p10 - The Bronx Free Press
Transcripción
p10 - The Bronx Free Press
BRONX october 14 - october 20, 2015 • Volume 6 - No. 41 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Paredes The walls that speak que hablan p10 Health p4 p10 Dance p3 Empowerment p8 Viola pasó su vida cuidando adultos mayores, por lo tanto ella sabe lo que es atención de calidad. En ArchCare, ahora ella la tiene para sí misma. Juntos, podemos ayudarle o a alguien para quien usted desea atención excepcional, también. ¿Tiene preguntas sobre atención para usted o un ser querido? Llame y hable con un Navegador de Cuidado al (855) 951-CARE (TTY/TDD: 711). Estamos aquí para ayudarle de 8:00 a.m. a 8:00 p.m., siete días a la semana. Los participantes de ArchCare Senior Life podrían ser responsables por el costo de servicios no autorizados o fuera del acuerdo de servicios del programa PACE. El programa de Cuidado Inclusivo Total para Mayores (PACE) de ArchCare Senior Life proporciona todo lo que los adultos mayores necesitan para estar seguros y en buena salud en el lugar que llaman hogar. Como atención médica de máxima categoría, terapias ocupacionales y físicas, asistencia en casa, incluso comidas y ayuda para ir al médico. Nuestros centros de cuidado PACE ofrecen un lugar tranquilo para socializar, disfrutar sin fin de actividades y hacer nuevos amigos. Incluso tenemos programas para aliviar el estrés de los cuidadores de familia. ¿Por qué? Porque cuando se trata de cuidar, ninguno de nosotros es tan fuerte como todos juntos. archcare.org Vea la historia de Viola en archcare.org/viola 2 H4393_Ad 7.30.15_Accepted OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Juntos, Podemos First in flight Story by Sherry Mazzocchi R afael Ferreras never considered himself one of “the cool kids.” He felt like he was always playing catch up. Now everyone is trying to keep up with him. Ferreras’ latest work, Politics, is having its New York debut at the Joyce Theater in late October. The dance piece, choreographed by Ferreras and performed by the Ballet Memphis, has gotten rave reviews. The professional dancer has performed and trained for most of his life – for over two decades. His latest piece mixes ballet dancers with jookers, or Memphis hip-hop performers, set to the music of Bach. It’s about the politics of work—something that Ferreras struggled with when creating the dance. “I didn’t want to make it seem like it was hip-hop and ballet dancers battling it out— like West Side Story,” he said. “It’s an office setting—where everyone is working toward the same goal—but there’s tension because of the differences.” Choreographing it was politically challenging, too. At first there was tension between the two groups. They didn’t mingle and Ferreras ended up having separate rehearsals. Ballerinas expect to take direction from choreographers. But hip-hop dancers aren’t used to being told what to do. They’re more improvisational and freestyle. They feel and listen to the music differently than ballet dancers. “I thought I was going to choreograph everything,” he said. “But I couldn’t.” Instead he acted more like a director. He’d see something he liked and put it in certain places to fill out the pieces of music. He created patterns on stage and made parallels with the ballerina’s choreography. “Then it became fun,” he said. Ferreras was born in the Bronx, but his family moved to the Dominican Republic soon after. He lived in the northern town of Tenares. He and his extended family worked on a cacao farm. At age nine, he was getting up early, walking out to the trees to harvest chocolate. When he was 11, he’d carry large burlap sacks of cacao beans to the farm on his back. By the time he was a young teen, he moved back and settled in Washington Heights. In the Dominican Republic, he had been inspired by Bruce Lee films. He wanted to study martial arts—and be able to jump high in the air, stay suspended for a moment and brandish a side kick that would wipe out an army of enemies. “It was a very visceral kind of physical expression—screaming with your body,” he said. But when Alvin Ailey American Dance Bruce Lee was an early inspiration. Theater performed at IS 164 Stitt Jr High School, everything came into focus. “I thought it was the most amazing thing in the world,” he said. “After that I knew I wanted to be an artist.” Ferreras was 14 at the time—an age when many aspiring dancers have already had years of training. He decided to go to the High School for Performing Arts—which required an audition. He couldn’t dance, act or play an instrument. Instead, he submitted drawings. “Little did I know that you’d have to do 10 pieces of actual art work. I took 10 pieces of paper and drew pictures on all of them. People were there with paintings and sculptures. I was so intimidated,” he said. “But somehow I still got accepted.” In the meantime, he took ballet classes at the Broadway Dance Center. He auditioned for Dance Theater of Harlem and got accepted with a partial scholarship. He also studied at the Joffrey Ballet. “I was never in the classes with the cool kids,” he said, referring to elite students taking more modern ballet classes inspired “I always had the Russians,” says Rafael Ferreras. Photo: Ballet Memphis by George Balanchine. “I always had the Russians.” Yet the Russian teachers gave him something the cool kids never got—a rigorous classical training that quickly sharpened his technique and ultimately made him a stronger and better dancer. “It was a lot of work,” he said. “But I wasn’t a stranger to hard work.” Ferreras seem to always be doing things that require a lot of work. “I have to do something different,” he said. “I put myself in situations where I get opportunities to do things. I was never one of the cool kids—so what can I do that the cool kids can’t do? I would see myself that way.” For more on the Ballet Memphis’s performances at the Joyce Theater, please visit www.joyce.org or call 212.691.9740. El primero en volar Historia por Sherry Mazzocchi R afael Ferreras nunca se consideró uno de “los chicos geniales”. Se sentía como si siempre estuviera poniéndose al día. Ahora todo el mundo está tratando de mantenerse al día con él. Su último trabajo, Politics, se estrenará en Nueva York, en el Teatro Joyce, a finales de octubre. La pieza de danza, coreografía de Ferreras e interpretada por el Ballet de Memphis, ha conseguido muy buenas críticas. El bailarín profesional ha actuado y entrenado durante la mayor parte de su vida, por más de dos décadas. Su última pieza combina a bailarines de ballet con jokers, o artistas de hip-hop de Memphis, al ritmo de la música de Bach. Trata sobre la política en el trabajo, algo contra lo que Ferreras luchó al crear la danza. “Yo no quiero que parezca como si fueran bailarines de hip-hop y ballet batallando, como West Side Story”, dijo. “Es un ambiente donde todo el mundo está trabajando hacia el mismo objetivo, pero hay tensión debido a las diferencias”. La coreografía fue políticamente difícil también. Al principio hubo tensión entre los dos grupos. No se mezclaban y Ferreras llegó a tener ensayos separados. Las bailarinas esperaban seguir la dirección de los coreógrafos, pero los bailarines de hip-hop no están acostumbrados a que se les diga qué hacer. Son más de improvisación y estilo libre. Sienten y escuchan la música de manera diferente que los bailarines de ballet. “Pensé que iba a coreografiar todo”, dijo. “Pero no pude”. En cambio actuó más como director. Veía algo que le gustaba y lo ponía en ciertos lugares para llenar las piezas de música. Creó patrones en el escenario e hizo un paralelismo con la coreografía de los bailarines. “Luego se convirtió en diversión”, dijo. Ferreras nació en el Bronx, pero su familia se mudó a la República Dominicana poco después. Vivió en la ciudad norteña de Tenares. Él y su familia extendida trabajaron en una granja de cacao. A los nueve años se levantaba temprano y salía a los árboles a cosechar chocolate. Cuando tenía 11 años llevaba grandes costales de granos de cacao a la granja en la espalda. Para cuando era un joven adolescente se mudó de nuevo y se estableció en Washington Heights. En la República Dominicana se sintió inspirado por las películas de Bruce Lee. Quería estudiar artes marciales y poder saltar alto en el aire, permanecer suspendido por un momento y blandir una patada lateral que acabara con un ejército de enemigos. “Era un tipo muy visceral de expresión física, un grito con el cuerpo”, dijo. Pero cuando Alvin Ailey American Dance Theater se presentó en la preparatoria IS 164 Stitt Jr, todo cayó en su lugar. “Pensé que era la cosa más increíble en el mundo”, dijo. “Después de eso sabía que quería ser artista”. Ferreras tenía 14 al momento, una edad en la Una presentación del Alvin Ailey American Dance Theater lo cambió todo. que muchos bailarines aspirantes ya han tenido años de formación. Decidió ir a la Preparatoria de Artes Escénicas, que requería una audición. No podía bailar, actuar ni tocar un instrumento. En cambio, presentó dibujos. “Poco sabía yo que tendría que hacer 10 piezas de obras de arte reales. Tomé 10 pedazos de papel y dibujé imágenes en todos ellos. La gente estaba ahí con pinturas y esculturas. Me sentí tan intimidado”, dijo. “Pero de alguna manera fui aceptado”. Mientras tanto, tomó clases de ballet en el Broadway Dance Center. Hizo una prueba para Dance Theater de Harlem y fue aceptado con una beca parcial. También estudió en el Ballet Joffrey. “Nunca estuve en clases con chicos geniales”, dijo, refiriéndose a los estudiantes de élite que toman clases más modernas de ballet inspiradas por George Balanchine. “Siempre tuve a los rusos”. Sin embargo, los maestros rusos le dieron algo OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com El artista ha pasado más de 20 años bailando. que los chicos populares nunca recibieron: una formación clásica y rigurosa que rápidamente agudizó su técnica y que hizo de él un mejor y más fuerte bailarín. “Fue mucho trabajo”, dijo. “Pero el trabajo duro no era extraño para mí”. Ferreras parece siempre estar haciendo cosas que requieren mucho esfuerzo. “Tengo que hacer algo diferente”, dijo. “Me pongo en situaciones en las que obtengo la oportunidad de hacer cosas. Nunca fui uno de esos niños geniales ¿qué puedo hacer que los ellos no pueden? Me veo a mí mismo de esa manera”. Para más información sobre las presentaciones del Ballet de Memphis en el Teatro Joyce, por favor visite www.joyce.org o llame al 212.691.9740. 3 Seeking salve – and a smile Story and photos by Marimer Navarette E lsa Fernández had forgotten how – or what it meant – to smile. She felt under the weather and unsure of herself. She had been suffering for some time from high blood pressure, and believed that to be the cause of her ailments. “I had palpitations that could even be seen over my blouse. However, my doctor did all the tests and my heart was fine,” said Fernández, who has lived in the borough for six years. She didn’t know it then, but Fernández, like 10% of Bronx residents, was suffering from depression. African Americans (9.7%) and Latinos (9.4%) have higher rates of moderate and severe depression than whites (6.9%), according to a report from the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. “I could not look at anyone in the eye,” she recalled. “I was always looking at the floor. The only person who could make me smile was my little granddaughter.” The native of the Dominican Republic felt worse over time. “I wanted to be isolated,” she recalled. “My hair was falling out, and I don’t even want to take a shower. I only wanted to be all day in my pajamas. I didn’t want to dress up.” “They continue helping me,” said Elsa Fernández, here with UCHC Behavior Health Directors Mildred Casiano (left) and Joseph Lambrelli. Photo: UCHC Fernández shared those difficult memories this past Thurs., Oct. 8th during an open forum and reception held by the Union Community Health Center (UCHC), as sponsored in part by United Healthcare, to mark National Depression Screening Day. UCHC organizers highlighted how the unique stressors felt by lower income and Buscando alivio – y una sonrisa Historia y fotos por Marimer Navarette E lsa Fernández había olvidado cómo -o lo que significaba- sonreír. Se sentía mal e insegura de sí misma. Ella había estado sufriendo durante algún tiempo de presión arterial alta y creía que esa era la causa de sus dolencias. “Tenía palpitaciones que incluso se podían ver por encima de mi blusa, sin embargo mi médico hizo todas las pruebas y mi corazón estaba bien”, dijo Fernández, quien ha vivido en el condado durante seis años. No lo sabía entonces, pero Fernández, al igual que el 10% de los residentes del Bronx, sufría de depresión. Los afroamericanos (9.7%) y los latinos (9.4%) tienen tasas más altas de depresión moderada y grave que los blancos (6.9%), según un informe de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. “No podía mirar a nadie a los ojos”, recordó. “Siempre miraba al suelo. La única persona que podía hacerme sonreír era mi pequeña nieta”. La nativa de la República Dominicana se sintió peor con el tiempo. “Quería estar aislada”, recordó. “Mi cabello se caía y ni siquiera quería bañarme. Quería estar todo el día en pijama, no deseaba vestirme”. “Tenemos que trabajar de forma colaborativa”, dijo la Dra. Mildred Casiano, MSW, LCSW-R. Fernández compartió esos recuerdos difíciles el pasado jueves 8 de octubre durante un foro abierto y recepción celebrada por el Centro Comunitario de Salud Union (UCHC por sus siglas en inglés), patrocinado en parte por United Healthcare para marcar el día nacional de detección de la depresión. Los organizadores de UCHC destacaron cómo los factores estresantes únicos que sienten los residentes de bajos ingresos e inmigrantes pueden contribuir a niveles Vea depresión p22 4 Fernández kisses her granddaughter. OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com immigrant residents can contribute to higher levels of depression. There are concerns about assimilation, as well as lesser access to care, due to insurance and language issues. There are also cultural factors and stigmas that serve to discourage many residents from seeking assistance with mental health issues. Among Latinos with mental disorders, less than 1 in 11 seek the help of a mental health care specialist to discuss their symptoms. In Fernández’s case, her doctors suggested she venture out to the library and to go out for walks, but she still didn’t feel better. Her primary doctor then suggested she visit UCHC’s Behavioral Care Center. “I went to the Center and met ‘Doctora Milly’ and thanks to her, everything changed,” reported Fernández. “La Doctora Milly me recibió con los brazos abiertos [Dr. Milly received me with open arms].” Dr. Mildred Casiano, MSW, LCSW-R, serves as one of the UCHC’s Behavior Health Directors. See depression p22 See classic flamenco dance with contemporary flair. clásico, un estilo de baile que data del Siglo 18 Español, mezclando el flamenco tradicional con música contemporánea, movimientos y presentación visual. El Centro de Bellas Artes de Lehman está localizado en el 250 Bedford Park Boulevard West. Para más información favor de llamar al 718.960.8833 o visitar www.lehmancenter.org. (de)(re)construct Visit the Bronx Museum on Oct. 21st for the upcoming exhibit titled “(de)(re)construct.” “(de) (re)construct: Artworks from the Permanent Collection” reflects on the legacy of constructivist art as reinterpreted by contemporary artists. The exhibit will feature a number of works by artists such as Vito Acconci, Joseph Albers, Paul Chan, Marcelo Cidade, Glenn Goldberg, Jarbas Lopes, Dennis Oppenheim, and Vea el baile de Liliana Porter. In addition, a group of flamenco clásico con un chairs by Mary Heilmann especially toque contemporáneo. commissioned by the Whitney Museum will be on display as a visual connection between art and design. Compañia Flamenca Enjoy an evocative performance by the The Bronx Museum of the Arts is located at Compañia Flamenca José Porcel at Lehman 1040 Grand Concourse. For more information, please call Center for the Performing Arts on Sun., Nov. 1st at 4 p.m. A native of Seville, Spain, Porcel 718.681.6000 or visit www.bronxmuseum. has studied flamenco dancing and is the org. principal dancer of the Valencia Flamenco (de)(re)construir Ballet. The dance company offers a spin Visite el Museo del Bronx el 21 de octubre para on classical flamenco, a dance style which dates back to 18th century Spain, by blending la próxima exhibición titulada “(de)(re)construct”. traditional flamenco with contemporary “(de)(re)construct: Artworks from the Permanent music, moves and looks. The Lehman Center Collection” refleja el legado del arte constructivista for the Performing Arts is located at 250 reinterpretado por artistas contemporáneos. La exhibición presentará un número de trabajos de Bedford Park Boulevard West. artistas tales como vito Acconci, Joseph Albers, For more information, please Paul Chan, Marcelo Cidade, Glen Goldberg, call 718.960.8833 or visit www. Jarbas Lopes, Dennis Oppenheim y Liliana lehmancenter.org. Porter. Además, un grupo de sillas por Mary Heilmann especialmente comisionadas por el Compañía Flamenca Museo Whitney estarán en exhibición como una Disfrute de una evocadora presentación de la conexión visual entre el arte y el diseño. El Museo Compañía Flamenca José Porcel en el Centro de las Artes del Bronx está localizado en el 1040 de Bellas Artes de Lehman el domingo, 1 de en el Grand Concourse. noviembre a las 4:00 p.m. Nativo de Sevilla, Para más información favor de España Porcel ha estudiado flamenco y es el llamar al 718.681.6000 o visitar www. bailarín principal del Ballet Valencia Flamenco. bronxmuseum.org. La compañía de baile ofrece un giro del flamenco We’re Talking the Bronx Día de Los Muertos As the Frida Kahlo exhibit comes to an end, join the New York Botanical Garden for a special Día de Los Muertos celebration on Sat., Oct. 24th. The Mexican holiday is known for bringing together family and friends to remember loved ones. In addition to a final viewing of the exhibition, which ends Nov. 1st, See TALKING p17 Celebrate Día de Los Muertos with a special musical performance. Celebre el Día de Los Muertos con una presentación musical especial de los Hermanos Villalobos. Liliana Porter Bird, Drawing, Model, Painting, Rip, Hand, 1982. Liliana Porter Ave, dibujar, modelar, pintar, ‘Rip’, mano, 1982 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 5 Requests for Gifted and Solicitudes a programas para dotados y talentosos Talented Programs L as familias ya pueden presentar solicitudes para las pruebas del examen para Dotados y Talentosos (G y T por sus siglas en inglés). Todas las familias interesadas en estos programas deben presentar una solicitud con el fin de tomar el examen. Los estudiantes que entran en jardín de infantes, primero, segundo o tercer grado pueden presentar una solicitud, ya sea en línea en https:// prod.semsnycdoe.com/parentsite/, en persona, en su escuela pública o en un Centro Familiar de Bienvenida. Students entering kindergarten, first, second or third grade can submit a request. F amilies can now submit requests for testing for the Gifted and Talented (G and T) exam. All families interested in these programs must submit a request in order to take the test. Students entering kindergarten, first, second or third grade can submit a request either online at https://prod.semsnycdoe.com/ parentsite/, in person at their public school, or at a Family Welcome Center. The deadline to file a request for testing is November 9th. Families looking for more information on G and T programs should review the handbook online at http://tinyurl.com/ nvfs6cm, which is available in all ten of the DOE’s languages. This year, for the first time, the DOE has printed translated copies of the handbook in 9 languages, and has distributed them at pre-K centers around the city. Handbooks contain a list of schools with G and T programs in the 2015-2016 school year. Please note that not all schools with G and T programs in 20152016 will have G and T programs in 20162017 and some schools not listed may start new G and T classes in 2016-2017. There will be Family Information Sessions in all boroughs between October 20 – 22. Details follow below. Families may access the G and T website at http://tinyurl.com/lglh3y3 for a detailed calendar of events, assessment and eligibility information, and resources. They can also call 718.935.2009 for more information. FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 BRONX Miércoles 21 de octubre de 2015, 6-8 p.m. Campus educativo Theodore Roosevelt No. 500 de East Fordham Road Bronx, NY 10458 Family Information Sessions MANHATTAN Tuesday, October 20, 2015, 6-8 p.m. The High School of Fashion Industries 225 West 24th Street New York, NY 10011 BRONX Wednesday, October 21, 2015, 6-8 p.m. Theodore Roosevelt Educational Campus 500 East Fordham Road Bronx, NY 10458 BRONX The La fecha límite para presentar una solicitud para la prueba es el 9 de noviembre. Las familias que buscan más información sobre los programas G y T deben revisar el manual en línea en http://tinyurl.com/nvfs6cm, el cual está disponible en los diez idiomas del DOE. Este año, por primera vez, el DOE ha impreso copias traducidas del manual en 9 idiomas y los ha distribuido en los centros de pre-jardín de infantes de la ciudad. Los manuales contienen una lista de las escuelas con programas G y T en el año escolar 2015-2016. Tenga en cuenta que no todas las escuelas con programas G y T en 2015-2016 tendrán programas G y T en 20162017, y algunas escuelas no listadas pueden comenzar nuevas clases G y T en 2016-2017. Habrá sesiones familiares informativas en todos los condados entre octubre 20 y 22. Los detalles a continuación. Las familias pueden visitar la página web de G y T en http://tinyurl. com/lglh3y3 para un calendario detallado de eventos, información de la evaluación y elegibilidad, y recursos. También pueden llamar al 718.935.2009 para obtener más información. Sesiones familiares informativas MANHATTAN Martes 20 de octubre de 2015, 6-8 pm. The High School of Fashion Industries No. 225 de la calle 24 oeste Nueva York, NY 10011 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad Se requiere de una prueba. [email protected] EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: “Poison in candy wrap” Story and photos by Monica Barnkow I K2 is a mix of dried herbs and chemical additives. t is not marijuana. “Call it poison, call it anything, but don’t call it marijuana,” insisted Bridget Brennan, the city’s Special Narcotics Prosecutor, during the state’s First K2 Summit, held on October 9th at Jacobi Medical Center. Brennan joined Senator Jeff Klein, who hosted the event, fellow elected officials and leaders of various city and state agencies to combine efforts to combat synthetic cannabinoids. “K2 has devastated families and destroyed lives from upstate to downstate,” said Klein. “We need to stop this public health epidemic.” K2, also referred to as spice, is a mix of dried herbs and chemical additives that, when smoked, mimic the psycho-active effects of marijuana. “Let’s not be misleading,” said Dennis Romero, Regional Administrator for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration, who urged attendees to not underestimate the product’s potency. “It is not ‘synthetic’ marijuana.” The substance is marketed as “herbal incense” and can be bought legally at bodegas and other stores across the country at relatively low cost, usually for a few dollars a packet. It can also be purchased online. Though K2 is labeled as “not for human First K2 summit held at Jacobi “It is poison in candy wrap,” said Deirdre Cannady (far left), who headed a panel of parents who have lost children using K2. consumption,” it is understood that most buyers are seeking to smoke the product. The substance is manufactured primarily in China and India and imported to the United States. Dr. Mary Travis Bassett, Commissioner of the city’s Department of Health and Mental Hygiene, said the manufacture of K2 was inexpensive and could be conducted, in a completely unregulated fashion, far outside laboratories. “It is a backyard kind of activity,” said Bassett, adding that use of the substances had become popular in Europe before it hit the United States. Bassett also provided a profile of K2 users, based on data gathered from emergency room visits in city hospitals. The median age for K2 users was 37; 99 percent of users were 18 years or older. In the past year, there have been 4,500 K2 emergency room visits in the city, and one confirmed death. Bassett said that numbers have been dropping, and attributed the decrease to the ongoing efforts by multiple agencies to raise awareness and ban the substance. But she warned that the fight was long from over. Particular attention should be See POISON p16 “Veneno en envoltura de caramelo” Primera cumbre sobre K2 se celebra en Jacobi Historia y fotos por Mónica Barnkow N o es marihuana. “Llámenla veneno, como sea, pero no la llamen marihuana”, insistió Bridget Brennan, fiscal especial de narcóticos de la ciudad durante la Primera Cumbre Estatal sobre K2, celebrada el 9 de octubre en el Centro Médico Jacobi. Brennan se unió al senador Jeff Klein, quien organizó el evento, a compañeros funcionarios electos y líderes de varias agencias municipales y estatales para combinar los esfuerzos para combatir los cannabinoides sintéticos. “El K2 ha devastado familias y destruido vidas desde el norte hasta el sur del estado”, dijo Klein. “Tenemos que detener esta epidemia de salud pública”. K2, también referido como spice, es una mezcla de hierbas secas y aditivos químicos que, Vea VENENO p16 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 7 I Love the Bronx Yo Amo El Bronx Las chicas se preparan Bronx Strong with (from left to right) Tanya Hurtado, Councilmember Vanessa Gibson and Lt. Lorraine Pérez. Girls Gear Up By Nilka Martell “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says contributor Nilka Martell, of Puerto Rican descent, as she continues to explore her hometown. Here is her latest installment. It was time for the ladies. This past Oct. 12th, the NYPD Community Affairs Unit and Creativity Creates Productivity (CCP) held its 2nd Annual NYPD Girls’ Empowerment Day. The event was held at Kips Bay Boys and Girls Club on Randall Avenue. More than 90 girls, ranging in age from 12 – 17, gathered for a full day of activities. Officers of the New York Police Department (NYPD) escorted the girls, from different neighborhoods throughout the borough, to and from the event. Over 35 female officers participated. The day was designed to create a safe place for girls to discuss issues they face. Among the free workshops offered were self-defense and Zumba. A climbing wall was used to help identify and confront specific fears. Girls cheered each other on, and when necessary, helped each other out. Guest speakers covered topics such as domestic violence, teen dating, bullying and breast cancer awareness. NYPD Lt. Lorraine Pérez and Tanya Hurtado, founder of the event planning group CCP, met years ago. They realized they both wanted to give back to young girls. They collaborated on the first event last year, and after a successful debut, they committed to making this year’s program even richer. Hurtado worked to secure sponsors and contributors, such as her own CCP, the NYPD, the Kips Bay club, Papa John’s, Mamita’s Ice, DYulz Kreations, Making 8 Strides, Sunshine in My Living Room and DJ Aileen. During her remarks, Lt. Pérez noted that role models were everyday women in our own communities- not just bold-faced names. Each girl left with copies of helpful, informative material, including the Teen Dating Bill of Rights, NYPD Bullying Tips, a List of Dating Violence Services for Teens in New York City, Social Media Safety for Teens, and pamphlets on exercise, nutrition and early detection for medical conditions. And to make the day even more memorable, City Councilmember Vanessa Gibson made a surprise visit. The event concluded with a dance party, and so it wasn’t long before every young girl, officer and volunteer participant made her way onto the floor. The girls were all smiles as Councilmember Gibson danced the Electric Slide with them. It was great to see the girls dancing and laughing with the officers, and many recorded their moves on their phones. It was a memorable and wonderful sight to witness how the young women interacted positively and directly with the officers present, and vice versa. A very special thank you to Lt. Lorraine Pérez and Tanya Hurtado for their vision, time and dedication to the young ladies of the Bronx. For more information, please visit Kips Bay at http://on.fb.me/1WYTztF or call 718.893.8600. In the groove. El festival de todo el día se celebró en el Club Kips Bay. Por Nilka Martell “Shija, hermana, madre de oy una nativa del Bronx, tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice la colaboradora Nilka Martell, de ascendencia puertorriqueña, mientras continúa explorando su barrio natal. Aquí su última entrega. Era el momento de las chicas. El pasado 12 de octubre, la Unidad de Asuntos Comunitarios del NYPD y Creatividad Crea Productividad (CCP por sus siglas en inglés) celebró su segundo día anual del NYPD de empoderamiento de las niñas. El evento se realizó en Kips Bay Boys and Girls Club de la avenida Randall. Más de 90 niñas, de edades entre 12 y 17 años, se reunieron para un día lleno de actividades. Oficiales del Departamento de Policía de Nueva York (NYPD por sus siglas en inglés) escoltaron a las niñas, de diferentes barrios de la ciudad, desde y hacia el evento. Participaron más de 35 mujeres policías. El día fue diseñado para crear un lugar seguro para que las niñas discutieran los temas que enfrentan. Entre los talleres gratuitos ofrecidos hubo autodefensa y zumba. Un muro de escalada se utilizó para ayudar a identificar y enfrentar los miedos específicos. Las chicas se animaron unas Siguiendo el ritmo. OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com a otras y cuando fue necesario, se ayudaron mutuamente. Las oradoras invitadas cubrieron temas como violencia doméstica, las citas en la adolescencia, la intimidación y la conciencia sobre el cáncer de mama. Lorraine Pérez, teniente del NYPD, y Tanya Hurtado, fundadora del grupo de planificación de eventos CCP, se conocieron hace años. Se dieron cuenta de que ambas querían retribuir a las niñas. Colaboraron en su primer evento el año pasado y después de un exitoso debut, se comprometieron a hacer del programa de este año aún más rico. Hurtado trabajó para asegurar patrocinadores y colaboradores, como su propio CCP, el NYPD, el club Kips Bay, Papa John’s, Mamita’s Ice, DYulz Kreations, Making Strides, Sunshine in Mi Living Room y DJ Aileen. Durante su intervención, la teniente Pérez señaló que los modelos a seguir son las mujeres de todos los días en nuestra propia comunidad, no sólo nombres en negritas. Cada niña se fue con ejemplares de material útil e informativo, incluyendo la carta de derechos en el noviazgo, consejos del NYPD contra la intimidación, una lista de los servicios para la violencia en las citas de adolescentes en la ciudad de Nueva York, seguridad para los adolescentes en las redes sociales y folletos sobre ejercicio, nutrición y detección temprana de afecciones médicas. Y para hacer el día aún más memorable, la concejala Vanessa Gibson hizo una visita sorpresa. El evento concluyó con una fiesta de baile, así que no pasó mucho tiempo antes de cada joven, oficial y voluntaria participante se abriera paso hacia la pista. Las chicas eran todas sonrisas mientras la concejala Gibson bailaba el Electric Slide con ellas. Fue genial ver a las chicas bailando y riendo con las oficiales, y muchas grabaron sus movimientos en sus teléfonos. Fue un espectáculo inolvidable y maravilloso ser testigo de cómo las mujeres jóvenes interactuaron positivamente y directamente con las oficiales presentes, y viceversa. Un agradecimiento muy especial a la teniente Lorraine Pérez y Tanya Hurtado por su visión, tiempo y dedicación a las jóvenes del Bronx. Para más información, por favor visite el sitio de Kips Bay en http://on.fb.me/1WYTztF o llame al718.893.8600. Know-italls Story and photos by Mónica Barnknow I t’s not who you know, but what. Members of the Bronx Defenders and supporters took to the streets on Thurs., Oct. 8th to urge Bronx residents to call on their elected officials to support the Right to Know Act. The proposed legislation, which is under review in the City Council, aims to prevent policing practices by the New York Police Department (NYPD) that critics say are abusive and discriminatory. The Right To Know Act was introduced in the City Council last year Councilmembers Ritchie Torres and Antonio Reynoso. The bill consists of two pieces: Intro 182 and Intro 541. Volunteers canvassed the neighborhood. The former requires that police officers identify themselves every time they have an interaction with civilians, and explain the reasons that prompted the interaction. Intro 541 seeks to enforce a U.S. constitutional right already on the books: to refuse consent of unwarranted and unjustified searches that lack legal basis. But many residents, explained Bronx Defenders’ Director of Policy and Community Organizing Walter Rodríguez, are unaware of this right and can be misled into consenting to a search. Founded in 1997, The Bronx Defenders offers holistic criminal defense, as well as civil legal services, and social work support. The group also advocates for the reform of the criminal justice system. “You can’t search my apartment without a warrant, and you can’t search me without probable cause,” said Rodríguez, adding that Intro 541 aimed to protect New Yorkers from unconstitutional searches. See know p15 “You have to respect the community,” said The Bronx Defenders’ Walter Rodríguez. Saberlo todo Historia y fotos por Mónica Barnkow N o se trata de a quien conoce, sino lo que conoce. Miembros y partidarios de Defensores del Bronx salieron a las calles el jueves 8 de octubre para exhortar a los residentes a pedir a sus funcionarios electos que apoyen la Ley del Derecho a Saber. La legislación propuesta, que se encuentra en revisión en el Concejo Municipal, tiene como objetivo prevenir prácticas policiales del Departamento de Policía de Nueva York (NYPD por sus siglas en inglés), que los críticos dicen que son abusivas y discriminatorias. La Ley del Derecho a Saber fue presentada en el Concejo Municipal el año pasado por los concejales Ritchie Torres y Antonio Reynoso. El proyecto de ley consta de dos piezas: Intro 182 e Intro 541. La primera pieza requiere que los oficiales de policía se identifiquen cada vez que tienen una interacción con los civiles y expliquen las razones que llevaron a la interacción. Intro 541 busca hacer cumplir un derecho constitucional de Estados Unidos ya existente en los libros: rechazar el consentimiento de búsquedas injustificadas que carecen de fundamento jurídico. Pero muchos residentes, explicó el director de Política y Organización Comunitaria de Defensores del Bronx, Walter Rodríguez, no son conscientes de este derecho y pueden ser engañados para consentir una inspección. Fundado en 1997, Defensores del Bronx ofrece defensa penal integral, así como servicios El concejal Fernando Cabrera. legales civiles y asistencia de trabajo social. El grupo también aboga por la reforma del sistema de justicia penal. “No pueden inspeccionar mi apartamento sin orden judicial y no me pueden inspeccionar a mí sin causa probable”, dijo Rodríguez, quien agregó que Intro 541 busca proteger a los neoyorquinos de las inspecciones inconstitucionales. Los proponentes de la legislación se reunieron afuera de la oficina del concejal Fernando Cabrera en la avenida Burnside. Hablaron con los residentes locales acerca de la propuesta, juntaron firmas e instaron a los que están de acuerdo a llamar la oficina de Cabrera y exhortarlo a votar por el sí. Vea SABERLO p15 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 9 The walls that speak Story and photos by Mónica Barnkow T This is the second installment of the mural project. he eleven took on nine. Earlier this month, a group of 11 mural artists took to nine different public sites in East Harlem and the South Bronx to give them color, meaning and new life. The second installment of the MonumentArt project, a mural festival, was announced on October 5th by City Council Speaker Melissa Mark-Viverito and partner organizations. The festival brought internationally renowned artists to New York to paint largescale murals throughout the urban landscape, on the sides of residential buildings and schools uptown. “These artists are giving an incredible gift to our community and we couldn’t be more grateful,” said Mark-Viverito. “I am a big believer in the arts and preserving the cultural legacy of our neighborhood.” The artists hailed from Puerto Rico, Mexico, South Africa and Belgium, among other countries. The previous festival installment took place in 2013 in East Harlem, and the project has been expanded to include the South Bronx this year. José Morales, the Director of La Marqueta Retoña, an initiative to revive El Barrio’s historic marketplace through the arts, music, “I selected figurative artists who could represent their own culture,” said Celso González. community and culinary activities, partnered born Nicolas Romero Escalada, a.k.a. Ever, with Puerto Rican muralist Celso González to who worked on a wall at P.S. 109, on 99th produce and curate this year’s festival. Street and Lexington Avenue. “I selected figurative artists who could Ever said his own brightly colored pieces represent their own culture, but also had seek to bring awareness to social issues, international appeal,” said González, who has particularly those affecting the Latino been involved in arts for at least 20 years. T:10”community. One of the artists selected was Argentine“My idea is a composition that speaks about The selected artists and their work sites are: • Viajero (New York City): P.S. 102, 113th Street and 2nd Avenue • El Mac (Los Angeles) and Cero (Puerto Rico): Mosaic Preparatory Academy, Harlem Success Academy 3, Mickey Mantle School, 111th Street and Lexington Avenue • Faith 47 (South Africa) and Sego (Mexico): P.S. 171 and Central Park East II, 103rd Street and Madison Avenue (two murals) • Elizam Escobar (Puerto Rico): Julia de Burgos Latino Cultural Center, 106th Street and Lexington Avenue • Ever (Argentina): El Barrio’s ArtSpace P.S. 109, 99th Street and 3rd Avenue • Luis R. Vidal (Puerto Rico): Con Edison, 111th Street and 1st Avenue • Roa (Belgium): Lexington Gardens, 108th Street and Lexington Avenue • 2ALAS (Puerto Rico): 138th Street and Park Avenue underpass, Bronx (two murals) immigration, but from a humane perspective,” he said of the P.S. 109 mural. “What make New York City rich are the different cultures that co-exist.” Morales explained that the artists had arrived just a day before beginning their murals, adding to the intensity of the experience. “These guys just came to New York yesterday and [just] met their walls,” said See walls p14 FOR THOUSANDS OF SMALL BUSINESSES, HUNDREDS OF WAYS NEW YORK STATE CAN HELP. How can we help you? Call us at 800-782-8369 10 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com T:5.5” Small business is the engine of the New York State economy. That’s why we do everything possible to help your business grow and prosper, like helping you meet your financial needs. To date, we’ve helped facilitate $1 billion in access to capital for small business loans. And we offer resources like mentorship and technical assistance. We don’t just have a few ways to help you succeed. We have hundreds. Let’s talk. Because when your business succeeds, we all do. ¡Prepárese para la temporada de gripe! La temporada de gripe suele comenzar en el otoño y alcanza su apogeo en enero o febrero. Esto significa que la mayoría de las personas contraen gripe durante enero y febrero. La gripe es causada por virus que infectan tu nariz, garganta y pulmones y se propaga fácilmente de persona a persona. Algunos de los síntomas son: • Sentirse afiebrado y con escalofríos • Dolor de cabeza • Cansancio • Tos • Dolor de garganta • Flujo nasal o nariz tapada • Dolores musculares Si usted no quiere agarrase la gripe, la mejor protección es darse la vacuna contra la gripe. La vacuna de la gripe se administra cada año, ya sea en forma de inyección o un aerosol nasal. Las personas de más de 6 meses deben recibir la vacuna. Las personas en alto riesgo de complicaciones por la gripe y que especialmente deben darse la vacuna incluyen: · Los niños y bebés · Las mujeres embarazadas · Los adultos mayores de 65 años · Las personas con discapacidades · Las personas con condiciones de salud (como el asma, la diabetes, el VIH / SIDA, o enfermedades del corazón) Se puede evitar contraer la gripe lavándose las manos con frecuencia. Quienes contraen la gripe por lo general se sienten enfermos durante una o dos semanas. Los posibles efectos secundarios de la vacuna contra la gripe son: · Dolor, enrojecimiento e hinchazón en el sitio de la inyección · Desmayo, sobre todo en los adolescentes · Dolores de cabeza · Fiebre · Náuseas Los posibles efectos secundarios del aerosol nasal contra la gripe son: · Goteo nasal · Silbidos · Dolor de cabeza · Vómitos · Dolores musculares · Fiebre Por favor hable con su doctor o vaya a alguna de las clínicas del Plan de Salud Urbana (Urban Health Plan) en su vecindario. Favor de llamar al 718.860.5555. OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 11 Chanting for charters “I Story by Gregg McQueen t is hard to say this,” said Eduardo Torres. “But I am jealous of my son.” Torres stood with his seven-year-old son as he spoke about his feelings of envy. Calvin is a Success Academy student and the two had joined thousands of fellow family members, students and administrators of charter schools this past Wed., Oct. 7th at the steps of City Hall in support of the privatelyrun network of schools. Torres recalled his own experience attending Bronx public schools, which he said were dangerous and lacking opportunities. “My life might have turned out better if I went to this type of school,” said Torres. Supporters on Wednesday took similar issue with the city’s education system, insisting that too many children are stuck in failing public schools. Using the theme “a tale of two school systems,” the advocates were joined by Bronx Borough President Rubén Díaz Jr., who called on Mayor Bill de Blasio to provide equitable treatment for charter schools and find space for additional charter locations. Organized by lobbying group Families for Excellent Schools (FES), the City Hall press conference followed a rally at Cadman “I feel like they’re all part of the same family,” said Nigeria Hayes with her son. Photo: G. McQueen Plaza in Brooklyn which drew thousands of supporters and featured a musical performance by Grammy-winning singer Jennifer Hudson. Several hundred families then marched across the Brooklyn Bridge to City Hall. Wearing red t-shirts emblazoned with the slogan “I fight against inequality,” families showed up from dozens of charter schools, including more than 30 sites in the huge Success Academy network, whose founder Eva Moskowitz has been an outspoken opponent of de Blasio’s educational policies. “I tip my hat to you,” Díaz said to the throng of charter supporters. “As parents, there is nothing more powerful, nothing more serious that you can do than to come out and advocate for a better education for your child.” He referenced the rapid growth of charter schools in the Bronx, and said that his borough has seen positive collaboration between charters and public schools at colocated sites. “The fact of the matter is that charter schools are here to stay,” said Díaz. “All we want from you, Mr. Mayor, is to treat them equitably.” El presidente del condado, Rubén Díaz Jr., saluda a los defensores de las escuelas charter. Foto: Familias por Escuelas Excelentes Gritando consignas por las escuelas charter Historia por Gregg McQueen s difícil decir esto”, dijo Eduardo “E Torres. “Pero estoy celoso de mi hijo”. Torres estaba con su hijo de siete años de edad mientras hablaba sobre sus sentimientos de envidia. Calvin es un estudiante de Success Academy y los dos se unieron a miles de familiares, compañeros estudiantes y administradores de las escuelas charter el pasado miércoles 7 de octubre en las escalinatas de la alcaldía en apoyo a la red de gestión privada de escuelas. 12 Torres recordó su propia experiencia asistiendo a las escuelas públicas del Bronx, que dijo eran peligrosas y carentes de oportunidades. “Mi vida pudo haber sido mejor si hubiese asistido a este tipo de escuela”, dijo Torres. Los partidarios el día miércoles tuvieron problemas similares con el sistema educativo de la ciudad, insistiendo en que demasiados niños están atrapados en escuelas públicas deterioradas. Usando el tema de “una historia de dos sistemas escolares”, los defensores estuvieron acompañados por el presidente del condado del Vea charter p22 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Nigeria Hayes, whose son Louis is a fourth grader at Success Academy’s Harlem West location, said she was a believer in charter schools because they engage parents in the education process. “I feel that charter schools give you more hands-on skills to help your child learn,” said Hayes. Before switching to a charter school, Hayes’ son attended a poorly ranked Harlem public school, which Hayes said was disengaged from helping his academic performance. “They just had parents sign stuff and return it,” Hayes remarked. “There was no effort to involve us in his learning.” Charter schools also bring a greater atmosphere of discipline, says Hayes. “There’s more respect for the rules,” she remarked. “They wear uniforms, and feel like they’re all part of the same family.” When her daughter’s reading skills languished while attending a failing District 7 public school, Bronx parent Kenia Rivera decided to move her kids to a charter school. “The public school didn’t seem interested in finding out why she was struggling,” commented Rivera. “The charter school provided help with reading, and even noticed See charters p22 New York City will pay $2.5 billion towards the five-year capital plan. G Assembly Speaker Carl Heastie. Back on track overnor Andrew Cuomo and Mayor Bill de Blasio have agreed to a deal that will keep a $26.1 billion capital plan for the Metropolitan Transportation Authority (MTA) from derailing. In the agreement reached on October 10, the state will contribute $8.3 billion, while New York City will pay $2.5 billion to fuel the five-year capital plan to help maintain, repair and expand the nation’s largest mass transit system. It marks the largest investment in MTA infrastructure in history. The deal follows weeks of public squabbling between the governor and mayor, as Cuomo chided the city for not kicking in more money, while de Blasio accused Albany of diverting MTA funds to other projects. Both sides appear to have compromised. The $2.5 billion the city will contribute to the deal is nearly four times greater than the $657 million that de Blasio initially offered. Also, the agreement stipulates that neither side can “divert any funds or fail to provide any funding committed.” “This MTA Capital Plan is what we need to make the system smarter and more resilient, facilitating major upgrades, expansions and building crucial pieces of equipment so that riders are not forced to accept the failures of outdated infrastructure,” said Cuomo in a statement. “And this program would not have been possible without everyone stepping up to pay their fair share. Today with this agreement, we are making an historic investment not only in the MTA, but in the future of New York.” According to the agreement, transit projects in New York City will be planned in collaboration with city officials on the MTA’s board, in exchange for the city paying an increased portion of the funding. “Our transit system is the backbone of New York City’s, and our entire region’s, economy,” de Blasio stated. “I look forward to continuing to partner with the Governor and the MTA to ensure a transit system that reliably, effectively and safely serves all of its riders.” The deal should help the MTA avoid further delays on major capital projects, such as the Second Avenue subway line. It also includes funding for increased Select Bus Service and a Metro-North expansion in the East Bronx that would put rail stations in Co-op City, Morris Park, Parkchester/Van Nest and Hunts Point. Still unclear is how the state will raise the funds for its share, as Cuomo and Republican Majority Leader John Flanagan have stated that they would not support raising taxes to fund the deal. Cuomo suggested previously that the money could come from elsewhere in the state general budget. The city indicated it will not raise taxes to pay for its share of the plan. Recent tension between Cuomo and de Blasio over funding the capital plan had also enveloped Transport Workers Union (TWU) Local 100, which launched an ad campaign slamming de Blasio for his reluctance to provide the MTA with more money. The union praised the October 10 pact. “This is obviously a great win for the thousands of transit workers whose jobs are directly impacted by the MTA Capital Plan, and for the millions of New York’s working families who use the bus and subway system every day,” said TWU Local 100 president John Samuelsen. Local elected officials welcomed the news. “[This] is great news for the tens of thousands of New Yorkers who depend on a reliable mass transit system,” said Assembly Speaker Carl Heastie. “The Assembly Majority has always fought for adequate resources to meet the needs of the MTA. With ridership and usage levels at all time highs, this critical agreement means peace of mind for commuters and will enable the MTA to update, modernize and expand its infrastructure.” Transit advocacy groups also praised the deal. “This is good news for the millions of daily transit riders from the region who rely on buses, subways and rail to get to work, home and services,” said a joint statement from Transportation Alternatives, Tri-State Transportation Campaign, Riders Alliance, Straphangers Campaign and Pratt Center for Community Development. Gregg McQueen Same people. Same benefits. Now Blue. HealthPlus Amerigroup is now Empire BlueCross BlueShield HealthPlus. You still have all the same benefits you’ve always had. And you’ll work with the same people. For more information, call us toll free at 1-800-300-8181 (TTY 711). www.empireblue.com/nymedicaid Empire BlueCross BlueShield HealthPlus is the trade name of HealthPlus, LLC, an independent licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association. To learn more about applying for health insurance including Child Health Plus and Medicaid through NY State of Health, The Official Health Plan Marketplace, visit nystateofhealth.ny.gov or call 1-855-355-5777. ENYMKT-0013-15 09.15 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 13 walls from p10 Morales, adding that the resulting art would be a reflection of the artists’ communication with their environment. “We have a lot of stress, but we will make it happen.” MonumentArt was aided by several partners, including the Acacia Network, which provided logistical and financial support. “We are grateful for the opportunity to collaborate with the City Council Speaker in this important initiative,” said CEO Raúl Russi. “We look forward to seeing the beautiful murals around the Bronx and El Barrio.” Additional partners included El Museo del Barrio, Creative Art Works, the Department of Education and Department of Transportation, and Con Edison. “We recognize that the citizens of El Barrio and the Bronx are citizens of the world,” said Brian Ricklin, Executive Director and CEO of Creative Art Works. The project includes a strong participation component, as artists engaged directly with local students as apprentices. The result is a dynamic exchange on art techniques, community building, neighborhood history, and creative expression. Mural recipients expressed delight at the new works. “For our students, it is a real inspiration to see these murals unfold,” said Naomi Smith, principal of Central Park East ll, where two murals, one by South African artist Faith47 and another by Mexican artist Sego, were established. “[This shows] we live in a district and city that values art as a way to enhance people’s lives.” “My idea is a composition that speaks about immigration,” said artist Ever. “We couldn’t be more grateful,” said Speaker Melissa Mark-Viverito. 2 ALAS 2Alas is an arts collective comprised of Andrew Antonaccio and Filio Gálvez. Known for their black and white linear portraits and colored geometric abstractions, the duo have become a strong force for urban art in Miami. Along with their street work, they have gained attention for their smaller studio spaces. In 2015 Gálvez and Antonaccio were invited to be part of 12th Biennale of Habana. More: www.facebook.com/2alas For more information, please visit www. thebronxfreepress.com. About the Artists El MAC Born in Los Angeles in 1980, Mac has been creating and studying art independently since childhood. His work had him commissioned to Belgium to paint his José Morales is the Director of La Marqueta Retoña. Nine sites were targeted. interpretations of classic Flemish Primitive paintings at the Groeninge Museum. Mac continues to balance his love of painting large scale public artworks around the world with his meticulous and time consuming creation of indoor works. More: www.elmac.net SEGO Born in Mexico City, Sego is a self-taught artist who lived for a couple of years in Oaxaca and started drawing animals that lvied in this neighborhood and much of his work has been influenced from living there and still has ties there. His murals have been seen across the globe from the United States, Puerto Rico and Latin America to Cuba and Europe. More: www.segoyovbal.blosgspot.com “We look forward to seeing the beautiful murals,” said Acacia Network CEO Raúl Russi. 14 EVER Argentinian street artist Ever paints murals that cushion social criticism in a flurry of bright colors, dreamy, cloudy-like form and whimsical characters. He began his career as a graffiti writer in the streets of Argentina in the 90’s. His compositions are often vibrant in color and he has recently begun to experiment with art installations, providing commentaries on current events using stuffed animals, ping pong tables and toilets. More: http:// eversiempre.com CERO Born in Puerto Rico, Celso is a contemporary artist whose work excels in different disciplines such as painting, sculpture, murals, mosaics, architecture and film. For the last 10 years, he has been working on Commissions for the government of Puerto Rico and abroad. He has developed over 100 Public Art Projects and his work is exhibited in monumental sculptural mosaics all over the island and the world. More: www.celsoart.com VIAJERO Adrian Daniel Roman aka “Viajero” is a young Puerto Rican artist born and raised in New York City. Family, culture, history, and LIFE are the inspirations of Viajero’s work. Aged or grainy wood is his current canvas of choice; however he has created pieces using various paper, clay and mixed media. Many of his pieces are in private collections in the United States and Puerto Rico and have been viewed in various galleries and art shows throughout the nation. More: www.viajeroart. com LUIS VIDAL Born and raised in San Juan, Puerto Rico, Luis R. Vidal majored in sociology and photojournalism. Right after graduating, he began working as a photographer for various news outlets and local newspapers. In order to widen his scope on photography and related arts he embarked to Madrid to study film editing. After more than 11 years developing as a professional in Europe, Luis is currently living in Brooklyn, NY. More: www.luisvidal. com OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com ELIZAM ESCOBAR Escobar earned his Bachelor Degree in Art from the University of Puerto Rico and continued his studies at the City University of New York, the Brooklyn Museum and the New York Art Students League. He worked as a cartoonist and as a teacher at several public schools and the Art School at EL Museo del Barrio. More: http://mapr.org/en/museum/ proa/artist/escobar-elizam TK FAITH 47 Faith47 is an internationally-acclaimed street and studio-based artist from Cape Town, South Africa. Following an active street art career spanning more than 15 years, her work can now be found in major cities around the world. Using a wide range of media, her approach is explorative and substrate appropriate – from found and rescued objects, to time-layered and history-textured city walls and their accretions, to studio-prepared canvas and wood. Through her work, Faith47 attempts to disarm the strategies of global realpolitik, in order to advance the expression of personal truth. More: www.faith47.com ROA ROA is the pseudonym of a graffiti artist from Ghent, Belgium. He has created works on the streets of cities across Europe, the United States, Australia and New Zealand. ROA generally paints wild/urban animals and birds that are native to the area being painted. ROA usually uses a minimal color pallet, such as black, white and red, but also creates works using vibrant colors depicting flesh and/or internal systems within the animals and birds. More: https://www.facebook.com/ ROAStreetArt know from p9 Proponents of the legislation gathered outside City Councilmember Fernando Cabrera’s office on Burnside Avenue. They spoke with local residents about the proposal, gathered signatures and urged those in agreement to dial Cabrera’s office and urge him to vote yes. Cabrera has not yet made public whether he is in support of the legislation. It was important he realize that passage of the bill, argued Rodriguez, would foster better relations between police and community. “If you want to have a better relationship with the community, you have to respect the community,” he said. “We want to change the way the NYPD interacts with the community.” Among those residents who made the call to Councilmember Cabrera was Alfonso Henry, a long-time borough resident. Henry, who is African-American, said he never personally experienced an abusive encounter with police, but knew of others who did. “I have seen it with others. I’ve seen cops throwing youngest guys against the wall because they are just hanging out,” said Henry, with his cellular telephone in hand. He said the NYPD usually targeted black individuals who wore hoodies, sagging pants, and sneakers, and he continued that casual wear wrongfully served as reason to profile of young men of color. “That [description] fits the majority of young individuals in this community,” he noted. Such behavior suggested potential prejudicial biases, said Henry, adding that such narrow perspectives allowed for entire communities to be judged and profiled. Anthony Guillet, a 9-year-old volunteer, worked to connect with voters. Alfonso Henry hizo un llamado al concejal. SABERLO de p9 Rodríguez said that arming all residents with knowledge could help to stem the tide. He urged anyone with questions to reach out to the Bronx Defenders directly. “When a person comes into our office, we provide all of our services to them,” assured Rodríguez. “We want to know all the collateral consequences that can impact a person’s life.” For more information, please visit www. bronxdefenders.org or call 718.838.7878. Cabrera aún no ha hecho público si apoya la legislación. Es importante que él se dé cuenta de que la aprobación del proyecto, argumentó Rodríguez, fomentaría mejores relaciones entre la policía y la comunidad. “Si usted quiere tener una mejor relación con la comunidad, debe respetarla”, dijo. “Queremos cambiar la forma en que la policía de Nueva York interactúa con la comunidad”. Entre los residentes que hicieron el llamado al concejal Cabrera estaba Alfonso Henry, un antiguo residente del condado. Henry, quien es afroamericano, dijo nunca haber experimentado personalmente un encuentro abusivo con la policía, pero sabe de otros que sí lo han sufrido. “Lo he visto con otros. He visto a policías lanzando a chicos más jóvenes contra la pared simplemente porque están pasando el rato”, comentó Henry, con su teléfono celular en la mano. Dijo que el NYPD por lo general se enfoca en individuos negros que visten sudaderas, Paredes que hablan Historia y fotos por Mónica Barnkow L os once tomaron nueve. A principios de este mes, un grupo de 11 artistas de murales tomaron nueve sitios públicos diferentes en East Harlem y el sur del Bronx para darles color, significado y una nueva vida. La segunda entrega del proyecto MonumentArt, un festival mural, fue anunciada el 5 de octubre por la presidenta del Concejo Municipal, Melissa Mark-Viverito, y algunas organizaciones asociadas. El festival trajo a artistas de renombre internacional a Nueva York para pintar murales a gran escala en todo el paisaje urbano, en los laterales de edificios residenciales y escuelas del norte del condado. “Estos artistas le están dando un regalo increíble a nuestra comunidad y no podríamos estar más agradecidos”, dijo Mark-Viverito. “Soy una gran creyente de las artes y la preservación de la herencia cultural de nuestro barrio”. Los aclamados artistas son de Puerto Rico, México, Sudáfrica y Bélgica, entre otros países. La instalación del festival anterior tuvo lugar en 2013 en East Harlem, y el proyecto se amplió para incluir el sur del Bronx este año. José Morales, director de La Marqueta Retoña, una iniciativa para reactivar el mercado histórico de El Barrio a través de las artes, la música, la comunidad y las actividades culinarias, se asoció con el muralista puertorriqueño Celso González para producir y conservar el festival de este año. “Seleccioné a artistas que podrían representar su propia cultura, pero que también tenían un atractivo internacional”, dijo González, quien ha estado involucrado en las artes durante al menos 20 años. Uno de los artistas seleccionados es de origen argentino -Nicolás Romero Escalada, alias Everquien trabajó en una pared en la PS 109, sobre la calle 99 y la avenida Lexington. Ever dijo que sus propias piezas de colores brillantes tratan de crear conciencia sobre los problemas sociales, en particular los que afectan a la comunidad latina. “Mi idea es una composición que hable sobre la inmigración, pero desde una perspectiva humana”, dijo del mural de la PS 109. “Lo que hace de Nueva York una ciudad rica son las diferentes culturas que coexisten”. Morales explicó que los artistas llegaron justo un día antes de comenzar sus murales, añadiendo intensidad a la experiencia. “Estos chicos llegaron a Nueva York ayer y [simplemente] conocieron sus paredes”, dijo Morales, quien agregó que el arte resultante sería un reflejo de comunicación de los artistas con su entorno. “Tenemos mucho estrés, pero vamos a hacer que suceda”. MonumentArt fue ayudado por varios socios, incluyendo la Red Acacia, que proporcionó apoyo logístico y financiero. “Estamos muy agradecidos por la oportunidad de colaborar con la presidenta del Concejo Municipal en esta importante iniciativa”, dijo el director general Raúl Russi. “Estamos ansiosos por ver los hermosos murales en todo el Bronx y El Barrio”. Entre los socios adicionales se encuentran Matándolos con una sonrisa. pantalones caídos y tenis, destacando que la ropa casual injustamente sirve como motivo para perfilar a hombres jóvenes de color. “Esa descripción se ajusta a la mayoría de las personas jóvenes en esta comunidad”, señaló. Tal comportamiento sugiere posibles sesgos perjudiciales, dijo Henry, quien agregó que tales perspectivas estrechas permiten que comunidades enteras sean juzgadas y perfiladas. Rodríguez dijo que armar a todos los residentes con conocimientos podría ayudar a detener la marea. Instó a cualquier persona con preguntas a contactar directamente a Defensores del Bronx. “Cuando una persona entra en nuestra oficina, le ofrecemos todos nuestros servicios”, aseguró Rodríguez. “Queremos saber todas las consecuencias colaterales que pueden afectar la vida de una persona”. Para más información, por favor visite www.bronxdefenders. org o llame al 718.838.7878. Los artistas seleccionados y sus lugares de trabajo: “Los ciudadanos de El Barrio y el Bronx son ciudadanos del mundo”, dijo Brian Ricklin, director ejecutivo y general de Creative Art Works. el Museo del Barrio, Creative Art Works, el Departamento de Educación, el Departamento de Transporte y Con Edison. “Reconocemos que los habitantes de El Barrio y el Bronx son ciudadanos del mundo”, dijo Brian Ricklin, director ejecutivo y general de Creative Art Works. El proyecto incluye un fuerte componente de participación, ya que los artistas se involucran directamente con estudiantes locales que participan como aprendices. El resultado es un intercambio dinámico en técnicas de arte, desarrollo comunitario, historia del barrio y OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com • Viajero (ciudad de Nueva York): PS 102, calle 113 y la 2a avenida • El Mac (Los Ángeles) and Cero (Puerto Rico): Mosaic Preparatory Academy, Harlem Success Academy 3, Escuela Mickey Mantle, calle 111 y la avenida Lexington. • Faith 47 (Sudáfrica) and Sego (México): PS 171 and Central Park East II, calle 103 y la avenida Madison (dos murales). • Elizam Escobar (Puerto Rico): Centro Cultural Latino Julia de Burgos, calle 106 y la avenida Lexington. • Ever (Argentina): ArtSpace de El Barrio, PS 109, calle 99 y la 3a avenida. • Luis R. Vidal (Puerto Rico): Con Edison, calle 111 y la 1a avenida. • Roa (Bélgica): Jardines Lexington, calle 108 y la avenida Lexington. • 2ALAS (Puerto Rico): calle 138th y paso subterráneo de Park Avenue, Bronx (dos murales). expresión creativa. Los beneficiarios de los murales expresaron satisfacción por las nuevas obras. “Para nuestros estudiantes es una verdadera inspiración ver estos murales desarrollándose”, dijo Naomi Smith, directora de Central Park East ll, donde dos murales, uno del artista sudafricano Faith47 y otro del artista mexicano Sego, se establecieron. “[Esto demuestra] que vivimos en un barrio y ciudad que valoran el arte como una forma de mejorar la vida de las personas”. Vea PAREDES p17 15 POISON from p7 directed, she urged, on neighborhoods with high incidence rates. “There are hot spots in East Harlem, Washington Heights and Inwood and parts of the Bronx,” she said. The Commissioner also noted that the substance was appealing for a number of reasons, chief among them was availability and affordability. “It is too easy to find, appears to be legal and it is cheap,” observed Bassett. In addition, she said that part of its appeal was that, unlike marijuana, it didn’t show in urine-based drug tests. Deirdre Canaday’s son Aaron died unexpectedly in September 2011. She attributed his death to his use of K2, and said that the product – sold in colorful, shiny packages – was deceptively alluring and purposely designed to attract young people. “It is poison in candy wrap,” she said. Her son, she said, had been naïve to believe the product he smoked, which was labeled “Mr. Nice Guy,” was innocuous. “When you lose your child, you lose all the hopes and dreams that you ever had for them,” said an emotional Brennan. “You lose everything.” “It is not ‘synthetic’ marijuana,” argued Dennis Romero, Regional Administrator for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration. S ince Aaron’s death, Canaday has become an advocate, and is committed to banning K2. She conceded that it would be an arduous battle. “This is a multi-billion dollar industry, Among those in attendance were Dr. Mary Travis Bassett, Commissioner of the city’s Department of Health and Mental Hygiene (in red) and Councilmember Vanessa Gibson (blue). second only to human trafficking and legal arm sale,” she said. Efforts to get K2 off the streets have recently been set in motion. In August, Klein introduced legislation to strengthen penalties on store owners selling synthetic cannabinoids. The legislation would fine owners $2,000 for their first offense, $5,000 for the second offense, and the third would result in the loss of the store owners’ liquor, tobacco and lottery license. The legislation is yet to be voted upon in Albany. In late September, Senator Klein together with Councilmember Ritchie Torres, launched a campaign – billed “KO K.2” – together with the Bodega Association of the United States (ASOBEU, as it is known by its Spanish acronym) to halt the sale of K2 in bodegas. “In total, we have seized over 10,000 packages of K2,” reported Julie Menin, Commissioner of the city’s Department of Consumer Affairs, adding the licenses would affect business owners “where it hurts the most,” as a large part of these stores’ revenues are derived from the sale of tobacco and liquor. Romero agreed that K2 manufacturers and distributors knew how to run a successful business. “It is a perfect business model,” he said, adding that the product was not only inexpensive to produce and sell, but also skillfully targeted youths. “It is a true public health issue,” he said. Another K2 summit is scheduled for November 16th at Brooklyn Law School. For more information, please call the office of Sen. Klein at 718.822.2049. VENENO de p7 cuando es fumada, imita los efectos psicoactivos de la marihuana. “No seamos engañosos”, dijo Dennis Romero, administrador regional del Abuso de Sustancias y Servicios de Salud Mental, quien instó a los asistentes a no subestimar la potencia del producto. “No es marihuana sintética”. La sustancia se comercializa como “incienso de hierbas” y se puede comprar legalmente en bodegas y otras tiendas en todo el país a un costo relativamente bajo, por lo general por unos pocos dólares un paquete. También se puede comprar en línea. Aunque el K2 es etiquetado como “no apto para consumo humano”, es ampliamente conocido que los compradores buscan fumarlo. La sustancia se fabrica principalmente en China y la India y se importa a los Estados Unidos. La doctora Mary Travis Bassett, comisionada del Departamento de Salud e Higiene Mental de la ciudad, dijo que la fabricación de K2 es barata y puede llevarse a cabo de forma completamente irregular en laboratorios externos lejanos. “Es una especie de actividad del patio trasero”, dijo Bassett, quien agregó que el uso de sustancias se hizo popular en Europa antes de que tocara los Estados Unidos. Bassett también proporcionó un perfil de los usuarios de K2 con base en los datos obtenidos de las visitas a urgencias en los hospitales de la ciudad. La edad media de los usuarios de K2 fue de 37 años y el 99 por ciento de los usuarios eran mayores de 18. El año pasado se realizaron 4,500 visitas relacionadas con el consumo de K2 a salas de emergencia de la ciudad y hubo una muerte confirmada. Bassett dijo que los números han estado cayendo y atribuyó el descenso a los esfuerzos que están realizando varias agencias para crear conciencia y prohibir la sustancia. Pero advirtió que la lucha está lejos de terminar. Particular atención debe dirigirse, instó, a los barrios que han atestiguado altos índices de incidencia. “Hay puntos calientes en East Harlem, Washington Heights, Inwood y partes del Bronx”, dijo. 16 “Necesitamos detener esta epidemia de salud pública”, dijo el senador Jeff Klein (al centro). “Llámenla veneno, como sea, pero no la llamen marihuana”, dijo Bridget Brennan, fiscal especial de narcóticos de la ciudad. Julie Menin, comisionada del Departamento de Asuntos del Consumidor de la ciudad (extrema izquierda), se sentó con el concejal Ritchie Torres y la presidenta adjunta del condado, Aurelia Greene. La comisionada también señaló que la sustancia es atractiva por varias razones, principalmente por su disponibilidad y asequibilidad. “Es muy fácil de encontrar, parece ser legal y es barata”, observó Bassett. Además, dijo que parte de su atractivo es que, a diferencia de la marihuana, no aparece en las pruebas de drogas realizadas en la orina. El hijo de Deirdre Canaday, Aarón, murió inesperadamente en septiembre de 2011. Ella atribuye la muerte a su uso de K2 y dijo que el producto -vendido en paquetes coloridos y brillantes- es engañosamente atractivo, deliberadamente diseñado para atraer a los jóvenes. “Es veneno en envoltura de dulces”, dijo. Su hijo fue ingenuo al creer que el producto que fumaba -llamado Mr. Nice Guy- era inocuo. “Cuando usted pierde un hijo, pierde todas las esperanzas y sueños que alguna vez tuvo para él”, dijo una Brennan emocionada. “Uno pierde todo”. Desde la muerte de Aarón, Canaday se ha convertido en activista y se ha comprometido con la prohibición del K2. Admite que será una ardua batalla. “Esta es una industria multimillonaria, sólo superada por el tráfico de personas y la venta legal de armas”, dijo. Los recientes esfuerzos para lograr sacar de las calles al K2se han puesto en marcha. OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com En agosto, Klein introdujo una legislación para fortalecer las sanciones a los propietarios de tiendas que vendan cannabinoides sintéticos. La legislación multa a los propietarios con $2,000 dólares por su primera ofensa, $5,000 por la segunda y la tercera resultaría en la pérdida de su licencia para vender licor, tabaco y lotería. La legislación debe todavía ser sometida a votación en Albany. A finales de septiembre el senador Klein, junto con el concejal Ritchie Torres, lanzó una campaña llamada “KO K.2” junto con la Asociación de Bodegas de los Estados Unidos (ASOBEU, como se le conoce por sus siglas en español) para detener la venta de K2 en las bodegas. “En total se han incautado más de 10,000 paquetes de K2”, informó Julie Menin, comisionada del Departamento de Asuntos del Consumidor de la ciudad, añadiendo que las licencias afectarían a los dueños de negocios “donde más les duele”, ya que una gran parte de los ingresos de estas tiendas se derivan de la venta de tabaco y licor. Romero aceptó que los fabricantes y distribuidores de K2 saben cómo manejar un negocio exitoso. “Es un modelo perfecto de negocio”, dijo, y agregó que el producto no sólo era barato de producir y vender, sino también hábilmente dirigido a jóvenes con imagen que citó como “sexy”. “Es un verdadero problema de salud pública”, señaló. Otra cumbre K2 está programada para el 16 de noviembre en la Escuela de Derecho de Brooklyn. Para más información, por favor llame a la oficina del senador Klein directamente al 718.822.2049. TALKING from p5 guests will also enjoy a music performance by artists in residence the Villalobos Brothers, who blend indigenous rhythms of Veracruz, Mexico with jazz and classical music. The New York Botanical Garden is located at 2900 Southern Boulevard. For more information, please call 718.817.8700 or visit www.nybg.org. Día de Los Muertos Mientras que la exhibición de Frida Kahlo llega a su final, únase al Jardín Botánico de Nueva York para una celebración especial del Día de los Muertos el sábado, 24 de octubre. El día festivo mexicano es conocido por unir a familiares y amigos para recordar a los seres queridos. Además de ver la exhibición final, la cual termina el 1 de noviembre, los invitados también disfrutarán una presentación musical de artistas en residencia con los Hermanos Villalobos, quienes mezclan ritmos indígenas de Veracruz, México con jazz y música clásica. El Jardín Botánico de Nueva York está localizado en el 2900 en Southern Boulevard. Para más información favor de llamar al 718.817.8700 o visitar www. nybg. Folchi Exhibit The Derfner Judaica Museum + The Art Collection at Hebrew Home at Riverdale welcomes guests to its latest exhibition, “Different Views: Bronx Paintings by William P. Folchi and John Folchi.” The exhibition, which is the first ever to show the work of the father and son artists together, will be on view in the Elma and Milton A. Gilbert Pavilion PAREDES de p15 Para más información, por favor visite www.thebronxfreepress.com. Sobre los artistas El MAC Nacido en Los Ángeles en 1980, Mac ha estado estudiando y creando arte de forma independiente desde la infancia. Su trabajo lo llevó a Bélgica a pintar sus interpretaciones de cuadros primitivos flamencos clásicos en el Museo Groeninge. Mac sigue equilibrando su amor por pintar obras de arte público a gran escala por todo el mundo con su meticulosa y lenta creación de obras de interior. Más información en: www.elmac.net SEGO Nacido en la ciudad de México, Sego es un artista autodidacta que vivió durante un par de años en Oaxaca y comenzó a dibujar animales que vivían en ese lugar, y gran parte de su obra ha sido influenciada por su vida ahí, todavía tiene lazos allá. Sus murales se han visto en todo el mundo, desde Estados Unidos, Puerto Rico, América Latina, Cuba y Europa. Para más información, visite: www.segoyovbal.blosgspot. com EVER El artista callejero argentino Ever pinta murales que amortiguan la crítica social en un torbellino de colores brillantes, soñadores, con nubes y personajes caprichosos. Comenzó su carrera como escritor de grafiti en las calles de Argentina en los años 90. Sus composiciones son a menudo vibrantes y coloridas y ha comenzado a experimentar con instalaciones de arte, proporcionando comentarios sobre temas William P. Folchi Backyards,1954. William P. Folchi Patios,1954. Gallery now through January 2016. William P. Folchi (1922–1992) and John Folchi (b. 1955) have depicted the Bronx more than a half-century apart, and, though different in style, their small-scale works provide views into the visual landscape of the borough. They both approach the borough from different points of view—William P. Folchi finds most of his subjects outdoors, offering spectators a glimpse into the urban vista; whereas John Folchi selects views from high up. The Hebrew Home of Riverdale is located at 5901 Palisades Avenue. For more information, please call 718.581.1596 or email art@hebrewhome. com. de actualidad utilizando animales de peluche, mesas de ping pong y retretes. Más información en: http://eversiempre.com de 11 años desarrollándose como profesional en Europa, Luis vive actualmente en Brooklyn, NY. Para más información, visite: www.luisvidal. com CERO Nacido en Puerto Rico, Celso es un artista contemporáneo cuyo trabajo se destaca en diferentes disciplinas como la pintura, la escultura, los murales, mosaicos, la arquitectura y el cine. Durante los últimos 10 años ha trabajado en comisiones para el gobierno de Puerto Rico y en el exterior. Ha desarrollado más de 100 proyectos de arte público y su obra se exhibe en mosaicos escultóricos monumentales en toda la isla y el mundo. Para más información, visite: www.celsoart.com VIAJERO Adrián Daniel Roman, alias “Viajero”, es un joven artista puertorriqueño nacido y criado en la ciudad de Nueva York. La familia, la cultura, la historia y la VIDA son las fuentes de inspiración de la obra de Viajero. Madera envejecida o granulada es su lienzo actual de elección, sin embargo ha creado piezas utilizando diversos papeles, arcillas y técnicas mixtas. Muchas de sus obras se encuentran en colecciones privadas en los Estados Unidos y Puerto Rico, y se han visto en diferentes galerías y exposiciones de arte en todo el país. Más en: www.viajeroart.com LUIS VIDAL Nacido y criado en San Juan, Puerto Rico, Luis R. Vidal se graduó en sociología y periodismo gráfico. Inmediatamente después de graduarse comenzó a trabajar como fotógrafo para diversas agencias de noticias y periódicos locales. Con el fin de ampliar su alcance en la fotografía y las artes relacionadas se embarcó a Madrid para estudiar edición de películas. Después de más Exhibición Folchi El Museo Derfner Judaica + La Colección de Arte en la Casa Hebrea en Riverdale le da la bienvenida a los invitados a su última exhibición, ‘Different Views: Bronx Paintings’ por William P. Folchi y John Folchi. La exhibición, la cual es la primera en mostrar el trabajo del padre y el hijo juntos, estará en ahora en exhibición en el Pabellón Elma and Milton A. Gilbert hasta enero 2016. William P. Folchi (1922-1992) y Jonh Folchi (1955) han representado el Bronx por más de medio siglo después y aunque con diferente estilo, sus trabajos en pequeña escala proveen vistas al panorama visual del condado. Ambos se acercan al condado desde diferentes puntos de vista – William P. Folchi encuentra la mayor parte de sus asuntos afuera, ofreciéndole a los espectadores una mirada a la vista urbana; mientras que John Folchi selecciona vistas desde arriba. La Casa Hebrea en Riverdale está localizada en el 5901 en la Avenida Palisades. Para más información favor de llamar al 718.581.1596 o por correo electrónico a [email protected]. 2 ALAS 2Alas es un colectivo de arte compuesto por Andrew Antonaccio y Filio Gálvez. Conocido por sus retratos lineales en blanco y negro y las abstracciones geométricas de colores, el dúo se ha convertido en una fuerza poderosa del arte urbano en Miami. Junto con su trabajo callejero han ganado atención por sus espacios de estudio más pequeños. En 2015 fueron invitados a ser parte de la 12a Bienal de la Habana. Más información en: www.facebook.com/2alas ELIZAM ESCOBAR Escobar obtuvo su licenciatura en Arte de la Universidad de Puerto Rico y continuó sus estudios en la City University de Nueva York, el Museo de Brooklyn y la Liga de Estudiantes de Arte de Nueva York. Trabajó como dibujante y profesor en varias escuelas públicas y la Escuela de Arte en El Museo del Barrio. Para más información, visite: http Faith47 intenta desarmar las estrategias de la realpolitik global, con el fin de avanzar en la expresión de la verdad personal. Más en: www. faith47.com TK FAITH 47 Faith47 es un artista callejero y de estudio de fama internacional oriundo de ciudad del Cabo, Sudáfrica. Tras una activa carrera artística callejera que abarca más de 15 años, su trabajo ahora se puede encontrar en las principales ciudades de todo el mundo. Utilizando una amplia gama de medios, su enfoque es exploratorio y apropiado al sustrato, a partir de objetos encontrados y rescatados, capas de tiempo y murallas texturizadas con la historia de la ciudad y sus aditamentos, hasta lienzos y paneles preparados en el estudio. A través de su trabajo, ROA ROA es el seudónimo de un artista del grafiti de Gante, Bélgica. Ha creado obras en las calles de ciudades de Europa, Estados Unidos, Australia y Nueva Zelanda. ROA generalmente pinta animales salvajes/urbanos y aves que son nativas de la zona que es pintada. ROA generalmente utiliza una paleta de colores mínima, como negro, blanco y rojo, pero también crea obras con colores vibrantes que representan la carne y/o los sistemas internos de animales y aves. Para más información, visite: https://www.facebook.com/ ROAStreetArt OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com “Es una verdadera inspiración ver estos murales desarrollándose”, dijo la director escolar Naomi Smith. 17 CLASSIFIEDS AUTO DONATIONS HELP WANTED LAND FOR SALE LEGAL VACATION RENTALS WANTED TO BUY Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. Call AIM for free information 866-296-7093 REAL ESTATE CLOSINGS Buy/Sell/Mortgage Problems. Expd Attorney & R.E. Broker, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESSRichard H. Lovell, P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park, NY 11417 718 835-9300 [email protected] OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com CASH FOR DIABETIC TEST STRIPS Up to $35/Box! Sealed & Unexpired. Payment Made SAME DAY. Highest Prices Paid!! Call Jenni Today! 800-413-3479 www. CashForYourTestStrips.com EMPLOYMENT SERVICES Mohawk Valley Hobby Farm –22 acres -$149,900 4 BR, 2 BA farmhouse, horse barn, nice views, Beautiful setting just off the NY State Thruway, 40 Min West of Albany! Call 888-905-8847 for more info HUNTING LAND FOR SALE REAL ESTATE WANTED NY STATELAND SALE BRAND NEW TUG HILL PROPERTIES 6 Acres w/ Partially Finished Cabin: $39,900 5 Acres Borders Prince Brook State Forest: $19,995 25 Acres Borders Swiss Creek State Forest: $34,995 Flexible Financing Available. Call 1-800-229-7843 wwwlandandcamps.com HAVE A VACATION HOME OR UNIQUE PROPERTY FOR SALE OR RENT? Promote it to more than 6 million readers statewide with a 25 word ad for just $495. Even less for smaller coverage areas. Call 518-464-6483 to speak with a Real Estate Specialist now. CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps, Paper Money, Comics, Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NY: 1-800-959-3419 EMPLOYERS!!! Are you looking for employees from a larger market??? Reach more than 6 million potential candidates across New York with a 25 word ad for just $495. Even less for smaller coverage areas. Call 518-464-6483 to speak with a Recruitment Specialist now. #1 in Hunting Leases. The Best Land = The Most Success. www.BaseCampLeasing.com/hunt 866-309-1507. Lease your private huntingspot now. - Over 600 vacation homes in all price ranges! - Kitty Hawk, Kill Devil Hills, Nags Head, and Southern Shores to Corolla - Fall Weeks... Still feels like summer - Discounts!!! DONATE YOUR CAR Wheels For Wishes Benefiting Make-A-Wish® Tax 0% Metro New York and 10 uctible d Western New York De *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not *Fully Tax Deductible WheelsForWishes.org Call: (917) 336-1254 * Wheels For Wishes is a DBA of Car Donation Foundation. Your Homeownership Partner The State of New York Mortgage Agency offers: • Competitive, fixed-rate mortgages for first-time homebuyers • Downpayment assistance available up to $15,000 • Special program for veterans, active-duty military, National Guard and reservists • Funds available for renovation 1-800-382-HOME(4663) www.sonyma.org 18 To place your CLASSIFIEDS for Northern Manhattan and / or The Bronx Call 212-569-5800 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Donate, coordinate and educate Youth blood drive coordinators needed Dec. 15 through Jan. 15 This winter, high school and college students can help save lives and be eligible to win a scholarship of up to $2,500 by hosting an American Red Cross blood drive. Registration is now open through Nov. 15 to host drives between Dec. 15, 2015, and Jan. 15, 2016. “Winter is a difficult time to collect enough blood to meet patient needs with inclement weather and seasonal illnesses reducing the number of volunteer donors,” said Red Cross spokesperson Colin Riccobon. “Our Leaders Save Lives program gives students an opportunity to learn valuable leadership skills and help ensure blood is available for patients in need.” The Leaders Save Lives program encourages community-minded high school and college students to host blood drives to help maintain the blood supply around the winter holidays. Blood donations made at high school, university and college blood drives account for as much as 20 percent of blood donations through the Red Cross. Around the winter holidays, when school is not in session, blood donations often decline. Students who host a drive can be eligible to win a scholarship up to $2,500 for higher education and earn a gift card. A total of six scholarships will be awarded to students who host a blood drive collecting 25 blood donations or more. All students who collect at least 25 pints at their blood drive will receive a gift card to giftcertificates.com. For more information and to register to host a Leaders Save Lives blood drive, visit redcrossblood. org/leaderssavelives. How to donate blood Download the American Red Cross Blood Donor App, visit redcrossblood. org or call 1-800-RED CROSS (800.733.2767) to make an appointment or for more information. All blood types are needed to ensure a reliable supply for patients. A blood donor card or driver’s license or two other forms of identification are required at check-in. Individuals who are 17 years of age (16 with parental consent in some states), weigh at least 110 pounds and are in generally good health may be eligible to donate blood. High school students and other donors 18 years of age and younger also have to meet certain height and weight requirements Donar, coordinar y educar Se necesitan jóvenes coordinadores de campañas de donación de sangre del 15 de diciembre al 15 de enero Este invierno, estudiantes de preparatoria y de universidad pueden ayudar a salvar vidas y ser elegibles para ganar una beca de hasta $2,500 dólares organizando una campaña de donación de sangre para la Cruz Roja Americana. La inscripción está abierta hasta el 15 de noviembre para ser anfitrión de campaña entre el 15 de diciembre de 2015 y el 15 de enero de 2016. “El invierno es un momento difícil para recolectar suficiente sangre para satisfacer las necesidades de los pacientes. Las inclemencias del tiempo y las enfermedades estacionales reducen el número de donadores voluntarios”, dijo el portavoz de la Cruz Roja, Colin Riccobon. “Nuestro programa Líderes Salvan Vidas da a los estudiantes la oportunidad de aprender valiosas habilidades de liderazgo y de ayudar a asegurar que haya sangre disponible para los pacientes que la necesitan”. El programa Líderes Salvan Vidas anima a los estudiantes de preparatoria y universidad con mentalidad comunitaria a organizar campañas de donación sangre para ayudar a mantener el suministro de sangre durante las vacaciones de invierno. Las donaciones de sangre realizadas en preparatorias y universidades representan hasta un 20 por ciento de las donaciones de sangre a través de la Cruz Roja. Durante las fiestas de invierno, cuando las escuelas están de vacaciones, las donaciones a menudo declinan. Los estudiantes que sean anfitriones de una campaña de donación de sangre pueden ser elegibles para ganar una beca de hasta $2,500 dólares para su educación superior y ganar una tarjeta de regalo. Un total de seis becas se otorgarán a los estudiantes que organicen una campaña de extracción de sangre de 25 donaciones o más. Todos los estudiantes que recolecten al menos 25 litros en su campaña de donación de sangre recibirán una tarjeta de regalo de giftcertificates.com. Para más información y para registrarse como anfitrión de una campaña de donación de sangre del programa Líderes Salvan Vidas, visite redcrossblood.org/leaderssavelives. Cómo donar sangre Descargue la aplicación del Donador de Sangre de la Cruz Roja Americana, visite redcrossblood.org o llame al 1-800-RED CROSS (1-800-733-2767) para hacer una cita y/u obtener más información. Se necesitan todos los tipos de sangre para asegurar un suministro confiable para los pacientes. Se requiere de una tarjeta de donador de sangre, o licencia de conducir, o de otras dos formas de identificación al momento del registro. Las personas con 17 años de edad (16 años con consentimiento de los padres en algunos estados), que pesen por lo menos 110 libras y estén en buen estado de salud en general, pueden ser elegibles para donar sangre. Los estudiantes de preparatoria y otros donadores de 18 años de edad y más jóvenes también tienen que cumplir con ciertos requisitos de peso y altura. I used my free IDNYC to open my first bank account, to get prescription drug discounts and to get movie ticket discounts. My IDNYC is an all access pass to the city I love. More sites to enroll, signing up is quick and easy!* Immigration status does not matter. Call 311 (TRS 711), text IDNYC to 877877** or visit nyc.gov/idnyc. *Appointment availability may vary by enrollment site. **Message and data rates may apply. Reply STOP to opt-out. OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 8 million New Yorkers 1 card for all of us 19 La Oficina del Contralor de la Ciudad de Nueva York tiene millones de dólares sin reclamar en salarios que se les debe a más de 1,000 trabajadores Si usted trabajó para una compañía privada en construcción o en servicios de edificios bajo contrato con alguna agencia gubernamental de la Ciudad de Nueva York USTED PUEDE TENER DERECHO A RECLAMAR SALARIOS PREVALECIENTES NO PAGADOS Y BENEFICIOS LA LISTA DE TRABAJADORES CON FONDOS NO RECLAMADOS – AQUÍ DEBAJO NOMBRES DE RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK. PARA RESIDENTES FUERA DE NYC VISITE NUESTRO SITIO WEB Abdulkadir, Mohammed Acevedo, Derrick Adames, Jose Adams, Robert L. Addeyinka, Babatunbe Adejare, Adenale Adekeye, Kolawole Adesanya, Adewale Agudelo, Alejandro Ahmed, Rita Aimumofua, Osa Aivarado, Yaser Akerele, Julius Allen, Kenrick Alvear, Edgar Amado, Thomas Amin, Tushar Amoah, Richard Aniello, Guy Anin, Asante K. Antwi, Harry Arreaea, Leopoldo Arthur, Damien Askar, Sulaiman Atanay, Altemar Atkinson, Gregory Attidore, Phillip Avallone, Michael Avery, Charles Baah, Thomas Babikian, Alex Bailey, Vaughn Bajana, Pablo Bajana, Pablo R Balde, Mohammed Balkissoon, Toolsie Baptiste, David Baptiste, Simon Barnes, Henry Batista, Norberto Bauer, Bogdan Beckles, Trevor Beepat, Seeraj Bekiri, Laim Belli, Alban Belli, Clarence Benedith Perez, Yasman Bennett, Frederick Bennett, Gloria Bermeso, Juan Bermudez, Freddy Bermudez, Sandra Patricia Betancourt, Edwin Bhavsar, Thankubhai Bielecki, Andrjez Bing, James Bladon, Diego Blake, Troy J. Bland, Jerrel Blandon, John Bligen, Jermaine Boateng, Alex Bobb, Olga Boguslaw, Serafin A. Boikov, Vladimir Bosques, James Boyd, Robert Branch, Madan Brinson Iii, John A Brisport, Collin Brister, Elijah Brooker, Prince Brooks, Pauline Brown, Anthony Bruen, Godfrey Brunson, Lakeysha Bruton, William Bryant, Ida Bryant, Maurice S. Brzozowski, Grezegorz Buestan, Luis Bunch, Gaye Burneo, Ruth Cabaj, Piotr Cabrera, Jose Caceres, Jose Cajas, Jose Calle, Saul Cambizaca, Erwin L. Cambrera, Pompeyo Camean, Manuel Campbell, Craig Campi, Elio Cancel, Miguel Candelario, Marcos Capbell, Naomi Capellan, Yngrid Caraballo, Timothy Carl, Maxi Carlo, Hector Carmona, Edgar Carrero, Fulgencio Carreto, Jose L. Carrol, Patrick Castaneda, Alfonso Castillo, Antonio Castillo, Luis Castillo, Marco Castro, Juan Chachlowski, Wojciech Chand, Laz Chaperon, Raymond L. Chappell, Eldridge Charles, Rubens Cheeks, Tatiana Cheng, Richard Ciraulo, Michael Clarke, Douglas Claudio, Anna Colas, Ian Colbert, Timothy Cooper, Nadia Corbett, Ernestine Cordero, Alberto Cordero, Jorge Corletto, George A. Coronel, Gustavo Corretjer, Milton Cottrell, Howard Crandell, Rodney Creer, Jr, Larry M Crespo, Miguel Crespo, Victor Criolla, Michael Croom, Leven Cruz, Javier Cruz, Mark Anthony Cruz, Rafael Csatari, George Cunningham, Veronica Dabel, Maxime Dacosta, Tessa Dalleo, Frank Danclair, Vernon Daniel, Stanley Daniels, Henry Davis, Gregg G. Davis, Lawanda Davis, Shaquan Dayle, Aiden Dayne, Linda Deccado, Evelyn Degazon, Anthony M. Del Agila, Edgar Delarosa, Alejandro Delisfort, Roslyn Denton, Gregory D. Deo, Radhika Diakite, Mariam Diaz, Crescencio Diaz, Jorge Diaz, Manuel Diaz, Martin Diaz, Richard Diaz, Yaritza Diogenes, Flores Drozd, Thomas Drummong, Gary Dsegarra, Guillermo Duah, Agyeman Duardo, Orestes Dunn, Antwyne Dykes, Tamara Dzedzits, Taras Eastman, Elizabeth Edgard, Jean Elias, Cliff Elisashvili, David Ersking, E Escalante, Alexi Espada, Greg Espinol, Donny Espinoza, J Estrada, Amner Estrada, Wilson Etwara, Katenarine Eusebio, Erguin, Jr. Evans, Sequawana Evans, Steven Ezeomenaka, Obinna Fabien, Fabiola Farmer, Jennifer Fasasi, Iyabode Felator, Paul Ferguson, Susan M. Ferrada, Roger Ferrer, Carlos Fields, David Fiyazuddeen, Shaikh Flores, Martin Fornah, Aruna Forte, Michael Francis, Irvin Francois, Thamer Frasier, Sharon Funez, Mario R. Galarza, Victor Gallardo, Javier Gallego, Jair Alonzo Gallion, Lennox Gantier, Pedro Garate, Edgar Romero Garate, Manuel Garate, Segundo Garcia, Alexandra Garcia, Iris Garcia, Jorge Garcia, Rosa Garcon, John Gardner, Omar C. Gassama, Oumar Gaston, Mariam Gawel, Jacek Gayflower, Teima Gbadebo, Folorunso George, Jadonath Gerard, Bellange Germosen, Esteban Gibson, Robert G. Gomez, Jose Gonzalez, Antonio J. Gonzalez, M Gonzalez, Rafael Goodlin, Walter Grabarz, Adam Granada, Thom Gray, Claude G. Gray, Nathan Greenwood, Eustace Griffen, Marc Anthony Griffith, Athelstan Gualipa, Manuel Guerrero, Lionel L VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA SABER SI A USTED LE DEBEN SALARIOS: comptroller.nyc.gov/unclaimedwages 20 Guerrero, Rosa Guthrie, Rhoan Haggins, Ronald Halab, Salfir Halim, Mohammed Hall, Claudia Hampton, John Hanoef, Basheer Hansen, Murray Haque, Mohd Harris, Kelly D. Harris, Seymour Haugney, Karl Haynes, Nisaa Hazel, Mahenie I. Henderson, Bennie Henvill, Tiffany Herdon, Rick Hernandez, Castilo Hernandez, Eduardo Hernandez, Rolando Hevko, Volodymyr Hines, George Hodge, Alvin Hodge, William Hood, Earnest Horton, Jacqueline Howard, Roland Hunt, Kareem Hurt, Leon Ifabiyi, Taiwo Ilazarov, Ratmir Islam, Mohammed Jacobs, Arnols B Jamilal, Mohamed Jamison, Anthony Jamison, Barret L Jarra, Jose Jenkins, Michael Jerome, Yves Jerrerson, Lloyd Jioul, Smail Johnson, Cheyonne Johnson, Derrick N Johnson, Ian Johnson, John Henry Johnson, Lamont Johnson, Paulette Jolivert, Jean Jones, Jermaine Jones, Parish Jones, Preston Jordan, Michael Anthony Joseph, Albin Joseph, Juan Juarez, Jorge P. Junaid, Abimbola Kakawa, Anastasios Kalejaiye, Nurudeen Kaler, Mohan Lal Kastrzewa, Thomas Kemraj, Nankissore Kennedy, Daniel Kennedy, Deon Kennedy, Stuart Kennedy-Debow, Ann-Maria Khair, Abdul Khan, Akbar Khvorenkov, Igor Kidd, Elizabeth Klasher, Shand Klishkovskiy, Yuri Knoll, Paul Koii, Vladimir Kondratyev, Aleksandr Kondryuk, Anatoliy Krasniqi, Nezir Krivoshey, Louis Kruglyak, Viktor Krusezwski, Norbert Kuprel, Roman Kureshy, Ishtiyaq Kutuzov, Petr Kwaku, Amoah Kwesi, Nyarko Labot, Edward Lacalamito, Abir Lago, Miguel Laguerre, Jean Lahka, Gopal Lal, Tarsem Lane, Yvonne Lara, Jose Lawrence, Michelle Lawrence, Sabrina Lee, Darnell Lee, Derryke Lee, Perry Lena, Orges Leon, Jose Levine, Wanda Lewin, Wilfred Lewis, Anthony Lindsay, Damon Lleshi, Shkumbin Lliguisaca, Jose Lloreda, Miguel Lohier, Jean-Gladue London, Roxanne Lopez, Alfonso Lopez, Eduardo Lopez, Luis Lopez, Santa Louallen, Gregg Lucero, Luis Lucey, Andrea D. Lugo, Marcial Lyalin, Arkady Macias, Jose Mackins, Jacqueline Mahadeo, Rampersad Maharaj, Barry Maisonet, Jason Makinde, Sikeade Makun, Rasaki Malave, Isaac Mandziuk, Grzegorz Marcantonio, James Maria, Jose Marin, Angel Markuszewski, Henryk Marquez, Luis Marrero, Shawn Marrero-Ramirez, Iris Marte, Marcial Martin, Luis Martinez, Ernesto Martinez, Hector Martinez, Leonida Martinez, Luis Marzan, Louis A. Matute, Ivan Maurice, Harold Maurizaca, Manuel Maycock, Sharon Mccain, Leonard Mccrae, Leocollie Mcdonald, Anthony Mcdonald, Berlinda Mcgill, James Mcginness, Paul Mcgriff, Cora Mealing, Rickey Medina, Ademir Medina, Manuel Meha, Sulejman Melendez, Carlos Melo, Alberto Menadi, Vito Menje, Michael Mensah, Justice Meyers, William Miedler, Tadeus Miklas, Miroslaw Millard, Michael Mills, Robert Mis, Krzysztof Mitchell, Vernon Moeneses, Guillermo Mohammed, Ratan Moldavsky, Gregory Molina, Juan Monroe, Ronald Montgomery, Anthony Moonilal, Sandy Moore, Ezra A. Moore, Kevin Moore, Nessa Morales, Eric (K) Morales, Tito Moran, Francisco Moreno, Maria Morrell, Timothy Morris, David Morris, Valeria Moses, Dayvon J. Mtz, Felix Mtz, Luis Murray, Derrick Muscolino, Thomas Muszkatel, Jerzy Narvaez, Quan Nazario, Carlos Negron, Andres, Jr. Neipokot, Marek Newton, Latisha Nimmons, William Henry Noga, Sandra Nolasco, Francisco Norge, Freddy Nwajel, Princewill O’Connor, Lenore Obeng, Steven K Ojeda, Eloy Olabasi, Lydia Olabasi, Oladontun Oloko, Olusola Olowu, Adrenrele Olvera, Oscar Omolayo, Issac Oritiz, M. Orrelana, Enrique Ortega, Daimer K. Ortega, Diego F. Ortiz, Benjamin Ortiz, Hipolito Ortiz, Luis Ortiz, Milagros Osinowo, Ayodele Otero, Arturo Oulai, Pierre Overton, Emerson Owens, John Padilla, Marco Pagan, Franklin Palafox, Bruno Palamarenko, Andriy Palazzolo, Christopher Panora, Carmen Paredes, Freddy Patel, Rajesh Patel, Shankarbhai Paul, Manducheka Pecoraro, Anthony Peguero, Rudy Pena, Daysi Perdomo, Roberto Perez, David Perez, Jose Perez, Juan Persaud, Dhan Paul Peynado, Gregory M. Philips, Ralph Pierre, Jean Eddy Pinto, Israel Piredo, Jesus Popiolek, Marek Portal, Jose Powell, Herbert Preston, Donald D. Previl, Daumec Price, Justin Prince, Ansah Prosepero, Roberto Puntiel, Antonio Putg-Gaceia, Julian Qaryouti, M. Qoku, Mohamet Quijada, Cesar Qureshi, Mohammed Rahman, Mohammed Ramarine, Shana Ramirez (Munoz), Julian Ramirez, Jesus Ramos, Claudio Rampersaud, Rukim Ramroop, Jaggernauth Rana, Jose Randal, Robles Reeves, Rochelle Reiger, Michael Reyes, Egbert Reyes, Ruben Reynosa, Jose J, Rhee, Byong-Ike Rhymer, Anthony Richardson, Bobby Richardson, Michael Ridley, Jessie Rincon, Edwin Rinen, Eddy Rivera, Marian Rivers, Nicole Robinson, Early Rochez, Cresencio Rodriguez, Fernando Rodriguez, J. Rodriguez, Johnny Rodriguez, Jorge Rodriguez, Roberto Rodriguez, Wilfredo Rogello, Rojas Romero, Paulino Rosado, Alexis Rosales, Alexander Rosario, Juan Rosas, Jose E. Ruiz, Jesus Sailes, Leon Jr. Salazar, Oswaldo Saldivar, Cesar Salem, Ibrahim Samaroo, Leon Samid, Gavin Sandiford, David C. Santana, Alexander Santanez, Carlos Santos, Jose L. Santos, Juan Santos, Luis I Santos, Omar Santos, Philip Sarahdo, Louis Sarnikowski, Krzysztof Satizabal, Kevin Scharpe, Pamela Schorea, Christopher Schruerri, Norman Fred Scruggs, Seth Selgado, Carlos Sepotueda, Kensil Sepulveda, Miguel Shim, Nadine Sidhu, Tej Siguenza, Geovanny Silva, Fernando Sinchi, Angel Sinchi, German Singh, Balihar Singh, Baljinder Singh, Baljit Singh, Balkar Singh, Bikram Singh, Brigmohan Singh, Charanjit Singh, Harjit Singh, Hasmesh Singh, Mohinder Singh, Paramjit Singh, Paul Singh, Sewa Singh, Sukhdip Singh, Surinder Singh, Tarsem Siverio, Oriel Skibowski, Bartosz Skrodzki, Andrzej Smith, Anthony L. Smith, Steven Smith, Vicki E. Smoot, Bryant Sohanlall, Kumardat Spann, Douglas Stec, Leszek Stepan, Dudyak Stewart, Sherrod Strait, Aaron Suriel, Ramona Szczesniewicz, Dariusz J. Tacuri, Manuel Telwell, Winston Teo, Cain Then, Fanny Then, Jose Theriot, Robert Thomas, Darryl Thomas, Rhonda Thompson, Rohan Tikaram, Neil Timothy, John Tirado, Alberto Torres, Hector Torruella, Luis Townsend, Gerald Townsend, Nyeasha Trapalis, Andres Treyakov, Ruslav Trocey, Clint Tudor, Mark Turcios, Oreste Twum, Edward Tyka, Eugeniusz Umekezie, Eric Valden, Wilson Vale, Steven Valenzuela, Landa Vargas, Juan M. Vega, Vilma Velasquez, Anthonio Vernet, Lucien Vilela, Luciano Vilensky, Vladimir Villalona, Roberto Vilmenay, Pat Viveros, Bernardo Walawender, Alfred Walker, Conrad Walker, John F Wallace, Kevin Washington, Charles Washington, Kareen Webber, Junie B. Weglarz, Aleksander Welch, Rodney Wells, William West, Edward Wiktorzak, Roman Williams, James Williams, Lillian Williams, Ronald Williams, Terry Wilson, Andy Wilson, Winston Wiredu, Fred Wosco, Carlos Wright, Sherry Wynder, Reginald Yanchatpan, Fausto Yearwood, Kirt Yearwood, Selienya Yeboah, Ofori Yi, Carlos Zapata, Andres Restrepo Zapata, Martin Zawinowski, Zarius Zuniga, Mario Para recuperar sus salarios adeudados usted debe presentar una prueba de reclamo visitando la página web comptroller.nyc.gov/unclaimedwages o visitando la Oficina de Derechos Laborales de la Contraloría en persona en el 1 Centre Street, Oficina #1122, New York, NY desde las 9am hasta las 5pm, de Lunes a Viernes. Si tiene preguntas llame al 212-669-4443 o envíe un correo electrónico a [email protected] OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com De nuevo en marcha E l gobernador Andrew Cuomo y el alcalde Bill de Blasio han llegado a un acuerdo que mantendrá un plan capital por $26.1 mil millones para la Autoridad Metropolitana del Transporte (MTA por sus siglas en inglés). En el acuerdo alcanzado el 10 de octubre, el estado aportará $8.3 mil millones, mientras que la ciudad de Nueva York pagará $2.5 mil millones para impulsar el plan de capital de cinco años para ayudar a mantener, reparar y ampliar el sistema de transporte público más grande del país. Esto marca la mayor inversión en infraestructura de la MTA en la historia. El acuerdo se produce tras semanas de disputas públicas entre el gobernador y el alcalde, y el líder mayoritario republicano John Flanagan ya que Cuomo reprendió a la ciudad por no poner han declarado que no apoyarían un aumento más dinero, mientras que de Blasio acusó a Albany de impuestos para financiar el acuerdo. Cuomo de desviar fondos de la MTA a otros proyectos. sugirió previamente que el dinero podría provenir Ambas partes parecen haberse comprometido. del presupuesto general del estado en otros Los $2.5 mil millones de dólares con los que la lugares. ciudad contribuirá al acuerdo son casi cuatro La ciudad indicó que no subirá los impuestos veces más que los $657 millones que de Blasio para pagar su participación en el plan. ofreció inicialmente. Asimismo, el acuerdo estipula La reciente tensión entre Cuomo y de que ninguna de las partes puede “desviar los Blasio sobre el financiamiento del plan capital fondos o no proporcionar ningún también envolvió al Sindicato de financiamiento comprometido”. Trabajadores del Transporte (TWU “Este plan de capital de la MTA por sus siglas en inglés) Local 100, es lo que necesitamos para hacer que puso en marcha una campaña del sistema uno más inteligente publicitaria golpeando a de Blasio y resistente, facilitando mejoras por su renuencia a proporcionar importantes, ampliaciones y más dinero a la MTA. construyendo piezas cruciales El sindicato elogió el pacto del del equipo, de modo que los 10 de octubre. conductores no sean obligados “Esto es obviamente una a aceptar las fallas de la gran victoria para los miles de infraestructura obsoleta”, dijo trabajadores del transporte “Estamos haciendo una Cuomo en un comunicado. “Y cuyos empleos se ven afectados inversión histórica en el este programa no habría sido directamente por el plan capital futuro de Nueva York”, dijo posible sin que todos dieran de la MTA y para los millones de el gobernador Cuomo. un paso adelante para pagar familias trabajadoras de Nueva su parte justa. Hoy, con este York que utilizan el sistema de acuerdo, estamos haciendo una autobuses y el metro todos los inversión histórica, no sólo en la días”, dijo John Samuelsen, MTA, sino en el futuro de Nueva presidente de TWU Local 100. York”. Funcionarios electos locales Según el acuerdo, los acogieron con satisfacción la proyectos de tránsito de la ciudad noticia. de Nueva York se planificarán “Es una gran noticia para las en colaboración con funcionarios decenas de miles de neoyorquinos de la ciudad en la Junta de la que dependen de un sistema MTA, a cambio de que la ciudad de transporte público confiable”, pague una mayor porción del dijo Carl Heastie, presidente de “Esto es una gran financiamiento. la Asamblea. “La mayoría de la “Nuestro sistema de transporte victoria”, dijo John Asamblea siempre ha luchado por Samuelsen, presidente es la columna vertebral de la recursos adecuados para satisfacer de TWU Local 100. ciudad de Nueva York y de la las necesidades de la MTA. Con economía de nuestra región”, dijo usuarios del transporte y el uso de Blasio. “Espero poder continuar asociándome de los niveles en los máximos históricos, este con el gobernador y la MTA para garantizar un acuerdo fundamental significa tranquilidad para los sistema de transporte que sirve de forma fiable, viajeros y permitirá a la MTA actualizar, modernizar eficaz y segura a todos sus usuarios”. y ampliar su infraestructura”. El acuerdo debería ayudar a la MTA a evitar Los grupos de defensa de Tránsito también más retrasos en los principales proyectos de elogiaron el acuerdo. capital, tales como la línea de metro de la Segunda “Esta es una buena noticia para los millones avenida. de usuarios del transporte diario de la región que También incluye fondos para el aumento de dependen de los autobuses, metro y ferrocarril Select Bus Service y una expansión del Metropara llegar al trabajo, al hogar y a los servicios”, Norte en East Bronx, que pondría estaciones de dijo un comunicado conjunto de Transportation tren en Co-op City, Morris Park, Parkchester/Van Alternatives, Campaña de Transporte tri-estatal, Nest y Hunts Point. Riders Alliance, la campaña Straphangers y el Aún no está claro cómo va a recaudar el estado Centro Pratt para el Desarrollo Comunitario. los fondos para su participación, ya que Cuomo Gregg McQueen Health care is about you. So are we. Staying in good health means: Being there for life’s important moments Having health care you can afford and Getting the care you need when you need it With Essential Plan coverage through Empire BlueCross BlueShield HealthPlus, we’ll help you: See the right doctor Get checkups and preventive care, plus prescription drugs Talk to a nurse 24/7, if you need to We also offer dental and vision care and over-the-counter drugs, if you qualify. Empire BlueCross BlueShield HealthPlus. Quality health care that’s all about you. Choose Essential Plan from Empire today! Call 1-888-809-8009 (TTY 711). www.empireblue.com/nyessentialplan Visit NY State of Health, The Official Health Plan Marketplace, at nystateofhealth.ny.gov or call 1-855-355-5777. Empire BlueCross BlueShield HealthPlus is the trade name of HealthPlus, LLC, an independent licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association. ENYMKT-0063-15 10.15 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 21 depression from p4 The clinical social worker explained that after years of working and providing primary health care for the Bronx community, she and her colleagues realized that a gap existed and sought to redress it by integrating behavioral care services with the primary care model. “We can no longer work in silos where every department works every case by [itself], “she explained. “We have to work in a collaborative way, where all health care services are combined to address the needs of the community.” That is how the Collaborative Care Model (CCM) idea came to be implemented under the leadership of Dr. Nelson Eng, UCHC’s Chief Medical Officer, who, in turn, worked with UCHC’s CEO, Dr. Douglas York, to implement the model. Eng wanted to ensure that mental health needs are accorded the same level of attention as those associated with physical health. In response, UCHC has expanded the behavioral health department in the past year, growing from two providers to a fully staffed department consisting of seven behavioral health providers. The collaborative care model has proven successful in sustaining a quicker referral process and greater care coordination between primary care and behavioral health services. Recently, interns from Lehman College’s Social Work Department have also joined in efforts to expand outreach. The first person to be hired was Casiano as Behavior Health Director. She was joined later by Joseph Lambrelli, who also was named Behavior Health Director. Both were charged with building up the integrated model throughout UCHC’s network. Casiano, who is of Puerto Rican descent and holds both a Master’s Degree in Social Work and a Master’s Degree in Global Public Health, said her commitment to the initiative stems from her immediacy to those she serves. “I was working in Wall Street doing stocks and bonds, but then in 1995, I had a change of heart,” she said. “I felt I needed to work with people, helping them and giving back to the community where I was raised, here in the South Bronx.” UCHC’s participation in National Depression Screening Day was intended to provide an open space in which to help El corte de cinta. Foto: UCHC depresión de p4 más altos de depresión. Hay preocupaciones sobre la asimilación, así como menor acceso a la atención médica debido a cuestiones de seguros y del idioma. También hay factores culturales y estigmas que sirven para desalentar a muchos residentes de solicitar ayuda para los problemas de salud mental. Entre los latinos con trastornos mentales, menos de 1 de cada 11 buscan ayuda de un especialista en el cuidado de la salud mental para discutir sus síntomas. En el caso de Fernández, sus médicos le sugirieron aventurarse a salir a la biblioteca y a caminar, pero seguía sin sentirse mejor. Su médico de cabecera le sugirió visitar el Centro de Cuidado del Comportamiento de UCHC. “Fui al Centro y conocí a la doctora Milly. Gracias a ella todo cambió”, informó Fernández. “La doctora Milly me recibió con los brazos abiertos”. La Dra. Mildred Casiano, MSW, LCSW-R, forma parte de los directores de Salud del Comportamiento de UCHC. La trabajadora social clínica explicó que después de años de trabajo y de proveer cuidados médicos primarios en la comunidad del Bronx, ella y sus colegas notaron que existía un vacío y trataron de remediarlo integrando servicios de cuidado del comportamiento en el modelo de atención primaria. “Ya no podemos trabajar en silos y que cada departamento labore los casos por sí solos”, explicó. “Tenemos que trabajar de forma 22 colaborativa, combinando todos los servicios de salud para atender las necesidades de la comunidad”. Así es como la idea del Modelo de Atención Colaborativa (CCM por sus siglas en inglés) logró implementarse bajo la dirección del Dr. Nelson Eng, director médico de UCHC, quien, a su vez, trabajó con el director general de UCHC, el Dr. Douglas York, para implementar el modelo. Eng quería asegurarse de que las necesidades de salud mental recibieran el mismo nivel de atención que las relacionadas con la salud física. En respuesta, UCHC amplió el departamento de salud mental en el último año, creciendo de dos proveedores a un departamento con personal completo que consta de siete proveedores de salud mental. El modelo de atención colaborativa ha demostrado su eficacia en mantener un proceso de remisión más rápido y una mayor coordinación de los cuidados entre la atención primaria y los servicios de salud mental. Recientemente, internos del Departamento de Trabajo Social de Lehman College también se unieron a los esfuerzos para ampliar el alcance. La primera persona en ser contratada fue Casiano como directora de Salud del Comportamiento. Se le unió más tarde José Lambrelli, quien también fue nombrado director de Salud del Comportamiento. Ambos fueron acusados de construir el modelo integrado en toda la red de UCHC. Casiano, quien es de ascendencia puertorriqueña y tiene una maestría en Trabajo Social y otra en Salud Pública Global, dijo que su compromiso con la iniciativa proviene de su inmediatez con aquellos a los que sirve. address and break down cultural stigmas around depression and mental health in a safe environment. It also marked the one year anniversary of the network’s CCM approach. The screening day event resulted in 25 depression screenings, far exceeding the average daily rate of visitors. All screenings are offered free of charge. “UCHC envisions a world where mental health is viewed and treated with the same gravity as physical health,” said Casiano. It was during her time at the Behavioral Health Center that Fernández finally determined what was behind her palpitations. She was diagnosed with depression and anxiety – and began her treatment in earnest. “So I started little by little,” she sighed. “I began to go to my hair salon. Now, I listen to music and even sometimes I drink a beer,” said Fernández with a mischievous smile, which she offered frequently. “I am so grateful that my doctors and therapists have given me a second chance at life. They continue helping me. And I keep living!” For more information on the UCHC’s free behavioral health screenings, visit www.uchcbronx.org or call 718.220.2020. “Yo trabajaba en Wall Street haciendo acciones y bonos, pero luego, en 1995, tuve un cambio de corazón”, dijo. “Sentí que tenía que trabajar con la gente, ayudarle y retribuirle a la comunidad en la que me crié, aquí en el sur del Bronx”. La participación de UCHC en el día nacional de detección de la depresión buscó proporcionar un espacio abierto en el cual ayudar a abordar y romper estigmas culturales en torno a la depresión y la salud mental en un ambiente seguro. También marcó el primer aniversario del enfoque CCM de la red. El evento de un día de detección resultó en 25 evaluaciones de depresión, muy por encima de la tasa media diaria de visitantes. Todas las pruebas se ofrecieron de forma gratuita. “UCHC imagina un mundo en el que la salud mental es vista y tratada con la misma gravedad que la salud física”, dijo Casiano. Fue durante su tiempo en el Centro de Salud del Comportamiento que Fernández finalmente determinó qué había detrás de sus palpitaciones. Ella fue diagnosticada con depresión y ansiedad y comenzó su tratamiento en serio. “Así que empecé poco a poco”, dijo suspirando. “Empecé a ir a mi salón de belleza. Ahora escucho música e incluso a veces me tomo una cerveza”, dijo Fernández con una sonrisa pícara, que ofreció frecuentemente. “Estoy muy agradecida de que mis médicos y terapeutas me hayan dado una segunda oportunidad en la vida. Ellos continúan ayudándome. ¡Y sigo viva!”. Para más información sobre las evaluaciones gratuitas de salud del comportamiento de UCHC, visite www.uchcbronx.org o llame al 718.220.2020. OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com El director general de UCHC, Douglas York. charter from p12 Public district schools were criticized. Photo: G. McQueen Rivera also has a five-year-old autistic son, currently in public school. “I’m advocating very much for him,” she said. “I’d like to see more charter schools opened that can handle autistic children.” As with a similar rally the group sponsored last year, the October 7 event was a show of force for FES, which has become the biggest lobbying group in the state, spending nearly $10 million dollars on events in 2014. Its efforts appear to be earning political clout ― last year, Governor Andrew M. Cuomo signed a law requiring New York City to give charter schools free space or else pay a portion of their rent, if private space was required. The group continues to push for more space within public school buildings. In response to the rally, the Mayor’s office pointed to the administration’s initiatives to improve public school education, including pre-K for all, and programs that offer reading support for second graders and Advanced Placement classes for all students. In September, de Blasio unveiled an “Equity and Excellence” plan for boosting public schools, which will cost the city $186 million annually, with full implementation of all programs expected by 2026. Intended to improve math and technology instruction and increase graduation rates, the plan also includes funding to create partnerships between district and charter charter de p12 Bronx, Rubén Díaz Jr., quien hizo un llamado al alcalde Bill de Blasio para proporcionar un trato equitativo a las escuelas charter y encontrar espacios para ubicacr más escuelaschárter.. Organizada por el grupo de cabildeo Familias por Escuelas Excelentes (FES por sus siglas en inglés), la conferencia de prensa del Ayuntamiento fue seguida por un mitin en Cadman Plaza, en Brooklyn, que atrajo a miles de seguidores y contó con la actuación musical de la cantante ganadora del Grammy Jennifer Hudson. Varios cientos de familias marcharon a través del puente de Brooklyn hacia el Ayuntamiento. Usando camisetas rojas estampadas con el lema “Yo lucho contra la desigualdad”, aparecieron familias de docenas de escuelas charter, entre ellas más de 30 sitios de la enorme red Success Academy, cuya fundadora Eva Moskowitz ha sido una abierta opositora de las políticas educativa del alcalde de Blasio. “Me quito el sombrero ante ustedes”, dijo Díaz a la multitud de partidarios de las escuelas charter. “Como padres no hay nada más poderoso, nada más serio que puedan hacer que salir y abogar por una mejor educación para sus hijos”. Se refirió al rápido crecimiento de las escuelas charter en el Bronx y dijo que su condado ha sido testigo de la colaboración positiva entre las escuelas públicas y las charter en los sitios en los que comparten el Los defensores se reunieron en el Ayuntamiento. Foto: M. Barnkow Los padres pidieron una ampliación de las escuelas charter. Foto: Familias por Escuelas Excelentes edificio. “El hecho es que las escuelas charter están aquí para quedarse”, dijo Díaz. “Todo lo que queremos de usted, señor alcalde, es que les dé un trato equitativo”. Nigeria Hayes, cuyo hijo Louis es estudiante del cuarto grado en Success Academy de West Harlem, dijo ser una creyente de las escuelas charter, ya que involucran a los padres en el proceso educativo. “Siento que escuelas charter nos dan más Eva Moskowitz es la fundadora de la red Success Academy. habilidades prácticas para ayudar a nuestros hijos a aprender”, explicó. Antes de cambiarlo a una escuela charter, el hijo de Hayes asistía a una escuela pública de Harlem mal clasificada, la cual, según Hayes, se desvinculaba de ayudarle en su rendimiento académico. “Simplemente hacían que los padres firmaran cosas y las devolvieran”, comentó. “No había ningún esfuerzo para involucrarnos en su aprendizaje”. Las escuelas charter también aportan un ambiente con mayor disciplina, dice Hayes. “Hay más respeto por las reglas”, remarcó. “Usan uniformes y se sienten como si fueran parte de la misma familia”. Cuando las habilidades de lectura de su hija languidecían mientras asistía a una deteriorada escuela pública del distrito 7, la madre Kenia Rivera del Bronx decidió cambiar a sus hijos a una escuela charter. “La escuela pública no parecía interesada en saber por qué a ella le costaba trabajo”, comentó Rivera. “La escuela charter le brindó ayuda con la lectura e incluso notó señales de dislexia”. Rivera también tiene OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com schools, in order to share best practices. “Mayor de Blasio is focused on ensuring that every child, in every classroom, has a future that isn’t limited by their zip code,” said City Hall spokesperson Wiley Norvell. “We believe that’s the path to raising achievement ― not just for some students ― but for all students.” While the treatment of charter schools has been a hotly contested political issue, Díaz ― seen as a potential challenger to de Blasio in the next mayoral race ― told the crowd that political rhetoric from either side has a negative influence on children. “Be careful with the vitriol,” Díaz remarked. “Our babies are smart. They hear what you’re saying.” un hijo autista de cinco años de edad que actualmente asiste a una escuela pública. “Estoy aquí, manifestándome, por él”, dijo. “Me gustaría ver más escuelas charter abiertas que puedan manejar a niños autistas”. Con una manifestación similar que el grupo patrocinó el año pasado, el evento del 7 de octubre fue una demostración de fuerza de FES, que se ha convertido en el mayor grupo de cabildeo en el estado, gastando casi $10 millones de dólares en los eventos de 2014. Sus esfuerzos parecen estar ganando peso político. El año pasado el gobernador Andrew M. Cuomo firmó una ley requiriendo a la ciudad de Nueva York brindar espacio gratuito a las escuelas chárter, o bien pagar una parte de su renta si se requiere de un espacio privado. El grupo sigue presionando para obtener más espacio dentro de los edificios escolares públicos. En respuesta a la manifestación, la oficina del alcalde se refirió a las iniciativas del gobierno para mejorar la educación pública, incluyendo el pre-jardín de infantes para todos y los programas que ofrecen apoyo de lectura para los alumnos de segundo grado y clases de nivel avanzado para todos los estudiantes. En septiembre, de Blasio dio a conocer el plan “Equidad y Excelencia” para impulsar las escuelas públicas, que le costará a la ciudad $186 millones de dólares anuales con plena implementación de todos los programas previstos para 2026. Destinado a mejorar la enseñanza de las matemáticas y la tecnología y aumentar las tasas de graduación, el plan también incluye fondos para crear asociaciones entre las escuelas del distrito y las charter, con el fin de compartir mejores prácticas. “El alcalde de Blasio está enfocado en asegurar que cada niño, en cada aula, tenga un futuro que no esté limitado por su código postal”, dijo el portavoz del Ayuntamiento, Wiley Norvell. “Creemos que ese es el camino para aumentar el rendimiento no sólo de algunos, sino de todos los estudiantes”. Si bien el trato de las escuelas charter ha sido un tema político muy disputado, Díaz -visto como un potencial aspirante contra de Blasio en la próxima competencia por la alcaldía- dijo a la multitud que la retórica política de cada lado tiene una influencia negativa en los niños. “Sean cuidadosos con las críticas”, comentó Díaz. “Nuestros bebés son inteligentes y escuchan lo que están diciendo”. 23 24 OCTOBER 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Documentos relacionados
p9 - The Bronx Free Press
* Maximum of $50 per month. Unused amounts do not carry over. H1777_Print_2016_Accepted
Más detallesThe Bronx Free Press
entering the claimants’ full name and social security number, and by providing a mailing address and contact information. “If it is a clear match, within a week, you can get your check,” said the C...
Más detalles