PLAQUE CHAUFFANTE DE DECOUPE «SATINE» BUFFET LINE

Transcripción

PLAQUE CHAUFFANTE DE DECOUPE «SATINE» BUFFET LINE
NOTICE
D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS
FOR USE AND
MAINTENANCE
BEDINE- UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES
DE USO Y
MANTENIMIENTO
ISTRUZIONI PER
L’USO E PER LA
MANUTENZIONE
HANDLEIDING MET
BETREKKING TOT
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
PLAQUE CHAUFFANTE DE DECOUPE
«SATINE» BUFFET LINE
Carving station «Satine» Buffet Line
CARVING-STATION MIT HEIZUNG
«SATINE» BUFFET LINE
PIASTRA RISCALDANTE DI TAGLIO
«SATINE» BUFFET LINE
WARMHOUD- EN VERSNIJDINGSPLAAT
“SATINE” BUFFET LINE
Schéma électrique (figure 1)
Electrical diagram
Schaltpläne
Esquama eléctrico
Schemo elettrico
Elektrisch schema
Légende /Symbol
Nomenclature / Part / Nomenklatur / Nomenclatura / Nomenclatura
/ Nomenclatuur
IG
Interrupteur général / General switch / Hauptschalter /Interruptor general /Interruttore generale / Algemene schakelaar
TH
Thermostat de régulation / Regulating thermostat/Thermostat/Termostato de regulación / Termostato di regulazione/Regulatiethermostaat
R
Résistance / Resistance / Widerstand / Resistencia/Resistenza/Weerstand
IR
Lampe infra-rouge / Infrared lamp / Infrarotlampe/Lámpara infrarrojos/
Lampada a raggi infrarossi/Infraroodlamp
Figure 2
7
Position chauffe / Heating position/Heizposition/
Posición de calentamiento/Posizione
riscaldamento/Warmhoudpositie
-2-
Position découpe/ Carving position/
Zerschneideposition/Posición de corte/
Posizione taglio/Versnijdingspositie
FRANçAIS
FONCTION
yyCet appareil permet la présentation, le maintien en température et la découpe de viandes, volailles, etc... Il
ne permet pas la remise en température et la cuisson d’aliments.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
L x l x H (mm)
854 x 627 x 505 mm
Poids à vide (kg)
20
Charge maximale (kg)
20
Tension
230 V
Puissance (W)
1100
Ampérage
5A
Indice de protection (IP)
21
110/120 V
10 A
BRANCHEMENT ELECTRIQUE (voir schéma 1 page 2)
yyCâble avec fiche de raccordement fourni avec l’appareil de section 1mm2, 2 phases + Terre.
yyTension 230V monophasé (ou 110/120 V) 50/60 Hz.
yyL’appareil doit se connecter sur une prise femelle monophasée 10/16 Ampères avec Terre et sera raccordé
sous la dépendance d’un dispositif différentiel haute sensibilité et protégé contre les surintensités.
yyAvant tout branchement ou débranchement de l’appareil, s’assurer que l’interrupteur général situé sur la
façade du tableau de commande est sur «O» et éteint.
yyL’appareil ne peut être branché sans la fiche monophasée. Toute modification dégagera notre responsabilité.
FONCTIONNEMENT
yyVérifier la présence du bac à jus 4 et de la plaque de découpe 2 avec les trous d’évacuation 3 à l’avant côté
opérateur, au dessus de la boîte à jus.
yyRepousser le tiroir 1 en position «chauffe».
yyMettre l’interrupteur général 7 sur 0.
yyBrancher la prise 2P + T.
yyMettre l’interrupteur 7 sur 1.
yyRégler le thermostat 8 (au maximum, la température de surface de la plaque de découpe est de 100°C).
yyLaisser préchauffer 30mm avant d’utiliser votre carving station.
yyPoser le produit à découper sur la plaque de découpe 2, et les outils de travail (couteau, fourchette ...) sur les porteoutils latéraux 5.
yyPour découper, tirer vers vous le tiroir 1, en position découpe. Le ramener ensuite en position chauffe.
yyAprès utilisation, nettoyer, si nécessaire, les zones de travail et le bac à jus suivant les instructions du chapitre
«Entretien».
PRECAUTIONS D’EMPLOI
yyLa plaque de découpe et la lampe sont très chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
MAINTENANCE
yyA la mise sous tension, rien ne s’allume:
-- vérifier l’alimentation électrique
-- vérifier que l’interrupteur est sur 1.
-- Contactez le revendeur.
yyLa plaque ne chauffe pas :
-- vérifier le réglage du thermostat.
-- Contactez votre revendeur.
yyCâble d’alimentation de type H05RNF 3X1mm2 (SJTO 3x16AWG pour l’appareil homologué UL/CSA). Pour
un changement de câble endommagé ou pour toute opération de maintenance, faire appel à un service après
vente agréé.
-3-
ENTRETIEN
yyAvant tout entretien, débrancher l’appareil électriquement.
yyL’appareil ne doit pas être nettoyé au jet d’eau.
yyPare-haleine en verre trempé 6 : dévisser légèrement les deux vis moletées situées en partie basse du verre.
Le soulever en le maintenant des deux mains.
Nettoyage : manuel avec un dégraissant ou un liquide vaisselle, ou au lave-vaisselle.
yyPlaque de découpe 2 : la plaque est posée sur le tiroir 1. Ne pas nettoyer au lave-vaisselle. Les produits utilisés peuvent ternir la surface traitée.
Nettoyage : manuel avec un dégraissant (faire des essais au préalable) ou un liquide vaisselle.
yyTiroir 1 : deux pièces anti-basculement bloquent le tiroir en position découpe. Pour le sortir, poussez-le en
position chauffe et soulevez-le.
Nettoyage : manuel ou lave-vaisselle. Alcool à brûler, produits dégraissants et tous produits pour l’inox. Ne
pas utiliser de substances contenant du chlore (eau de javel...).
yyBac à jus 4 : le bac à jus se sort par la gauche. Une butée le bloque sur le tiroir. Soulever légèrement et tirer
vers la gauche.
Nettoyage : manuel ou lave-vaisselle. Ne pas utiliser d’eau de javel pure, alcools éthyliques, essence, vinaigre,
acide nitrique, sulfurique, chlorydrique.
yyFaçade de commande : nettoyer avec précaution avec une éponge et de l’eau savonneuse.
yyPorte-outils 5 : utiliser des solvants à base d’acétone.
-4-
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément aux directives 2002/95/CE et 2002/96/CE concernant les Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE ou WEEE). En fin de vie, l’appareil doit être recyclé en respectant
la règlementation en vigueur dans le pays d’installation.
ENGLISH
USAGE
yyThis appliance is used for presenting and carving meats, poultry, etc., and for keeping them up to temperature. It is not to be used for the re-heating or cooking of foodstuffs.
Technical description
L x W x H (mm)
854 x 627 x 505
Weight empty (kg)
20
Maximum loading (kg)
20
Supply voltage
230 V
Power rating (W)
1100
Current consumption (A)
5A
Protection index (IP)
21
110/120 V
10 A
ELECTRICAL CONNECTION (see diagram 1 page 2)
yyCable with connecting plug, supplied with the appliance, with a section of 1mm2, 2 phases + earth.
yySupply voltage of 230V singles phase (or 110/120 V) 50/60 Hz.
yyThe appliance must be connected to a single phase, 10/16 Amp, female socket with earth, and should be
connected under the protection of a high-sensitivity differential circuit breaker protected against voltage
surges.
yyBefore connecting or disconnecting the appliance, make sure that general switch located on the front of the
control panel is on “O” and off.
yyThe appliance must not be connected other than via the single phase connector. Any modification to this
arrangement will release us from our responsibility in this regard.
OPERATION
yyCheck for the presence of the juices collector (4) and of the carving plate (2) with the drain holes (3) at the
front on the operator side, above the juices container.
yyPush the drawer (1) to the “heating” position.
yyPut the general switch (7) to 0.
yyConnect the 3-pin plug (2P + E).
yyPut the general switch (7) to 1.
yyAdjust the thermostat (8) (at its maximum, the surface temperature of the carving plate is 100°C).
yyBefore using your carving station, allow it to heat for 30 minutes.
yyPlace the product to be carved onto the carving plate (2), and the carving cutlery (knife, fork, etc.) on the
side cutlery trays (5).
yyTo carve, pull the drawer (1) toward you into the carving position. Afterwards, restore it to the heating position.
yyAfter use, if necessary, clean the working surfaces and the juices collector in accordance with the instructions
in the “Servicing” section.
PRECAUTIONS
yyThe carving plate and the lamp are very hot and can give rise to burns.
MAINTENANCE
yyIf nothing lights up on switching on:
-- check the electrical supply.
-- check that the general switch is on 1.
-- contact your retailer.
yyIf the plate does not heat up:
-check the setting of the thermostat.
-- contact your retailer.
yyMains cable type H05RNF 3x1mm2 (SJTO 3x16AWG for apparatus approved UL/CSA). To change a damaged
cable or for any other maintenance operation, please call an approved after-sales service centre.
-5-
SERVICING
yyBefore any servicing, disconnect the appliance from the electrical supply.
yyThe appliance must not be cleaned with a water jet.
yyTempered safety glass plate (6): slightly undo the two knurled screws located at the bottom part of the glass.
Raise it while holding it with both hands.
Cleaning: clean manually using a grease-cutting product or washing-up liquid, or in the dishwasher.
yyCarving plate (2): the plate is placed on the drawer (1). Do not clean in the dishwasher. The products used
may tarnish the treated surface.
Cleaning: clean manually using a grease-cutting product (do some preliminary tests) or a washing-up liquid.
yyDrawer (1): two tilt-prevention elements lock the drawer in the carving position. In order to remove it, push
it into the heating position and then lift it.
Cleaning: manually or in the dishwasher. Methylated spirit, grease-cutting products and any products for
stainless steel. Do not use substances containing chlorine (bleach, etc.).
yyJuices collector (4): the juices collector is removed from the left. A stopper holds it to the drawer. Lift slightly
and pull to the left.
Cleaning: manually or in the dishwasher. Do not use pure bleach, ethyl alcohol, petrol, vinegar, or nitric,
sulphuric or hydrochloric acid.
yyControl panel: clean carefully with a sponge and some soapy water.
yyCutlery tray (5): use acetone-based solvents.
-6-
This equipment carries the recycling symbol in accordance with Directives 2002/95/CE and 2002/96/CE relating to
Waste Electrical or Electronic Equipment (DEEE or WEEE) At the end of its working life the equipment should be recycled
in accordance with the regulations that are in force in the country of its installation.
DEUTSCH
FUNKTION
yyDieses Gerät erlaubt es Lebensmittel zu präsentieren, warm zu halten und Fleisch, Geflügel etc…zu zerschneiden. Es erlaubt nicht das Aufwärmen und Kochen von Lebensmitteln.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
LxBxH (mm)
854x627x505 mm
Leergewicht (kg)
20
Maximale Belastung (kg)
20
Spannung (V)
230 V
Leistung (W)
1100
Strom
5A
Schutzindex
21
110/120 V
10 A
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (siehe Schaltplan 1 Seite 2)
yyKabel mit Anschlussstecker geliefert mit dem Gerät mit Querschnitt 1 mm², 2 Phasen und Schutzleiter.
yySpannung 230 V einphasig bzw. 110/120 V, 50/60 Hz.
yyDas Gerät muss angeschlossen werden an eine einphasige Buchse 10/16 Ampère mit Schutzleiter abhängig
von einem hochsensiblen Differenzialschalter und muss abgesichert sein gegen Spitzenströme.
yyVor jedem Anschließen oder Abschließen des Gerätes sich vergewissern, dass der Hauptschalter auf der
Frontseite auf „0“ steht und ausgeschaltet ist.
yyDas Gerät darf nicht ohne seinen einphasigen Stecker angeschlossen werden. Jede Abänderung entlastet uns
von jeglicher Verantwortung.
FUNKTION
yyDas Vorhandensein des Saftauffangbehälters 4 und der Zerschneideplatte 2, mit den Ablauflöchern 3 an der
Vorderseite, der Bedienseite, über dem Auffangbehälter, überprüfen.
yyDie Schublade 1 in „Heizposition“ zurückschieben.
yyDen Hauptschalter 7 auf „0“ schalten.
yyDen Stecker 2P+S anschließen.
yyDen Schalter 7 auf „1“ schalten.
yyDas Thermostat 8 einstellen (Die Maximalposition entspricht einer Temperatur der Zerschneideplatte von
100°C).
yyVorheizen lassen während 30 min vor Gebrauch.
yyDas zu zerschneidende Produkt auf die Zerschneideplatte 2 legen, das Geschirr (Messer, Gabeln …) auf die
Geschirrablagen 5 legen.
yyZum Zerschneiden die Schublade 1 in Zerschneideposition herausziehen. Danach wieder in Heizposition
zurückschieben.
yyNach Gebrauch, wenn nötig, die Arbeitsfläche und den Saftauffangbehälter reinigen entsprechend der Empfehlungen im Abschnitt „Wartung“.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
yyDie Zerschneideplatte und die Lampe sind sehr heiß und können Verbrennungen hervorrufen.
INSTANDSETZUNG
yyBeim Einschalten leuchtet nichts auf:
-- die Stromversorgung überprüfen
-- überprüfen ob der Hauptschalter eingeschaltet ist auf 1
-
Kontakt
aufnehmen mit ihrem Wiederverkäufer
yyDer Wärmplatte wärmt nicht:
-- die Einstellung des Thermostats überprüfen
-- Kontakt aufnehmen mit ihrem Wiederverkäufer
yyVersorgungskabel des Typs H05RNF 3x1 mm² (SJTO 3x16AWG für das Homologiertes Gerät UL/CSA). Um
ein beschädigtes Kabel auszutauschen oder gleich welche Wartungsaufgaben auszuführen nehmen sie Kontakt auf mit einem zugelassenen Kundendienst.
-7-
WARTUNG
yyVor jedem Wartungseingriff das Gerät vom Stromnetz abschließen.
yyDas Gerät darf nicht mit einem Wasserstrahl gewaschen werden.
yyAtemschutz aus getränktem Glas 6: die beiden Rändelschrauben an der Unterseite der Scheibe leicht lösen.
Die Scheibe mit beiden Händen anheben.
Reinigung: manuell mit einem Fettlösemittel oder Spülmittel oder in der Spülmaschine.
yyZerschneideplatte 2: die Platte liegt auf der Schublade 1. Nicht in der Spülmaschine reinigen. Die Spülmittel können die behandelte Oberfläche glanzlos machen.
Reinigung: manuell mit einem Fettlösemittel (erst testen) oder Spülmittel.
yySchublade 1: zwei Kippschutzteile blockieren die Schublade in der Zerschneideposition. Um sie herauszunehmen sie zuerst in Heizposition schieben und dann abheben.
Reinigung: manuell oder in der Spülmaschine. Brennalkohol, Fettlösemittel und alle Produkte für Edelstahl.
Keine Produkte gebrauchen welche Chlor enthalten (Javel-Wasser …).
yySaftauffangbehälter 4: Den Saftauffangbehälter links herausnehmen. Ein Anschlag blockiert ihn auf der
Schublade. Leicht anheben und nach links herausziehen.
Reinigung: manuell oder in der Spülmaschine. Nicht folgende Produkte benutzen: pures Javel-Wasser, Ethylalkohol, Benzin, Essig, Salpetersäure, Schwefelsäure, Salzsäure.
yyBedieneinheit: vorsichtig mit einem Schwamm mit Seifenwasser reinigen.
yyGeschirrablagen 5: Lösungsmittel auf Acetonbasis gebrauchen.
-8-
Dieses Gerät ist entsprechend den Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG über Abfälle in Elektro- oder ElektronikAltgeräten (DEEE oder WEEE) mit dem Symbol für Recycling versehen. Nach Ablauf der Lebenszeit ist das Gerät unter
Einhaltung der geltenden Richtlinien innerhalb des Landes, in dem es aufgestellt ist, zu entsorgen und dem Recycling
zuzuführen.
ESPAÑOL
FUNCIÓN
yyEste aparato sirve para presentar, mantener la temperatura y cortar carnes, aves, etc... No permite la regeneración de temperatura ni la cocción de alimentos.
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
L x A x Alt (mm)
854 x 627 x 505 mm
Peso en vacío (kg)
20
Carga máxima (kg)
20
Tensión (V)
230 V
Potencia (W)
1100
Amperaje
5A
Indice de protección (IP)
21
110/120 V
10 A
CONEXIÓN ELÉCTRICA (ver esquema 1 página 2)
yyCable con clavija de conexión suministrada con el aparato de 1mm2 de sección, 2 fases + tierra.
yyTensión de 230V monofásica ( o 110/120 V) 50/60 Hz.
yyEl aparato debe conectarse a un enchufe hembra monofásico de 10/16 amperios con tierra bajo la dependencia
de un dispositivo diferencial de alta sensibilidad protegido contra picos de intensidad.
yyAntes de realizar cualquier conexión o desconexión del aparato, asegúrese de que el interruptor general situado en el frente del panel de control esté en «O» y apagado.
yyEl aparato no debe conectarse sin el enchufe monofásico. Cualquier modificación eximirá nuestra responsabilidad.
FUNCIONAMIENTO
yyCompruebe la presencia de la bandeja de jugo 4 y de la placa de corte 2 con los agujeros de evacuación 3 en
la parte delantera del lado del operador, encima de la caja para jugo.
yyEmpuje el cajón 1 a la posición de «calentamiento».
yyPonga el interruptor general 7 en 0.
yyConecte la toma 2P + T.
yyPonga el interruptor 7 en 1.
yyRegule el termostato 8 (como máximo, la temperatura de superficie de la placa de corte es de 100°C).
yyDeje precalentar 30mm antes de utilizar la placa termógena.
yyColoque el producto que desea cortar en la placa de corte 2 y las herramientas de trabajo (cuchillo, tenedor...) en los porta-útiles laterales 5.
yyPara cortar, tire hacia usted el cajón 1, para colocarlo en la posición de corte. Vuélvalo a colocar en la posición
de calentamiento.
yyTras el uso, limpie, si es necesario, las zonas de trabajo y la bandeja de jugo según las instrucciones del capítulo «Inspección».
PRECAUCIONES DE USO
yyLa placa de corte y la lámpara están muy calientes y pueden provocar quemaduras.
MANTENIMIENTO
yyAl encender el aparato, no se enciende nada:
-- compruebe la alimentación eléctrica
-- compruebe que el interruptor esté en 1.
-- consulte a su distribuidor.
yyLa placa no calienta:
-- compruebe el ajuste del termostato.
-consulte a su distribuidor.
yyCable de alimentación de tipo H05RNF 3X1mm2 (SJTO 3x16AWG - para el aparato aprobado UL/CSA). Para sustituir el cable dañado o para cualquier otra operación de mantenimiento, póngase en contacto con un servicio de
postventa autorizado.
-9-
INSPECCIÓN
yyAntes de realizar cualquier inspección, desconecte el aparato.
yyEl aparato no debe limpiarse bajo el grifo.
yyProtector de vidrio templado 6: afloje ligeramente los dos tornillos moleteados situados en la parte inferior
del vidrio. Levántelo sujetándolo con ambas manos.
Limpieza: manual con desengrasante o detergente para vajilla, o en el lavavajillas.
yyPlaca de corte 2: la placa está colocada en el cajón 1. No la lave en el lavavajillas. Los productos empleados
pueden estropear la superficie tratada.
Limpieza: manual con desengrasante (realice pruebas previas) o con detergente para vajilla.
yyCajón 1: dos piezas anti-deslizamiento bloquean el cajón en la posición de corte. Para sacarlo, empújelo hacia
la posición de calentamiento y levántelo.
Limpieza: manual o lavavajillas. Alcohol de quemar, productos desengrasantes y todos los productos para
acero inoxidable. No utilice sustancias que contengan cloro (lejía...).
yyBandeja de jugo 4: la bandeja de jugo se extrae por la izquierda. Un tope la bloquea en el cajón. Levante
ligeramente y tire hacia la izquierda.
Limpieza: manual o lavavajillas. No utilice lejía pura, alcoholes etílicos, gasolina, vinagre, ácido nítrico, sulfúrico o clorhídrico.
yyPanel de control: limpie con cuidado con una esponja y agua jabonosa.
yyPorta-útiles 5: utilice disolventes a base de acetona.
- 10 -
Este aparato tiene el símbolo del reciclaje conforme a las directrices 2002/95/CE y 2002/96/CE referentes a los Residuos
de Equipos Eléctricos y Electrónicos (DEEE o WEEE). Al final de su vida, el aparato deberá reciclarse respetando la reglamentación en vigor en el país de instalación.
ITALIANO
FUNZIONE
yyQuesto apparecchio permette di presentare, mantenere a temperatura e tagliare carni, pollame, ecc... Non
permette la rimessa in temperatura né la cottura di alimenti.
DESCRIZIONE TECNICA
L x P x A (mm)
854 x 627 x 505 mm
Peso a vuoto (kg)
20
Carico massimo (kg)
20
Tensione (V)
230 V
Potenza (W)
1100
Amperaggio
5A
IP
21
110/120 V
10 A
ALLACCIAMENTO ELETTRICO (vedere schema 1 pagina 2)
yyCavo con spina di collegamento fornito con l’apparecchio di sezione 1mm2, 2 fasi + terra.
yyTensione 230V monofase (o 110/120 V) 50/60 Hz.
yyL’apparecchio deve essere collegato a una presa femmina monofase 10/16 Ampere con terra e sarà protetto
dalle sovracorrenti da un dispositivo differenziale ad alta sensibilità.
yyPrima di qualsiasi collegamento o scollegamento dell’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore generale situato sul fronte del quadro di comando sia su «O» e spento.
yyL’apparecchio non può essere collegato senza la spina monofase. Qualsiasi modifica ci solleverà dalla nostra
responsabilità.
FUNZIONAMENTO
yyVerificare la presenza della vaschetta raccogli sughi 4 e della piastra di taglio 2 con i fori di evacuazione 3
anteriormente lato operatore, al disopra del contenitore raccogli sughi.
yySpingere il cassetto 1 in posizione «riscaldamento».
yyMettere l’interruttore generale 7 su 0.
yyCollegare la presa 2P + T.
yyMettere l’interruttore 7 su 1.
yyRegolare il termostato 8 (al massimo, la temperatura di superficie della piastra di taglio è di 100°C).
yyLasciare preriscaldare 30 min. prima di utilizzare la vostra stazione di taglio.
yyPosare il prodotto da tagliare sulla piastra di taglio 2, e gli strumenti di lavoro (coltello, forchetta ...) sui portaattrezzi laterali 5.
yyPer tagliare, tirare verso di voi il cassetto 1, in posizione taglio. Riportarlo poi in posizione riscaldamento.
yyDopo l’uso, pulire, se necessario, le zone di lavoro e la vaschetta raccogli sughi seguendo le istruzioni del
capitolo «Manutenzione».
PRECAUZIONI D’USO
yyLa piastra di taglio e la lampada sono molto calde e possono provocare delle ustioni.
Risoluzione problemi
yyAlla messa in tensione, non si accende niente:
-- verificare l’alimentazione elettrica
-verificare che l’interruttore sia su 1.
-- Contattate il rivenditore.
yyLa piastra non riscalda:
-- verificare la regolazione del termostato.
-- Contattate il vostro rivenditore.
yyCavo di alimentazione di tipo H05RNF 3x1mm2 (JTO 3x16AWG per l’apparecchio omologato UL/CSA). Per la sostituzione di un cavo danneggiato, o per qualsiasi operazione di riparazione, rivolgersi a un servizio assistenza autorizzato.
- 11 -
MANUTENZIONE
yyPrima di ogni operazione di manutenzione, scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione.
yyL’apparecchio non deve essere pulito con un getto d’acqua.
yyParafiato in vetro temperato 6: svitare leggermente le due viti zigrinate situate sulla parte inferiore del vetro.
Sollevarlo tenendolo con entrambe le mani.
Pulizia: manuale con uno sgrassante o un liquido per piatti, o in lavastoviglie.
yyPiastra di taglio 2: la piastra è posata sul cassetto 1. Non pulire in lavastoviglie. I prodotti utilizzati possono
rendere opaca la superficie trattata.
Pulizia: manuale con uno sgrassante (fare prima delle prove) o un liquido per piatti.
yyCassetto 1: due pezzi anti-ribaltamento bloccano il cassetto in posizione taglio. Per estrarlo, spingetelo in
posizione riscaldamento e sollevatelo.
Pulizia: manuale o in lavastoviglie. Etanolo, prodotti sgrassanti e tutti prodotti per l’inox. Non utilizzare sostanze contenenti cloro (candeggina...).
yyVaschetta raccogli sughi 4: la vaschetta raccogli sughi si tira fuori da sinistra. Un fermo la blocca sul cassetto.
Sollevare leggermente e tirare verso sinistra.
Pulizia: manuale o lavastoviglie. Non utilizzare candeggina pura, alcool etilici, benzina, aceto, acido nitrico,
solforico, cloridrico.
yyPannello frontale di comando: pulire con attenzione con una spugna e acqua saponata.
yyPorta-attrezzi 5: utilizzare solventi a base di acetone.
- 12 -
Questo apparecchio ha il simbolo del riciclaggio in conformità con le direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE relative ai Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE o WEEE). Alla fine della vita, l’apparecchio deve essere riciclato
rispettando la regolamentazione in vigore nel paese d’installazione.
NEDERLAND
FUNCTIE
yyDit apparaat dient voor de presentatie, het warm houden en het versnijden van vlees, gevogelte, enz… Het
is niet mogelijk om hiermee voedingswaren terug op te warmen of te koken.
TECHNISCHE OMSCHRIJVING
L x B x H (mm)
854 x 627 x 505 mm
Gewicht in lege toestand (kg)
20
Maximale belasting (kg)
20
Spanning (V)
230 V
Vermogen (W)
1100
Stroomsterkte
5A
IP
21
110/120 V
10 A
ELEKTRONISCHE AANSLUITING (zie schema 1 pagina 2)
yyKabel met aansluitingsfiche meegeleverd met het apparaat met diameter 1mm², 2 fasen + aarding
yySpanning 230V eenfasig (110/120 V) 50/60 Hz
yyHet apparaat moet worden aangesloten op een eenfasige contrastekker 10/16 Ampère met aarding en zal
worden aangekoppeld afhankelijk van een differentiëelvoorziening met hoge gevoeligheid en beschermd
tegen overstroom.
yyVoor het aansluiten of loskoppelen van het apparaat, moet u er zich van vergewissen dat de algemene schakelaar aan de voorkant van het bedieningsbord op “0” staat en uitgeschakeld is.
yyHet apparaat mag niet aangekoppeld zijn zonder de eenfasige fiche. Iedere wijziging ontslaat ons van onze
verantwoordelijkheid.
WERKING
yyControleer of de jusbak 4 en de versnijdingsplaat 2 met de afvoergaatjes 3 aan de voorkant van de bedieningskant zitten, boven de jusbak.
yyDuw de schuiflade 1 in positie «verwarming».
yyPlaats de algemene schakelaar 7 op 0.
yySluit de stekker 2 F + aarding aan.
yyPlaats algemene schakelaar 7 op 1.
yyRegel de thermostaat 8 (op het maximum bedraagt de temperatuur van het oppervlak van de versnijdingsplaat 100°C).
yyLaat 30mm voorverwarmen alvorens uw carving station te gebruiken.
yyPlaats het te versnijden product op de versnijdingsplaat 2, en de werkmiddelen (mes, vork …) op de laterale
gereedschaphouder 5.
yyOm te snijden schuift u de schuiflade 1 naar u toe, in versnijdingspositie. Breng haar vervolgens in verwarmingspositie.
yyNa gebruik schoonmaken; indien nodig ook de werkzones en de jusbak volgens de instructies in hoofdstuk
«Onderhoud».
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
yyDe versnijdingsplaat en de lamp zijn zeer warm en kunnen brandwonden veroorzaken.
ONDERHOUD
yyBij het onder spanning zetten gaat er niets aan:
-- controleer de elektrische voeding
-- controleer of de schakelaar op 1 staat.
-- Contacteer de verkoper.
yyDe plaat verwarmt niet:
-controleer de regeling van de thermostaat.
-Contacteer uw verkoper.
yyVoedingskabel van het type H05RNF 3X1 mm² (SJTO 3x16AWG - voor het gehomologeerde apparaat UL/
CSA). Voor het vervangen van een beschadigde kabel of voor iedere onderhoudshandeling, doet u best een
beroep op een erkende dienst na verkoop.
- 13 -
ONDERHOUD
yyVoor elk onderhoud, het elektrisch apparaat loskoppelen.
yyHet apparaat mag niet worden schoongemaakt met een waterstraal.
yyAdemscherm uit getemperd glas 6: schroef de twee schroeven met geribde kop aan de onderkant van het
glas lichtjes los. Til het op en hou het vast met beide handen.
Schoonmaak: manueel met een ontvlekkingsmiddel of afwasmiddel, of in de vaatwasmachine.
yyVersnijdingsplaat 2: de plaat wordt geplaatst op de schuiflade 1. Niet schoonmaken in de vaatwasmachine.
De gebruikte producten kunnen het behandelde oppervlak aantasten.
Schoonmaak: manueel met een ontvlekkingsmiddel (vooraf een test doen) of een afwasmiddel.
yySchuiflade 1: twee antikantelstukken blokkeren de schuiflade in versnijdingspositie. Om haar los te maken,
duwt u haar in verwarmingspositie en heft u haar op.
Schoonmaak: manueel of in de vaatwasmachine. Brandspiritus, ontvettende producten en alle producten
voor roestvrij staal. Geen chloorhoudende substanties gebruiken (bleekwater…).
yyJusbak 4: de jusbak kan er langs de linkerkant worden uitgenomen. Een aanslag blokkeert hem op de lade.
Lichtjes optillen en naar links trekken.
Schoonmaak: manueel of vaatwasmachine. Geen zuiver bleekwater, ethylalcohol, benzine, azijn, salpeterzuur, zwavelzuur of zoutzuur gebruiken
yyServeerbord: voorzichtig schoonmaken met een spons en zeepwater.
yyGereedschaphouder 5: gebruik oplosmiddelen op basis van aceton.
- 14 -
Dit apparaat draagt het recyclagesymbool conform de richtlijnen 2002/95/EG en 2002/96/EG met betrekking tot de
Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten (AEEA). Op het einde van zijn levensduur moet het apparaat worden
gerecycleerd volgens de reglementering die van kracht is in het land van installatie.
PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / RICAMBI/
VERVANGINGSONDELEN
*
N°
Désignation / Description/Bezeichnung/ Designación/Descrizione/Omschrijving
1
Bouton thermostat/Thermostat button/Knopf Thermostat/Botón termostato/Bottone
termostato/ Thermostaatknop
2
Thermostat/ Thermostat/Thermostat/Termostato/ Termostato / Thermostaat
Ref.
BU0044
ST0031
3
Résistance/ Heating element/ Widerstand/ Resistencia/ Resistenza/Boccola di espansione/Weerstand
BU0027
BU0052
(110/120V)
4
Plaque alu/Carving plate/Zerschneideplatte/Placa de corte/ Piastra di taglio/Versnijdingsplaat
870955
5*
Ampoule infra rouge/ Infrared bulb/ Infrarotlampe/Bombilla infrarrojos/Lampadina a raggi
infrarossi/ Infraroodlamp
87095014
Jusqu’à/Until/Bis zum/Hasta el/Fino al/Tot 09/2006
BU0053
(110/120V)
Après/After/Nach dem/Desde el/A partire dal/Na 09/2006
BU0062
(110/120V)
6
Pare haleine/ Glass safety plate/ Atemschutz/ Protector vidrio/ Parafiato /Ademscherm
BU0020
7
Porte ustensiles/ Cutlery tray/ Geschirrablagen/ Porta-utensilios/Porta utensili/
Gereedschaphouder
BU0033
8
Glisseur/ Rail/ Gleiter/ Deslizador / Elemento mobile /Copiglia blu / Glijder
BU0025
9
Pied emboitable/ Attachable foot / Steckbarer Fuß/ Pata ajustable /Piedino incastrabile/Invoegbare voet
VE0009
10
Douille de détente/ Grommet/Kabeldurchführung/ Casquillo de expansión/ Boccola
di espansione / Ontspanningsmof
BU0038
BU0061 (UL/CSA)
11
Cordon + prise/ Mains lead & plug/Kabel und Stecker/ Cable + enchufe/ Cordone +
presa / Snoer + stekker
ST0008
ST0033 (UL/CSA)
12
Interrupteur bi polaire / Two-pole switch/Zweipoliger Schalter/ Interruptor bipolar/
Interruttore bipolare / Bipolaire schakelaar
BU0037
13
Bac à jus /Drip tray/Saftauffangbehälter/Caja para jugo / Contenitore raccogli succhi
/ Jusbak
870956
14
Embout / Ferrule / Ansatzstück / Boquilla / Terminazione / Opzetstuk
15
Tiroir / Drawer / Schublade / Cajón / Cassetto / Schuiflade
BU0026
87095002
16
Bouton /Button/Knopf/ Botón / Pulsante / Knop
17
Rondelle / Washer/Unterlegscheibe/ Arandela / Rondella / Ringetje
BU0023
VI0110
18
Goupille /Cotter pin/Splint/ Pasador / Copiglia / Pin
RT0104
19
Verre de protection /Protective glass/Sicherheitsglas/Vidrio de seguridad/Vetro di
protezione/Beschermingsglas
BU0019 (UL/CSA)
* : Pièce d’usure hors garantie / Spares wear without any guarantee/Abnutzungsteil keine Garantie /Pieza suelta de desgaste
sin garantía / Pezzo con usura fuori garanzia/Aan slijtage onderhevig onderdeel zonder garantie.
- 15 -







































































B OURGEAT - B P 1 9 - 3 8 4 9 0 L ES A B RETS FRAN C E
Tél (33) 04 76 32 14 44 - Fax (33) 04 76 32 25 96
- 16 -
SAS au capital d e 5 428 800 Euros - RCS Vienne B 397 798 539 SIRET 397 798 539 000 11

ET0215 - Indice H - 11/2009

      
       





       

     



      
      
   
      




       
     



      
        
    
     










Documentos relacionados