No lo dejes para mañana porque tan man...ta...achi'el 0 No escribo
tal vez se va a descomponer. Man
tan rápido como usted. Man aninek
ta -ya ' can r-ic h in chva'k r-om a
ta yi-tz'ib a n achi'el rat.
r-iq 'u in juba' n i-y o jte j ka.
as: I d on 't w rite as fast as you.
might: Don't leave it to r tom m or row
man can ta () No es tan
because it m ight spoil.
cie rto como dices. Man can ta k itzij
talón
uxtuxil (s)
achi'el n a -b ij rat.
heel
not as: It is n 't as certain as he
taltusa
ba'y (s)
says.
ground hog, mole
tallo
tanda
akanaj (sg) Corte la rosa por
ri nabey sol {k'a ta j}.
r-aken.
turn: W e'll go on the firs t turn.
stem: Cut the rose at the stem.
tam al de e lote
tanto
que ya no tengo hambre. X i-va' yalan
tz'akon (s), bok' (s)
so much: I've eaten so much that I'm
y r-om a ri' manek chic yi-nu m ta.
tamale
not hungry.
tam al de frijo l
to'on (s)
r-om a ri' () Ya es tarde, por
tamale (bean)
tam al (chuchito)
Jo tanto debem os regresar.
tacamel (s)
Tikak'ij chic, r-om a ri' ru-c'am on
tamale
chi yo j-tzo lin .
suban (s)
therefore: It's late, therefore we
must return.
tamale
tam año
yalan (adj) He comido tanto
jo c' (s)
tamale (c o rn )
tam al de via je
tam alito
sol (s), k'ataj (s) Nos iremos
en la prim era tanda. Y oj-be ch -u -p a n
el tallo. T a -ku pij ri ronks chi
palen (est:s), baniquil
can achi'el () Sabe tanto
(vt1:s) ¿De qué tamaño es esa casa?
como su hermana. Q'uiy r-etam an can
¿Jam pe' ru -p alen {ru -b a n iq u il} la jun
achi'el ri ru-nim al.
jay la'?
as much as: He knows as much as his
size: What size is this house?
sister.
tam bién
chuka' ()
tapa
also
tam poco
tz'apibel -v i' (fn) Se me
perdió la tapa de esta olla. X-sach
chuka' () Yo tam poco lo he
ri tz'apibel ru -v i' re bojo'y re'.
visto. Yin chuka' man n u -tz'e to n ta.
lid : I've lost the lid to this pot.
neither: I haven't seen him either.
tapadera
chuka' () Yo no le sé, ni ella
tapar -tz 'a p ij -v i' (fv) Tapa bien
la olla de frijo le s para que no se
tampoco. Yin man v-etam an ta, ni ta
chuka' rija'.
véase tapa,
enfríen. T a-tz'apij utz ru -v i' ri
184
chva’k yin xtin v-e ta m a j.
bojo*y q uin e k' r-ic h in man n i-te v ir
ta.
sooner or later: Sooner or la ter I
to cover: Cover the pot of beans well
w ill know it.
so that they d on 't get cold.
vi yalan (fn) Terminamos el
-cu ch (vtD Tapese bien porque
m iercoles a jo mâs ta rd e .
hace frio afuera. Ta-cuchu' av-i*
X tika-q'u is ri miercoles vi yalan.
utz r-om a c h -u -v a jay x -p e tef.
at the latest: W e'll finish W ednesday
to cover: Cover yourself well because
at the latest.
it's cold outside.
x-ka k'ij (fv) {lit. bajo el
tapia
sol} Buenas tarde s. X-ka k'ij.
xan (s)
good afternoon: Good afternoon.
wall
tapisca
je c h ' (s)
teco lo te
tapiscar
je c h ' (s) Ya llego el
tecom ate
techo
ro o f
time to harvest { p ic k } the corn.
-ya lo j (vi) No me tardaré
te je r
to weave: S he's weaving on the patio.
to be delayed: I w asn't delayed much.
ti-k a k'ij (fn) Llegaré a la
te jid o
quem (vt1:s), quem ic (vt1:s)
weaving
casa hoy en la tarde. X quin-apon
ch -u -va jay vacami ti-k a k'ij.
-quem (vtD Esta tejien d o en
el patio. N i-quem on c h -u -v a jay.
mucho. Man yalan ta xqui-yaloj.
tarde
ru -v i' jay (fn) { l it la cim a
de la casa}
to harvest corn, to pick corn: It is
tardarse
tzuy (s)
water bag, gourd
tiem po de tapiscar la milpa. X-oka
ru -k 'iju l ri jëch'.
tu cr (s)
owl
harvest, pickin g
tela
tzië k (s) No me gusta la tela
de esta camisa. Man ni-ka ta
ch i-n u -vë ch ri ru -tz ia k c h i-r- e re
afternoon: I’ll arrive at the house
in the afternoon.
-ka k'ij (fv) Ya se puso el
jun camisa re'.
sol; ya es tarde. X-ka ka ya ri k'ij;
cloth, material: I d on 't like the
m aterial of this shirt.
x-ka k 'ij chic.
late: The sun has set; it's already
late.
ak'a' chic (fn) { l it noche ya}
temascal tu j (s)
sauna, steam batch
tem blar -c'a ra c'o t (vi) Estamos
tem blando de frio. R-om a ri tef
Son las once de la noche, ya es muy
tarde. Las once chic ch-ak'a', nej
y o j-c 'a ra c 'o t
ak'a' chic.
late: It's eleven o'clock at night,
to shiver: We're shivering from cold.
tem blar lentam ente
-baybot (vi)
it's really late.
malo' man chva'k (fn) Tarde
Tiemblo por el susto. Yi-baybot r-om a
n u-xibinri'il.
o tom prano lo sabré. Malo' man
to tremble: I'm trem bling from
185
frig h t.
c h -u -v a k'ij.
tem blar
-sílo j (vt2) La tie rra está
to hang: Hang these clothes out in
temblando. Ri u lef ni-silon.
the sun.
to shake: The earth is shaking.
tem blor
-yu k (v tl), -ya ' apon (vt1) Le
silonel (vt2s), cabraken
tendió la mano para que se
(s) {lit. dos pies}
levantara. Xu-yuk {X u-ya' apon} ri
trem or
ru -k 'a ' c h i-r- e r-ic h in n i-ya cate j
tem er
-x ib ij - i ' (vt2) Temo pelearm e
pe.
con ese luchador. N in -x ib ij v -i'
to stretch out: I stretched out my
ni-ch'ayon v - i' r-iq 'u in la jun
hand so that he could get up.
luchador la'.
tendido
riq'u il (est.adj), -ro c ' -i*
to fear, to be afraid: I'm a fra id to
(vt1) Ese hom bre está tendido en la
fig ht with that fighter.
arena. La achin la' riq'u il
tem ib le
tem or
Véase bravo,
{ru -ro q 'u in r - i'} pa sanayi'.
xib in ri'il (vt2s)
stretched out: That man is stretched
fea r
out in the sand.
tem pestad
storm
tem plado
cokola jay y coyopa' (fn)
ten e r
c'o..pronombre posesivo (fv)
Tengo un azadón nuevo. C'o jun
m ek'en (adj) En Guatemala
c'ac'a' v-asaron.
el clima es tem plado. Pa Arm ita
to have: I have a new hoe.
mek'en juba' ri k'ij.
c'o...pronombre posesivo (fv)
tem perate: In Guatemala the clim ate
Tengo veinte años. C'o juvinek
is temperate.
tem prano
nu-juna'.
jucum aj () CO SU ITZ, c'a
to be...years old: I am twenty years
loman () PN Los campesinos se
old.
levantan tem prano. Ri sam ajela' tak
c'o chi (fn) Tenemos que
achi'a' ye -ya cate j jucum aj {c'a
term in ar pronto. C'o chi nika-q'uis
loman}.
anen.
early: The farm ers get up early.
to have to: We have to finish soon.
c'a roquic () PA ITZ, nim ak'a'
-b e n cuenta - i' (fv) Tenga
yan () Los campesinos se levantan
cuidado al pasar la calle. Ta-bana'
tem prano. Ri sam ajela' tak achi'a'
cuenta a v -i' tok xca-k'ax apon
y e -ya cate j c'a roquic {nim ak'a'
yan}.
to be careful: Be ca re fu l crossing
ch -u -p a n la bey la'.
early: The farm ers get up early.
tenam aste xc'ub (s)
rocks for cooking
tender
the street.
c'o tef c h -ij (fv) Tengo
frío. C'o te f c h i-v -ij.
-r ic ' (vt1) Tiende esta ropa
to be cold: I'm cold.
al sol. Ta-ric'a' re tzie k re'
-n u m (vi) Tienen ham bre.
186
te rm in ò la tapisca. X -c'a cho j yan ri
Ye-num.
to be hungry: They're hungry.
jech.
-x ib ij - i ' (vt2) Tengo
to be over: The corn harvest is over.
te rn e ra
miedo de pasar por el cem enterio.
te m e rò
santo.
alaj vacx (fn)
ca lf (m ale}
to be a traid: I am a fra id to pass by
te rre m o to
the cemetery.
silonel (vt2 s) {lit. que
m ueve}, cabraken (s) {lit. dos pies}
anen bey (fn), aninek bey (fn)
earthquake, trem or
Tengo prisa. Anen {A ninek}
te rre n o
nu-bey.
ulef (s)
land
to be m a hurry: I'm in a hurry.
te n ta r
k'opoj vacx (fn)
ca lf ( fem ale)
N in -x ib ij v - i' y i-k ’ax pa campo
tizn e
-to jto b e j (vt2) La m u je r me
tento con su platica. Ri ixok
soot
x iru -to jto b e j r-iq 'u in ru -tz ij.
tocar
xak (s)
-ch e p (vtD No me toques. Man
to tempt, to try: The woman tem pted
q uina-chep.
{ trie d } me with her speech.
to touch: Don't touch me.
te n ir
-n e k (vtD Me tocò con la
-a k'o m a j - i j (fv) Tinamos la
tela. Tik-ak'om aj r - ij ri tziek.
mano. X iru -n e k r-iq 'u in ri ru-k'a'.
to dye: Let's dye the cloth.
to touch: He touched me with his
tercero
hand.
r-o x (num:adj)
-c'onoc'a (vt2), -c'o jo c'a
third
tercio
(vt2) Alguien està tocando ja
ejka'n (vt2s) Dame un tercio
de lena. Ta-ya' jun ejka'n n u -si'
puerta. C'o jun nu-c'onoc'a
ch -v-e .
third: Give me a third o f the
{n u -c'o jo c'a } ri puerta.
to knock: Somebody is knocking on the
door.
-c 'u lu m a j (vt1:vt2) Me
firewood.
te rm in a r -ch a m e' (est) Al fin,
x-cham e' ch -e ch'oven.
tocò un trabajo facil.
X in -c'u lum aj jun samaj man c'ayef ta.
io finish, to end: At last, he
finished {e n d e d } speaking.
was my turn t o r } an easy iob.
-q 'u is ( v t l) Al term in ar su
-ich in a j (vt2) A mi tam bién
term inò de hablar. C'a ru -n a j,
to get, to be one's turn: I got {It
trabajo, se fue a dormir. Xaxe
me toca parte del dinero. Chuka'
xu -q 'uis ru -sa m a j xbe-ver.
yin ninv-ich ina j juba' c h i-r-e ri
to complete, to finish: When he
completed { fin ish e d } his work he went
mero.
to sleep.
term inarse
to get: I get part of the money.
-s ilo j (vt2), -k'o jo m a j (vt2)
Toca muy bien la guitarra. Jebel
-c'a ch oj (vi) Ya se
187
n u -s ilo j {n u -k 'o jo m a j} ri guitarra.
xc-ac'axaj.
to play (an instrum ent): He plays the
to take notes: They took notes on
guitar very well.
tocón
everything that they heard.
cuta'n (s)
tom ate
stump
todavía
c'a...na () Todavía tengo
ton tería
hambre. C'a yi-n u m na.
nacaquil (adj:s)
nonsense, foolishness
still: I am s till hungry.
ton to
manjani () Todavía no ha
nacanic (s)
fool, dunce
llegado. Manjani t-oka.
top a r
s till not: He still has not arrived.
todo
ixcoya' (s)
tomato
-c 'u l (vt1) Me topé con mi
suegra en la calle. X in -c'u l ri
n u - jite ' pa bey.
-o n o je l (adj) A él le gusta
probarlo todo. R ija' ni-ka ch -u -v e c h
to run into, to meet by chance: I ran
n u -to jto b e j r-on ojel.
into { met by chance} my m other-in-law
everything: He likes to try
in the street.
everything out.
-q 'u is (vt1) Sigue recto hasta
chi jun (adj) Todo el día
donde topa la calle. C a-biyin choj
estábamos jugando. Chi jun k'ij
x o j-e tz'an .
c'a acuchi xtib e -q 'u is vi ri bey.
all: We were playing all day.
road ends.
to end: Go straight up to where the
ch-vech -o n o je l (fadj) Ante
tope
todo hay que ser valiente. Ta-bana'
q'uisibe'l (vi:s)
top, end
a-covil ch i-q u i-ve ch r-o n o je l.
top e te a r
-to k ' (vt1) La cabra
more than anything: M ore than
topeteó al niño. Ri tzuntzun
anything you should be brave.
x u -to k' ri ac'ual.
tom ar
-s ic ' (vt1) Tomó una piedra y
to butt: The goat butted the boy.
la tiró a su amigo. X u-sic' jun
to rce r
a bej y xu -q 'u e k c h i- r - ij ri
-b o lk o tij (vt2) Si sigues
torciendo ese alambre, se va a
r-achibil.
romper. Vi c'a xta-bolkochila' na ri
to pick up, to take: He picked up
alam bre, ni-ra ka chite j.
{ took} a rock and threw it at his
to twist: It you continue twisting
friend.
that wire, it's going to break.
-kum (vt1) Tomó cuatro vasos
-co toco ' (vi) Ese árbol se
de agua. Xu-kum ca ji' vaso ya'.
está torciendo. La jun che'
to drink: He drank tou r glasses of
water.
to be crooked: That tree is crooked.
-tz 'ib a j (vt2) {lit. escrib ir}
-k'och (v tl) Estoy renqueando
Tomaron notas de todo lo que
oyeron. X q u i-tz'ib a j r-o n o je l ri
Y i-cojo'in r-om a xin-k'och ru-ku l
ni-cotoco ka.
porque me torcí el tobillo.
188
v-aken.
turtle
to sprain, to twist: I'm lim ping
tos
because I sp ra ine d { tw iste d } my
ankle.
tose r
(vi) No pude d orm ir anoche por estar
rápido, tue rza bien la ropa. R -ichin
tosiendo. Man y i-tiq u ir ta x i-v e r
n i-ch a kir cha'nin, ta -y itz 'a ' jebel
chak'a' r-om a xin -o jo b e r
ri tziek.
{x i-c 'u jc 'u t}.
to wring: W ring the clothes well so
to cough: I couldn't sleep because I
was coughing.
that they d ry quickly.
je ch ’e jic (vt1:adj), xotoxic
tostada
está torcido. T a-nuc’u' la cuadro
N in -ra y ij n in - tij jun vo tz'o tz' vey-
la' r-om a je c h 'e jic {xotoxic}
toasted: I want to eat a toasted
ru-banon.
tor ill a.
crooked: Fix that p icture because
tosta r (una cosa ya cocida— tortilla s, pan)
-v o tz 'o tz 'ij
it's crooked.
cotoquic (est:adj) El clavo
(vt2)
está torcido. Ri clavo cotoquic.
to toast (som ething already cooked)
twisted, bent: The nail is twisted
tosta r (una cosa cruda— avas, maíz)
{b e n t}.
-q 'u ilij (vt2)
k'ochok’ic (vt1:adj) El clavo
to toast (som ething uncooked)
está tan torcido que ya no sirve. Ri
trabado
-k 'a te ' (vt1:est) La carreta
loux k'ochok'ic y man utz ta.
se quedó trabada en el camino. Ri
twisted, bent: The nail is so twisted
carreta x-k'a te ' pa bey.
{ b e n t} that it's no good.
stuck: The wheelbarrow got stuck in
torea r - t u r ij (vt2) Todo el tiem po
toreaba todos los torros. R -onojel
muí y e ru -tu rij c -o n o je l ri achij tak
vacx.
( to bullfight: He fought bulls all the
the road.
trabajador samajel (vi:s) Eres un
trabajador. Rat a t-sam ajel.
worker: You are a worker.
m itij (adj) José us un
trabajador diligente. Ri José m itij.
time.
hard worker, d illigent worker: Jose
x torero turunel (vt2s)
i bullfigh ter
x toro
achij vacx (fn)
\ bull
> to rtilla
i
vo tz'o tz' (adj) Quiero
com erm e una to rtilla tostada.
(vt1:adj) A rregla ese cuadro porque
i
-o jo b e r (srvi), -c 'u jc 'u t
-y itz ' (vt1) Para que se seca
torcido
I
o job (s)
cough
tortilla
tortuga
is a hard { d illig e n t} worker.
tra ba ja r
-sa m e j (vi) Trabaja en el
campo. N i-sam ej pa juyu'.
to w o rk He works in the country.
vey (s), le j (s)
-s a m a jij (vivt2) El trabaja la
tierra. N u-sam ajij ri ulef.
coc (s)
189
to w o rk He works the land.
tra ba jo
calm: I'm very calm.
samaj (vi:s)
tra nsg re dir
work, job
trabar -k'a te ' -a k' (fv) Se trabo
-x o lk 'o tij (vt 2), -k 'e j
(vtD Transgredió la ley del pais
cuando robó. Rija' xu -xo lk'o tij
la lengua. X -k'a te ' ri r-ak'.
{x u -k 'e j} ri ru -p ixa ' ri tin am it tok
to get tongue-tied: He got
xr-ele k'.
tongue-tied.
traducir
to transgress: He transgressed the
- k ’axaj tz ij (fv) PN TN ITZ
law of the land when he stole.
SU, -k'a sa j tz ij (fv) PA CO Tenemos
trapo
que tra d u cir estas palabras a nuestro
tzie k (s)
ra g
idioma. C’o chi nika-k'axaj
traspasar
{n ika -k'a sa j} re tz ij re ' pa
- k ’ax (vi) El balazo le
traspasó el corazón. Ri k'ak'
ka-ch'abel.
x-k'ax pa r-anima.
to translate: We have to translate
to pass through: The shot passed
these words to our language.
tra e r
through his heart.
-q 'u e m ( v t l) Espere a que
trasto
traigan el almuerzo. Tav-oyobej,
dish
ti-q 'u e m na pe ri vey r-ich in
lek (s)
tra ta r
tikak'ij.
- t ij k'ij (fv) Trataré de
hacerlo lo m e jo r posible. X tin -tij
to bring: Wait u ntil they b rin g
n u -k 'ij r-ich in utz xtm -ben.
lunch.
to try: I w ill try to do as best I
tra ga r
-b ik ' ( v t l) Se trago una
pepita de nance. X u-bik’ ju n r - ija t z
can.
travesura
c'akatil (adj:s) Los
tapa'I.
ninos hicieron una travesura. Ri
to swallow: He swallowed a nance
ac'uala' xqui-be n jun c'akatil.
fru it pit.
p ra n k The children played a prank.
-c u k ' (vtD El tra go el agua.
tre m e ntin a
R ija' xu -cu k' ri ya'.
to swallow, to gulp down: He
trenza
swallowed { gulped d ow n} the water.
tram pa
tra nq u iliza rse
bra id
tre s
trib ù
n i-c'a tzin chi na-cukuba* a-c'u'x.
to calm down: You should calm down.
tranquilo utz -n a ' (fv), cukul c'u'x
(fadj) Estoy muy tranquilo. Utz
oxi' (num)
three
-cukuba' c'u'x (fv)
Hay que tranquilizarse. Rat
pach'un -v i' (fn), pach'bel
-v i' (fn)
chapbel (vt 1 :s)
trap
k'ol (s)
turpentine
tzobaj (s), k'ataj vinek (fn)
tribe
trig o
trigo (s)
wheat
trilla r -ch 'a y (vtD Estan
nu-na'on {Cukul nu-c'u'x}.
trillando trigo. Y e-tajin
190
ch -u -c h 'a y ic ri trigo.
-c h e k 'ij aken (fv) Se tro pe zo y
to thrash: They're thrash in g the
cayó al suelo. X u -p a jq 'u ij
wheat.
{X u -c h e k 'ij} r-a ke n y x-tza k pa
trip a (de anim ales)
ixco'l (s)
ulef.
intestine (o f anim als)
trip a (de personas)
intestine (o f p eople)
tris te
to trip : He trip p e d and fe ll to the
ground.
ixcolob (s)
tro zo
por la m u e rte de su hijo. N i-bison
tru en o
tu
T a-q'uisa' can ri a-sam aj jun anen.
bis (s), bisonic (s:s)
your {s in g . y. Finish your work soon.
sadness
triu n fa r
a v- (pro) {delante de una
-c h 'e c (vt1) {lit. ganar}
Espero triu n fa r en mi negocio.
vocal} ¿Por qué no arrendas tu casa?
N inv-oyobej chi xqui-ch'acon c h i-r- e
¿Achique r-om a man n a-kaja ' ta rat ri
ri nu-negocio.
av-achoch.
to succeed: I want to succeed in my
your {s in g .}: Why d on 't you rent your
house?
business.
tro ja
c'ujay (s) PA CO ITZ TN,
tú
storage barn, granary
trom pa
snout
tro na r
rat (pro)
you { s in g .}
c'uljay (s) PN
tu e rto
ro t' (adj), xe jun nak'
-ve ch (fadj) {lit. sólo un o jo }
-tza 'n (s)
one-eyed
-v u lu l (vi), -k'a ja n (vi) El
tum ba
ju l (s), mukubel (vt1:s)
tomb, grave
cielo tronará después de un rayo de
|
a - (pro) {delante de una
consonante} Acaba tu tra ba jo pronto.
death of her son.
triste za
cokolajay (s)
thunder
r-om a ru -ca m ic ri ru -c'a jo l.
to be sad: She is sad because of the
bolobic ru -p an che' (fn)
log, block of wood
-b iso n (vi) Está tris te
relámpago. Ri caj xti-vu lu l
tuna (la fru ta )
{x ti-k 'a ja n } c h i- r - ij jun coyopa’.
cactus fru it
tuna (el pez)
to thunder: The sky w ill thunder
noxti' (s)
tuna (s)
tuna fish
afte r a bolt o f lightning.
-p a k'alo j (vt2) Están tronando
tusa
los cohetes. Ye-pak'aloj ri cohetes.
corn husk
tuyo av-ichin (pro) No toque lo que
to explode: The firew orks are
no es tuyo. Man ta-ch e p ri man
exploding.
f tronco r-ach ek che' (fn), r-ake n
av-ichin ta.
yours {s m g .y Don't touch what isn 't
yours.
che' (fn)
trunk
t tropezarse
jo'k (s)
ultimo
-p a jq ’u ij aken (fv),
191
q'uisibel (vi:s) ¿Quién es
el ultimo? i Achique ri
one
ru -q 'u isib el?
c h i-q u i-ju ju n a l () Le pago a
last: Who is the last one?
cada uno lo que le debla. X u -to j
un
jun (art)
c h i-q u -e c h i-q u i-ju ju n a l ri ru-c'as.
a, an, one
una
each one: He p aid each one what he
jun (art)
owed him.
a, an, one
ju ju n () Deme unos bananos.
ju ju n () Deme unas manzanas.
Ta-ya' ju ju n banano ch -v-e .
Ta-ya' ju ju n manzana ch -v-e .
some: Give me some bananas.
some: Give me some apples.
ûnico
untar
xaxe (adj) El es el ûnico
-q 'u ich (vt1) Untele
m antequilla al pan. Ta-q'uicha' pa
que puede a rre glar esta maquina.
m antequilla ri caxlan vey.
Xaxe rija ' n i-tiq u ir n u -ch o jm irisa j
to spread: Spread the bread with
re ch'ich' re'.
butter.
only: Only he can fix this machine.
unidad
una
unidad. K o j-sa m e j pa k'uch.
usar
unity: Let's work to r unity.
union
ixq'uek (s)
fin ge rn ail
k'uch (s) Trabajem os por la
-cu sa j (vt2) Quiero usar su
machete. N in v-a jo ' nin-cusa j ri
tunuxic (e sts) La union de
a-m achete.
esas dos tablas esta mal hecha. Ri
to use: I want to use your machete.
tunuxic la ca'i' tz'alëm man utz ta.
-cu sa j (vt 2) i,Qué clase de
jo in t: The jo in t between these two
zapatos usa usted? i. Achique chi xajal
boards is poorly done.
na-cusaj rat?
junan (adj) { l it juntos}
to wear: What kind of shoes do you
Trabajemos en union. K o j-sa m e j
wear?
uso
junan.
together: Let's work together.
unir
cusaxic (vt2s) No sé el uso de
esta maquina. Man v-etam an ta
ru-cusaxic re maquina re'.
-tu nu b a' (e stvt2 ) Una estas
dos lazos. Q ue'a-tunuba' re ca'i'
use: I d on't know the use o f this
colo' re'.
machine.
to join together: Join these two
utz (adj) Este saco todavia
ropes together.
està en buen uso. Re coton re' c'a
unirse
-o c -iq 'u in (fv) Se unio con
utz na.
use: This coat is still in good use.
el otro grupo. X-oc q u -iq 'u in la jun
usted
chic tzobaj.
to join, to get together: They
uno
jun (nûm)
rat (pro)
you { s in g .)
{ jo in e d } got together with the other
group.
ustedes
rix (pro)
you { p i. )
util
192
utz -cusaj (fv) { l it bueno de
usar} Esta mesa es muy util. Re mesa
re ' yalan utz ni-cusëx.
worth the e ffo rt to go.
valiente
useful: This table is very useful.
u tiliz a r
vaca
hom bre valiente. R ija' jun achin
Vease usar,
vacx (s)
yalan r-u c h u k ’a' {ru -c o v il}.
cow
vaciar
uchuk'a’ (s) {lit. fu e rza },
covil (adjrs) {lit. d ureza} El es un
brave: H e's a brave man.
-jë m (v tl) Vacio el tonel.
valor
a jil (s) Compré este anillo
N in -jë m el ru -p an ri tonel.
por la mitad de su valor. X in -lo k' re
to empty: I em ptied the barrel.
jun ch i-k'a ba j re ' pa ru -n ic 'a j
vagar
-k 'o ro ria 'a j (adj:vt2),
r-a jil.
-k'o ra n (adjrvi) Vagaban por las
value: I bought this rin g to r h a lt of
calles. X e-k'ororia'ax {X e -k'o ra n} pa
tak bey.
its value.
valle
to wander, to roam: He wandered
through the streets.
vago
vapor
steam, vapor
varios
vaina (s)
tzie k r-o n o je l {ja la jo j} r-a jil.
- ij
various: She had m aterials of
(s)
various prices.
pod
valer
-o n o je l (adj), ja la jo j (adj)
Tenia telas de varios precios. C'o
sheath, scabbard
vaina (de frijo le s o de plantas)
uxla' (s), sibil (srs) Vapor
de agua. R-uxIa' {Ru—sib il} ya'.
k'or (adjrs)
loafer, bum
vaina
ch'okoch'ic ulef (fn)
valley
q'uiy (adj) Hay varios libros
a jil (s) {lit. precio}
iC u a n to vale este tra je? i Jam pe'
sobre la mesa. C'o q'uiy vu j pa
r- a jil re tra je re ’?
ru -v i' la mesa.
various, variety: There are various
to cost: How much does this suit
{is a variety o f } books on the table.
cost?
ic 'a tz (s) {lit. se rvir} No
varón
ala' (s) i,Es varón o hembra
vale nada. Manëk r-ic 'a tz .
el bebé? ÀLa ti ala' o xten ri
to be worth: It is n 't worth anything.
ne'y?
male: Is the baby male or temale?
mas utz (fadj) Mas me
valiera no haberla conocido. Mas
vaso
to be better: It would be better if
I'd never known her.
vaso (s)
glass (to r drinking)
ta utz man xin v-e tam a j ta ru-vëch.
vecino vecino (s) Roberto es mi
vecino. Roberto nu-vecino.
neighbor: Roberto is my neighbor.
-c'a tzin (vi) No vale |a
pena ir. Manjun n i-c'a tzin vi
-vech c'uljay (fn) Tengo
muchos vecinos {refirien d o a las
yoj-be.
to be worth the e ffo rt: It isn 't
casas}. C'o q'uiy nu-vech c'uljay.
193
neighbor: I have a lot of neighbors.
brazo al que se golpió. X q u i-b ir
nakaj (adj) (lit. cercano}
ru -k 'a ' ri x -k 'a jite j.
Patzún y Patzicía son pueblos
to bandage: They already bandaged the
vecinos. Ri Patzún r-iq 'u in ri
arm that was hit.
Patzicia nakaj e -c'o vi.
vendedor
neighboring: Patzún and Patzicia are
neig hboring towns.
vejez
vender
rijix ic (adj:s)
-c 'a y ij (vt2) Vendió todo lo
que tenía. X u-c'ayij r-o n o je l ri c'o
old age
velar
c'ayinel (vt2s)
seller, trader
r-iq 'u in .
-v a ra j (vivt2 ) Estuvo velando
to sell: He sold all that he had.
al enferm o toda la noche. X u-varaj ri
yava' c h i-ju n ri ak'a'.
veneno
poison
to watch: She was watching the
venenoso
p atient all night long.
velocidad
camisanel (vt2 ad j) El
hongo es venenoso. Ri ocox camisanel.
uchuk'a' (s) {lit. fue rza }
poisonous: The mushroom is poisonous.
C orrieron a toda velocidad. Xe-biyin
venganza
r-iq 'u in r-o n o je l c-uchuk'a'.
elesabel oyoval (fn)
revenge
speed: They ran at fu ll speed.
velorio
camisabel (vt2s)
vengarse
-v a ra j (vi:vt2) Hoy es el
-b e n ru -q 'u exe l c h -e (fv)
Se vengó del mal que le hicieron.
velorio del difunto. Vacami n i-va rex
X u-ben ru -q 'u exe l c h i-q u -e r-om a ri
ri caminek.
itzel xq ui-be n c h i-r-e .
wake: Today is the wake o f the
to take revenge: He took revenge tor
deceased.
the evil they did to him.
veloz
anen ()
-e le sa j oyoval c h -ij (fv) Se
ra p id
vena
vengó del mal que le hicieron.
iboch' (s), ib och'il (s:s)
X r-e le saj r-oyoval c h i-q u - ij r-om a ri
vein
venado
itzel xq ui-be n c h i-r-e .
masat (s)
to take revenge: He took revenge tor
deer
veneer
the evil they did to him.
-c h 'e c (vt1) Vencieron al
venida
enemigo. X qui-ch'ec ri qui-c'ulel.
petebel (vi:s), peten (vi:s)
arriva l
to conquer: They conquered the enemy. venir
-p e (vi) ¿De dónde vienen
-k 'e t (vt1) Tengo que veneer
ellos? ¿Acuchi e -p e te n e k vi?
mi cólera para no pegarle. C'o chi
to come: Where do they come from?
n in -k 'e t ri v-oyoval chi man
-oka (vi) Vino el día de su
n in-ch'e y ta.
cumpleaños. X-oka ka ru -k'ij.
to overcome: I have to overcome my
anger not to hit him.
to come, to arrive: His birthday came
vendar
{ arrive d }.
-b ir (vi) Ya le vendaron el
-am pe (fv) {form a im perativa}
194
Véngase. C at-am pe.
verde
to come: Come here.
venta
c'a yij (vt2 s) Toda la venta
verde claro
aqui es al contado. C -o n o je l ri
c'ayij vave’ tojon.
-q 'u e m pe (fv) Hacer
raxroj (adj:adj)
green (lig h t)
verdura
sale: All sales here are cash.
venta ja
rex (s)
green
ichaj (s)
vegetable
verguenza
-q 'u ix (vi) Me da
e jercicio s tie ne muchas ventajas. Ri
verguenza hablar en publico.
na-be n e je rcicio s q'uiy n u-q 'u e m pe
Y i-q'uix yi-ch 'o c h i-q u i-v e c h
ch -a v-e.
c -o n o je l ri vinaki'.
advantage: E xercising has many
to be em barrassed: I am em barrassed
advantages.
ver
-tz u ' (vtD Se puede ver bien
to speak in public.
vestido
tz ie k (s) Le com praron un
con estos anteojos. R -iq'u in re ch'ay
vestido nuevo para su cumpleanos.
re ' ya -tzu 'u n utz.
X qu i-lok' ju n c'ac'a' ru -tzia k
to see: With these glasses you can
r-ic h in ri ru -ju n a'.
see well.
dress: They bought her a new dress
to r her birthday.
-tz 'e t (v tl) Hace mucho tiem po
que no veo a mi madre. C’o q'uiy k'ij
ve stir
re ’ man tin -tz 'e t ta ri n -te'.
-y a ' tz ie k (fv) {lit. poner
ropa} Viste al nino. Ta-ya' ru -tz ia k
to see: It's been a long tim e since
ri ac'ual.
I've seen my mother.
to dress: Dress the boy.
verano
sak'ij (s)
summer
verdad
vestirse -ve k - i ' ( v t l) Ese hom bre
se viste bien. La achin la' jebel
k itz ij (s) Dijo la verdad.
ru -vikon r-i'.
to dress: That man dresses well.
X u -b ij ri kitzij.
truth: He told the truth.
vez
bey (s), mul (s) Lo hizo dos
k itz ij (adj) Era verdad lo que
veces. X u-ben ca'i' bey {m ul}.
decia. K itz ij ri nu-bij.
true: It was true what he said.
time: He did it two times.
ive rd a d ?
jantek () Alguna que
otra vez {A veces} se puede ver
ip e ja '? 0 Usted es
G uatem alteco, Àverdad? Rat at
las estrellas. Jantek ye -k'a lajin ri
aj-G uatem ala, ip e ja '?
ch'umila'.
right?: You are from Guatemala,
sometimes, at times: Sometim es {A t
tim e s} you can see the stars.
r-o n o je l mul () Cada vez
right?
verdadero k itz ij (adj) El si es un
amigo verdadero. R ija' jun can k itzij
que le platico, me enojo. R -onojel
mul y i-tz ijo n r-iq 'u in , n i-p e
v-oyoval.
v-achibil.
true: He is a good triend.
195
every time: Every time that I talk to
xu -c'a ra re j ri vidrio.
him I get mad.
to vibrate: The bus made the glass
vibrate.
ju m u l () M e jo r si term in am o s
este trabajo de una vez. Mas
vida
utz vi m ka-q'uis ju m u l re samaj re*.
c'aslen (s)
life
at once: It's better that we finish
vieja
this work at once.
ri'j ixok (fn)
old woman
c'o bey re ’ () De vez en
vie jo
ri'j (adj) La casa es vieja.
cuando va a las reuniones. C'o bey
Ri jay ri'j chic.
re' tok n i-b e pa m olo jri'il.
old: The house is old.
occasionally. O ccasionally he goes to
r ijile j (adj:adj) La casa
m eetings.
vie jísim a . Ri r ijile j jay.
pa ru -q 'u exe l (fn) Voy a com er
very old: The very old house.
pescado en vez de carne.
vie jo (hombre)
X tin -tij q u e r pa ru -q 'u exe l ri
cak'ik' (s)
wind
instead of: I'm going to eat fish
instead o f meat.
vie ntre
r-iq 'u in juba' (prep) {lit. con
hacer. R -iq'u in juba' chva'k
viernes
Friday
x k o j-tiq u ir xtika-ben.
viga
maybe, perhaps: Maybe { P erha ps} we
can do it tommorrow.
pamaj (sg)
womb
poco} Tal vez mañana lo podamos
via ja r
ri'j achin (fn)
old man
viento
ti'ij.
viernes (s)
tem (s)
beam
vigilar
-b iy a j (vi) El mes entra n te
-c h a jij (vt2) Hay una
persona vigilando la casa. C'o jun
vamos a via ja r a Honduras. Pa jun ic'
vinek n i-ch ajin ri jay.
apon yo jb e -b iya j Honduras.
to watch over: There's a person
to travel: Next month we are going to
w atching over the house.
travel to Honduras.
via je
virgen
biyajen (vi:s) El abuelo nos
contaba de sus viajes. Ri ka-m am a'
viruela
lok'obel (s)
smallpox
xu -tz ijo la ' c h i-k -e ri xeru-banala'
pa ru-b iya jen .
c'a xten na (fn), och' (s)
virgin
visita
k'ejelonel (vt2s) Ayer
trip , travel: G randfather told us of
recibí una visita {visitante}. Ivir
his trip s { tra v e ls }.
xin -c'u l jun k'ejelonel.
viajero biyajinel (vi:s)
passenger, traveler
vibrar
visit: Yeserday we had a visitor.
visitante
-c 'a ra re j (vt2) El camión
k'ejelonel (vt2s), ula'
(s) {un in vitado}, ula'i' (s) {p l}
hizo vibrar el vidrio. Ri ch'ich'
visitor
196
i/isitar
-k 'e je la ' (vt2) El doctor
vivo
q'ues (adj) Estoy vivo.
esta visitando a los enferm os. Ri
In-q'ues.
ak’omanel y e ru -k 'e je la ' ri yava'i'.
alive: I'm alive.
to visit: The d octor is visitin g the
q'ues -jo lo n (fadj), novinek
p atients.
(adj) Ella es una nina muy viva.
- tz 'e t ( v t l) El dom ingo voy a
R ija' jun ac'ual yalan q'ues
visita r a mi fam ilia. Ri dom ingo apon
ru -jo lo n {novinek}.
y e n -tz ’eta ' ri v -a ch ’alal.
lively, sharp: She's a very lively
{ sharp } girl.
to visit: Sunday I'm going to visit
my fam ily.
vista
volar
-b e chicaj (fv) El avion
vuela muy alto. Ri avion n e j benek
-tz u ' (vtD El tie ne buena
vista. R ija' c'a utz n i-tzu 'un .
chi caj.
sight: He has good sight.
to fly: The airplane flie s very high.
tzub e l (vt1:s) La vista desde
-xic'an (srvi) Vi a un gavilan
el techo es muy bonita. Ri tzub e l pa
volando. X in -tz 'e t jun a j-ch 'a c
ru -v i' ri jay jebel oc.
ni-xic'an.
view: The view from the ro o t is very
to fly: I saw a hawk flying.
beautiful.
-ju m in (vi), -su m in (vi) Se
r-om a re ' (fn) {lit. por esto}
fue volando. T i-ju m in {T i-su m in }
En vista de esto, no puedo
x-be.
to hurry: He le ft in a hurry.
comer. R-om a re', man y i-tiq u ir ta
yi-va'.
volcan
because of: Because of this, I can't
volcano
volcar -p is c o lij - i ' (vt2) El carro
eat.
viuda
se volco al pasar por el puente. Tok
malca'n ixok (fn)
x -k ‘ax pa ru -v i' ri k'a'n, ri ch'ich'
widow
viudo
xu -p isco lij r-i'.
to turn over: The car turned over
malca'n achin (fn)
widower
vivir
ju yu' (s)
when crossing the bridge.
q'ues (adj) No se si vive o
si ya esta muerto. Man v-etam an ta
voltear
-p is c o lij (vt2) La to rtilla
ya esta lista para que la volteen.
vi c'a q'ues o xa x-quem yan.
to be alive, to live: I don't know if
Ri vey utz chic r-ich in ni-piscolix.
he's alive { liv e s } or it he has
to turn over: The tortilla is ready
already died.
c'o jay (fv) {lit. te n e r casa}
to turn over.
voltearse
-p is c o lij - i ' (vt2) Ella
Yo vivo en la capital. Yin c'o
se volteo para verlo a el. Rija'
v-achoch pa Armita.
to live, to reside: I live {r e s id e }
xu -p iscolij c'a r-i* r-ich in
x u -tz 'e t rija'.
in the capital.
to turn around: She turned around to
197
see him.
voz
ch’abel (s) Me lo d ijo con su
-tza la ba ' -i* (e s M 2 ) El se
propia voz. R -iq'u in ri ru -ch 'a be l
volteó un cuarto de vuelta. R ija'
x u -b ij pe ch -v-e .
xu-tzalaba' r - i\
voice: He told it to me in his own
to turn one-fourth around: She turned
voice.
one-fourth way around.
voluntad
pa jas () Estaban hablando en
rayibel (vt2 s) {lit.
voz baja. X e-ch'o pa jas.
deseo} El tie ne buena voluntad. Rija'
in a whisper: They are talking in a
c'o jun ru -ra yib e l utz.
whisper.
to be w illing: H e's w illing.
cof -ch 'o (fv) Hable en voz
volver
-tz o lin (vi) Volvio a casa.
alta. Cof ca-ch'o.
X -tzolin chic chi r-achoch.
out loud: Speak out loud.
to return, to go back: He re turne d
vuelta
{ went b a ck} home.
c'otoq'uic (adj) Este camino
tie ne muchas vueltas. Re bey re'
chic (adj) No volvió a
yalan c'otoq'uic.
escribir. Manek chic x-tz'iban.
turn: This road has a lot of turns.
to return, to go back: He d id n 't
-ya ' vuelta (fv) Pió ja
re turn { go b a ck} to w riting.
vuelta y caminó hasta la casa.
-c'a se ' (est) Ya volvió en
Xu-ya' vuelta, c'a ri' x-b iyin c'a pa
si el desmayado. X be -c'a stej chic
r-achoch.
pe ri x-lavalo'.
to turn a com er: He turned the
to come to, to come around, to regain
corner and walked to the house.
consciousness: The person who tainted
-tz a le ' (vi) El carro dió
came to { came around, regained
vuelta en la esquina. Ri ch'ich'
consciousness }.
x-tza le ' pa ru -tza 'n bey.
-c h 'u jiris a j (adj:vi:vt2) Me
to turn: The car turned at the
vas a volver loco.
corner.
X qu in a-ch'u jirisa j.
-p is c o lij (vt2) Dele dos
to go crazy: You are going to make me
vueltas a la llave. Ta-piscolij
go crazy.
vom itar
ca'i' mul la Have.
to turn: Turn the key around twice.
-xa ' (vt1) El enferm o
xu-xa’ el r-o n o je l ri k'utun.
-b iya j (vi), -ya ' vuelta (fv)
Vamos a dar una vuelta por el
to vomit: The patient vomited all the
parque. K o jbe -b iya j juba' {Tika-ya'
vomitó toda la comida. Ri yava'
jun vuelta} pa parque.
food.
vóm ito
vomit
to walk, to take a stroll: Let's walk
xa'oj (vt1:s)
vosotros rix (pro)
you { p l. }
{ take a s tro ll} through the park.
vuelto
vuelto (s) Cuente el vuelto
para ver si está cabal. Tav-ajila'
198
ri vuelto a ve r vi tz'aket.
zacate
change: Count the change to see if
it's exact.
✓uestro
k'os (s)
fod d er
zafarse
-e l (vi), - ju r u ju ' (vi) Se
zafo la rueda de mi carreta. X -e l el
iv -ic h in (pro) La carta no
es vuestra. Ri carta man iv-ich in ta.
{X -ju ru ju '} el ru -ru e d a ri
yours {pt.y. The le tte r is n 't yours
nu-carreta.
{ p i. } .
to fa ll o ft, to slip o ft: The wheel
y
of my wagon fe ll o ff { slipped o f f }.
y (conj)
-jo k 'o jo ' el (vi), -jo lc 'o tij
and
ya
el (vi) Me zafe un brazo al jugar.
chic (part) Ya sabe usted lo que
yo quiero. Av-etam an chic rat ri
X -jo k 'o jo ' {X -jo lc 'o tij} el ri
n in v -a jo ' yin.
n u -k'a' tok xin -e tz'an .
already: You already know what I
to dislocate: I dislocated my
want.
shoulder while playing.
yan (part) Ya es tarde. X-ka
zanahoria
already, now: It is already late. It
zancudo
soto’y (s) La m u je r usa un
zanja
ditch
nu-cusaj jun ru -s o to ’y chi n u -te le j
zapatero
ru-cucu'.
the head): The woman uses a padded
zapato
xajab (s), cubut (s)
shoe
rin g to ca rry the water ja r.
ixok q u ie j (fn)
banoy xajab (fn)
shoemaker
padded rin g (fo r ca rryin g lo ads on
zapote
tulul (s)
sapota tree
mare
yema
ru -b e y ya' (fn), ru -co jo l
boloj (fn)
yaval para llevar su tinaja. Ri ixok
yegua
xanen (s)
mosquito
is late now.
yagual
zanahoria (s)
carrot
k'ij yan.
ru-k'anal sakmolo' (fn) {lit.
lo am arillo del huevo}
egg yolk
yerba (com estible)
zarzam ora tocan (s)
blackberry
zonzo
k'ayis (s), ichaj
(s)
herb (e d ible)
nacamc (adj)
silly, stupid
zopilote c'uch (s)
buzzard, vulture
yerno ji' (s)
son-in-law
zo rrillo
skunk
par (s)
yo
zumbar
-ra n in (vi) La mosca me
yin (pro)
I
yuca
estaba zumbando en el oido toda la
noche . Ri amolo' n i-ra n in pa
yuca (s), tz'in (s)
n u-xiquin chi jun ri ak'a'.
yucca
199
to buzz: The tty buzzed in my ear all
-tz 'is a ' (vi) PA CO TN Por favor
night long.
zúrcem e mis calcetines. Ta-bana'
-bixan (vi) El m osquito estaba
utzil, ta -t'is a ’ {ta -tz 'is a ’} ri
zumbando toda la noche. Ri ux
n u-calcetines.
ni-bixan chi jun ri ak'a'.
to darn: Please darn my socks.
to buzz: The mosquito was buzzing all
zurdo
zurcir
xocon (s)
left-handed
night long.
want.
- t ’lsa* (vi) PN SU ITZ,
200
PARTE CAKCHIQUEL-ESPANOL-INGLÉS
j
a-
su (de usted)
your
a-
tu
your {sing.}
¿ a j-a chiqu e lugar?
¿de dónde?
w here?
¿ a j-a cuch i?
¿de dónde?
where?
¿ a j-anchvar?
¿de dónde?
w here?
¿a j-a ncu ch i?
¿de dónde?
w here?
ánim a
alma
soul
ánima
corazón
heart
ánima
espíritu
sp irit
ánxo
ajo
g arlic
a'
muslo
thigh
abej
piedra
rock
abril
abril
April
¿acuchi?
¿a dónde?
where?
¿acuchi?
¿dónde?
where?
ac'
pecas
freckle
ac'axabel
oído
ear
-ac'axaj
ente ra rse
to find out, to hear about
-a c ’axaj
escuchar
to listen
-ac'axaj
oir
to hear
ac'ual
criatura
child
ac'ual
niña
girl
ac'ual
niño
boy
ac'ual
ach'alal
child
patojo
hermana m enor (de una m u je r) siste r (of a man or woman)
ach'alal
hermano menor
-ach'alal
pariente
b rother, sister
relative
ach'alal
sem ejante
fellow man
ach'alal'il
fam ily
ach'iy
fam ilia
elástico
ach'iy
honda
sling
achakaj
-achek
pierna
pierna
elastic
achi'a'
hombres
leg
leg
men
achi'el
achi'el
como
según
according to
achi'el
tal
such
achi'el
achi'el -a jo '
tal
modo
way
achi'el xa
parecer
to seem
like
just
203
achibil
amigo
companero
friend
companion
-a ch ib ila j
acompanar
to accompany
-a ch ic’
sonar
to dream
achic*
-a ch ic’aj
sueno
dream
sonar
to dream about
achij
achij vacx
macho
male
toro
-a c h ijil
esposo
bull
husband
-a ch ibil
-a c h ijil
marido
husband
-a ch ijila l
esposos
husbands
-a c h ijila l
marido
husband
achijilo ne l
esposo
husband
a chijilonel
marido
husband
achin
hom bre
man
achin
senor
man
,»achique?
ip a r a qué?
achique
corno
what for?
how, however
achique
que
what
achique
achique c'o ch -u -p a n
que
contenido
that
contents
achique lugar
dirección
d irection
achique modo
cómo
how
achique na
depender
to depend
achique na
a saber
who knows
achique na ru-banon
segun
depending
achique r-om a
fin
purpose
ia c h iq u e r-om a?
ip o r qué?
why?
achique r-om a
razón
reason
ia c h iq u e ch -e ?
ic u a l de?
which?
ia c h iq u e lugar?
^dónde?
where?
ia c h iq u e lugar?
la dónde
where?
ia ch iq u e ?
tcom o?
what?
ia ch iq u e ?
icu a l?
what?
ia ch iq u e ?
iq u é ?
what?
ia chiqu e ?
ia c h o j -ichin?
-achoch
iq u ié n ?
who?
iq u ié n ?
casa
whose?
house
-achoch
cuarto
room
-achoch
hogar
home
204
-achoch vonon
colmena
beehive
achoj -iq 'u in
con quién
w ith whom?
achoj c h -e
a quién
to
achoj c h -e
con qué
w ith what?
a choj c h -ij
quien
who
a choj pa -vi*
quien
who
¿acuchi?
¿para dónde?
where?
acuchi
dirección
direction
acuchi n -a lex vi pe ri k 'ij este
acuchi petenek vi
origen
east
origin
acuchi...vi
destino
destination
agosto
agosto
August
aj chi k'ij samaj
jornalero
laborer, journeym an
aj xocon
righ t
a j-
izquierda
de
from
a j-
origen
o rigin
a j-c'a s
deudor
debtor
a j-ch 'a c
gavilán
hawk
a j-ic '
criada
maid, m onthly worker
a j-itz
bru jo
witch
a j-itz
hechicero
witch
a j-k a j
panal
honey comb
a j-m a c
pecador
sinner
a j-q u i-k 'a '
derecha
rig h t
a j-t'is o 'n
a j-tz 'is o ’n
sastre
tailor
sastre
ta ilor
a j-tz a y
dem onio
demon, devil
a j-tz a y
a j-x ic ' chicop
diablo
pajaro
devil
bird
a j-yu k'
pastor
shepherd
ajache'l
a ja f
matasano
amo
matasano
m aster
ajaf
dueño
owner
ajaf
a jaf
jefe
boss, chief
patron
landlord, boss
ajaf
señor
man, owner
Ajaf
Señor
Lord
ajanel
carpintero
carpinter
a ji'j
a jil
caña (de azúcar)
alquiler
cane (sugar)
rent
205
a jil
costar
cost
a jil
costo
cost
a jil
pago
a jil
precio
price
a jil
valer
to cost
ajil
ajilabel
valor
value
fecha
date
a j ila b ë l
nùm ero
num ber
-a jila j
contar
to count
-a jila j
sumar
to add, to sum
ajilan
lim itado
lim ited
-a jin job
Hover
to rain
-a jin m esm el job
llovisnar
to d rizzle
ajkaj
avispa negra
wasp (black)
-a jo '
amar
to love
-a jo '
carino
affection
-a jo '
carinoso
a ffectionate
-a jo '
to want to, to be inclined to
-a jo '
dispuesto
enamorar
-a jo '
gana
to want to, to desire
-a jo '
gustar
to like
-a jo '
que re r
to want
-a jo '
q ue re r
to love
-a jo ' -tz 'e t
extranar
to miss
ajovabe'l
amor
love
ajovanel
amoroso
loving
ak
coche
P'9
ak
cochino
ak
marrano
P'9
pig, hog
-a k'
lengua
tongue
ak'a'
noche
night
ak'a' chic
tarde
late
ak'a'I
ak'anij
ak'om
carbon
charcoal
am ba
abono quim ico
up
fe rtiliz e r (chemical)
ak'om
ak'om
m edicina
medicine
pintura
painting
ak'om
rem edio
-ak'om aj
abonar (quim ica)
cure
to fe rtiliz e chem ically
-ak'om aj
blanquear
to paint white
pay
to in spire love in, to woo
206
-a k'o m a j
curación
cure
-a k'o m a j
curar
to tre a t medically
-a k'o m a j
pintar
to paint
-a k'o m a j - i j
te ñ ir
to dye
-a k'o m a j -p a le j
pintarse
to put on makeup
ak'om anel
doctor
doctor
ak'om anel
médico
doctor
ak'om anic
curación
cure
akanaj
largo
length
akanaj
paso
step
akanaj
pata
leg
akanaj
patada
kick
foot
akanaj
pie
akanaj
tallo
stem
-a k e r
oxidarse
to rust
al
cría
suckling
al
pesado
heavy
al
peso
heavy
al -ch'acul
al {ala'}
lento
slow
h ijo
son
al {xte n}
hija
d aughter
ala'
joven (varón)
boy
ala'
muchacho
boy
ala'
varón
male
-a la j
dar a luz
to give birth
-a la j
dar luz
to give birth
i
alaj
pequeño
small, little
}
alaj ru -k'a ' che'
retoño
sprout, shoot
a laj vacx
terne ro
calf (male)
alal
pesar
peso
to weigh
w eight
estar encinta
to be pregnant
I
alal
-
-alan
$ alaxibel
i
alaxibel ya'
8 alaxibel ya'
- -alc'ual
-alc'ual
alcalde
aldea
nacim iento (de persona; ;) birth (of people)
fuente
fountain
nacim iento (de agua)
spring (of water)
niña
girl
niño
boy
alcalde
mayor
aldea
village
cordero
lamb
a le j carne'l
207
-alë x
nacer
a li'
cunada (de una m ujer) s is te r-in -la w (of a woman)
d a u g h te r-in -la w
nuera
-a li’
to be born
d a u g h te r-in -la w
a libëtz
nuera
alinan
suegro (de una m ujer) fa th e r-in -la w (of a woman)
a lite'
suegra (de una m ujer) m o th e r-in -la w (of a woman)
-am pe
venir
amalax
mariposa
b u tte rfly
amolo'
mosca
fly
to come
-ana'
hermana (de un hombn e) siste r (of a man)
ia n ch va r?
2 dónde?
where?
ia n ch va r?
ia
where?
ia n c u c h i?
6 dónde?
where?
^ancuchi?
à a dónde?
w here?
anen
cuanto antes
disparado
as soon as possible
anen
anen
ligero
fast, quick
anen
pronto
fast
anen
veloz
rapid
anen bey
ten e r prisa
to be in a hurry
anen tok
tan pronto que
as soon as
-a n im ë j
escapar
to flee, to run from
dónde
quickly
-a m m ë j
evaporar
to evaporate
-a n im e j
huir
to flee
to run
swiftness
-anin
co rre r
amnakil
rapidez
anine'k
a la ligera
anine'k
pronto
fast
aninëk
rapido
quickly
aninek bey
ten e r prisa
to be in a hurry
aninëk ru -b e y
prisa
hurry
-apon
llegar
to a rrive (there)
-apon
llegar
to reach
apon
proximo
next
apombel
a tit
llegada
arrival
abuela
g randm other
-atm
banarse
to take a bath
atim bël
bario
bathtub
-a tm isa j
banar
-a tixa j
celoso
to bathe
jealous
quickly
208
-a tix a j
celoso
atixal
celos
jealousy
-a tz 'a m ij
sazonar
to season, to salt
atz'am il
salado
salty
atz'an
sal
aunque
aunque
even though
av-
su (de usted)
your
av-
tu
your {sing.}
jealous
salt
av-ich in
suyo (de usted o de ti) yours {sing }
av-ich in
tuyo
avej
anim ai dom èstico
anim al (domestic)
aven
maiz (la pianta)
corn plant
avëx
•maiz (la siembra)
corn (planting)
-avex
sem brar milpa
to plant corn
avëx
siem bra de milpa
sowing (of corn)
-aye'm
bostezar
to yawn
yours {sing.}
\ ayin
lagarto
lizard
» azucar
azucar
sugar
; azul
azul
blue
m order
to bite
-ba'on
ladrar
to bark
ba’y
taltusa
ground hog, mole
baje'j
helado
frozen
-b a jij
clavar
to nail
-b a jij
d bak
golpear
to ham m er
aguja
needle
d bak
aguja
hand
delgado
flaco
thin (people or animals)
lean
bak
hueso
bakil
espina
bone
fish bone
bakil
esqueleto
skeleton
bakil
hueso
bone
bakilej
delgado
bakile'j
-b a kir
flaco
delgado
thin (people or animals)
lean
-b a kir
enflaquecerse
to become thin
ponerse flaco
to become skinny
to fill
-b a '
bak
bak
-ba kir
to become slender
-b a lij
Menar
baluc
cunado (de un hombre) b ro th e r-in -la w (of a man)
209
-b a na ne j
fin g ir
to pretend
-bananej
orgullo
pride
banel
rem edio
rem edy
banic
hechura
workm anship
baniquil
construcción
construction
baniquil
estado
condition, shape
baniquil
form a
shape
baniquil
hechura
shape
baniquil
manera
way
baniquil
modo
way
size
baniquil
tam año
banobel can
historia
history
banoy
creador
creator
banoy xajab
zapatero
shoemaker
batz'
mono
ape
-b a tz 'ij
hilar
to weave
-baybot
tem blar
to tre m b le
-b e
ir
to go, to lead
-b e
marchar
to go
-b e
partir
to depart, to leave
-b e
salir
to go
-b e anen
co rre r
to run
-b e c h -ij q uie j
ir a caballo
to go on horseback
-b e c h -u -x e ’
hundirse
to sink
-b e chi-aken
ir a pie
to go on foot
-b e chicaj
volar
to fly
-b e pa jotol
progresar
to progress
-b e e '
enrollar
to coil up
-b e n
alcanzar
to suffice, to be enough
-b e n
bastar
to be enough
-b e n
caber
to fit
-b e n
caber
to fit
-b e n
crear
to create
-b e n
dedicar
to dedicate
-b e n
disponer
to determ ine
-b e n
-ben
durar
to last
hacer
to make
-ben
in ventar
to invent
-ben
llevar a cabo
to carry out
-ben
m eter
to meddle
210
-b e n
resu ltar
to go, to turn out
-b e n -e y
a filar
to sharpen, to put an edge on
-b e n apon
de ahora en adelante
from this tim e forward,
-b e n c'a ten
hacer calor
to be hot
-b e n c h -e
obligar
to obligate
-b e n ch'abel
rezar
to pray, to recite
-b e n chi -c'a s ta j
d iv e rtir
from now on
to amuse
-b e n chi -o yo ver
agitar
to excite, to make angry
-b e n chi man..ta
distra er
to distract
-b e n chic
realizar
to take place
-b e n choj
co rre gir
to co rre ct
-b e n ch ojm il
preparar
to prepare
-b e n covil
hacer un esfuerzo
to make an e ffo rt
-b e n cuenta
cuidar
to take care of
-b e n cuenta
pro te g er
to p rotect
-b e n cuenta -i*
conservarse
to keep, to maintain
-b e n cuenta - i '
controlarse
to control yourself
-b e n cuenta - i '
cuidado
to take care, to be careful
-b e n cuenta - i '
te n e r cuidado
to look out for
-b e n cuenta - i '
ten e r cuidado
to be careful
-b e n falta
hacer falta
to miss
-b e n fuerza ch -e
forzar
to force
-b e n itzel
p erjud ica r
to ruin, to damage
-b e n job
Hover
to rain
-b e n jun u tz ile j k'ij
hacer un buen dia
to be a nice day
-b e n k'abal
secretear
to whisper, to gossip
-b e n manya
bromear
to joke
-b e n oyoval
alegar
to scold
-b e n oyoval
pelear
-b e n pintar
pintar
to fig ht, to argue
to paint
-b e n quicoten ch -e
contentar
to make happy, to please
-b e n r-e ta l
senalar
to put a mark
-b e n r-o n o je l
cum plidor
thorough, com plete
-b e n r-o n o je l
cum plir
to carry out
-b e n ru -ch o jm il
organizar
to organize
-b e n ru -q 'u exe l ch -e
vengarse
to take revenge
-b e n sakil
alum brar
to light
-b e n sanen
hacer cosquillas
to tickle
-b e n sanum
hacer cosquillas
to tickle
211
-b e n si vi
hacerse
to pretend, to act like
-b e n sumal job
llovisnar
to d rizzle
-b e n tak'aj ch -e
aplanar
to level
-b e n utz
-b e n utz ch -e
asegurar
to secure
aprovechar
to use well, to make good of
-b e n utzil
hacer una campaña
to do a favor
-ben utzil
por favor
please
-ben utzil
hacer un favor
to do a favor
-ben vachibel
copiar
to copy
-b e n vachibel
d ibu ja r
to draw
-ben..ch-e
co nve rtir
to convert
-b e ch - i '
revolcarse
to roll around
b e le je ’
nueve
nine
bendición
bendición
blessing
benek c'u’x -iq 'u in
enamorado
to be in love
benek k'ij benek sek
e terno (de una vez)
eternal, unending
benek ru -ve ch
siem pre
always
betz'
hilo
thread
bey
calle
street
bey
camino
road
bey
dirección
address
bey
beyomal
vez
riqueza
tim e
wealth
-b e yom e r
enriquecerse
to become rich
beyon
rico
nom bre
rich
name
firm a
llamarse
signature
bi'aj
bi'aj
nom bre
name
- b ij
avisar
to inform
- b ij
contar
contestar
to tell
decir
d irig ir la palabra
to tell
-b i'
bi’aj
-b ij
-b ij
- b ij
name
to answer
to say
indication, instruction
-b ij
-b ij
-b ij
indicación
-b ij
pronunciar
to promise
to pronounce
-b ij
proponer
to propose
-b ij
responder
to answer
to order, to command
ordenar
prom eter
212
- b ij
te n e r un contrato
to have a contract
- b ij can
d e ja r dicho
to leave word
- b ij can
quedar
to agree
- b ij c h -e
in dicar
to tell, to indicate
- b ij c h -e
llam arse
to call
- b ij c h -e
se dice
to say
- b ij chi man
pro hib ir
to forbid
- b ij chic ju n mul
re p e tir
to repeat
- b ij el
com prom eter
to prom ise
- b ij itzel
maldecir
to curse, to swear
- b ij kitz ij
ju ra r
to swear
- b ij pa anima
preguntarse
to wonder, to ask yourself
- b ij q u iri'
despedir
to say good-bye
- b ij ri -c 'u tu j
respuesta
answer
-b ik
desgranar
to thrash
—bik*
tra ga r
to swallow
-b in i'a j
llamarse
to be called, to be named
-b in i'a j
nom brar
to name
-b ir
vendar
to bandage
bis
desanimado
lifeless, boring
bis
triste za
sadness
-bison
a flig ir
to grieve
-bison
desalentarse
desanimarse
to g et discouraged, to dishearten
-bison
estar tris te
to be sad
bisonic
triste za
sadness
bix
canción
song
bix
chispa
cantar
-bison
-b ixa j
-bixan
to g et discouraged, to dishearten
life, spark
zumbar
to sing
to buzz
I bixanel
I bixanic
cantante
singer
cantar
I bixanic
canto
song
song
I bixic
informacion
inform ation
I bixiquil
anuncio
announcem ent
andar
dar una vuelta
ir a pasear
to go for a walk
to walk, to take a stroll
to go for a walk
-b iya j
pasear
to walk
-b iya j
viajar
to travel
-b iya j
-b iya j
-b iya j
213
biyajen
viaje
biyajinel
via je ro
passenger, traveler
biyajinic
biyajnen
paseo
walk, outing
jornada
journey
biyajnen
paseo
walk, outing
trip , travel
-biyin
andar
to walk
-biyin
cam inar
to walk
-biyin
caminata
walk
-biyin
co rre r
to run
-b iyin
g ira r
to rotate
-b iyin
re co rre r
to cover
-b iyin c h -u -x e ' ya'
nadar
to swim
bo'j
algodón
cotton
-b o c h i'ij
anim ar
to encourage
-b o c h i'ij
apoyar
to support, to encourage
-b o c h i'ij
consolar
to console
-b o c h i'ij
e n tre te n e r
to entertain
-b o c h i'ij
persuadir
to persuade
-b o jb o '
explosión
explosion
bojo'y
olla
pot
bok'
tamal de viaje
tam ale
-bolbot
revuelto
to move sw iftly
-b o lk o tij
envolver
to wrap up
-b o lko tij
torcer
to tw ist
-b o lk o tij - i'
revolcarse
to roll around
bolobic
cilindrico (como un pos te o un árbol) cylindrical
cylindrical
bolobic
redondo (cilindrico)
bolobic ru -p an che'
trozo
log, block of wood
boloj
surco
furrow
bolon
rollo
roll
boraj
manojo
handful
boraj
ramo
bouquet
boraj
rollo
roll
-bos
brotar
-bos
nacer
to bud
to sprout
-bos
reventar
to burst
-b o t
botaj
e nrollar
to roll up
rollo
roll
botobic
botzobic che'
cilindrico (algo enrollad >) rolled up
bush
matorral
214
-box
ju n ta r fuego
to start a fire , to lig h t a fire
-box
ju n ta r fuego
to start a fire
-bo ybo t
b rotar
to bud
boynx
buey
ox
-b u c h u ir
arrugar
to w rinkle
-b u ku '
hum ear
to smoke
-b u lu l
hacer ruido
to grum ble
bur
burro
donkey
-b u s
doblar
to fold
buyul
suave
soft
su (de ellos o de ellas) th e ir
I c~
i c-o n o je l etamayon -vë ch famoso
famous
i c'a
desde
from
» c'a
hasta
until
> c’a
hasta
up to
> c'a
pues
then
> c'a jam pe'
hasta que
until
) c'a ja m pe' na
hasta cuando
until when
> c'a juba’
acabar de
to have ju st
) c'a juba'
recién
recent, ju st
) c'a juba'
reciente
recent
> c'a loman
de madrugada
early in th e m orning
> c'a loman
madrugar
to get up early
> c'a loman
tem prano
early
3 c'a nej
lejos de
far from
c'a pa -achek
fondo
back
from above
from below
3 c'a re'
desde arriba
desde abajo
acabar de
3 c'a ri'
desde entonces
since then
1 c’a ri'
3 c'a ri'
3 c'a ri'
después
afterwards, then
entonces
entonces
then
then
3 c'a ri'
luego
then
3 c'a ri'
3 c'a roq'uic
pues bien
de madrugada
well then
i c'a roq'uic
madrugar
to get up early
3 c'a roquic
tem prano
early
1 c'a ru -n a j
al fin
at last, finally
desde que
since
d
0 c'a pa jotol
3 c’a pa xulan
c'a tok
to have just
early in the morning
215
c’a vacami
hasta aquí
up to now
c'a xten na
virgen
virgin
c'a_.na
continuar
still, yet
c'a...na
todavía
still
c'a'aj
galera
shed
c'a'el
bravo
mean
c’ac'a'
c'ac'ac' {pl.}
nuevo
new
nuevos
new {p lu ra l}
c'acatil
chiste
joke
-c'achoj
componerse
to recover
-c'a ch oj
curarse
to g et well
-c'a ch oj
m e jo ra r
to im prove
to recover
-c'a ch oj
reponerse
-c'a ch oj
sanar
to heal
-c'a ch oj
term in arse
-c'a ch o jirisa j
sanar
to be over
to cure
c’aj
astilla
chip
c'aj
-c 'a jij
miga
despedazar
crumb
to tear into pieces
-c 'a jij
hacerse pedazos
to break into pieces
-c 'a jis a j vachaj
castigar
to punish
c'ajol
hijo
son
c'ajol
joven (varón)
boy
c'ajol
muchacho
boy
c'ajol ala'
soltero
bachelor, unm arried man
c'a jolil
juventud (masculino)
youthfulness
-c'a ka tij
rascar
to scratch
c'akatil
picazón
itching
c'akatil
travesura
prank
-c'akatin
coquetear
to flirt
c'akbel ch'ab
arco
bow
-c'a ke t
picar
to itch
c'ako'j
café (el color)
brown
c'alen
coraje
courage
c'ambel na'oj
ejem plo
example
c'ambel tz ij
ejem plo
example
c'an
c'an
c'an
cuerda
cuerda
cuerda
cord, string
hamaca
hammock
c'an
novia
girlfriend
216
c'an
novio
boyfriend
c'an
pita
vine, string
c'a paq'uic
corto
short
-c'a ra c'o t
tem blar
to shiver
c'araq'uic che*
jaula
cage
-c 'a ra re j
vibrar
to vibrate
c'as
deuda
debt
c'as
fiado
on cre d it
-c'a sc’o
aliviarse
to recover
-c'a se '
volver en si
to come to, to come around
to regain consciousness
-c'a se '
volver en si
c'aslen
vida
life
c'aslic
e terno (viviente)
ever living
- c ’asoj
d espertar
to wake
- c ’a staj -ve ch
d ive rtirse
to have a good tim e, to have fun
-c'a sta jic
despierto
w ide-awake, alert
-c 'a s te j
d espertarse
to wake up
-c 'a t
arder
to burn
- c ’at
quem ar
to burn
c'ate'
casualidad
coincidence
c'ate'
de pronto
suddenly
c'aten
fiebre
fever
caliente
hot
calor
heat
c c'aten
c'aten
': c'aten
caluroso
hot
': c'atic
c'atic
quema
quemadura
fire
burn
l- -c'a tzin
necesitar
S
to need
to be necessary
-c'a tzin
ser necesario
ten e r necesidad
-c'a tzin
valer la pena
to be worth the e ffo rt
c'atzinel
c'atzinel
im portante
necesitar
to need
c'atzinel
prisa
ser necesario
rush
to be necessary
c'a tzinel
Ì
ten e r necesidad
to need
-c'ave'
»•-c'avomaj
acostarse (boca arriba) to lie face up
to thank
agradecer
': c'axej
saliva (baba)
slobber
»■-c'axij
alegarse
to argue
-c'a tzin
'{c'atzinel
to need
im portant
217
c'ay
mercancía
goods, merchandise
c'ayef
a duras penas
w ith d ifficulty
c'ayef
costar
to be d ifficu lt
c'ayef
costoso
d ifficult, hard
c'ayef
c'ayeval
difícil
d ifficult, hard
mala suerte
bad luck
c'ayeval
problema
problem
c'ayevilej
difícil
d ifficult, hard
c'ayibel
mercado
market
c'ayibel
plaza
plaza, square
c'ayij
mercancía
goods, m erchandise
c'ayij
negocio
business
-c 'a y ij
vender
to sell
c'ayij
venta
sale
c'ayil
am argor
bitterness
c'ayil
demanda
demand
c'a yile j
amargo
very b itte r
c'ayinel
vendedor
seller, tra de r
c'o
dispuesto
to be ready
c'o
c'o
em plear
to em ploy
encontrarse
to be
c'o
estar
to be
c'o
haber
to be
c'o
quedar
to be
c'o -a jo '
falta
deficiency, shortcom ing
to miss
c'o -b e n ri manek
hacer falta
c'o -iq 'u in
presencia
presence
c'o bey re'
de vez en cuando
occasionally
c'o c'as
deber
to owe
c'o ch-pan
ocupar
to occupy
c'o ch-pan ja ntape
dedicar
to be dedicated
c'o ch -u -p a n
contener
to contain
c'o ch-vech
responsable
responsible
c'o chi
hay que
must, to have to
c'o chi
obligación
obligation, to have to
c'o chi
ten e r que
to have to
c'o jay
c'o jay
residir
to reside
vivir
c'o k'ij..c*o k'ij
un día sí y otro no
every other day
culpable
guilty
c'o mac
to live, to reside
218
c'o modo
poder
c'o na'oj
in telige n te
in te llig e n t
c'o pa -b i'
re p rese n ta r
to rep rese n t
c'o pa -v i'
encargado
in charge
c'o pa che'
preso
prisoner
c'o r-om a
resultado
result
c'o ru -k'o ra l
haragan
lazy
c'o su tz' ch-ve'ch
opaco
opaque
c'o te f c h -ij
te n e r frio
to be cold
c'o uchuk'a'
fe rtil
fe rtile
may, can
c'o...pronombre posesivo te n e r
to have
c'o...pronombre posesivo ten e r
to be...years old
c'oj
mascara
mask
-c'o je '
portarse
to behave
-c 'o je ' can
quedar
to be left
-c 'o je ' choj
enderezarse
to straighten (oneself) up
c'o jlib ë l
lugar
place
c'o jlib ë l
puesto
booth, place
c'ojobël
rem iendo
patches
-c'o jo c'a
tocar la puerta
to knock
-c 'o jo j
rem endar
to mend
-c'o jo j
reparar
to mend
-c'o kp ij
reventar
to break
-c'o l
acortar
to shorten
-c'o l
encoger
to shorten
-c'o l
recoger
to pick up
-c 'o l - i ’
c'oloq'uic
encogerse
to shrink
knot (with a rope)
nublado
c'otoq'uic
redondo
round
-c'onoc'a
tocar la puerta
c'oroc'oj
claro
to knock
clear
-c 'o t
-c 'o t
cosechar papa
desenterrar
to dig up
-c 'o t
escarbar
to dig out
-c 'o t pa -c h i'
hacer preguntas
c'otoj
cosecha de papa
c'otoq'uic
vuelta
atravesar
turn
cruzar
to cross
mico
monkey
-c'ovisaj
-c'ovisaj
c'oy
to harvest potatos
to ask questions
harvest (potato)
to cross
219
c'u'x
corazón
heart
c'u'x
sentido
consciousness
c'u'x ri tinam it
capital
capital
-c'u 'xla 'a j
preocupar
to be worried
-c'u a j
cargar
to carry
-c'u a j
desem peñar
to carry out
-c'u a j
d urar
to last
-c'u a j
llevar
to carry, to take
-c'u a j
llevar una vida
to live a life of
to direct
-c'u a j -b e y
d irig ir
-c 'u a j - i '
llevarse
to g et along with
-c 'u a j bey
guiar
to guide, to show the way
to drive
-c 'u a j ri ch'ich'
m anejar
c'uch
zopilote
buzzard, vulture
c'ujay
tro ja
storage barn, granary
-c 'u jc 'u t
toser
to cough
-c'u k
arrancar
to pull up, to uproot
-c 'u l
aceptar
to accept
-c 'u l
atender
to attend
-c 'u l
-c'u l
cham arra
cobija
blanket, quilt
blanket, q uilt
-c 'u l
colcha
blanket, quilt
-c 'u l
encuentro
to meet
-c 'u l
obtener
to obtain
-c'u l
poncho
-c'u l
q ue re r decir
poncho
to mean
-c'u l
quie re decir
to mean
-c 'u l
re cib ir
to receive, to have
-c 'u l
resultado
result
-c'u l
significado
meaning
-c 'u l
significar
to mean
-c 'u l
topar
to run into, to meet by chance
-c 'u l
colcha
blanket, quilt
-c 'u l - i'
encontrarse
to meet
-c 'u l chic
recobrar
to recover
-c 'u l tz ij
-c'u la 'a j
c'ulaj
ten e r un contrato
to have a contract
hacerse enemigo
to make enemies
par
c'ulaj
c'ulan
pareja
pair
couple, pair
dondequiera
anywhere
220
-c 'u le '
casado
m arried
-c 'u le '
casarse
to g et m arried
-c 'u le '
contra e r m atrim onio
to g et m arried
c'ulel
enem igo
enemy
c'uljay
tro ja
storage barn, granary
-c'u lu ba '
casar
to m arry
-c'u lu b a '
consultar
to consult
c'ulubic
casam iento
marriage
c'ulubic
m atrim onio
marriage
-c 'u lu j c h -e
acostum brarse
to g et accustomed
-c'u lu m a j
tocarse
to get, to be one's turn
-c'u lu n
re fe rirse
to re fe r to
-c'u lva ch ij
iq u é pasó?
to happen
-c'u lva ch ij
suceder
to have
-c'u lva ch ij
suceder
to happen
c’um
ayote
squash
-c 'u t
a puntar
to point
-c 'u t
dar senates
to show signs
-c 'u t
dem ostración
dem onstration
-c 'u t
d em ostrar
to show
-c 'u t
d irig ir
to guide
-c 'u t
presentar
to show
-c 'u t
senalar
to point
-c 'u t - i ' ch-vèch
aparecer
to appear
-c 'u t apon - i'
p resentarse
to appear
-c 'u t ch-vech
ensenar
to teach
-c 'u t ch-vèch
m ostrar
to show
-c 'u t ch-vech
presentarse
-c 'u t ch-ve ch ri bey
g uiar
to in troduce
to guide, to show the way
-c 'u t chi-vech
indicar
to show, to indicate
-c 'u tu j
consultar
-c 'u tu j
hacer preguntas
to consult, to ask
to ask questions
-c 'u tu j
-c 'u tu j
pedir
p reguntar
-c 'u tu j
reclamar
to ask
to claim
-c 'u tu j
rogar
to ask for
-c 'u tu j -i*
preguntarse
-c 'u tu j mero
cobrar
to wonder, to ask yourself
to collect
to ask
-c 'u tu j mero
pedir limosna
to beg
-c 'u tu j utzil
suplicar
to ask
221
c'utunel
pedidor
m atchm aker
c'utunic -b e n
hacer preguntas
to ask questions
c'utuy mero
cobrador
c'utuy mero
lim osnero
beggar
disculpar
to forgive, to excuse
ca'
piedra
g rinding stone
ca'aj
cabaña
ca'aj
muela
hut
m olar tooth
- c ’uy mac
money collector
ca'ey
muela
molar tooth
ca'i*
dos
two
ca'i' -c'u 'x
duda
doubt
ca'i' mul
doble
double, twice
ca'i' oxi'
alguno
some
ca'i' palej
hipócrita
hipocrite
cab
candy
cab
dulce
miel (de abejas)
cab
cab (s), mul
panela
bocado
brown sugar
bite
cabij
dentro de dos días
w ithin two days
cabij
pasado mañana
day a fte r tom orrow
ca bijir
anteayer
day before yesterday
c a b ijir
hace dos días
two days ago
cablajuj
doce
twelve
cabraken
tem blor
tre m o r
cabraken
terre m o to
earthquake, tre m o r
cach'
chicle
chewing gum
-ca ch 'u j
machucar
to smash
-ca ch 'uj
mascar
to mash
café
café (la bebida)
coffee
caj
cielo
sky, heaven
caja
caja
m architarse
to fade
ca ji'
cuatro
four
-c a jij
golpear
-c a jij
lastim ar
to hit
to hurt
ca jita jic
cajman
cajman
golpe
blow
color
color, pale
pálido
pale
ca jtz'uc
rincón
corner
cak'ik'
aire
air
-ca jco '
honey
box
222
cak’ik*
aire
cak'ik’
brisa
breeze
cak'ik'
viento
wind
cakcoj
ro jo claro
pink
cakcoj
ro jo claro (rosado)
pink
cakcoj
rosado
pink
cakcoj
rosada
pink
caldo
caldo
broth
cam blin
-ca m e lu j
cereza
ch erry
adorar
to adore
wind
camic
m uerte
death
cam inek
cadaver
corpse
cam inek
m uerto
dead
camisa
camisa
sh irt
camisa bel
veneno
poison
-ca m isa j
m atar
to kill
-ca m isa j - i '
m atarse
to kill oneself
-ca m isa j -i*
suicidarse
to com m it suicide
-ca m isa j - i '
com e te r suicidio
to com m it suicide
camisanel
asesino
m u rd erer
camisanel
venenoso
poisonous
campana
campana
bell
-ca m u lu j
re p e tir
to repeat
-ca m u lu j tz ij
chism ear
can achi'el
tanto como
to gossip
as much as
can kitz ij
serio
seriously
can q u e -la ' can
can q u e -la ' can
antes
hace tiem po
b efore
awhile back
muy
very
natural
can...vi
can...vi
natural
candela
candela
candle
-c a n e j can
atrasar
to delay
-ca n e j can
quedar
to be left
-ca n e j can c h -ij
canela
atrasado
canela
cinnamon
-canoj
-canoj
cazar
to look for
to hunt
-canoj
investigar
to investigate
-canoj
canonel
re g istrar
to search
cazador
hunter
behind
buscar
223
-c a p ij
m order
to bite
capilin
cereza
ch erry
-c a rij
pescar
to fish
carne'l
oveja
sheep
-case'
desvelado
to have insomnia
caslon
pantalón
pants, trousers
catz
caxlan ch’abel
bocado
bite
español
Spanish
Spanish
caxlan chi'
español
caxlan vey
pan
bread
caxlan vinék
extran je ro
stranger
caxon
cajón
storage chest
caxtachi'
barbilla
caxtate'
barbilla
chin
de noche
at night
c h -c h i'
afueras
o utskirts
ch -c h i'
al lado
at the side
ch-chi*
alrededor
around
c h -e
a
to
c h -ij
acerca de
about
c h -ij
atrás
in back
c h -ij
contra
against, in opposition to
c h -ij
de
of
c h -ij
detras de
behind
c h -ij
fuera
outside
c h -a k’a'
chin
c h -ij
rodear
to surround
ch-pan
dentro de
inside
ch-pan
en
in, on, at
ch-pan
e ntre
under
ch-pan
in te rio r
inside
ch-pan
por
through
ch -u -ca 'n k'ij
al día siguiente
next day
ch -u -p a n
adentro
inside
ch -u -p a n
durante
during
ch -u -p a n re k'ij re'
actualidad
present tim e
ch -u -pa n re k'ij re'
ch -u -tz a 'n bey
hoy en día
nowadays, these days
esquina
corner
ch -u -va jay
ch -u -va jay
afuera
ch -u -x e '
a fondo
out
patio, court
thouroughly, in depth
patio
224
c h -u -x e '
bajo
under
c h -u -x e '
debajo de
under, underneath
c h -u -x e '
fondo
bottom
ch-vëch
contra
against
ch -vë ch
delante de
in fro n t of
ch -vë ch
delante de
in fro n t of
ch -vë ch
e nfre n te
in fro n t
ch -vë ch
entre
among
ch -vë ch
tre n te a
in fro n t of
ch -vë ch
que
than
ch -vë ch -o n o je l
ante todo
more than anything
ch -ve ch apon
de ahora en adelante
from this tim e forward,
ch -vë ch apon
futu ro
fu tu re
ch -vëch apon
mas adelante
later
from now
ch-vë ch ri ch'aka' chic delantera
lead
ch -xe '
raiz
root
ch'a'el
amable
kind
ch'a'oj
dano
damage
ch'a'oj
d elito
crim e
ch'a'oj
perjuicio
damage
ch'ab
flécha
arrow
-ch 'a ba kir
enlodarse
to g et muddy
-c h 'a b a lij
predicar
to preach
-ch 'a b a lij
proclam ar
-ch 'a b a lij
rezar
to proclaim
to pray, to recite
ch'abek
charco
mud
ch'abëk
lodo
mud
ch'abël
ch'abël
idioma
lengua
language
language
ch'abël
lengua je
language
ch'abël
palabra
word
ch'abël
sonido
sound
ch'abël
voz
enamorar
voice
Maga
rodi Ila
sore
siila
chair
-ch 'a be j
ch'ac
ch'acaj
-ch'acat
ch'acoj
ch'acoj
to inspire love in, to woo
knee
apuesta
bet
premio
reward, prize
225
ch'acoj anen
carrera
race
ch'aconel
campeón
champeon
-ch 'a cul
cuerpo
body
ch'aculaj
cuerpo
body
c h 'ajch'o j
lim pio
clean
ch'ajch'oj
ch'ajch’oj -ch'acul
sano
healthy
saludable
healthy
ch 'ajch'o jil
pureza
purity, cleanliness
c h 'a jc h 'o jile j
puro
pure
-c h 'a jc h 'o jiris a j
lim piar
to clear off
cleanliness
ch 'ajch'o jirisan ic
lim pieza
ch 'ajon be l
pila (lavadero)
basin (for washing)
-ch 'a k'a j
m adurar
to ripen
ch’aka' chic
demás
rest
ch'aka' chic
demás
rest
ch'aka' chic
other
ch'aka' chic
otro
resto
ch'am ey
bastón
cane
-ch 'a m ir
ferm e nta r
to ferm e nt
-ch 'a m ir
pasarse
to sour, to go stale
-ch'anaba'
desnudar
to undress
ch'anel
desnudo
naked, nude
ch'apel
cuña
wedge
rest
ch'aquet
banca
bench
ch'aquet
silla
chair
ch'aquet vi'a j
almohada
ch'at
cama
bed
-ch 'a y
trilla r
to thrash
-c h 'e c
provecho
pro fit
ch'ec
rodilla
-ch 'e c
triu n fa r
knee
to succeed
-ch 'e c
vencer
to conquer
-c h 'e j
lavar
to wash
-c h 'e j
lim piar
to wash
ch'ek' chic
maduro
ripe
ch 'e k'ile j
ch'em
-c h 'e r
-c h 'e r
-c h 'e r
pillow
maduro
very ripe
ácido
acidic
apartar
to separate
partir
to split in equal parts
rajar
to split
226
-c h 'e r
separar
to separate
-c h 'e r -i*
apartarse
to w ithdraw
-ch 'e c
ganar
to earn
-ch 'e keb a'
em papar
to wet, to soak
-ch 'e keb a'
m o ja r
to wet
ch'ekel
húmedo
damp
-c h 'e le j
cargar en los brazos
to carry in th e arms
-ch 'e y
golpear
to hit
-c h 'e y
machacar
to pound
-ch 'e y
pegar
to hit
-c h 'e y - i '
pelear
to fist fig h t
ch'ich'
carro
car
ch’ich'
metal
metal
-ch 'ich 'a n
b rillar
to re fle ct light
-c h 'ij
a la fuerza
by force
-c h 'ik o '
puja r
to groan
-c h 'ilile j
fre ír
to fry
ch'ip
m enor
youngest
-c h 'it
lastim ar
to hurt
-ch 'o
hablar
to speak
-ch 'o c h -ij
critica r
to criticize
-ch 'o c h -ij
m urm urar
m urm ur
-ch 'o c h -ij
protestar
to p rotest
-ch 'o c h -ij
re fe rir
to make referen ce to, to speak about
-c h 'o pa -v i'
-ch 'o pa -v i'
discutir
re fe rir
to discuss
to make referen ce to, to speak about
-ch 'o b
preocupación
worry
-ch 'o b - i j
m editar
to meditate
-ch'ocoba'
m ontar
-ch'ocoba'
-ch 'o colb e j
sentar
to mount
to sit som ething down
m ontar
to mount
-c h 'o jij
juzgar
to ju dge
-c h 'o jij a jil
ch'okoch'ic ulef
regatear
to haggle
valle
valley
-ch 'o l - i j
cascar
to shell
-ch 'o l - i j
pelar
to peel
-ch 'o l - i j
pelar
to skin
-c h 'o lij
-c h 'o lij
castigar
to punish
regañar
to scold
-ch'op
picar
to plough
227
ch'op
pina
pineapple
-ch 'o q u e ’
m ontar
to mount
to sit
-ch 'o qu e'
sentarse
ch'oxoch'ic
nublado
knot (with a rope)
ch'oy
ratón
mouse
ch'u'ul
ch'uch'
fresco
fresh, cool, chilly
frio
cold
ch'uch'
helado
frozen
ch 'uch 'ile j
frio
cold
-ch 'u ch 'irisa j
e n friar
to chill
ch 'uch'uj
manso
tam e
ch 'uch 'u j
paciencia
patience
ch 'uch 'u j
sencillo
sim ple, hum ble
ch 'uch 'u j
suave
soft (something softened)
ch 'uch 'u j ànim a
hum ilde
humble
-c h 'u c h 'u jir
suavizar
to soften
-ch 'u ch 'u virisa j
refrescar
to refresh
ch 'uj
loco
crazy, mad, insane
ch 'uj
rudo
rough
-c h 'u jir
enloquecer
to go crazy
-c h 'u jiris a j
enloquecer
to drive crazy
-c h 'u jiris a j
volver loco
to go crazy
ch'ukuch'ic
ralo
thin
ch'um il
estrella
star
ch'uti al
sobrina (de una m ujer) niece (of a woman)
ch'uti al
sobrino (de una m ujer) nephew (of a woman)
ch'uti c'ajol
sobrino (de un hom bre) nephew (of a man)
ch'uti mi'al
sobrina (de un hom bre) niece (of a man)
ch'uti* u lef ch -u -p a n ri m m alej ya' isla
island, isle
ch 'uti'k {p i}
small, little
pequeno
ch'uti'n
pequeno
small, little
-c h 'u tin iris a j
acortar
to shorten
-c h 'u tin iris a j
reducir
cha le jay
cucaracha
to reduce
cockroach
-cha'
-cha'
escoger
to choose, to select
nom brar
to nominate, to select
cha'nin
cha'nin
cha'nin
cuanto antes
as soon as possible
cha'nin
ligero
fast, quick
luego
soon
pronto
soon
228
cha'nin
rapido
hurry
-chac'achot
andar de puntillas
to walk tip to e
-chacach
canasta
basket
chaj
ceniza
ashes
chaj chic
descolorido
faded
chajel
cucaracha
cockroach
-c h a jij
cuidar
to look after, to watch
-c h a jij
guardar
to guard
- c h a jij
vigilar
to watch over
-ch a k'
hermana menor (de unai m u je r) siste r (younger, of a woman)
-ch a k'
hermano menor (de un hom bre) b ro th e r (younger, of a man)
-ch a k'aj
cocer
to cook
-c h a k 'a jiris a j
cocer
to cook som ething
-ch a k’laxel
hermana menor (de unai m u je r) sister
chak’laxel
hermano m enor (de un hom bre) b ro th e r (younger, of a man)
chak'laxel
m enor
youngest
chak'laxel
m enor
younger
chaki'j
seco
dry
chaki'j c h i'ij
sed
th irs t
-ch a kirisa j
secar
to dry
-ch a m e'
callarse
to keep silent
-ch a m e ’
parar
to stop
-ch a m e ’
term in ar
to finish, to end
-ch a m ir
chapbel
descom ponerse
gancho
to spoil
hook
chapbel
trampa
trap
chapoy q uer
pescador
fisherm an
chaquech
canasta
basket
chaqueta
saco
-ch a yuj
colar
coat
to strain
che'
arbol
tre e
che'
carcel
madera
jail
wood
che'
palo
stick, log
ch ej
ch ej
ocote
ocote
-ch e k
pino
moler
to grind
chek -yon
solam ente
only
chek c'ate'
de repente
suddenly, all of a sudden
(younger, of a woman)
che'
pine
229
-ch e p
agarrar
to grasp
-ch e p
agarrar
to catch
-ch e p
a rre star
to a rrest
-ch e p
atacar
to attack
-ch e p
com enzar
to begin
-ch e p
darse la mano
to shake hands
-ch e p
em pezar
to begin
-ch e p
pegajoso
sticky
-chep
pegar
to come down with
to pinch
-ch e p
pellizcar
-ch e p
ponerse
to begin to
-ch e p
p rincipiar
to begin
-ch e p
regañar
to scold
-ch e p
tocar
to touch
-ch e p baniquil
crear
to make
-c h e p bey
partir
to depart, to leave
-c h e p chi colo'
lazar
to rope, to lasso
-ch e p cof
apretar
to squeeze, to grab tig h tly
-c h e p juba’
d etener
to hold
-ch e p q uer
pescar
to catch fish
-ch e y
aporrear
to thrash
-c h e k 'ij aken
tropezarse
to trip
chi
a
{to }
chi
a mano
chi
a pie
by
on
chi
desde
from
chi
hacia
to
chi
por
chi
que
by
0
chi -k'a
chi caca’
a mano
by hand
cada dos
by twos
chi caj
altura
altitude
by fours
chi ca jie j
cada cuatro
chi ic'
mensual
monthly
chi jun
chi juntek
chi nej
todo
all
once in a w hile
de lejos
from afar
chi nojel
chi ox'ox
entero
entire, whole
cada tres
by threes
chi r-a yil pokonal
a duras penas
with difficulty
de vez en cuando
230
chi sek
de bianco
w hite
ch i-achoch
en casa
at home
chi-chi*
lado
side
c h i-ju ju n a l
cada
each
chi-la*
alia
th e re
c h i-q u i-c o jo l
e ntre
between
c h i-q u i-ju ju n a l
cada uno
each one
c h i-ri'
ah I
th e re
c h i-ri*
alii
th e re
chi*
orilla
bank
chi*
orilla
edge
ch i'a j
labio
c h i'ij
boca
mouth
c h i'ij
borde
edge
lips
chic
mas
more
chic
volver
to re turn, to go back
chic
ya
already
chic jun
alguno
another
chic jun bey
de nuevo
again
chic jun bey
otra vez
again
chic ju n mul
de nuevo
again
chic jun mul
otra vez
again
chicop
anim al dom estico
anim al (domestic)
chicop
insecto
insect
-ch ico p ir
engusanarse
-ch ico p ir
picar
to become worm y
to be worm y
-ch ico p ir
picar
hilo
ch ij
-ch ila b e j
-ch ila b e j
-ch ila b e j
to have cavities
thread
to put in charge of
encargar
recom endar
to recommend
to beg
matchm aker
rogar
chinam ital
pedidor
chipix
dedo m enique
little finger
chiquichic
decente
decent
choj
correcto
proper
choj
decente
choj
digno
decent
worthy
choj
choj
d irecto
fiel
direct, straight
faithful
choj
firm e
firm , solid
231
choj
formal
form al, stra ig ht
choj
honesto
justo
Parejo
honest
choj
choj
ju st
equal, even
choj
Perfecto
perfe ct
choj
recto
recto
sencillo
simple
s tra ig ht
ordinary
c h o jile j na'oj
corriente
°rdinario
sinceridad
-c h o jm ij
aPuntar
to aim
chojm il
sentido
meaning
chojm il
solución
extravio
aplanar
srreglar
componer
corregir
solution
choj
choj
choj
choj oc
choj oc
chojm in bey
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j
-c h o jm iris a j - i'
-ch o kom ij
cholaj
cholaj
chola jen
-c h o la jij - i '
choloj
chonko'l
just, honorable
sim ple, easy
sim ple, easy
ordinary, common
sincerity
detour
to level
to fix
to repair, to fix
to correct
enderezar
ordenar
to straighten
Planear
reparar
to plan
resolver
solucionar
to resolve
enderezarse
enipujar
fila
linea
línea
fila
to straighten (oneself) up
diálogo
chompipe (macho)
dialogue
to straighten up
to repair
to solve
to push
row, to line up
line
line
row, to line up
turkey (tom)
to cut
-choy
-choy
choy
choyoj
cortar
cosechar caña
lago
chu nakaj
cerca de
near
chu palej
car* a cara
face to face
to harvest cane
°°secha de ca-na
232
lake
harvest (cane)
chub
saliva
saliva
-ch u b a j
escupir
to spit
chubaj
saliva
saliva
chuc'uchic
paralitico
paralyzed person
chuc'uchic
rigido
rigid
-c h u c 'u q 'u e j
e rg ir
to lift
chuka'
mismo
same thing
chuka'
tam bién
also
chuka'
tam poco
neith er
chuka'
tam poco
neith er
chula
bonito
pre tty
chulaj
orines
urine
-c h u lu j
orinar
to urinate, to wet
-c h u lu j - i '
oxidarse
to rust
chum
cal
lim e
chuma te f
escarcha
frost
-ch u m a j
blanquear
to whitewash
-ch u p
apagar
to put out
-ch u pu chu t
opaco
opaque
chuvil
hedor
stench
chuvil
pestar
to stink
-chuvin
heder
to stink
chuvin
heder
to stink
chuxtek
cosa (cosas fisicas)
thing (physical things)
chva'k
manana
chva'k chic
hasta manana
tom orrow
until tom orrow
clavo
clavo
nail
clueca t'uk
gallina
brooding hen
co'ol
breve
short
co'ol
chico
menor
small
minor
co'ol
co'ol -aken
pequeno
small, little
bajo
short
co'ol -aken
corto
short
co'ol oc -vech
estrecho
narrow
co'ol pam aj
angosto
narrow
co'ol vachaj
angosto
narrow
coc
coc
corral
tortuga
tu rtle
coc'
fino
fine
co'ol
corral
233
-co ch '
aguantar
to endure
-co ch ’
aguantar
to bear
-co ch '
paciencia
patience
-co ch '
re sistir
to withstand
-co ch '
soportar
to stand, to endure
-co ch '
soportar
to put up with
cocina
cocina
kitchen
cocoj
chico
small
cocoj {pl.}
m enor
m inor
cocoj {p l}
pequeño
small, little
cof
duro
hard
cof
firm e
firm , solid
cof
sazón
m ature
cof
sólido
solid, hard
cof -ch 'o
voz alta
out loud
coj
cojol
león
espacio
space
cokolajay
trueno
thunder
cokola jay y coyopa'
tem pestad
storm
-co l
resto
rest
-co l
salvar
to save
-co l
lion
sobra
m ore than enough
-co l
sobrar
to remain, to be le ft
-co l - i '
escapar
to escape
colic
rescate
rescue
colo'
lazo
rope
coloben
se rp ien te grande
snake (large)
colon -k'a '
puño
fist
color
color
color
colotajinek
libre
free
-com
m orir
to die
conciert
novia
g irlfrien d
conciert
novio
boyfriend
cooperativo
cooperativo
cooperative
-co q 'u ij
m oler
to grind
-co ro b ij
a flo ja r
to loosen
coroquic
-cos
flo jo
loose
cansar
to tire
cosa
cosa
thing
cosinek
cansado
tired
234
-co tin
colum piar
to swing
-co toco '
to rce r
to be crooked
cotok'a'
arco iris
rainbow
coton
saco
coat
cotoquic
torcido
tw isted, bent
cotz'
flo r
flo w er
-c o tz 'e '
acostarse (de cualquier m anera) to lie down
flo r
flow er
c o tz 'i'j
c o tz 'i'j
jardln
flo w er garden
- c o tz 'ija j
flo re ce r
to bloom
c o tz 'ijb e l
jardln
flo w er garden
-co tz'o b a '
acostar
to lay down
covil
fu e rte
strong
covil
hom bria
courage
covil
valiente
brave
covile j
duro
solid
covile j
fu e rte
strong
co vile j q u ie j
mula
mule
-covin
resiste nte
resistant
-c o v ir
com plicar
to com plicate, to make worse
-co vir
e ndurecer
to harden
coyopa'
relampago
lightning
cu-chave
apurarse
hurry up
cuachi'
gem elos
cuadra
cuadra
twins
block
cuadrado
cuadrado
square
cubut
shoe
cuc
zapato
ardilla
-cuch
cu brir
squirrel
to cover
-cuch
tapar
to cover
cuchara
cuchara
spoon
cuchillo
cuenta
cuchillo
departam ento
cuenta
knife
favor
d epartm ent
favor
cuenta
im portar
to care about
-cu k'
tragar
to swallow, to gulp down
-cu ke r c'u'x
-cu ke r c'u'x
conformarse
to agree, to conform
conform e
to be satisfied
-cu ke r c'u'x
satisfecho
satisfied
-cu kirisa j c'u'x
satisfacer
to satisfy
235
-cukuba' c'u'x
alentar
to encourage
-cukuba' c'u'x
confianza
confidence, tru st
-cu ku ba ' c'u'x
consolar
to console
-cu ku ba ' c'u'x
contar con
to count on
-cukuba' c'u'x
satisfacer
to satisfy
-cukuba' c'u'x
tranq u iliza rse
to calm down
-cukuba' c'u'x c h -ij
confiar
to e n tru st w ith
-cukuba' vachaj
alentar
to cheer up
cukubabel c'u'x
fe
faith
cukul -c 'u ’x
confianza
confidence
cukul c'u'x
fe
faith
cukul c'u'x
tranquilo
calm
cukul c'u'x -iq 'u in
fiel
faith ful
cukul vachaj
alentado
in good health
cum etz
culebra
snake
cum etz
serpiente
snake
cum ut -k 'a '
manco
handless, one-handed person
curson
pantalón
pants, trousers
-cu sa j
calzar
to wear (shoe size)
-cu sa j
em plear
to employ, to use
-cu sa j
gastar
to spend
-cu sa j
ocupar
to take, to occupy
-cu sa j
poner
to put on
-cu sa j
usar
to use
-cu sa j
usar
to wear
cusaxic
uso
use
cuta'n
cepa
stum p
cuta'n
tocón
stum p
cuxa
aguardiente
liquor
-cuxca'
m ecer
to rock
-cuxun
picar
to itch
-cu y
perdonar
to forgive
-cu y juba'
con permiso
to excuse
-cu y mac
perdonar
to forgive
cuyubel mac
cuyubel mac
disculpa
apology
perdón
departam ento
derecha
diciem bre
departam ento
forgiveness
departm ent
derecha
diciem bre
right
December
Dios
Dios
God
236
dom ingo
dom ingo
Sunday
e-ca ca'
dos en dos
two by two
ec'
gallina
hen
ec'
pollo
chicken
ej
elote
ear of corn
ej
maiz (elote)
corn (ear)
echan
cunado (de una m u je r) b ro th e r-in -la w (of a woman)
ejka'n
bulto
ejka'n
carga
load, cargo
e jka'n
tercio
third
- e jk a j
cargar con mecapal
to carry on the back
ekal
calma
calm
ekal
despacio
slow
ekal
lento
slowly
ekal ekal
poco
little by little
-e l
ausentarse
to be absent
-e l
desbordarse
to spill over, to flow over
-e l
re tira r
to leave, to g et out
-e l
salida
d eparture
-e l
salir
to leave
-e l
salir
to fall out
-e l
salir
to come out
-e l
zafarse
to fall off, to slip off
-e l chi tz ij
q u e re r decir
to mean
-e l chi tz ij
to mean
-e l el
significar
desviar
-e l pe
nacer
to rise
-e l quiq'uel
desangrarse
to bleed
elebel
mina
mine
elebel
salida
elek'
robo
exit
robbery
-e le k 'a j
elek'om
robar
ladrón
to rob
th ie f
elen
salida
exit
elesabel oyoval
-e le s a j
venganza
cortar
to turn off, to cut off
-e le s a j
gastar
to waste
-e le sa j
-e le sa j
partir
to cut
provecho
profit
-e le sa j
quitar
to take away
bundle
to run o ff (a road)
revenge
237
-e le sa j
sacar
-e le s a j can
descontar
to take out
to mark down, to discount
-e le s a j chic juba'
descuento
discount
-e le s a j ejka'n
descargar
to unload
-e le s a j el
d e rrib ar
to remove
-e le s a j oyoval c h -ij
vengarse
to take revenge
-e le sa j vachibél
re tra ta r
to take pictures
enero
enero
January
-e ra j
acarrear
to carry
escuela
escuela
school
espada
espada
sword
espíritu
espíritu
s p irit
esquina
esquina
corner
este
este
east
este
orie nte
east
-e ta j
m edir
to measure
-e ta j
pesar
to weigh
etal -aken
huella
tracks, footprints
etam abel
conocim iento
knowledge
etam abel
lección
lesson, teaching
etam abel
wisdom
-e ta m a j
sabiduría
aprender
-e ta m a j
saber
to know
-e ta m a j -vech
conocer
to know
-e ta m a j -ve ch
cuello
connections
to distinguish, to te ll apart
to learn
-e ta m a j -vech
d isting u ir
-e ta m a j -ve ch
fama
fame, to be known
-e ta m a j -ve ch
reconocer
to recognize
etaman ch-vech
conocido
known
etam anel
sabio
wise
etamanic
lección
lesson, teaching
etamayon
saber
to know
-e tz 'a b e j
engañar
to deceive
-e tz 'a j
jugar
to play
e tz'anel
deportista
player, athlete
etz'anel
etz'anen
etz'anen
etz'anen
jugador
player
juego
game
partido
recreo
game
recreation, play
etzebel
adorno
decoration
238
-e tz e la j
despreciar
to despise
-e tz e la j
rechazar
to re je ct
-e tz e la j - i '
odiar
to hate
etze la ne l
enem igo
enem y
e tzelanic
maldición
dam nation
etze la nic
odio
hatred
-e v a j
esconder
to hide
-e y
diente
tooth
eyaj
diente
tooth
eyaj
filo
cu ttin g edge
fam ilia
fam ilia
fam ily
fam ilia
fam iliar
relative
feb re ro
feb re ro
February
gancho
gancho
hook
gradas
gradas
steps
herencia
herencia
inheritance
hora
hora
hour, tim e
i-
su (de ustedes)
your
unos a los otros
each oth e r
- i ’ ch-vë ch
unos a los otros
each oth e r
iboch'
nervio
nerve
iboch'
vena
vein
ib och'il
nervio
nerve
iboch'il
vena
vein
ic
chile
chile
ic*
luna
moon
ic'
ic'a'tz
mes
servir
month
to be of use
ic 'a tz
valer
to be worth
-ic'o
cruzar
-ic'o
pasar
to cross
to cross
pasar adelante
to come in
-ic 'o c'u'x
mas
a bu rrir
more (comparison)
to bore
-ic 'o c'u'x ch -e
desesperar
to be discouraging
ichaj
hierba
greens (edible)
ichaj
verdura
vegetable
ichaj
yerba (comestible)
herb (edible)
-ichin
de
p ertenecer
to belong to
-ic'o
-ic 'o -vi'...ch-vech
-ichin
to belong to
239
-ich in
propiedad
property, possession
-ich in q'uechelaj
silvestres
wild
ichinaj
collar
necklace
-ic h in a j
heredar
to in he rit
-ic h in a j
tocarse
to get
ij
cáscara
rind
- ij
cáscara
shell
- ij
color
color
ij
espalda
back
- ij
ija'tz
vaina
pod
sem illa
seed
ija tzul
descendencia
lineage
ija tzul
descendiente
descendant
- il
adivinar
to guess
- il
conseguir
to get, to find
- il
descubrir
to discover
- il
encontrar
to find
- il
hallar
to find
- il
lograr
to earn, to gain
- il
obtener
to obtain
- il
so rprender
to catch
- il ri bey
orientarse
to o rie nt oneself
- i lij
-il.,
alim entar
to nourish
m antener
to support
infierno
infierno
hell
invierno
invierno
w in ter
{i}q u e k '
honda
sling
- iq ’uin
con
with
-iq 'u in
contra
against
-iq 'u in
donde
w here (lives)
-iq 'u in
más
plus
-iq 'u in quicoten
d isfru ta r
to enjoy
iq uiej
hacha
hachet
is
agudo
sharp
is
itz
camote
sweet potato
hechicería
w itchcraft
itz
hechizo
w itchcraft
itzel
itzel
cruel
cruel
mal
bad
itzel
mal
evil
240
itzel
malcriado
bad
itze l
malo
bad
itze l -n a '
desagradable
disagreeable
itze l -n a '
rem o rd im ie n to
to feel bad, to feel rem orse
itze l -n a ' - i '
odiar
to hate
itze l - tz 'e t - i '
odiar
to hate
itze l -tz u 'u n
feo
ugly
itze l achic'
pesadilla
nightm are
itze l na'oj
ingrato
harsh, ungrateful
itze l vinek
dem onio
demon, devil
itze l vinèk
diablo
devil
itze l vinek
malos
bad people, evil people
itzin el
hechicero
witch
itzin ic
b ru je ria
witch cra ft
itzin ic
hechicerla
w itch cra ft
itzin ic
hechizo
w itch cra ft
iv-
su (de ustedes)
your
iv-ichin
suyo (de ustedes)
yours {p i}
iv-ichin
vuestro
yours {pi.}
ivir
ayer
yesterday
ixco'l
intestino
intestine
ixco'l
trip a (de anim ales)
in testin e (of anim als)
ixcolob
intestino
ixcolob
trip a (de personas)
in testin e (of people)
ixcoya'
tornate
tom ato
intestine
ixin
maiz
corn
-ix ja y il
esposa
w ife
-ixja yila l
esposas
wives
ixjayilonel
esposa
wife
ixnam
cunada (de un hom bre) s is te r-in -la w (of a man)
fem ale
hembra
ixok
ixok
m u je r
woman
ixok
senora
lady
ixok ajaf
senora
lady, owner
ixok q uie j
ixq'uek
yegua
mare
claw
ixq'uek
fingernail
una
m e ta{o} (de una m u je r I grandchild (of a woman)
iyaj
garra
izquierda
izquierda
right
ja '
si
yes
241
ja ' na c'a
si pues
indeed
jabón
jabón
ja la jo j
d ife re n te
soap
d iffe re n t
jala jo j
varios
various
ja la jo j -vech
diverso
diverse
-ja la te j
cambio
change
ja m pe' na
a saber
who knows
ja m pe' na
¿jam pe’?
a saber
who knows
¿cuándo?
when?
jamul -pan
desocupado
unoccupied, vacant
jamul -ve ch
desocupado
not busy
janila
mucho
very, many, much, a lot
janipe'
cuanto
as much
¿ janipe *?
¿cuánto?
how much?
jantape'
e terno (para siem pre)
forever
ja ntape'
siem pre
always
jantek
a veces
sometimes, at tim es
jantek
alguna que otra vez
sometimes, at tim es
jas kulaj
ronco
ja sajic kulaj
ronco
hoarse
-ja s jo t
susurar
to w hisper
jay
casa
house
jay
cuarto
room
jay
jay q'uim
hogar
home
rancho
thatched hut
hoarse
je '
si
yes
-je c h
com partir
to share
-je c h
consagrar
to consecrate
-je c h
despachar
to despatch
-je c h
d ivid ir
to divide
-je c h
entre g ar
to deliver
-je c h
re p a rtir
to distrib ute
-je c h
separar
to separate
-je c h
servir
to serve
-je c h - i ’
e ntregarse
to give oneself to
-je c h -i*
-je c h - i'
rendirse
to give up
separarse
to divorce, to separate
-je c h - i' -iq 'u in
-je c h can
-je c h ch -e
divorciarse
to divorce
despedir
to see off
heredar
to inherit
242
jë ch '
cosecha de maiz
harvest (corn)
- jè c h ’
cosechar maiz
to harvest corn
jë ch '
tapisca
harvest, picking
je c h '
tapiscar
to harvest corn, to pick corn
- jë k
a brir
to open
- jë k
desabrochar
to unbutton
-jë k -v i'
destapar
to uncork, to open
-jè 'l
a rrim ar
to bring closer
- jë l
cambiar
to change
jè'l
maiz (masorca)
corn
jè'l
mazorca
ear of corn
-jë m
desocupar
to em pty
-jè'm
vaciar
to em pty
jebel
bonito
p re tty
jebel
hermoso
beautiful
jebel
lindo
beautiful
jebel
lu joso
luxurious
jebel -tz'è 't
gustar
to be pleased with, to like
je ch 'e jic
torcido
crooked
-jeco*
cojear
to lim p
thick
je ke jic
ancho
- je l
acercarse
to come closer
- je lo j
acercar
to bring over
- je lo j
co rre r
to move
- je lo j
em p uja r
to shove
- je lo j
separar
to pull
-je q u e b a '
-je tz e jo '
colgar
renquear
to hang on the shoulder
to lim p
jeyaj
cola
tail
jeyaj
rabo
ji'
jic '
yerno
tail
so n -in -la w
halar
jalar
to pull
to grab
—jic '
- jic ' -v i'
peinar
to comb
-jic a n ë j
rozar
jicha'
to clear, to cut down
comb
- jik '
peine
ahogar
-jik 'a j
respirar
jik'ul
comelon
big eater
jik'ul
goloso
gluttonous
to sm other
to breathe
243
- j il
- j il
gem ido
to wail
resbalarse
to slip
jilijic
resbaladizo
slippery
- j ilijo ’
d eslizarse
-jilijo *
patinar
to slip
to skid, to slide
jilik '
liso
slick, slippery
jilik '
resbaladizo
slippery
-jilo '
gem ir
to wail
-jilo '
jinan
que ja rse
-jiq u ib a '
asegurar
jiq u il
seguro
sure
- jis
rasgar
to tear
jite ’
suegra (de un hom bre) m o th e r-in -la w (of a man)
to tighten
apretar
- j it z ’
to grum ble
suegro (de un hom bre) fa th e r-in -la w (of a man)
to assure
-jit z 'a j
ahorcar
to hang
jo ’k
tusa
corn husk
job
lluvia
ram
joc -ve ch
lastim a
to be too bad
-jo c '
m oler
to grind
joc’
tam al de elote
tam ale (corn)
powder
joc'on
polvo
jo j
-jo k 'o jo '
cuervo
crow
despegar
to come unglued
-jo k 'o jo ' el
zafarse
to dislocate
-jo lc 'o tij el
zafarse
to dislocate
jolom aj
cabecera
capital city
jolom aj
cabeza
head
jolom aj
mente
mind
jom
hueco
hollow
-jo s
-jo s k 'ij
raspar
to scrape off
lim piar
to clean up
josoy che'
carpintero
carpinter
-jo te '
encaramarse
to clim b
-jo te '
subir
to increase, to go up
-jo to b a '
-jo to b a '
-jo to b a '
alzar
aum entar
to raise
increase
progresar
to progress
-jo to b a '
jotol a jil
subir
to raise, to lift up
caro
expensive
244
-jo y o v a j -ve ch
m isericordia
m ercy
-jo y o v a j vachaj
com padecer
to sym pathize with
-jo y o v a j vachaj
te n e r consideración
-jo y o v a j vachaj
considerar
to consider
-ju
sacar
to stick out
ju ti ba' oc
apenas
ju st barely, hardly
-ju ’
asom ar
to stick out
-ju *
enchufar
to plug in
-ju ’
m e ter
to put in
- ju '
su m e rgir
to subm erge
juba'
algo
some, a little
juba'
algo
som ething
juba'
pedazo
piece
juba'
poco
little
juba'
rato
little while
juba'
y pico
a bit more
to have consideration
juba' c h -e
parte
part
juba' chic
d entro de poco
shortly, soon
juba' chic
después
later
juba' chic
más
more
ju ba' man
a punto de
at th e point of, about to
ju ba' man
casi
almost
juba' man -o n o je l
mayor
most
juba' man -o n o je l
mayoría
m a jo rity
juba' man -q u em
desm ayar
to faint
juba' man junan
parecido
sim ilar
ju ba' man junan
sem ejante
poco
sim ilar, alike
shortly
-ju c '
escaso
cortar a la rapa
scarce
to cut hair (in a crew cut)
juc'an apon
al otro lado
o ther side
juc'an chic
otro lado
jucum aj
de madrugada
o th e r side
early in the morning
jucum aj
m adrugar
to get up early
jucum aj
tem prano
early
jueves
jueves
Thursday
jujun
jujun
algunos
some
cierto
certain
ju ju n
unas
some
jujun
unos
some
juba' na
juba' oc
245
jul
cueva
cave
jul
hoyo
hole
jul
ju la ju j
tum ba
tom b, grave
once
eleven
juley chic
otro
another
julio
-ju m in
julio
July
silbar (del aire)
to w h istle (of the air)
-ju m in
volar
to hurry
jumul
de una vez
at once
jumul
e terno (de una vez)
eternal, unending
jun
alguien
someone
jun
alguien
someone
jun
alguno
something
ju n
un
a, an, one
jun
una
a, an, one
jun
uno
one
jun -c'u lva ch ij
te n e r un problema
to have a problem
jun achique
algo
som ething
jun anen
inm ediatam ente
im m ediately
jun chic
algùn
some
jun chic
al revés
opposite, reverse
jun chic
otro
other
jun chic vi
a parte
som ething else, aside
jun chic vi
d iferen te
d iffe re n t
jun chic vi
raro
odd, peculiar
jun m ej
breve
briefly
jun oc c'o vi
quieto
quiet
jun vi
extra no
strange, odd
jun vi
raro
odd, peculiar
ju na'
ano
year
juna'
ano
year
juna'
edad
age
junabir can
ano pasado
last year
-ju n a m a j
comparar
to compare
-ju n a m a j
nivelar
to level
-ju n a m a j n ojibel
ponerse de acuerdo
to come to an agreem ent
junan
igual
alike
junan
junan
junan
junto
together
mismo
same
parejo
same, parallel, neck to neck
246
junan
unión
junan -iq 'u in
ju nto a
next to
junan - tz u ' -iq 'u in
parecer
to look like
junan achi'el
conform e
in accordance w ith, according to
junan c h -ij
to g e th e r
parecer
to look like
junan juba'
parecido
sim ilar
junan n o jibe l
de acuerdo
in agreem ent
ju ne lic
ete rn o (para siem pre)
foreve r
ju ne lic
siem pre
always
junio
ju nio
June
-ju n u m a j
igualar
to be th e same
-ju p e '
acostarse (boca abajo)
to lie face down
jupul
boca abajo
face down
-ju q 'u in
rápido
quick
" ju r u j
sacar
to pull out
-ju ru ju '
zafarse
to fall off, to slip off
ju t
gusano
ca te rp ille r
- jux
rayar
to scratch
juyu'
campo
field
juyu'
cerro
hill
juyu'
monte
countryside, mountain
juyu'
silvestres
wild
juyu'
volcán
volcano
ju yu' oc -vech
lástima
to be too bad
k-
nuestro
k-ichin
nuestro
our
ours
-k 'a '
brazo
arm
-k'a'an
retoñar
to sprout
k'a'n
escalera
k'a'n
puente
stairs
bridge
-k'a b aj
acusar
k'abaj
brazo
k'abaj
k'abaj
manga
mano
k'abaj
mano
hand
k'aban tz ij
calum nia (acusación)
accusation
k'abarel
borracho
em borracharse
to get drunk
-k 'a ja j
bulla
to make noise
-k 'a ja j
sonar
to sound
-k'a b er
to accuse
arm
sleeves
hand
drunk
247
-k ’ajan
hacer ruido
to make noise
-k'a ja n
p itar
to blow a w histle, to blow a horn
-k'a jan
tro na r
to thu n de r
k'ajine'k
quebrado
broken
k'ajine’k
quebrado
broken down
k'ak'
fuego
fire
k'ak'
incendio
fire
k'ak'al
calentura
fever
k'ak'al
fie bre
fever
k'alaj
claro
clear
-k 'a la jiris a j
declarar
to confess
-k 'a la jiris a j
explicar
to explain, to reveal
-k 'a la jiris a j
revelar
to reveal
-k 'a la jiris a j chi-ve'ch
aclarar
to clarify, to explain
-k 'a la jiris a j ch -vech
cla rifica r
to clarify
-k 'a la jiris a j mac
confesar
to confess
k'alajirisanic
declaracion
declaration
k'ana mero
oro
gold
k'ana pue'k
oro
gold
k'ana ulef
barro
clay
k'anal
grasa
grease
-k'a n e r
m adurar
to ripen
-k'a n e r
palido
pale
k’a nilej
muy amarilla
yellow (bright)
k'anilej
maduro
very ripe
k'ank'oj
am arillo claro
yellow (light)
k'ank'oj
am arillo claro
light yellow
-k'a sa j
pasar
to pass
-k'a sa j tz ij
tra du cir
to translate
k'asan ri'
desde entonces
since then
k'asen
e terno (para siem pre)
forever
-k'asisaj
pasar
to spend
fc'ataj
tanda
turn
k'ataj vinek
trib u
trib e
-k'a tap u j
ocupar un lugar
to take a place
k’atbel tz ij
autoridad
authority
k'atbel tz ij
-k'a te'
gobierno
governm ent
trabado
stuck
-k'a te ' -ak'
trabar la lengua
k'atoj
cosecha de trigo
to get ton g ue -tie d
harvest (wheat)
248
k’atoy tz ij
gobernante
k'atoy tz ij
juez
governor
ju dge
k'a tz'utu j
avispa am arilla
wasp (yellow):
k’atzen
difunto
dead person
-k'ax
atravesar
to go through
-k'ax
a trop e lla r
to run over
-k'ax
cru za r
to cross
-k'ax
después
a fte r
-k'ax
pasar
to cross
-k'ax
traspasar
to pass through
-k'a x apon
atravesar
to cross
-k'a x ch-ve ch
a ventajar
to g et ahead of
-k'a x ch -vech
com prender
to com prehend, to understand
-k'ax ch -vech
ente nd er
to understand
-k'ax pa -v i'
e nte nd er
to understand
-k'ax ru -va '
descolorido
faded
-k'axaj
adelantar
to pass up
-k'axaj
pasar
to pass
-k'a xa j
pasar
to spend
-k'axaj tz ij
tra du cir
to translate
k'axinek
descolorido
faded
-k'a xisa j quicoten
gozar
to enjoy
k'axo'n
dolor
pain
k'axo'n
pena
sorrow
k'axomal
-k'axon
dolor
doler
pain
to hurt
-k'axon -iq 'u in ánima
lastim ar
to hurt (em otionally)
-k'axon ánima
se ntir pesar
to feel g rie f
-k'axon ánima
preocupar
-k'axon c'u'x
se ntir
to be busy
to be sorry
k'ay ch 'éj
-k'aym aker
gusano
ca te rp iller
echar a perder
to spoil
-k'ayinakir
p odrir
k'ayinek
podrido
to rot
rotten
-k'a y ir
pasarse
abono fértico
to spoil
basura
hierba del monte
garbage
monte
vegetation
monte
weeds
k'ayis
k'ayis
k'ayis
k'ayis
k'ayis
fe rtiliz e r (natural)
249
weeds
k'ayis
pianta
k'ayis
yerba (comestible)
herb (edible)
-k 'ë j
q ue brar
to break
-k 'ë j
tra n sg re d ir
to transgress
k'ën
am arillo
yellow
k'ën
sazón
ripe
blond
plant
k'ën -v i'
rubio
k'ën chic
maduro
ripe
-k 'ë t
cosechar trig o
to harvest wheat
-k 'ë t
d ete ne r
to detain, to stop
-k 'ë t
estorbar
to obstruct, to block
-k 'ë t
im pedir
to stop
-k 'ë t
lim itar
to lim it
-k 'ë t
obstru ir
to block
-k 'ë t
veneer
to overcome
-k 'ë t - i '
dom inarse
to control oneself
-k 'ë t tz ij
juzgar
to judge
-k 'ë t tz ij
reinar
to reign
-k 'ë t tz ij pa vi'aj
condenar
to condemn
-k 'ë y
picar
to have cavities
-k 'ë y
podrir
to rot
-k 'e je la '
visitar
to visit
k'e jelonel
visita
visit
k'ejelonel
visitante
visitor
k'ek
negro
black
k'ek juba'
moreno
brown
k'e kk'oj
gns
grey
k'ekk'oj
negro claro
grey
k'ekk'oj
negro claro (gris)
grey
k'eku'm
obscuridad
darkness
k'eku'm
obscuro
dark
k'ekumal ri ak'a'
obscuridad
darkness
-k'e ku m a të j
obscurecer
to darken
k'enum
manzanilla
abrazar
to hug
-k'i*
-k 'i'
alcanzar
to overtake
alcanzar
to reach
k'ij
k'ij
cum pleanos
birthday
derecho
right
k'ij
dia
day
-k 'e te j
manzanilla
260
k’ij
fecha
k'ij
perm iso
date
perm ission
k 'ij
sol
sun
k 'ij k'ij
diario
daily
k'iju b e l
propósito
purpose
- k ’iju j
d ecid ir
to decide
- k 'iju j
d iscutir
to discuss
- k 'iju j
disponer
to decide
- k 'iju j
pensar
to think
- k 'iju j
planear
to plan
- k 'iju j
tom ar una decisión
to make a decision
-k 'ip
pellizcar
to pinch
- k 'it
fatig a r
to be tire d , to be fatigued
k'o*tz
m e jilla
cheek
-k'o b
re b aja r
to lose
-k'och
doblar
to bend
-k'och
to rc e r
to sprain, to tw ist
k'ochok'ic
torcido
tw isted, bent
k'ojo'n
música
music
k'ojom
instru m en to
musical instru m en t
-k 'o jo m a j
tocar
to play (an instrum ent)
-k'o l
engañar
to deceive
k'ol
tre m e ntin a
tu rp e n tin e
joke
k'oloj
broma
k'oloj
calum nia (engaño)
deceit, fraud
k'oloj
engaño
trick, deceit, hoax
k'olonic
chiste
joven (hembra)
joke
g irl
k'opoj
muchacha
girl
k'opoj
señorita
k'opoj
soltera
g irl (unm arried)
spinster, unm arried woman
k'opoj vacx
terne ra
calf (female)
k'opojil
juventud (femenina)
k'or
youthfulness
atole
k'or
atol
haragán
k'or
perezoso
lazy
k'or
vago
loafer, bum
k'oral
pereza
laziness
-k'oran
-k'o ro ria 'a j
vagar
to wander, to roam
vagar
to wander, to roam
k'opoj
lazy
251
k'os
zacate
fodder
-k'oye'
echarse en el suelo
cham arra
to lie down
-k 'u '
cobija
blanket, q uilt
- k ’u'
colcha
- k ’u’
blanket, q u ilt
blanket, q uilt
-k ’u*
poncho
poncho
k'u’uj
cham arra
blanket
k'u'uj
cobija
blanket, quilt
blanket, q uilt
k'u'uj
colcha
k'u'uj
poncho
poncho
k’uch
unidad
unity
-k 'u t
moler
to grind
k'utbël
m ortero
m ortar
k’utun
comida
food
-ka
bajar
to get off
-ka
descender
to go down
-ka
menos
least
-ka
rebajar
to go down
-ka ch -vech
adm irar
to adm ire
-ka ch-vech
agradar
to like, to be agreeable to
-ka ch-vëch
gustar
to be pleased with, to like
to like
-ka chi -vè'ch
caer bien
-ka k'ij
tarde
late
ka-
nuestro
our
to rent
-ka j
arrendar
kajbël
alquiler
rent
kajen
llegada
arrival
kajo'n
préstamo
loan
kapap
amargo
kapapil
am argor
b itterness
-kasaj
bajar
to go down
-kasaj
bajar
to lower
-kasaj
derrib ar
to demolish
-kasaj - i ' ch -vech
hum illarse
to hum ble oneself
-kasaj -v i'
domar
to tame
-kasaj can
descontar
to mark down, to discount
-kasaj ejka'n
-kasaj k'ij
-kasbër
descargar
to unload
dom inar
to rule
eru ta r
to belch
kavè'l
boca arriba
face up
b itte r
252
kavel
boca arriba
face up
-kaxaj
calm ar
to soothe
-k e j
a lqu ila r
to rent
-k e j
p restar
to lend
- k e j jay
pedir posada
to ask for lodging
kitz ij
cierto
tru e
k itz ij
correcto
correct
k itz ij
justo
just
k itz ij
mero
tru e, actual, very
k itz ij
natural
natural
k itz ij
puro
pure
k itz ij
realidad
actually
k itz ij
verdad
tru th
k itz ij
verdad
tru e
kitz ij
verdadero
tru e
ko'l
chom pipe (macho)
turkey (tom)
koch
cuervo
crow
-k o jo j
cercar
to enclose
-ko l
raspar
to scrape
-kol
rozar
to graze
kolotajic
raspadura
scrape
-k o r varan
roncar
to snore
kubix apon
en ocho días
in a week
kubixir can
hace ocho dias
a week ago
kubixir can
semana pasada
last week
kulaj
cuello
kuiaj
-kum
garganta
-kum
beber
tom ar
neck
throa t
to drink
to drink
-k u p ij
cortar con serrucho
to cut with a saw
-kux
rayar
la
aquello
to scratch
that
la...la'
aquel
la_la'
esa
that
that
la.„la'
ese
that
la'
ésa
that one
la'
ése
la ju j
diez
that one
ten
lana
lana
wool
lantar
delantal
apron
253
latz'
rincón
latz' -ve ch
ocupado
busy, occupied
latz' bey
callejón sin salida
dead-end stre e t
to strain
co m e r
-la tz 'u j
colar
-lavalo'
desm ayar
-le 'e j
cargar en las manos
to carry in the hands
le j
to rtilla
to rtilla
to faint
lek
plato
dish, plate
lek
trasto
dish
leche
leche
milk
lechuga
lechuga
lettuce
legua
legua
legua (distance)
letra
le tra
le tte r (of the alphabet)
li'an
plano
flat
li'on
plano
flat
-lib a ' - i'
rendirse
to give up
libra
libra
pound
libro
libro
book
lik’
liso
smooth
lik'
resbaladizo
slippery
lima
lima
lim e
lim ón
limón
lemon
llave
llave
key
lo’xlo'x
blanquísim o
w hite (extrem ely)
-lob olo'
dañarse
to ruin
-lo ch '
aruñar
to scratch
-lo k '
com prar
to buy, to purchase
lok' -ta ta '
padrino
godfather
lok'obel
viruela
smallpox
lok'oj
compra
lok'o)
negocio
buy, purchase
-lo k'o k'e j
apreciar
-lok'o k'e j
estim ar
to esteem
to esteem
lok'olej
sagrado
sacred
lok'olej
santo
holy
- lo lij
loman
deshacer
to dissolve
m ientras
while
loman
loman ri'
regular
ordinary
mientras
in the meanwhile
loman ri'
por de pronto
in the meantime, for the tim e being
purchase
254
loro
loro
loux
clavo
nail
-lu b u b a '
m architar
to w ith er, to droop
-lucu ba '
agachar
to duck down
-lucu ba '
inclinar
to bow th e head, to low er th e head
lugar
destino
destination
lugar
lugar
place
lugar
punto
place
parrot
lunes
lunes
Monday
-lu q u e '
inclinarse
to duck down
lusten
cinta
hair ribbon
ma
don
don
ma
senor
Mr.
maquina
maquina
machine
mas -ra y ij
favorito
favorite
mas c'a nej
mas alia
beyond, on th e o th e r side of
mas c'atzinel
p rincipal
main, p rinciple
mas co’ol
menos
younger
mas itzel
peor
w orst
mas kajin ek ch-vech
favorito
favorite
mas nic'aj
mayor
most
mas nic'aj
mayo ria
m a jo rity
mas utz
m e jo r
b etter
mas utz
m e jo r
best
mas utz
p re fe rir
to prefer
mas utz
valer mas
to be better
mas...ch-vech
mac
mas
culpa
mac
e rro r
more (comparison)
fault, account
e rror, mistake
mac
pecado
m ac'oj
mach’ach’el
cosecha de frijo l
sin
harvest (bean)
sombra
shadow
machete
machete
machete
-m acun
pecar
to sin
malca'n achin
viudo
widower
malca'n ixok
-m a lij can
viuda
abandonar
to abandon
malo' man chva'k
tarde o tem prano
sooner or la ter
mama
grande
big
mama'
abuelo
grandfather
widow
255
mama'
gallo
m am a'ilej
grande
mamaj
rooster
big, huge
n ie ta {o } (de un hom bre I grandchild (of a man)
man -a jo ' ta
negar
to cut
man -a jo ' ta
negar
to refuse
man -a k'o m a te j ta
incurable
incurable
man -apon ta
ausentarse
to be absent
man -ben ta
menos
less than
man -b e n ta cuenta
descuidar
to neglect
man -c 'u l ta
despreciar
to re je ct, to refuse
man -ch 'e c ta
perder
to lose
man -co ch ' ta
im paciente
im pacient
man -cu ke r ta c'u'x ch - ij desconfianza
to d istrust
desconfiar de
to distrust
man -cu ku ba ' c'u'x ch -i
man -e ta m a j ta -ve ch
desconocido
stranger
man -ic h in ta
ajeno
another's
man - il ta ri bey
indeciso
indecisive
man -k 'a la jiris a j ta
negar
to deny
man -n im a j ta
abusar de
to take unfair advantage of
man -n im a j ta
dudar
to doubt
man -n im a j ta tz ij
desobedecer
to disobey
man -tiq u ir ta
im posible
im possible
man -tz 'e t ta
descuidar
to neglect
man - tz 'e te te j ta
invisible
invisible
man -ya ' ta
distraer
to distract
man -y a ' ta k'ij
im pedir
to not let someone
man -ya ' ta varan
desvelar
to keep awake
man c'achojel ta
in curable
incurable
man c'ayef ta
fácil
easy
man c'ayef ta ch-vech
facilidad
sase
man c'o ta -ic 'a tz
de balde
to be in vain, to be of no use
man c'o ta -ic'u a 'tz
de balde
man c'o ta mac
inocente
to be in vain, to be of no use
nnocent
man c'o ta uchuk'a'
débil
iveak
man c'o ta uchuk'a'
debilidad
:o be weak, to have no strength
man c'ulan ta
soltera
spinster, unm arried woman
man c'ulan ta
soltero
jachelor, unm arried man
man can ta
man can ta utz
no es tan
lo t as
co rrie n te
man can ta utz
o rdinario
' >rdinary
i >rdmary, common
256
man choj ta
incorrecto
man choj ta -c 'o je '
in fiel
unfaithful
man cof ta
aguado
soft
man etaman ta
ignorar
to ig nore
man jo tol ta a jil
barato
inexpensive
man jo tol ta a jil
sencillo
inexpensive
man ju nan ta
desigual
uneven
man ju nan ta
d ife re n te
d iffe re n t
man ju nan ta
distinto
d iffe re n t
man ju nan ta -ve ch
diverso
diverse
man k itz ij ta
falso
false, untrue
man n i-q 'u is ta
in finito
in finite
man nim ta a jil
barato
inexpensive
man r-iq 'u in ta
a pesar de
in spite of
incorrect
man r-iq 'u in vi ri'
em bargo
nevertheless
man ru -c'a m o n ta
contrario
contrary to, against
man ru-c'a m o n ta
ilegal
illegal
man t'okol ta
ralo
thin
man tojon ta
gratis
free
man tz'a ke t ta
defecto
d efect
man tz 'e te l ta
in visible
invisible
man utz ta
chueco
poorly done, sloppy
man utz ta
desagradable
distasteful
man utz ta
mal
bad
man utz ta
al revés
mixed up
man utz ta -b e n ch -e
hacer dano
to harm
man utz ta -na
incomodo
man xaxe ta...chuka'
ademas de
uncom fortable
besides, not just...but
man...ta
no
not
man...ta
sin
jamas
not with
never
tan
as
man...ta chic
man...ta...achi'el
manëk
no
no
manèk
sin
manco
w ithout
en balde
to be in vain
manëk -k'a '
manëk ejkalen
handless, one-handed person
manëk etamabel
ignorancia
ignorance
manëk etamabël
ignorante
ignorant
manek modo
modo
way
manëk na'oj
cruel
cruel
257
manek r-om a
en balde
manëk ru-banon
no le hace
not to m atter
manëk uchuk'a’
aguado
weak
weak
to be in vain
manek uchuk'a'
débil
mango
mango
mango
mam
no
no
manjani
todavia no
still not
manjani c'o na'oj
inocente
innocent
manjun
nada
nothing
manjun
nadie
nobody
manjun
ningun
no, nobody
manjun
ninguno
not one
m anjun -c'a tzin
in ûtil
useless
m anjun bey
nunca
never
m anjun ru-banon
no le hace
not to m atter
manjun yabil
sano
healthy
mank'uk'
quetzal
-m an son irisaj
dom ar
quetzal bird
to tam e
manta
manta
mantel
mantel
manya
m entira
lie
manzana
manzana
m arim ba
marim ba
apple
marim ba
m artes
m artes
Tuesday
m artillo
m artillo
ham mer
marzo
marzo
March
masat
venado
deer
blanket
tablecloth
matiox
gracias
thanks
-m a tio xij
agradecer
to thank, to be grateful for
-m a tio xij
dar gracian
to give thanks
may
tabaco
tabacco
-m ayam o'
desm ayar
to faint
-m ayirisa j
m architar
to w ith er
mayo
mayo
May
-m ëc
m ëj
-m ël
cosechar frijo l
to harvest beans
momento
moment
fro ta r
to rub
-m ë l - i j
acariciar
to pet
meba'
huérfano
orphan
meba'
pobre
poor
258
m eba'il
m iseria
poverty
m eba'il
pobreza
poverty
media
dinero
money
-m e j
q uita r
to take away
m ej
rato
little w hile
-m e k '
calentar
to heat
mek'en
caliente
hot
mek'en
tem plado
tem pe ra te
melón
melón
melon
mem
mudo
dumb
m e n eri'
por eso
why, th e re fo re
m ensaje
m ensaje
message
mero
dinero
money
mero
moneda
coin
{a c h ij} mes
gato
cat (male)
{ixok} mes
gata
cat (female)
-m es
barrer
to sweep
mesa
mesa
table
mesenbel
escoba
broom
m esmel job
llovisna
mist, d rizzle
-m e sta j
d e ja r de venir
to forge t
-m e sta j
olvidar
to forge t
-m e s ta j can
abandonar
to abandon
mestanel
m etz'
olvidadizo
ceja
forge tfu l
eyebrow
m etz'
novia
g irlfrien d
m etz'
novio
boyfriend
m etz'
pestaña
eyelash
-m evaym
ayunar
to fast
-m e y
adm irar
-m ey
extrañar
to adm ire
to be astonished, to be surprised
-m e y
maravillarse
to marvel
-m ey
mi'al
sorprender
hija
to be surprised
daughter
-m ic h '
pelar
to pluck
m iércoles
m iercoles
Wednesday
m ier
rato
short tim e
mismo
mismo
same
m itij
m itij
dilig en te
diligent
trabajador
hard worker, d illig e n t worker
259
mo'c
cabana
dw elling (small tem porary), hut
mo's
ladino
latm
mo's
latino
latin
modo
caracter
character
modo
costum bre
custom
modo
medio
way
mok'aj
punado
handful
-m ol
recoger
to collect
-m ol
re u nir
to gath er to g e th e r
-m ol - i '
congregarse
to congregate, to gather to g e th e r
-m o l - i '
juntarse
to g ather tog e th e r
-m ol - i '
reunirse
to meet
m olaj
conjunto
group
molaj
conjunto
m olaj
grupo
group
-m o lo j mero
pedir limosna
to beg
band
m o lo jri'il
reunion
m eeting
m o lo jri'il
sesion
session, meeting
molonel
méndigo
beggar
molonel mero
lim osnero
beggar
molonen tz ij
chisme
gossip
m olotajic
reunion
m eeting
-m o n to n ij
amontonar
to pile up
mora
mora
blackberry
mox
loco
crazy, mad, insane
m oxilej
rabia
rabies
-m o xir
enloquecer
to go crazy
-m oxirisa j
enloquecer
to drive crazy
moy
ciego
blind
-m oym ot
opaco
opaque
mozo
mozo
hired hand
-m u '
lavar (la cabeza)
to wash hair
-m ub a'
empapar
to wet, to soak
-m ub a'
re m o ja r
to soak
m uj
sombra
shade
mujal
-m uk
-m uk
sombra
ente rra r
shadow
to bury
sepultar
to bury
obscurecerse
sepultura
to cloud over
tomb, grave
-m uke '
mukubel
260
m ukubel
tum ba
mukul
nublado
cloudy
mul
vez
tim e
-m u lu n c'u'x
asco
nausea
-m u lu n c'u'x
m arearse
to nauseate
muñeca
muñeca
doll
m unibel
fruta
fru it
-m u n ij
codiciar
to covet
-m u n ij
enviciar
to covet
-m u sm u t
llovisnar
to d rizzle
-m uxan
nadar
to swim
m uxu’x
om bligo
navel
-n a -ve ch
despertarse
to wake up
-n a '
acordarse de
to rem em ber
-n a '
caer bien
to like
-n a '
perder la razón
to go insane
-n a '
probar
to taste
-n a '
recordar
to rem em ber
-n a '
saborear
to taste
-n a '
se ntir
to feel
-n a ' - i '
estar prevenido
to be prepared
-n a ' - i'
prevenir
to prepare
-n a ' quicoten
disfru ta r
to enjoy
na'oj
actitud
a ttitu de
na'oj
na'oj
carácter
conducta
disposition
conduct, behavior
na'oj
idea
idea
na'oj
modo
sentim iento
manner
feeling
-n a b e j
seso
averiguar
brains, sense
to find out
-n a b e j
dar cuenta
to realize
-n a b e j
-n a b e j -i*
darse cuenta
estar prevenido
to get the point, to realize
to be prepared
-n a b e j - i ’
prevenir
to prepare
nabey
al pronto
prim ero
firs t one
prim ero
first
antes
preceder
to go before
na'oj
na'oj
nabey
nabey
nabey ch-vech
-n a be yij
tom b, grave
at firs t
before
261
prim ero
first
nabo
nabo
tu rn ip
nacanic
estùpido
stupid, dumb, ignorant
nabeyil
nacanic
necio
fool
nacanic
tonto
fool, dunce
nacanic
zonzo
silly, stupid
nacaquil
ton teria
nonsense, foolishness
-nachaj
espiar
to spy
nak'
pepita
seed
nak'
semiila
pit
nakaj
cerca
nearby
nakaj
vecino
neighboring
-n a kaju p
acercarse
nanic
bastante
to approach, to come up, to get close
a lot
naranxa
naranja
orange
naranja
naranja
orange
natabël
memoria
memory
natabël
recuerdo
m em ories
-n a ta j
acordar
to assign
-n a ta j
recordar
to rem em ber
natural
indigena
no
no
nene
infant, baby
ne'
ne*y
Indian, native
nëj
largo
long (far)
nëj
le jos
far
nëj
retirado
rem ote
n e j benek ru -tz ijo l
famoso
famous
n ëj ru-pan
hondo
deep
-n e k
fregar
to bother, to annoy
-n ë k
m olestar
to bother
-n ë k
molestia
annoyance
-n e k
tocar
to touch
nek' ru-ve ch
grano
grain
nene
nene
infant, baby
ni
no
no
nic'aj
nic'aj
medio
half
mitad
nic'aj -vëch
nic'aj k'ij
fre nte
half
forehead
m edio dia
noon
nic'ajal
medio
middle
262
n ic'ajal
mitad
m iddle
-n ic 'o j
exam inar
to examine, to search
-n ic 'o j
re g istrar
to search
-n ic 'o j
revisar
to look over, to check, to review
n ijun
nada
nothing
n ijun
nadie
n ijun
ningún
no, nobody
n ijun
ninguno
not one
niju n bey
nunca
never
-n im
em p uja r
to push
nim
fu e rte
very
nim
grande
large, big
nim
largo
long
nim
profundo
profound
nim -aken
alto
tall
nim -aken
gigante
gigantic
nim -aken
largo
tall
nim -n a ' - i'
o rgullo
pride
nim -pan
profundo
deep
nim -v i'
peludo
to have long hair
nim ak'a' yan
tem prano
early
nim k'ij
respeto
respect
nim pamaj
amplio
spacious
nim pan
grueso
stout, big
nim ru-pan
hondo
nobody
nim ru -va k'ij
respeto
deep
respect
nim vachaj
ancho
broad, wide
nima
grande
nima bey
carretera
rata
big
highway
rat
nima ch'oy
sea
ocean
nima choy
mar
nima choy
océano
nima job
nima k'atbel tz ij
aguacero
presidente
rain shower
president
nima k'ij
feria
fair
nima k'ij
nima ru -v i' -k'a '
fiesta
party, celebration
dedo gordo
thum b
pulgar
nima ru -v i' -k'a '
nima'k
grande
thum b
large
nimabel c'u'x
creencia
belief
263
nimabè’l tz ij
obediencia
obedience
-n im a j
creer
to believe
-n im a j tz ij
honrar
to obey
-n im a j tz ij
obedecer
to obey
-n im a j tz ij
obediente
obedient
-n im a j tz ij
su jetarse
to su bje ct oneself
m orning
mmak'a'
manana
-nim al
-nim al
hermana mayor (de una m u je r) sister (older, of a woman)
hermano mayor (de un hom bre) bro th e r (older, of a man)
nimalaxel
hermana mayor (de una m u je r) sister (older, of a woman)
nim alaxel
hermano mayor (de un hom bre) b rother (older, of a man)
nimalaxel
mayor
older
nimalaxel
superior
superior
nim a lë j
fu e rte
bad
nim a lë j
grande
big, huge
n im a lë j job
diluvio
flood
nim a lë j m o lo jri'il
conferencia
conference, meeting
nim a lë j ya'
mar
sea
nim a lë j ya'
ocèano
ocean
-nim a n ri Dios
cristiano
Christian
-n im e r
crecer
to grow
-n im e r
engrandecerse
to expand, to become enlarged
nim ey tz ij
obediencia
obedience
nim ey tz ij
obediente
obedient
-n im iris a j
agrandar
to enlarge
-m m irisa j
engrandecer
to make larger
nitzinic
pecas
freckle
-n o j
Menar
to fill
n ojibël
pensam iento
tho u gh t
n ojibel
principio
principle
nojibë l
propòsito
purpose
nojibël
punto de vista
point of view, way of thinking
nojibël
sentim iento
feeling
-n o jij
decidir
to decide
-n o jij
im aginar
to im agine
-n o jij
pensar
to think
-n o jis a j
-n o jis a j
cargar
to load, to fill
Menar
to fill
-n o jis a j
norte
rellenar
to fill
north
norte
264
noviem bre
noviem bre
Novem ber
novinek
a tento
a tte ntive
novinek
e ntendido
wise
novinek
in te lig e n te
in te llig e n t
novinek
listo
sharp, in te llig e n t
novinek
p rudente
prudent
novinek
sabio
wise
novinek
vivo
lively, sharp
novio
novio
boyfriend
n oxti'
tuna (la fruta)
cactus fru it
nu-
mi
my
núm ero
núm ero
num ber
-n u c '
arre glar
to arrange
-n u c '
com poner
to put to g e th e r, to fix
-n u c '
ordenar
to arrange
-n u c ’
poner
to set
-n u c'
resolver
to resolve
-n u c ' - i'
alistarse
to g et ready
-n u c ' - i '
prepararse
to g et ready
-n u c ' apon
preparar
to prepare
-n u c 'u j - i '
estar listo
to be ready
nuez
nuez
nut
-n u m
ten e r ham bre
-n u m
te n e r ham bre
to be hungry
to be hungry
o
o
or
-o c
adelante
-o c
e ntrar
come in
to e nte r
-o c
hacerse
-o c
llegar a ser
-o c
pasar adelante
to become
to become
to come in
-o c -iq ’uin
to join, to get tog e th e r
-o c -n a '
-o c ak'a'
unirse
presum ir
to think, to presume
anochecer
to grow dark
-o c ch -e
-o c ch'abek c h -ij
afligir
enlodarse
to get muddy
-o c chuka' ch-pan
participar
to participate, to be involved in
-o c ju t
engusanarse
to become wormy
-o c pa -v i'
entender
to understand
-o c pa vi'aj
occidente
com prender
to comprehend, to understand
west
to grieve
occidente
265
occidente
oeste
west
och'
maiz (jilo te )
corn
och'
virgen
virgin
ocox
hongo
mushroom
octubre
octubre
October
oeste
occidente
west
west
oeste
oeste
oj
o jer
aguacate
avocado
antes
fo rm e rly
o je r can
el pasado
past
o je r jay
ruina
ruin
o je r tak ija tzu l
antepasados
ancestors
-o jk a j
im itar
to im itate
-o jk a j
perseguir
to pursue
-o jk a j
perseguir
to persecute
ojob
catarro
cold
ojob
g ripe
cold, cough
ojob
tos
cough
-o jo b e r
-o k'
toser
to cough
llorar
to cry
o k'ej
Danto
cry
-o k 'e j
llorar
to cry about
ok'omal k'utun
specias
spices
-oka
asistir
to attend
-oka
asomarse
to show up
-oka
caer
to fall on
-oka
congregarse
to congregate, to gather tog e th e r
to come, to arrive
-oka
venir
-oka ch -c'u 'x
ten e r en cuenta
to take heed, to rem em ber
-oka ch -c'u 'x
recordar
to rem em ber
-oka ka ch -c'u 'x
conciencia
conscience
-o ka ' ka
Negar
to arrive (here)
-o ka j
perseguir
to pursue
-o ka j
perseguir
to persecute
-o ko ta j
co rre r
echar
to run som ething
to throw out
-o ko ta j
om
arana
spider
por
for, because of
-o n o je l
entero
entire, whole
-o n o je l
todo
everything
-om a
266
-o n o je l
varios
various
oquen
entrada
entrance
oquibel
entrada
entrance
o rie nte
orie nte
east
-o sk'o p ij
lib ra r
to free, to let loose
-o s k ’opij
soltar
to let go
osk'op ita jin ek
libre
loose
oxi*
tre s
three
oxij
dentro de tre s días
w ith in th re e days
o x ijir
hace tre s días
th re e days ago
-o yo be j
esperar
to w ait for
-o yo j
invitar
to invite
to call
-o yo j
llamar
oyoval
cólera
anger
oyoval
disgusto
q uarrel
oyoval
enojo
anger
oyoval
guerra
war
oyoval
ira
anger
oyoval
lio
fig ht, squabble, argum ent
oyoval
pelea
fig ht
oyoval
pleito
dispute
oyoval
relajo
com m otion, disorder
-oyo ver
enojar
to g et angry
-oyo ver
ofenderse
to take offense, to get angry
pa
dentro de
w ithin
pa
en
in, on, at
pa
por
pa
por
memoria
by
during, in
memory
pa -jo lo n
pa -tza n
moco
mucous
pa -v i'
cima
encim a
top
on top of
pa - v i’
por
for
pa - v i’
over
pa jas
sobre
voz baja
pa jotol
arriba
up
pa k'ij
de dia
medio día
during the day, by day
noon
pa -v i'
pa k'ij
pa r- a j q u i-k'a ' ri k'ij
pa r-a j-xo co n ri k'ij
in a whisper
norte
north
sur
south
267
pa r-akën xajab
suela
sole
pa r-ele b al k'ij
este
east
pa ru -ca 'n k'ij
cada dos dias
every two days
pa ru-q 'u exe l
en vez de
instead of
pa tinam it
paisano
fellow countrym an
pa vi'aj
acerca de
about
pa vi'aj
am ba
above
pa xulan
abajo
below
pa xulan
hacia abajo
down
paxa
paja
straw
-p a 'e'
pararse
to stop
-p a 'e '
ponerse de pie
to stand up
-p a 'e ' pa -v i'
encargado
in charge
pa'el pa -v i'
responsable
responsible
-paba'
co nstru ir
-paba'
levantar
to build
parar
to raise
-paba'
parar
to stop
-p a ba ' - i'
oponer
to oppose, to be against
-paba' chic
reconstruir
to rebuild
pabaxic
construcción
construction
pach'bël -v i'
trenza
braid
pach'un -v i'
trenza
braid
pachibël -v i'
cinta
hair ribbon
-p a chk'o m ij - i '
recaer
to have a relapse
-paba'
to build, to construct
pajibël
pesa
scale (balance scale)
-p a jq 'u ij akën
tropezarse
to trip
-p a k'alo j
tronar
to explode
-p a k 'ij
chocar
to collide
-p a k 'ij
pegar
to hit
pala
pala
shovel
palamax
mariposa
b utterfly
palë j
cara
face
palëj
païen
cara
face
tamano
-p a lib e j
palma
aplastar
size
to crush
palma (el arbol)
palm tre e
paloma
pamaj
paloma (domestica)
pigeon (domestic)
estómago
stomach
pamaj
in terior
in terior
268
pam aj
panza
belly
pam aj
vie ntre
womb
pan
in te rio r
in te rio r
pantalón
pantalón
pants, trousers
paps
papa
potato
par
zo rrillo
skunk
-pa ran
protegerse de la lluvia to g et out of the rain
-p a ra re j
exigir
to demand, to urge
-p a ra re j - i ’
apurarse
to hurry up
pas
faja
belt
paten
mecapal
tum pline , carrying strap (around head)
duck
patx
pato
patz'en
caña (de maíz)
cane (corn)
patzapic
peludo
to have long hair
-p a v i'
som brero
hat
pavi'aj
som brero
hat
-p a xij
chocar
to crash
-p a xij
e strellar
to shatter, to smash
-p a xij
quebrar
to break
-p a xij
ra ja r
to crack
-p a xij
rom per
to break
paxinek
roto
damaged
payaso
payaso
clown
pe
hacia
tow ards
-p e
venir
to come
-p e c h -ij
seguir
to come a fte r
-p e c h -ij
seguir
experto
to go on
expert
expert
-p e na'oj
-p e oyoval
experto
enojar
-p e ru-sum al
moho
-p e sanum
-p e j
cosquilloso
pesar
mold
ticklish
to weigh
-p e j
-p e k ' k'abaj
servir
to serve
aplaudir
to applaud
-p e r
moler
-p e c'm a V
balancearse
to grind
to sway
-p e na'oj
to g et angry
peja'
rico
¿ peja'?
pekes
¿verdad?
delicious, tasty
right?
morral
net bag, sack
269
pepino
pepino
cucum ber
-p e r
partir
to cut
pera
pera
pear
pero
mas
but
pero
pero
pero kitzij
falta
but
w ith ou t fail
petebèl
vemda
arrival
peten
venida
arrival
pi*y
chom pipe (hembra)
turkey (hen)
-p ich 'a j
silbar
to w histle
-p ic h 'o lij
recoger
to glean
pik
maiz (olote)
corn
pila
pila (de agua)
pila
pila (bateria)
b attery
pim
grueso
thick
pim ru -va '
espeso
thick
pintura
pintura
painting
-p is
envolver
to wrap up
-p is c o lij
dar vueltas
to turn
-p is c o lij
voltear
to turn over
-p is c o lij - i ’
rodar
to roll
-p is c o lij - i'
volcar
to turn over
-p is c o lij -i*
voltearse
to turn around
-p is c o lij el c h -ij
al revés
backwards
-p itz '
aplastar
to squash
-p itz ' ch-akèn
pisar
to kick
pitz'ip ic
aguado
soft
pixa'
ley
law
-pixa ba j
aconsejar
to counsel
-pixabaj
am onestar
to admonish, to counsel
-pixabaj
dar consejo
-pixabaj
indicación
to give advice, to counsel
indication, instruction
pixabanel
consejero
counselor
po
po
mas
pero
but
-p o t
guipil
blouse
po*y
pobre
espantapajaros
scarecrow
pobre
poor
pokolaj
polvo
dust
pokon
picante
hot (spicy)
fountain
but
270
pokonal
picante
hot (spicy)
-p o ko n e r
doler
to hurt
-p o n - i '
co nve rtirse
to become, to turn into
-p o n -i*
disfrazarse
to disguise oneself
-p o no po '
explosión
explosion
pop
petate
mat
-p o ro j
quem ar
to burn
poror
pulm ón
lung
pospo*y
pulm ón
lung
potaj
guipil
blouse
pozo
pozo
well
pu
mas
but
pu
puek
pero
but
d inero
money
puek
moneda
coin
-p u ja n
infecta r
to infect
-p u sir
moho
mold
hair (of fruit), fuzz
puyal
pelo (de fruta)
-p u y ij
patear
to kick
-q 'u e m
contraer
ir
to go w ith
-q 'u e m
to contract
- q ’uem
recoger
to g et back
-q 'u em
tra e r
to bring
-q 'u e m -q u ic'
-q 'u e m pe
agradar
to please
-q 'u e m vachaj
ventaja
hallarse
advantage
to get used to
q'ues
d espierto
q'ues
vivo
wide-awake, alert
alive
ability
q'ues -jo lo n
habilidad
q'ues -jo lo n
-q 'u e s chic
memoria
resucitar
q'ues jolon
vivo
q'uey
m emory
to resurrect, to revive
lively, sharp
amargo
b itte r
q'uec'
egoísta
selfish
q'uec'
m iserable
q'uec'
tacaño
miserable, stingy, greedy
stingy, greedy
q'uechelaj
bosque
forest
q'uechelaj
q'uechelaj
montaña
mountain
selva
ju ngle
q 'ue q 'uilej
egoísta
selfish
271
q'ues
vivir
to be alive, to live
-q'uex
cam biar
to exchange
-q 'uexvachij
represe n ta r
to represent
-q 'u ich
untar
to spread
-q 'u ië k
fi ja r
to establish, to set
q'uiëk
pulga
flea
-q 'u ilij
tosta r
to toast
q'uim
paja
straw
-q 'u is
-q'uis
acabar
to finish
escasear
to be scarce
-q 'u is
gastar
to spend
-q 'u is
gastar
to wear out
-q 'u is
lle g ar a un fin
to end, to finish
-q 'u is
llevar a cabo
to end
-q 'u is
te rm in a r
to com plete, to finish
-q 'u is
topar
to end
-q 'u is rayibël
-q 'u is uchuk'a'
desalentarse
to g et discouraged, to dishearten
debilidad
to be weak, to have no strength
-q 'u is uchuk'a'
deb ilita r
to weaken
q'uisibel
tope
top, end
q'u isibël
ùltimo
last
q'uisic'
cabra
goat
-q 'u ix
avergonzar
to be ashamed
-q 'u ix
dar verguenza
to be embarrassed
q'uix
espina
thorn
q'uix
guisquil
chayote
-q 'u ix a j
espinar
to prick
q'uixal
espina
thorn
q'uiy
bastante
a lot
-q 'u iy
q'uiy
crecer
to increase
monton
a lot, many
q'uiy
q'uiy
mucho
a lot, much, many
varios
various, variety
q'uiy -vech
diverso
diverse
q'uiyal
abundancia
abundance
q'uiyal
-q 'u iyir
cantidad
abundar
a lot, abundance
to abound
-q 'u iy ir
desarrollar
to develop
-q 'u iytisa j
q u-
criar
to bring up
su (de ellos o de ellas) the ir
272
q u -ich in
suyo (de ellos o de elle s) the irs
que tak re '
por aca
around here
que tak ri'
por ahi
over the re
{i}quek*
honda
sling
q u e -la '
asi (de aquella manera) tha t way
que-la*
eso
que-la*
m anera (de esa manere ) th a t way
q u e -la ' apon
adelante
ahead
q u e -la ' apon
por alla
over the re
q u e -re '
asi (de esta manera)
q u e -re '
manera (de esta maner a) this way
q u e -re '
por aca
q u e -ri'
that
this way
over here
all!
the re
q u e -ri'
asi (de esa manera)
tha t way
q u e -ri' ri c'aslen
destino
destiny
-q u e c h '
m asticar
to chew
-q u e k
escoger
to choose, to select
-q u e m
m o rir
to die
-q u e n
m o rir
to die
q ue r
pescado
fish
quer
pez
fish
-quem
te je r
to weave
quem
te jid o
weaving
quem ic
te jid o
weaving
queso
q u i-
queso
cheese
su (de ellos o de ellas) th e ir
q u i-te ' ec'
gallina
hen
qui'
delicioso
qui'
dulce
sweet
sweet
q ui'
rico
delicious, tasty
-q u i'e j
m oler
qui'en
masa
to grind
dough
-q u i'ij
-q u i'iris a j
endulzar
to sweeten
endulzar
quic'
sangre
desarreglar
to sweeten
blood
-q u ich can
quichiquic
to disorder, to mess up
desordenado
disorderly, messed up
quichiquic
porqueria
mess
-q u ico t
alegrar
to be glad
-q u ico t
aiegre
cheerful
273
-q u icot
feliz
-q u icot
gozar
happy
to enjoy
-q u ico t
ponerse contento
to be content
quicoten
alegrar
to be glad
quicoten
alegría
happiness
quicoten
felicidad
happiness
quicoten
gozo
joy
quicoten
gusto
pleasure
quicoten r-ic h in -anim a emoción
emotion
-q u ico tirisa j
alegrar
to cheer up
-q u ico tirisa j
contentar
to make happy
quiek
colorado
red
quiek
rojo
red
q uie j
bestia
horse
q uie j
caballo
horse
quinek'
frijo l
bean
quin e k’
riñón
kidney
-q u iq 'u e l
sangre
blood
-q u ir
-q u ir
desatar
to untie
soltar
to free, to let go
-q u ira j
regar
to irrig ate
-q u ira j
sacudir
to shake off
q u iri'
adiós
good-bye
-q u irire j
a rrastrar
to drag
quis
excrem ento
excrem ent
su (de él o de ella)
his, her
r-ach ek che'
tronco
trunk
r-aken
ramo
bouquet
r-ake n che'
tronco
trunk
r-ake n ya'
rio
river
r - a t it ri n -a ta '
bisabuela
g re at-g ra nd m o the r
r - a t it ri n -te '
bisabuela
g re at-g ra nd m o the r
r-a y il pokonal
r-ele b al k'ij
sufrim iento
ioriente
suffering
r-e ta l
idepósito
| etra
imarca
deposit
r-e ta l
r-e ta l
r-e ta l
r-e ta l
«sello
,seña
seal
sign, mark
r-e ta l
,señal
sign, mark
east
le tte r (of the alphabet)
mark, brand
274
r-e ta l
signo
sign
r-e ta l socotajic
cicatriz
scar
to
r-ic h in
para
r-ic h in
suyo (de él o de ella)
his, hers
r-ic h in chi
a fin de que
so that
r-iq 'u in juba'
m e jo r
probably
r-iq 'u in juba'
tal vez
m ight
r-iq 'u in juba'
tal vez
maybe, perhaps
r-iq u il
comida
food
r- o '
quinto
fifth
r-om a
motivo
motive, reason
r-om a
porque
because
r-om a
razón
reason
r-om a re'
en vista de
because of
r-om a ri'
por eso
why, the re fo re
r-om a ri'
por lo tanto
the re fore
r-o n o je l ic'
mensual
m onthly
r-o n o je l k'ij
cada dia
every day
r-o n o je l k'ij
diario
daily
r-o n o je l mul
siem pre
always
r-o n o je l mul
cada vez
every tim e
r-o n o je l ru -ve ch
surtido
assorted
r-ox
tercero
third
r-u tz il -vech
saludo
greetin gs
rabano
rabano
radish
radio
radio
radio
-ra k 'e j
-ra k 'e j
cargar de brazos
detener
to carry by the arm
to hold up
-raka chij
reventar
to break
-raka chij
rom per
rakoj -c h i’
grito
to break
scream
rakoj ch i'ij
bulla
ramaj
momento
shouting
moment
-ranm
zumbar
to buzz
rat
rat
tu
usted
you {sing.}
rato
momento
moment
rato
rato
raxk'ab
sereno
little while
night air
raxnakil
salud
health
you {sing.}
275
raxnakil
saludo
raxnek
salud
health
raxnek -vech
saludable
healthy
raxroj
verde claro
lig h t green
raxro)
verde claro
green (light)
rayibel
deseo
desire
desire
greetings
rayibel
gana
rayibel
intención
intention
rayibel
Ínteres
in terest
rayibel
voluntad
to be w illing
-ra y ij
ansioso
anxious
-ra y ij
codiciar
to covet
-ra y ij
curiosidad
to be curious
-ra y ij
dar ganas
to want to
-ra y ij
desear
to want
-ra y ij
gana
to want to, to desire
re...re'
esta
this
re...re'
estas
these
re...re'
este
this
re...re'
estos
these
re...re'
re'
presente
ésta
this thing
present
re'
éstas
these
re ’
éste
this thing
re'
éstos
these
re'
esto
this
-re k -c h i'
g rita r
to yell
-re k '
lamer
to lick
rex
azul
blue
rex
crudo
raw
rex
húmedo
damp
rex
rex
humedad
verde
humid
green
rex k'os
pasto
grass, pasture
rex quie j
calam bre
cramp
rex tef
paludismo
malaria
-recm a'y
-re k
cojear
to lim p
e stallar
to explode
-re k
reventar
-re ke ro '
explosión
to burst
explosion
276
remolacha
remolacha
beet
repolio
re polio
cabbage
-r o tz
rasgar
to tea r
-re tz
rom per
to tear
re tze ric
roto
tear
ri
asunto
m atter
ri
el
the
ri
la
the
ri
las
the
ri
los
the
ri
que
that
ri -b a na la ’
costum bre
custom
ri -iq 'u in
asunto
a ffair
ri - tz 'e t
observación
observation
ri jun ri -p e mac c h i-ij acusado
accused
ri'
eso
tha t one
ri'j
viejo
old
ri'j achin
vie jo (hom bre)
old man
ri'j ixok
vieja
old woman
-r ic '
extender
to extend
-r ic '
ten d er
to hang
rija '
él
he, him
rija '
ella
she, her
rije '
ellas
them
rije '
ellos
them
rijile j
vie jlsim o
- r ijir
e nvejecer
very old
to make old
rijix ic
-r ip
vejez
extender
to extend
riq'u il
tendido
rix
rix
ustedes
vosotros
-ro c ' - i '
tendido
stretched out
roc'oroj
despejado
clear, bright
old age
stretched out
you {pi.}
you {pi.}
clear
roc'oroj
despejado
-roch
aranar
to scratch
-ro ch '
ro j
rascar
to scratch
us
rojs
rosa
rose
-ro k'o ch ij
reventar
to break
nosotros
277
-ro k'o ch ij
rom per
to break
-ro k ij
derrib ar
to dem olish
-ro k ij el
botar
to throw away
-rokovisaj
hervir
to boil
ronks
rosa
rose
-ro p ij
brincar
to jum p over
-ro p ij
brincar (en una direccic >n o desde algo) to ju m p
-ro p ij
roquic
salpicar
to splash
m ientras
while
roquic ri'
m ientras
in the meanwhile
rot'
tu e rto
one-eyed
ru -
su (de él o de ella)
his, her
ru -b an iq u il
creación
creation
ru-banon
condición
shape, condition
ru-banon
puesto
ru-banon can
el pasado
past
ru -b e y ya'
canal
ru -b e y ya'
canal
zanja
placed
ru -b ix k'ak'
chispa
spark
ru -b ixic
se dice
to say
ditch
ru -b o lo jil ya'
ola
wave
ru-c'am on
convenir
to be agreeable to
ru-c'am on
deber
should
ru-c'am on
deber
duty
ru-c'am on
digno
ru-c'am on
justo
a ppropriate, righ t
right
ru-c'am on
m erecer
to deserve
ru -c 'o jlib a l co tz 'i'j
maceta
flow er pot
ru -c'u 'x ri tinam it
centro
downtown
ru -ca'n
segundo
ru -ca j
cuarto
second
fourth
ru -c h i' jay
puerta
door
ru -c h i' k'abaj
anillo
ru -c h i' ri nim alej ya'
ring
playa
beach
ru -co jo l
distancia
distance
ru -co jo l boloj
zanja
ditch
ru-co lo ' q uie j
rienda
rein
ru -ja kb e l ru -c h i' jay
ru -k'a ' bey
ru -k'a ' bey
llave
key
senda
path
path
sendero
278
ru -k 'a ' che'
nudo (de un arbol)
ru -k 'a ' che'
rama
branch
ru -k'a n al sakmolo'
yema del huevo
egg yolk
ru-k'anal sakm olo’
yema
egg yolk
ru -k 'o 'tz -a ch ëk
nalga
buttocks
ru -k a jib e l k'ij
occidente
west
ru -k a jib ë l k'ij
oeste
west
ru -ku l -k'a '
muneca
w rist
ru -m am a ' ri n -a ta '
bisabuelo
g re a t-g ra n d fa th e r
ru -m am a ' ri n -te '
bisabuelo
g re a t-g ra n d fa th e r
ru -n a k' -vë ch
ojo
eye
ru -n ic 'a ja l ri tin a m it
centro
downtown
ru -p an -k 'a '
palm a (de mano)
palm
ru-p an jay
piso
floor
ru -q 'u isib e l
fin
end
ru -sa kil sakmolo'
clara (de un huevo)
w hite of an egg
ru -sa kil sakmolo
clara del huevo
egg w hite
ru-sum al nak -vë ch
pestana
eyelash
ru-sum al nak vachaj
ceja
eyebrow
ru -tz ijo l
aviso
notice
ru -tz ijo l
noticia
news, notice
ru -va ' -achëk
lomo
loin
ru -va ' c'u'x
pecho
chest
ru -va ch' ulef
mundo
world
ru -va ch' ulef
pais
ru-vè'ch che'
fruta
fru it
ru -v i'
mas
too much
toe
finger
knot (on a tre e)
country
ru -v i' -aken
dedo del pie
ru -v i' -k'a '
dedo
ru -v i' jay
techo
roof
ru -v i' ri ya'
ola
ru-vinak
ru-xak k'ak'
miembro
llama
wave
member
flame
page
pagina
ru-xak vuj
cim iento
ru -xe ' tiq u irib ë l
ru-xiq u in tak lyaj mama j descendencia
miel
ru-ya'al che'
foundation
lineage
honey
broth
ru-yabal co tz'i'j
caldo
maceta
flower pot
sabado
sabado
Saturday
ru-ya'al k'utun
279
-sa '
asar
to roast
-sa '
asolear
to sun
-sa*
secar
to dry
-sa ' - i'
asolearse
to bask in th e sun
sa'I
grano
pim ples
sac'
sachibel c'u'x
saltam ontes
grasshopper
duda
doubt
saco
saco
coat
sak'ij
claro
clear
sak'ij
despejado
clear, brig ht
sak'ij
verano
sum m er
-sa k'ijin
aclararse
-sa k'ijin
despejar
to dawn
to clear up, to brighten up
sak'ul
banano
banana
saka
blanco
white
saka mero
plata
silver
saka puek
plata
silver
saker
buenos días
good morning
-sa ke r pe
amanecer
to dawn
sakil
claridad
brightness
sakil
luz
light
sakilej
muy blanco
w hite (very)
-sa kirisaj
alum brar
to light
-sa kirisaj
enbla nquecer
to whiten
sakmolo'
huevo
saksoj
blanco claro {crem a}
egg
w h ite (off white), cream (color)
saksoj
blanco claro
off white, cream
saksoj
crema (color)
off white, cream
saksoj
crema (el color)
salcom
rem olino
whirlwind
salum
rem olino
w hirlw ind
samabey
cuadra
block
samaj
empleo
em ploym ent, work
samaj
obra
work
samaj
oficio
employ, work
samaj
oficio
occupation, office (position)
samaj
samaj
puesto
job
trabajo
work, job
samajel
samajel
mozo
hired hand
obrero
worker, laborer
280
sam ajel
tra ba ja do r
sam ajel pa ju yu'
campesino
peasant
sam ajibèl
maquina
machine
-s a m a jij
cultivar
to cultivate, to work ground
-s a m a jij
tra b a ja r
to work
-sa m è j
tra b a ja r
to work
sanayi'
arena
sand
sanie
horm iga
ant
santo -vè ch
pupila
pupil (of the eye)
sarcum
rem olino
w hirlw ind
w orker
sase'
hlgado
liver
-sè ch
confundirse
to confuse
-sè ch
desaparecer
to disappear
-se ch
desaparición
disappearance
-se ch
d istra er
to distract
-se ch
equivocar
to confuse, to mix up
-sech
fallar
to miss
-sech
gastar
to spend
-sech
in te rru m p ir
in te ru p t
-sech
perder
to lose
-se ch -vech
desorientar
disoriented, lost
-se ch c'u'x
confusion
confusion
-se ch c'u'x
to disappoint
-se ch c'u'x
decepcionar
dudar
-se ch el
desviar
to detour, to deviate
sèk
bianco
w hite
sek
claro
w hite
-se k
oler
to smell
sèk pa jolom aj
sèk quiy
cana
maguey
grey hair
century plant
sèk te f
escarcha
sèk te f
sekvech
meve
frost
snow
papa
potato
-s è i
semana
cortar frutas
to cut fru it
ocho dias
week
semana
semana
week
septiem bre
septiem bre
setesic
redondo
round
si'
lena
firewood
{ixok} si'an
gata
cat (female)
to doubt
Septem ber
281
{a ch ij} si'an
gato
cat (male)
sib
humo
smoke
sibil
vapor
steam, vapor
sib ile j
mucho
a lot, much, very
sic'
cig arrillo
cig arette
-s ic '
contraer
to contract
-sic'
recoger
to pick up
-sic'
tom ar
to pick up, to take
-sic'aj
fum ar
to smoke
silan
quieto
quie t
silan
silencio
to be silent
-s ile '
calmar
to calm
-s ilo j
agitar
to stir, to shake
-s ilo j
arrancar
to start
-s ilo j
m ecerse
to sway
-s ilo j
menear
to shake
-s ilo j
mover
to shake
-s ilo j
mover
to stir
-s ilo j
sacudir
to shake, to jo lt
-s ilo j
tem blar
to shake
-s ilo j
tocar
to play (an instrum ent)
silonel
tem blor
tre m o r
silonel
terre m o to
earthquake, tre m o r
sim aj
estaca
stake
sinaj
alacrán
scorpion
sip
garrapata
tick
-sip a j
gratis
free
-s ip a j
regalar
to give
-s ip a j can
heredar
to bequeath
sipamc
don
g ift
sipanic
gift, present
-s ip o j
regalo
hinchar
to swell
-s iq 'u ij
anunciar
to advertise, to announce
-s iq ’uij
g rita r
to yell
-s iq ’u ij ru -ve ch ri vuj
le er (en voz alta)
siq'uinic
sirisic
sivan
grito
to read aloud
scream
sobre
sobre
envelope
-soc
herir
to wound
redondo
round
gorge
barranco
282
-soc
o fender
socaj
nido
nest
-so ca j
rasurarse
to shave
to offend
socanel
barbero
barber
socotajic
cortada
cut
socotajic
herida
wound
socotajinè'k
herido
wounded
-so l
desatar
to untie
-so l
desenrollar
to unroll
-so l
soltar
to free, to let go
sol
tanda
turn
-so lco p ij
librar
to free, to let loose
-so lco p ij
soltar
to free, to let go
solcopitajinè'k
libre
loose
soquej
nido
nest
sotoV
yagual
padded ring
sotz'
m urciélago
bat
spa'ch
la ga rtija
newt, small lizard
stape'
aunque
even though
-s u '
b orrar
to erase
sul
panuelo
handkerchief
suban
tam alito
tam ale
-s u j
o frece r
to o ffe r
-suj
sacrificar
to sacrifice
-s u j - i '
coquetear
-s u ju j
dar parte
to flir t
to re p ort
-s u ju j
demanda
- s u ju j
quejarse
sujunic
sacrificio
sacrifice
-su k'
-su k'
confundirse
enredar
to confuse
to entangle
sulcum
remolino
whirlwind
suma chi'
suma' chi'
bigote
barba
mustache
beard
sumal
pelo
hair
sumal
piuma
feathers
demand
to complain
sumal job
llovisna
mist, drizzle
-sum in
volar
to hurry
sur
sur
rem olino
whirlwind
surquen
south
283
-s u ru r
patinar
surusic
circula r (como una rue< la) circula r (as a wheel)
surusic
sutcum
rueda
wheel
rem olino
w hirlw ind
- s u tij - i j
-su tu k'ij -vech
rodear
to go around, to encircle
m arearse
to make dizzy
sutz'
neblina
mist, fog
sutz'
niebla
fog, haze
sutz'
-t'is
nube
cloud
bordar
to em broider
to skid, to slide
-t*is
coser
to sew
- t ’is
pegar
to fasten
-t'is a '
zu rcir
to darn
t'isobel
costura
seam
t'isonel
sastre
tailor
t'okol
espeso
thick
-fu jfu t
palpitar
to throb, to beat
ta
no
no
tapia
pared (de adobe)
wall (of adobe)
tacam el
chuchito
tam ale
tacam el
tam ale
tak'aj
tamal (chuchito)
costa
tak'aj
plano
flat
-ta k c h i’ij
a consejar (para el mal) to advise (to do bad)
taken
mandado
errand
taken
mandato
command
takquil
carta
coast
le tte r
takquil
m ensaje
message
-ta lu j
alborotar
to scatter
-ta lu j
deshacer
to dissolve
-ta lu j
regar
to run all over
-ta lu j
re p a rtir
to give away
-ta lu j can
desarreglar
to disorder, to mess up
tanaj
capitulo
chapter
tanaj
sección
section
-ta n e '
tapa'I
tas
-ta ta '
parar
to stop
tata'aj
nance
nance fru it
piso
padre
floor, story
father
jefe
boss, chief
284
tata 'a j
padre
fath er
- te '
madre
m other
- te ' -ta ta '
padres
parents
te 'e j
m adre
m other
te 'e j -k'a*
dedo gordo
thum b
te 'e j ru -v i' -k 'a '
pulgar
thum b
-te k
mandar
to send
-te k
ordenar
to order, to command
-te k el
enviar
to send
-te rn
co rtar flores
to cut flowers
-te s
separar
to separate
te f
frio
cold
te f
resfriado
cold
tek'el
hoyo
hole, rip
tek'e l
roto
tea r
tek'el c h -co jo l
espacio
space
te k'e tic -pan
hueco
hollow
-te k 'u j
perfo ra r
to perforate
tele'n
hom bro
shoulder
-te le c h e j
procurar
make an e ffo rt
- te le j
cargar sobre la cabeza to carry on the head
tem
viga
beam
-te m e j
detener
to hold on to
-te u c h u j
bendecir
to bless
teuchunic
bendición
blessing
-te v u ris a j
enfriar
to chill
ti ala'
nino
nino
boy
boy
ti alaboni' {p i}
nino
ti latz' -ve ch
estrecho
boy
narrow
ti xten
nina
girl
ti-k a k'ij
tarde
picar
afternoon
to sting
ti alabo'
- t i'
t i'ij
carne
meat
ti'o j
gordo
fat
ti'o j
gordo
fat man
ti'o jil
carne
gordo
flesh
fat
ti'o jil
ti'o jil
musculo
muscle
- t i’o jir
engordar
to fatten
285
-tic
cultivar
- tic
sem brar (menos milpa) to plant (except corn)
tico'n
cosecha general
crop, harvest
tico'n
cultivo
cultivation
tico'n
siem bra (m enos milpa) sowing (except corn)
ticonel
sem brador
tiempo
clima
clim ate
- t ij
- t ij
- ti) k'ij
beber
to drink
com er
to eat
esforzarse
to make an e ffo rt
- t ij k'ij
hacer la lucha
to struggle
- t i j k'ij
inten tar
to try
- t i j k'ij
luchar
to struggle
- t ij k'ij
procurar
to try
- t ij k'ij
tra ta r
to try
- t ij pokon
sacrificar
to sacrifice
- t i j pokon
sacrificio
sacrifice
- t i j pokon
su frir
to suffer
to cultivate, to plant
sower
- t ij ya'
chupar
to drink alcohol
tijo b e l
escuela
school
tijo b e l
lección
lesson, teaching
- t ijo j
educar
to learn
- t ijo j
enseñar
to teach
estudiar
to study
tijo n e l
maestro
teacher
tijo n e l
profesor
professor
tijo n ic
enseñanza
teaching
lesson, teaching
ti jo j - i'
tijo n ic
lección
tijo xe l
alumno
student
tijo xe l
discípulo
disciple
tijo xe l
estudiante
tin am it
ciudad
city
tin am it
pueblo
town
tiox
santo
saint
tio xi'
gem elos
twins
pupila
pupil (of the eye)
capable
tioxil -vech
-tiq u ir
student, le arner
capaz
poder
—tiq u ir
-tiq u ir
ser posible
to be possible
-tiq u ir ch -e
dom inar
to rule
to be able to
286
tiq u ire l
ser posible
to be possible
-tiq u irib a '
com enzar
to begin
-tiq u irib a '
em pezar
to begin
-tiq u irib a '
establecer
to establish
-tiq u irib a ’
p rincipiar
to begin
tiq u irib ë l
p rincipio
beginning
-tix
derram ar
to spill
—tix el
botar
to spill
-to '
anim ar
to encourage
- to '
ayudar
to help
-to '
colaborar
to collaborate, to help
-to '
defender
to p rotect
- to ' - i ' ch -vëch
pro te g er
to p rotect
to'on
tam al de frijo l
tam ale (bean)
to'onic
ayuda
help
tobotic
flo jo
loose
-to c'ob a '
d e rrib ar
to knock down
toca’n
mora
blackberry
tocan
zarzam ora
blackberry
-to c h '
picar
to spade up
-to c h 'ij
chocar
to collide
toch'otic
quebrado
broken up, bum py
tocon
sordo
pagar
deaf
-to j
to jb ë l ri samaj
to pay
pago
comprobar
probar
pay
to check
to test
prueba
ten tar
test, tria l
to tem pt, to try
to jto b en ic
prueba
test, tria l
tok
tok
al
when, upon
cuando
when
tok
m ientras
the more...the less
tok
que
that, when
tok ac'ual
ninez
childhood
tok ak'a' can c a b ijir
anteanoche
night before last
tok ak'a’ ivir
tok ak'a' ivir
anoche
anoche
last night
last night
tok c’o job
invierno
w inter
tok manjani
antes de que
before
-to jto b e j
-to jto b e j
-to jto b e j
-to jto b e j
287
tok...chic
después
afte r
-tok*
topetear
to butt
desert
tolan ulef
d esierto
top
cangrejo
crab
-to ta j
sacudir
to shake off
trigo
trig o
wheat
-tu c
menear
to s tir
-tu c
mover
to s tir
tucr
tecolote
owl
-tu c u q u ie j
desordenar
to mess up
tu j
tem ascal
sauna, steam batch
-tu k
b atir
to whip
tuku tic
aguado
weak
-tu k u tu '
deb ilita r
to weaken
to faint
-tu k u tu ’
desmayar
tulul
zapote
sapota tre e
tu lu tic
desorden
disorder, mess
conectar
to connect
-tu n
juntar
to join
tuna
tuna (el pez)
tuna fish
to jo in tog e th e r
-tu n
-tu n u b a '
unir
tunuxic
unión
jo in t
tuputic
serio
serious
to b ullfigh t
- t u r ij
torear
turunel
torero
b u llfig h te r
-tu ru s a j
bendecir
to bless
turusanic
bendición
blessing
tz'ak
muro
wall
tz'ak
pared
wall
-tz'a ka tisa j
com plem entar
to com plete, to top off
tz'ake t
cabal
exact
tz'ake t
completo
com plete
tz'aket na'oj
hecho y derecho
honest and upright
tz'akon
tamal de viaje
tam ale
tz'alem
madera
wood
tz'alem
tabla
board, plank
-tz 'a le j
tz'am on
cargar bajo el brazo
to carry under the arm
sticky
tz'anatz'ic
calvo
bald
tz ’anatz'ic
pelón
bald
pegajoso
288
tz'a n a tz'o j
calvo
bald
tz ’ana tz'oj
pelón
bald
p risoner
tz'ap e l
preso
tz'a p ib e l -v i'
tapa
lid
-tz 'a p ij
abrochar
to fasten
- tz 'a p ij
cerrar
to close
- tz 'a p ij
ence rra r
to lock up
-tz 'a p ij
o bstru ir
to block
- tz 'a p ij
sellar
to seal
-tz 'a p ij -v i'
cubrir
to cover
-tz 'a p ij -v i'
tapar
to cover
-tz 'a p ij ru -c h i' jay
encerrarse
to lock oneself up
-tz 'a ra b ij
pegajoso
sticky
-tz 'a ra b ij
pegar
to stick
-tz 'e k k'ak’
disparar
to shoot
-tz 'e m
pegar
to stick
-tz 'e t
com probar
to ve rify
-tz 'e t
d isting u ir
to distinguish
-tz 'e t
e ncontrar
to find
-tz 'e t
exam inar
to exam ine, to see
-tz 'e t
reconocer
to acknowledge
-tz 'e t
ver
to see
-tz 'e t
visitar
to visit
-tz 'e t ru -ve ch ri vuj
leer
to read
tz'e b e tz'ic
espeso
thick
-tz 'e b e tz 'o
tzV
cuajarse
perro
to coagulate
dog
-tz 'ib a j
apuntar
-tz 'ib a j
escribir
to w rite down
to w rite
-tz 'ib a j
tornar notas
to take notes
tz'ic
tz 'il
codo
mancha
stain
tz 'il
mugre
dirt, filth
tz 'il
porqueria
mess
tz 'il
-tz 'ilo b iris a j
sucio
dirty
ensuciar
to soil
-tz 'ilo b iris a j
manchar
to stain
tz'ilo l
porqueria
mess
tz'ilo l
suciedad
tz'in
yuca
filthiness
yucca
elbow
289
tz'iq uin
pájaro
bird
tz ’iran ulef
desierto
desert
-tz 'is
bordar
to em b roide r
tz'is
coser
to sew
-tz 'is
-tz 'is a '
pegar
to fasten
zu rcir
to darn
tz'isel
costura
seam
tz'isonel
sastre
ta ilor
tz'isoy
sastre
ta ilor
tz'o'
maíz (cocido)
corn (cooked)
tz'o '
nixtam al
to rtilla dough
-tz 'o c o tz 'o '
desprender
to come unfastened
tz 'o j pe
sudor
sweat, perspiration
tz 'o j pil
sudor
sweat, perspiration
-tz 'o jp ij
sudar
to perspire, to sweat
- t z ’ok
despegar
to come apart, to come unglued
-tz 'o m
ocupar lugar
to take up room
tz'ub
beso
kiss
-tz 'u b
-tz 'u b
chupar
to suck
chupar
to absorb
-tz 'u b a j c h i'ij
besar
-tz 'u c
establecer
to establish
- t z ’uc
in ventar
to invent
-tz 'u c
-tz 'u c
organizar
to organize
provocar
to provoke
-tz 'u c pa jolon
im aginar
to im agine
to kiss
-tz 'u c tz ij
m entir
to lie
- t z ’uc tz ij
m entir
to lie
tz'ucb e l ya'
nacim iento (de agua)
spring (of water)
tz'ucb e l ya'
pozo
well
tz'ucu b el
creación
creation
tz'u c u j tz ij
tz'ucun tz ij
m entira
lie
m entira
lie
tz'ucunel
tz'ucuy tz ij
tz 'u j
creador
creator
-tz 'u ja j
-tz 'u ju ' quiq'uel
tz ’uk
tz'um
mentiroso
liar
gota
drop
gotear
desangrarse
to drip
to bleed
gallina
cuero
brooding hen
le ather
290
tz'um
piel
leather, skin
-tz 'u m a j
mamar
to nurse, to suckle
tz'u m a j
pecho de m u je r
breast
tz'um al
piel
fur
-tz 'u y e '
sentarse
to sit
-tz'u yu b a '
sentar
to sit som ething down
-tz a 'n
esquina
corner
tza'n
hocico
snout
-tz a 'n
nariz
nose
-tz a 'n
pico
beak
-tz a 'n
pico
corner
-tz a 'n
trom pa
snout
tza'n jay
afueras
outskirts
tza'n jay
orilla
edge of town, outskirts
-tz a j
m enguar
to recede
-tz a k
-tza k
caer
to fall
d errum barse
to top p le over
-tza k ka ri k'ij
poner el sol
to set (the sun)
tzakic
calda
fall
-tza la b a ' -i*
voltearse
to turn o n e -fo u rth around
-tz a le '
dar vuelta
to turn
tzam aj
nariz
nose
tzam aj
pico
beak
tzam aj
punta
point
tzan tzk'o r
seso
brains
-tz a q 'u ij
tzayil
co rtar con machete
salado
to cut off w ith machete
salty
to laugh
-tz e 'e n
reír
tze'e n
risa
laugh, laughter
-tz e 'e n
sonreír
to sm ile
-tz e 'e n
sonrisa
sm ile
-tz e 'e n c h -ij
-tz e 'e n pe c h -ij
reír de
to laugh at
mockery
tze'e n ic
risa
laugh, laughter
-tz e c
cocinar
to cook
burla
-tz e k el
botar
to knock over
tze y
salado
salty
tzekaj
racimo
bunch
-tz e k e lb e j
seguir
andar de puntillas
to follow
-tze q 'u e tzo t
291
to walk tip to e
-tze q u e b a ’
colgar
to hang
-t z i'
m oler
to grind
tzie k
manta
blanket
tzie k
mantel
tablecloth
m aterial
m aterial
tzie k
ropa
clothes
tzie k
tela
cloth, m aterial
tzie k
tziek
trapo
rag
tziek
vestido
dress
tz ij
dicho
saying
-t z ij
encender
to light, to turn on
tz ij
orden
o rder
tz ij
palabra
word
- t z ij
prender
to lig h t
tz ij
promesa
promise, word
t z ij
respuesta
answer
- tz i jo j
anunciar
to advertise, to announce
- tz i jo j
consultar
to discuss
- tz i jo j
contar
to tell
- tz i jo j
d iscutir
to discuss
- tz i jo j
explicar
to explain
- tz i jo j
hablar
to talk
- tz i jo j
platicar
to chat
- tz i jo j
to proclaim
- tz i jo j
proclam ar
re fe rir
tz ijo l
inform ación
inform ation
tzijo n ic
cuento
story
tzijo n ic
to relate
discurso
speech
tz ijo n ic
historia
story
tzim ay
guacal
tzobaj
conjunto
crate
band
tzobaj
grupo
group
tzobaj
tribù
trib e
tzoc'ol
activo
active
tzoc'o tzic
-tzo k el
tzokol
-tz o lij
habilidad
ability
devolver
-tz o lij c'u'x
arre pe n tirse
to return
to repent
-tz o lij c h -ij
retro ced er
to back up
agii
agile
arrancar
to pull off
292
- tz o lij c h -ij
re tro ced er
to tu rn back, to re tre a t
- tz o lij ru -b ixic
contestar
to answer
- tz o lij tz ij
responder
to answer
-tz o lin
regresar
to re turn
-tz o lin
volver
to re turn, to go back
-tz o lin pe c'u'x
convertirse
to be converted
-tz o p in
brincar
to jum p
-tzo q 'u in
brincar (anim ates)
to hop
-tz u '
dar a
to open to
-tzu *
m irar
to look
-tz u '
observar
to observe
-tzu *
ver
to see
-tz u '
vista
sight
-tz u ' - i'
fre n te a fre n te
facing, face to face
-tz u ' utz
-tz u 'u n
fi ja r
to fix
apariencia
appearance
tzub a j
montón
pile
tzu bel
vista
view
to heap up
-tzu b u b a '
am ontonar
tzuc'
hipo
hiccup
tzucu tzic
agudo
sharp
-tz u k
alim entar
to feed
tzuntzun
cabra
goat
-tz u p e '
agachar
tzuy
tecom ate
to squat
w ater bag, gourd
uc'
uc'a'
pio jo
uc'a'
cuerno
horn
uc'uatz
uchuk'a'
servir
autoridad
to be of use
authority
uchuk'a'
duracion
duration
uchuk'a'
fue rte
fuerza
strong
strength
uchuk'a'
hombria
courage
uchuk'a'
uchuk'a'
poder
power, strength
resistencia
endurance
uchuk'a'
valiente
brave
uchuk'a'
velocidad
speed
-u k
corte
skirt
ukaj
corte
skirt
uchuk'a'
louse
horns
cacho
293
ukxa'n
encomienda
ul
derrum be
landslide
ula'
huesped
guest
ula'
visitante
visito r
ula'i'
visitantes
visitors
ulef
propiedad
property, land
ulef
suelo
ground
package
ulef
terre no
land
umul
-u q 'uiya '
conejo
rabbit
beber
to drink
-u rtis a j
b endecir
to bless
urtisanic
bendición
us
m osquito
mosquito
u tif
lobo
wolf
utz
agradable
agreeable
utz
bien
good
utz
bien
well
blessing
utz
bueno
good
utz
cómodo
com fortable
utz
fiel
faithful
utz
fino
good
utz
provecho
use
utz
uso
use
utz -b e n
salir bien
to go well
utz -cu sa j
útil
useful
utz -n a '
gustar
to be pleased with, to like
calm
utz -na*
tranquilo
utz na’oj
agradable
pleasant
utz ru -va ' k'ij
suerte
to be lucky
utzil
bondad
favor
utzil
favor
u tz ile j
buen
good
u tz ile j petebel
bienvenida
welcome
-u tz ir
m e jo ra r
to im prove
-u tz ir
uxla'
uxla'
reponerse
aliento
to recover
breath
uxla'
oloroso
smell
fragrant
uxla'
respiración
respiration
uxla'
vapor
steam, vapor
favor
olor
294
uxlabel
e spiritu
sp irit
-uxlan
descansar
to rest
uxlanen
descanso
rest
uxlanen
feriado
holiday
uxlanen
recreo
recreation, rest
uxlanibel c'u'x
paz
peace
uxlanic
descanso
rest
uxtuxil
talón
heel
V-
mi
my
v -ich in
mio
mine
-va '
com er
to eat
-v a ' pa k'ij
alm orzar
to eat lunch
-va ' r-ic h in nim ak'a'
desayunarse
to have breakfast
va'in
comida (tiem pos de cor lid a ) meal
va'in chi tika k'ij
cena
va'in r-ic h in nim ak'a'
desayuno
breakfast
vacami
actual
present
vacami
actualidad
present tim e
vacami
actualm ente
at present, today
vacami
ahora
now
vacami
hoy
today
vacami
por ahora
for now
vacami
presente
present
vacami ch-ve ch apon
de ahora en adelante
from now on
vacami ri xtu-bë n apon de ahora en adelante
from now on
supper
vacami xtu-bè'n apon
de aqui en adelante
vacami xtu-bè'n apon
desde ahora en adelanl e from now on
righ t now
ahorita
vacami yan
vacami yan
vachaj
inm ediatam ente
apariencia
from here on out
im m ediately
appearance
vachaj
hoja
blade
vachaj
ojo
vachaj ju yu ’
cuesta
eye
hill
vachibel
dibujo
drawing
vachibel
imagen
reflection
vachibel
retrato
parecer
p ortrait, photograph
to seem
-va ch ij
-va ch ij
resultado
result
vacx
ganado
cattle
vacx
res
head of cattle
295
vacx
vaca
cow
vaina
vaina
sheath, scabbard
vakal
palangana
washbasin, bucket
vaki'
seis
six
vakxaki'
ocho
eight
varabeI
cama
sleeping place
varabel
colchón
m attress
-va ra j
velar
to watch
wake
-va ra j
velorio
varan
sueño
sleep
-va rtisa j
acostar
to put to bed
to put to sleep
glass (for drinking)
-va rtisa j
d orm ir
vaso
vaso
vave'
acá
here
vave'
aqu!
here
por acá
around here
vave'
vaxaj
pantalón
pants, trousers
vayijal
apetito
appetite
vayijal
ham bre
fam ine
-ve ch c'uljay
vecino
neighbor
-ve k - i '
vestirse
to dress
-v e r
dorm ir
to sleep
vey
to rtilla
tortilla
lunch
vey chi pa k'ij
alm uerzo
vecino
vecino
neighbor
vi
si
if
vi yalan
a lo más tarde
at the latest
- v i’ ju yu ’
cum bre
sum m it
vi'a j
cabeza
head
vi'a j
pelo
hair (of the head)
vi'aj
punta
point
viernes
viernes
Friday
-vik
adornar
to decorate
-vik
adornar
to adorn
-vik
vik
arm ar
to arm
piso
floor, story
vinaki'
gente
people
vinaki'
vinakil
personas
natural
people
native
vinakul
paisano
fellow countryman
296
vinëk
descendiente
vi nëk
g ente
person
vinëk
natural
native
vinëk
persona
person
vinëk
perte n ece r
to belong to
vinek
se m ejante
fellow man
-visvot
silbar
to w histle
vo'o'
cinco
five
vo'o' can k'ij
hace cinco dias
five days ago
vo’o' k 'ij apon
d entro de cinco dias
w ith in five days
vokovic -pan
hueco
hollow
-vo lo l c h -ij
m urm urar
m urm ur
vonon
abeja
bee
vo tz'o tz'
tostada
toasted
descendant
-v o tz 'o tz 'ij
tosta r
to toast
vuelto
cambio
change
vuelto
vuelto
change
vu j
carta
le tte r
vuj
libro
book
vuj
papel
paper
vuku'
siete
seven
vuku' k'ij
semana
week
-vukuxanej
encomendar
to e ntru st
vukxa'n
-v u la j
encomienda
desarm ar
package
to take apart
-v u la j
d estru ir
to destroy
-vu lu l
-vu lu vu'
tro na r
to thunder
to destroy
-vu lu vu'
hacerse pedazos
to break into pieces
-vux
cortar cafe
danarse
-vux
cosechar café
to cut coffee
to harvest coffee
vux
m ollejón
whetstone
-vuxan
nadar
to swim
vuxuj
cosecha de cafe
harvest (coffee)
x-ka k'ij
buenas tardes
good afternoon
x-oc ak'a'
arco iris
rainbow
x-o c ak'a'
buenas noches
good night
x -v ë r
dormilón
xa
sólo
heavy sleeper
only
xa c'a...yan
acabar de
to have just
297
xa juba' -a jo ' chi man
a punto de
xa...mam
menos
except
xa-ve'
callarse
to be quie t
at th e point of, about to
xára
jarra
jar
xára
novia
g irlfrie n d
-xa '
vom itar
to vom it
-xa'a'
a rro ja r
to vom it
xa'oj
xabachique
vóm ito
vom it
cu a lq u ie r{a }
any
xabachique c h i-q u -e
cu a lq u ie r{a }
any of
xabachique lugar
dondequiera
e veryw here
whoever, whom ever
xabachique vinek
quienquiera
xabacuchi
dondequiera
everywhere
xabon
jabón
soap
xacal
paso
step
xajab
calzado
footwear
xajab
zapato
shoe
xa jan
-xajon
pecado
bailar
to dance
xajonic
xak
baile
hoja
xak
hoja
page
xak
tizn e
soot
xan
adobe
adobe, mud brick
xan
muro
wall
xan
pared (de adobe)
wall (of adobe)
xan
tapia
wall
xanen
zancudo
mosquito
-xa ra ’ij
enam orar
to in spire love in, to woo
xax
delgado
thin (things)
xax
ralo
sólo
sparse, thin
xaxe
xaxe
único
only
xaxilej
delgado
thin (things)
xc'ub
xe
tenam aste
rocks for cooking
sino
but
xe ch-pan c'o
xe jun nak' -vech
xe q u e -ri'
dedicar
to be dedicated
tue rto
one-eyed
basta
enough
xe'
raíz
root
sin
dance
leaf
only
298
xe' -e y
boca
m outh
xe' -pan
cintura
waist
xe' eyaj
labio
lips
xe’ eyaj ju yu'
cra ter
cra ter
xe' Ia jay
cucaracha
cockroach
xe' pam aj
cadera
hip
xep
m ugre
dirt, filth
-xe ch 'im a 'y
alboroto
disturbance
-xe k '
aplastar
to stom p on
xi'1
g rillo
cricket
-xiba l
hermano (de una m ujer ) b ro th e r (of a woman)
xibalbay
in fierno
hell
-x ib ij
asustar
to frig h te n
-x ib ij
espantar
to scare
-x ib ij
so rprender
to surprise
-x ib ij - i '
asustarse
to g et scared
-x ib ij - i '
cobarde
coward
-x ib ij - i'
miedoso
afraid
-x ib ij - i'
nervioso
nervous
-x ib ij - i '
susto
to frig h te n , to scare
-x ib ij - i '
te n e r miedo
to be afraid
-x ib ij - i '
tem er
to fear, to be afraid
-x ib ij - i'
te n e r miedo
to be afraid
xibinel
espanto
frig h t
xibinel
espantoso
frig h tfu l, frig h te n ing
xib in ri'il
tem or
fear
xic
gavilan
xic'
ala
hawk
wing
-x ic ' - i'
apurarse
to hurry up
-x ic ' - i ’
-xic'an
luego
volar
soon
to fly
xich'ixic
despeinado
uncombed, unkempt
-xich'o
alboroto
disturbance
-x ilu j
desgarrar
to tear
-xim
am arrar
to tie tog e th e r
handful
xim aj
manojo
xim ibël
cin turón
belt
xim ibël
faja
belt
xiquinaj
borde
xiquinaj
oreja
edge
ear
299
-x ja n e j
encargar
to entru st
-x ja n e j
to e ntru st
-x ja n e j - i '
encomendar
posar
xnaquet
cebolla
onion
-xo ch ’ij
envidiar
to envy
xocon
zurdo
le ft-ha n de d
xok'op
cinta (especial para la cabeza) hair ribbon (special)
-xol
-xol
com binar
to combine
confundir
to mix up
to rest
-xol
m ezclar
to mix
-xol
revolver
to s tir
-xo lk'o tij
abusar de
to abuse
-x o lk 'o tij
tra nsg re dir
to transgress
xolon
revuelto
scrambled
xolon ru-pan
surtido
assorted
xoral
propiedad
property, land
xoral
sitio
site
xotoxic
torcido
crooked
xpek
sapo
toad
xta
señorita
Miss
xten
joven (hembra)
g irl
xten
muchacha
girl
xten
novia
g irlfrien d
girl
xten
señorita
xu*y
m iserable
miserable, stingy, greedy
-xu b aj
silbar
to w histle
xul
flauta
flute
xul
pito
w histle
-xu le '
descender
to descend, to go down
xumoj
nublado
knot (with a rope)
xup
soplido
breath, puff
xupubel k'ak’
soplador
fan
-xu p u j
soplar
to blow
-xu q ue '
a rrodillarse
to kneel down
-xuque*
xuruy
hincarse
to kneel
abeja
bee
-x u tu j
rechazar
to re je ct
y
y
and
ya
doña
lady
ya
señora
Mrs.
300
ya...yan
poco
shortly
ya'
ya’
agua
w ater
aguardiente
liquor
anadir
to add
-ya '
-y a ’
dar
to give
-ya '
d irig ir
to send
-ya '
e xtender
to give
-y a '
pegar
to give
-y a '
poner
to put
-y a '
producir
to produce
-y a ’
producto
product
-ya '
proporcionar
to furnish, to give
-y a '
regar
to scatter
-y a ’ -aken c h -e
patear
to kick
-y a ' -tz 'u m
dar pecho
to nurse
-y a ’ -vech
fija r
to fix
-y a ' -v i' ch -vech
su jeta rse
to su bje ct oneself
-y a ' -xiqu in
p restar atencion
to pay attention
-y a ' apon
extender
to extend
-y a ’ apon
te n d er
to stretch out
-y a ' bis
decepcionar
to disappoint
-y a ’ bis
disgustar
to disgust
-ya ' can
deja r
to leave
-ya ' can
depositar
to deposit
-y a ' can
echar
to throw
-ya ’ can
fija r
to establish, to set
-y a ' can
m eter
to stick
-ya ’ can
-ya ' can
rendir
renunciar
to produce, to yield
to resign
-ya ' can -yon
deja r en paz
-y a ' can pa bis
entriste ce r
to leave alone
to make sad
-ya ' ch'aquic
prem iar
to reward, to give a prize
-y a ' chic pe
-ya ' chuka'
devolver
agregar
to return
to add
-ya ' cosic
cansar
to tire
-ya ' cuenta
-ya ’ cuenta
dar cuenta
to realize
fija rse
autorizar
to notice
-ya ' k’atbel tz ij
-y a ' k'ij
adm itir
to adm it
-ya ' k'ij
adorar
to worship
to authorize
301
-y a ' k'ij
honrar
to show respect, to honor
-ya ' k'ij
p e rm itir
to perm it
-ya ' k'ij
respetar
to respect
-y a ' k'ij ch -e chi -e l
lib ra r
to free
-y a ' más -v i'
exagerar
to exaggerate
-y a ' mac c h -ij
culpar
to blame
-ya' mas ru -v i'
aum entar
increase
-ya ' pa c'as
dar fiado
to give on credit
-ya ’ pe c h i-ij
contagiar
to in fect, to give
-ya ' q'uix
avergonzar
to embarrass
-ya ' r-e ta l
marcar
to mark, to brand
-ya ' r-u tz il -ve ch
saludar
to g re et
-ya ' raxnakil
saludar
to g re e t
-ya ' ru-k'ak'al
prender
to set fire
-ya ' ru -q 'u exe l
reponer
to replace, to put back
-ya ' samaj c h -e
em plear
to employ, to give a job
-ya ' sipanic
prem iar
to reward, to give a prize
-ya ' tz'um
dio leche
to give milk, to nurse
-ya ' tzie k
vestir
to dress
-ya ' tz ij
com prom eter
to promise, to give your word
-ya ' tz ij
prom eter
to promise
-ya ' tz ij ch -e
comprom iso
appointm ent
-ya ' uchuk'a'
abonar
to fe rtiliz e
-ya ' vuelta
dar la vuelta
-y a ' vuelta
dar una vuelta
to walk, to take a stroll
-y a ' xiquin
prestar atención
to pay attention
ya'al
agua
milk
ya'al
fresco
drink
to turn a corner
ya'al
jugo
juice
ya'al -vech
lágrim a
tear
to m elt
-ya 'e r
d e rre tirse
ya'l
hamaca
hammock
ya'l
yabil
red
net
enferm edad
sickness
-yaca te j
levantarse
to get up
yacbel tzie k
cofre
clothes chest
yacbel tziek
yacbel ya'
ropero
dresser, chest of drawers, closet
deposito
w ater storage tank
yacol tze'en
chistoso
funny
yaconabel
alcancía
money box, piggy bank
302
yaconabël
bodega
storeroom
yalan
bastante
very
yalan
bien
very
yalan
demasiado
too
yalan
mucho
very
yalan
muy
very
yalan
que
how
yalan
tanto
so much
yalan -c 'u tu j
exigir
to demand, to urge
yalan je be l oc
precioso
sweet, precious
yalan q'uiy
demasiado
too many
to last
-ya lo j
d urar
-y a lo j
largo
to be long
-ya lo j
retrasar
to delay
-ya lo j
tardarse
to be delayed
yan
yan
proxim o
near
ya
already, now
yava'
enferm o
p atient
yava'
estar encinta
to be pregnant
yava'
rabia
rabies
-ya vë j
enferm arse
to g et sick
-yë c
ahorrar
to save
-yë c
conservar
-yë c
guardar
to conserve
to keep
-yë c
levantar
to lift
-yë c
levantar
to rise
-yë c
progresar
-yë c bis
e ntriste ce r
to progress
to make sad
-yë c oyoval
-ye c oyoval
enojar
incomodarse
to make angry
to get upset
-yè'k'
pisar
to step on
-y i'a j
regar
yin
to water
I
-yiq'u ilu n
yo
brillar
to shine, to g litte r
-yiqu ic
escalofrio
chills, shivers
-y itz '
ordenar
to milk
-y itz '
prensar
to press
-y itz '
-yocoba'
torcer
detener
to wring
to detain
-y o j
desarmar
to take apart
303
-y o j
-yo)
descomponerse
fallar
to ruin
to fail
-y o j
pasarse
to sour
-y o j
tachar
to cross out, to blot out
-y o j ánima
desanim arse
to dishearten
-y o j ánima
m arearse
to nauseate
-yo k’
c riticar
to criticize
-yok'
in sultar
to insult
-yo k’
m altratar
to m istreat, to bother
-yok'
molestia
annoyance
yon
solo
alone, lonely
yonil
soledad
alone
-yo q ue '
atrasar
to get behind
-yo q ue '
re trasar
to delay
yuca
yuca
yucca
-y u j
a rru in ar
to ruin
-y u j
-y u j
b orrar
to erase
deshacer
to take down
-yuk
alargar
to lengthen
-yu k
estirar
to stretch
-yuk
extender
to extend
-yuk
ten d er
to stre tch out
-y u k ’uj
e ntre ten e r
to e ntertain
-yu k'u j
pastorear
to herd
yuk'unel
pastor
shepherd
-yu ke j
guiar
to guide
-yu ke j
llevar
amarrar
to lead
-yukuba'
-yukuk
estira r
to stretch
-yu p uyu t
opaco
opaque
yutuyic
paralitico
paralyzed person
zanahoria
zanahoria
carrot
to tie up
304
PARTE ING LÉS-CAKCHIQU EL-ESPANOL
a
jun
un
a
ju n
una
a b it m ore
ju ba'
y pico
a little
juba'
algo
a lot
nanic
bastante
a lot
q'uiy
bastante
a lot
q'uiyal
cantidad
a lot
q'uiy
montón
a lot
q'uiy
mucho
a lot
sib ile j
mucho
a week ago
kubixir can
hace ocho dias
to abandon
-m a lij can
abandonar
to abandon
-m e s ta j can
abandonar
ability
q'ues -jo lo n
habilidad
ability
tzokol
habilidad
to abound
-q 'u iy ir
abundar
about
c h -ij
acerca de
about
pa vi'a j
acerca de
about to
ju ba' man
a punto de
about to
xa juba' -a jo ' chi man
a punto de
above
pa vi'aj
arriba
to absorb
-tz 'u b
chupar
abundance
q'uiyal
abundancia
abundance
q'uiyal
cantidad
to abuse
to accept
-x o lk 'o tij
abusar de
-c 'u l
aceptar
to accompany
-a ch ib ila j
acompañar
according to
conform e
according to
junan achi'el
achi'el
account
mac
accusation
k'aban tz ij
culpa
calumnia (acusación)
to accuse
según
acidic
acusar
-k'a b aj
ri jun ri -p e mac c h i-ij i acusado
ácido
ch'em
to acknowledge
- tz 'e t
reconocer
to act like
active
-b e n si vi
tzoc'ol
activo
actual
kitz ij
mero
actually
kitz ij
to add
-a jila j
realidad
sumar
accused
hacerse
307
to add
-ya '
to add
-y a ' chuka'
agregar
address
to adm ire
bey
dirección
-ka ch-vech
adm irar
to adm ire
-m e y
adm irar
to admit
to admonish
-y a ' k'ij
adm itir
-p ixa ba j
am onestar
anadir
adobe
xan
adobe
to adore
-ca m e lu j
adorar
to adorn
-v ik
adornar
advantage
-q 'u e m pe
venta ja
to advertise
-t z ijo j
anunciar
to advertise
-s iq 'u ij
anunciar
to advise (to do bad)
affair
-ta k c h i'ij
aconsejar (para el mal)
ri -iq 'u in
asunto
affection
-a jo '
carino
a ffectionate
-a jo '
carinoso
afraid
-x ib ij - i'
miedoso
afte r
-k'ax
después
afte r
tok...chic
después
afternoon
ti-k a k'ij
tarde
afterw ards
c'a ri'
despues
again
chic jun bey
de nuevo
again
chic jun mul
de nuevo
otra vez
again
chic jun bey
again
chic jun mul
otra vez
against
-iq 'u in
contra
against
ch-vech
contra
against
c h -ij
contra
against
man ru-c'am on ta
contrario
age
ju na'
edad
agile
tzoc'o tzic
agil
to agree
- b ij can
quedar
to agree
-cu ke r c'u'x
conform arse
agreeable
utz
agradable
ahead
q u e -la ' apon
adelante
to aim
air
-c h o jm ij
apuntar
cak'ik'
a lert
-c'a sta jic
aire
despierto
alert
q'ues
despierto
308
alike
juba’ man junan
alike
junan
igual
alive
q'ues
vivo
all
chi jun
todo
all of a sudden
chëk c'a te ’
de repente
alm ost
juba' man
casi
alone
yon
solo
alone
yonil
soledad
already
chic
ya
already
yan
ya
also
chuka’
tam bién
a ltitud e
chi caj
altura
always
benëk ru -vë ch
siem pre
always
ja nta pe ’
siem pre
always
ju ne lic
siem pre
always
r-o n o je l mul
siem pre
among
ch-vë ch
entre
to amuse
-b ë n chi -c 'a s ta j
d ive rtir
an
jun
un
an
jun
una
ancestors
o je r tak ija tzu l
antepasados
and
sem ejante
y
y
anger
oyoval
colera
anger
oyoval
enojo
anger
oyoval
anim al (domestic)
chicop
ira
anim al dom estico
anim al (domestic)
ave’ j
anim al dom estico
to announce
-tz i jo j
anunciar
to announce
announcem ent
-s iq 'u ij
bixiquil
anunciar
anuncio
fregar
to annoy
-n ë k
annoyance
annoyance
-n ë k
molestia
-yo k'
molestia
a nother
chic jun
alguno
another
otro
another's
juley chic
man -ich in ta
to answer
-b ij
contestar
to answer
answer
- b ij
- b ij ri -c 'u tu j
respuesta
to answer
-tz o lij ru -b ixic
contestar
ajeno
responder
309
to answer
- tz o lij tz ij
responder
answer
t z ij
respuesta
ant
sanie
hormiga
anxious
-ra y ij
ansioso
any
xabachique
cu a lq u ie r{a }
any of
anywhere
xabachique c h i-q u -e
cu a lq u ie r(a )
c'ulan
dondequiera
ape
batz'
mono
apology
cuyubel mac
disculpa
aparecer
to appear
-c 'u t -i* ch -vech
to appear
-c 'u t apon - i '
presentarse
appearance
-tz u 'u n
apariencia
appearance
vachaj
apariencia
a ppetite
vayijal
apetito
to applaud
-p e k ' k’abaj
aplaudir
apple
manzana
manzana
appointm ent
-y a ' tz ij ch -e
comprom iso
to approach
-n a kaju p
acercarse
appropriate
April
ru-c'am on
digno
abril
abril
delantal
apron
lantar
to argue
-b e n oyoval
pelear
to argue
- c ’a xij
alegarse
argum ent
oyoval
lío
arm
-k'a '
brazo
to arm
-vik
armar
arm
k'abaj
brazo
around
ch -ch i'
alrededor
por acá
around here
vave’
around here
que tak re'
por aca
to arrange
-n u c '
a rreglar
to arrange
-n u c '
ordenar
to a rrest
-ch e p
arrestar
arrival
aponibel
arrival
kajen
llegada
arrival
petebel
venida
llegada
arrival
peten
venida
to arrive
-oka
venir
to arrive (here)
-o ka ' ka
llegar
to arrive (there)
-apon
llegar
310
arrow
ch'ab
flecha
as
man...ta...achi'el
tan
as much
janipe'
cuanto
as much as
can achi'el
tanto como
as soon as
anen tok
tan pronto que
as soon as possible
anen
cuanto antes
as soon as possible
cha'nin
cuanto antes
ashes
chaj
ceniza
aside
jun chic vi
a parte
to ask
-c 'u tu j
consultar
to ask
-c 'u tu j
pedir
to ask
-c 'u tu j
preg untar
to ask
- c 'u tu j utzil
suplicar
to ask for
- c 'u tu j
rogar
to ask for lodging
- k e j jay
pedir posada
to ask questions
c'u tu n ic -b e n
hacer preguntas
to ask questions
-c 'o t pa -c h i'
hacer preguntas
to ask questions
-c 'u tu j
hacer preguntas
to ask yourself
-c 'u tu j - i '
preguntarse
to ask yourself
- b ij pa anima
preguntarse
to assign
-n a ta j
acordar
assorted
r-o n o je l ru -vë ch
surtido
assorted
xolon ru-pan
surtido
to assure
-jiq u ib a '
asegurar
at
ch-pan
en
at
pa
en
at first
nabey
al pronto
at home
chi-achoch
at last
c'a ru -n a j
en casa
al fin
at night
ch-ak'a'
at once
jum ul
at present
de noche
de una vez
actualm ente
vacami
at th e latest
vi yalan
a lo mas tarde
at the point of
juba' man
a punto de
at the point of
xa ju ba' -a jo ' chi man
a punto de
at th e side
at tim es
al lado
c h -ch i'
jantëk
alguna que otra vez
at tim es
jantek
a veces
athlete
etz'anel
deportista
atole
k'or
atol
311
to attack
-ch e p
atacar
to attend
-c 'u l
atender
to attend
-oka
asistir
attentive
novinek
atento
attitu de
na'oj
actitud
August
authority
agosto
agosto
k'atbel tz ij
autoridad
authority
uchuk'a'
autoridad
to authorize
-ya ' k'atbel tz ij
autorizar
aguacate
awhile back
oj
can q u e -la ' can
baby
ne'y
nene
baby
nene
nene
bachelor
c'ajol ala'
soltero
avocado
hace tiem po
b achelor
man c'ulan ta
soltero
back
c'a pa -achek
fondo
backwards
ij
- tz o lij c h -ij
-p is c o lij el c h -ij
espalda
al revés
bad
itzel
mal
bad
itzel
malcriado
bad
itzel
malo
bad
man utz ta
mal
back
to back up
retroceder
bad
m m alej
fue rte
bad luck
c'ayeval
mala suerte
bad people
itze l vinek
malos
bald
tz'an a tz'oj
calvo
bald
tz'anatz'ic
bald
tz'anatz'ic
calvo
pelón
bald
tz'an a tz'oj
pelón
banana
band
sak'ul
molaj
conjunto
banano
band
tzobaj
conjunto
to bandage
bank
-b ir
vendar
chi'
orilla
barber
to bark
socanel
barbero
-ba'on
ladrar
basin (for washing)
ch'ajonbel
to bask in the sun
basket
-sa ' - i '
pila (lavadero)
asolearse
canasta
-chacach
312
basket
chaquech
canasta
bat
sotz'
m urciélago
to bathe
-a tin isa )
banar
b athtub
atinib e l
bano
b attery
pila
pila (bateria)
to be
0
estar
to be
0
estar
to be
0
estar
to be
0
estar
to be
0
hallarse
to be
c'o
encontrarse
to be
c'o
estar
to be
c'o
haber
to be
c'o
quedar
to be a nice day
-b e n jun u tz ile j k'ij
hacer un buen dia
to be able to
-tiq u ir
poder
to be absent
-e l
ausentarse
to be absent
man -apon ta
ausentarse
to be afraid
-x ib ij - i '
te n e r miedo
to be afraid
-x ib ij - i '
tem er
to be afraid
-x ib ij - i '
te n e r miedo
to be against
-p a ba ' - i '
oponer
to be agreeable to
-ka ch -ve ch
agradar
to be agreeable to
ru-c'am on
convenir
to be alive
vivir
to be ashamed
q'ues
-q 'u ix
to be astonished
-m ey
extranar
to be b etter
mas utz
valer màs
to be born
nacer
to be busy
-ale x
-k'axon ànima
to be called
-b in i'a j
llamarse
to be careful
-b e n cuenta - i'
cuidado
to be careful
-b e n cuenta -i*
ten e r cuidado
to be cold
to be content
c'o te f c h -ij
ten e r frio
to be converted
avergonzar
preocupar
ponerse contento
-q u ico t
-tz o lin pe c'u'x
convertirse
torcer
to be crooked
-co toco '
to be curious
-ra y ij
xe ch-pan c'o
c'o ch-pan jantape
to be dedicated
to be dedicated
313
curiosidad
dedicar
dedicar
to be delayed
-ya lo j
tardarse
to be d ifficu lt
c'ayef
costar
to be discouraging
-ic 'o c'u’x ch -e
desesperar
to be embarrassed
to be enough
-q 'u ix
dar vergüenza
-b e n
alcanzar
to be enough
-b e n
bastar
to be fatigued
- k ’it
fatigar
to be glad
-q u ic o t
alegrar
to be glad
quicoten
alegrar
to be g ra te ful for
-m a tio x ij
agradecer
to be hot
to be hungry
-b e n c'a ten
hacer calor
-n u m
ten e r hambre
to be hungry
-num
te n e r hambre
to be in a hurry
anen bey
ten e r prisa
to be in a hurry
aninek bey
te n e r prisa
to be in agreem ent
0
to be in love
benek c'u’x -iq 'u in
estar de acuerdo
enamorado
to be in vain
to be in vain
man c'o ta -ic 'a tz
man c'o ta -ic'ua*tz
de balde
to be in vain
manek ejkalen
en balde
de balde
to be in vain
manek r-om a
en balde
to be inclined to
-a jo '
dispuesto
to be involved in
to be known
-o c chuka' ch-pan
-e ta m a j -ve ch
participar
fama
to be left
to be left
-c 'o je ' can
quedar
-ca n e j can
quedar
to be left
-col
sobrar
to be long
-ya lo j
largo
to be lucky
utz ru -va ' k'ij
to be named
-b in i'a j
llamarse
to be necessary
-c'a tzin
ser necesario
to be necessary
c'atzinel
to bo of no use
to be of no use
suerte
ser necesario
man c'o ta -ic 'a tz
de balde
man c'o ta -ic 'u a tz
de balde
to be of use
ic 'a tz
to be of use
to be one’s turn
uc'uatz
servir
-c'u lu m a j
tocarse
to be over
-c'a ch oj
term inarse
to be pleased with
-ka ch-vech
to be pleased with
jebel -tz 'e t
servir
gustar
gustar
314
to be pleased w ith
gustar
utz -n a '
to be possible
- tiq u ir
ser posible
to be possible
tiq u ire l
ser posible
to be pregnant
-alan
estar encinta
to be pregnant
yava'
estar encinta
to be prepared
-n a b e j - i '
estar prevenido
to be prepared
-n a ' - i '
estar prevenido
to be q uie t
xa -ve '
callarse
to be ready
c'o
dispuesto
to be ready
-n u c 'u j - i '
estar listo
to be sad
-biso n
estar triste
to be satisfied
-cu ke r c'u'x
conform e
to be scarce
- q ’ uis
escasear
to be silent
silan
silencio
to be sorry
-k'axon c'u'x
sentir
to be surprised
to be surprised
extranar
-m e y
so rprender
-m e y
to be the same
-ju n u m a j
igualar
to be tire d
to be too bad
-k 'it
fatigar
joc -vë ch
lâstim a
to be too bad
ju yu' oc -vë ch
lastima
to be weak
-q 'u is uchuk'a'
debilidad
to be weak
to be w illing
man c'o ta uchuk'a'
debilidad
to be worm y
to be w orth
-c'u 'xla 'a j
ic'a*tz
to be worth the e ffo rt
-c'a tzin
to be worried
to be...years old
beach
voluntad
rayibel
-ch ico p ir
picar
preocupar
valer
valer la pena
c'o...pronombre posesivo ten e r
playa
ru -c h i' ri nim a lë j ya'
beak
-tza 'n
pico
beak
tzam aj
beam
tem
pico
viga
bean
q uinek'
frijo l
to bear
aguantar
beard
-co ch '
suma' chi'
to beat
- t'u jt'u t
palpitar
beautiful
beautiful
jebel
hermoso
lindo
because
barba
jebel
r-om a
porque
315
because of
-om a
por
because of
to become
r-om a re'
en vista de
-o c
hacerse
to become
-o c
llegar a ser
to become
to become enlarged
-p o n - i '
convertirse
-n im e r
engrandecerse
to become rich
-b e yom e r
enriquecerse
to become skinny
-b a kir
ponerse flaco
to become slender
-b a kir
delgado
to become thin
-b a kir
enflaquecerse
to become worm y
-ch ico p ir
to become wormy
-o c ju t
engusanarse
bed
ch'at
cama
engusanarse
bee
vonon
abeja
bee
xuruy
abeja
beehive
-achoch vonon
colmena
beet
remolacha
remolacha
before
can q u e -la ' can
antes
before
before
nabey ch-vech
tok manjani
antes de que
to beg
-c 'u tu j mero
pedir limosna
to beg
-ch ila b e j
rogar
to beg
-m o lo j mero
pedir limosna
antes
beggar
c'utuy mero
lim osnero
beggar
molonel mero
lim osnero
beggar
molonel
méndigo
to begin
-ch e p
comenzar
em pezar
to begin
-ch e p
to begin
-ch e p
principiar
to begin
-tiq u irib a '
com enzar
-tiq u irib a '
em pezar
to begin
to begin
-tiq u irib a '
to begin to
-ch e p
ponerse
beginning
tiq u irib e l
principio
to behave
-c 'o je '
portarse
behavior
behind
behind
na'oj
conducta
-c a n e j can c h -ij
atrasado
c h -ij
detras de
to belch
-ka sb er
erutar
belief
nim abel c'u'x
creencia
principiar
316
to believe
-n im a j
cre e r
to believe
saksoj
crema (el color)
bell
campana
belly
pam aj
to belong to
campana
panza
de
-ic h in
p ertenecer
to belong to
-ic h in
to belong to
vinëk
p ertenecer
below
pa xulan
abajo
belt
pas
faja
belt
xim ibël
cin turón
belt
xim ibël
faja
bench
ch’aquët
to bend
-k'och
banca
doblar
bent
cotoquic
torcido
bent
k'ochok'ic
torcido
to bequeath
heredar
-s ip a j can
man xaxe ta...chuka'
ademàs de
best
mas utz
m e jo r
bet
ch'acoj
apuesta
better
mas utz
m e jo r
between
c h i-q u i-c o jo l
e ntre
beyond
mâs c'a n ëj
mas alia
big
mama
grande
big
big
m am a'ilej
grande
nim
grande
big
nim pan
grueso
big
mma
grande
big
big eater
nim alëj
grande
jik'ul
comelón
bird
a j-x ic ' chicop
pajaro
bird
tz'iq uin
birth (of people)
a la x ib e l
pajaro
nacim iento (de personas)
besides
birthday
k'ij
cumpleanos
to bite
-b a '
m order
to bite
bite
-c a p ij
cab (s), mul
m order
bocado
bite
catz
bocado
bitter
bitter
kapap
q'uëy
amargo
bitterness
amargo
amargor
c'ayil
317
bitterness
kapapil
am argor
black
k'ek
negro
blackberry
mora
mora
blackberry
toca'n
mora
blackberry
tocan
zarzam ora
blade
vachaj
hoja
to blame
blanket
-ya ' mac c h -ij
culpar
-c 'u l
cobija
blanket
-c 'u l
colcha
blanket
-c 'u l
colcha
blanket
-c 'u l
cham arra
blanket
-k 'u '
blanket
-k 'u '
colcha
blanket
-k 'u '
chamarra
blanket
k'u'uj
cobija
blanket
k'u'uj
colcha
blanket
k'u'uj
chamarra
blanket
manta
manta
blanket
tzie k
manta
to bleed
-e l quiq'uel
desangrarse
to bleed
-tz 'u ju ' quiq'uel
desangrarse
to bless
-te u c h u j
bendecir
to bless
-tu ru s a j
bendecir
to bless
-u rtis a j
bendecir
blessing
bendición
bendición
blessing
teuchunic
bendición
blessing
turusanic
bendición
blessing
urtisanic
bendición
cobija
blind
moy
ciego
to block
-k 'e t
estorbar
to block
-k 'e t
obstruir
to block
-tz 'a p ij
obstruir
block
cuadra
cuadra
block
samabey
cuadra
block of wood
blond
blood
blood
bolobic ru -p an che'
trozo
k'en -v i'
rubio
-q u iq 'u e l
sangre
quic'
sangre
to bloom
-c o tz 'ija j
florecer
to blot out
-y o j
tachar
318
blouse
-p o t
blouse
potaj
guipil
to blow
-x u p u j
soplar
guipil
blow
c a jita jic
golpe
to blow a horn
-k'a jan
pitar
to blow a w h istle
-k'a jan
pitar
blue
azul
azul
blue
rex
azul
board
tz'alem
tabla
body
-ch 'a cul
cuerpo
body
ch’a culaj
cuerpo
to boil
-roko visa j
hervir
bone
bak
hueso
bone
bakil
hueso
book
libro
libro
book
vuj
libro
booth
c 'o jlib e l
puesto
to bore
-ic 'o c'u'x
a b u rrir
boring
bis
desanimado
boss
a jaf
je fe
boss
a jaf
patrón
boss
tata 'a j
je fe
to bother
-n e k
fregar
to bother
-n e k
molestar
to bother
bottom
-yo k'
c h -u -x e '
fondo
bouquet
boraj
ramo
bouquet
r-ake n
ramo
bow
c'akbel ch'ab
arco
to bow th e head
m altratar
inclinar
-lucu ba '
box
caja
boy
-a lc'u al
caja
niño
boy
ac'ual
niño
boy
ala'
joven (varón)
boy
boy
ala'
c'ajol
muchacho
boy
c'ajol
muchacho
boy
ti ala'
niño
boy
ti alabo'
ti alaboni' {p l}
niño
boy
joven (varón)
niño
319
boyfriend
c'an
novio
boyfriend
conciert
novio
boyfriend
m etz'
novio
boyfriend
novio
novio
braid
pach'un -v i'
trenza
braid
pach'bël -v i'
trenza
brains
na'oj
seso
brains
tzan tzk'o r
seso
branch
ru -k 'a ' che'
rama
to brand
-ya ' r-e ta l
marcar
brand
r-e ta l
marca
brave
covil
valiente
brave
uchuk'a'
valiente
bread
caxlan vëy
pan
to break
-c 'o k p ij
reventar
to break
-k 'ë j
quebrar
to break
-p a xij
q uebrar
to break
-p a x ij
rom per
to break
-ra ka ch ij
reventar
to break
to break
-raka chij
rom per
-ro k'o ch ij
reventar
to break
-ro k'o ch ij
rom per
to break into pieces
-vu lu vu ’
hacerse pedazos
to break into pieces
-c 'a jij
hacerse pedazos
breakfast
va'in r-ic h in nim ak'a'
desayuno
breast
tz'um aj
pecho de m u je r
breath
uxla'
aliento
breath
xup
soplido
to breathe
-jik 'a j
respirar
breeze
cak'ik'
brisa
bridge
k'a'n
puente
briefly
jun m ej
breve
brig ht
ro c'oroj
despejado
brig ht
sak'ij
despejado
to brighten up
-sa k'ijin
despejar
brightness
to bring
sakil
claridad
to bring closer
to bring over
to bring up
tra e r
-q'ue'm
arrim ar
-jë'l
- je lo j
acercar
-q 'u iytisa j
criar
320
broad
nim vachaj
ancho
broken
k'a jin ek
quebrado
broken down
k'a jin ek
quebrado
broken up
toch 'o tic
quebrado
brooding hen
clueca t'uk
gallina
brooding hen
tz'uk
gallina
broom
mesenbel
escoba
broth
caldo
caldo
broth
ru -ya 'a l k'utun
caldo
bro th e r
ach'alal
hermano m enor
bro th e r (of a woman)
hermano (de una m u je r)
-xibal
b ro th e r (older of a man)
nimalaxel
hermano mayor (de un hom bre)
b ro th e r (older of a man)
-n im a l
hermano mayor (de un hom bre)
b ro th e r (younger of a man)
chak'laxel
b ro th e r (younger of a man)
-ch a k'
b ro th e r-in -la w (of a woman)
b ro th e r-in -la w (of a man)
hermano menor (de un hom bre)
hermano m enor (de un hom bre)
cuñado (de una m ujer)
echan
cuñado (de un hom bre)
baluc
brown
c'ako'j
café (el color)
brown
k'ek juba'
moreno
brown sugar
cab
panela
bucket
vakal
palangana
to bud
-bos
brotar
to bud
-bo ybo t
brotar
to build
-paba'
co nstru ir
to build
-paba'
levantar
bull
achij vacx
toro
to b ullfigh t
b u llfigh ter
- tu r ij
turun e l
torea r
torero
bum
k'or
vago
bumpy
toch'otic
bunch
tzekaj
quebrado
racim o
bundle
ejka'n
bulto
to burn
-c'a t
arder
to burn
-c'a t
quemar
to burn
quem ar
burn
-p o ro j
c'atic
to burst
-bos
reventar
to burst
to bury
-re k
reventar
-m uk
ente rra r
to bury
-m uk
sepultar
quemadura
321
bush
botzobic che'
business
c'a yij
negocio
busy
la tz' -ve ch
ocupado
but
pero
mas
but
pero
pero
but
po
mas
but
po
pero
but
pu
mas
but
pu
pero
but
xe
sino
to butt
-to k '
topetear
b u tte rfly
amalax
mariposa
b u tte rfly
palamax
mariposa
buttocks
ru -k 'o 'tz -ach ek
to buy
-lo k '
nalga
comprar
m atorral
buy
lo k'oj
negocio
to buzz
-bixan
zumbar
to buzz
-ra n in
zumbar
buzzard
c'uch
zopilote
by
by
chi
a mano
chi
por
by
pa
por
by day
pa k'ij
de d!a
by force
- c h 'ij
a la fuerza
by fours
cada cuatro
by hand
chi ca jie j
chi -k'a
by threes
chi ox'ox
cada tres
cada dos
a mano
by twos
chi caca'
cabbage
repollo
repollo
cactus fru it
noxti'
tuna (la fruta)
cage
c'araq'uic che'
jaula
calf (female)
k'opoj vacx
terne ra
calf (male)
a laj vacx
terne ro
to call
-b ij ch -e
llamarse
to call
-o yo j
llamar
to calm
calm
-s ile '
cukul c'u'x
calm ar
calm
ekal
calma
calm
utz -n a '
tranquilo
to calm down
-cukuba' c'u'x
tranquilizarse
tranquilo
322
can
c'o modo
poder
canal
ru -b e y ya'
canal
candle
candela
candela
candy
cab
dulce
cane
ch'am ey
cane (corn)
cane (sugar)
bastón
patz'en
cana (de maiz)
a ji'j
cana (de azucar)
capable
-tiq u ir
capaz
capital
c'u'x ri tin am it
capital
capital city
car
to care about
jolom aj
cabecera
ch'ich'
carro
cuenta
im portar
cargo
ejka'n
ca rp inte r
ajanel
carpintero
ca rp inte r
josoy che'
carpintero
carrot
zanahoria
zanahoria
to carry
-c 'u a j
cargar
to carry
-c 'u a j
Ilevar
to carry
-e ra j
acarrear
carga
to carry by the arm
-ra k 'e j
cargar de brazos
to carry in th e arms
-c h 'e le j
cargar en los brazos
to carry in th e hands
-le 'e j
cargar en las manos
to carry on the back
-e jk a j
cargar con mecapal
to carry on the head
-te le j
cargar sobre la cabeza
to carry out
-b e n r-o n o je l
-c 'u a j
cum plir
to carry out
to carry out
to carry under the arm
desem penar
-ben
Ilevar a cabo
cargar bajo el brazo
-tz 'a le j
mecapal
carrying strap (around flead) paten
{ixok} mes
cat (female)
cat (female)
{ixok} si'an
cat (male)
{a ch ij} mes
{a ch ij} si'an
cat (male)
to catch
-ch e p
to catch
to catch fish
- il
-ch e p q uer
gata
gata
gato
gato
agarrar
sorprender
pescar
cate rp iller
ju t
gusano
cate rp iller
k'ay ch 'ej
gusano
cattle
cave
vacx
ganado
jul
cueva
323
celebration
nima k’ij
century plant
sek quiy
maguey
certain
ju ju n
cierto
fiesta
chair
-ch 'a cat
silla
chair
ch'aquet
silla
champeon
ch'aconel
campeón
change
-ja la te j
cambio
cambiar
to change
- je l
change
vuelto
cambio
change
vuelto
vuelto
capítulo
chapter
tan a j
character
modo
carácter
charcoal
ak’a'l
to chat
- t z ijo j
carbón
platicar
chayóte
q’uix
to check
-n ic ’o j
to check
guisquil
revisar
comprobar
-to jto b e j
cheek
k'o'tz
m ejilla
to cheer up
-q u ic o tiris a j
alegrar
to cheer up
-cu ku ba ’ vachaj
alentar
cheerful
-q u ico t
alegre
cheese
queso
queso
cherry
camblin
cereza
cherry
capilin
cereza
chest
ru -v a ’ c'u'x
pecho
chest of drawers
yacbel tzie k
ropero
to chew
-q u e c h '
masticar
chewing gum
cach'
chicle
chicken
ec*
pollo
ch ief
a jaf
chief
tata 'a j
je fe
je fe
child
ac'ual
criatura
child
ac'ual
patojo
childhood
tok ac'ual
chile
to chill
to chill
ic
niñez
chile
-ch 'u ch 'irisa j
e nfriar
-te v u ris a j
enfriar
chills
-yiq u ic
escalofrío
chilly
ch'u'ul
chin
caxtachi'
fresco
barbilla
324
chin
caxtate1
barbilla
chip
c'aj
astilla
to choose
-ch a '
escoger
to choose
-q u ë k
escoger
Christian
-n im a n ri Dios
cristiano
cig arette
sic*
cig arrillo
cinnamon
canela
circula r (as a w heel)
canela
circula r (como una rueda)
surusic
ciudad
city
tin a m it
to claim
-c 'u tu j
reclam ar
to cla rify
-k 'a la jiris a j ch i-ve ch
aclarar
to cla rify
-k 'a la jiris a j ch-ve ch
cla rifica r
claw
ixq'uëk
garra
clay
k'ana ulef
barro
clean
ch 'ajch'o j
lim pio
to clean up
- jo s k 'ij
lim piar
cleanliness
ch 'a jch 'o jirisa n ic
Iimpieza
cleanliness
ch 'a jch 'o jil
pureza
to clear
-jic a n ë j
rozar
clear
c'oroc'oj
claro
clear
k'alaj
claro
clear
roc'o ro j
despejado
clear
roc'o ro j
despejado
clear
sak'ij
claro
clear
sak'ij
despejado
to clear off
to clear up
-c h 'a jc h 'o jiris a j
-sa k'ijin
lim piar
despejar
clim ate
tiem po
to clim b
-jo te '
clima
encaramarse
to close
-tz 'a p ij
cerrar
closet
yacbël tzië k
ropero
cloth
tzië k
tela
clothes
clothes chest
tzië k
yacbël tzië k
cofre
cloud
sutz'
nube
to cloud over
-m uke '
obscurecerse
cloudy
nublado
clown
mukul
payaso
to coagulate
-tz 'e b e tz 'o
coast
tak'aj
cuajarse
costa
ropa
payaso
325
coat
chaqueta
saco
coat
coton
saco
coat
saco
saco
cockroach
chajel
cucaracha
cockroach
cha le jay
cucaracha
cockroach
xe' la jay
cucaracha
coffee
café
café (la bebida)
to coil up
-bé'c'
enrollar
coin
com
mero
moneda
puek
moneda
coincidence
c'ate'
casualidad
cold
ch'uch'
frío
cold
ch 'u ch 'ile j
cold
ojob
catarro
cold
ojob
gripe
cold
te f
frío
cold
te f
resfriado
to collaborate
-to*
colaborar
to collect
-c 'u tu j mero
cobrar
to collect
-m ol
recoger
to collide
-p a k'ij
chocar
to collide
-to c h ’ij
chocar
color
color
color
“ ij
cajman
color
color
color
to comb
- jic ' -v i'
peinar
comb
jicha'
peine
to combine
-xo l
com binar
to come
-am pe
venir
to come
-oka
venir
to come
-p e
venir
to come a fte r
frío
color
-p e c h -ij
seguir
to come apart
-tz 'o k
despegar
to come around
-c'a se '
volver en si
to come closer
- je l
acercarse
to come down with
to come in
come in
-ch e p
pegar
-ic 'o
pasar adelante
-o c
adelante
to come in
to come out
-o c
pasar adelante
-e l
salir
326
to com e to
volver en s!
-c'a se '
to come to an a gree m e nt -ju n a m a j n ojibe l
ponerse de acuerdo
to com e unfastened
-tz 'o c o tz 'o '
desprender
to com e unglued
- jo k ’o jo ’
despegar
to com e unglued
-tz 'o k
despegar
to come up
-n a ka ju p
acercarse
com fortable
utz
còmodo
to command
- b ij
ordenar
to command
-te k
ordenar
command
taken
mandato
to co m m it suicide
-ca m isa j - i '
suicidarse
to com m it suicide
-ca m isa j - i'
com e te r suicidio
common
choj oc
ordinario
common
man can ta utz
ordinario
com m otion
oyoval
relajo
companion
achibil
companero
to com pare
-ju n a m a j
com parar
to complain
-s u ju j
que ja rse
to com plete
-tz 'a ka tisa j
com plem entar
com plete
-b e n r-o n o je l
cum plidor
to com plete
-q 'u is
te rm in a r
com plete
tz'ake t
com pleto
to com plicate
-c o v ir
com plicar
to com prehend
-k'a x ch-vëch
com prender
to com prehend
com prender
to condem n
-o c pa vi'aj
-k 'ë t tz ij pa vi'aj
condition
baniquil
estado
condition
ru-banon
conduct
condenar
na'oj
condicion
conducta
conference
nim a lë j m o lo jri'il
conferencia
to confess
to confess
-k 'a la jiris a j mac
-k 'a la jiris a j
confesar
declarar
confidence
-cukuba' c'u'x
confianza
confidence
to conform
cukul -c'u 'x
-cu ke r c'u'x
confianza
to confuse
-sech
confundirse
to confuse
-su k'
confundirse
to confuse
-sëch
equivocar
confusion
to congregate
-së'ch c'u'x
confusion
-m o l - i '
congregarse
conform arse
327
to congregate
-oka
congregarse
to connect
connections
-tu n
conectar
-e ta m a j -vech
cuello
to conquer
-c h 'e c
vencer
conscience
consciousness
-oka ka ch-c'u*x
conciencia
c'u’x
sentido
to consecrate
-je c h
consagrar
to conserve
-ye c
conservar
to consider
-jo y o v a j vachaj
considerar
to console
-b o c h i'ij
consolar
to console
-cu ku ba ' c'u'x
consolar
to construct
-paba'
constru ir
construction
baniquil
construcción
construction
pabaxic
construcción
to consult
-c 'u tu j
consultar
to consult
-c'u lu b a '
consultar
to contain
c'o ch -u -p a n
contener
contents
achique c'o ch -u -pa n
contenido
to contract
-q 'u e m
contraer
to contract
-s ic '
contraer
contrario
contrary to
man ru-c'am on ta
to control oneself
-k 'e t - i'
dom inarse
to control yourself
-b e n cuenta - i'
controlarse
to convert
-b e n „c h -e
convertir
to cook
-ch a k'aj
cocer
cocinar
to cook
-tz e c
to cook som ething
-ch a k'a jirisa j
cocer
cool
fresco
cooperative
ch'u'ul
cooperativo
to copy
-b e n vachibel
copiar
cord
c'an
cuerda
corn
ixin
maíz
corn
je l
maíz (masorca)
corn
och'
maiz (jilo te )
corn
pik
maíz (olote)
corn (cooked)
corn (ear)
tz'o '
maíz (cocido)
ej
avex
maíz (la siembra)
jo'k
tusa
aven
maíz (la planta)
corn (planting)
corn husk
corn plant
cooperativo
maíz (elote)
328
corner
-tz a 'n
esquina
corner
-tz a 'n
pico
corner
ca jtz'u c
rincon
corner
c h -u -tz a 'n bey
esquina
corner
esquina
esquina
corner
latz'
rincón
corpse
cam inek
cadaver
corral
coc
corral
to co rre ct
-b e n choj
co rre g ir
to co rre ct
-c h o jm iris a j
co rre g ir
co rre ct
k itz ij
correcto
cost
a jil
costar
cost
a jil
costo
to cost
a jil
valer
algodón
cotton
bo'j
to cough
-c 'u jc 'u t
toser
to cough
-o jo b e r
toser
cough
o job
g ripe
cough
o job
tos
to counsel
-p ixa ba j
aconsejar
to counsel
-p ixa ba j
am onestar
to counsel
-pixa ba j
dar consejo
counselor
pixabanel
consejero
to count
-a jila j
contar
to count on
-cu ku ba ' c'u'x
contar con
country
ru -va ch' ulef
countryside
juyu'
pais
m onte
couple
courage
c'ulaj
c'alen
pareja
coraje
courage
covil
hom brla
courage
uchuk'a'
hom bria
court
to cover
ch -u -va jay
-biyin
patio
reco rre r
to cover
-cuch
cubrir
to cover
-cuch
-tz 'a p ij -v i'
tapar
to cover
to covet
-tz 'a p ij -v i'
tapar
-m u n ij
codiciar
to covet
-m u n ij
enviciar
to covet
-ra y ij
codiciar
to cover
cubrir
329
vacx
vaca
coward
-x ib ij -i*
cobarde
crab
top
cangrejo
to crack
-p a x ij
ra ja r
cramp
rex q u ie j
calam bre
to crash
-p a xij
chocar
crate
tzim ay
guacal
crater
xe' eyaj juyu'
cráter
crazy
ch 'uj
loco
crazy
mox
loco
cream
saksoj
blanco claro
cream
saksoj
crema (color)
cow
cream (color)
blanco claro {crem a}
saksoj
-b e n
crear
creation
ru -b a n iq u il
creación
creation
tz'ucu b el
creación
creator
banoy
creador
creator
tz ’ucunel
creador
cricket
xi'l
grillo
crim e
ch'a'oj
delito
to create
to c riticize
-ch 'o c h -ij
to criticize
-yo k’
criticar
criticar
crooked
je ch 'e jic
torcido
crooked
xotoxic
torcido
crop
tico'n
cosecha general
to cross
-c'o visa j
atravesar
to cross
-c'o visa j
cruzar
to cross
-ic'o
cruzar
to cross
to cross
-ic 'o
-k'ax apon
atravesar
cruzar
pasar
to cross
-k'ax
to cross
-k'ax
pasar
to cross out
-y o j
tachar
crow
crow
jo j
koch
cuervo
cruel
itzel
cruel
cruel
crumb
manek na'oj
cruel
c'aj
miga
to crush
-p a lib e j
aplastar
to cry
-o k '
llorar
cuervo
330
cry
ok'ej
Ilanto
to cry about
-o k 'e j
llorar
cucum ber
pepino
pepino
cuerda
c'an
cuerda
to cu ltivate
-s a m a jij
cultivar
to cu ltivate
-tic
cultivar
cultivation
tico'n
cultivo
cure
-a k'o m a j
to cure
-c 'a c h o jiris a j
cure
ak'om
rem edio
cure
ak'om anic
curación
to curse
-b ij itze l
m aldecir
custom
modo
costum bre
custom
ri -banala'
costum bre
to cut
-ch o y
cortar
to cut
-e le s a j
p artir
to cut
-p e r
partir
to cut
man -a jo ' ta
negar
cut
socotajic
cortada
to cut coffee
to cut down
curación
sanar
co rtar café
-vux
-jic a n e j
rozar
to cut flowers
-te rn
co rtar flores
to cut fru it
-s e i
co rtar frutas
to cut hair (in a crew cut)
to cut off
to cut off w ith machete
-ju c '
co rtar a la rapa
-e le s a j
cortar
-tz a q 'u ij
cortar con machete
to cut w ith a saw
-k u p ij
co rtar con serrucho
cutting edge
eyaj
cylindrical
bolobic
filo
cilindrico (como un poste o un érbol)
cylindrical
bolobic
redondo (cilindrico)
daily
k'ij k'ij
diario
diario
daily
r-o n o je l k'ij
to damage
-b e n itzel
perjudicar
damage
ch'a'oj
dano
damage
damaged
ch'a'oj
paxinek
perjuicio
roto
damnation
etzelanic
maldición
damp
ch'ekel
humedo
damp
rëx
humedo
to dance
-xa jo n
bailar
331
to despatch
-je c h
despachar
to despise
-e tz e la j
despreciar
destination
acuch Lvi
destino
destination
lugar
destino
destiny
q u e -ri' ri c'aslen
destino
to destroy
-vu lu vu '
dañarse
to destroy
-v u la j
d estru ir
to detain
-k 'e t
detener
to detain
-yocoba'
detener
to determ ine
-b e n
to detour
-se ch el
detour
chojm in bey
to develop
to deviate
disponer
desviar
extravío
desarrollar
-q 'u iy ir
desviar
-se ch el
devil
a j-tz a y
demonio
devil
a j-tz a y
diablo
devil
itzel vinek
demonio
devil
itze l vinek
diablo
dialogue
choloj
diálogo
to die
-com
m orir
to die
-quern
m orir
to die
-q u en
m orir
d iffe re n t
ja la jo j
diferen te
d iffe re n t
jun chic vi
diferen te
d iffe re n t
man junan ta
diferen te
d iffe re n t
man junan ta
d istinto
d ifficu lt
c’ayef
costoso
d ifficu lt
c’ayef
difícil
d ifficu lt
c’a yevilej
difícil
to dig out
escarbar
-c 'o t
-c 'o t
dese nte rra r
d ilig en t
m itij
d illig e n t worker
m itij
d iligente
trabajador
to direct
-c 'u a j -b e y
d irig ir
direct
choj
direction
acuchi
directo
dirección
direction
d irt
achique lugar
dirección
tz 'il
m ugre
d irt
xep
mugre
dirty
tz'il
sucio
to dig up
334
disagreeable
itze l -n a '
desagradable
to disappear
-së ch
desaparecer
disappearance
-së ch
desaparición
to disappoint
-y a ' bis
decepcionar
to disappoint
-se ch c’u’x
decepcionar
d isciple
tijo x e l
discipulo
to discount
-e le s a j can
descontar
to discount
-ka sa j can
descontar
discount
-e le s a j chic juba'
descuento
to discover
- il
descubrir
to discuss
-c h ’o pa -v i'
discutir
to discuss
—k'i ju j
d iscutir
to discuss
- t z ijo j
consultar
to discuss
-t z ijo j
discutir
to disguise oneself
-p o n - i '
disfrazarse
to disgust
-y a ' bis
disgustar
dish
lek
piato
dish
lëk
trasto
to dishearten
-q 'u is rayibel
desalentarse
to dishearten
-bison
desalentarse
to dishearten
-bison
desanim arse
to dishearten
-y o j anim a
desanim arse
to dislocate
-jo k 'o jo ' el
zafarse
to dislocate
-jo lc 'o tij el
man -n im a j ta tz ij
zafarse
desobedecer
-ta lu j can
-q u ich can
desarreglar
to disorder
disorder
oyoval
relajo
disorder
disorderly
tu lu tic
quichiquic
desorden
desordenado
disoriented
-se ch -vech
desorientar
disposition
na'oj
caracter
dispute
oyoval
pleito
to dissolve
-lo lij
deshacer
to dissolve
-ta lu j
deshacer
distance
ru -co jo l
distancia
distasteful
man utz ta
desagradable
to distinguish
-e ta m a j -vech
distinguir
to distinguish
-tz 'e t
-b e n chi man..ta
distinguir
to disobey
to disorder
to distract
desarreglar
335
distraer
to distract
-se ch
d istra er
to distract
man -y a ' ta
d istraer
to d istrib ute
re p a rtir
-je c h
man -cu ke r ta c'u'x c h -ij desconfianza
to distrust
to distrust
disturbance
man -cu ku ba ' c'u'x c h -ij desconfiar de
-xech 'im a 'y
alboroto
disturbance
-xich'o
alboroto
ditch
ru -b e y ya'
zanja
ditch
diverse
ru -c o jo l boloj
zanja
ja la jo j -vé ch
diverso
diverse
man ju nan ta -vech
diverso
diverse
q 'uiy -ve ch
diverso
to divide
-je c h
dividir
to divorce
-je c h - i ' -iq 'u in
divorciarse
to divorce
-je c h - i '
separarse
to do a favor
-b e n utzil
hacer una campana
to do a favor
-b e n utzil
hacer un favor
doctor
ak'omanel
doctor
doctor
ak'omanel
médico
dog
tz ’i'
perro
doll
muñeca
muñeca
don
ma
don
donkey
bur
burro
door
ru -c h i' jay
puerta
double
ca'i' mul
doble
to doubt
-se ch c'u’x
dudar
doubt
ca'i* -c'u 'x
duda
to doubt
man -n im a j ta
dudar
doubt
sachibel c'u'x
duda
dough
qui'en
masa
down
downtown
pa xulan
ru -n ic 'a ja l ri tin am it
hacia abajo
downtown
ru -c'u 'x ri tin am it
to drag
to draw
-q u irire j
centro
arrastrar
-b e n vachibel
dibujar
drawing
vachibel
dibujo
to dream
-a ch ic'
soñar
dream
achic'
sueño
to dream about
-a ch ic'aj
soñar
to dress
-ve k - i '
vestirse
336
centro
to dress
-y a ’ tz ië k
ve stir
dress
tzië k
vestido
dresser
yacbël tz ië k
ropero
to drink
-ku m
beber
to drink
-kum
tornar
ti j
beber
to drink
to drink
-u q 'u iya '
beber
drink
ya'al
fresco
ti j ya'
chupar
to d rip
-tz 'u ja j
gotear
to drive
-c 'u a j ri ch'ich'
m anejar
to drive crazy
-m o xirisa j
enloquecer
to drive crazy
-c h 'u jiris a j
enloquecer
to d rizzle
-a jm m esm ël job
llovisnar
to d rizzle
-b ë n sumal job
llovisnar
to d rizzle
-m u sm u t
llovisnar
d rizzle
m esm ël job
llovisna
d rizzle
sumal job
llovisna
to droop
-lu b u b a '
m architar
drop
tz 'u j
gota
to drin k alcohol
drunk
k'abarel
borracho
to dry
-ch a kirisa j
secar
to dry
-sa '
secar
dry
chaki'j
seco
duck
patx
to duck down
-lucu ba '
pato
agachar
to duck down
-lu q u e '
inclinarse
dumb
mem
dumb
nacanic
mudo
estûpido
dunce
nacanic
tonto
duration
duración
during
uchuk'a'
ch -u -p a n
during
pa
por
during the day
pa k'ij
pokolaj
de dia
polvo
dust
durante
deber
ru-c'am on
duty
dwelling (small tem porary) mo'c
-ak'o m a j - i j
to dye
each
each one
cabana
te n ir
cada
c h i-ju ju n a l
c h i-q u i-ju ju n a l
cada uno
337
each other
- i'
each other
-i* ch -vech
unos a los otros
ear
ac'axabel
oído
ear
xiquinaj
ore ja
ear of corn
ej
je l
elote
mazorca
early
c’a loman
tem prano
early
c'a roquic
tem prano
early
jucum aj
tem prano
early
nim ak'a’ yan
tem prano
early in the morning
c'a roq'uic
de madrugada
early in the morning
c'a loman
de madrugada
early in the m orning
jucum aj
de madrugada
to earn
-ch 'e c
ganar
to earn
- il
lograr
earthquake
terrem oto
earthquake
silonel
cabraken
terre m o to
ease
man c'ayef ta ch-vech
facilidad
east
acuchi n-a lex vi pe ri k'ij este
ear of corn
unos a los otros
east
este
este
east
este
oriente
east
oriente
oriente
east
pa r-ele b al k'ij
este
east
r-ele b al k'ij
oriente
easy
choj
sencillo
easy
choj
sim ple
easy
man c'ayef ta
fácil
to eat
- t ij
comer
to eat
-va '
comer
to eat lunch
edge
-v a ' pa k'ij
alm orzar
orilla
chi'
edge
c h i'ij
borde
edge
xiquinaj
borde
edge of town
tza'n jay
orilla
egg
egg w hite
sakmolo'
huevo
ru -sa kil sakmolo
clara del huevo
egg yolk
egg yolk
eight
elastic
ru-k'anal sakmolo'
yema del huevo
ru-k'anal sakmolo'
yema
vakxaki'
ocho
ach'iy
elástico
338
elbow
tz'ic
codo
eleven
ju la ju j
once
to em barrass
-y a ’ q'uix
avergonzar
to em b roide r
-t'is
bordar
to em b roide r
-tz 'is
bordar
em otion
quicoten r-ic h in -anima emoción
to em ploy
-cu sa j
to em ploy
-y a ' samaj c h -e
em plear
to em ploy
c’o
e m plear
em ploy
samaj
oficio
em ploym ent
samaj
empieo
to em pty
-j£ m
desocupar
to em pty
-je m
vaciar
to e ncircle
-s u tij - i j
rod ear
to enclose
-k o jo j
cercar
to encourage
-cu ku ba ' c'u'x
a lentar
to encourage
-to '
a nim ar
to encourage
-b o c h i'ij
a nim ar
to encourage
-b o c h i'ij
apoyar
to end
-ch a m e'
te rm in a r
to end
-q 'u is
llevar a cabo
to end
-q 'u is
Negar a un fin
to end
-q 'u is
topar
end
q'uisibel
tope
end
endurance
ru -q 'u isib e l
uchuk'a'
fin
to endure
-co ch '
resistencia
aguantar
to endure
-co ch '
soportar
enemy
c'ulel
enemigo
enemy
etzelanel
to enjoy
-iq 'u in quicoten
enemigo
d isfru ta r
to enjoy
-k'a xisa j quicoten
gozar
to e njoy
to enjoy
-n a ' quicoten
-q u ico t
d isfru ta r
gozar
to enlarge
-n im iris a j
agrandar
enough
to entangle
xe q u e -ri'
basta
-su k'
enredar
to entertain
-o c
-b o c h i'ij
e ntrar
to entertain
-yu k'u j
entre ten e r
to ente r
e m plear
e ntre ten e r
339
entire
-o n o je l
entero
e ntire
chi nojel
entero
entrance
oquibel
entrada
entrance
oquen
entrada
to entrust
-vukuxanej
encomendar
to entrust
-x ja n e j
encargar
to entrust
-x ja n e j
encomendar
to entrust with
-cu ku ba ' c'u'x c h -ij
confiar
envelope
sobre
sobre
to envy
-x o c h 'ij
envidiar
equal
choj
parejo
to erase
-s u '
borrar
to erase
-y u j
borrar
errand
taken
mandado
e rro r
mac
to escape
-co l - i '
erro r
escapar
-tiq u irib a '
establecer
to establish
-tz 'u c
establecer
to establish
to establish
-q 'u ie k
fi jar
-ya ' can
fija r
to establish
apreciar
to esteem
-lok'o k'e j
to esteem
-lok'o k'e j
estim ar
eternal
benëk k'ij benek sek
eterno (de una vez)
eternal
jum ul
eterno (de una vez)
to evaporate
even
even though
-a n im e j
evaporar
choj
parejo
aunque
aunque
even though
stape'
aunque
e ver living
c'aslic
every day
every o th e r day
every tim e
every two days
e verything
eterno (viviente)
cada dia
r-o n o je l k'ij
c’o k'ij..c'o k'ij
un dia si y otro no
cada vez
r-o n o je l mul
pa ru-ca 'n k'ij
cada dos dias
todo
-o n o je l
everywhere
xabacuchi
dondequiera
everywhere
evil
xabachique lugar
dondequiera
itzel
evil people
itze l vinek
malos
tz'aket
cabal
exact
to exaggerate
mal
exagerar
-ya ' mas -v i'
340
to exam ine
-n ic 'o j
exam inar
to exam ine
-tz 'e t
exam inar
exam ple
c'am bel tz ij
e jem plo
exam ple
c'am bel na'oj
ejem plo
except
xa...mani
to exchange
menos
cambiar
-q 'u e x
to excite
-b e n chi -o yo ver
agitar
excrem ent
quis
excrem ento
to excuse
-c 'u y mac
disculpar
to excuse
-cu y juba'
con perm iso
exit
elebel
salida
exit
elen
salida
to expand
-n im e r
engrandecerse
expensive
jotol a jil
caro
expert
-p e na'oj
experto
expert
-p e na'oj
experto
to explain
-k 'a la jiris a j ch i-ve ch
aclarar
to explain
-k 'a la jiris a j
explicar
to explain
- t z ijo j
explicar
to explode
-re k
to explode
estallar
tro na r
-pak'aloj
explosion
-re k e ro '
explosión
explosion
-p onopo'
explosión
explosion
-b o jbo'
explosión
to extend
extender
to extend
-r ic '
-r ip
to extend
-ya ' apon
to extend
-yuk
extender
extender
eye
ru -n ak' -ve ch
ojo
eye
vachaj
eyebrow
m etz'
ru-sum al nak vachaj
ojo
ceja
eyebrow
extender
ceja
pestaña
eyelash
m etz'
ru-sum al nak -vech
face
palej
cara
face
palej
cara
face down
jupul
eyelash
face to face
face to face
face up
pestaña
boca abajo
chu palej
cara a cara
-tz u ' - i ’
fre n te a fre nte
boca arriba
kavel
341
face up
kavel
boca arriba
facing
-tz u ' - i '
fre n te a fre n te
to fade
-ca jco '
m architarse
faded
- k ’ax ru -v a ’
descolorido
faded
chaj chic
descolorido
faded
k'axinek
descolorido
to fail
-y o j
fallar
to faint
-lavalo'
desmayar
to faint
-m ayam o'
desmayar
to faint
-tu k u tu '
desmayar
to faint
juba’ man -q u em
desmayar
fair
nima k'ij
feria
faith
cukubabel c'u'x
faith
cukul c'u'x
fe
faith ful
choj
fiel
faith ful
cukul c'u'x -iq 'u in
fiel
faith ful
utz
fiel
to fall
-tza k
caer
fall
tzakic
caida
to fall off
-e l
zafarse
to fall off
-ju ru ju '
to fall on
fe
zafarse
-oka
caer
to fall out
-e l
salir
false
man k itz ij ta
falso
fame
-e ta m a j -vech
fama
fam ily
ach'alal'il
fam ilia
fam ily
fam ilia
fam ilia
fam ine
vayijal
hambre
famous
c-o n o je l etamayon -vech famoso
famous
nej benek ru -tz ijo l
famoso
fan
xupubel k'ak'
soplador
far
n ej
lejos
far from
c'a n ej
lejos de
to fast
-m evayin
ayunar
fast
anen
fast
fast
anen
pronto
aninek
pronto
fast
cha'nin
to fasten
-t'is
ligero
pegar
to fasten
-tz 'a p ij
abrochar
ligero
342
to fasten
-tz 'is
pegar
fat
ti'o j
gordo
fat
ti'o jil
gordo
fat man
ti'o j
gordo
fath er
-ta ta '
padre
fath er
tata 'a j
padre
suegro (de un hom bre)
fa th e r-in -la w (of a man) jinan
fa th e r-in -la w (of a woman) alinan
suegro (de una m ujer)
to fatten
- t i'o jir
engordar
fault
mac
culpa
favor
cuenta
favor
favor
u tzil
bondad
favor
u tzil
favor
favorite
más -ra y ij
favorito
favorite
más kajinek ch-vech
favorito
to fear
-x ib ij - i '
tem er
fear
x ib in ri'il
tem or
feathers
sumal
pluma
February
feb re ro
feb re ro
to feed
-tz u k
alim entar
to feel
-n a '
se ntir
to feel bad
itze l -n a '
rem ordim iento
to feel g rie f
-k'axon ánima
se ntir pesar
to feel rem orse
itze l -n a '
rem ordim iento
feeling
na'oj
sentim iento
feeling
nojibe l
sentim iento
fellow countrym an
vinakul
paisano
fellow countrym an
pa tin am it
fellow man
ach'alal
paisano
sem ejante
fellow man
vinek
sem ejante
fem ale
to ferm e nt
ixok
-ch 'a m ir
hembra
ferm entar
fe rtile
c'o uchuk'a'
fé rtil
abonar
to fe rtiliz e chem ically
-ya ' uchuk'a'
-ak'om aj
fe rtiliz e r (chemical)
ak'om
abono químico
to fe rtiliz e
fe rtiliz e r (natural)
abonar (química)
abono fértico
k'ayis
fever
c'aten
fiebre
fever
k'a k'a I
calentura
fever
k'a k'a I
fiebre
343
field
ju yu ’
campo
fifth
r-o '
quinto
to fig ht
-b ë n oyoval
pelear
fig ht
oyoval
lio
fig ht
oyoval
pelea
to fill
-b a lij
Menar
to fill
-n o j
llenar
to fill
-n o jis a j
cargar
to fill
-n o jis a j
Menar
to fill
-n o jis a j
rellenar
filth
tz ’il
mugre
filth
xëp
m ugre
filth ine ss
tz'ilo l
suciedad
finally
c'a ru -n a j
al fin
to find
- il
conseguir
to find
- il
encontrar
to find
- il
hallar
to find
- tz 'ë t
encontrar
to find out
to find out
averiguar
-n a b e j
-ac'axaj
enterarse
fine
coc’
fino
fin ge r
ru -v i' -k'a '
dedo
fingernail
ixq'uëk
to finish
-ch a m e'
una
term in ar
acabar
to finish
-q 'u is
to finish
-q 'u is
llegar a un fin
to finish
-q 'u is
term in ar
fire
c'atic
quema
fire
k'ak'
fuego
fire
k'ak'
incendio
firewood
si'
lena
firm
choj
firm e
firm
cof
firm e
first
nabey
prim ero
first
nabeyil
prim ero
first one
to fish
fish
nabey
prim ero
-c a rij
pescar
què'r
pescado
fish
q uë r
pez
fish bone
bakil
espina
344
fisherm an
chapoy q ue r
pescador
fist
colon -k 'a '
puño
to fis t fig h t
-c h 'e y - i '
pelear
to fit
-b e n
caber
to fit
-b e n
caber
five
vo'o'
cinco
five days ago
hace cinco dias
vo'o' can k'ij
to fix
-c h o jm iris a j
arre glar
to fix
-c h o jm iris a j
com poner
to fix
-n u c '
com poner
to fix
-tz u ' utz
fija r
to fix
-y a ' -ve ch
fija r
flam e
ru -xak k'ak'
llama
flat
li'an
plano
flat
li'on
plano
flat
tak'aj
plano
flea
q'uiek
pulga
to flee
-a n im e j
escapar
to flee
-a m m e j
h uir
flesh
ti'o jil
carne
to flirt
to flirt
-c'akatin
coquetear
-s u j - i'
coquetear
flood
nim a le j job
diluvio
floor
ru -p an jay
piso
floor
tas
piso
floor
vik
to flow over
piso
desbordarse
flo r
-e l
flow er
co tz'i'j
flower
cotz'
co tz'ijb e l
flor
co tz'i'j
ru -c 'o jlib a l co tz 'i'j
jardín
maceta
flow er garden
flow er garden
flow er pot
jardín
flower pot
ru-yabal c o tz 'i'j
maceta
flute
to fly
xul
flauta
-b e chica j
volar
to fly
-xic'an
volar
fly
amolo'
mosca
fodder
k'os
zacate
fog
fog
sutz'
sutz'
neblina
niebla
345
to fold
-bus
to follow
-tz e k e lb e j
seguir
food
k'utun
comida
comida
doblar
food
r-iq u il
fool
nacanic
necio
fool
foolishness
nacanic
tonto
nacaquil
ton teria
foot
footprints
akanaj
pie
etal -akën
huella
footwear
xajab
calzado
for
-om a
por
for
pa -v i'
por
for now
vacami
por ahora
for the tim e being
loman ri'
por de pronto
to forbid
- b ij chi man
p rohibir
to force
-be'n fuerza ch -e
forzar
forehead
nic'aj -vë ch
fre nte
forest
q'uechelaj
bosque
foreve r
jantape'
e terno (para siem pre)
forever
junelic
eterno (para siem pre)
forever
k'asen
eterno (para siem pre)
to forge t
-m e sta j
d eja r de venir
to forget
-m e sta j
olvidar
fo rg e tfu l
mestanel
olvidadizo
to forgive
to forgive
-c 'u y mac
disculpar
-cu y mac
perdonar
to forgive
-cu y
perdonar
forgiveness
cuyubel mac
perdón
form al
choj
formai
form e rly
o je r
antes
foundation
ru -x e ' tiq u irib ë l
cim iento
fountain
alaxibè'l ya'
fountain
pila
pila (de agua)
four
ca ji'
cuatro
fourth
ru -c a j
cuarto
fragrant
fraud
uxla'
oloroso
k'oloj
freckle
freckle
ac'
calumma (engano)
pecas
nitzinic
pecas
to free
-o sk'o pij
librar
fuente
346
to fre e
-q u ir
soltar
fre e
-s ip a j
gratis
to free
-so l
soltar
to fre e
-s o lco p ij
lib ra r
to fre e
-soleo pi j
soltar
to fre e
-y a ' k'ij c h -e chi -e l
librar
free
co lota jin e k
libre
fre e
man tojon ta
gratis
fresh
ch'u'ul
fresco
Friday
viernes
viernes
friend
-a ch ibil
amigo
frig h t
xibinel
espanto
-x ib ij
asustar
to frig h te n
to frig h te n
- x ib ij - i ’
frig h te n in g
xibinel
susto
espantoso
frig h tfu l
xibinel
espantoso
from
a j-
de
from
c'a
desde
from
chi
desde
from above
from afar
desde arriba
c'a pa jotol
de lejos
chi néj
from below
c'a pa xulan
desde abajo
from here on out
vacami xtu -b e n apon
de aqu! en adelante
from now on
ch-vech apon
de ahora en adelante
from now on
from now on
de ahora en adelante
-b e n apon
vacami ri xtu -b e n apori de ahora en adelante
vacami ch -ve ch apon de ahora en adelante
from now on
vacami xtu -b e n apon
desde ahora en adelante
from this tim e forward
ch-vech apon
de ahora en adelante
from this tim e forward
-b e n apon
de ahora en adelante
from now on
frost
chuma te f
escarcha
frost
sek te f
escarcha
frozen
b a je j
helado
frozen
ch'uch'
munibel
fruta
fru it
ru -ve ch che'
fruta
to fry
-c h 'ilile j
fre ír
funny
yacol tze'en
fur
tz'um al
chistoso
piel
to furnish
-ya '
proporcionar
fru it
helado
347
furrow
boloj
surco
futu re
ch -vë ch apon
futuro
fuzz
puyal
pelo (de fruta)
to gain
-il
lograr
game
etz'anen
juego
game
etz'anen
partido
garbage
k'ayis
basura
garlic
anxo
ajo
to gather tog e th e r
-m o l - i '
congregarse
to gather tog e th e r
-oka
congregarse
to gath er to g e th e r
-m o l - i'
to g ather tog e th e r
-m ol
juntarse
re u nir
to get
-c'u lu m a j
tocarse
to get
-ic h in a j
tocarse
to get
- il
to get accustomed
to get ahead of
to g et along w ith
conseguir
-c 'u lu j ch -e
acostum brarse
-k'ax ch-vëch
aventa jar
-c 'u a j - i '
llevarse
to get angry
-oyove'r
enojar
to get angry
-p e oyoval
e nojar
to get angry
-oyove'r
to get back
-q'ue'm
to get behind
ofenderse
recoger
-yo q ue '
atrasar
to get close
-n a kaju p
acercarse
to get discouraged
-q 'u is rayibel
desalentarse
to get discouraged
-bison
desalentarse
to get discouraged
-bison
desanimarse
to get drunk
-k'abè'r
em borracharse
to get m arried
-c 'u le '
casarse
to get m arried
-c 'u le '
contraer m atrim onio
to g et muddy
-o c ch'abek c h -ij
enlodarse
to g et muddy
-ch 'a ba kir
to get off
-ka
enlodarse
b ajar
to get out
-e l
to get out of the rain
-paran
to get ready
to get ready
to get scared
to get sick
to get the point
re tira r
protegerse de la lluvia
alistarse
-n u c ' - i'
prepararse
-n u c ' - i'
asustarse
-x ib ij - j '
-ya ve j
enferm arse
-n a be j
darse cuenta
348
to g et to g e th e r
-o c -iq 'u in
unirse
to g e t to n g u e -tie d
-k 'a te ’ -a k '
tra ba r la lengua
to g et up
-ya ca té j
levantarse
to g et up early
c'a roq'uic
m adrugar
to g et up early
c'a loman
m adrugar
to g et up early
ju cum aj
m adrugar
incom odarse
to g et upset
-y e c oyoval
to g et used to
-q 'u e m vachaj
hallarse
to g et well
-c'a ch o j
curarse
don
g ift
g ift
sipanic
sipanic
regalo
gigantic
nim -aken
gigante
g irl
-a lc'u al
niña
g irl
ac'ual
niña
girl
k'opoj
joven (hembra)
girl
k'opoj
muchacha
girl
ti xten
niña
g irl
xten
joven (hembra)
g irl
xten
muchacha
girl
xten
señorita
g irl (unm arried)
k'opoj
señorita
g irlfrien d
m etz'
novia
g irlfrien d
xára
novia
g irlfrien d
c'an
novia
g irlfrien d
conciert
novia
g irlfrie n d
to give
xten
-sip a j
novia
regalar
to give
-ya '
to give
-ya '
dar
extender
to give
-ya '
to give
-ya '
pegar
proporcionar
to give
to give a job
-ya ' pe c h i-ij
contagiar
to give a prize
-ya ' sipanic
to give a prize
-ya ' ch'aquic
to give advice
-ya ' samaj ch -e
-ta lu j
to give birth
-a la j
to give milk
prem iar
prem iar
dar consejo
-pixa ba j
to give away
to give b irth
em plear
re p artir
dar a luz
-a la j
dar luz
dió leche
-ya ' tz'um
349
to give on credit
-y a ' pa c'as
to give oneself to
-je c h - i '
e ntregarse
to give thanks
-m a tio xij
dar gracian
to give up
-je c h - i'
to give up
-lib a ' - i'
to give your word
dar fiado
rendirse
rendirse
-y a ' tz ij
com prom eter
glass (for drinking)
vaso
vaso
to glean
-p ic h 'o lij
recoger
to g litte r
-yiq 'u ilu n
b rillar
gluttonous
jik'ul
goloso
to go
-b e
to go
-b e
m archar
to go
-b e
salir
to go
ir
-b e n
resultar
to go around
-s u tij - i j
rodear
to go back
-tz o lin
volver
to go back
chic
volver
to go before
-n a b e yij
to go crazy
-m o xir
to go crazy
to go crazy
preceder
enloquecer
-c h 'u jir
enloquecer
-c h 'u jiris a j
volver loco
to go down
-kasaj
bajar
to go down
-ka
descender
-xu le '
descender
to go down
to go down
to go for a walk
to go for a walk
-ka
rebajar
-b iya j
andar
-b iya j
ir a pasear
to go insane
-n a ’
perder la razón
to go on
-p e c h -ij
seguir
to go on foot
-b e chi-aken
to go on horseback
-b e c h -ij q uie j
to go stale
to go through
ir a pie
-ch 'a m ir
ir a caballo
pasarse
-k'ax
atravesar
to go up
-jo te '
subir
to go well
utz -b e n
salir bien
to go with
goat
q'uisic'
cabra
goat
God
tzuntzun
Dios
cabra
g odfather
lok' -ta ta '
padrino
-q 'u em
ir
Dios
350
gold
k'ana puek
oro
gold
k'ana m ero
oro
good
utz
bien
good
utz
bueno
good
utz
fino
good
u tz ile j
buen
good afternoon
x-ka k'ij
buenas tardes
good m orning
saker
buenos días
good night
x-oc ak'a'
buenas noches
good-bye
q u iri'
adiós
goods
c'ay
mercancía
goods
c'ayij
mercancía
gorge
sivan
barranco
to gossip
-b e n k'a bal
se cretear
to gossip
-ca m u lu j tz ij
chism ear
gossip
molonen tz ij
chisme
gourd
tzuy
tecom ate
governm ent
governor
k'atoy tz ij
to grab
—jic '
to grab tig h tly
gobierno
k'atbel tz ij
gobernante
jalar
apretar
-c h e p cof
grain
nek' ru -ve ch
grano
granary
c'ujay
tro ja
granary
c'ul jay
tro ja
grandchild (of a man)
mamaj
n ie ta {o } (de un hom bre)
m e ta{o} (de una m ujer)
grandchild (of a woman) i iyaj
mama'
g randfather
abuelo
a tit
abuela
to grasp
-ch e p
grass
rex k'os
agarrar
pasto
grasshopper
sac'
saltam ontes
grave
ju l
mukubel
tum ba
sepultura
grave
mukubel
tum ba
to graze
-kol
rozar
grease
g re at-g ra nd fath er
k'anal
ru -m am a ' ri n -te '
grasa
g randm other
grave
bisabuelo
g re at-g ra nd fath er
g re at-g ra nd m o the r
ru -m am a ' ri n -ata'
bisabuelo
r - a t it ri n -te '
bisabuela
gre at-g ra nd m o the r
r - a t it ri n -a ta '
bisabuela
351
greedy
q'uec'
miserable
greedy
q'uec'
tacano
greedy
xu'y
m iserable
green
rex
verde
green (light)
greens (edible)
raxroj
verde claro
to greet
-ya ' raxnakil
saludar
to greet
greetings
-y a ' r-u tz il -vëch
saludar
raxnakil
saludo
greetings
r-u tz il -vëch
saludo
grey
k'e kk'oj
negro claro
grey
k'e kk'oj
gris
ichaj
hierba
grey
k'e kk'oj
negro claro (gris)
grey hair
së'k pa jolom aj
cana
to grieve
-bison
a fligir
to grieve
-o c ch -e
a flig ir
to grind
-che'k
m oler
to grind
-c o q 'u ij
m oler
to grind
-jo c '
m oler
to grind
-k 'u t
m oler
to grind
-p ë r
m oler
to grind
-q u i'e j
m oler
to grind
grinding stone
-tzi*
m oler
ca'
piedra
to groan
-ch 'iko '
pujar
ground
ulef
suelo
ground hog
ba'y
taltusa
group
molaj
conjunto
group
molaj
grupo
group
tzobaj
grupo
to grow
-nim ë'r
crecer
to grow dark
anochecer
-o c ak'a'
to grum ble
-b u lul
hacer ruido
to grum ble
- jilo '
to guard
-c h a jij
quejarse
guardar
to guess
-il
adivinar
guest
to guide
to guide
to guide
ula'
huesped
-c 'u a j bey
guiar
-c 'u t
d irig ir
-c 'u t ch-vè'ch ri bey
guiar
352
guia r
to guide
-y u k e j
g uilty
c'o mac
culpable
to g ulp down
-cu k'
tra ga r
hachet
iq u ie j
hacha
to haggle
- c h 'o jij a jil
regatear
hair
sumal
pelo
hair (of fru it)
puyal
pelo (de fruta)
hair (of th e head)
vi'a j
pelo
pachibel -vi
cinta
hair ribbon
lusten
hair ribbon (special)
xok'op
cinta
cinta (especial para la cabeza)
hair ribbon
medio
half
nic'aj
half
nic'aj
mitad
to ham m er
-b a jij
golpear
ham m er
m artillo
m artillo
hammock
c'an
hamaca
hammock
ya'I
hamaca
hand
bak
aguja
hand
k'abaj
mano
hand
k'abaj
mano
handful
boraj
handful
mok'aj
puñado
handful
xim aj
manojo
handkerchief
su*t
pañuelo
handless
cum ut -k 'a '
manco
handless
manek -k 'a '
manco
to hang
- jitz 'a j
to hang
-r ic '
-tze qu e ba '
ahorcar
ten d er
manojo
colgar
to hang
to hang on th e shoulder -je q u e b a '
-c'u lva ch ij
to happen
colgar
qué pasó?
to happen
-c'u lva chij
suceder
happiness
quicoten
alegría
happiness
quicoten
felicidad
happy
-q u ico t
feliz
hard
hard
c'ayef
c'ayef
difícil
hard
c'a yevilej
difícil
hard
cof
duro
hard
cof
sólido
costoso
353
hard worker
to harden
m itij
trabajador
-c o v ir
endurecer
hardly
ju ti ba' oc
apenas
to harm
man utz ta -b e n ch -e
hacer dano
harsh
itze l na'oj
ingrato
harvest
jech*
tapisca
harvest
tico'n
cosecha general
cosecha de frijo l
harvest (bean)
mac'oj
harvest (cane)
choyoj
cosecha de cana
harvest (coffee)
vuxuj
cosecha de cafe
harvest (corn)
je c h '
cosecha de maiz
harvest (potato)
c'oto j
cosecha de papa
harvest (wheat)
k'atoj
cosecha de trig o
to harvest beans
-m e'c
cosechar frijo l
to harvest cane
-ch o y
cosechar cana
to harvest coffee
-vux
cosechar cafe
to harvest corn
-jë c h '
cosechar maiz
to harvest corn
to harvest potatos
jë ch '
tapiscar
-c 'o t
cosechar papa
to harvest wheat
-k 'ë t
cosechar trigo
hat
-p a vi'
som brero
hat
pavi'aj
sombrero
to hate
-e tz e la j - i'
odiar
to hate
itzel -n a ' - i'
odiar
to hate
itze l -tz'ë 't - i '
odiar
hatred
etzelanic
odio
to have
to have
-c 'u l
-c'u lva ch ij
suceder
to have
0
estar
to have
c'o...pronombre posesivo ten e r
recibir
to have a contract
-b ij
ten e r un contrato
to have a contract
-c 'u l tz ij
ten e r un contrato
to have a good tim e
-c'a s ta j -vë ch
divertirse
ten e r un problema
to have a problem
ju n -c'u lva ch ij
to have a relapse
-p a chk'o m ij - i '
recaer
to have breakfast
-va ' r-ic h in nim ak'a'
desayunarse
to have cavities
-k 'ë y
picar
to have cavities
-ch ico p ir
picar
to have consideration
to have fun
-jo yo va j vachaj
ten e r consideracion
-c'a sta j -vëch
divertirse
354
to have insom nia
-ca se '
desvelado
to have ju st
c'a re'
acabar de
to have ju st
xa c'a...yan
acabar de
to have ju st
c'a ju ba'
acabar de
to have long hair
patzapic
to have long hair
nim -v i'
peludo
peludo
to have no stre ng th
man c'o ta uchuk'a'
debilidad
to have no stre ng th
-q 'u is uchuk'a'
debilidad
to have to
c'o chi
hay que
to have to
c'o chi
obligación
to have to
c'o chi
te n e r que
hawk
a j-ch 'a c
gavilán
hawk
xic
gavilán
haze
sutz'
niebla
he
rija '
él
head
jolom aj
cabeza
head
vi'a j
cabeza
head of ca ttle
vacx
res
to heal
-c'a ch oj
sanar
health
raxnakil
salud
health
raxnek
salud
healthy
ch 'ajch'o j -ch 'a cul
saludable
healthy
ch 'ajch'o j
sano
healthy
m anjun yabil
sano
healthy
raxnek -vech
saludable
amontonar
to heap up
to hear
to hear about
-tzu bu b a'
-ac'axaj
oir
enterarse
-ac'axaj
heart
anima
heart
c'u'x
corazón
corazón
to heat
-m e k'
calentar
heat
heaven
c'aten
calor
caj
cielo
heavy
al
al
pesado
peso
heavy
heavy sleeper
dormilón
x -v e r
heel
uxtuxil
talón
hell
infierno
infierno
hell
xibalbay
infierno
to help
-to '
ayudar
355
to help
-to '
colaborar
help
to'onic
ayuda
hen
è'c'
gallina
hen
q u i-te ' è'c'
gallina
her
r-
su (de él o de ella)
her
rija '
ella
her
ru -
su (de él o de ella)
herb (edible)
k'ayis
yerba (com estible)
yerba (com estible)
herb (edible)
ichaj
to herd
-y u k 'u j
pastorear
here
vave'
aca
aqu!
here
vave'
hers
r-ic h in
suyo (de él o de ella)
hiccup
tzuc'
hipo
to hide
-e v a j
highway
nima bey
carretera
hill
juyu'
cerro
hill
him
vachaj juyu'
ri ja ’
cuesta
hip
xe' pamaj
cadera
hipocrite
ca'i' pale j
hipócrita
hired hand
mozo
mozo
hired hand
samajel
mozo
his
r-
su (de él o de ella)
esconder
él
his
r-ich in
suyo (de él o de ella)
his
ru -
su (de él o de ella)
history
banobel can
historia
to hit
-c a jij
golpear
to hit
-ch 'e y
golpear
to hit
-ch 'e y
pegar
to hit
-p a k 'ij
pegar
ronco
hoarse
jas kulaj
hoarse
jasajic kulaj
ronco
hoax
k'oloj
engano
hog
ak
marrano
to hold
-ché'p juba'
detener
to hold on to
to hold up
hole
jul
hoyo
hole
tek'el
hoyo
-te m e j
detener
-ra k 'e j
detener
356
holiday
uxlanen
feriado
hollow
jom
hueco
hollow
te k'e tic -p a n
hueco
hollow
vokovic -pan
hueco
holy
lo k'o lej
santo
home
-achoch
hogar
home
jay
hogar
honest
choj
honesto
honest and u p rig h t
tz'a ke t na'oj
hecho y derecho
honey
cab
miel (de abejas)
honey
ru -ya 'a l che*
miel
honey comb
a j-k a j
panal
to honor
-y a ' k'ij
honorable
choj
recto
hook
chapbel
gancho
hook
gancho
gancho
to hop
-tzo q 'u in
b rincar (animales)
horn
uc'a'
cuerno
horns
uc'a'
cacho
horse
q u ie j
bestia
horse
q u ie j
caballo
hot
c'aten
caliente
hot
c'aten
caluroso
hot
mek'en
caliente
hot (spicy)
hot (spicy)
pokon
pokonal
picante
picante
hour
hora
hora
house
-achoch
house
casa
casa
how
jay
achique
how?
¿achique modo?
how
yalan
¿cómo?
que
how much?
¿jam pe'?
¿cuánto?
however
achique
to hug
como
abrazar
huge
-k 'e te j
m am a'ilej
grande
huge
m m alej
grande
humble
ch'uch'uj ánima
hum ilde
humble
ch'uch'uj
-kasaj - i ' ch-vech
sencillo
to hum ble oneself
honrar
como
357
hum illarse
humid
rex
humedad
to hunt
-ca n o j
cazar
hunter
canonel
cazador
to hurry
-ju m in
volar
to hurry
-su m in
volar
hurry
aninek ru -b e y
prisa
hurry
cha'nin
to hurry up
to hurry up
rápido
-x ic ' - i '
apurarse
-p a ra re j -i*
apurarse
h urry up
cu-chave
apurarse
to hurt
-c a jij
lastim ar
to hurt
-c h 'it
to hurt
-k'axon
d oler
to hurt
-p o kon er
doler
to h urt (emotionally)
la stim ar
-k'axon -iq 'u in ánima
lastim ar
husband
-a c h ijil
husband
-a c h ijil
marido
husband
-a c h ijila l
marido
husband
husband
achijilonel
esposo
achijilonel
marido
husbands
-a ch ijila l
esposos
hut
ca'aj
cabaña
hut
mo'c
cabaña
I
yin
yo
idea
na'oj
esposo
idea
if
si
ignorance
manek etam abel
ignorant
manek etam abel
ignorante
ignorant
nacanic
estúpido
to ignore
man etaman ta
ig norar
illegal
man ru-c'am on ta
ilegal
ignorancia
to im agine
-n o jij
im aginar
to im agine
-tz 'u c pa jolon
im aginar
to im itate
-o jk a j
im itar
im m ediately
vacami yan
im m ediately
im pacient
im portant
im possible
to im prove
inm ediatam ente
jun anen
in m ediatam ente
man -co ch ' ta
im paciente
c'atzinel
im portante
man -tiq u ir ta
imposible
m ejorar
-c'a ch oj
358
to im prove
- u tz ir
m e jo ra r
in
ch-pan
en
in
pa
en
in
pa
por
in a week
kubix apon
en ocho dias
in a w h isp er
pa jas
voz baja
in accordance w ith
junan achi'el
conform e
in agree m e nt
junan n ojibel
de acuerdo
in back
c h -ij
atrâs
in charge
-p a 'e ' pa -v i'
encargado
in charge
c'o pa -v i'
encargado
in depth
c h -u -x e '
a fondo
in fro n t
ch -vech
e n fre n te
in fro n t of
ch -vech
delante de
in fro n t of
ch -vech
delante de
in fro n t of
ch -vech
fre n te a
in good health
cukul vachaj
alentado
in opposition to
c h -ij
contra
in spite of
man r-iq 'u in ta
a pesar de
in th e m eantim e
loman ri'
por de pronto
in the m eanwhile
loman ri'
m ientras
in th e m eanwhile
roquic ri'
m ientras
incorrect
man choj ta
to increase
incorrecto
crecer
-q 'u iy
increase
-jo to b a '
aum entar
to in crease
increase
-jo te '
-ya ' mas ru -v i'
subir
aum entar
in curable
man -a k'o m a te j ta
incurable
in curable
man c'achojel ta
man - il ta ri bey
incurable
indeciso
indeed
ja ' na c'a
si pues
Indian
natural
indecisive
indigena
indicar
to indicate
- b ij ch -e
-c 'u t chi-vech
indication
- b ij
indicación
indication
indicacion
inexpensive
-ptxabaj
man jotol ta a jil
inexpensive
man nim ta a jil
inexpensive
man jotol ta a jil
infant
ne'y
to indicate
indicar
359
barato
barato
sencillo
nene
infant
nene
nene
to infect
-p u ja n
infectar
to infect
-y a ' pe c h i-ij
contagiar
in finite
man n i-q 'u is ta
infinito
to inform
inform ation
- b ij
avisar
bixic
informacion
inform ation
tz ijo l
información
to inherit
to inherit
-ic h in a j
heredar
-je c h c h -e
heredar
in heritance
herencia
herencia
innocent
man c'o ta mac
inocente
innocent
m anjani c'o na'oj
inocente
insane
ch 'uj
loco
insane
mox
loco
insect
chicop
insecto
inside
ch-pan
dentro de
inside
ch-pan
in te rio r
inside
c h -u -p a n
adentro
to in spire love in
-ch 'a b e j
enamorar
to in spire love in
-x a ra 'ij
enamorar
to in spire love in
-a jo '
enamorar
instead of
pa ru -q 'u exe l
en vez de
in struction
-b ij
indicación
in struction
-pixa ba j
indicación
to in sult
-yo k'
insultar
in tellige n t
c'o na'oj
in telige n te
in tellige n t
novinek
in telige n te
in te llig e n t
novinek
listo
in tention
rayibel
intención
in terest
rayibel
in terés
in te rio r
in terior
in te rio r
pamaj
pan
in terup t
-se ch
in terrum pir
intestine
ixcolob
ixco'l
intestino
intestine (of anim als)
ixco'l
tripa (de anim ales)
intestine (of people)
to introduce
to invent
ixcolob
-c 'u t ch-vech
tripa (de personas)
presentarse
-b e n
inventar
to invent
-tz 'u c
in ventar
intestine
in terior
intestino
360
to in vestigate
investigar
-ca n o j
invisible
man -tz 'e te te j ta
invisible
invisible
man tz 'e te l ta
invisible
to invite
-o y o j
invitar
to irrig a te
-q u ira j
regar
island
c h 'u ti' u lef ch -u -p a n ri n im a le j ya’ isla
isle
c h 'u ti' ulef ch -u -p a n ri n im a le j ya' isla
to itch
-c'a ke t
picar
to itch
-cuxun
picar
itching
c'akatil
picazón
ja il
che'
cárcel
January
enero
enero
ja r
xára
jarra
jealous
-a tix a j
celoso
jealous
-a tix a j
celoso
jealousy
atixal
celos
job
samaj
puesto
job
samaj
tra ba jo
to join
-o c -iq 'u in
unirse
to join
-tu n
ju n ta r
to join tog e th e r
-tu n u b a '
unir
unión
jo in t
tunuxic
to joke
-b e n manya
brom ear
joke
joke
c'acatil
k'oloj
chiste
broma
joke
k'olonic
chiste
to jo lt
-s ilo j
biyajnen
sacudir
jornada
journey
journeym an
aj chi k'ij samaj
jornalero
joy
to judge
quicoten
- c h 'o jij
gozo
juzgar
to ju dge
-k 'e t tz ij
juzgar
ju dge
k'atoy tz ij
juice
ya'al
juez
jugo
July
julio
to ju m p
-ro p ij
julio
brincar
to jum p
-tzo pin
brincar
to jum p over
brincar
June
-ro p ij
junio
jungle
q'uechelaj
selva
junio
361
ju st
achi'el
tal
ju st
c'a juba'
recién
just
choj
justo
ju st
choj
recto
ju st
k itz ij
ju st barely
justo
ju ti ba' oc
apenas
to keep
-b e n cuenta - i '
conservarse
to keep
-yè'c
guardar
to keep awake
man -y a ' ta varan
desvelar
to keep silent
-ch a m e'
callarse
key
Have
Have
key
ru-jakbè'l ru -c h i' jay
Have
to kick
-p itz ' ch-akën
pisar
to kick
-p u y ij
patear
to kick
-ya ' -akè'n c h -e
patear
kick
akanaj
patada
kidney
quinè'k'
rinón
to kill
-ca m isa j
matar
to kill oneself
kind
-cam isa, - i'
matarse
ch'a'el
amable
to kiss
-tz 'u b a j c h i'ij
besar
kiss
kitchen
tz'ub
beso
cocina
cocina
knee
ch'acaj
rodilla
knee
ch'è'c
to kneel
-xu q ue '
to kneel down
rodilla
hincarse
-xu q ue '
arrodillarse
knife
cuchillo
cuchillo
to knock
-c'o jo c'a
tocar la puerta
to knock
-c'onoc'a
tocar la puerta
to knock down
-to c'ob a '
derrib ar
to knock over
-tzè'k el
botar
knot (on a tre e)
ru -k 'a ' che'
nudo (de un arbol)
knot (with a rope)
xum oj
nublado
knot (with a rope)
c'o loq'uic
nublado
knot (with a rope)
to know
ch'oxoch'ic
nublado
-e tam a, -vëch
conocer
to know
-e ta m a j
saber
to know
etamayon
saber
knowledge
etam abel
conocimiento
362
known
etaman ch -vech
laborer
aj chi k'ij samaj
jo rn alero
laborer
sam ajel
obrero
lady
ixok
señora
lady
ixok ajaf
señora
lady
ya
doña
lake
ch'oy
lago
lamb
a le j carne'l
cordero
land
ulef
propiedad
land
ulef
terre no
land
xoral
propiedad
landlord
ajaf
patrón
landslide
ul
derrum be
language
ch'abel
idioma
language
ch'abel
lengua
language
ch'abel
le nguaje
large
nim
grande
grande
conocido
large
mma'k
to lasso
-c h e p chi colo'
lazar
to last
-b e n
d urar
to last
-c 'u a j
durar
to last
-ya lo j
durar
last
q'u isibel
last night
últim o
tok ak'a' ivir
anoche
tok ak'a' ivir
kubixir can
anoche
semana pasada
last year
junabir can
año pasado
late
-ka k'ij
tarde
late
tarde
la ter
ak'a' chic
ch-vech apon
later
juba' chic
después
latin
mo's
ladino
latin
to laugh
mo's
-tz e 'e n
latino
re ir
laugh
tze'en
risa
laugh
to laugh at
tze'e n ic
-tz e 'e n c h -ij
risa
laughter
tze'en
risa
la ughter
tze'e n ic
risa
law
pixa'
ley
last night
last week
Mas adelante
reír de
363
to lay down
-co tz'ob a '
acostar
laziness
k'oral
pereza
lazy
c'o ru -k'o ra l
haragan
lazy
k'or
haragan
lazy
k'or
perezoso
to lead
-b e
ir
llevar
to lead
-yu ke j
lead
ch -vë ch ri ch'aka' chic delantera
leaf
lean
xak
hoja
bak
flaco
lean
bakilej
flaco
to learn
-e ta m a j
aprender
to learn
- t ijo j
educar
learner
tijo xe l
estudiante
least
-ka
menos
leather
tz'um
cuero
leather
tz'um
piel
to leave
-b e
partir
to leave
-c h e p bey
partir
to leave
-e l
re tira r
to leave
-e l
salir
to leave
-ya ' can
d eja r
to leave alone
-ya ' can -yon
d eja r en paz
to leave word
- b ij can
d eja r dicho
left-ha n de d
xocon
zurdo
leg
-achëk
pierna
leg
achakaj
pierna
leg
akanaj
pata
legua (distance)
legua
legua
lemon
lim on
to lend
“ ke j
prestar
length
akanaj
largo
to lengthen
limón
alargar
-yuk
less than
man -b ë n ta
menos
lesson
etamabè'l
lección
etamanic
lección
lesson
lesson
lesson
to let go
to let go
tijo b ë l
lección
tijo n ic
-o sk'o pij
soltar
-q u ir
soltar
lección
364
to let go
-so l
soltar
to le t go
-so lco p ij
soltar
to le t loose
-s o lco p ij
to let loose
-o sk'o p ij
lib ra r
lib ra r
le tte r
takquil
carta
le tte r
vu j
carta
le tte r (of th e alphabet)
letra
letra
le tte r (of the alphabet)
r-e ta l
letra
lettuce
lechuga
lechuga
to level
-b e n tak'a j c h -e
aplanar
to level
-c h o jm iris a j
aplanar
to level
-ju n a m a j
nivelar
liar
tz'ucu y tz ij
m entiroso
to lick
-r e k '
lam er
lid
tz'ap ib e l -v i'
tapa
to lie
-tz 'u c tz ij
m e n tir
to lie
-tz 'u c tz ij
m e n tir
lie
manya
m entira
lie
tz 'u c u j tz ij
m entira
lie
tz'ucun tz ij
m entira
-c o tz 'e '
acostarse (de cualquier manera)
to lie down
-k'o ye '
echarse en el suelo
to lie face down
-ju p e '
acostarse (boca abajo)
to lie face up
-c'a ve '
acostarse (boca arriba)
to lie down
life
bix
chispa
life
c'aslen
vida
lifeless
bis
to lift
-ch u c'u q 'u e j
desanimado
e rg ir
to lift
-ye c
levantar
to lift up
-jo to b a '
to light
-b e n sakil
subir
alum brar
to lig h t
-sa kirisaj
alum brar
to light
- t z ij
encender
to light
- t z ij
prender
light
sakil
luz
to lig h t a fire
light green
lig h t yellow
-box
ju n ta r fuego
raxroj
verde claro
k'ank'oj
am arillo claro
lightning
coyopa'
to like
-a jo '
relampago
gustar
365
to like
-ka ch-vech
agradar
to like
-ka chi -ve ch
caer bien
to like
-ka ch-vè ch
gustar
to like
-n a '
caer bien
like
achi'el
como
to like
je bel -tz 'e t
gustar
to like
utz -n a '
gustar
lime
chum
cal
lime
lim a
lima
to lim it
-k 'è t
lim itar
lim ited
ajilan
lim itado
to lim p
-je c o '
cojear
to lim p
-je tz e jo '
renquear
to lim p
-re c m a ’y
cojear
line
cholaj
linea
line
cholajen
linea
to line up
-c h o la jij - i '
fila
to line up
cholaj
fila
lineage
descendencia
ija tzu l
ru -xiq u in tak lyaj mamaj descendencia
lion
coj
leon
lips
chi'aj
labio
lips
xe' eyaj
labio
liquor
cuxa
aguardiente
lineage
liquor
ya'
aguardiente
to listen
-ac'axaj
escuchar
little
alaj
pequeno
little
ch'uti'n
pequeno
little
ch 'uti'k {p i}
pequeno
little
co'ol
pequeno
little
cocoj {p i}
pequeno
little
juba'
ekal ekal
poco
little by little
little fin ge r
poco
dedo menique
chipix
little while
little while
juba'
rato
rato
rato
little while
to live
m ej
rato
c’o jay
vivir
to live
q'ues
vivir
to live a life of
-c 'u a j
llevar una vida
366
lively
novinek
vivo
lively
q 'ues jolon
vivo
liver
sase'
hígado
lizard
ayin
lagarto
to load
-n o jis a j
cargar
load
e jka ’n
carga
loafer
k’or
vago
loan
kajo'n
to lock oneself up
to lock up
préstamo
-tz 'a p ij ru -c h i' jay
-tz 'a p ij
encerrarse
ence rra r
log
bolobic ru -p an che'
trozo
log
che'
palo
loin
ru -v a ' -a ch ek
lomo
lonely
yon
solo
long
nim
largo
long (far)
to look
to look a fte r
to look for
to look like
to look like
to look out for
nej
largo
-tz u '
m irar
-c h a jij
cuidar
-ca n o j
buscar
junan -tz u ' -iq 'u in
junan c h -ij
-b e n cuenta - i '
parecer
parecer
te n e r cuidado
to look over
-n ic 'o j
revisar
loose
coroquic
flo jo
loose
osk'opitajinek
libre
loose
solcopitajiné'k
libre
loose
to loosen
tobotic
flo jo
-c o ro b ij
afloja r
Lord
A jaf
Señor
to lose
-k'o b
-sech
rebajar
perder
to lose
to lose
man -ch 'e c ta
perder
lost
-se ch -vech
d esorientar
louse
uc'
to love
-a jo '
piojo
amar
to love
-a jo '
q uerer
love
loving
ajovabel
ajovanel
amor
to lower
-kasaj
to lower the head
amoroso
bajar
-lucu ba '
inclinar
367
lunch
vey chi pa k'ij
alm uerzo
lung
poror
pulm ón
lung
pospoV
pulm ón
luxurious
jebel
lujoso
m achete
m achete
machete
machine
maquina
maquina
machine
sam ajibel
maquina
mad
ch 'uj
loco
mad
mox
loco
maid
a j-ic '
criada
main
mas c'atzinel
to maintain
principal
-b e n cuenta - i '
conservarse
mayoria
m ajo rity
juba' man -o n o je l
m a jo rity
mas nic’aj
mayoria
-b e n
hacer
-c h e p baniquil
crear
to make
to make
to make a decision
- k ’iju j
tornar una decision
to make an e ffo rt
- t ij k’ij
esforzarse
to make an e ffo rt
-b e n covil
hacer un esfuerzo
make an e ffo rt
procurar
-te le c h e j
-b e n chi -oyo ver
agitar
to make angry
-ye c oyoval
enojar
to make dizzy
-s u tu k ’ij -vech
to make angry
marearse
to make enem ies
- c ’ula’aj
hacerse enemigo
to make good of
-b e n utz ch -e
aprovechar
to make happy
-b e n quicoten ch -e
contentar
to make happy
-q u ic o tiris a j
contentar
to make larger
-n im iris a j
engrandecer
to make noise
- k ’ajaj
to make noise
to make old
to make referen ce to
to make referen ce to
to make sad
bulla
hacer ruido
- k ’ajan
e nvejecer
- r ijir
re fe rir
-ch 'o c h -ij
-ch 'o pa -v i'
re fe rir
e ntriste ce r
-y e c bis
to make sad
-ya ' can pa bis
entriste ce r
to make worse
malaria
-co vir
complicar
rex te f
male
achij
macho
male
ala'
varón
man
achin
hombre
paludismo
368
man
achin
señor
man
a jaf
señor
mango
mango
mango
manner
na'oj
modo
many
ja nila
mucho
many
q'uiy
montón
many
q'uiy
mucho
m anzanilla
k'enum
manzanilla
March
marzo
marzo
mare
ixok q u ie j
yegua
marim ba
marim ba
marim ba
to mark
-y a ' r-e ta l
m arcar
mark
r-e ta l
marca
mark
r-e ta l
seña
mark
r-e ta l
señal
to mark down
-e le s a j can
descontar
to mark down
-ka sa j can
descontar
m arket
c'a yibel
mercado
marriage
c'u lubic
casam iento
m arriage
c'ulubic
m atrim onio
m arried
-c 'u le '
casado
to m arry
-c'u lu ba '
casar
to marvel
-m ey
maravillarse
to mash
-ca ch 'u j
mascar
mask
c'oj
máscara
m aster
a jaf
amo
pop
petate
matasano
mat
matasano
matchm aker
ajache'l
c'utunel
matchm aker
chinam ital
pedidor
m aterial
0
m aterial
material
tzie k
material
m aterial
m atter
tzie k
tela
m attress
varabel
colchon
m ature
cof
sazón
may
c'o modo
poder
May
mayo
mayo
maybe
r-iq 'u in ju ba'
tal vez
mayor
alcalde
alcalde
pedidor
asunto
369
meal
va'in
comida (tiem pos de comida)
to mean
-c 'u l
q uie re decir
to mean
-c 'u l
q u e re r decir
to mean
-c 'u l
significar
to mean
-e l chi tz ij
q u e re r decir
to mean
-e l chi tz ij
significar
mean
c'a'el
bravo
meaning
-c 'u l
significado
meaning
chojm il
sentido
to measure
-e ta j
m edir
meat
ti'ij
carne
to meddle
-b ë n
m eter
m edicine
ak'om
medicina
to m editate
-ch 'o b - i j
meditar
to m eet
-c 'u l
encuentro
to meet
-c 'u l - i'
encontrarse
to m eet
-m o l - i'
reunirse
to m eet by chance
-c 'u l
topar
m eeting
m o lo jri'il
m eeting
m olotajic
reunion
m eeting
m o lo jri'il
sesión
m eeting
nim alëj m o lo jri'il
conferencia
melon
melon
melon
to m elt
-ya 'e r
d e rretirse
m em ber
ru-vinak
m iembro
m em ories
natabël
recuerdo
m emory
natabël
memoria
m em ory
pa -jo lo n
memoria
m emory
q'ues -jo lo n
memoria
men
achi'a'
hombres
to mend
-c 'o jo j
rem endar
to mend
-c 'o jo j
reparar
merchandise
c'ayij
mercancia
merchandise
c'ay
-jo yo va j -vech
mercancia
mercy
reunion
m isericordia
mess
mess
q uichiquic
porqueria
tu lutic
desorden
mess
mess
tz 'il
porqueria
to mess up
porqueria
tz'ilo l
desarreglar
-q u ich can
370
to mess up
-ta lu j can
d esarreglar
to mess up
-tu c u q u ie j
desordenar
message
m ensaje
message
takquil
m ensaje
messed up
quichiquic
desordenado
metal
ch'ich'
m etal
m iddle
nic'ajal
medio
m iddle
nic'ajal
mitad
m ight
r-iq 'u in ju ba'
tal vez
to milk
-y itz '
ordeñar
milk
leche
leche
milk
ya'al
agua
mind
jolom aj
m ente
mine
elebel
mina
mine
v-ich in
mío
m inor
co'ol
menor
m inor
cocoj {pl.}
menor
m iserable
q'uec'
miserable
m iserable
xu*y
m iserable
to miss
- a jo ' -tz 'e t
extrañar
m ensaje
to miss
-b e n falta
hacer falta
to miss
-se ch
fallar
to miss
c'o -b e n ri manek
hacer falta
Miss
xta
señorita
mist
m esmel job
llovisna
mist
sumal job
llovisna
mist
mistake
sutz'
mac
to m istreat
-yo k'
neblina
e rro r
m altratar
to mix
-xol
to mix up
-se ch
m ezclar
equivocar
to mix up
-xol
confundir
mixed up
man utz ta
al revés
mockery
-tz e 'e n pe c h -ij
burla
molar tooth
ca'ey
muela
molar tooth
ca'aj
muela
mold
-p e ru-sum al
mold
-p u sir
moho
mole
ba'y
taltusa
moment
m ej
momento
moho
371
moment
ram aj
m omento
moment
rato
m omento
Monday
lunes
lunes
money
media
dinero
money
mero
dinero
money
puek
dinero
money box
yaconabel
alcancia
money collector
monkey
c'utuy mero
cobrador
c'oy
mico
month
ic'
mes
monthly
chi ic'
mensual
m onthly
r-o n o je l ic'
m onthly w orker
mensual
a j-ic '
criada
moon
ic'
luna
more
chic
mas
more
juba' chic
mas
more (comparison)
mas„.ch-vech
mas
more (comparison)
-ic 'o -vi'...ch-vech
mas
more than anything
ch -vech -o n o je l
ante todo
more than enough
-co l
sobra
morning
nim ak'a'
manana
mortar
k'utbel
m ortero
m osquito
us
mosquito
m osquito
xanen
zancudo
most
ju ba' man -o n o je l
mayor
most
mas nic'aj
mayor
m other
-te '
madre
m other
te 'e j
madre
m o th e r-in -la w (of a man) jite '
suegra (de un hombre)
m o th e r-in -la w (of a woman) alite'
suegra (de una m ujer)
motive
r-om a
motivo
to mount
-ch 'o qu e'
m ontar
m ontar
to mount
-ch'ocoba'
to mount
-ch 'o colb e j
montar
juyu'
q 'uechelaj
monte
mountain
mountain
mouse
mouth
mouth
to move
montana
ch'oy
ratón
c h i'ij
boca
xe' -e y
boca
-je lo j
correr
372
to move sw iftly
-bolbot
revuelto
Mr.
ma
señor
Mrs.
ya
señora
much
q'uiy
mucho
much
sib ile j
mucho
much, a lot
janila
mucho
mucous
pa -tza n
moco
mud
ch'abek
charco
mud
ch'abek
lodo
mud brick
xan
adobe
mule
co vile j q u ie j
muía
m u rd erer
camisanel
asesino
m urm ur
-ch 'o c h -ij
m urm urar
m urm ur
-vo lo l c h -ij
m urm urar
m uscle
ti'o jil
músculo
mushroom
ocox
hongo
music
k'o jo ’n
música
musical in stru m en t
instrum ento
k'ojom
must
c'o chi
hay que
mustache
suma chi'
bigote
my
nu-
mi
to nail
-b a jij
clavar
nail
clavo
clavo
nail
loux
naked
ch'anel
clavo
desnudo
name
to name
-b i'
-b in i'a j
nom bre
nom brar
name
bi'aj
llamarse
name
nance fru it
bi'aj
tapa'I
nombre
narrow
co'ol pamaj
narrow
mi
my
co'ol vachaj
nance
angosto
angosto
narrow
co'ol oc -vech
estrecho
narrow
ti latz' -ve ch
estrecho
native
natural
indígena
native
native
vinakil
vinek
natural
natural
natural
can...vi
natural
natural
k itz ij
natural
373
nausea
-m ulu n c'u'x
to nauseate
-m ulu n c'u'x
marearse
to nauseate
-y o j anima
m arearse
navel
muxu'x
ombligo
near
chu nakaj
cerca de
near
yan
proximo
nearby
nakaj
cerca
cuello
asco
neck
kulaj
neck to neck
junan
parejo
necklace
ichinaj
collar
ten e r necesidad
to need
-c'a tzin
to need
-c'a tzin
necesitar
to need
c'atzinel
ten e r necesidad
to need
c'atzinel
bak
aguja
needle
necesitar
to neglect
man -bè'n ta cuenta
descuidar
to neglect
man -tz 'e t ta
descuidar
neighbor
neighbor
-vë ch c'ul jay
vecino
vecino
vecino
neighboring
nakaj
vecino
neith er
chuka'
tampoco
neither
chuka'
tampoco
nephew (of a man)
ch'uti c'ajol
sobrino (de un hom bre)
nephew (of a woman)
ch'uti al
sobrino (de una m ujer)
nerve
iboch'
nervio
nerve
iboch'il
nervio
nervous
-x ib ij - i '
nervioso
nest
socaj
nido
nest
soque'j
nido
net
ya'I
red
net bag
pekes
morrai
never
man...ta chic
jamas
never
never
manjun bey
nunca
niju n bey
nunca
nevertheless
new
c'ac'a'
nuevo
new {plu ra l}
news
newt
c'ac'ac' {pi.}
nuevos
next
man r-iq 'u in vi ri'
embargo
ru -tz ijo l
noticia
spa'ch
la gartija
apon
proximo
374
next day
ç h -u -c a 'n k'ij
next to
junan -iq 'u in
ju nto a
niece (of a man)
ch'uti mi'al
sobrina (de un hom bre)
niece (of a woman)
ch'uti al
sobrina (de una m ujer)
n ight
ak'a'
noche
nigh t air
raxk'ab
sereno
night before last
al dia siguiente
tok ak'a' can ca b ijir
anteanoche
n ightm are
itze l achic'
pesadilla
nine
b e le je '
nueve
no
manek
no
no
mani
no
no
manjun
ningùn
no
ne'
no
no
ni
no
no
n ijun
ningun
no
ta
no
nobody
m anjun
nadie
nobody
manjun
ningun
nobody
n ijun
nadie
nobody
nijun
ningun
to nom inate
-ch a '
nom brar
nonsense
nacaquil
ton teria
noon
nic'aj k'ij
medio dia
noon
pa k'ij
medio dia
north
norte
norte
north
pa r- a j q u i-k'a ' ri k'ij
norte
nose
-tza 'n
nose
tzam aj
nariz
nariz
not
man...ta
no
not as
man can ta
not busy
jamul -vech
no es tan
desocupado
not just...but
man xaxe ta...chuka'
ademàs de
to not let someone
man -ya ' ta k'ij
im pedir
not one
manjun
ninguno
not one
ninguno
not to m atter
nijun
manjun ru-banon
not to m atter
manek ru-banon
no le hace
no le hace
not with
man...ta
sin
nothing
manjun
nothing
nijun
nada
nada
375
to notice
-ya ' cuenta
fija rse
notice
ru -tz ijo l
aviso
notice
ru -tz ijo l
to nourish
noticia
- i lij
alim entar
November
noviem bre
noviem bre
now
vacami
ahora
now
nowadays
yan
ya
c h -u -p a n re k'ij re'
hoy en dia
nude
ch'anel
desnudo
number
ajila be l
núm ero
number
núm ero
número
to nurse
-tz 'u m a j
mamar
to nurse
-ya ' tz'um
dio leche
to nurse
-ya ' -tz 'u m
dar pecho
nut
nuez
nuez
obedience
nim ey tz ij
obediencia
obedience
mmabel tz ij
obediencia
obedient
-n im a j tz ij
obediente
obedient
nimey tz ij
obediente
to obey
-n im a j tz ij
honrar
to obey
-n im a j tz ij
obedecer
to obligate
-b e n ch -e
obligar
obligation
c'o chi
obligación
observation
ri -tz 'e t
observación
to observe
-tzu*
observar
to obstruct
estorbar
-k 'e t
to obtain
-c 'u l
obtener
to obtain
- il
obtener
occasionally
c'o bey re'
de vez en cuando
occupation
samaj
oficio
occupied
latz' -ve ch
ocupado
to occupy
-cu sa j
c'o ch-pan
ocupar
ocean
nima choy
océano
ocean
nim alej ya'
océano
ocote
October
odd
ch ej
ocote
octubre
octubre
jun chic vi
raro
odd
jun vi
extraño
odd
jun vi
raro
to occupy
ocupar
376
of
0
de
of
c h -ij
de
of a man)
-n im a l
herm ano mayor (de un hom bre)
of a man)
-ch a k'
hermano m enor (de un hom bre)
of a man)
chak'laxel
hermano m enor (de un hom bre)
of a man)
nim alaxel
hermano mayor (de un hom bre)
of a woman)
nim alaxel
hermana mayor (de una m u je r)
of a woman)
-n im a l
hermana mayor (de una m ujer)
of a woman)
chak'laxel
hermana m enor (de una m ujer)
of a woman)
-ch a k'
hermana m enor (de una m ujer)
off w hite
saksoj
bianco claro
off w hite
saksoj
crem a (color)
to offend
-soc
ofender
to offe r
-s u j
ofrece r
office (position)
samaj
oficio
old
ri'j
viejo
old age
rijix ic
ve jez
old man
r i'j achin
vie jo (hom bre)
old woman
ri'j ixok
vieja
older
nimalaxel
mayor
on
ch-pan
en
on
chi
a pie
on
pa
en
on cre d it
c'as
fiado
on the other side of
on top of
once in a w hile
mas alla
mas c'a nej
encim a
pa - v i­
de vez en cuando
chi ju nte k
un
una
one
jun
one
jun
one
one-eyed
jun
uno
rot'
tue rto
one-eyed
xe jun nak' -vëch
tue rto
one-handed person
manco
one-handed person
manek -k'a '
cum ut -k'a '
onion
xnaquèt
cebolla
only
chek -yon
solam ente
only
only
xa
xaxe
sólo
only
xaxe
-chupuchut
opaque
manco
sólo
unico
opaco
377
-m oym ot
opaco
opaque
-yu p uyu t
opaco
opaque
c’o su tz' ch-vé'ch
opaque
opaco
to open
-je k
abrir
to open
- je k -v i'
destapar
-tz u '
to open to
to oppose
-p a ba ' - i '
oponer
opposite
ju n chic
al revés
or
orange
o
o
naranja
naranja
orange
naránxa
naranja
to o rder
-b ij
ordenar
to ord er
-te k
ordenar
o rder
tz ij
orden
ordinary
choj oc
corrie n te
ordinary
choj oc
ordinario
ordinary
loman
regular
ordinary
man can ta utz
corrie n te
dar a
ordinary
man can ta utz
o rdinario
to organize
-b e n ru -c h o jm il
organizar
to organize
-tz 'u c
- il ri bey
orientarse
origin
acuchi petenek vi
origen
origin
a j-
origen
to orient oneself
organizar
orphan
meba'
huérfano
other
ch'aka' chic
otro
jun chic
otro
other
other side
juc'an apon
al otro lado
other side
juc'an chic
o tro lado
our
k-
nuestro
our
ka-
nuestro
ours
k-ichin
nuestro
out
0
fuera
out
ch -u -va jay
afuera
out loud
out of town
cof -ch 'o
voz alta
outing
outing
biyajnen
paseo
paseo
outside
biyajinic
c h -ij
fuera
outskirts
ch -ch i'
afueras
0
fuera del pueblo
378
outskirts
tza'n jay
afxieras
outskirts
tza'n jay
orlila
over
pa -v i'
sobre
over here
q u e -re '
por acâ
over th e re
que tak ri'
over th e re
q u e -la ' apon
to overcom e
to overtake
por ahi
por alla
vencer
-k 'ë t
alcanzar
-k V
to owe
c'o c'as
d eber
owl
tu cr
tecolote
owner
a jaf
dueno
owner
a jaf
senor
owner
ixok a jaf
senora
ox
boynx
buey
package
ukxa'n
encom ienda
package
vukxa'n
encom ienda
padded ring
soto'y
yagual
page
ru-xa k vuj
pagina
page
xak
hoja
pain
k'axo'n
dolor
pain
k'axomal
dolor
to paint
-ak'o m a j
pintar
to paint
-b e n pintar
pintar
to paint w hite
blanquear
-ak'o m a j
painting
ak'om
pintura
painting
p intura
pair
c'ulaj
pintura
par
pair
c'ulaj
- k ’a ner
pareja
pale
cajm an
cajm an
color
palido
palm
ru-pan -k'a '
palma (de mano)
palm tre e
palma
palma (el arbol)
pants
caslon
pants
curson
pantalón
pantalon
pants
pantalón
pantalón
pants
vaxaj
pantalón
paper
vuj
junan
yutuyic
papel
pale
pale
parallel
paralyzed person
palido
parejo
paralitico
379
paralyzed person
chuc'uchic
parents
- te ' -ta ta '
padres
parrot
loro
loro
parte
paralítico
part
juba' ch -e
to participate
-o c chuka' ch-pan
participar
party
nima k'ij
fiesta
to pass
-k'a sa j
pasar
to pass
-k'axaj
to pass through
-k'ax
pasar
traspasar
to pass up
-k'axaj
passenger
biyajinel
viajero
past
o je r can
el pasado
past
ru-banon can
el pasado
pasture
rex k'os
pasto
patches
c'ojobel
rem iendo
path
ru -k 'a ' bey
senda
path
ru -k 'a ’ bey
sendero
adelantar
patience
-co ch '
paciencia
patience
patient
ch'uch'uj
paciencia
yava'
enferm o
patio
ch -u -va jay
patio
to pay
-to j
pagar
pay
a jil
pago
pay
to jb e l ri samaj
pago
to pay attention
-ya ' xiquin
to pay attention
peace
-ya ' -xiqu in
prestar atención
uxlanibel c'u'x
paz
prestar atención
pear
pera
pera
peasant
sam ajel pa juyu'
campesino
peculiar
jun vi
raro
peculiar
jun chic vi
raro
to peel
-ch 'o l - i j
pelar
people
vinaki'
gente
people
vinaki'
personas
perfect
choj
perfecto
to perforate
-te k ’uj
p erforar
perhaps
r-iq 'u in juba'
tal vez
permission
to p erm it
k’ij
permiso
-y a ’ k’ij
p e rm itir
to persecute
-o ka j
perseguir
380
to persecute
-o jk a j
p erseguir
person
vinëk
gente
person
vinek
persona
p erspiration
tz 'o j pe
sudor
perspiration
tz 'o j pii
sudor
to perspire
-tz 'o jp ij
sudar
to persuade
-b o c h i'ij
persuadir
to pet
-m è'l - i j
acariciar
photograph
vachibël
re tra to
to pick corn
jë ch '
tapiscar
to pick up
-c 'o l
recoger
to pick up
-s ic '
recoger
to pick up
-s ic '
tornar
picking
jë ch '
tapisca
piece
juba'
pedazo
P'9
ak
coche
pig
ak
cochino
pig
pigeon (dom estic)
ak
marrano
piggy bank
pile
to pile up
paloma (domestica)
paloma
alcancia
yaconabël
montón
tzub a j
am ontonar
-m o n to n ij
pillow
ch'aquët vi'a j
almohada
pim ples
sa'l
-ch ë p
grano
to pinch
to pinch
-k 'ip
p e lliz c a r
pine
ch ëj
pino
pineapple
ch'op
pink
cakcoj
pina
rojo claro
pink
cakcoj
rosado
pink
cakcoj
rojo claro (rosado)
pink
cakcoj
rosada
pit
nak'
semilla
place
place
c'o jlib ë l
lugar
c'o jlibë l
place
lugar
puesto
lugar
place
lugar
ru-banon
punto
placed
to plan
-c h o jm iris a j
planear
to plan
- k 'iju j
planear
pellizcar
puesto
381
plank
tz'alem
to plant
-tic
plant
to plant (except corn)
k'ayis
planta
-tic
sem brar (m enos milpa)
to plant corn
-avex
sem brar milpa
plate
lek
plato
to play
-e tz 'a j
ju ga r
tabla
cultivar
e tz ’anen
play
to play (an instrum ent) -s ilo j
tocar
recreo
to play (an instrum ent) -k 'o jo m a j
tocar
player
e tz ’anel
deportista
player
e tz'anel
jugador
plaza
c'ayibel
plaza
pleasant
utz na'oj
agradable
to please
-b e n quicoten ch -e
contentar
please
-b e n utzil
por favor
to please
-q 'u e m -q u ic '
agradar
gusto
pleasure
quicoten
to plough
-ch 'o p
picar
to pluck
-m ich '
pelar
to plug in
- ju*
enchufar
plus
-iq 'u in
más
pod
to point
- ij
-c 'u t
vaina
apuntar
to point
-c 'u t
señalar
point
tzam aj
punta
point
vi'aj
punta
point of view
nojibel
punto de vista
poison
camisabel
veneno
poisonous
camisanel
venenoso
poncho
-c 'u l
poncho
poncho
-k 'u '
poncho
poncho
k'u'uj
poncho
poor
meba'
pobre
poor
poorly done
pobre
pobre
portrait
vachibel
possession
pot
-ichin
propiedad
bojo*y
olla
potato
paps
papa
chueco
man utz ta
retrato
382
potato
sé'kvëch
papa
to pound
-ch 'e y
machacar
pound
libra
libra
poverty
m eba'il
miseria
poverty
m eba'il
pobreza
powder
joc'on
polvo
power
uchuk'a'
poder
prank
c'akatil
travesura
to pray
-b e n ch'abël
rezar
to pray
-ch 'a b a lij
rezar
to preach
-ch 'a b a lij
predicar
precious
yalan jebel oc
precioso
to p re fe r
mas utz
p re fe rir
to prepare
-b e n ch ojm il
preparar
to prepare
-n a b e j - i '
pre ven ir
to prepare
-n a ' - i'
pre ven ir
to prepare
-n u c ' apon
preparar
presence
c'o -iq 'u in
presencia
present
re...re'
presente
present
sipanic
regalo
present
vacami
actual
present
vacami
present tim e
present tim e
president
actualidad
vacami
actualidad
to press
nima k'atbël tz ij
-y itz '
to presum e
-o c -n a '
to pretend
to pretend
pre tty
presente
ch -u -p a n re k'ij re'
presidente
prensar
presum ir
-b a na ne j
fin g ir
-b ë n si vi
hacerse
bonito
chula
pretty
je bel
price
a jil
bonito
precio
to prick
-q 'u ixa j
espinar
pride
pride
-bananej
orgullo
nim -n a ' - i'
orgullo
p rinciple
mas c'atzinel
principal
p rinciple
prisoner
nojibèl
c'o pa che'
principio
preso
prisoner
tz'apël
preso
prize
ch'acoj
premio
probably
r - iq ’uin juba'
m e jo r
problem
c'ayeval
problema
to proclaim
-ch 'a b a lij
proclam ar
to proclaim
- tz ijo j
proclam ar
to produce
-ya '
producir
to produce
-y a ' can
re n dir
product
-ya '
producto
professor
tijo n e l
profesor
profit
-ch 'e c
provecho
profit
-e le s a j
provecho
profound
nim
profundo
to progress
-b e pa jotol
progresar
to progress
-jo to b a '
progresar
to progress
-ye c
to prom ise
to promise
progresar
-b ij el
com prom eter
-y a ' tz ij
com prom eter
to prom ise
-b ij
p rom eter
to prom ise
-ya ' tz ij
prom eter
prom ise
tz ij
promesa
to pronounce
pronunciar
proof
- b ij
0
proper
choj
correcto
property
-ich in
propiedad
property
u lef
propiedad
property
xoral
to propose
- b ij
to protect
prueba
propiedad
proponer
defender
-to '
to p rotect
-b e n cuenta
proteger
to p rotect
to protest
-to ' - i ' ch-vech
proteger
-ch 'o c h -ij
p rotestar
to provoke
-tz 'u c
provocar
prudent
puff
novinek
xup
prudente
soplido
to pull
- je lo j
separar
to pull
- jic '
-tz o k el
arrancar
to pull off
halar
to pull out
to pull up
to punish
-c 'a jis a j vachaj
castigar
to punish
-c h 'o lij
castigar
sacar
- ju r u j
arrancar
-c'u k
384
pupil (of th e eye)
santo -ve ch
pupila
pupil (of th e eye)
tio xil -ve ch
pupila
to purchase
-lo k '
com prar
purchase
lok'oj
compra
purchase
lok'oj
negocio
pure
c h 'a jc h 'o jile j
puro
pure
k itz ij
puro
purity
c h 'a jch 'o jil
pureza
purpose
achique r-om a
fin
purpose
k'iju b e l
propósito
purpose
n ojibe l
propósito
to pursue
-o jk a j
perseguir
to pursue
-o ka j
perseguir
to push
-ch o kom ij
e m pujar
to push
-n im
e m pujar
to put
-ya '
poner
to put a mark
-b e n r-e ta l
señalar
to put an edge on
-b e n -e y
afilar
to put back
-ya ' ru -q 'u exe l
reponer
to put in
- ju ’
m eter
to put in charge of
encargar
-ch ila b e j
poner
to put on
to put on makeup
-cu sa j
-a k ’om aj -p a le j
pintarse
to put out
-ch u p
apagar
to put to bed
-va rtis a j
acostar
to put to sleep
-va rtisa j
to put tog e th e r
-n u c'
dorm ir
componer
to put up with
-co ch ’
oyoval
soportar
disgusto
quetzal bird
mank’uk'
quetzal
quick
-ju q 'u in
rápido
quick
anen
quick
cha'nin
ligero
anen
disparado
quickly
aninek
a la ligera
quickly
aninek
rápido
quiet
jun oc c'o vi
quieto
quiet
silan
quieto
quilt
-c 'u l
cobija
q uilt
-c 'u l
colcha
quarrel
quickly
ligero
385
quilt
-c 'u l
colcha
quilt
-c 'u l
cham arra
-k 'u ’
cobija
q uilt
-k 'u '
colcha
quilt
-k ’u’
cham arra
quilt
k’u’uj
cobija
quilt
k'u’uj
colcha
rabbit
umul
conejo
rabies
m oxilëj
rabia
rabies
yava’
rabia
race
ch'acoj anen
carrera
quilt
radio
radio
radio
radish
râbano
ràbano
trapo
rag
tzië k
to rain
-a jin job
Mover
to rain
-b ë n job
Mover
rain
job
lluvia
rain shower
mma job
aguacero
rainbow
cotok'a'
arco iris
rainbow
x-o c ak'a'
arco iris
to raise
-jo to b a '
alzar
to raise
-jo to b a ’
subir
to raise
-paba'
parar
rapid
anen
veloz
rat
raw
nima ch'oy
rata
rëx
crudo
to reach
-apon
llegar
to reach
-k 'i'
alcanzar
to read
-tz'é 't ru -vë ch ri vuj
leer
to read aloud
-s iq 'u ij ru -vë ch ri vuj
leer (en voz alta)
to realize
-n a b e j
darse cuenta
to realize
-n a b e j
dar cuenta
to realize
-ya ' cuenta
dar cuenta
reason
achique r-om a
razón
reason
reason
r-om a
motivo
r-om a
to rebuild
-paba' chic
razón
reconstruir
to recede
to receive
-tz a j
menguar
-c 'u l
recibir
recent
c'a juba'
recién
386
recent
c'a ju ba'
reciente
to re cite
-b e n ch'abel
rezar
to re cite
-c h 'a b a lij
rezar
to recognize
-e ta m a j -ve ch
reconocer
to recom m end
-c h ila b e j
recom endar
to recover
-c'asc'o
aliviarse
to recover
-c'a ch o j
com ponerse
to recover
-c 'u l chic
recobrar
to recover
-c'a ch o j
reponerse
to recover
-u tz ir
reponerse
recreation
uxlanen
recreo
recreation
etz'anen
recreo
red
quiek
colorado
red
quiek
rojo
to reduce
-c h 'u tin iris a j
reducir
to re fe r to
-c'u lu n
re ferirse
to re fle ct lig h t
-ch 'ich 'a n
brillar
reflection
vachibel
im agen
to refresh
-ch 'u ch 'u virisa j
refrescar
to refuse
man -c 'u l ta
despreciar
to refuse
man -a jo ' ta
negar
to regain consciousness -c'a se '
volver en sí
to reign
-k 'e t tz ij
reinar
rein
to re je ct
ru -co lo ' q uie j
-e tz e la j
rienda
rechazar
to re je c t
-x u tu j
rechazar
to re je c t
man -c 'u l ta
to relate
- tz ijo j
despreciar
re fe rir
relative
-ach'alal
relative
fam ilia
pariente
fam iliar
to remain
-co l
sobrar
remedy
to rem em ber
banel
remedio
acordarse de
to rem em ber
-n a '
-oka ch -c'u'x
to rem em ber
to rem em ber
-n a '
-n a ta j
recordar
to rem em ber
-oka ch -c'u'x
recordar
rem ote
to remove
nej
-e le sa j el
derribar
to rent
-k a j
arrendar
ten e r en cuenta
recordar
retirado
387
to rent
-k e j
rent
a jil
alqu ile r
rent
kajbel
alqu ile r
to repair
-c h o jm iris a j
com poner
to repair
-c h o jm iris a j
reparar
to repeat
-b ij chic jun mul
re p e tir
to repeat
-ca m u lu j
re p e tir
to repent
-tz o lij c'u'x
arre pe n tirse
to replace
to report
-y a ' ru -q 'u exe l
reponer
-s u ju j
dar parte
to represent
-q 'u exva chij
representar
to represent
c'o pa -b i'
re p resentar
re s c u e
colic
rescate
alquilar
to reside
c'o jay
resid ir
to reside
c'o jay
vivir
to resign
-y a ' can
renunciar
resistant
-covin
resistente
to resolve
-c h o jm iris a j
resolver
to resolve
-n u c '
resolver
to respect
-ya ' k'ij
respetar
respect
mm k'ij
respeto
respect
nim ru-va k'ij
respeto
respiration
uxla'
respiración
responsible
pa'el pa -v i'
responsable
responsible
c'o ch-vech
responsable
rest
-co l
resto
to rest
-uxlan
descansar
to rest
-x ja n e j - i'
posar
rest
ch'aka' chic
demas
rest
ch'aka' chic
demas
rest
ch'aka' chic
resto
rest
uxlanen
rest
uxlanen
descanso
recreo
rest
uxlamc
descanso
result
-c 'u l
resultado
result
-v a ch ij
resultado
result
c'o r-om a
resultado
to resurrect
to retre at
-q 'u e s chic
-tz o lij c h -ij
resucitar
retroceder
to return
-tz o lij
devolver
388
to re turn
-tz o lin
regresar
to re turn
-tz o lin
volver
to re turn
-y a ’ chic pe
devolver
to re turn
chic
volver
to reveal
-k 'a la jiris a j
expllcar
to reveal
-k 'a la jiris a j
revelar
revenge
elesabël oyoval
venganza
reverse
jun chic
al revés
to review
-n ic 'o j
revisar
to revive
-q'uè's chic
resucitar
to reward
-ya ' sipamc
p rem iar
to reward
-y a ' ch'aquic
prem iar
reward
ch'acoj
prem io
rich
beyon
rico
rig h t
aj xocon
izquierda
rig h t
a j-q u i-k 'a '
derecha
rig h t
derecha
derecha
rig h t
izquierda
izquierda
rig h t
k 'ij
derecho
righ t
ru-c'am on
digno
righ t
ru-c'am on
justo
rig h t now
vacami yan
ahorita
right?
ip e ja '?
i,verdad?
rigid
chuc'uchic
rigido
rind
ij
ru -c h i’ k'abaj
càscara
rip
ripe
tek'el
ch'ëk' chic
hoyo
maduro
ripe
k'ën
sazón
ripe
k'ën chic
maduro
to ripen
-ch 'a k'aj
madurar
to ripen
-k'anè'r
m adurar
to rise
nacer
to rise
-e l pe
-yë c
river
r-akë n ya'
rio
road
to roam
bey
-k'oran
camino
vagar
to roam
-k'o ro ria 'a j
vagar
to roast
-sa '
-elek'a)
asar
ring
to rob
amilo
levantar
robar
389
robbery
elek'
robo
to rock
-cuxca'
mecer
rock
abej
piedra
rocks for cooking
xc'ub
tenam aste
to roll
-p is c o lij -i*
rodar
roll
bolon
rollo
roll
boraj
rollo
roll
to roll around
botaj
rollo
-b o lk o tij - i '
revolcarse
to roll around
-bech - i ’
revolcarse
to roll up
-b o t
rolled up
botobic
cilindrico (algo enrollado)
roof
ru -v i' jay
techo
room
-achoch
cuarto
room
jay
cuarto
rooster
mama'
gallo
root
ch -xe '
raiz
root
xe'
raíz
enrollar
to rope
-c h e p chi colo'
lazar
rope
colo'
lazo
rose
rojs
rosa
rose
ronks
to rot
-k'ayinakir
p odrir
to rot
-k 'e y
podrir
to rotate
-b iyin
girar
rotten
k'aymek
podrido
rough
ch 'uj
rudo
round
c'o loq'uic
redondo
round
setesic
redondo
round
sirisic
redondo
row
-c h o la jij - i '
fila
row
cholaj
fila
to rub
-m e l
fro ta r
to ruin
-b e n itzel
p erjud ica r
to ruin
to ruin
to ruin
rum
-lo b o lo ’
dañarse
-y o j
descomponerse
arrum ar
rosa
-y u j
o je r jay
ruina
to rule
-kasaj k'ij
dom inar
to rule
-tiq u ir ch -e
dom inar
390
to run
-an in
co rre r
to run
-b e anen
co rre r
to run
-b iyin
c o rre r
to run all over
-ta lu j
to run from
to run into
regar
-a n im e j
escapar
topar
-c 'u l
to run o ff (a road)
-e l el
desviar
to run over
-k'ax
atrop e lla r
to run som ething
-o ko ta j
co rre r
rush
c'atzinel
prisa
to rust
-a k e r
oxidarse
to rust
-c h u lu j - i '
oxidarse
sack
pekes
m orrai
sacred
lok'olej
sagrado
to sacrifice
-s u j
sacrificar
to sacrifice
- t i j pokon
sacrificar
sacrifice
- t i j pokon
sacrificio
sacrifice
sujunic
sacrificio
sadness
bis
triste za
sadness
bisonic
triste za
saint
tiox
santo
sale
c'ayij
venta
saliva
chubaj
saliva
saliva
sazonar
saliva
chub
to salt
-a tz 'a m ij
salt
atz'an
salty
atz'am il
sai
salado
salty
tzayil
salado
salty
tzey
salado
same
junan
same
junan
mismo
parejo
same
mismo
chuka'
mismo
mismo
sand
sanayi'
arena
sapota tre e
satisfied
tulul
-cu ke r c'u'x
zapote
to satisfy
-cukuba' c'u'x
satisfacer
to satisfy
Saturday
-cu kirisa j c'u'x
satisfacer
sabado
sabado
sauna
tu j
temascal
same thing
satisfecho
391
to save
-co l
salvar
to save
-ye c
ahorrar
to say
- b ij
d irig ir la palabra
to say
- b ij c h -e
se dice
to say
to say good-bye
ru -b ixic
se dice
despedir
- b ij q u iri'
saying
tz ij
dicho
scabbard
vaina
vaina
scale (balance scale)
pajibel
pesa
scar
r-e ta l socotajic
cicatriz
escaso
scarce
juba' oc
to scare
-x ib ij
espantar
to scare
-x ib ij - i'
susto
scarecrow
to scatter
po'y
-ta lu j
alborotar
to scatter
-y a ’
regar
school
escuela
escuela
school
tijo b e l
escuela
to scold
-b e n oyoval
alegar
to scold
-c h 'o lij
regañar
to scold
-ch e p
regañar
scorpion
sinaj
alacrán
espantapájaros
scrambled
xolon
revuelto
to scrape
-kol
raspar
scrape
kolotajic
to scrape off
-jo s
raspadura
raspar
to scratch
-lo c h '
aruñar
to scratch
-roch
arañar
to scratch
-c'a ka tij
rascar
to scratch
-ju x
rayar
to scratch
-kux
rayar
to scratch
-ro c h '
rascar
scream
rakoj -c h i'
grito
scream
sea
siq'uinic
grito
nima choy
mar
sea
nim a le j ya'
mar
to seal
seal
-tz 'a p ij
sellar
r-e ta l
sello
seam
t'isobel
costura
seam
tz'isel
costura
392
to search
-ca n o j
re g istra r
to search
-n ic 'o j
exam inar
to search
-n ic 'o j
re g istra r
to season
-a tz 'a m ij
sazonar
second
ru-ca 'n
segundo
section
tanaj
sección
to secure
-b e n utz
asegurar
to see
-tz 'e t
exam inar
to see
-tz 'e t
ver
to see
-tz u '
ver
to see off
despedir
-je c h can
seed
ija tz
semilla
seed
nak'
pepita
to seem
-vachi j
parecer
to seem
achi'el xa
parecer
to select
-ch a '
escoger
to select
-ch a '
nom brar
to select
-q u e k
escoger
selfish
q'uec'
egoista
selfish
q 'u e q 'u ile j
egoista
to sell
seller
-c 'a y ij
vender
c'ayinel
vendedor
to send
-te k
mandar
to send
-te k el
enviar
to send
-ya '
d irig ir
sense
na'oj
seso
to separate
apartar
-c h 'e r
to separate
-c h 'e r
separar
to separate
-je c h
to separate
-je c h - i'
separar
separarse
to separate
Septem ber
-te s
separar
septiem bre
septiem bre
serious
tup u tic
serio
seriously
can k itzij
serio
to serve
to serve
-je c h
servir
-p e j
m o lo jri'il
sesión
to set
-n u c'
-q 'u ie k
fija r
to set
-ya ' can
fija r
session
to set
servir
poner
393
to set (the sun)
-tza k ka ri k'ij
poner el sol
to set fire
-ya ' ru -k ’ak’al
prender
seven
vuku'
siete
to sew
-t'is
coser
to sew
tz'is
coser
shade
m uj
sombra
shadow
mach'ach'el
sombra
shadow
m ujal
sombra
to shake
-s ilo j
agitar
to shake
-s ilo j
m enear
to shake
-s ilo j
mover
to shake
-s ilo j
sacudir
to shake
-s ilo j
tem blar
to shake hands
-c h e p
darse la mano
to shake o ff
-to ta j
sacudir
to shake o ff
-q u ira j
sacudir
shape
baniquil
estado
shape
baniquil
forma
shape
hechura
shape
baniquil
ru-banon
condición
to share
-je c h
com partir
is
agudo
sharp
sharp
novinek
listo
sharp
novinek
vivo
sharp
q'ues jolon
vivo
sharp
tzucu tzic
agudo
to sharpen
-b e n -e y
afilar
to shatter
-p a xij
estrellar
to shave
-so ca j
rasurarse
she
rija '
ella
sheath
vaina
vaina
shed
c'a'aj
galera
sheep
carne'l
oveja
to shell
-ch 'o l - i j
cascar
shell
- ij
a j-y u k '
cáscara
yuk'unel
pastor
shepherd
shepherd
to shine
shirt
to shiver
pastor
-yiq'u ilu n
brillar
camisa
camisa
-c'a ra c'o t
tem blar
394
shivers
-yiq u ic
escalofrlo
shoe
cubut
zapato
shoe
xajab
zapato
shoem aker
banoy xajab
zapatero
to shoot
-tz 'ë k k'ak'
disparar
shoot
alaj ru -k 'a ' che'
retono
short
c'apaq'uic
corto
short
co'ol -akè'n
bajo
short
co'ol
breve
short
co'ol -akè'n
corto
short tim e
m ier
rato
shortcom ing
c'o -a jo '
falta
to shorten
-c 'o l
acortar
acortar
to shorten
-c h 'u tin iris a j
to shorten
-c 'o l
encoger
shortly
juba' chic
dentro de poco
shortly
juba' na
poco
shortly
ya...yan
poco
should
ru-c'am on
deber
shoulder
tele'n
hombro
shouting
rakoj ch i'ij
bulla
to shove
- je lo j
em p uja r
shovel
pala
pala
to show
-c 'u t
dem ostrar
to show
-c 'u t
p resentar
to show
-c 'u t chi-vè'ch
indicar
to show
-c 'u t ch-vëch
m ostrar
to show respect
to show signs
-ya ' k'ij
-c 'u t
dar senales
to show th e way
-c 'u a j bey
guiar
to show the way
-c 'u t ch-vè'ch ri bey
guiar
to show up
-oka
asomarse
to shrink
-c 'o l - i '
encogerse
sickness
side
yabil
ch i-ch i'
enfermedad
lado
sight
- tz u ’
vista
sign
sign
r-e ta l
sena
r-e ta l
serial
sign
r-e ta l
signo
signature
bi’aj
firm a
honrar
395
silly
nacanic
zonzo
silver
saka puek
plata
silver
saka mero
plata
sim ilar
juba' man junan
parecido
sem ejante
sim ilar
juba' man junan
sim ilar
junan juba'
parecido
sim ple
ch 'uch 'u j
sencillo
sim ple
choj
sencillo
sim ple
choj
sim ple
to sin
-m acuñ
pecar
sin
mac
pecado
sin
xa jan
pecado
since
c'a tok
desde que
since then
c'a ri'
desde entonces
since then
k'asan ri'
desde entonces
sincerity
c h o jile j na’oj
sinceridad
to sing
-b ixa j
cantar
singer
bixanel
cantante
to sink
-b e c h -u -x e '
hundirse
sinner
a j-m a c
pecador
sister
ach'alal
sister (of a man)
-a n a'
hermano m enor
hermana (de un hom bre)
sister (of a man or woman) ach'alal
hermana m enor (de hom bre o mujer
sister (older of a woman) nimalaxel
hermana mayor (de una m ujer)
sister (older of a woman) -n im a l
hermana mayor (de una m ujer)
sister (younger of a woman) chak'laxel
hermana m enor (de una m ujer)
siste r (younger of a woman) -ch a k’
hermana m enor (de una m ujer)
sis te r-in -la w (of a woman) ali'
cuñada (de una m u je r)
s is te r-in -la w (of a man) ixnam
cuñada (de un hombre)
to sit
-ch 'o qu e'
sentarse
to sit
-tz 'u y e '
sentarse
to sit som ething down
-tz'u yub a '
sentar
to sit som ething down
-ch'ocoba'
sentar
site
xoral
sitio
six
size
vaki'
seis
baniquil
tamaño
size
palen
tamaño
skeleton
to skid
bakil
esqueleto
-jilijo *
patinar
to skid
-s u ru r
patinar
3 96
to skin
-ch 'o l - i j
skin
tz'um
piel
skirt
-u k
corte
skirt
ukaj
corte
skunk
par
zo rrillo
sky
caj
cielo
to sleep
-v e r
d orm ir
sleep
varan
sleeping place
pelar
sueno
cama
varabe'l
sleeves
k'abaj
manga
slick
jilik '
liso
to slide
- jilijo '
patinar
to slide
-s u ru r
patinar
sling
ach'iy
honda
sling
{i}q u e k '
honda
to slip
to slip
- j il
- jilijo '
deslizarse
to slip off
-e l
zafarse
to slip off
slippery
- ju r u ju '
zafarse
jilik '
liso
slippery
jilijic
resbaladizo
slippery
jilik '
resbaladizo
slippery
lik'
slobber
c'axe'j
saliva (baba)
sloppy
chueco
slow
man utz ta
al -ch'acul
slow
ekal
slowly
ekal
despacio
lento
small
alaj
pequeno
small
ch'uti'n
pequeno
small
ch 'uti'k {p i}
pequeno
small
co'ol
chico
resbalarse
resbaladizo
lento
small
co'ol
pequeno
small
cocoj
chico
small
cocoj {p i}
spa'ch
pequeno
lagartija
small lizard
smallpox
lok'obël
viruela
to smash
-ca ch 'uj
-p a xij
machucar
e strellar
to smell
-se k
oler
to smash
397
smell
uxla'
olor
to smile
-tz e 'e n
sonreír
sm ile
-tz e 'e n
sonrisa
to smoke
-b u ku '
hum ear
to smoke
-s ic 'a j
fum ar
smoke
sib
humo
smooth
lik'
liso
- jik '
ahogar
snake
cum etz
culebra
snake
cu m etz
serpiente
snake (large)
coloben
serp ien te grande
to snore
-k o r varan
roncar
snout
-tza 'n
trom pa
hocico
to sm other
snout
tza'n
snow
sek te f
nieve
so much
yalan
tanto
a fin de que
so that
r-ic h in chi
to soak
-ch 'ekeba'
empapar
to soak
-m ub a'
empapar
to soak
-m ub a'
re m o ja r
soap
jabón
jabón
soap
xabon
jabón
soft
buyul
suave
soft
man cof ta
soft
pitz'ipic
aguado
aguado
suave
soft (som ething softened) ch'uch'uj
to soften
-c h 'u c h 'u jir
suavizar
to soil
-tz 'ilo b iris a j
ensuciar
sole
pa r-ake n xajab
suela
solid
choj
firm e
solid
cof
firm e
solid
cof
sólido
solid
solution
covile j
duro
chojm il
solución
to solve
-c h o jm iris a j
solucionar
some
some
ca'i' oxi'
alguno
juba'
algo
some
ju ju n
algunos
some
ju ju n
unas
some
ju ju n
unos
398
some
jun chic
algùn
someone
0
alguien
someone
jun
alguien
someone
ju n
alguien
som ething
juba'
algo
som ething
jun achique
algo
som ething
jun
som ething else
alguno
jun chic vi
aparte
som etim es
ja nte k
alguna que otra vez
som etim es
jantek
a veces
son
al {ala'}
h ijo
son
c'ajol
hijo
so n -in -la w
ji*
bix
yerno
song
song
bixanic
cantar
song
bixanic
canto
soon
-x ic ' - i '
luego
canción
soon
cha'nin
luego
soon
cha'nin
pronto
soon
juba' chic
d entro de poco
sooner or later
soot
malo' man chva'k
xak
tizn e
to soothe
-kaxaj
calmar
sore
sorrow
ch'ac
Maga
k'axo'n
pena
soul
anima
to sound
alma
sonar
tarde o tem prano
sound
-k 'a ja j
ch'abël
to sour
-ch 'a m ir
pasarse
to sour
-y o j
sonido
south
pa r-a j-xo co n ri k'ij
pasarse
sur
south
sower
sur
ticonel
sur
sembrador
sowing (except corn)
tico'n
siembra (menos milpa)
sowing (of corn)
avè'x
siembra de milpa
space
space
cojol
tek'el ch -co jol
espacio
spacious
nim pama,
amplio
to spade up
-to c h '
picar
Spanish
caxlan ch'abel
espanol
espacio
399
caxlan chi'
español
spark
bix
chispa
spark
ru -b ix k'ak'
chispa
sparse
xax
ralo
to speak
to speak about
-ch 'o
hablar
-ch 'o c h -ij
re fe rir
to speak about
-ch 'o pa -v i'
re fe rir
speech
tz ijo n ic
discurso
Spanish
speed
uchuk'a'
velocidad
to spend
-cu sa j
gastar
to spend
to spend
-k'a sisa j
pasar
-k'a xa j
pasar
to spend
-q 'u is
gastar
to spend
-se ch
gastar
spices
ok'omal k'utun
specias
spider
om
araña
to spill
-tix
d erram ar
to spill
—tix el
to spill over
botar
desbordarse
-e l
spinster
k'opo j
soltera
spinster
man c'ulan ta
soltera
espíritu
sp irit
ánima
sp irit
espíritu
sp irit
uxlabel
espíritu
to spit
-ch u ba j
escupir
to splash
-ro p ij
salpicar
to split
-c h 'e r
ra ja r
to split in equal parts
-c h 'e r
p artir
to spoil
-ch a m ir
descomponerse
to spoil
-k'ayinaker
echar a perder
to spoil
-k'a yir
pasarse
spoon
cuchara
cuchara
to sprain
-k'och
torcer
to spread
-q 'u ich
untar
spring (of water)
alaxibel ya'
nacim iento (de agua)
spring (of water)
to sprout
tz'ucb e l ya'
nacim iento (de agua)
-bos
nacer
espíritu
to sprout
sprout
-k'a'an
retoñar
alaj ru -k'a ' che'
to spy
-na cha j
retoño
espiar
400
squabble
oyoval
square
c'ayibel
plaza
square
cuadrado
cuadrado
to squash
- p itz '
aplastar
squash
c'um
ayote
to squat
-tz u p e '
agachar
to squeeze
lio
apretar
-c h e p cof
sq uirre l
cuc
ardilla
to stain
-tz 'ilo b iris a j
m anchar
stain
tz 'il
mancha
stairs
k’a'n
escalera
stake
sim aj
estaca
to stand
-co ch '
soportar
to stand up
-p a 'e '
ponerse de pie
star
ch'um il
estrella
to start
-s ilo j
arrancar
to sta rt a fire
-box
to start a fire
-box
steam
ju nta r fuego
ju nta r fuego
vapor
sibil
steam
uxla'
vapor
steam batch
tu j
tem ascal
stem
akanaj
tallo
stench
chuvil
hedor
step
akanaj
paso
paso
step
xacal
to step on
-y ë k '
pisar
steps
to stick
gradas
-tz 'a ra b ij
gradas
pegar
to stick
-tz 'ë m
pegar
to stick
-y a ' can
m eter
stick
to stick out
che'
palo
asomar
to stick out
- ju
sacar
sticky
pegajoso
sticky
-ch ë p
-tz 'a ra b ij
sticky
tz'am on
pegajoso
c'a...na
continuar
still
c'a...na
todavia
still not
manjani
todavia no
to sting
- t i'
picar
still
- ju '
pegajoso
401
stingy
q'uec'
m iserable
stingy
q'uec'
tacaño
stingy
xu*y
m iserable
to stink
-ch u vin
heder
to stink
chuvin
heder
to stink
chuvil
pestar
to stir
-s ilo j
agitar
to stir
-s ilo j
mover
to stir
-tu c
menear
to stir
-tu c
mover
to stir
-xol
revolver
stomach
pamaj
estomago
-xe k'
to stom p on
aplastar
to stop
-ch a m e'
parar
to stop
-k 'e t
detener
to stop
-k 'e t
im pedir
to stop
-p a 'e '
pararse
to stop
-paba'
parar
to stop
-ta ñ e '
parar
storage barn
c'ujay
tro ja
storage barn
c'ul jay
tro ja
storage chest
cajón
caxon
storeroom
yaconabel
bodega
storm
cokolajay y coyopa'
tem pestad
story
tas
piso
story
tzijo n ic
cuento
story
tzijo n ic
historia
story
vik
piso
stout
nim pan
grueso
stra ig ht
choj
d irecto
stra ig ht
choj
formal
stra ig ht
choj
to straighten
recto
e nderezar
-c h o jm iris a j
to straighten (oneself) up
-c h o jm iris a j - i'
to straighten (oneself) up
-c 'o je ' choj
enderezarse
enderezarse
to straighten up
to strain
-ch o jm iris a j
ordenar
-ch a yuj
colar
to strain
strange
-la tz 'u j
jun vi
colar
extraño
stranger
caxlan vinek
e xtranjero
402
stra ng e r
man -e ta m a j ta -ve ch
desconocido
straw
paxa
paja
straw
q'uim
paja
stre e t
bey
calle
strength
uchuk'a'
fuerza
stre ng th
uchuk'a'
to stre tch
to stre tch
poder
-yu k
estira r
-yukuk
e stira r
to stre tch out
-yu k
to stre tch out
-ya ' apon
ten d er
stre tch e d out
riq'u il
tendido
stre tch e d out
-ro c ' - i '
tendido
string
c'an
cuerda
string
c'an
pita
strong
covi I
fu e rte
strong
covile j
fue rte
strong
uchuk'a'
fue rte
to stru gg le
- t ij k'ij
hacer la lucha
to stru gg le
- t ij k'ij
luchar
stuck
-k'a te '
trabado
student
tijo xe l
alumno
student
tijo xe l
estudiante
to study
- t ijo j -i*
estudiar
stum p
cuta'n
cuta'n
cepa
stum p
stupid
nacanic
estùpido
stupid
nacanic
zonzo
to subje ct oneself
-ya ' -v i' ch-vech
to subje ct oneself
-n im a j tz ij
su jetarse
sujetarse
to subm erge
- ju '
sum ergir
to succeed
-ch 'e c
triu n fa r
ten d er
tocón
such
achi'el
tal
to suck
-tz 'u b
chupar
to suckle
suckling
-tz 'u m a j
marnar
al
cria
suddenly
c'ate'
de pronto
suddenly
chek c'ate'
de repente
to suffer
- t i j pokon
r-ayil pokonal
sufrir
suffering
to suffice
sufrim iento
alcanzar
-ben
403
sugar
azucar
to sum
-a jila j
sumar
sum m er
sak'ij
verano
azucar
sum m it
-v i' ju yu'
cum bre
to sun
-sa '
asolear
sun
k'ij
sol
Sunday
superior
dom ingo
dom ingo
nim alaxel
superior
supper
va'in chi tika k'ij
to support
-b o c h i'ij
cena
apoyar
to support
- ilij
m antener
sure
jiq u il
seguro
to surprise
-x ib ij
sorprender
to surround
c h -ij
rodear
to swallow
-b ik '
tragar
to swallow
-c u k '
tragar
to sway
to sway
-p e c'm a 'y
balancearse
-s ilo j
mecerse
to swear
-b ij kitz ij
ju ra r
to swear
-b ij itzel
m aldecir
to sweat
—tz 'o jp ij
sudar
sweat
tz 'o j pe
sudor
sweat
tz 'o j pil
sudor
to sweep
-m es
b arrer
sweet
qui'
delicioso
dulce
sweet
qui'
sweet
yalan jebel oc
precioso
sweet potato
is
camote
to sweeten
- q u i'ij
endulzar
to sweeten
-q u i'iris a j
endulzar
to swell
-s ip o j
hinchar
swiftness
aninakil
rapidez
to swim
-b iyin c h -u -x e ' ya'
nadar
to swim
-m uxan
nadar
to swim
-vuxan
nadar
to swing
-co tin
colum piar
sword
espada
espada
to sym pathize with
tabacco
table
-jo yo va j vachaj
compadecer
may
tabaco
mesa
mesa
404
table clo th
mantel
tablecloth
tz ie k
mantel
tail
je yaj
cola
mantel
tail
je yaj
rabo
ta ilo r
a j-t'is o 'n
sastre
ta ilo r
a j-tz 'is o 'n
sastre
ta ilo r
t'isonel
sastre
ta ilo r
tz'iso ne l
sastre
ta ilo r
tz ’isoy
sastre
to take
-c 'u a j
llevar
to take
-cu sa j
ocupar
-s ic '
tom ar
to take
to take a bath
-a tin
bañarse
to take a place
-k'a ta p u j
ocupar un lugar
to take a stro ll
-b iy a j
dar una vuelta
to take a stro ll
-y a ' vuelta
dar una vuelta
to take apart
-y o j
to take apart
-v u la j
to take away
-m e j
to take away
-e le s a j
desarm ar
desarm ar
q uita r
quitar
to take care
-b e n cuenta - i '
cuidado
to take care of
-b e n cuenta
cuidar
to take down
-y u j
deshacer
to take heed
to take notes
-oka c h -c V x
-tz 'ib a j
tom ar notas
to take offense
-oyo ver
ofenderse
to take out
-e le sa j
sacar
to take pictures
-e le s a j vachibel
to take place
-b e n chic
re tra ta r
realizar
to take revenge
-b e n ru -q 'u exe l c h -e
vengarse
ten e r en cuenta
-e le sa j oyoval c h -ij
to take revenge
to take unfair advantage of man -n im a j ta
vengarse
abusar de
to take up room
-tz'o m
ocupar lugar
to talk
tall
-tz ijo j
nim -aken
alto
tall
nim -aken
largo
tam ale
bok*
tamal de viaje
tam ale
suban
tacamel
tam alito
tam ale
tam ale
tacamel
tamal (chuchito)
hablar
chuchito
405
tam ale
tz'akon
tam al de via je
tam ale (bean)
to'on
tam al de frijo l
tam ale (corn)
joe'
tam al de elote
to tam e
-kasaj -v i'
domar
to tame
-m an son irisaj
dom ar
tam e
ch 'uch 'u j
manso
to taste
-n a '
probar
to taste
-n a '
saborear
rico
tasty
p eja'
tasty
q ui'
rico
to teach
-c 'u t ch-ve ch
ensenar
to teach
- t ijo j
ensenar
teacher
tijo n e l
maestro
teaching
etam abël
lección
teaching
etamanic
lección
teaching
tijo n ic
ensenanza
teaching
tijo b ë l
lección
teaching
tijo n ic
lección
to tear
- jis
-re tz
rasgar
to tear
rasgar
to tear
-re tz
rom per
to tear
-x ilu j
desgarrar
tear
re tzeric
roto
tear
tek'el
roto
tear
ya'al -vë ch
to tea r into pieces
lagrim a
-c 'a jij
despedazar
to tell
- b ij
contar
to tell
-b ij
decir
to tell
- b ij ch -e
indicar
to tell
- tz ijo j
contar
to te ll apart
-e ta m a j -vëch
tem pe ra te
mek'en
to tem pt
d isting u ir
-to jto b e j
tem plado
ten tar
ten
la ju j
diez
to test
test
-to jto b e j
probar
-to jto b e j
prueba
test
than
to jto b en ic
prueba
ch-vëch
to thank
-c'avom aj
que
agradecer
to thank
-m a tio xij
agradecer
406
thanks
matiox
gracias
th a t
achique
que
tha t
la
aquello
tha t
la.Ja'
aquel
tha t
la.Ja'
esa
that
la.Ja'
ese
tha t
q u e -la '
eso
th a t
ri
que
that
tok
que
th a t one
la'
ésa
th a t one
la'
ése
th a t one
ri'
eso
tha t way
q ue -la '
así (de aquella manera)
tha t way
q u e -ri'
así (de esa manera)
th a t way
q u e -la '
manera (de esa manera)
thatched hut
jay q'uim
rancho
the
ri
el
the
ri
la
the
ri
las
the
ri
los
the more...the less
th e ir
tok
m ientras
c-
su (de ellos o de ellas)
th e ir
qu-
su (de ellos o de ellas)
th e ir
q u i-
su (de ellos o de ellas)
the irs
q u -ichin
them
rije '
suyo (de ellos o de ellas)
ellas
them
rije '
ellos
then
c'a
pues
then
c'a ri'
despues
then
c'a ri'
entonces
then
c'a ri'
entonces
then
the re
c'a ri'
c h i-la '
luego
allá
the re
c h i-ri'
the re
c h i-ri'
allí
the re
q u e -ri'
allí
th e re fore
m eneri'
por eso
th e re fo re
r-om a ri'
por eso
th e re fore
these
r-om a ri'
por lo tanto
re...re'
estas
ah!
407
these
re...re'
estos
these
re'
éstas
these
re'
éstos
these days
ch -u -p a n re k'ij re'
hoy en dia
thick
je ke jic
ancho
thick
pim
grueso
thick
pim ru -va '
espeso
thick
t'okol
espeso
thick
tz'e b e tz'ic
espeso
th ief
elek'om
ladrón
thigh
a'
muslo
thin
ch'ukuch'ic
ralo
thin
man t'okol ta
thin
xax
ralo
ralo
thin (people or anim als)
bak
delgado
thin (people or anim als)
bakilej
delgado
thin (things)
xax
thin (things)
xaxilej
thing
thing (physical things)
delgado
delgado
cosa
cosa
chuxtek
cosa (cosas fisicas)
to think
-k 'iju j
pensar
to think
-n o jij
pensar
to think
-o c -n a '
presum ir
third
ejka'n
tercio
third
r-ox
tercero
th irs t
chaki'j c h i'ij
sed
this
re...re'
esta
this
re...re'
este
this
re'
esto
this thing
re'
esta
this thing
re'
éste
asi (de esta manera)
this way
q u e -re '
this way
q u e -re '
manera (de esta manera)
thorn
q'uix
espina
thorn
q'uixal
espina
thorough
-b e n r-o n o je l
cum plidor
thought
nojibe l
pensam iento
a fondo
thouroughly
to thrash
-b ik
desgranar
to thrash
-ch 'a y
trilla r
c h -u -x e '
408
to thrash
-c h e y
a porrear
thread
betz'
hilo
thread
c h ij
hilo
th re e
oxi'
tre s
th re e days ago
o x ijir
hace tre s días
throa t
kulaj
garganta
to throb
- t 'u jt ’ut
p alpitar
through
ch-pan
por
to throw
-y a ' can
echar
to throw away
-r o k ij el
botar
to throw out
-o k o ta j
echar
thum b
nim a ru -v i' -k 'a '
dedo gordo
thum b
nima ru -v i' -k'a '
pulgar
thum b
te 'e j -k 'a '
dedo gordo
thum b
te 'e j ru -v i' -k 'a '
pulgar
to thu n de r
-k'a ja n
tro na r
to thu n de r
-vu lu l
tro na r
thu n de r
co kola jay
trueno
Thursday
jueves
jueves
tick
sip
garrapata
to tickle
-b e n sanum
hacer cosquillas
to tickle
-b e n sanen
hacer cosquillas
ticklish
-p e sanum
cosquilloso
to tie tog e th e r
-xim
to tie up
-yukuba'
amarrar
to tig hte n
- jit z '
a pretar
tim e
bey
hora
vez
hora
tim e
mul
to tire
-cos
vez
cansar
tim e
am arrar
to tire
-ya ' cosic
cansar
tire d
cosinek
cansado
to
0
a
to
0
a
to
achoj ch -e
a quién
to
ch -e
a
to
chi
r-ich in
hacia
toad
xpek
sapo
to toast
-q 'u ilij
tostar
to
para
409
to toast
-v o tz 'o tz 'ij
tostar
toasted
tostada
today
vo tz'o tz’
vacami
today
vacami
hoy
toe
ru -v i' -akè'n
dedo del pie
tog e th e r
junan
junto
together
junan
unión
actualm ente
tomato
ixcoya'
tornate
tomb
jul
tum ba
tomb
mukubel
sepultura
tomb
mukubè'l
tum ba
manana
tom orrow
chva'k
tongue
-a k'
lengua
too
yalan
demasiado
demasiado
too many
yalan q'uiy
too much
ru -v i'
mas
tooth
-e y
diente
tooth
eyaj
diente
top
pa -v i'
cima
top
q 'uisibèl
tope
to top off
-tz'a ka tisa j
to topple over
-tza k
tortilla
com plem entar
derrum barse
lè'j
to rtilla
to rtilla
to rtilla
vè'y
to rtilla dough
tz 'o ’
mxtamal
to touch
-chè'p
tocar
to touch
-nè'k
tocar
tow ards
pe
hacia
town
tin am it
pueblo
tracks
etal -akè'n
huella
tra de r
c'ayinel
vendedor
to transgress
-xo lk 'o tij
tra nsg re dir
to transgress
-k'è'j
tra nsg re dir
to translate
-k'a xa j tz ij
tra du cir
to translate
trap
-k'a sa j tz ij
tra du cir
chapbel
trampa
to travel
-b iy a j
viajar
to travel
travel
0
estar de viaje
biyajen
viaje
tra veler
biyajinel
viajero
4 10
to tre a t m edically
-a k ’o m aj
cura r
tre e
che'
árbol
to tre m b le
-ba ybo t
tem blar
tre m o r
cabraken
tem blor
tre m o r
cabraken
terre m o to
tre m o r
silonel
te m blor
tre m o r
silonel
terre m o to
tria l
- to jto b e j
prueba
tria l
to jto b e n ic
prueba
trib e
k'ataj vinek
trib u
trib e
tzob a j
trib u
trick
k’o loj
engaño
to trip
-c h e k 'ij aken
tropezarse
to trip
-p a jq 'u ij aken
tropezarse
trip
biyajen
via je
trousers
caslon
pantalón
tro use rs
curson
pantalón
tro use rs
pantalón
pantalón
tro use rs
vaxaj
pantalón
tru e
k itz ij
cierto
tru e
kitz ij
m ero
tru e
k itz ij
verdad
tru e
k itz ij
verdadero
tru nk
r-ach ek che'
tronco
tru nk
r-ake n che'
tronco
tru s t
-cukuba' c'u'x
tru th
kitz ij
confianza
verdad
to try
- t ij k'ij
intentar
to try
- t ij k'ij
to try
- t ij k'ij
procurar
tra ta r
to try
Tuesday
-to jto b e j
ten tar
martes
m artes
tum pline
paten
meca pal
tuna fish
tuna
tuna (el pez)
turkey (hen)
pi'y
turkey (tom)
ko'l
chom pipe (hembra)
chom pipe (macho)
turkey (tom)
to turn
chonko'l
-p isco lij
chom pipe (macho)
to turn
-tz a le '
dar vuelta
turn
c'o toq'uic
vuelta
dar vueltas
411
turn
k'ataj
tanda
turn
sol
tanda
to turn a corner
-y a ' vuelta
dar la vuelta
to turn around
-p is c o lij - i'
voltearse
to turn back
-tz o lij c h -ij
retro ced er
to turn into
-p o n - i '
convertirse
to turn off
-e le s a j
cortar
to turn on
- t z ij
encender
to turn o n e -fo u rth around -tza la b a ' - i ’
voltearse
to turn out
-b e n
resultar
to turn over
-p is c o lij - i '
volcar
to turn over
-p is c o lij
voltear
tu rn ip
nabo
nabo
tu rp e n tin e
k'ol
trem entina
tu rtle
coc
tortuga
twelve
cabla ju j
doce
twice
ca'i' mul
doble
twins
cuachi'
gem elos
twins
tio xi'
gem elos
to tw ist
-b o lk o tij
to rce r
to tw ist
-k'och
torcer
tw isted
cotoquic
torcido
tw isted
k'ochok'ic
torcido
two
ca'i'
dos
two by two
e-caca'
dos en dos
two days ago
ca b ijir
hace dos dias
ugly
itze l -tzu 'u n
feo
to unbutton
-je k
desabrochar
uncombed
xich'ixic
despeinado
uncom fortable
to uncork
man utz ta -n a
incòmodo
- je k -v i'
ch-pan
desta par
under
entre
under
c h -u -x e '
bajo
under
ch -u -x e '
debajo de
u nderneath
ch -u -x e '
debajo de
to understand
-k'ax ch-vech
to understand
-o c pa vi'aj
com prender
com prender
to understand
to understand
-k'ax ch-vech
entender
-k'ax pa -v i'
entender
to understand
-o c pa -v i'
entender
412
to undress
-ch 'a na ba '
desnudar
unending
benek k 'ij benek sek
ete rn o (de una vez)
unending
jum ul
ete rn o (de una vez)
uneven
man junan ta
desigual
unfaithful
man choj ta -c 'o je '
infiel
u ngrateful
itze l na’oj
ingrato
unity
k'uch
unidad
unkem pt
xich'ixic
despeinado
to unload
-e le s a j ejka'n
descargar
to unload
-ka sa j ejka'n
descargar
unm arried man
c'a jo l ala'
soltero
unm arried man
man c'ulan ta
soltero
unm arried woman
k'opoj
soltera
unm arried woman
man c'ulan ta
soltera
unoccupied
jam ul -pan
desocupado
to unroll
-so l
desenrollar
to untie
-q u ir
desatar
to untie
-so l
desatar
until
c'a
hasta
until
c'a ja m pe'
hasta que
u ntil tom orrow
chva'k chic
hasta mañana
until when
c'a jam pe' na
hasta cuándo
untrue
man k itz ij ta
falso
up
ak'anij
arriba
up
pa jotol
arriba
up to
c'a
up to now
c'a vacami
hasta
hasta aqu!
upon
tok
al
to uproot
-c'u k
arrancar
to urge
-p a ra re j
exigir
to urge
yalan -c 'u tu j
exigir
to urinate
-c h u lu j
orinar
urine
chulaj
orines
us
ro j
nosotros
to use
to use
-cu sa j
-cu sa j
em plear
use
cusaxic
uso
use
utz
provecho
use
utz
-b e n utz ch -e
aprovechar
to use well
usar
uso
413
useful
utz -cu sa j
ùtil
useless
m anjun -c'a tzin
vacant
jam ul -pan
in ùtil
desocupado
valley
ch'okoch'ic ulef
valle
value
a jil
valor
vapor
sibil
vapor
vapor
variety
uxla’
vapor
q'uiy
varios
various
-o n o je l
varios
various
ja la jo j
varios
various
q'uiy
varios
vegetable
ichaj
verdura
vegetation
k'ayis
monte
vein
iboch'
vena
vein
ib och'il
to ve rify
-tz 'ë t
vena
comprobar
very
can...vi
muy
very
janila
mucho
very
kitz ij
mero
very
mm
fue rte
very
sib ile j
mucho
very
yalan
bastante
very
yalan
bien
very
yalan
mucho
very
yalan
muy
very b itte r
c'a yile j
amargo
viejisim o
very old
r ijilë j
very ripe
ch 'ë k 'ilë j
maduro
very ripe
k'a nilëj
maduro
to vibrate
-c 'a ra re j
vibrar
view
tzubè'l
vista
village
aldea
aldea
vine
c'an
pita
virgin
c'a xtën na
virgen
virgin
och'
virgen
to visit
to visit
-k 'e je la ’
visitar
-tz'é 't
visitar
visit
k'e jelonel
visita
visitor
visitor
k'e jelonel
ula'
visitante
visitante
414
visito rs
ula'i'
visitantes
voice
ch'abel
voz
volcano
ju yu'
volcán
to vom it
-xa '
vom itar
to vom it
-xa 'a '
a rro ja r
vom it
xa'oj
vómito
vu lture
c'uch
zopilote
to wail
- j il
-jilo '
gem ido
to wail
waist
xe' -p a n
cintura
to w ait for
-o yo b e j
esperar
to wake
-c'a so j
despertar
wake
-v a ra j
velorio
to wake up
-c 'a s te j
despertarse
to wake up
-n a -ve ch
despertarse
to walk
-b iy a j
pasear
to walk
-b iy a j
dar una vuelta
to walk
-b iyin
andar
to walk
-b iyin
cam inar
walk
-b iyin
caminata
to walk
-y a ' vuelta
dar una vuelta
walk
biyajinic
paseo
walk
biyajnen
paseo
to walk tiptoe
-chac'achot
andar de puntillas
to walk tip to e
-tz e q 'u e tz o t
andar de puntillas
wall
tz'ak
muro
wall
tz'ak
pared
wall
xan
muro
wall
xan
wall (of adobe)
xan
tapia
pared (de adobe)
wall (of adobe)
tapia
to wander
to wander
-k'o ro ria 'a j
pared (de adobe)
vagar
-k'oran
vagar
to want
q uerer
to want
-a jo '
-ra y ij
to want to
-a jo '
dispuesto
to want to
-a jo '
gana
to want to
-ra y ij
dar ganas
to want to
war
-ra y ij
gana
oyoval
guerra
gem ir
desear
415
to wash
-c h 'e j
lavar
to wash
-c h 'e j
lim piar
to wash hair
-m u '
lavar (la cabeza)
washbasin
vakal
palangana
wasp (black)
ajkaj
avispa negra
wasp (yellow)
k'a tz'utu j
avispa am arilla
to waste
-e le s a j
gastar
to watch
-c h a jij
cuidar
to watch
-va ra j
velar
to watch over
-c h a jij
vigilar
to w ater
-y i'a j
regar
water
ya'
agua
tecom ate
w ater bag
tzuy
w a ter storage tank
yacbël ya'
deposito
wave
ru -b o lo jil ya'
ola
wave
ru -v i' ri ya'
way
achi'el -a jo '
modo
way
baniquil
manera
way
baniquil
modo
way
manëk modo
modo
way
modo
medio
ola
way of thinking
nojibè'l
punto de vista
weak
man c'o ta uchuk'a'
débil
weak
manëk uchuk'a'
aguado
weak
manëk uchuk'a'
débil
weak
tukutic
to weaken
-q 'u is uchuk'a'
aguado
deb ilita r
to weaken
-tu k u tu ’
deb ilita r
w ealth
beyomal
riqueza
to wear
-cu sa j
usar
to wear (shoe size)
-cu sa j
calzar
to wear out
-q 'u is
gastar
to weave
-b a tz 'ij
hilar
to weave
weaving
-q u em
te je r
quem
te jid o
weaving
quem ic
te jid o
wedge
ch'apel
cuna
Wednesday
weeds
m iércoles
m iércoles
k'ayis
hierba del m onte
weeds
k'ayis
monte
416
week
semana
ocho días
week
semana
semana
week
vuku' k’ij
semana
to weigh
-e ta j
pesar
to weigh
-p e j
pesar
to weigh
alal
pesar
w e ig ht
alal
peso
welcom e
u tz ile j petebel
bienvenida
w ell
pozo
pozo
w ell
tz'u cb e l ya'
pozo
well
utz
bien
w ell then
c'a ri'
pues bien
west
occidente
occidente
west
occidente
oeste
west
oeste
occidente
west
oeste
oeste
west
ru -k a jib e l k'ij
occidente
w est
ru -k a jib e l k'ij
oeste
to wet
-ch 'e keb a'
em papar
to wet
-ch 'e keb a'
m ojar
to wet
-c h u lu j
orin ar
to wet
em papar
-m ub a'
what
achique
que
w hat for?
¿achique?
¿para qué?
what?
¿achique?
¿cómo?
what?
¿achique?
¿cuál?
what?
¿achique?
¿qué?
wheat
trig o
wheel
surusic
trigo
rueda
when
tok
when
tok
al
cuando
when
tok
que
when?
¿jam pe'?
¿cuándo?
where
w here (lives)
0
donde
where?
¿achique lugar?
¿dónde?
where?
¿achique lugar?
¿a dónde?
where?
¿acuchi?
¿dónde?
where?
¿acuchi?
¿ a j-acuchi?
¿de dónde?
where?
donde
-iq 'u in
¿a dónde?
417
where?
ia j-a c h iq u e lugar?
i d e dónde?
where?
ia j-a n c u c h i?
i d e dónde?
where?
ia j-a n c h v a r?
i d e dónde?
where?
ia n c u c h i?
i dónde?
where?
ia n ch va r?
i dónde?
where?
ia n cu ch i?
i a dónde?
where?
ia n c h v a r?
i a dónde?
where?
whetstone
ia c u c h i?
ip a r a dónde?
vux
molle jón
which?
ia c h iq u e ch-e?
ìc u a l de?
while
loman
m ientras
while
roquic
to whip
-tu k
mientras
batir
w hirlw ind
salum
remolino
whirlw ind
sutcum
rem olino
whirlw ind
sulcum
remolino
w hirlw ind
surquen
rem olino
whirlw ind
salcom
rem olino
whirlw ind
sarcum
rem olino
to w hisper
-b e n k'a bai
secretear
to w hisper
susurar
to w histle
-ja s jo t
-p ic h 'a j
to w histle
-visvot
silbar
to w histle
-xu b aj
silbar
whistle
xul
pito
to w histle (of the air)
-ju m in
silbar (del aire)
silbar
w hite
chi sek
de bianco
w hite
saka
bianco
w hite
sek
bianco
w hite
sek
claro
w hite (extrem ely)
lo'xlo'x
blanquisimo
w hite (off white)
saksoj
bianco claro {crem a}
w hite (very)
sakilej
muy bianco
w hite of an egg
to whiten
ru -sa kil sakmolo'
clara (de un huevo)
-sa kirisaj
enbla nquecer
to whitewash
who
who
achoj pa -v i'
quien
who knows
achique na
who knows
ja m pe' na
a saber
a saber
-ch u m a j
blanquear
achoj c h -ij
quien
418
who knows
ja m p e' na
a saber
who?
¿achique?
¿quién?
w hoever
xabachique vinek
quienquiera
whole
-o n o je l
entero
whole
chi nojel
entero
whom
0
a quién
w hom ever
xabachique vinek
quienquiera
whose?
¿achoj -ichin ?
¿quién?
why
m e n eri'
por eso
why
r-om a ri'
por eso
why?
¿a chiqu e r-om a?
¿ p or qué?
wide
nim vachaj
ancho
w ide-aw ake
q'ues
despierto
wide-aw ake
-c'a sta jic
despierto
widow
malca'n ixok
viuda
w idow er
malca'n achin
viudo
w ife
-ix ja y il
esposa
w ife
ixjayilonel
esposa
wild
-ic h in q 'uechelaj
silvestres
wild
ju yu ’
silvestres
wind
wind
cak'ik'
aire
cak’ik’
viento
wing
xic’
ala
w in ter
invierno
invierno
w in ter
tok c'o job
invierno
wisdom
etam abel
sabiduría
wise
etamanel
sabio
wise
novinek
entendido
wise
novinek
witch
a j-itz
sabio
b rujo
witch
a j-itz
hechicero
witch
itzinel
hechicero
w itchcraft
itzinic
brujería
w itchcraft
itz
hechicería
w itchcraft
itzin ic
w itchcraft
itz
hechicería
hechizo
w itchcraft
itzinic
hechizo
with
-iq 'u in
con
with d ifficulty
c'ayef
a duras penas
w ith d ifficu lty
chi r-a yil pokonal
a duras penas
419
w ith what?
i achoj ch-e?
ic o n qué?
w ith whom?
Ò achoj -iq'u in ?
^co n quién?
to w ithdraw
-c h 'e r - i '
apartarse
to w ith er
-lu b u b a ’
m architar
to w ith er
-m a yirisa j
m architar
within
pa
dentro de
within five days
vo'o' k'ij apon
d entro de cinco dias
within three days
oxij
dentro de tre s dias
within two days
cabij
d entro de dos dias
without
manek
sin
w ithout fail
pero kitz ij
falta
to w ithstand
-co ch '
re sistir
wives
-ixja yila l
esposas
wolf
u tif
lobo
woman
ixok
m u je r
womb
pamaj
vientre
to wonder
- b ij pa anima
preguntarse
to wonder
-c 'u tu j - i '
to woo
-a jo '
preguntarse
enam orar
to woo
-ch 'a b e j
enamorar
to woo
-x a ra 'ij
enamorar
wood
che'
madera
wood
tz'alem
madera
wool
lana
lana
word
ch'abè'l
palabra
word
tz ij
palabra
word
tz ij
to work
-s a m a jij
promesa
tra ba ja r
to work
-sam è'j
trabajar
work
samaj
empieo
work
samaj
obra
work
samaj
oficio
work
samaj
trabajo
to work ground
-s a m a jij
cultivar
worker
sam ajel
obrero
worker
sam ajel
trabajador
workmanship
world
worry
banic
hechura
ru -va ch' ulef
mundo
-ch 'o b
to w orship
-ya ' k'ij
preocupación
adorar
420
w orst
más itzel
peor
w orthy
choj
digno
to wound
-so c
h e rir
wound
socotajic
herida
wounded
socotajinek
herido
to wrap up
-b o lk o tij
envolver
to wrap up
-p is
envolver
to w ring
-y itz '
to rce r
to w rinkle
-b u c h u ir
arru ga r
w rist
ru -k u l -k 'a '
muñeca
to w rite
-tz 'ib a j
escrib ir
to w rite down
-tz 'ib a j
apuntar
to yawn
-a ye m
bostezar
year
juna*
año
year
juna'
año
to yell
-r e k -c h i'
g rita r
to yell
-s iq 'u ij
g rita r
yellow
k'en
am arillo
yellow (bright)
k'a nilej
muy am arilla
yellow (light)
k'ank'oj
am arillo claro
yes
ja’
si
yes
je '
sí
yesterday
ivir
ayer
yet
continuar
to yield
c'a...na
-y a ’ can
you {pl.}
rix
you {pl.}
rix
ustedes
vosotros
you {sing.}
rat
tú
you {sing.}
rat
younger
usted
menor
younger
chak'laxel
más co'ol
youngest
chak'laxel
youngest
ch'ip
m enor
your
a-
su (de usted)
your
avi-
su (de usted)
your
your
iv-
your {sing.}
your {sing.}
aav-
su (de ustedes)
tu
tu
yours {pl.}
iv-ichin
vuestro
re n dir
menos
menor
su (de ustedes)
421
yours {sing.}
iv -ich in
av-ich in
tuyo
suyo (de usted o de ti)
yours {p l}
suyo (de ustedes)
yours {sing}
av-ich in
youthfulness
c'a jo lil
ju ventud (masculino)
youthfulness
k'opojil
juventud (femenina)
yucca
tz'in
yuca
yucca
yuca
yuca
422
PRONUNCIACION
EL SISTEMA DE SONIDOS
El cakchiquel tie n e los siguien tes sonidos:
LAS CONSONANTES
oclusiva
fricativa
africada
(glotal)
p
b
f
dental
t
t*
s
lìquida semivocal
m
alveopalatal
velar
nasal
(glotal)
labial
tz
tz '
eh
ch'
n
V
l,r
y
c -q u * c '-q ’u *
postvelar
k
k'
j
glotal
*En esta ortografia, la c y c ' se escriben delante de la
a.
La qu y q'u se escriben delante de la i, e y
e segun de la o rtog ra fia espanola.
LAS VOCALES
ante rio r
centrai
posterior
no redondeada
alta
i
media
e
baja
redondeada
u
ë
o
a
El sistem a de sonidos del cakchiquel puede incluir cualquier sonido del
espanol en las palabras prestadas del mismo.
423
LAS CONSONANTES
Las siguientes consonantes del cakchiquel se pronuncian igual que
en el espanol:
p
t
c-q u
s
ch
m
n
j
El sonido tz se pronuncia como en la palabra Maritza.
Este no es
un sonido d ificil para un hispanohablante si cae en posicion final (como
en la palabra itz, " b ru je ria ") o en posicion interm edia (como en la
palabra ilze l "m alo").
Pero cuando cae en posicion in icial hay que
tener cuidado de producirlo corre ctam en te (como en la palabra izocon,
"co cid o ") ya que tal sonido no existe en espanol en esa posicion.
Para p roducir el sonido k, abra la boca lo mas posible y diga
"ca ".
Este sonido se produce mas atras en la boca que la c, con la
parte poste rio r de la lengua.
Las consonantes glotalizadas t', c ‘, tz' y ch ‘,
(exceptuando la b y la k') se producen al soltar el aliento
atrapado e ntre la glotis y el lugar de articulacion (la orilla alveolar
para la t' y la tz', la zona alveopalatal para la ch', y
la zona velar para la c').
Las consonantes glotalizadas se producen
de la siguiente manera:
Contenga el aliento.
de las cuerdas vocales.)
SIN SOLTAR EL ALIENTO, repita una vez tras otra
(As! se asegura la oclusion
el sonido ch, ch, ch, ch, (t, t, t, t, etc.) tan recio como sea posible.
Al
estar atrapado el aliento, se aumenta la presion y cuando se suelta se
producen las consonantes glotalizadas.
Las consonantes glotalizadas b y k' se producen de igual
manera, con la excepcion de que éstas son implosivas y no explosivas.
La r. I, v, y la y se producen igual que sus equivalentes
en espanol, excepto cuando aparecen al final de una palabra en cuyo caso
se dice que son "sonidos sordos".
Los sonidos sordos I, r, v, y y
se producen de la siguiente manera:
Ponga la lengua en posicion de pronunciar la r
espanola.
Despegue la lengua un poco de manera que casi toca el
cielo de la boca.
Sin mover la lengua, haga pasar aire e ntre la
lengua y el cielo de la boca produciendo un cierto silbido.
sonido resultante es la r "s o rd a " utilizada, por ejem plo, en
las palabras qu'ér, "p e z ", y x-ver, "d u rm io".
424
El
I
Ponga la lengua en posición de pronunciar la I
española.
muelas.
Levante las orillas de la lengua hasta casi toca r las
Sin m over la lengua, sople de manera que pase a ire entre
las orillas de la lengua y los molares produciendo un cierto
silbido.
El sonido resu ltan te es la I "s o rd a " utilizada, por
e jem plo, en las palabras al, "p e sa d o ", y ru sakil, "su
b lancura".
v
La v "s o rd a " se escribe con f.
O rtográficam ente
se encu en tra sólo en posición final, como en las palabras
ajaf, "s e ñ o r", y tef, "frío ".
y
Ponga la lengua en posición de pronunciar la palabra "y a ".
la lengua un poco hasta casi tocar el cielo de la boca.
Levante
Sin mover
la lengua, sople de manera que pase aire e ntre la lengua y el cielo
de la boca produciendo un cie rto silbido.
Este sonido se utiliza en
la palabra vey, "to rtilla ".
La glotalización (') es sim ple m e nte el cie rre de las cuerdas vocales.
LAS VOCALES
Las vocales a, e, /, o, y u se pronuncian de igual manera
que sus equivalentes en español.
La vocal e no existe en el español ni en el ingles, pero es
casi igual a la vocal sin énfasis {schwa} en inglés.
La vocal e
aparece solam ente como la últim a vocal de una palabra.
Si se agrega a la
palabra un su fijo conteniendo una vocal, la e se convierte en
a.
Por ejem plo:
-v e r
(dorm ir)
var-an
(sueño)
-b e n
(construir)
ban-oy
(constructor)
En los substantivos, a veces si se les agrega un pre fijo, la e
tam bién se convierte en a.
Por ejem plo:
425
chaquech (canasta)
ru-chacach (su canasta)
puek
ru -p ua k
(dinero)
Este diccionario emplea seis vocales.
(su dinero)
Algunos dialectos
del cakchiquel usan diez vocales (la a, e, /', o, y u largas
y breves).
En otros dialectos, como el de Patzun, la a, e, y /
breves se convierten en e en posicion final.
posiciones, perm anecen largas.
En otras
GRAMATICA CAKCHIQUEL
I. EL COMPLEJO VERBAL Y LA PREDICACION
LOS PRONOMBRES
................................................ 428
..............................................................................................428
EL ERGATIVO
..............................................................................................428
EL A B S O L U T O ..............................................................................................429
EL R E FLE X IV O ............................................................................................. 430
LOS PRONOMBRES INDEPENDIENTES................................................ 430
EL ASPECTO Y MODO
........................................................................................431
EL ASPECTO C O M P LETO ..........................................................................431
EL ASPECTO INCOMPLETO
.................................................................... 431
EL IMPERATIVO-SUBJUNTIVO................................................................. 432
EL F U T U R O ................................................................................................... 433
LA ALTERNACION DEL ABSOLUTO Y DEL ERGATIVO ............................ 434
VERBOS TRANSITIVOS SIN OBJETO
...................................................434
SUJETO E N F A T IC O .....................................................................................435
LA VOZ P A S IV A .......................................................................................... 436
LA VOZ PASIVA - t e j
............................................................................... 436
RESUMEN DE LAS VARIACIONES DE LOS PRONOMBRES
. . . . 437
LAS CLASIFICACIONES DE LOS VERBOS TRANSITIVO S......................... 437
EL PARTICIPIO ......................................................................................................438
CAMBIOS DE LOS PRONOMBRES CUANDO HAY ASPECTO ................. 439
EL VERBO ESTATIVO .......................................................................................... 441
LOS SUFIJOS DE LOS V E R B O S .......................................................................443
REDUPLICACION ...................................................................................................443
II. LOS SUSTANTIVO S...................................................................................................445
LOS P L U R A L E S ..................................................................................................... 445
LOS SUSTANTIVOS G EN ER IC O S ...................................................................... 445
LOS QUE TIENEN EL SUFIJO -VOCAL+j
.......................................... 446
LOS QUE CAMBIAN LA VOCAL e EN a .............................................446
LOS QUE SON IRREGULARES
..............................................................446
III. EL ADJETIVO ............................................................................................................. 447
LAS FORMAS DEL ADJETIVO .........................................................................447
LA PLURALIZACION CUANDO HAY ADJETIVO ..........................................449
IV. COMPLEMENTOS DE O R A C IO N ES ......................................................................449
COMPLEMENTOS DENTRO DE LA ORACION .............................................450
VERBOS INTRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS
........... 450
VERBOS TRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS.................450
COMPLEMENTOS FUERA DE LA ORACION
............................................... 451
LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO -b e - Y - o - . 452
V. APENDICES A LA G RAM ATICA........................................................................... 454
427
GRAMATICA CAKCHIQUEL
Como la mayoria de los idiomas, el cakchiquel tie ne sustantivos, verbos,
adjetivos y adverbios. Existe, asociado con el verbo, una serie de pre fijos
que sirven, entre otras cosas, para identificar persona, aspecto, voz y
transitividad. Nos re ferire m o s al verbo y sus p re fijo s como "e l com plejo
verbal". El com plejo verbal y el concepto de predicacion en g eneral es la
esencia de la gram atica cakchiquel.
La seccion I tra ta los asuntos relacionados con el com plejo verbal y la
predicacion. La seccion II discute los sustantivos. La seccion III tra ta el
a djetivo y la seccion IV explicara la sintaxis de oraciones com plejas y sus
complem entos.
I. EL COMPLEJO VERBAL Y LA PREDICACION
LOS PRONOMBRES
El cakchiquel tie ne dos clases de pronom bres que se anteponen al verbo:
el ergativo y el absoluto.
EL ERGATIVO
El ergativo se antepone a los sustantivos o a los verbos transitivos.
Cuando sc antepone a los sustantivos, m uestra posesion. Cuando se antepone a
los verbos transitivos, sirve del su jeto del verbo a la cual se antepone. A
continuacion presentam os dos formas del ergativo.
sonido de la palabra al cual se agrega:
Su uso depende del prim er
Pronombres ergativos antepuestos a los sustantivos
(que indican posesion)
con consonante:
con vocal:
n u -tz 'i'
mi perro
v-ak'
mi lengua
a -tz 'i'
tu perro
av-ak’
tu lengua
ru -tz 'i'
su perro
r-a k'
su lengua
k a -tz 'i’
i- tz 'i'
nuestro perro
k-ak'
nuestra lengua
vuestro perro
iv-a k’
vuestra lengua
q u i-tz Y
su perro (de ellos)
c-ak*
su lengua (de ellos)
428
Hay cie rto s casos en que los pronom bres ergativos antepuestos a
sustantivos son irregulares:
n-chak*
mi herm ano m enor
n -te '
mi madre
n -a ta '
mi padre
Pronom bres ergativos antepuestos a verbos transitivos
(convertidos en sujetos)
a verbos qu e em piezan
a verbos que em piezan
en consonante:
en vocal:
Nu-banon.
Lo he hecho.
V -ilon.
Lo he encontrado.
A-banon.
Lo has hecho.
Av-ilon.
Lo has encontrado.
Ru-banon.
Lo ha hecho.
R-ilon.
Lo ha encontrado.
Ka-banon.
Lo hemos hecho.
K-ilon.
Lo hemos encontrado.
l-banon.
Lo habéis hecho.
Iv-ilon.
Lo habéis encontrado.
Qui-banon.
Lo han hecho.
Qu-ilon.
Lo han encontrado.
EL ABSOLUTO
Los pronom bres absolutos se anteponen a los adjetivos, a los sustantivos
y a los verbos intransitivos y transitivos. Antepuestos a los verbos
transitivos, el absoluto funciona como obje to directo.
A ntepuestos a
cualquier otra cosa, sirven de sujetos de predicación intransitiva. Nótese
que cuando el absoluto se antepone a sustantivos y adjetivos, el verbo " s e r"
no existe.
P ronom bres absolutos antepuestos a adjetivos y sustantivos
In-utz.
Soy bueno.
In-achin.
Soy hombre.
A t-utz.
Eres bueno.
At-achin.
Eres hombre.
Utz.
Es bueno.
Achin.
Es hombre.
O j-u tz.
Somos buenos.
O j-achi'a'.
Somos hombres.
Ix-utz.
Sois buenos.
Ix-achi'a'.
Sois hombres.
E-utz.
Son buenos.
E-achi'a'.
Son hombres.
Pronombres absolutos antepuestos a verbos in transitivos
In-varinek.
He dormido.
A t-varinek.
Has dormido.
429
Varinek.
Ha dormido.
O j-varinek.
Hemos dormido.
Ix-varinek.
Habéis dormido.
E-varinek.
Han dormido.
Pronombres absolutos antepuestos a verbos transitivos
ln -r-ilo n .
Me ha encontrado.
A t-r-ilo n .
Te ha encontrado.
R-ilon.
Lo ha encontrado.
O j-r-ilo n .
Nos ha encontrado.
Ix-r-ilo n .
Os ha encontrado.
E -r-ilo n .
Los ha encontrado.
O bsérvese que cuando el ergativo (indicador de sujeto) y el absoluto
(indicador de obje to) se anteponen a un verbo transitivo, el absoluto siem pre
precede al ergativo. El ergativo siem pre se agrega d irectam ente a la raiz.
Finalm ente notemos que los pronom bres ergativo y absoluto pueden
com binarse en cualquier relacion logica e ntre el su jeto y el objeto, con
excepcion del reflexivo el cual discutim os a continuacion.
O j-a v-ilon .
Nos has encontrado.
Ix-v-ilon.
Os he encontrado.
In -iv-ilon .
Me habéis encontrado.
A t-k-ilon .
Te hemos encontrado.
Vease el apendice III para una lista com p lete
EL REFLEXIVO
El su fijo —i', "m ism o ", senala el reflexivo como vemos en estos
ejem plos:
X in -tz 'e t v-i'.
Me vi.
X a -tz'e t a v -i’.
Te vistes.
X u -tz 'e t r - i\
Se vio.
X ka -tz'e t k -i\
Nos vimos.
X i-tz 'e t iv-i'.
Os visteis.
X q u i-tz 'e t q u-i'.
Se vieron.
LOS PRONOMBRES INDEPENDIENTES
430
El cakchiquel tie n e una se rie de pronom bres in dependientes que se basan
en el absoluto:
yin
yo
rat
tú
rija '
él, ella
ro j
nosotros
rix
ustedes, vosotros
rije '
ellos, ellas
Cuando se incluye el pronom bre independiente en la expresión, se hace
énfasis:
n u -tz 'i’
mi perro
n u - tz 'i’ yin
perro mío
Natural.
Es indígena.
R ija' natural.
El es indígena.
O j-r-ilo n .
Nos ha encontrado.
O j-r-ilo n roj.
Nos ha encontrado a nosotros.
EL ASPECTO Y MODO
El cakchiquel tiene:
1) el com pleto, 2) el incom pleto, 3) el futu ro y 4)
el im perativo-subjuntivo.
EL ASPECTO COMPLETO
El aspecto com pleto x - indica que la acción se ha completado.
verbos intransitivos
verbos transitivos
X -in -o k'.
Llore.
X -in -q u i-tz 'e t.
Me vieron.
X -a t-ok'.
Lloraste.
X -a t-q u i-tz 'e t.
Te vieron.
Lo vieron.
X-okV
Lloró.
X -q u i-tz 'e t.
X-oj-ok*.
Lloramos.
X -o j-q u i-tz 'e t.
Nos vieron.
X-ix-ok*.
Llorasteis.
X -ix -q u i-tz 'e t.
Os vieron.
X -e-ok'.
Lloraron.
X -e -q u i-tz 'e t.
Los vieron.
EL ASPECTO INCOMPLETO
El aspecto incom pleto indica que había, hay, o habra acción.
As¡ que
cuando usaríamos un verbo en español con el sufijo -ando o -ien do en
cualquier tiem po (estaba comiendo, esta comiendo, o estará comiendo), se
431
express en
c a k c h iq u e l
con el aspecto incompleto. Se form a al anteponerse una
y - a la raiz del verbo, menos en la tercera persona singular cuando se le
antepone ni-.
v e rbos intransitivos
Y-in-ok*.
Yo lloraba, lloro, lloraré.
Y -at-ok'.
Tu llorabas, lloras, lloraras.
Yo (estaba, estoy, estaré) llorando.
Tu (estabas, estas, estaras) llorando.
N -o k \
El lloraba, llora, llorara.
El (estaba, esta, estara) llorando.
Y -o j-o k'.
Nosotros llorabamos, lloramos, lloraremos.
Y-ix-ok*.
Vosotros llorabais, llorais, lloraréis.
Q u-in-ok'.
Que More
yo. estaréis) llorando.
Vosotros (estabais,
estais,
C-at-ok*.
Ellos lloraban,Llora.
lloran, lloraran.
T-ok'.
lloreestaran)
él.
Ellos (estaban,Qué
estan,
llorando.
Nosotros (estabamos, estamos, estaremos) llorando.
Y -e-ok'.
verbos transitivos
N i-k a -tz 'e t.
Nosotros lo velamos, vemos, veremos.
Nosotros (estabamos, estamos, estarem os) viéndolo.
Y -in -q u i-tz 'e t.
Ellos me veian, ven, veran.
Ellos (estaban, estan, estaran) viéndome.
Y -e -in -tz 'e t.
Yo los vela, veo, veré.
K -o j-o k '.
Qué lloremos.
Qu-ix-ok*.
Llorad.
Q u-e-ok'.
Qué lloren.
verbos transitivos
Q u -in -q u i-tz 'e t-a '.
Qué me vean.
C - a t-q u i-tz ’et-a'.
Qué te vean.
T i-q u i-tz 'e t-a '.
Qué lo vean.
K -o j-q u i-tz 'e t-a '.
Qué nos vean.
Q u -ix -q u i-tz 'e t-a '.
Qué os vean.
Q u -e -q u i-tz 'e t-a '.
Qué los vean.
Nótese que el su fijo es t i- si el su jeto intransitivo o el obje to
tra nsitivo es el absoluto de tercera persona singular. El su fijo es k- si el
su jeto intransitivo o el o bje to transitivo es el absoluto de prim era persona
singular.
En los mandatos in directos, como "D ígale a Juan que venga,” se usa el
im pera tivo-sub ju nctivo :
T a -b ij c h i-r- e ri Juan chi ti-p e .
Finalm ente, observamos que en las cláusulas donde la acción pasada
todavía sucede, tam bién se usa el im pe ra tivo-sub ju ntivo :
L a ju j juna* re ' ti-q u e m ri Juan.
Hace diez años que m urió Juan.
(Todavía se siente su muerte.)
L aju j juna' re* x-q u em ri Juan.
Hace diez años que m urió Juan.
(Solo dice que murió.)
EL FUTURO
El futu ro es casi igual al futu ro del español o del inglés.
Se forma
al anteponerse xc- a la raíz (lo cual es una combinación de la x - del
aspecto com pleto y la c - del aspecto im perativo-subjuntivo).
persona singular se form a con el p re fijo xti—.
verbos intransitivos
X qu-in-ok'.
Lloraré.
X c-at-ok'.
Llorarás.
X t-o k’.
Llorará.
X k-o j-o k'.
Lloraremos.
433
La tercera
X qu-ix-ok'.
Llorarais.
Xqu-e-ok'.
Lloraran.
verbos transitivos
X q u -in -q u i-tz 'e t.
Me veran.
X c -a t-q u i-tz 'e t.
Te veran.
X ti-q u i-tz 'e t.
Lo veran.
X k -o j-q u i-tz 'e t.
Nos veran.
X q u -ix -q u i-tz 'e L
Os veran.
X q u -e -q u i-tz 'e t.
Los veran.
Notese que el p re fijo x t- aparece si el su jeto in transitivo o el objeto
transitivo es el absoluto en tercera persona singular. El su fijo xk- aparece
si el su jeto intransitivo o el o bje to transitivo es el absoluto en prim era
persona plural.
LA ALTERNACION DEL ABSOLUTO Y DEL ERGATIVO
VERBOS TRANSITIVOS SIN OBJETO
Recuérdese que el pronom bre ergativo tie ne dos funciones:
posesion del sustantivo al cual se antepone (por ejem plo:
1) m uestra
ru -tz 'i', "su
p e rro ") y 2) es el sujeto del verbo al cual se antepone (por ejem plo:
X -u -
ch'ey. "L e golpeo.” ).
Cuando le antepone el ergativo a un verbo transitivo, hay objeto.
algunos casos es posible que no se le anteponga el ergativo.
En
En tales casos,
senala que no hay objeto. Comparense las siguientes oraciones. Notese que
si hay un ergativo tam bién hay o bjeto y si no hay ergativo tam poco hay
objeto.
no hay ergativo m objeto
(el absoluto es el sujeto)
X -o j-b ixa n.
Cantamos.
X -ix-chuban.
Escupisteis.
X -e -tz'ib an .
Escribieron.
hay ergativo y objeto
(el ergativo es el sujeto)
X -ka -b ixaj jun bix.
Cantamos una cancion.
X -i-ch u b a j ya\
Escupisteis el agua.
X -q u i-tz 'ib a j jun vuj. Escribieron una carta.
434
Cuando no hay o b je to tam poco hay ergativo. En tal caso, el absoluto
señala el sujeto. Por consiguiente, el ergativo antepuesto a un verbo
tra nsitivo nos dice que habrá un o b je to del su je to ergativo.
SUJETO ENFATICO
El tra nsitivo sin o b je to es un ejem plo de una alternación del ergativo y
el absoluto como su jeto del verbo transitivo. Otro ejem plo de una alternación
sim ilar es lo que llamamos el su jeto enfático:
su jeto enfático
¿Achique x-ch'ayo r-ic h in ri Juan?
(¿Quién golpeó a Juan?)
ri achin ri x-ch'ayo r-ic h in ri Juan
(el hom bre que golpeó a Juan)
el uso reg ula r del pronom bre
¿Achique x -u -c h 'e y ri Juan?
(¿A quién golpeó Juan?)
ri achin ri x -u -c h 'e y ri Juan
(el hom bre a quien Juan golpeo)
En la sección anterior, m ostramos que el absoluto es el su jeto del verbo
tra nsitivo cuando no hay obje to en la oracion. De igual manera, el absoluto
se usa en la construcción del sujeto enfático porque el obje to no es el
o b je to directo, sino el o bje to de la preposición -ichin.
En cambio, cuando
el ergativo se le antepone al verbo transitivo, significa que hay un objeto
d irecto en la oración.
Asi que si el ergativo es el sujeto antepuesto al verbo transitivo,
siem pre se entiende que la oración tie ne un o bjeto directo. En cambio, si el
absoluto es el su jeto del verbo transitivo, no hay o bjeto directo.
En la
construcción del sujeto enfático, el objeto se m anifiesta por medio del
objeto de la preposición -ich in (véase el siguiente párrafo). En la
construcción del verbo transitivo sin objeto, se entiende que el objeto no se
m anifiesta en la oracion.
La construcción del sujeto enfático puede ser de dos maneras. Una es la
construcción en que el objeto directo se separa del verbo por la preposición
-ichin.
La otra es la construcción en que se incorpora d irectam ente en el
verbo, como se ejem plifica a continuación:
435
iA ch iq u e x-o j-ch 'a yo ?
(AQuién nos golpeo?)
iA ch iq u e x-ch'ayo q u-ichin?
(iQ uién los golpeo?)
iA c h iq u e x-ch'ayo r-ich in ?
(iQ u ié n lo golpeo?)
Cuando el o bje to es terce ra persona singular, no tie ne que aparecer la
preposicion -ichin . Cuando no aparece, el obje to se incorpora en el verbo,
porque el absoluto en tercera persona singular aparece de nulo.
ADVERTENCIA:
Esta conjugacion del sujeto enfatico solo se encuentra con los
vt1, y as! solo en algunos dialectos del cakchiquel. En los demas dialectos
y con los vt2 se conjuga igual que los verbos transitivos sin objeto.
LA VOZ PASIVA
En espanol, G uillerm o es el o bjeto de la oracion "Juan le golpeo a
G uille rm o ", y Juan es el sujeto. En la oracion "G u ille rm o fue golpeado por
Juan", G uillerm o es el sujeto, aunque sea el o bjeto logico.
As! que el
objeto d irecto no se encuentra en la construccion de la voz pasiva en
espanol. De igual manera, el obje to directo tampoco se encuentra en la
construccion pasiva en cakchiquel. El no te n e r o bjeto directo q uiere decir
que el absoluto senala el su jeto en vez del ergativo:
X-tz'ibe'x r-om a ri Juan.
Fue escrito por Juan.
LA VOZ PASIVA - t e j
La voz pasiva sim ple que describim os contrasta en cakchiquel con la voz
pasiva - te j. Su significado se dem uestra en las oraciones a contmuacion:
X-c'ayix ri quiej.
Se vendio el caballo.
X -c'a yite j ri quiej.
Por fin se vendio el caballo.
La prim e ra oración no hace ningún com entario de la venta del caballo,
pero la segunda nos inform a que la venta es una reflección de un deseo que ya
existía.
X -ban.
Se hizo.
X -ban ate j.
Por fin se hizo.
La prim era oracion solo declara un hecho. La segunda declara el mismo
hecho, pero tam bién sugie re que es una reflección de algún plan
prem editado.
RESUMEN DE LAS VARIACIONES DE LOS PRONOMBRES
Hasta ahora hemos explicado tre s alternaciones del absoluto y del
ergativo:
a) con el verbo tra nsitivo con o bje to o sin él, b) sujeto
enfático en oposición al uso norm al y c) la voz activa en oposición a la
voz pasiva.
Los tre s tie ne n eso en común:
Si aparece pronom bre ergativo,
tam bién aparece un o bje to d ire cto del verbo transitivo, pero si no hay tal
objeto, el absoluto es el único pronom bre que se le antepone al verbo.
LAS CLASIFICACIONES DE LOS VERBOS TRANSITIVOS
Este diccionario tra ta dos tipos de verbos transitivos:
vt1 y v t2 Los
vt1 se llaman "ve rb o s transitivos de una vo cal" porque la raíz contiene sólo
una vocal. Los vt2 se llaman "ve rb o s transitivos de vocales m ú ltip le s " porque
la raíz contiene dos vocales o más.
Nótese a continuación que la raíz
co ntiene sólo una vocal si es vt1 y dos o más vocales si es v t2 (Hay una
sóla excepción.
El verbo -b ij, "d e c ir", tie ne sólo una vocal, pero tiene
todas las demás características de un verbo tra nsitivo de vocales
múltiples.
vt2
vt1
verbos transitivos
verbos transitivos
de una vocal
de vocales m últiples
activo,
X -u-ch'ey.
X -u -tz 'ib a -j.
con objeto:
(Lo golpeó.)
(Lo escribió.)
activo,
X-ch'ay-on.
X -tz ’iba-n.
sin objeto:
(Pegó.)
(Escribió.)
el uso
ri achin ri x -u -c h 'e y
ri tz ij ri x -u -tz 'ib a -j
normal:
(el hom bre que él golpeó)
(la palabra que él escribió)
437
sujeto
ri achin ri x-ch 'a y-o
ri achin ri x -tz 'ib a -n
enfåtico:
(el hom bre que lo golpeo)
(el hom bre que lo escribio)
X-u -ch 'ey.
X -u -tz 'ib a -j.
(Lo golpeo.)
(Lo escribio.)
A los vt1 activos no se les agrega ningun s u fijo (por e jem plo, x -u ch'ey), pero a los vt2 activos con o bje to se les agrega el su fijo - j (por
ejem plo, x -u -tz 'ib a -j). A los vt1 activos sin obje to se les agrega el sufijo
-vocal+n y a los vt2 sin o bje to se les agrega el s u fijo -n. Los vt1 de sujeto
enfatico toman el su fijo -o (o -u si la vocal de la raiz es u, por ejem plo,
-m u k -u , "e n te rra r"). Los vt2 tom an el su fijo -n. A los vt1 en voz pasiva no se
les agrega ningun sufijo. Pero note se que si la vocal de la ralz es e,
esta se convierte en a (por ejem plo, x-u -ch 'e y, "le golpeo", se convierte
en x-ch'ay, "s e le golpeo"). A
los vt2 en voz pasiva se les agrega el sufijo
-x (por ejem plo, x -tz 'ib e -x , "s e escribio"). Si la vocal final de la ralz
es a, se convierta en e.
EL PARTICIPIO
Los verbos cakchiqueles pueden existir con indicadores de aspecto y modo
(y-, x-, c-, xc-), como mostramos ya, o sin tales indicadores, como
m ostrarem os a continuacion. Hay tres sentidos que llevan los verbos sin
indicador: 1) p re té rito p erfecto (por ejem plo: in -o k'-in e k, "h e llorado"),
2) participio pasado, sim ilar al participio pasado del espanol (por ejem plo:
ca m -in e k achin, "h o m b re m u e rto"), y 3) en ciertos contextos raros, progresivo
presente (por ejem plo: p e t-e n e k ri Juan, "Juan esta viniendo"). Lo mas
comun es el sentido de p re té rito perfecto. La mayorla de ejem plos en el uso
actual, por ejem plo, se tradu ce rla en espanol al p re té rito perfecto. Estos
verbos llevan sufijos distintos como se indica abajo:
con signo de
sin signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
intransitivo:
(Lloré.)
vt1 con objeto:
(Te golpé.)
Xin-ok'. In-ok'-in ek.
(He llorado.)
X -a t-in -ch
'e y.-ch 'a y-o n.
A t-nu
(Te he golpeado.)
vt2 con o bjeto:
vt1 sin o bjeto:
vt2 sm objeto:
X -k a -tz 'ib a j.
K a -tz'ib a -n .
(Lo escribimos.)
(Lo hem os escrito.)
X -in -ch 'a y-o n .
In -c h ’ay-o n-ine k.
(Golpe.)
(He golpeado.)
X -o j-tz 'ib a -n .
O j-tz 'ib a -n -in e k .
(Escribim os.)
(Hemos escrito.)
vt1, su jeto
iA c h iq u e x -ch 'a y-o
i,A chiqu e ch’ay-ayon
enfàtico:
r-ic h in Juan?
r-ic h in Juan?
(<JQuien golpeo
iQ u ie n ha
vt2, su jeto
enfatico:
vt1, voz pasiva:
a Juan?)
golpeado a Juan?)
M c h iq u e x -tz 'ib a -n
iA c h iq u e tz'ib a-yon
r-ic h in ri vuj?
r-ic h in ri vuj?
(dQuien escribio
(iQ u ie n ha escrito el
el libro?)
libro?)
X-ch'ay.
Ch'ay-on.
(Fue golpeado.)
(Ha sido golpeado.)
vt1, voz pasiva,
X -ch a p a -te j.
X-chapatajinek.
- te j:
(Por fin fue
(Por fin ha
golpeado.)
sido golpeado).
vt2, voz pasiva:
X -tz 'ib e -x .
Tz'iba-n.
(Fue escrito.)
(Ha sido escrito.)
vt2, voz pasiva,
X -tz 'ib a -te j.
X -tz ’ibatajinek.
-të j:
(Por fin fue
(Por fin ha sido
escrito.)
escrito.)
Vease el apendice II.
CAMBIOS DE LOS PRONOMBRES CUANDO HAY SIGNO DE ASPECTO Y MODO
El ergativo y el absoluto cambiari cuando hay signo de aspecto y modo:
1.
Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en tercera
persona singular, el ru se vuelve en u:
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
RU-banon.
X -U -bën.
(Lo ha hecho.)
(Lo hizo.)
2.
Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en prim era
persona singular, el nu se vuelve en in:
439
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
Ix-N U -tz'eton.
X -ix -IN -tz 'e t.
(Os he visto.)
(Os vi.)
3.
Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en prim era
persona singular, la v se vuelve en inv:
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
lx-v-ilo n .
X -ix -in v -il.
(Os he encontrado.)
(Os encontré.)
4.
Cuando el signo de aspecto y modo va delante del absoluto, el in
puede volverse en i, y el at puede volverse en a, según la
explicación a continuación:
a. antepuesto a un verbo in transitivo que em pieza en consonante:
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
ln-varinek.
X -i-ve r.
(He dormido.)
(Dormi.)
A t-varinek.
X -a -ve r.
(Has dormido.)
(Dormiste.)
b. antepuesto a un verbo intransitivo que em pieza en vocal:
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
In-ok'inek.
X -in -o k'.
(He llorado.)
(Lloré.)
A t-ok'inek.
X -a t-o k ’.
(Has llorado.)
(Lloraste.)
c. antepuesto al ergativo en tercera persona singular, ru:
440
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
In -ru -tz 'e to n .
X -i- ru - tz 'e t.
(Me ha visto.)
(Me vio.)
A t- r u - tz ’eton.
X -a -ru -tz 'e t.
(Te ha visto.)
(Te vio.)
d. antepuesto a todo, menos el ergativo en tercera persona singular, ru:
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
In -q u i-tz 'e to n .
X -in -q u i-tz 'e t.
(Me han visto.)
(Me vieron.)
A t-q u i-tz 'e to n .
X -a t-q u i-tz 'e t.
(Te han visto.)
(Te vieron.)
5.
Cuando el signo de aspecto y modo va delante del absoluto en tercera
persona plural, la e se vuelve en e', si es que lo sigue el
ergativo en segunda persona singular o plural:
sin signo de
con signo de
aspecto y modo
aspecto y modo
E -a -tz ’eton.
X -e ’- a - t z ’et.
(Los has visto.)
(Los viste.)
E -i-tz'e to n .
X -e '-i-tz 'e t.
(Los habéis visto.)
(Los visteis.)
EL VERBO ESTATIVO
Nos queda explicar un tipo de verbo:
el estativo. Como denota el nom bre
"e s ta tiv o ", este verbo describe el estado de algo. Véanse estos ejem plos:
Pa'-el.
Esta parado.
C'av-el.
Esta boca arriba.
Ch*ek-el. Esta mojado.
Cotz’-ol.
Esta acostado.
441
Jup-ul.
Esta boca abajo.
Xuc-ul.
Está arrodillado.
C'ul-an.
Está casado.
El su fijo que se le agrega a la raíz consiste en un repetición de la vocal
de la raíz, más I. Si la raíz term in a en I, el su fijo es -e n y no es
vocal+l. Así que c’ul-an es la form a correcta del verbo -c 'u l, y no es c 'u lul.
Se pueden derivar verbos transitivos e intransitivos de las raíces
estativas. El su fijo - e ’ produce un verbo intransitivo y el sufijo
"vo ca l+ -ba "' produce un verbo transitivo:
estativo
in transitivo
transitivo
O j-p a '-e l.
X -o j-p a '-e *.
X -o j-ru -p a -b a '
(Estamos parados.)
(Paramos.)
(Nos paró.)
E -co tz'-ol.
X -e -c o tz ’-e '.
X -e -ru -c o tz '-o b a '
(Están acostados.)
(Se acostaron.)
(Los acostó.)
A t-c'u l-a n .
X -a t-c 'u l-e '.
X -a -ru -c 'u l-u b a '
(Estás casado.)
(Te casaste.)
(El te casó.)
Cada uno de los de arriba tie ne una form a del participio pasado.
estativo
in transitivo
In -c o tz '-o l-in e k .
In -co tz'-o v-in e k.
transitivo
(He estado acostado.) (Me he acostado.)
In -ru -c o tz '-o b a -n .
(Me ha acostado.)
E -xu c-u l-in e k.
E -xu c-u v-in ek.
E -ru -xu c-u b a -n .
(Han estado
(Se han arrodillado.)
(Los ha arrodillado.)
A t-c ’u l-a n-ine k.
A t-c 'u l-u v -in e k .
A t-ru -c 'u l-u b a -n .
(Has estado casado.)
(Te has casado.)
(Te ha casado.)
arrodiados.)
Algunos verbos como -m uk, "e n te rra r", por ejem plo, pueden ser estativo o
vt1:
Xu-muk.
Muk-ul.
Xu-mukuba'.
(Lo enterró.)
(Está enterrado.)
(Lo ente rró {y ahora está
enterrado}).
442
LOS SUFIJOS DE LOS VERBOS
Hay algunos su fijos que se pueden a gregar a verbos transitivos.
Al
agregarseles, se altera el sig nificado del verbo de las siguientes maneras:
1.
El su fijo - x t - significa que la acción del verbo se hace
rapidam ente.
2.
X -in -tz 'ib a j.
Lo escribi.
X -in -tz 'ib a n -x t-a j.
Lo escribi rapidamente.
El su fijo -m è j quie re d ecir que la acción del verbo se hace de
repente.
3.
X -c'ut.
Se aparectó.
X -c 'u t-m e j.
De rep en te se apareció.
El su fijo -b e j quie re decir que hay un instru m en to como parte de Ia
accion verbal. Si se nombra el instru m en to antes dei verbo es obligatorio el
uso dei s u fijo -b e j. Si se nom bra el instru m en to despues dei verbo, el uso
dei su fijo - b e j es optativo.
R -iq ’uin jun su't
Con un trapo
x -u -s u -b e j ri mesa.
lim pió la mesa.
X -u -s u ' ri mesa
Lim pió la mesa
riq'uin jun su*t.
con un trapo.
X -u -s u -b e j ri mesa
Limpió la mesa
con un trapo.
riq ’uin ju n su*t.
4.
El su fijo -la ' significa que la acción del verbo se hace varias
veces. Cada repetición se ve como acción distinta.
N -u -s u -la ' ri mesa
ronojel k'ij.
Lim pia la mesa
todos los dlas.
REDUPLICACION
Las raices verbales que tienen sólo una vocal (las transitivas y las
estativas) se pueden m odificar duplicando en orden invertido la serie inicial
de consonante y vocal:
443
-m uk
se modifica en
-m u ku m -
-re tz
se modifica en
-r e tz e r-
-ch e p
se modifica en
-chapach-
Esta forma de reduplicación significa que la acción se repite
continuam ente y que se acum ula la repetición.
X-u-chapacha*.
Lo agarró y agarró.
X-u-m ukum u'.
Lo e nte rró y enterró.
Se puede conjugar esta form a en sujeto enfático, el verbo transitivo sin
objeto, y las formas pasivas, sin signo de aspecto y modo y con él:
CON ASPECTO
sin o bjeto
SIN ASPECTO
X-chapachon.
Chapachonmek.
(Lo agarró y
(Lo ha agarrado
agarró.)
y agarrado.)
su jeto
Ri Juan x-chapacho.
Ri Juan chapachayon.
enfático
(Fue Juan quien
(Fue Juan quien ha
voz pasiva 1
voz pasiva 2
agarró y agarró.)
agarrado y agarrado.)
X-chapachox.
Chapachon.
(Fue agarrado
(Ha sido agarrado
y agarrado.)
y agarrado.)
X-chapachatej.
Chapachatajinek.
(Fue agarrado
(Ha sido agarrado
y agarrado.)
y agarrado.)
Hay otra form a de reduplicación en la que la serie final de vocal y
consonante se repite:
-ch e p
se modifica en
-ch a pa p-
-m uk
se modifica en
-m u ku k-
-re tz
se modifica en
-r e tz e tz -
Formas como x -u -c h a p a p -e j existen en el idoma aunque no muy
frecuentem ente. El significado preciso de este tipo de reduplicación no es
muy claro ahora, véase el apéndice II.
444
II. LOS SUSTANTIVOS
LOS PLURALES
No es o bligatorio que se pluralice Ia te rcera persona.
Por ejem plo, en
buen contexto, x -v e r bien podria ser "d u rm ie ro n " tan bien como "d u rm ió ". En
cambio, x -e -v e r solo puede ser "d u rm ie ro n ".
obliga p luralizar los sustantivos.
De igual manera, tam poco se
De hecho, no existe una form a plural para
muchos sustantivos.
La mayoria de los sustantivos que se re fie ren a seres humanos (o
anim ales personificados) pueden te n e r o el s u fijo -a ' o el su fijo - i ' en forma
plural.
De éstos, el su fijo -a ' tie n e el significado mas g enerai y se usa
mas que el su fijo -i':
tz 'ib a n e l-a '
e scribientes
tijo n e l-a *
maestros
tijo x e l-a '
estudiantes
c'a yin e l-a ’
vendadores
sa m a je l-a '
trabajadores
e tz 'a n e l-a '
jugadores
k'e je lo n e l-a '
visitantes
ta ko n e l-a ’
enviados
a ch i'-a '
hom bres
c 'a jo l-a '
jovenes
alab'om-a*
jovenes
m e tz '-a '
enamorados
ac’ual-a*
ninos
b’e yom -a'
ricos
c h 'u m il-a '
estrellas
a j-y u k '-a '
pastores
El su fijo - i ' significa lo mismo que el su fijo -a ', mas denota alguna
irregularidad re feren te a alguna norma:
irregularidad
t 'o j- i'
norma
m o y-i'
sordos
ciegos
a j-m a q u -i'
pecadores
personas no pecadoras
m e b a '-i'
huérfanos
personas no huérfanas
ixo k-i'
m a lca n-i’
m ujeres
hom bres
viudas
m ujeres con esposos
ca m in ak-i'
m uertos
personas vivientes
m o x-i'
locos
personas sanas
personas que oyen
personas que miran
LOS SUSTANTIVOS GENERICOS
Existe una clase de sustantivos que en el diccionario nombramos (sg),
sustantivo generico. Este sustantivo no se puede poseer en la forma
genèrica, sino que tie ne que poseerse en la forma bàsica. Hay tre s tipos de
445
sustantivos genéricos: 1) los que tienen el su fijo -vocal+j en la forma no
poseída, 2) los que cambian la vocal e en a cuando es poseído, y 3) los que
son irregulares.
LOS QUE TIENEN EL SUFIJO -VOCAL+j
Casi todos los miem bros del cuerpo son de este tipo, como c h i'-ij,
"b o ca", nu-chi', "m i boca"; k'a b-aj, "b ra z o ", ru -k'a ', "su b razo"; ch 'acu l-a j,
"c u e rp o " y a -c h ’acul, "su cuerpo". Además de los miem bros del cuerpo, este
tipo de sustantivo incluye:
k 'u '-u j
poncho
ru -k 'u '
su poncho
pavi’a j
som brero
ru -p avi'
su sombrero
ta ta ’a j
padre
ru -ta ta '
su padre
te '- e j
madre
ru -te '
su madre
so q u -e j
nido
ru -soc
su nido
Una explicación general es que el su fijo -a j indica que la palabra está
com pletam ente aparte del sistem a al cual usualm ente se relaciona.
Por
ejem plo, al oir k'a b-aj, "m a n o ", en la m ente desasociamos la mano del sistema
(el cuerpo) al cual usualm ente se relaciona la mano.
Tenemos que verla fuera
del sistema. El su fijo - e j de so q u -e j, "n id o ", nos dice que desasociemos el
nido del sistema (el árbol) al cual usualm ente es una parte integral.
LOS QUE CAMBIAN LA VOCAL e EN e
La vocal e siem pre se cambia en a cuando la palabra es poseída.
chaquech
canasta
nu-chacach
mi canasta
ch'aquet
silla
nu-ch'acat
mi silla
LOS QUE SON IRREGULARES
Los sustantivos irregulares se dan a continuación:
form a poseída
forma generica
ixjayilonel
esposa
av-ixja yil
tu esposa
achijilonel
esposo
a v-a chijil
tu esposo
mmalaxel
chak'laxel
jay
hermano mayor
a-nim al
tu hermano mayor
hermano menor
casa
a-chak'
av-achoch
tu hermano menor
446
tu casa
III.
EL ADJETIVO
LAS FORMAS DEL ADJETIVO
Hay cuatro form as de los a djetivos cakchiqueles: 1) la forma normal
(singular y plural), 2) la form a distintiva, 3) la form a enfatica y 4) la
form a estativa.
Forma normal (singular)
El adje tivo normal puede aparecer en la posición predicativa (Sek ri
jay. "L a casa es b ia n ca ") o atrib utiva (ri sëk jay, "la casa bianca").
Forma normal (plural)
La form a plural existe con solo los trè s a djetivos que damos a
continuación. M ayorm ente la palabra tak (cuyo uso se explica en la sig uiente
sección) se encuentra e ntre el a djetivo y el sustantivo.
ri nim che'
ri n im -a 'k tak che'
el ârbol grande
los àrboles grandes
ri ch 'uti'n che'
ri c h 'u t-i'k tak che'
el arbol pequeno
los ârboles pequenos
ri co'ol che'
ri co -c o j tak che'
el arbol pequeno
los ârboles pequenos
Forma d istintiva
En la forma distintiva, se le agrega o el su fijo -a o el su fijo - i al
adjetivo.
De éstos, el su fijo -a tie ne el significado mas generai y se usa
mas que el su fijo -i. El su fijo - i significa lo mismo que el su fijo -a , mas
denota alguna irregularidad re feren te a alguna norma. Esta forma se encuentra
con muy pocos adjetivos. Tiene el efecto semàntico de dar un sentido especial
al sustantivo. Todos los colores basicos tom an el sufijo -a y tie ne el efecto
de intensificar el color.
ri nim jay
ri nim -a jay
la casa grande
el palacio o casa especial
ri ch'uti'n te '
ri c h 'u t-i te '
447
la madre pequeña
la tía
ri ch'uti'n tata'
ri c h 'u t-i tata'
el padre pequeño
el tío
ri k’en vuj
ri k’a n-a vuj
el papel am arillo
el papel dorado
ri rex abéj
ri rax-a abej
la piedra verde
la piedra de color jade
ri quiek tzie k
ri cak-a tzie k
la ropa roja
la ropa de color carmes!
ri sek abej
ri sak-a abej
la piedra blanca
la piedra de plata
ri k'ek mes
ri k'a k-a mes
el gato negro
el gato negrísimo
Forma enfática
Para constru ir la forma enfática se le agrega el su fijo - ile j (o en
algunos casos, el sufijo -a le j) al adjetivo. El su fijo tie ne el efecto
sem ántico de m agnificar o intensificar el adjetivo. Se puede agregar este
su fijo a casi todos los adjetivos, pero sólo en la posición atributiva:
ri sek jay
ri s a k -ile j jay
la casa blanca
la casa muy blanca
ri pim vuj
ri p im -ile j vuj
el papel grueso
el papel muy grueso
ri nim che'
ri n im -ile j che'
el árbol alto
el árbol muy alto
Forma estativa
La forma estativa viene de verbos y se construye al duplicar en orden
invertido la serie inicial de consonante y vocal de la raíz del verbo, mas
añadir un sufijo (-ic si es singular, -e k si es plural), como dem uestran los
siguientes ejem plos:
448
verbo
ad je tivo
- p itz '
p itz'ip —ic
aplastar
aplastado
- j it z ’
jit z ’ij- ic
apreta r
apretado
-c o r
c o ro qu -ic
a flo ja r
flo jo
-s e t
se te s-ic
co rtar en pedazos
redondado (en form a de
redondados
una moneda)
- s ir
s iris -ic
hacer redondo
redondo (en form a de
una pelota)
Esta form a tie ne el efecto sem ántico de dar un sentido estativo al
adjetivo.
LA PLURALIZACION CUANDO HAY ADJETIVO
Cuando hay un adjetivo que modifica un sustantivo, la pluralidad se
indica con la palabra tak;
c o v -ile j abej
c o v -ile j tak abej
piedra dura
piedras duras
itze l vinek
itzel tak vinek
persona mala
personas malas
ADVERTENCIA;
En algunos contextos la palabra tak funciona en forma
dim inutiva o despectiva. En el ejem plo "c o v -ile j tak a b e j", tak podría
funcionar de dim inutivo o de plural. De igual manera, tak podría ser
despectivo en "itz e l tak vin e k"
IV. COMPLEMENTOS DE ORACIONES
Hay dos tipos de com plem entos de oraciones en cakchiquel. Se encuentran
dentro de la oración o fuera de la oracion.
449
COMPLEMENTOS DENTRO DE LA ORACION
En cakchiquel los sustantivos sim ples funcionan dentro de la oración
como objetos directos y obje tos de preposiciones.
Pero ademäs de los
sustantivos sim ples, los verbos derivados en sustantivos tam bién pueden
funcionar como objetos directos y objetos de preposiciones. Cuando funcionan
asi, requieren la adición de un sufijo, el cual depende de si el verbo es
transitivo o intransitivo.
VERBOS INTRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS
Si la oración es intransitiva, se le agregan al verbo intransitivo
sufijos que son a veces poco predicibles. Por ejem plo, el verbo -ve r,
"d o rm ir", tom a el su fijo -a n (var-an); -sa m e j, "tra b a ja r", cambia la vocal
final en a (samaj). Los siguientes e jem plos son verbos intransitivos derivados
en sustantivos que funcionan como objetos de preposiciones o de objetos
directos:
X e -tz'u ye ' c h -e va'in.
Se sentaron para comer.
Y e-ta jin c h -e varan.
Estän durmiendo.
Y i-ta jin c h -e samaj.
Estoy trabajando.
Yi-be pa samaj.
Me voy al trabajo.
X i-ru -te k pa samaj.
Me envió al trabajo.
X -in -c h e p va’in.
Empecé a comer.
En estas oraciones, los verbos derivados en sustantivos, va'in, varan y
samaj, o son objetos de la preposición c h -e o pa, o son objetos directos del
verbo -chep.
VERBOS TRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS
Si el verbo transitivo es el o bje to de una preposición, o es un objeto
directo, se le agrega uno de los siguientes afijos:
1)
-ic, lo cual lo convierte en sustantivo
2)
la form a pasiva (-x si es un vt2, o nada si es vt1). Aqu! la forma
pasiva tie ne el mismo significado que tie ne en otros contextos.
Quiere decir que no se encuentra un pronom bre del sujeto. Cualquier
pronom bre que haya adjunto al verbo entonces es el objeto.
3)
el pronom bre del o bjeto como ergativo. Aqul el significado del
ergativo es igual a su sig nificado cuando funciona como posesivo:
Y e-ta jin chi n u -to '-ic.
Me estän ayudando.
X i-ru -te k chi q u i-k'a t-ic.
Me envió para detenerlos.
450
X -in -c h e p ru -tu ru -x -ic ri jay.
Empecé a d e stru ir la casa.
X e -tz 'u y e ' c h - u - t ij- ic
Se sentaron para com er
ri papas.
las papas.
En estas oraciones, los verbos transitivos derivados en sustantivos - u t ij- ic , n u -to -ic , q u i-k 'a t-ic y ru -tu ru -x -ic o son o bjetos de la preposición
chi, o son el o b je to del verbo ché'p. Cada uno tom a el su fijo pasivo -ic y el
o b je to es el pronom bre ergativo.
Las oraciones que damos a continuación son ejem plos de com plem entos de
oraciones.
Ri r-ach 'a lal ri Jose xe -b e pa ju yu' chi q ui-yok'oxic ri c-a ve j.
Los
herm anos de José se fueron al campo a pastorear sus anim ales.
Man n i-tiq u ir ta c h -u -tu ru x ic ri jay.
N i-b e c h -u -b a n ic ri ru -si'.
No pudo d e stru ir la casa.
Va a hacer su leña.
Ri ru -ta ta ' x q u i-te k el pa A rm ita c h -u -q 'u is ix ic ri vaki’ juna'.
Sus
padres le enviaron a Guatem ala para te rm in a r el sexto año.
X u -te k q u i-n o jisa xic ri q ui-costal.
Mandó que llenaran los costales.
Roj o j-p e te n e k pa tm am it c h -u -lo k 'ic ixin.
Vinim os del pueblo para
com prar el maíz.
COMPLEMENTOS FUERA DE LA ORACION
Otra manera de com plem entar una oración es unir una oración conjugada
a una oración básica (en vez de poner un com plem ento en el lugar de un
obje to como explicamos ya). Las siguientes oraciones son ejem plos de agregar
una oración conjugada a una oracion basica:
N i-c'atzin chi na-canoj ju n achin.
Es necesario que busques un hombre.
Rija' n r-a jo ' n i-b e r-iq 'u in ri achin.
El quie re irse con el hombre.
Y i-tiq u ir n in -lo k' ri ka-tziak.
Yo puedo com prar nuestra ropa.
451
X -be x u -b ij c h ir-e ri ru -te '.
Se fue a decirlo a su madre.
En estas oraciones, el com plem ento tam bién està conjugado y no sólo
la oracion basica.
LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO - b e - Y - o Un verbo intransitivo com pletam ente conjugado tie ne el sig uiente orden
de prefijos:
signo de aspecto y modo + absoluto + verbo. Un verbo
transitivo com pletam ente conjugado tie ne este orden de prefijos:
aspecto y modo + absoluto + ergativo + verbo.
signo de
La gram atica cakchiquel
perm ite la introducción de - b e - (del verbo -be, " ir " ) o - o - (lo cual
o rig in alm en te vino del verbo -u l, "Negar a qu i") inm ediatam ente después
del absoluto:
signo de aspecto y modo + absoluto + be + ergative + verbo.
Comparese la diferencia sem antica e ntre estas oraciones:
con -b e -
con - o -
Yi-ver.
Y i-b e-ver.
Y i-o-ver.
(Duermo.)
(Voy a dormirm e.)
(Me vengo a dormir.)
Ya-va'.
Ya-be-va'.
Ya-o-va*.
(Comes.)
(Vas a comer.)
(Vienes a comer.)
Y i-ru -c h ’ey.
Y i-b e-ru -ch 'aya '.
Y in-o-ru -ch 'aya '.
(Me golpeó.)
(Me va a golpear.)
(Me vino a golpear.)
Xe-ka-canoj.
X e -be -ka -ca no j.
Y e-o-ka-canoj.
(Los buscamos.)
(Fuim os a buscarlos.)
(Vinimos a buscarlos.)
Observese que cuando hay un verbo de movim iento, los v t l toman el
su fijo im perativo que term ina en vocal.
En el habla normal, a veces -b e - se reduce en e':
sin -b e -
con -b e -
N -in-ch'e y.
(Le golpeo.)
N i-b e -in -c h 'a y -a '.
N -e '-n -ch 'a y-a '.
(Le voy a golpear.)
(Le voy a golpear.)
Y -e -in -ch 'ey.
(Les golpeo.)
con -b e - reducido
Y -e -b e -in -c h 'a y -a '.
Y-e’-n -c h ’ay-a'.
(Les voy a golpear.)
(Les voy a golpear.)
452
Y -a t-in -c h 'ë y .
Y -a t-b e -in -c h 'a y -a '.
Y -a t-e '-n -c h 'a y -a '.
(Te golpeo.)
(Te voy a golpear.)
(Te voy a golpear.)
Y -ix -in -c h 'ë y .
Y -ix -b e -in -c h 'a y -a '.
Y -ix -e '-n -c h 'a y -a '.
(Os golpeo.)
(Os voy a golpear.)
(Os voy a golpear.)
Veanse los apéndices IV y V para una lista completa.
453
APENDICE I
PERSONA, NUMERO Y ASPECTO
VERBOS INTRANSITIVOS (vi)
Con raíces que em piezan en consonantes:
im perfecto
perfecto
yi-sa m e j
trabajo
xi-sa m e j
tra ba jé
ya-sam e j
trabajas
xa-sam ej
trabajaste
n i-sa m e j
trabaja
x-sa m e j
trabajó
y o j-s a m e j
trabajam os
x o j-sa m e j
trabajam os
yix-sam e j
trabajáis
xix-sam e j
trabajasteis
ye-sam e j
trabajan
xe -sa m ej
trabajaron
im pe ra tivo-sub ju ntivo
futu ro
xq ui-sam ej
tra ba ja ré
q u i-sa m e j
tra ba je
xca -sa m ej
trabajarás
ca-sa m ej
tra ba je s {-a, -e }
xti-s a m e j
trabajará
ti-s a m e j
tra ba je
xkoj-sam é'j
trabajarem os
k o j-sa m e j
trabajem os
xquix-sam ej
trabajaréis
q uix-sam ej
trabajéis
xq ue -sa m e j
trabajarán
q ue -sa m e j
trabajen
sin aspe cto-pa rticip io de pasado
in-sa m a jm e k
he trabajado
a t-sam ajine k
has trabajado
sam ajinek
ha trabajado
o j-sa m a jin e k
hemos trabajado
ix-sam a jin e k
habéis trabajado
e -sa m ajine k
han trabajado
Con raices que em piezan en vocales:
im perfecto
yin -o c
yat-oc
entro
entras
perfecto
xin-oc
entré
xat-oc
entraste
454
n -oc
entra
x-o c
entro
y o j-o c
entram os
x o j-o c
entram os
yix-oc
entrais
xix-oc
e ntrasteis
ye -o c
e ntran
xe -o c
entraron
e ntra re
q u in -o c
entre
xca t-oc
entrarâs
c a t-oc
entres, entra, entre
xt-o c
e ntrarâ
t-o c
entre
xko j-o c
e ntrarem os
ko j-o c
entrem os
xquix-oc
e ntrarâis
quix-oc
entré is
xque -o c
entrarân
q ue -o c
entren
futu ro
xq uin -o c
im p e ra tivo-sub juntivo
sin a spe cto-pa rticip io de pasado
in -o q u in ë k
he trabajado
a t-oq u inë k
has trabajado
oquinëk
ha trabajado
o j-oquinë'k
hemos trabajado
ix-oquinè'k
habéis trabajado
e-oquinè'k
han trabajado
VERBOS TRANSITIVOS I (v tl)
Con raices que empiezan en consonantes:
im perfecto
perfecto
n in-bë n
lo hago
xin -b ën
lo hice
na-bën
lo haces
xa-bën
lo hiciste
nu-bë n
lo hace
xu-bën
lo hizo
nika-bën
lo hacemos
xka-bën
lo hicimos
n i-b en
lo hacéis
xi-bë n
lo hicisteis
niqu i-bë n
lo hacen
xqui-bè'n
lo hicieron
im perativo-sub ju ntivo
futuro
xtin -b ë n
lo haré
tin -b an a'
lo haga
xta-bë n
lo haras
ta-bana'
xtu-bë n
lo hara
tu-b a n a ’
lo hagas, hagalo, hazlo
lo haga
455
xtika -b en
lo haremos
tika-bana'
lo hagamos
xti-b e n
lo haréis
ti-b a n a '
lo hagáis
xtiq u i-b e n
lo harán
tiqui-bana*
lo hagan
sin aspe cto-pa rticip io de pasado
nu-banon
lo he hecho
a-banon
lo has hecho
ru-banon
lo ha hecho
ka-banon
lo hemos hecho
i-banon
lo habéis hecho
qui-banon
lo han hecho
Con raíces que em piezan en vocales:
perfecto
im perfecto
n in v-il
lo encuentro
x in v-il
lo encontré
nav-il
lo encuentras
lo encontraste
n r-il
lo encuentra
xav-il
x r-il
n ik-il
lo encontramos
xk-il
lo encomtramos
niv-il
lo encontráis
xiv -il
lo encontrasteis
n iq u -il
lo encuentran
xq u -il
lo encontraron
lo encontró
im pe ra tivo-sub ju ntivo
futuro
x tin v -il
lo encontraré
tin v -il
xtav-il
lo encontrarás
ta v-il
lo encuentre
lo encuentres,
encuéntrelo, encuéntralo
x tr-il
lo encontrará
tr - il
lo encuentre
x tik -il
lo encontrarem os
tik -il
lo encuentrem os
x tiv -il
lo encontraréis
ti v—iI
lo encuentréis
x tiq u -il
lo encontrarán
tiq u -il
lo encuentren
sin aspecto-pa rticip io de pasado
v-ilon
lo he encontrado
av-ilon
r-ilo n
lo has encontrado
k-ilon
lo hemos encontrado
iv-ilo n
lo habéis encontrado
lo han encontrado
q u-ilon
lo ha encontrado
456
VERBOS TRANSITIVOS II (vt2)
Con raices que em piezan en consonantes:
im pe rfecto
p erfecto
n in -tz 'ib a j
lo escribo
x in -tz 'ib a j
lo escrib!
n a -tz 'ib a j
lo escribes
x a -tz 'ib a j
lo escribiste
n u -tz 'ib a j
lo escribe
x u -tz 'ib a j
lo escribió
n ik a -tz 'ib a j
lo escribim os
xka -tz'ib a j
lo escribim os
n i-tz 'ib a j
lo escribis
x i- tz ’ibaj
lo escribisteis
n iq u i-tz 'ib a j
lo escriben
x q u i-tz 'ib a j
lo escribieron
im pe ra tivo-sub juntivo
fu tu ro
x tin -tz 'ib a j
lo escrib iré
tin -tz 'ib a j
x ta -tz 'ib a j
lo escribiras
ta -tz 'ib a j
lo escriba
lo escribas,
escribalo, escribelo
x tu -tz 'ib a j
lo escribira
tu -tz 'ib a j
lo escriba
x tik a -tz 'ib a j
lo escribirem os
tik a -tz 'ib a j
lo escribam os
x ti- tz ’ibaj
lo escribiréis
t i—tz ’iba j
lo escribais
x iq u i-tz ’ibaj
lo escribiran
tiq u i-tz 'ib a j
lo escriban
sin aspe cto-pa rticip io de pasado
n u-tz'iba n
lo he escrito
a -tz ’iban
ru -tz'ib a n
lo has esento
ka-tz'iban
lo hemos escrito
i-tz'ib a n
lo habéis escrito
q ui-tz'ib a n
lo han escrito
lo ha escrito
Con raices que em piezan en vocales:
im perfecto
perfecto
ninv-elesa j
lo saco
xin v-e le saj
lo saqué
nav-elesaj
lo sacas
xav-elesaj
lo sacaste
n r-e le sa j
lo saca
xr-e le sa j
lo sacó
nik-e le saj
lo sacamos
xk-e le saj
lo sacamos
457
n iv-e le sa j
lo sacáis
xiv-ele sa j
lo sacasteis
n iqu -e le saj
lo sacan
xqu-ele sa j
lo sacaron
futuro
im pe ra tivo-sub ju ntivo
xtin v-e lesa j
lo sacaré
tin v-e le sa j
lo saque
xtav-elesaj
lo sacarás
ta v-elesa j
lo saques,
xtr-e le sa j
lo sacará
tr-e le s a j
lo saque
xtik-e le saj
lo sacaremos
tik -e le s a j
lo saquemos
x tiv-e le saj
lo sacaréis
tiv -e le s a j
lo saquéis
xtiq u-ele sa j
lo sacaran
tiq u -e le s a j
lo saquen
sáquelo, sácalo
sin aspe cto-pa rticip io de pasado
v-elesan
lo he sacado
av-elesan
lo has sacado
r-elesan
lo ha sacado
k-elesan
lo hemos sacado
iv-elesan
lo habéis sacado
qu-elesan
lo han sacado
VERBOS ESTATIVOS (est)
im perfecto
perfecto
y i- jo te '
subo
x i-jo te '
subí
y a -jo te '
subes
x a -jo te '
subiste
subió
n i-jo te '
sube
x -jo te '
y o j-jo te '
subim os
x o j-jo te '
subim os
y ix -jo te '
subís
x ix -jo te '
subisteis
y e -jo te '
suben
x e -jo te '
subieron
futuro
x q u i-jo te '
xca -jo te '
im perativo-sub ju ntivo
subiré
q u i-jo te '
suba
subirás
c a -jo te '
subas, sube, suba
x ti-jo te '
subirá
ti- jo te '
suba
x k o j-jo te '
x q u ix -jo te '
subirem os
k o j-jo te '
subamos
subiréis
q u ix -jo te '
subáis
458
x q u e -jo te '
subiran
q u e -jo te '
sin a spe cto-pa rticip io de pasado
in -jo to lin e k
he subido
a t-jo to lin e k
has subido
jo toline k
ha subido
o j-jo to lin e k
hemos subido
ix -jo to lin e k
habeis subido
e -jo to lin e k
han subido
459
suban
APENDICE II
FORMAS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS
CON ASPECTO
SUJETO
CON OBJETO
SIN OBJETO
ENFATICO
PASIVO 1
PASIVO 2
vt1
xu -ch ep
x-chapon
x-chapo
x-chap
x-ch a pa tej
vt2
x u -tz 'ib a j
x-tz'ib a n
x -tz'ib a n
x-tz'ib e x
x -tz 'ib a te j
red up
xu-chapacha'
x-chapachon
x-chapacho x-chapachox x-chapachatej
SIN ASPECTO
SUJETO
ENFATICO
CON OBJETO
SIN OBJETO
vt1
ru-chapon
ru-chaponinek
chapayon
chapón
chapatajinek
vt2
ru -tz'ib a n
ru -tz ’ibaninek
tz ’ibayon
tz 'i ban
tz'ib a ta jin e k
red up
ru-chapachon
ru-chapachoninek
chapachayon chapachon chapachatajinek
460
PASIVO 1
PASIVO 2
APENDICE III
CONJUGACIONES DE COMPLEJOS VERBALES
Con raices que em piezan en consonantes
y a t-in -to '
yo te ayudo
y a t-k a -to '
nosotros te ayudamos
n -in -to '
yo le ayudo
n i-ka -to*
nosotros le ayudamos
y ix -in -to '
yo os ayudo
y ix -k a -to '
nosotros os ayudamos
y e -n -to 1
yo les ayudo
yar-ka-to*
nosotros les ayudamos
yin -a -to *
tû me ayduas
y in -i- to '
vosotros me ayudâis
n -a -to '
tû le ayudas
n - i- to '
vosotros le ayudâis
y o j-a -to '
tû nos ayudas
y o j- i- to '
vosotros nos ayudais
ye -a -to *
tû les ayudas
y e -i-to '
vosotros les ayudâis
y i- ru - to '
él me ayuda
y in -q u i-to '
ellos me ayudan
y a -ru -to '
él te ayuda
y a t-q u i-to '
ellos te ayudan
n -u -to *
él le ayuda
n i-q u i-to *
ellos le ayudan
y o j-ru -to '
él nos ayuda
y o j-q u i-to '
ellos nos ayudan
y ix -ru -to '
él os ayuda
y ix -q u i-to '
ellos os ayudan
y e -ru -to '
él les ayuda
ye -q u i-to *
ellos les ayudan
Con raices que em piezan en vocales
y a t-in v -ilij
yo te alim ento
y a t- k -ilij
nosotros te alim entam os
n -in v -ilij
yo le alim ento
n i- k - ilij
nosotros le alim entam os
y ix -in v -ilij
yo os alim ento
y ix - k -ilij
y e -n v -ilij
yo les alim ento
y e -k -ilij
nosotros os alim entam os
nosotros les alim entam os
tû me alim entas
y in -iv - ilij
vosotros me alim entâis
n -a v -ilij
tû le alimentas
n - iv - ilij
vosotros le alim entâis
y o j-a v -ilij
tû nos alim entas
y o j- iv - ilij
vosotros nos alim entais
y e -a v -ilij
tû les alimentas
y e -iv -ilij
vosotros les alim entâis
y i- r - ilij
él me alim enta
y i- q u -ilij
ellos me alim entan
y a - r - ilij
él te alim enta
y a t-q u -ilij
ellos te alim entan
n - r - ilij
el le alim enta
n i-q u - ilij
ellos le alim entan
y o j- r - ilij
él nos alim enta
y o j-q u - ilij
ellos nos alimentan
y ix - r - ilij
el os alim enta
y e - r - ilij
él les alim enta
y ix -q u -ilij
y e -q u -ilij
ellos les alimentan
y in -a v -ilij
461
ellos os alimentan
APENDICE IV
LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO
VERBOS INTRANSITIVOS (vi)
Con raíces que em piezan en consonantes:
con -b e -
con -b e - reducido con - o -
voy a tra ba ja r
y i-b e -s a m e j
y in -e ’-sa m e j
y in -o '-s a m e j
vas a tra b a ja r
y a -b e -s a m e j
y a t-e '-s a m e j
y a t-o '-s a m e j
va a tra b a ja r
n i-b e -s a m e j
n -e '-s a m e j
n -o '-s a m e j
vamos a tra b a ja r
y o j-b e -s a m e j
y o j-e '-s a m e j
yo j-o '-s a m e j
vais a tra b a ja r
y ix-b e -sa m e j
y ix -e '-s a m e j
yix-o'-sam e j
van a tra b a ja r
y e -b e -sa m e j
y -e '-s a m e j
sin com probar
Con raices que em piezan en vocales:
con -b e -
con -b e - reducido con - o -
voy a e n tra r
y i-b e -o c
y in -e '-o c
sin com probar
vas a e n tra r
ya -b e-o c
ya t-e '-o c
sin com probar
va a e n tra r
n i-b e -o c
n -e '-o c
sin com probar
vamos a entra r
y o j-b e -o c
y o j-e '-o c
sin com probar
vais a e n tra r
yix-b e -o c
y ix-e '-o c
sin com probar
van a e n tra r
y e -b e -o c
y -e '-o c
sin com probar
VERBOS TRANSITIVOS I (v t!)
Con raices que em piezan en consonantes:
con -b e -
con - b e - reducido con - o -
voy a hacerlo
yi-b e -b a n a '
yin -e '-b a n a '
y in -o ’-bana'
vas a hacerlo
ya -b e-b a na '
ya t-e '-b a n a '
ya t-o '-b a n a '
va a hacerlo
n i-b e -b a n a '
n -e '-b a n a '
n -o '-b a n a ’
vamos a hacerlo
yo j-b e -b a n a '
y o j-e '-b a n a '
y o j-o ’-bana'
vais a hacerlo
van a hacerlo
y ix-be -b an a '
yix-e'-ba na '
yix-o'-ba na '
ye -b e-b a na '
y-e '-b a n a '
sin comprobar
Con raices que empiezan en vocales:
462
con -b e -
con - b e - reducido con - o -
voy a enco ntrarlo
y i- b e - il
y in -e '-il
sin com probar
vas a e ncontrarlo
y a -b e -il
y a t-e '-il
sin com probar
va a e ncontrarlo
n i—be—il
n -e ’- il
sin com probar
vamos a encontrarlo y o j-b e - il
y o j-e '-il
sin com probar
vais a encontrarlo
y ix -b e -il
y ix -e '-il
sin com probar
van a encontrarlo
y e -b e -il
y -e '-il
sin com probar
VERBOS TRANSITIVOS II (vt2)
Con raices que em piezan en consonantes:
con - b e -
con - b e - reducido con - o -
voy a escrib irlo
y i-b e -tz 'ib a j
y in -e '-tz 'ib a j
y in -o '-tz 'ib a j
vas a escrib irlo
y a -b e -tz 'ib a j
y a t-e ’-tz 'ib a j
y a t-o '-tz 'ib a j
va a escrib irlo
n i-b e -tz 'ib a j
n -e '-tz 'ib a j
n -o '-tz 'ib a j
vamos a escrib irlo
y o j-b e -tz 'ib a j
y o j- e '- tz ’ibaj
y o j-o '-tz 'ib a
vais a escrib irlo
y ix -b e -tz 'ib a j
y ix -e '-tz 'ib a j
y ix -o '-tz 'ib a
van a escrib irlo
y e -b e -tz 'ib a j
y -e '-tz 'ib a j
sin com probar
Con raices que em piezan en vocales:
con -b e -
con -b e - reducido con - o -
voy a sacarlo
y i-b e -e le s a j
yin -e '-e le s a j
sin com probar
vas a sacarlo
ya -b e -e le sa j
ya t-e '-e le s a j
sin com probar
va a sacarlo
n i-b e -e le s a j
n -e '-e le s a j
sin com probar
vamos a sacarlo
yo j-b e -e le s a j
y o j-e '-e le s a j
sin com probar
vais a sacarlo
yix-b e -e le s a j
yix -e '-e le s a j
sin com probar
van a sacarlo
ye -b e -e le s a j
y -e '-e le s a j
sin com probar
VERBOS ESTATIVOS
con -b e -
(est)
con -b e - reducido con - o -
voy a subir
y i- b e - jo te '
y in -e '-jo te '
y in -o '-jo te '
vas a subir
y a t-e '-jo te '
y a t-o '-jo te '
va a subir
y a -b e -jo te '
n i-b e -jo te '
n -e ’-jo te '
n -o '-jo te ’
vamos a subir
y o j-b e -jo te '
y o j-e '-jo te '
y o j-o '-jo te '
vais a subir
van a subir
y ix -b e -jo te '
yix -e ’- jo te '
y -e ’-jo te '
yix-o ’- jo te '
sin comprobar
y e -b e -jo te ’
463
APENDICE V
LOS SUFIJOS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS
CON ASPECTO
SUJETO
CON OBJETO SIN OBJETO
ENFATICO
PASIVO 1
PASIVO 2
x-ch a pa tej
xu -ch ep
x-chapon
x-chapo
x-chap
-la '
xu-chapala'
x-chapalon
x-chapalo
x-chapalox x-chapalatej
vt 1
x-chapaxtar x-chapaxtex ; x-chapaxtatej
- x t-
xu-chapaxtaj x-chapaxtan
-b a ’
xu-chapba'
x-chapban
x-chapban
x-chapbex x-chapbatej
-b e j
xu-ch ap be j
x-chapben
x-chapben
x-chapbex x-ch a pb ete j
x u -tz 'ib a j
x-tz'ib a n
x-tz'ib a n
x -tz'ib e x
x -tz 'ib a te j
-la '
xu -tz'ib a la '
x-tz'ib a lon
x-tz'ib a lo
x-tz'ibalox
x -tz 'ib a la te j
- x t-
xu -tz'ib a xta j
x-tz'ibaxtan
x -tz ’ibaxtan x-tz'ib a xte x x-tz'ib a xta te j
x u -tz'ib a b e j
x-tz'ibaben
x-tz'ibaben
vt2
-b a '
-b e
x-tz'ib a be x x-tz 'ib a b e te j
SIN ASPECTO
SUJETO
CON OBJETO SIN OBJETO
ENFATICO
PASIVO 1
PASIVO 2
chapayon
chapón
chapatajinek
chapalon
chapalatajinék
ru-chapon
ru -chaponinek
-la '
ru-chapalon
ru-chapaloninek chapalayon
- x t-
ru-chapaxtan ru-chapaxtanine> cchapaxtayon chapaxtan
-b a ’
ru-chapaban
ru-chapabam nek chapabayon chapaban
chapa batajinek
-b e j
ru-chapaben ru-chapabenm ek chapabeyon chapeben
chapabetajinek
tz'ib ata jin ek
vt1
chapaxtatajinek
ru -tz'ib a n
ru -tz ’ibamnek
tz'ibayon
tz'iban
-la '
ru -tz'ib a lon
ru -tz'ib a lo n in e k
tz'ibalayon
tz'ibalon
-x t-b a '
ru-tz'ib a xta n
ru-tz'ib a xta n m ek tz'ibaxtayon tz'ibaxtan
tz'ibaxtatajinek
-b e j
rutz'ibaben
ru -tz'ib a be nm ek tz ’ibabeyon
tz'ib ab e ta jin e k
vt2
464
tz'ibaben
tz'ibalatajm ek
APENDICE VI
VERBOS IRREGULARES
im pe rfecto
p erfecto
y i-b e
voy
xi-b e
fui
ya-be
vas
xa-be
fuiste
n i-b e
va
x-b e
fue
y o j-b e
vamos
x o j-b e
fuim os
yix-be
vais
xix-be
fuiste is
ye -b e
van
xe-be
fueron
futu ro
im pe ra tivo-sub ju ntivo
xq ui-be
ire
q u i-b e
vaya
xca-be
ira s
ca-be
vayas, ve
x ti-b e
ira
ti-b e
vaya
x ko j-b e
irem os
k o j-b e
vayamos
xquix-be
iréis
q u ix-be
vayais
xque -b e
iran
q u e -b e
vayan
sin aspe cto-pa rticip io de pasado
in -b en e k
he ido
a t-b e n e k
has ido
benek
ha ido
o j-b e n e k
hemos ido
ix-be ne k
habeis ido
e -b e n e k
han ido
465
perfecto
im perfecto
y i-p e
vengo
xi-p e
ya-pe
vienes
xa-pe
fui
fuiste
n i-p e
viene
x-pe
fue
yo j-p e
vienimos
xo j-p e
fuim os
yix-pe
venis
xix-pe
fuiste is
ye -p e
vienen
xe-pe
fueron
futu ro
im pe ra tivo-sub ju ntivo
xq ui-pe
vendre
q u i-p e
venga
xca-pe
vendrás
ca-pe
vengas
x ti-p e
vendrá
ti-p e
venga
x ko j-p e
vendrem os
ko j-p e
vengamos
xq uix-pe
vendréis
q u ix-pe
vengáis
xq ue -p e
vendrán
q u e -p e
vengan
sin aspe cto-pa rticip io de pasado
m -pe ne k
he venido
a t-pe n ek
has venido
benek
ha venido
o j-p e n e k
hemos venido
ix-penek
habéis venido
e -p en ek
han venido
466
LISTAS DE PALABRAS
COMIDA
(negro)
(piloi)
k'ek quinè'k'
p iloj
achiote
c'u xu'
granadilla
carnata
aguacate
oj
axno
guava
mayava, icak'
ajo
guicoy
ic'oy
anona
pec
guisquil
q'uix, ch'urna'
arroz
arroz
harina
q 'u ë j
atol
k'or
higo
higo, vicx
ayote
c'um
hongo
ocox
azucar
azucar
huevo
sakmolo’
banano
sak'ul
(la clara)
ru -sa kil sakmolo'
cate
cafe, cape
(la yema)
ru -k'a n al sakmolo'
calabaza
tz 'e tz '
jocote
k'enum
caldo
caldo, ru -
leche
leche
ya'al k'utun
lechuga
lechuga
camote
is
maiz
ixin
cana
a ji'j
canela
mango
mango
canela
manzana
manzana
carne
t i'ij
manzanilla
k'enum
cebolla
xnaquët
masa
qui'en
cereza
capilin,
matazano
a jachel
camblin
mora
tocan
nance
tapa'l
naranja
naranja,
cereza
silvestre
c'oxc'obel
naranxa
ciruela
ciruela
chicharon
r - ij ak
nixtamal
pan
tz'o '
caxlan vey
cab
chichara
pixie'
panela
chilacoyote
k'ok'
papa
chile
ic
(pequena)
paps,
sè'k vëch
chile molido
joc'on ic
pavo
t i'ij ko'l
chipilin
m uch'
pescado
quë'r
chuchito
tacam ël
pescado seco
pup
durazno
tura's
pescadito
pu'y
e jo te
pina
platano
ch'op
ëj
quinëk'
pollo
poporopo
ti'ij ëc'
(bianco)
saka quinëk'
rabano
rabano
(Colorado)
caka quinëk'
repollo
repollo
durazno
verde
e jo te
elote
frijo l
seco
469
sa'y
platano
bose'l
sal
atz'an
jabalí
tamal
la gartija
aj q’uechelaj ak
spa'ch
(de elote)
joc'
lagarto
ayin
(de frijo l)
(de viaje)
to'on
león
coj
tz'akon, bok'
mapache
ok'a' vinek
tam alito
suban
marrano
ak
tom ate
ixcoya'
mico
c'oy
tortilla
vey, le j,
ponon vej
mono
batz'
oveja
carne'l
(amarilla)
k'en vey
perro
tz 'i'
(blanca)
sek vey
pes
q ue r
(negra)
rex vech vey
pescadito
sa’y
tostada
votz'otz*
pizote
sis
tuna (fruta)
noxti'
rana
xpek, ixcalet
verdura
ichaj
ratón
ch'oy
yuca
tz'in
sapo
xpek
zapote
tulul
tacuazín
vu'ch'
zarzamora
tocan
taltuza
ba'y
tapir
(ele fante)
ANIMALES
tepocate
tix
xim tuk'
tig re
bálma
anim al
chicop
tortuga
coc
ardilla
cuc
vaca
vacx
arm adillo
tuch
venado
masat
caballo
q u ie j
zorrilla
par
cabra
tzun tzun
cangrejo
top
caracol
de tie rra
PAJAROS
t ’o t'
caracol
de agua
águila
cot
carpintero
tuctuc
parapor
clarinero
antun ch'oc
(negro)
coche
pur
ak
codorniz
sek corovech
cuervo
jo j, koch
conejo
coyote
umul
chocoyo
q ’uel
u tif
chom pipe
culebra
cume'tz
gatam onte
gato
xuan
gusano
(a colores)
(macho)
{ch o n jko 'l
mes, si'an
(hembra)
chupaflor
tz'unun
ju t
gallina
ec'
470
pi'y
gallo
mama'
gavilàn
xic, a j ch'ac
sompopo
g u a rd abarrancos
c h ajine l sivan
lechuza
xoch'
m urciélago
so tz'
paloma
paxcucu'
pato
patx
nima'k sanie,
aj xic' sanie
tarantula
r-o m q u ië j
zancudo
xanen
EL CUERPO HUMANO
quetzal
m ank'uk'
abdomen
sanate
ch'oc
barba
ru-su m a l chi'
tecolote
tu c r
barbilla
caxtate',
zopilote
c'uch
pam aj (sg)
caxtachi'
INSECTOS
bigote
ru -su m a l chi'
boca
c h i'ij (sg)
brazo
k'abaj (sg)
cabello
{ru -s u m a l} -v i'
cabeza
vi'a j (sg),
abeja
xuruy
abejarrón
vonon
alacran
sinaj
cadera
aràcnido de
ch'ilim pom ,
cara
palëj
q 'uilipun
carne
ti'ij
ceja
m etz', ru-sum al
cintura
xe' pam aj (sg)
cuerpo corto
jo lo m a j (sg)
y patas largas
arana
om
xe' -pan
-vë ch
avispa
(amarilla)
k 'a tz'utu j
codo
tz 'ic a j (sg)
(negra)
aj kaj
corazón
casan pulga
quisiy
costado
anima, c'u'x
c'alc'ax
cucaracha
xelajay, chajel,
costilla
chalejay
ru -b akil c'alc'ax,
coxtilix
ru -b akil -jo lo n
garrapata
sip
craneo
g rillo
xi'l
cuello
kulaj (sg)
hormiga
sanie
cuerpo
ch'aculaj (sg)
mariposa
alamax, palamax
cutis
tz'um al
mosca
amolo’
dedo
mosquito
US
(menique)
chipix
uc'
(pulgar)
te 'e j ru -v i'
-k'a ', nima
piojo
pollila
(de madera)
ru -v i' -k'a '
c'a jil che',
pulga
ru -ju til che'
q 'uiëk
saltam onte
sac'
ru -v i' -k'a '
471
dedo del pie
ru -v i' -akën
diente
encia
eyaj (sg)
ru -x e ' -e y
espalda
estómago
(de m u je r)
ij
pam aj (sg)
fre nte
nic'aj -vech
garganta
kulaj (sg)
pelo (del
nak' -ve ch
perilla de
la cabeza)
cuerpo)
globo del
ojo
tz'u m a j (sg)
pelo (de
v i'a j (sg)
puyal, es
hígado
sase*
hombro
ru-vi* tele'n
pestaña
m etz'
la oreja
ru -tz a 'n -xiqu in
hoyuelo
yob
pie
akanaj (sg)
hueso
bak, bakil
piel
tz'um al
intestino
ixcolob
pierna
achakaj (sg), a'
iris
ru -sa nto -vech
planta
labio
ch i'a j (sg),
del pie
pa r-aké'n -aké'n
xe' -e y
pulm ón
lágrima
ru -ya 'a l -vech
revés de
la ringe
jo rjo r
lengua
ak'
riñón
mano
k'abaj (sg)
rodilla
ch'acaj (sg)
saliva
chubaj (sg)
la mano
manzana
de Adán
m ejilla
pospo'y, poror
r - ij -k'a '
quinek'
xu'l
sangre
quic', quiq'uel
k'o’tz
seso
tzan tzk'o r
pa c'alc'ax
moco
pa -tza n
sobaco
músculo
ti'o jil
talón
uxtuxil
muela
ca’ey (sg)
tobillo
ru -n a k' ru-ve ch
muñeca
ru -k u l -k 'a '
muslo
a'
uña
ixq'uek
nalgas
k'o*tz -achek,
vena
iboch', iboch'il
-aken
tza'n -achek
nariz
tzam aj (sg)
nervios
iboch', iboch'il
oído
ac'axabel
ojo
vachaj (sg), nak'
ala
-vech
cacho
uc'a'
olfato
sekbel
casco
ixq'uek
ombligo
oreja
muxu*x
cola
xiquinaj (sg)
colmillo
nim eyaj (sg)
palma
ru-pan -k'a '
garra
ixq'uek
mok'ok', a'
intestino
xco'l
ru -tz'u m a l -ve ch
ru -va ' c'u'x
pata
akanaj (sg)
pico
tzam aj (sg)
piel
tz'um al
pantorilla
párpado
pecho
pecho
EL CUERPO ANIMAL
472
xic'aj (sg)
jey
ubre
tz'u m vacx
ROPA
co n ju n tivitis
sachic vachaj
diarrea
ya' chupan
diabetes
q ui' chulaj
doctor
ak'omanel
doler
-k'axon
anillo
ru -c h i' -k 'a '
dolor
k'axo'n
aretas
ru -v i' -xiqu in
dolor de
ni-k'axon -jo lo n ,
bracaletes
ru -c h i' ru -k u l -k'a '
caite
xajab
e nferm arse
-ya vë j
camisa
camisa, camixa
enferm edad
yabil
cincho
cincho
enferm o
yava'
cinta de pelo
pachibël -v i', listun
F. Tifoidea
nim a' c'atën
collar
ichinaj
fie bre
c'até'n ch irij
corte
-u k
ging ivitis
-s ip o j ru -x e ' eyaj
delantal
lantar
grano
sa’l
faja
pas, xim ibël
grave
lavalic
falda
falda, -u k
hipo
tzuc'
gù'ipil
-p o t
cabeza
k'axomal jolom aj
infección
ch'a'c
Daga
ch'a'c
palakbël
loco
ch 'u'j, mox
mascara
c'o 'j
m alparto
tzakonic, tzako'n
m orrai
pekes
medicina
ak'om
pantalon
curson, caslon, vëx
mèdico
ak'omanel
panuelo
sut
mudo
mem
peraje
p eraj
nàusea
ru -m u lu n c'u'x
rodier
rodier, xérca
saco
coton
osteitis
papera
k'axo'n bakil
avas pa kulaj
som brero
-p a vi'
paralitico
tela
tzië k
güip il (para
casam iento)
c'olon r - i' ru-ch'acul,
yutuyic, chuc'uchic
yagual
soto*y
presión alta
zapato
zapato, xajab
presión baja
reum atism o
ronco
sarampión
ENFERMEDADES
nim ru -b in en ri quiq'uel
co'ol ru -b in en ri quiq'uel
ru-k'axo'n gonza
jè'ch'
sarampión
tocon
aborto
tzakonic, tzako'n
sordo
tem peratura
am igdalitis
kulaj
tos
{ch a ki'j} ojob, kulaj
ampolla
{m olon ri} k'ën ya'
tosferina
jik ' ojob
catarro
ojob
u re tritis
k'ën chulaj
ciego
moy
varicela
{b in e l} lok'obel yabil
comadrona
q'uexelon
vàrices
ib och'il sipojinek
473
c'atën
verruga
pixnac', xuV
petate
viruela
lok'obel yabil
piedra
vómito
xa'oj
para m oler
pop
ca'
(en forma
de trasto)
ARTICULOS DOMESTICOS
k'utbel
piso
ulef, ru-p an jay
puerta
ru -c h i' jay
adobe
xan
aguja
bak
almohada
ch'aquet vi'a j
red
baño
atinibel
silla
ch'aquet
basura
k'ayis {tz 'il}
tabla
tz'alem
tzuy
puertón
ru -c h i' kejoj,
tzim ay
ya'i
batidor
xára
tecom ate
caja
cajón, caxa
techo
ru -v i' jay
cama
ch'at, varabel
temascal
tu j
casa
jay, -achoch
tenedor
tenedor
cerca
ke jo j
tije ra s
taxerx
cofre
cajón, caxa
tinaja
k'e'l, cucu'
colcha
r - ij k'u'uj,
trapo
tzie k
r - ij c'ul
trasto
lek
comal
xot
tro je
c'ujay
cuchara
cuchara
vaso
vaso
cuchillo
cuchillo
ventana
ventana
chamarra
k'u'uj, c'ul
encomienda
ukxa'n
escalera
k'a'n
escoba
m esenbel
fundación
ru -x e ' jay
aparejo
xálma
hamaca
c'an
azadón
asaron
huerta
ke joj
hacha
jabón
jabón, xabon
hos
jos
jícaro
mulul
lazo
colo'
HERRAMIENTAS DEL TRABAJO
iq uiej
jugu e te
e tz'abel
machete
machet
medicina
mesa
ak'om
meca pal
paten
mesa
tz'ak
palito (de
muro
olla
bojo'y
palo (de
palangana
palangana, stanya
ukxa'n, pisaj
palo (para
paquete
pared
peine
tapiscar)
sm ej, jachobel
porear maíz) v it
xan, tapia, tz'ak
jicha'n
pegar el
frijo l)
474
ch'ayibel quinek'
piedra de
afilar
piocha
camino
bey
vux
campo
ju yu'
pioch
ceniza
chaj
CLIMA Y ASTRONOMIA
cima
ru -v i’ ju yu ’
ciprés
quisis
cobre
cobre
costa
tak'aj
ru-va* ju yu ’
caliente
mek'en
cuesta
cielo
caj
cuesta
estrella
ch'um il
fresco
ch’u'ul
frio
të f
cueva
jul
granizo
sakboch
desierto
tz'ira n ulef
helado
ch'uch'
encino (arbol)
tuk
in vierno
job
encino (arbusto)patën
luna
ic'
fuego
k'ak'
llovizna
musmut, m esmel job
humo
sib
lluvia
job
lago
choy
m eteoro
ru -q 'u is ch'um il
lena
si'
nieve
saktef, ch'um a' te f
lodo
ch'abek
nube
sutz'
llano
li'an ulef, tak'aj
relampago
coyopa’
madera
che'
pendiente
luculic juyu',
pa'el ru -va ' juyu'
rem olino
salcom, surcom
mar
nima ya', nima choy
sol
k'ij
ch'ich'
sombra
m uj
metal
montana
tibio
li lo j
monte
k'ayis
trueno
cokolajay
verano
sak'ij
nacim iento
de agua
r-alaxibé'l ya'
viento
cak'ik'
ocèano
nima ya', nima choy
ocote
chëj
TOPOGRAFIA Y
oro
k'ana ch'ich', k'ana puè'k
RECURSOS NATURALES
peninsula
ru -tza 'n ulef
piedra
abè'j
ju yu', q'uechelaj
agua
ya'
pino
chëj
aire
cak'ik'
piata
saka ch'ich', saka puëk
ârbol
che'
polvo
pokolaj
aliso
lama'
pueblo
tin am it
arena
sanayi'
puente
k'a'n
barranco
sivan
barro
bosque
k'ana ulef
q 'uechelaj, che'
rio
selva
q'uechelaj
talpetate
xëk ulef
475
r-akè'n ya'
tie rra
valle
ulef
ch'okoch'ic ulef
volcán
volcan, tzup u tzic
PSICOLOGIA Y RELIGION
ju yu'
zanja
ru -b e y ya'
adivino
aj k'ij
adorar
-ya ' k'ij
NOMBRES INDIGENAS
alma
ánim a
DE LOS PUEBLOS
amor
ajovabel
a rre pe n tir
-tz o lin c'u'x
Antigua
Pan k'en, Pan choy
autoridad
k’a tbel tz ij, k'ij
Chimaltenango
Boco'
ayunar
-m evayin
Guatemala
A rm ita
ayuno
mevay
bautismo
Huehuetenango
Sakulef, Xinabajul
Patzicía
Pa si'a'
Q uetzaltenango
Xelaju', Xela
bautizar
San A ndrés Itzapai Ru-ya'al chay
bendecir
Tecpán Guatemalai Xe pan ul
-tu ru s a j, -te u ch u j,
-u rtis a j
Chi' mek'en ya'
brujería
MUSICA
canción
-kasaj ya',
-kasaj chuxe' ya'
San Juan Comalap>aPa chali'
Totonicapán
kasan ya',
kasamc chuxe' ya'
bix
itzinic
b rujo
aj itz
castigar
-c 'a jis a j ru -ve ch
cielo
caj
comunión
lok'olej va'in
condenación
etzelanic, k'ak',
cantante
bixanel
cantar
-b ixa j
canto
bix
flauta
xul
conocim iento
etam abel
guitarra
guitarra, chinchín
consejo
pixabamc, pixa'
creencia
nimanic,
to jb e l mac
confusión
sachibel c'u'x,
sachic
in strum ento
musical
k'ojo'm
maracas
ch ijc h ij
cre e r
-m m a j
marim ba
marim ba
crim en
ch'a'oj
música
k'o jo'm
culpa
músico
aj k'ojo'm , k'o jom anel delito
xul
demonio
tam bor
diablo
pito
tam bor
mmabel c'u'x
tocar un in stru ­
mento musical
Dios
mac
ch'a'oj
aj tzay
itze l vinek
Dios
-k'o jo m a j, -s ilo j
cuncun
deseo
rayibel
tun
e rro r
mac, sachibel
violín
violin, ronketz*
e scrituras
lok'olej tz'ibanic
476
espanto
xibinel
pecado
e spiritu
e spiritu, anim a
pensam iento
n ojibël
perdón
cuyubël mac
espiritu
m aligno
aj tzay
mac
perseverar
-coch', - t ij k'ij
evangelio
u tz ile j ru -tz ijo l
poder
uchuk'a'
falso
man k itz ij ta
p redicar
fantasm a
xibinel
fe
cukubabël c'u'x
probar
-to jto b e j
gloria
c'o jle m a l
p urificar
-c h 'a jc h 'o jiris a j
guerra
oyoval
re ctitud
chojm ilal
hechiceria
itzin ic
reino
ajavaren
im agen
-ch 'a ba lij,
- t z ijo j
a ti’y, alas
resurrección
c'astajibël
tiox
robar
-e le k 'a j
in fierno
k'ak', xibalbay
saber
-e ta m a j
in telige n te
novinëk,
salvación
colotajic
janila ru -n a 'o j
Salvador
Colonel
justicia
chojm ilal, c h ojiqu il
Santa Cena
Lok'olëj Va'in
ley
pixa*
santo (adj)
lok'olëj
mal
itzel
santo (s)
tiox
maldición
etzelanic
Senor
A jaf
m andamiento
pixa'
sueno
achic'
matar
-ca m isa j
tentación
yuk'bè'l {itz e l},
m entir
-tz 'u c tz ij
m entira
tz 'u c u j tz ij,
verdad
kitz ij
tz'ucun tz ij
vida
c'aslen
to jto b e n ic
m isericordia
joyovabël {-v ë c h }
m uerte
camic
muerto
cam inëk
ru -va ch ' ulef
EL TIEMPO
mundo
obedecer
-n im a j tz ij
hace dos anos ca'i' can juna'
odiar
-e tz e la j, -xovaj
hace un ano
junabir {can}
olvidar
-m e s ta j
hace un mes
jun ic' can
oración
ch'oven r-iq 'u in
hace una semai iakubixir {can}
orgullo
paciencia
ri Dios
hace tre s dias o xijir
bananenri'il,
anteayer
cabijir
nim irinen
ayer
ivir
coch'ibël c'u'x,
hoy
cacami
coch'onic
manana
palabra de
Dios
paz
shuva'k
pasado manana :ab ij
ru -ch 'a bë l ri Dios
en tre s dias
uxlanibël c'u'x
en una semana <ubix {apon}
477
3X1j
en un mes
jun ic' apon
a veces
en un año
jun juna' apon
de una vez
jum ul
en dos años
ca'i' juna' apon
esa vez
ri jun bey ri'
c'o bey re'
una vez
jun bey, jun mul
el amanecer
el atardecer
tok x-sa ke r pe
dos veces
ca'i' bey, ca'i' mul
tok ni-ka k 'ij ka
otra vez
jun bey chic, jun mul chic
el anochecer
tok n i-k'e ku m e r ka,
la próxima vez la jun bey chic,
la jun mul chic
tok n -o c ak'a'
mediodía
NUMEROS
nic'aj k'ij, pa k'ij
medianoche
nic'aj ak'a'
1
jun
la mañana de ayer
ri nim ak'a' ivir,
2
ca'i'
tok x-sa ke r ivir
3
oxi'
la tarde de ayer
ri ti-k a k'ij ivir
4
ca ji'
anoche
ri t-o c ak'a' ivir
5
vo'o'
6
vaki'
ri nimak'a',
7
vuku'
tok x-sa ke r vacami
8
vakxaki'
la tarde
ri ti-k a k'ij
9
b ele je '
la noche
ri t-o c ak'a',
10
la ju j
ri ak'a'
11
ju - la ju j
12
c a b -la ju j
la mañana
13
o x -la ju j
la tarde de mañana
ri ti-k a k'ij chuva'k
14
c a j-la ju j
la noche de mañana
ri t-o c ak'a' chuva'k
15
v o -la ju j
16
va k-la ju j
la mañana de mañana ri nimak'a' chuva'k
ayer por la noche
chak'a' ivir
17
vu k -la ju j
hoy por la noche
chak'a' vacami
18
vakxak-lajuj
mañana por la noche
chak'a' chuva'k
19
b e le j-la ju j
20
ju -vin e k
ju -v in e k jun
ri jun k'ij can
21
el próxim o dia
ru-ca 'n k'ij
22
ju -v in e k ca'i'
por el promixo día
chu ca'n k'ij
23
ju -v in e k oxi'
24
ju -v in e k ca ji'
siem pre, cada vez
jantape', jutakil,
25
ju -v in e k vo'o'
benek ru -ve ch, junelic
26
ju -v in e k vaki'
nunca, ni una vez
manjun bey
27
ju -v in e k vuku'
algunas veces
jantek
28
ju -vin e k vakxaki'
muchas veces
janíla bey, q'uiy mul
29
ju -vin e k bele je '
30
ju -vin e k la ju j
el día antes
de vez en cuando,
478
31
ju -v in ë k ju -la ju j
72
ox-c'a l c a b -la ju j
32
ju -v in ë k c a b -la ju j
73
o x-c'a l o x -la ju j
33
ju -v in ë k o x -la ju j
74
o x -c ’al c a j-la ju j
34
ju -v in e k c a j-la ju j
75
ox-c'a l v o -la ju j
35
ju -v in ë k v o -la ju j
76
ox-c'a l va k -la ju j
36
ju -v in e k va k -la ju j
77
ox-c'al v u k -la ju j
37
ju -v in ë k v u k -la ju j
78
o x-c'al va kxak-lajuj
38
ju -v in e k va kxak-lajuj
79
o x-c'al b e le j-la ju j
39
ju -v in ë k b e le j- la ju j
80
ju -m u c h '
40
ca-vinëk
81
ju -m u c h ' jun
41
ca-vine'k ju n
82
ju -m u c h ' ca'i'
42
ca -vin ëk ca'i'
83
ju -m u c h ' oxi'
43
ca -vin ëk oxi'
84
ju -m u c h ' ca ji'
44
ca -vin ëk ca ji'
85
ju -m u c h ' vo'o'
45
ca -vin ek vo'o*
86
ju -m u c h ' vaki'
46
ca -vin ëk vaki'
87
ju -m u c h ' vuku'
47
ca-vin ëk vuku'
88
ju -m u c h ' vakxaki'
48
c a -vin ëk vakxaki'
89
ju -m u c h ' b e le je '
49
ca -vin ëk b e le je '
90
ju -m u c h ' la ju j
50
ca-vine'k la ju j
91
ju -m u c h ' ju -la ju j
51
ca -vin ëk ju -la ju j
92
ju -m u c h ' c a b -la ju j
52
ca -vin ëk c a b -la ju j
93
ju -m u c h ' o x -la ju j
53
ca-vine'k o x -la ju j
94
ju -m u c h ' c a j-la ju j
54
ca-vin ëk c a j-la ju j
95
55
ca-vin ëk v o -la ju j
96
ju -m u c h ' va k -la ju j
56
ca-vine'k va k -la ju j
97
ju -m u c h ' v u k -la ju j
57
ca -vin ëk v u k -la ju j
98
58
ca-vin ëk va kxak-lajuj
99
ju -m u c h ' vakxak-lajuj
ju -m u c h ' b e le j-la ju j
59
ca-vine'k b e le j-la ju j
100
vo-c'al
60
ox-c'al
61
ox-c'al jun
62
ox-c’al ca'i'
63
ox-c'al oxi*
64
ox-c'al ca ji'
sëk
65
ox-c'al vo'o'
saka
piata
66
ox-c'al vaki'
saksoj
crema (bianco claro)
67
ox-c'al vuku'
68
ox-c'al vakxaki'
quiëk'
rojo
69
ox-c'al b ele je '
cak'a
corinto
70
ox-c'al la ju j
71
ox-c'al ju -la ju j
cakcoj
rosado (rojo claro)
ju -m u c h ' v o -la ju j
COLORES
479
bianco
rex
verde
raxa
morada (jade)
raxroj
verde claro
k'ek
negro
k'eka
negro obscuro
k'ekk'oj
gris (negro claro)
k'en
am arillo
k'ana
dorado
k'ank'oj
am arillo claro
DIRECCIONES
norte
norte, pa r- a j q u i-k 'a ' ri k'ij, pa ru -b e y cak'ik'
sur
sur, pa r- a j xocon
h
k'ij, pa ru -ka jib a l cak'ik'
este,
este, pa r-e le b a l k'ij, pa r-alaxibal k'ij
orie nte
oeste,
occidente
oeste, pa ru -ka jib a l k'ij
derecha
aj q u i-k'a '
para acá
pe
izquierda
aj xocon
para allá
apon
hacia abajo
pa xulan,
para adentro
oc {ch -u -p a n }
ka pa ulef
para afuera
el { c h i- r - ij}
hacia arriba
pa jo tol,
k'anej, chi caj
RELACIONES FAMILIARES
Relación
de un hom bre
de una m u je r
padre
tata 'a j (sg)
tata 'a j (sg)
madre
-ta ta ' (s), n -a ta '
-ta ta ' (s), n-a ta '
te 'e j (sg)
te 'e j (sg)
-te ' (s), n -te '
- te ' (s), n -te '
esposa{o}
ixjaylonel (sg)
a chijilo ne l (sg)
-ix ja y il (s)
-a c h ijil (s)
padres
te 'e j tata 'a j (sg)
te 'e j tata 'a j (sg)
-te ' -ta ta ' (s)
- te ' -ta ta ' (s)
n -te ' n-a ta '
n -te ' n -a ta '
c'a jolaxel (sg)
al
hijo
-c'a jo l (s)
hija
al
mi'al
480
herm ano mayor
nimalaxel (sg)
xibal
-n im a l (s)
herm ano menor
chak'laxel (sg)
xibal
-ch a k' (s), n -ch ak'
herm ana mayor
ana'
nimalaxel (sg)
-n im a l (s)
herm ana m enor
ana'
chak'laxel (sg)
-ch a k' (s), n -chak'
herm an a {o }
ach'alal
abuelo
mama'
mama'
abuela
a tit
a ti't
n ie ta {o }
tio
tia
ach'alal
m am aj (sg)
iyaj (sg)
-m am (s)
-iy (s)
ch'uti tata 'a j (sg)
ch'uti tata 'a j (sg)
-c h 'u ti tata ' (s)
-c h 'u ti tata ' (s)
ch'uti te 'e j (sg)
ch'uti te 'e j (sg)
-c h 'u ti te ' (s)
-c h 'u ti te ' (s)
sobrino
ch'uti c'ajol
ch 'uti al
sobrina
ch'uti mi'al
ch'uti al
cunado
baluc
echa'n
cunada
ixnan
ali'
suegro
jinan
alinan
suegra
jite '
a lite'
yerno
ji'ë tz (sg)
ji'ë tz (sg)
- j i ' (s)
nuera
- j i ' (s)
a libëtz (sg)
alib ëtz (sg)
-a li' (s)
-a li' (s)
prim o
ach'alal
ach'alal
padrino
tata'aj ch -u -va
tata 'a j ch -u -va
tiox (sg)
tiox (sg)
-ta ta ' ch -u -va
tiox (s)
n -a ta ' ch -u -va
tiox (s)
n -a ta ' ch -u -va
tiox
tiox
madrina
-ta ta ' ch -u -va
te 'e j ch -u -va
tiox (sg)
te 'e j ch -u -va
- te ' ch -u -va
tiox (s)
- te ' ch -u -va
tiox (s)
n -te ' ch -u -va
n -te ' ch -u -va
tiox (sg)
tiox
tiox
481

Documentos relacionados