Laminado, Procesado y Corte de Metales Metal Rolling

Comentarios

Transcripción

Laminado, Procesado y Corte de Metales Metal Rolling
Laminado, Procesado y Corte de Metales
Metal Rolling, Processing and Finishing
Walzen, Verarbeiten und Schneiden von Blechen
Índice
Index
Inhalt
5
Presentación de la empresa
Líneas de proceso y laminación
Líneas de acabado
Servicio y asistencia técnica
Automatización y control
6
10
20
74
78
Company presentation
Processing lines and rolling lines
Finishing lines
Service and technical assistance
Automation and control
6
10
20
74
78
Unser Unternehmen stellt sich vor
Prozessanlagen
Fertigungsanlagen
Steuerung
Technischer Service
6
10
20
74
78
Presentación de la empresa
Company presentation
Unser Unternehmen stellt sich vor
FAGOR ARRASATE es un especialista mundial en
el diseño, fabricación y suministro de equipos para
procesar y cortar chapa metálica, especialmente en
acero al carbono, acero inoxidable, aluminio y acero
eléctrico. Con seis plantas en el mundo, su presencia es
global en todos los mercados contando con referencias
en setenta países. Fundada en 1957, hoy en día es un
referente de liderazgo en cantidad de líneas instaladas,
prestigio de sus referencias, tecnología, calidad e
investigación y desarrollo. Prácticamente todos los
grandes fabricantes de acero del mundo y los centros
de servicio más prestigiosos del planeta cuentan con
instalaciones de FAGOR. Nuestro catálogo cubre un
muy amplio espectro de soluciones para el corte,
procesado y fabricación de chapa metálica que va
desde los trenes de laminación reversibles, trenes skin
pass y líneas de recubrimiento hasta las líneas de corte
transversal, longitudinal, multiformato, combinadas,
líneas de inspección, para el corte de tailored blanks o
líneas de corte con prensa.
FAGOR ARRASATE are world specialists in the
design, manufacture and supply of equipment for
processing and cutting sheet metal, particularly
carbon steel, stainless steel, aluminum and electrical
steel. With six plants worldwide, the company has
a global market presence and sells its products to
seventy different countries. Founded in 1957, it is
now a leadership benchmark for the number of lines
it installs, its prestigious products, its technology,
quality and research and development. Practically all
of the world’s large steel manufacturers and the most
eminent service centres have FAGOR installations. We
offer a wide range of solutions for cutting, processing
and manufacturing sheet metal, from reversible rolling
mills, skin pass mills and coating lines to cut-to-length,
slitting, multiblanking, combined and inspection lines,
blanking lines for tailored blanks or press blanking
lines.
Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor
FAGOR ARRASATE ist ein international agierendes
Unternehmen, spezialisiert auf die Konstruktion,
Fertigung und Lieferung von Schneid- und
Bandprozess-anlagen, vor allem für Stahl, Edelstahl,
Aluminium und Elektroband. Mit weltweit 6
Produktionsstätten und Referenzanlagen in 70
Ländern zählt unsere Firma zu den „Global Players“.
Gegründet im Jahre 1957, steht FAGOR ARRASATE
heute in einer Reihe mit führenden Unternehmen
hinsichtlich der Anzahl verkaufter Anlagen, Prestige,
Technologie, Qualitätsbewusstsein, Forschung und
Entwicklung. Praktisch alle großen Stahlhersteller
weltweit und die bekanntesten Stahl-Service-Center
greifen auf Anlagen von FAGOR zurück. Unsere
Produktpalette deckt ein extrem breites Spektrum
an Schneid-, Bandprozess- und Fertigungsanlagen
ab – von Reversierwalzgerüsten, Dressiergerüsten
und Beschichtungsanlagen bis hin zu Längs- und
Querteilanlagen, Multiformat-Schneidanlagen, kombinierten Schneidanlagen und Inspektionsanlagen, sowie
Tailored Blanks und Platinenschneidanlagen.
7
La compañía es miembro fundador de la Corporación
Mondragón, una de las mayores corporaciones
industriales europeas y sus headquarters y planta
principal están localizados en Mondragón, en el área
más industrializada de España, disponiendo de una
infraestructura avanzada que incluye dos puertos
industriales de gran capacidad y cinco aeropuertos en
las cercanías. Además, Fagor tiene una planta en China,
cerca de Shanghai, y una decena de establecimientos
en el mundo para garantizar el servicio y el trato directo
con los clientes, particularmente en USA, Alemania,
India, Rusia, Brasil, México y China. Asimismo, es
líder mundial en el diseño y fabricación de prensas
mecánicas e hidráulicas, sistemas de estampación
completos, prensas transfer, líneas robotizadas de
prensas, press hardening, forja, sistemas especiales de
conformación de piezas metálicas, perfilado de banda,
perfilado flexible, equipos para el corte de rotor-estator,
troqueles y muchos otros equipos que hacen que
FAGOR sea el fabricante mundial con un portafolio de
productos más amplio en el campo de la conformación
metálica.
The company is a founder member of the Mondragón
Corporation, one of Europe’s largest industrial
corporations, and its headquarters and main factory are
located in Mondragón, in the most highly industrialised
area in Spain, with an advanced infrastructure including
two high-capacity industrial ports and five nearby
airports. Fagor also has a plant in China, near Shanghai,
and a dozen establishments worldwide to guarantee
top-level service and personal attention to customers,
particularly in the USA, Germany, India, Russia, Brazil,
Mexico and China. It is also a world leader in the
design and manufacture of mechanical and hydraulic
presses, complete stamping systems, transfer presses,
robotised press lines, press hardening, forging, special
metal part forming systems, strip roll forming, flexible
roll forming, rotor/stator cutting equipment, dies and
many other types of equipment, making FAGOR the
metal forming manufacturer with the world’s largest
product portfolio.
Unser Unternehmen ist Gründungsmitglied der
Corporación Mondragón, einer der größten
Industriekooperativen in Europa mit Sitz der
Firmenzentrale und Stammwerkes in Mondragón,
der meistindustrialisierten Gegend Spaniens mit
ausgezeichneter, moderner Infrastruktur einschließlich
zweier großer Industriehäfen und fünf Flughäfen in
der näheren Umgebung. Um unseren Kunden näher
zu sein und den entsprechenden Service zu bieten,
verfügt FAGOR des Weiteren über ein Werk in China,
in der Nähe von Shanghai, sowie über ein Dutzend
Niederlassungen, vor allem in USA, Deutschland, Indien,
Russland, Brasilien, Mexiko und China. Wir sind auch
Marktführer beim Bau mechanischer und hydraulischer
Pressen, kompletter Stanzzentren, Transferpressen,
Pressenstraßen
mit
Roboterverkettung,
beim
Presshärten, für Schmiedpressen, Sonderanlagen
zur Metallumformung, Profilieranlagen, flexible
Profilieranlagen, Nutenstanzmaschinen für RotorStator-Lamellen, Werkzeuge und weitere Ausrüstungen.
Auf dem Gebiet der Blechbearbeitungsanlagen verfügt
FAGOR somit über das weltweit umfangreichste
Produkt-Portfolio.
Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor
FAGOR es una empresa homologada ISO 9001 así
como ISO14001 y OSHA 18000. Asimismo, ha sido
elegido en repetidas ocasiones como “Best Supplier of
the Year” por varios importantes clientes. La ingeniería
FAGOR cuenta con avanzados sistemas de diseño por
ordenador 3D, simulación de automatismos y colabora
activamente con numerosos Centros de Investigación y
Universidades en proyectos avanzados de desarrollo,
tanto en Europa como en el resto del mundo. En los
últimos años, esta ingente labor de investigación ha
dado como fruto sistemas novedosos en el sector
del proceso de banda metálica entre los que caben
destacar la cizalla roto-oscilante de nueva generación,
el perfilado variable, los tensores especiales para
materiales muy delicados, los trenes skin pass
optimizados o los controles inteligentes multimedia.
FAGOR has ISO 9001, ISO 14001 and OSHA 18000
certification, and it has been elected “Best Supplier
of the Year” on numerous occasions by several
major clients. The FAGOR engineering department
uses advanced 3D computer design systems and
automation simulation, and it actively collaborates with
many Research Centres and Universities on advanced
development projects, both in Europe and worldwide.
Over the last few years, this intensive research has
led to innovative systems being created in the sheet
metal processing sector, including the new generation
roto-oscillating shear, variable roll forming, special
tensioning devices for very delicate metals, optimised
skin pass mills and smart multimedia controls.
Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor
FAGOR ist nach ISO 9001, ISO 14001 und OSHA
18000 zertifiziert. Von verschiedenen Großkunden
wurden wir wiederholt zum „Best Supplier of the Year“
gekürt. Das FAGOR Engineering ist mit modernsten
rechnerunterstützten 3D Zeichenprogrammen und
Simulationsprogrammen ausgestattet und entwickelt
in enger Zusammenarbeit mit zahlreichen europäischen
und außereuropäischen Forschungszentren und
Uni-versitäten ständig neue Projekte. Als Ergebnis
dieser intensiven Forschungsarbeit konnten in den
vergangenen Jahren neuartige Systeme zur Blechbearbeitung auf den Markt gebracht werden wie eine
neue Generation von Rotations-Schwenkscheren, die
variable Profilieranlage, spezielle Bremsgerüste für
ultrafeines Material, optimierte Dressiergerüste sowie
die intelligenten Multimedia-Steuerungen.
9
Presentación de la empresa / Company presentation / Unser Unternehmen stellt sich vor
Líneas de proceso y laminación
Processing lines and rolling mills
Prozess- und Walzanlagen
Líneas de aplanado bajo tensión
Laminadores Reversibles y Skin pass
Líneas de galvanizado y pintura
Coladas
Otros equipos y servicios
12
14
16
18
19
Tension levelling lines
Reversible and skin pass mills
Galvanising and painting lines
Casting
Other equipment and services
12
14
16
18
19
Streck-Biege-Richtanlagen
Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste
Feuerverzinkungs- und Lackieranlagen
Stranggiessanlagen
Weitere Ausrüstungen und Dienstleistungen
12
14
16
18
19
11
Fagor ofrece equipos siderúrgicos con la mejor relación calidad/precio
Fagor offers the best value for money on metal processing equipment
FAGOR bietet Metallurgie-Ausrüstungen zum besten Preis- Leistungs- Verhältnis
Fagor diseña y suministra equipos
siderúrgicos para la industria del acero y del
aluminio. Su departamento técnico cuenta
con el know how de ingenieros con décadas
de experiencia en el diseño de laminadores
reversibles, skin pass, temper mill, líneas
de aplanado bajo tensión, líneas de pintura,
líneas de galvanizado, coladas de aluminio,
líneas de desengrasado, etc. Las labores de
diseño se hallan totalmente computerizadas
y las soluciones se particularizan para
las necesidades de cada cliente y de cada
aplicación. También, y como fruto de la
experiencia acumulada, FAGOR puede ofrecer
servicios de modernización y consultoría de
planta para mejorar procesos y optimizar
instalaciones. Durante el arranque y puesta en
marcha de las líneas y laminadores, FAGOR
ofrece un completo servicio de asistencia
y entrenamiento. Los sistemas de control y
modelización de los procesos están asimismo
integrados, disponiendo de un elenco
técnico especializado en líneas de proceso y
laminación.
Las seis plantas con que cuenta FAGOR
permiten, además, optimizar la fabricación
de los equipos lo que, unido a un diseño
de alto nivel, garantizan soluciones de alta
rentabilidad con un ratio prestaciones/coste
de los más altos del mercado. El control
de calidad, propio e integrado, dispone de
procedimientos y métodos de control muy
rigurosos.
Fagor designs and suppliers metal processing
equipment for the steel and aluminum
industries. The engineers working in its
technical department have decades of
experience in designing reversible rolling
mills, skin pass mills, temper mills, tension
levelling lines, painting lines, galvanising
lines,
aluminum
casting
equipment,
degreasing lines, etc. All the design work
is totally computerised and the solutions
are tailored to the needs of each particular
customer and application. The experience
built up by FAGOR over the years also enables
us to provide modernisation and plant
consultancy services to improve processes
and optimise installations. FAGOR offers a full
assistance and training service during the setup and start-up of the lines and rolling mills.
The process control and modelling systems
are also integrated, with a team specialising in
processing lines and rolling mills.
FAGOR’s six plants also enable us to optimise
the manufacture of our equipment, which,
along with top-level design, guarantees highly
profitable solutions with one of the highest
performance-to-cost ratios on the market.
We also provide our own integrated quality
control, which includes highly rigorous
control procedures and methods.
FAGOR konstruiert und liefert Metallurgie-Ausrüstungen für die Stahl- und Aluminium-industrie. Die Ingenieure unserer technischen
Abteilung verfügen über das Know How jahrzehntelanger Erfahrung bei der Konstruktion
von Reversierwalzgerüsten, Dressiergerüsten,
Nachwalzgerüste, Streck-Biege-Richtanlagen,
Lackieranlagen,
Feuerverzinkungsanlagen,
Stranggiessanlagen für Aluminium, Entfettungsanlagen und anderen. Die gesamte Planung erfolgt computerunterstützt, technische
Lösungen werden exakt auf die Bedürfnisse
der einzelnen Kunden und Anwendungsfälle
zugeschnitten. Dank unserer umfangreichen
Erfahrungen sind wir auch in der Lage,
unseren Kunden einen Modernisierungs- und
Consulting-Service anzubieten zum Optimieren von Prozessabläufen und Anlagen. Im
Rahmen der Anlaufphase und Inbetriebnahme von Schneidanlagen und Walzwerken
bietet FAGOR den kompletten technischen
Begleit-service sowie Schulungsmaßnahmen
an. Steuerungssysteme und Prozessmodellprogramme runden das Angebot an technischer Spezialausrüstung für Prozessanlagen
und Walzwerke ab.
Die sechs Fertigungsstätten von FAGOR erlauben zudem eine optimierte Fertigung der
Ausrüstungen basierend auf hochwertigen
Konstruktionen. Der Kunde profitiert von
hoch rentablen Lösungen zu einem PreisLeistungs- Verhältnis, das im internationalen
Vergleich in vorderster Reihe rangiert. Die
firmeneigene integrierte Qualitätskontrolle
stellt höchste Anforderungen an Abläufe und
Methoden.
Líneas de proceso y laminación / Processing lines / Prozess- und Walzanlagen
Líneas de Aplanado Bajo Tensión
Tension Levelling Lines
Streck-Biege-Richtanlagen
BENDING
BENDING+TRACTION
BENDING+TRACTION
Srip
thickness
Neutral fibre
El aplanado bajo tensión, también denominado
ABT, consiste en someter a la banda a una tracción
suficiente como para sobrepasar el límite elástico
de las fibras que componen el material al mismo
tiempo que se combina este alargamiento con una
deformación de la banda mediante imbricación de
los rodillos de aplanado. Esta combinación es la
que diferencia al aplanado bajo tensión del aplanado
tradicional en aplanadoras llamadas multi-rodillos,
consiguiéndose una planitud mejor. El corazón de
esta instalación está compuesto por las bridas de
entrada y salida y la aplanadora de rodillos intermedia.
Las bridas de tracción suelen ser de 2, 3 o 4 rodillos
dependiendo de la tracción que se estime necesaria
en el aplanado. Las bridas de tracción se encargan
de conseguir una tracción de banda muy alta. En la
configuración individual, cada motor de la brida está
accionado por un motor eléctrico. Entre las dos bridas
se encuentra la aplanadora. Para materiales blandos
y espesores finos es suficiente con un conjunto de
rodillos de aplanado. En cambio, para materiales de
alto límite elástico y espesores gruesos, el aplanado
es más eficaz cuando se utilizan dos conjuntos de
rodillos. Asimismo, las vigas de aplanado pueden ser
de 2 o 3 alturas dependiendo del material que se vaya
a procesar. Para materiales delicados, como pueden
ser aceros galvanizados, aceros estañados o aluminio
y espesores finos, es preferible la utilización de vigas
de aplanado de 3 alturas. El proceso puede ser húmedo
o seco.
Tension levelling, also known as ABT, consists of
subjecting the strip of sheet metal to a traction force
sufficient to exceed the yield stress of the fibres
making up the material, combining this lengthening
with simultaneous deformation of the strip caused
by intermeshing of the levelling rolls. It is this
combination that distinguishes tension levelling from
traditional levelling in the so-called multi-roll levellers,
with improved flatness being achieved. The entry
and exit bridles and the intermediate roll leveller are
at the core of the installation. The traction bridles are
normally equipped with 2, 3 or 4 rolls, depending on
the traction required for levelling. The traction bridles
allow very high strip traction to be obtained. Within
the individual configuration, each bridle is driven by
an electric motor, and the leveller is located between
the two bridles. For soft or thin materials, one set of
levelling rolls is sufficient. However, for materials with
a high yield stress and for thick metals, the levelling
process is more efficient when two sets of rolls are
used. The levelling beams may be of 2 or 3 different
heights, depending on the material to be processed.
For delicate materials such as galvanised steels, tin
steels or aluminum and thin metals, it is preferable to
use levelling beams with 3 heights. The process may
be either wet or dry.
Líneas de aplanado bajo tensión / Tension levelling lines / Streck-Biege-Richtanlagen
Fibre in expansion
Beim Streck-Biege-Richten wird das Bandmaterial
einem Zug ausgesetzt, der die Streckgrenze der
Materialfasern überwindet. Zeitgleich zur Dehnung
wird das Band verformt, indem es sich überlappende
Richtrollen
durchläuft.
Diese
Kombination
unterscheidet
das
Streck-Biege-Richten
vom
traditionellen Richten in Multiwalzen-Richtmaschinen:
Es werden bessere Richtergebnisse erzielt. Kernstück
dieser Anlage sind der Zug- und Bremsblock am
Ein- und Auslauf, sowie die Richteinheit. Der Zugund Bremsblock besteht aus je 2, 3 oder 4 Rollen, je
nachdem, wieviel Zug für das Richten benötigt wird.
Unabhängige Elektromotoren treiben die Blöcke an
und erzeugen hohen Zug. Zwischen dem Zug- und
Bremsblock ist die Richtmaschine angeordnet. Weiche
Materialien und geringe Bandstärken erfordern nur
eine Richtwalzeneinheit. Für Materialien mit hoher
Festigkeit und für große Bandstärken gestaltet sich der
Richtprozess jedoch effizienter, wenn zwei Richtblöcke
zum Einsatz kommen. Auch die Anzahl der Richtebenen
hängt vom zu verarbeitenden Material ab. So kommen
Richtmaschinen mit 2 bzw. 3 Höhen zum Einsatz.
Empfindliche Materialien wie feuerverzinkte Stähle,
verzinnte Stähle oder Aluminium und Feinstähle werden
bevorzugt auf 3-Höhen-Richtmaschinen bearbeitet.
Der Richtprozess kann nass oder trocken erfolgen.
13
The edges of the strip have more
elongation than the centre core
Fibre in compresion
Creates cross bow
Solution
Neutral fibre
Nor in stretching, nor in compresion
Líneas de aplanado bajo tensión / Tension levelling lines / Streck-Biege-Richtanlagen
Laminadores reversibles y skin pass
Reversible rolling mills and skin pass mills
Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste
Los laminadores reversibles FAGOR garantizan una
alta productividad con velocidades de hasta 2000
m/min y cambios rápidos de rodillos, alimentación
automática de carga y control por modelización
computerizada del proceso. En la gama de medio
millón de toneladas anuales, nuestros laminadores
presentan la mejor relación prestaciones/precio del
mercado. La caja del laminador cuenta con rampas
de riego y secado a ambos lados y por su geometría
resulta un equipo muy compacto con una implantación
estudiada detalladamente. La caja del laminador
dispone de los siguientes elementos principales:
cilindros y ampuesas de trabajo donde el diámetro
de los mismos es específico para cada aplicación;
cilindros y ampuesas de apoyo; cilindros de apriete
con actuadores hidráulicos integrados en la caja de
laminación que incorporan un transductor de posición;
bloques de bombeo con actuadores hidráulicos que
generan el denominado bending de los cilindros
de trabajo; cuñas de línea de pasada que son los
mecanismos para mantener la línea de paso constante.
Asimismo, incorporan los sistemas de riego con
extracción de humos. El sistema de control incorpora,
entre otras, las siguientes funciones: Regulación de
tensiones en las bobinadoras; sistema de medición y
control automático de planitud; sistema de medición
y control automático de espesor; sincronismo de
velocidad y compensación de inercias.
FAGOR reversible rolling mills guarantee high
productivity, with speeds of up to 2000 m/min and
quick roll change, automatic load feed and control by
computerised process modelling. Our half-a-million
ton per year range rolling mills provide the best
performance-to-price ratio on the market. The rolling
mill stand has spraying and drying ramps on both
sides,
and its geometry makes it a highly compact unit with
carefully-studied implementation. The main elements
of
the rolling mill stand are as follows: working cylinders
and chucks with a specific diameter for each application;
back-up rolls and chucks; clamping cylinders with
integrated hydraulic actuators on the roll stand with
incorporated position transducer; pumping units
with hydraulic actuators to generate the “bending”
of the working cylinders; line wedges, which are the
mechanisms that keep the line running at a constant
pass line height. They also include spraying systems
with fume extraction. The control system includes the
following functions, among others: recoiler tension
regulation; automatic flatness measurement and
control system; automatic thickness measurement
and control system; speed synchronism and inertia
compensation.
Laminadores reversibles y skin pass / Reversible and skin pass mills / Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste
Reversierwalzgerüste der Marke FAGOR stehen für
hohe Produktivität bei Geschwindigkeiten von bis zu
2.000 m/min, mit Rollenschnellwechsel, automatischer
Coilzufhr und Steuerung durch computerunterstützte
Prozessmodellierung. Mit einem Output von einer halben Million Tonnen jährlich bieten unsere Reversierwalzgerüste das beste Preis-/Leistungsverhältnis auf dem
Markt. Das Walzgerüst ist zu beiden Seiten mit Berieselungs- und Trocknungsrampen ausgestattet. Aufgrund
ihrer geringen Abmessungen und ihres ausgetüftelten
Aufbaus präsentiert sich hier eine kompakt gestaltete
Maschine, deren wichtigsten Komponenten sind: Arbeitswalzen und Lagerblöcke mit einem Durchmesser
entsprechend der jeweiligen spezifischen Anwendung; Stützwalzen und Lagerblöcke; Andrückwalzen
mit in das Walzgerüst integrierten Hydraulikzylindern
mit eingebautem Positionsgeber; Bombierblöcke mit
Hydraulikzylindern, die das so genannte „Bending“
der Arbeitswalzen erzegen; sowie Keilführungen für
einen konstanten Bandlauf im Vorschub. Die Anlagen verfügen auch über Berieselungssysteme mit
Absaugung. Die Steuerung bietet unter anderem:
Zugregelung an Ab- und Aufwickelhaspel, automatische Messung und Überwachung der Ebenheit, automatische Dickenmessung und –regelung, Gechwindigkeitssynchronisation und Massenausgleich.
15
El tren de temple o skin pass, stand-alone o en línea,
permite mejorar las características mecánicas del
material, así como su calidad superficial. Así, el proceso
de skin-pass genera un alargamiento permanente en
la banda que orienta los granos en el sentido de la
misma repercutiendo positivamente en numerosas
propiedades mecánicas del material. Se obtiene una
mejora para el proceso de embutición ya que, mediante
la deformación plástica obtenida, se elimina la fluencia
propia del metal en los lindes de la deformación
elástica que es la que genera imperfecciones en la
embutición. Además, se elimina la denominada zona
de fluencia. También, el skin-pass es capaz de corregir
notablemente los defectos de planitud provenientes del
laminado en caliente. Además, los cilindros de trabajo
dotan al material de la calidad superficial deseada
tanto en valores de rugosidad (Ra) como en picos por
pulgada (PPI). La rugosidad aplicada, al ser el último
proceso de laminado de la banda, es definitiva y queda
definida por el requerimiento del cliente final, siendo
fundamental para distintos procesos posteriores
(pintura, etc.)
The temper mill or skin pass mill, which may be of the
stand-alone type or in-line, enables improvement of
the mechanical characteristics and surface quality of
the metal. The skin pass process causes permanent
lengthening of the strip, orientating the grains in
the direction of the strip, which has a positive effect
on many of the metal’s mechanical properties. This
improves the
drawing process, as the plastic deformation obtained
eliminates metal creep on the edges of the elastic
deformation areas, this being the deformation that
generates imperfections on drawing. The so-called
creep zone is also eliminated. Similarly, the skin pass
mill is able to notably correct the flatness defects
caused by hot-rolling. The working rolls provide the
material with the desired surface quality, as regards
both roughness (Ra) and peaks per inch (PPI).
Roughness application is
the final strip rolling process and is therefore definitive
and defined by the requirements of the end customer,
and it is vital for the various subsequent processes
(painting, etc.).
Un tren de temple dispone de un desenrollador y un
enrollador de gran potencia, centrador, bridas de
entrada y salida, rodillos anti-crimping, una caja dúo
o cuarto con cambio rápido de rodillos, bloques E de
bombeo, ajuste de altura de pasada, apriete hidráulico
y un sistema de control con modelo computerizado del
proceso. El skinpasado puede ser también húmedo.
Temper mills are equipped with an uncoiler and recoiler,
a centring device, entry and exit bridles, anti-crimping
rolls, a two- or four-high stand with quick roll change,
bending blocks, pass line height adjustment, hydraulic
pressing and a control system with a computerised
process model. Wet skin-passing may also be
performed.
Nachwalzwerke bzw. Dressiergerüste als „Stand-alone“ oder in eine Gesamtanlage integriert, verbessern
die mechanischen Eigenschaften des Materials und
die Oberflächenqualität. Das Dressieren erzeugt eine
konstante Dehnung im Bandmaterial, sodass sich
das Korngefüge ausrichtet, was zahlreiche Materialeigenschaften positiv beeinflusst. Beispielsweise
werden die Tiefzieheigen-schaften verbessert, da
durch die plastische Verformung das materialeigene Fließen in den Randbereichen der elastischen
Umformung verhindert wird, was beim Tiefziehen
Unregelmäßigkeiten vermeidet. Auch die so genannte Fließzone wird beseitigt. Ein Dressiergerüst korrigiert in beträchtlichem Maße Ebenheitsfehler aus
dem Warmwalzprozess. An der Materialoberfläche
erzeugen die Arbeitswalzen zudem die gewünschte
Rauhigkeit (Ra) und PPI-Zahl (Pixel pro Zoll). Da es
sich um den letzten Schritt im Walzprozess handelt, ist
die zu erzeugende Oberflächenrauhigkeit den Anforderungen durch den Endabnehmer anzupassen. Sie bleibt
bis zur Weiterverarbeitung erhalten und ist entscheidend für das Ergebnis nachgeschalteter Prozesse wie
z.B. dem Lackieren.
Unsere Nachwalzwerke setzen sich wie folgt zusammen:
Leistungsstarke Ab- und Aufwickelhaspel, Zentriervorrichtung, Zug- und Bremsblock, Anti-Crimping Rollen,
2er bzw. 4er Schnellwechselkassette, Bombierblöcke,
Höhenverstellung, hydraulische Andrückvorrichtung
sowie Steuerungssystem mit computerunterstützter
Prozessmodellierung. Das Dressieren kann auch nass
durchgeführt werden.
Laminadores reversibles y skin pass / Reversible and skin pass mills / Reversierwalzgerüste und Dressiergerüste
Líneas de galvanizado y pintura
Galvanising and painting lines
Feuerverzinkungs –und Lackieranlagen
Las líneas de galvanizado por inmersión se diseñan
especialmente para reducir el montante de la inversión
y garantizan el adecuado recubrimiento en la calidad
y cantidad requeridas, así como el mantenimiento
de las características metalográficas del sustrato. La
uniformidad de capa es excelente y se asegura una
buena adherencia en todo el rango de espesores y
velocidades. Las líneas se dotan de acumuladores
(verticales u horizontales) para poder soldar el final de
una bobina con el inicio de la siguiente en un proceso
continuo sin detener en ningún instante la línea en la
zona de galvanizado. Los hornos pueden tener dos
secciones para optimizar el calentamiento. Las cubas de
inmersión en cinc disponen de los equipos adicionales
necesarios para su llenado, vaciado y manipulación, así
como el mantenimiento de la temperatura adecuada. El
nivel del baño se mantiene constante automáticamente
detectándose cuándo un nuevo lingote debe ser
introducido en el sistema. Las líneas pueden incluir
secciones de skin-pasado, aplanado y corte de bordes.
Dependiendo de la producción, puede haber uno o dos
enrolladores.
Dip galvanising lines are specially designed to
reduce investment and guarantee suitable coating in
the amount and quality required, while maintaining
the metallographic characteristics of the substrate.
The uniformity of the coating is excellent, and good
adherence is ensured throughout the entire range of
thicknesses and speeds. The lines are equipped with
loopers (vertical or horizontal) to weld the end of one
coil to the beginning of the next in a continuous process
without stopping the line in the galvanising area at any
time. The furnaces can have two sections in order to
optimise heating. The zinc dip tanks have the additional
equipment required for filling, draining and handling,
and for maintaining the correct temperature. The bath
level is automatically maintained constant, detecting
when a new ingot needs to be fed to the system. The
lines may include skin passing, levelling and edge
trimming sections. Depending on the production, there
may be one or two winders.
Líneas de galvanizado y pintura / Galvanising and painting lines / Feuerverzinkungs –und Lackieranlagen
Anlagen zur Feuerverzinkung im Tauchbad werden
speziell kostengünstig ausgelegt und Überzeugen
gleichzeitig
technisch
durch
Ihre
Beschichtungsqualität
und
der
gewünschten
Ausbringung.
Die
metallografischen
Eigenschaften des Trägermaterials bleiben erhalten.
Die Gleichmäßigkeit der Beschichtung ist hervorrgend,
ihre Anhaftung überzeugt für alle Dickenbereiche und
Geschwindigkeiten. Unsere Anlagen sind mit vertikalen
oder horizontalen Puffern ausgestattet, sodass ein
Zusammenschweißen der Bandenden zweier Coils
ermöglicht ist, während der Galvanisierungsprozess
kontinuierlich weiterläuft. Für ein optimales Erhitzen
können 2-Sektoren-Öfen eingesetzt werden. Die Zinkpfannen sind mit sämtlichen Zusatzausrüstungen für
das Befüllen, Entleeren und Handling ausgestattet,
sowie zum Speichern der Temperatur. Der Zinkspiegel
wird automatisch überwacht und konstant gehalten.
Bei Bedarf wird ein neuer Barren in das System
eingebracht. Feuerverzinkungsanlagen können durch
Dressiergerüste, Richteinheiten und Besäumungsanlagen noch aufgewertet werden. Je nach Produktionsweise werden ein oder zwei Aufwickelhaspeln
eingesetzt.
17
Las líneas de pintura líquida se basan en un sistema de
aplicación de recubrimiento por medio de rodillos (que
puede ser directo o inverso). La pintura puede ser epoxy,
fluorocarbonada, acrílica, plastisol, orgánica (alkyd u
organosol), vinílica, etc. El dispositivo es ajustable de
modo que puede determinarse el espesor de la capa
de pintura con mucha precisión. Puede aplicarse el
recubrimiento a ambos lados de la banda. Antes de
la aplicación, la banda es limpiada exhaustivamente
en una sección de limpieza con rociado químico
para lograr una superficie que permita la adecuada
adherencia de la pintura. Después de aplicar la pintura,
y a fin de que quede fijada rápidamente, se usan hornos
de curado y secado de alta eficacia. Dentro de ellos,
la banda no toca ninguna superficie para no dañar la
pintura. Los hornos son ajustables, asimismo, para que
puedan trabajar con los diversos tipos de materiales y
recubrimientos y están dotados de todos los equipos
necesarios para minimizar el impacto ambiental de los
humos expelidos. Para ello, se utilizan incineradores
regenerativos TRO. El enfriamiento de la banda pintada
puede hacerse por agua, aire o una combinación de
ambos. Dependiendo de la producción, puede dotarse
a la instalación de una doble entrada y una doble salida.
Los acumuladores pueden ser verticales u horizontales.
Liquid painting lines are based on a system that
applies the coating by means of rolls (either directly
or inversely). The paint may be epoxy, fluoro-carbon,
acrylic, plastisol, organic (alkyd or organosol), vinylic,
etc. The device is adjustable, and the thickness of the
coat of paint can therefore be determined with a high
degree of precision. The coating may be applied to
both sides of the strip. Before application, the strip is
exhaustively cleaned by chemical spraying by sections,
to obtain a surface suitable for paint adherence. When
the paint has been applied, high-efficiency curing and
drying ovens are used for rapid fixing. In the ovens,
the strip does not make contact with any surfaces
at all, so as not to damage the paint. The ovens are
adjustable, for use with different types of materials and
coatings, and they are equipped with all the necessary
elements to minimise the environmental impact of the
fumes emitted. RTO regenerative incinerators are used
for this purpose. The painted strip may be cooled by
water, air or a combination of both. Depending on the
production, the installation may be equipped with a
dual entry and dual exit. The loopers may be vertical
or horizontal.
Lackieranlagen für Flüssigfarbe basieren auf dem
Prinzip der Beschichtung durch Walzen. Diese kann
wiederum direkt oder inversiv erfolgen. Verschiedene Lackierungen finden hier Anwendung wie Epoxidharze, Fluorcarbon, Acryllacke, Plastisol, organische
Farben wie Alkyd oder Organosol, aber auch Vinylit
und andere. Die Anlage ist einstellbar, sodass die
Schichtdicke äußerst präzise aufgetragen wird. Es
können beide Bandseiten beschichtet werden. Vor
der Beschichtung wird das Band einer ausgiebigen
chemischen Sprühreinigung unterzogen, um die
Oberfläche für ein perfektes Anhaften der Lackierung
vorzubereiten. Nach dem Beschichten durchläuft
das Band hocheffiziente Aushärtungs- und Trocknungsöfen. Zum Schutze der Lackierung erfolgt
dieser Arbeitsschritt absolut kontaktfrei für die
Bandoberfläche. Die Öfen sind auf die unterschiedlichen
Materialien und Beschichtungen einstellbar und
entsprechend umweltschonend ausgestattet. Zum
Einsatz kommt hier eine regenerative thermische
Nachverbrennung RTO. Das Abkühlen des beschichteten Bandes erfolgt mittels Wasser, Luft oder einer Kombination aus beidem. Je nach Fertigungsablauf kann die
Anlage mit einem doppelten Ein- bzw. Auslauf ausge-rüstet werden. Puffer können vertikal oder horizontal
angeordnet sein.
Líneas de galvanizado y pintura / Galvanising and painting lines / Feuerverzinkungs –und Lackieranlagen
Otros equipos y servicios
Other equipment and services
Weitere Ausrüstungen und Dienstleistungen
FAGOR ARRASATE también define e integra
instalaciones completas destinadas a la industria
siderúrgica. Así, por ejemplo, hornos de fusión y
mantenimiento con capacidades de hasta 20 toneladas,
funcionando a gas o por inducción, y con capacidad
de fusión de hasta 3 toneladas por hora para alimentar
coladas continuas de aluminio. Estos hornos pueden
fundir recortes o lingotes de 1ª o 2ª fusión. FAGOR
diseña y suministra, asimismo, sistemas de desengrase
que se pueden integrar en, por ejemplo, las líneas de
aplanado bajo tensión.
También, FAGOR ofrece servicios de ingeniería y
consultoría en la definición de proyectos de proceso
y laminación de bandas, bien sean de plantas
nuevas o de modernización de fábricas existentes.
Así, suministramos asistencia en la definición de
los componentes de la instalación para mejorar la
productividad, propuestas de mejora en las secuencias
y procesos, implementación de soluciones basadas en
estudios de bench-marking, entrenamiento y formación
de personal, mejoras de la calidad de proceso y producto
obtenido, cálculo de las nuevas instalaciones (recursos
eléctricos y fluídicos necesarios, dimensionamiento de
edificios, grúas, medios de manipulación, definición
del product mix, etc. etc.).
19
FAGOR ARRASATE also designs and integrates
complete installations for the steel industry, e.g.
melting and holding furnaces with capacities of up to
20 tons, gas-powered or induction-powered and with a
melting capacity of up to 3 tons an hour, for continuous
feed of aluminum cast. These furnaces can melt scrap
or first or second ingots. FAGOR also designs and
supplies degreasing systems that can be integrated to
tension levelling lines, for example.
Additionally, FAGOR provides engineering and
consultancy services for designing strip processing and
rolling projects, for both new plants and modernisation
of existing factories. We help define the installation’s
components for increased productivity, and we offer
proposals for improving sequences and processes,
implementation of solutions based on benchmarking
studies, staff training, quality improvement of the
process and product obtained, calculation for the new
installations (electrical and fluid resources required,
sizing of buildings, cranes, handling equipment,
product mix definition, etc.).
FAGOR ARRASATE konzipiert und integriert auch
Einzelanlagen für die Stahlindustrie, wie z.B. Schmelzöfen und Warmhalteöfen mit einer Kapazität von bis
zu 20 Tonnen. Gebaut werden gasbetriebene Öfen
oder Induktionsöfen mit einer Schmelzleistung von
bis zu 3 Tonnen pro Stunde zur Speisung von Aluminiumstranggiessanlagen. Sowohl Metallschnitt
als auch Blöcke aus 1. oder 2. Schmelze sind für die
Öfen geeignet. Auch Entfettungssysteme beinhaltet
das Lieferprogramm von FAGOR, beispielsweise für
Streck-Biege-Richtanlagen.
Des Weiteren bietet FAGOR Ingenieurleistungen und
einen Consulting-Service bei der Konzeption von
Prozessanlagen und Walzwerken für Neubauanlagen und
als Modernisierungsmaßnahme in bestehenden Werken. Wir beraten unsere Kunden, welche Anlagen-komponenten die Produktivität verbessern, erarbeiten
Vorschläge zur Optimierung von Arbeitsabläufen
und –sequenzen, bieten Lösungen auf Basis von
Benchmarking, Personalschulung und –training,
verbessern Ihre Fertigungs- und Produktqualität und
erstellen Kostenrechnungen für Neuanlagen (Energieund Medienverbrauch, Bemassung von Gebäuden,
Auslegung von Kranen und Hubmitteln, Definition des
Produkt Mix und vieles mehr).
Otros equipos y servicios / Other equipment and services / Weitere Ausrüstungen und Dienstleistungen
Líneas de acabado
Finishing lines
Fertigungsanlagen
Líneas de corte transversal
Líneas de corte longitudinal
Líneas de corte combinadas
Líneas de corte multiformato
Líneas de inspección
Blanking lines
Líneas de alimentación a prensa
Líneas de corte de trapecios
Líneas de decapado
Líneas de flejado y empaquetado
Líneas especiales
Líneas de conformación de tubo
Líneas de acabado / Finishing lines / Líneas de acabado
22
28
34
38
42
46
52
54
58
62
66
70
Cut-to-length lines
Slitting lines
Combined cutting lines
Multiblanking lines
Inspection lines
Blanking lines
Press feed lines
Trapezoid cutting lines
Pickling lines
Banding and packaging lines
Special lines
Tube forming lines
22
28
34
38
42
46
52
54
58
62
66
70
Querteilanlagen
Längsteilanlagen
Kombinierte Schneidanlagen
Multiformat-Schneidanlagen
Inspektionslinien
Blanking Lines
Bandzuführanlagen für Pressen
Trapezschneidanlagen
Beizanlagen
Binde- und Verpackungsanlagen
Sonderanlagen
Rohrformlinien
22
28
34
38
42
46
52
54
58
62
66
70
21
Los productos, fundamentalmente bobinas, que
fabrica la industria siderúrgica deben ser adaptados
y preparados para el usuario final. Así, las bobinas
madres deben ser cortadas en otras más estrechas,
o bien aplanadas y cortadas en formatos de diversas
geometrías, o deben ser inspeccionadas para asegurar
la calidad, o limpiadas de calamina y óxidos. En
ocasiones, estas operaciones se efectúan en las propias
plantas siderúrgicas pero, en general, se realizan en los
Centros de Servicio especializados. Las instalaciones
que realizan estas vitales funciones de adaptación del
producto al usuario reciben el nombre de líneas de
acabado, sector en el que FAGOR ARRASATE es líder
mundial.
Cuatro son los aspectos fundamentales por los que
FAGOR ARRASATE destaca. Primero, la adaptación
de las líneas a las necesidades particulares del
cliente. Nuestra ingeniería estudia cada problemática
particular (materiales a procesar, logística, normas,
producciones requeridas, etc.) y propone el lay out de
línea óptimo para el cliente, de modo que este no tiene
por qué conformarse con una instalación estándar
poco adecuada a su caso. Segundo, FAGOR es el
fabricante con el portafolio de productos más amplio
del mercado de modo que sus sistemas llave en mano
son más fiables y mejor ideados ya que se componen
de productos propios perfectamente integrados entre
ellos. En tercer lugar, la inversión continua en I+D+I
que hace que, cada año, FAGOR presente interesantes
novedades que permiten mejorar la productividad,
calidad, ergonomía y rendimiento de las líneas de corte.
Y, por último, la solidez empresarial y la presencia
internacional en todo el mundo que garantizan un
servicio completo, cercano, rápido y estable a lo
largo del tiempo de modo que puede establecerse una
relación segura y eficaz a largo plazo.
FAGOR es una empresa certificada ISO 9001,
OSHA18000 e ISO14000, habiendo sido galardonada
repetidamente como “Best Supplier” y “Preferred
Supplier” por parte de importantes compañías del
sector siderúrgico, de automoción o de línea blanca.
The products – mainly coils – manufactured by the
milling industry need to be adapted and prepared for
the end user. Entry coils need to be cut into narrower
coils, flattened and cut into blanks of different
geometries, inspected to assure quality, or cleaned
of any scale or rust. These operations are sometimes
carried out at the milling plants themselves, but they
usually take place at the specialist Service Centres. The
installations that carry out these vital tasks of adapting
the product to the user are called finishing lines, and
FAGOR ARRASATE are world leaders in this sector.
FAGOR ARRASATE stands out from its competitors in
four main aspects. Firstly, the adaptation of the lines
to the customer’s particular needs. Our engineering
department studies each particular case (metals to
be processed, logistics, regulations, outputs required,
etc.) and proposes the optimum line layout for the
customer, so that they do not have to settle for a
standard installation, not suited to their particular
case. Secondly, FAGOR is the manufacturer with the
largest product portfolio on the market, and its turnkey
systems are more reliable and better designed, as
they consist of our own perfectly-integrated products.
Thirdly, constant investment in R+D+I allows FAGOR
to present interesting new developments each year,
allowing the productivity, quality, ergonomics and
performance of the cutting lines to be improved.
And lastly, our business soundness and international
presence worldwide allow us to guarantee a full,
accessible, speedy, long-term service, establishing a
reliable, efficient relationship with our customers over
time.
FAGOR has ISO 9001, OSHA 18000 and ISO 14001
certification and has been elected “Best Supplier” and
“Preferred Supplier” on numerous occasions by major
steel and aluminum sectors, automotive and white
goods companies.
Die Produkte aus der Metallurgie, in erster Linie Coils,
sind für den Endkunden anzupassen und weiterzuverarbeiten. So müssen Muttercoils in schmälere Coils
geteilt, gerichtet und in Platinen unterschiedlichster
Formen geschnitten werden. Um spezielle Qualitäten
zu gewährleisten, wird das Bandmaterial einer Inspektion unterzogen oder von Zunder und Rost befreit.
Gelegentlich erfolgt die Weiterverarbeitung in den
Stahlwerken selbst, in der Regel jedoch in spezialisierten Stahl-Service-Centern. Diese kundenspezifische
Veredelung der Produkte erfolgt auf so genannten
Fertigungsanlagen, ein Sektor, den FAGOR ARRASATE
weltweit anführt.
FAGOR ARRASATE gründet seine Vormachtstellung auf
vier Säulen: Erstens, die Auslegung der Anlagen auf die
individuellen Kundenbedürfnisse. Unsere Ingenieure
analysieren jeden Aspekt für sich (zu verarbeitendes
Material, Logistik, Normen, Produktionszahlen, etc.)
und konzipieren für jeden Kunden ein optimales Anlagenlayout, sodass sich niemand mit einer Standardanlage zufrieden geben muss, wenn seine Anforderungen
darüber hinausgehen. Zweitens, FAGOR verfügt über
ein Portfolio mit der breitesten Produktpalette auf dem
gesamten Markt. Unsere schlüsselfertigen Anlagen
überzeugen durch ihre Zuverlässigkeit und Eignung, da
sämtliche Komponenten aus einer Hand stammen und
perfekt aufeinander abgestimmt sind. Drittens investiert FAGOR kontinuierlich in Forschung und Entwicklung. Als Resultat sehen wir uns in der glücklichen
Lage, Jahr für Jahr interessante Neuheiten präsentieren
zu können, welche die Produktivität, Qualität, Ergonomie und Leistung der Scheidanlagen verbessern und
steigern. Viertens schließlich, unsere unternehmerische Verlässlichkeit und internationale Präsenz. Sie garantieren unseren Kunden einen örtlich nahen, raschen
und zuverlässigen Komplettservice für eine sichere und
langfristig effiziente Leistungserbringung.
Die Firma FAGOR ist nach ISO 9001, OSHA 18000 und
ISO 14000 zertifiziert. Wiederholt wurden wir von bedeutenden Unternehmen aus der Eisenhüttenindustrie,
von Automobilfabrikanten und Hausgeräteherstellern
zum „Best Supplier“ oder „Prefered Supplier of the
Year“ gekürt.
Líneas de acabado / Finishing lines / Fertigungsanlagen
FAGOR ARRASATE S. Coop.
San Andres Auzoa, 20
20500 Arrasate - Mondragón
Gipuzkoa ESPAÑA
Tel.: +34 943 71 99 99
Fax: +34 943 79 96 77
[email protected]
FAGOR INDUSTRIECOMMERZ GmbH
Nördliche Ringstrasse 100
D-73033 Göppingen
GERMANY
Tel.: +49 7161 2004-37
Fax.: +49 7161 2004-51
[email protected]
FAGOR ARRASATE USA Inc.
636 Executive Drive
Willowbrook, IL 60527
USA
Tel.: +1 630 920-0422
Fax: +1 630 920-0433
[email protected]
FAGOR ARRASATE BRASIL
Rua Homero Vaz do Amaral, Nº 331
Villa Friburgo
CEP-04774-030 SÄO PAULO, BRAZIL
Tel.: 011 5694-0822
Fax: 011 5681-6271
[email protected]
FAGOR METALFORMING MACHINE TOOL (KUNSHAN) CO. LTD
No 2, Chuangfu Road, Qiandeng Town
Kunshan City
Jiangsu Province, CHINA
Tel.: +86 512 55155799
Fax: +86 512 55155766
[email protected]
FAGOR ARRASATE MEXICO, S.A. de C.V.
Circuito el Marqués Norte, 2-A
Parque Industrial El Marqués
C.P. 76246 Municipio El Marqués,
Querétaro MÉXICO
Tel.: +52 442 253 1212
Fax: +52 442 253 1213
[email protected]
MONDRAGON - INDIA
F-89/8, 1st & 2nd floor
Okhla Industrial Area Phase I
New Delhi - 110020
Tel.: +91-11-40649000
Fax: +91-11-40649001
[email protected]
FAGOR METALFORMING MACHINE TOOL
(Beijing Branch Office)
Room 1323 Gold Land Building
No 32, Liang ma Qiao Road
Beijing 100016 CHINA
Tel.: +86 10 64609659
Fax: +86 10 64607805
[email protected]
FAGOR ARRASATE S. Coop.
Block I, 19th floor, Huadu Tower, No 838
Zhangyang Road, Pudong, Shanghai
CHINA
Tel.: +86 21 20235392
Fax: +86 21 20235393
[email protected]

Documentos relacionados