Nota Astorga Redacción 19 de julio 2014

Transcripción

Nota Astorga Redacción 19 de julio 2014
Javier Gómez-Montero
19/07/2014
Oasis cultural en Castrillo de los Polvazares
Los Encuentros de Escritores y Traductores en Castrillo de los Polvazares ofrecen desde hace nueve años un foro a
escritores españoles, a traductores procedentes de toda Europa, a editores, agentes culturales y representantes de
fundaciones, con el objetivo de ajustar y difundir traducciones de obras literarias escritas en español o en las lenguas
cooficiales de España a las principales lenguas europeas, promocionando así también la lectura en general.
Las jornadas contemplan reuniones de trabajo en las que participarán escritores, traductores y profesionales de las letras que
mantendrán coloquios y debates sobre proyectos de traducción en curso concernientes a la obra de los tres poetas invitados
este año (Andrés Sánchez Robayna, Luis García Montero y Antonio Colinas) cuya presencia, en diálogo con sus
respectivos traductores, permitirá abordar aspectos teóricos y prácticos de la traducción literaria y, muy especialmente, los
referentes al lenguaje poético. Serán también debatidas cuestiones como la función de la poesía lírica en la sociedad actual,
sus prácticas de lectura, sin olvidar aspectos referentes a su publicación (también en traducción) y a su presencia en el
mercado editorial, para lo que el encuentro contará con la presencia del editorr Jesús García Sáchez, alma de la célebre
Colección Visor de Poesía.
Como el año pasado, la II Escuela de Verano de Traducción en Astorga de la Universidad de León se celebrará
paralelamente en las misma fechas al Encuentro de Traductores y Escritores en Castrillo de los Polvazares –ambos con el
apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España- Secretaría de Estado de Cultura (Dirección General de
Política e Industrias Culturales y del Libro, Subdirección General de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas) y
del Ayuntamiento de Astorga–. La II Escuela de Verano de Traducción en Astorga, además, goza del estatuto de Curso
Extraordinario de la Universidad de León (codirigido por Isabel Cantón Mayo, Camino Gutiéerez Lanza, ULE, y Javier GómezMontero, CAU Kiel). Este Curso de Verano de la Universidad de León se celebra esta vez en el Conservatorio de Música
Ángel Barja y será inaugurado el lunes 21 a las 10 de la mañana por la vicerrectora de la Universidad de León, Victoria Seco,
y con intervención de la subdirectora de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, Mónica Fernández Muñoz.
Este curso académico se centrará en esta su segunda edición en traducción y medios audiovisuales estando abierto no
sólo a estudiantes y jóvenes traductores, sino también a quien se sienta atraido por el mundo de la traducción (sea
literaria o técnica) y busque un complemento a su formación o ejercicio profesional.
Gracias a esta Escuela de Verano, Astorga, y con ella la Universida de León, se está convirtiendo en un referente inexcusable
entre los jóvenes traductores a nivel nacional. Esta vez participarán medio centenar de alumnos, como en la edición
precedente. La conferencia inaugural (“La traducción audivisual: restricciones y creatividad”) será impartida por el catedrático
de la Universidad de Salmanca Fernando Toda, mientras que la de clausura (“Ser traductor y poeta”) correrá a cargo del
escritor y traductor Antonio Colinas. Entre sus profesores se encuentran los directores del taller (especialistas que trabajan en
las Universidades de A Coruña, Alicante, Kiel, Le Mans, Salamanca, Complutense de Madrid y la ULE), incorporándose
además los escritores y profesionales de la traducción de reconocido prestigio desde Francia, Alemania, Italia e Inglaterra, que
participarán en el Encuentro de Castrillo y enseñarán los secretos de su oficio a jóvenes talentos y a entusiastas de la
traducción. La Escuela de Verano de Traducción en Astorga cuenta con alumnos procedentes de toda la geografía nacional y
de numerosos países europeos (particularmente Alemania). Otra de las actividades conjuntas de ambos eventos será la lectura
pública del poeta Luis Garcia Montero el día 23 por la tarde en Astorga.
Referente europeo
Desde el verano del 2006, y por su originalidad, seriedad y espíritu innovador, los Encuentros de Traductores y Escritores en
Castrillo de los Polvazares se han convertido en un referente europeo. Tras nueve años de continuidad ininterrumpida ha
quedado establecida gracias al entusiasmo de cuantos traductores han pasado por Castrillo de los Polvazares y que hoy son
miembros de la Red Europea de Traductores literarios de Castrillo de los Polvazares (RETCaP) en toda una decena de países.
Los fines de dicha red son el fomento de la traducción literaria, la formación de jóvenes traductores europeos y la promoción de
la lectura y la escritura, así como propiciar actividades culturales, cursos o simposios vinculados a la traducción literaria.
Las reuniones de trabajo del Encuentro de Traductores y Escritores en Castrillo de los Polvazares tendrán lugar en la flamante
Sala del Traductor, recien inaugurada en la Hostería Cuca la Vaina, un lugar de lectura y escritura, provisto con una biblioteca
de mano que está ganando cuerpo gracias a donaciones y que cuenta con el apoyo instituciones como ACE Traductores
(Sección autónoma de traductores de libros de la Asociación Colegial de Escritores).
IX Encuentro de Escritores y Traductores en Castrillo de los Polvazares (León)
SEDE: Hostería Cuca la Vaina
II Escuela de Verano de Traducción en Astorga
SEDE: Conservatorio de Música Juan Barja
21 - 25 de julio 2014

Documentos relacionados

Los desafíos del traductor 27.07.2015

Los desafíos del traductor 27.07.2015 Los desafíos del Traductor. La RED de Traductores reflexiona sobre la edición digital y busca propuestas para vitalizar la actividad traductora en Astorga El lunes quedó inaugurada la III Escuela d...

Más detalles