N 5008AB • N 3804AB - Hitachi Power Tools

Transcripción

N 5008AB • N 3804AB - Hitachi Power Tools
MODEL
MODÈLE
MODELO
N 5008AB • N 3804AB
N5008AB
STAPLER
AGRAFEUSE
GRAPADORA
N3804AB
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
Improper and unsafe use of this Stapler will result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Stapler.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque
d’entraîner la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs du cloueur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este martillo neumático puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de
utilizar el martillo neumático.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ........................ 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS ............................. 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................ 6
OPERATION
NAME OF PARTS ........................................... 7
SPECIFICATIONS ........................................... 8
STAPLE SELECTION ...................................... 8
ACCESSORIES ............................................... 9
STANDARD ACCESSORIES ...................... 9
OPTIONAL ACCESSORIES ........................ 9
APPLICATIONS .............................................. 9
Français
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ............ 17
SERVICE AND REPAIRS .............................. 18
WARRANTY .................................................. 59
PARTS LIST .................................................. 60
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATION IMPORTANTE .................... 21
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ... 21
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ..... 22
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ..... 25
UTILISATION
NOM DES PIECES ........................................ 26
SPECIFICATIONS ......................................... 27
SELECTION DES AGRAFES ........................ 27
ACCESSOIRES ............................................. 28
ACCESSOIRES STANDARD .................... 28
ACCESSOIRES EN OPTION ..................... 28
APPLICATIONS ............................................ 28
Español
Page
BEFORE OPERATION ................................... 10
WORKING ENVIRONMENT ..................... 10
AIR SUPPLY .............................................. 10
LUBRICATION .......................................... 12
COLD WEATHER CARE ........................... 12
TESTING THE STAPLER .......................... 12
ADJUSTING AIR PRESSURE .................. 14
LOADING STAPLES ................................. 15
STAPLER OPERATION ................................. 15
METHODS OF OPERATION ..................... 16
Page
AVANT L’UTILISATION ................................ 29
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL .............. 29
ALIMENTATION D’AIR ............................. 29
GRAISSAGE .............................................. 31
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .............. 31
ESSAI DE L’AGRAFEUSE ......................... 31
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ......... 33
CHARGEMENT DES AGRAFES ................ 34
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ................. 34
MÉTHODES D’UTILISATION .................... 35
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 36
ENTRETIEN ET REPARATIONS .................... 37
GARANTIE ..................................................... 59
LISTE DES PIÉCES ........................................ 60
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE .................... 40
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ... 40
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ....... 41
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ....... 44
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ........................................ 45
ESPECIFICACIONES ..................................... 46
SELECCIÓN DE GRAPAS ............................. 46
ACCESORIOS ............................................... 47
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................... 47
ACCESORIOS OPCIONALES ................... 47
APLICACIONES ............................................ 47
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................... 48
ENTORNO DE TRABAJO ......................... 48
SUMINISTRO DE AIRE ............................ 48
LUBRICACIÓN .......................................... 50
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .......... 50
PRUEBA DE LA GRAPADORA ................. 50
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ......... 52
CARGA DE GRAPAS ................................ 53
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA .............. 53
MÉTODOS DE OPERACIÓN .................... 54
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ............. 55
SERVICIO Y REPARACIONES ...................... 56
GARANTÍA .................................................... 59
LISTA DE PIEZAS ......................................... 60
English
IMPORTANT INFORMATION
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY
PRECAUTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING
THIS STAPLER.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by
the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided
by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing
appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
DANGERS and WARNINGS on the Stapler and in this Manual.
Never use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
—3—
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
When operating the Stapler, always wear eye protector, and make sure others in work area wear eye
protector, too.
Eye protector must conform to the requirements of
American National Standards Institute, ANSI Z87.1
and provide protection against flying particles both
from the front and side.
The employer must enforce the use of eye protector by
the Stapler operator and others in work area.
2. NEVER USE BOTTLED GASES.
Never use oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the Stapler.
Use of the above gases is dangerous, as the Stapler
will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. DO NOT EXCEED 120 psi.
Do not exceed maximum recommended air pressure
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Never connect the Stapler to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) as the Stapler
can burst.
4. NEVER POINT STAPLER TOWARD YOURSELF OR ANYONE ELSE.
Always assume the Stapler contains fasteners.
Never point the Stapler toward yourself or anyone else, whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Stapler.
Respect the Stapler as a working implement.
5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER.
Remove finger from trigger when not driving fasteners.
Never carry the Stapler with finger on trigger since you could drive a fastener
unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Stapler by the handle only.
6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR.
Always wear ear protector to protect your ears from loud noise.
Always wear head protector to protect your head from flying objects.
—4—
English
7. STORE STAPLER PROPERLY.
When not in use, the Stapler should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Stapler produces sparks during operation.
Never use the Stapler in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases,
adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Stapler.
All visitors should be kept safely away from work area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON STAPLER.
If a non relieving coupler is used on the Stapler, the Stapler can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.
The Stapler and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed
from the Stapler when the coupling joint is disconnected.
13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.)
Never use the Stapler unless the push lever is operating properly, otherwise the Stapler
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever,
otherwise the push lever becomes inoperable.
14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically.
Never use the Stapler if parts are missing or damaged.
15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Stapler pointed downward.
16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven
away from the point of entry.
17. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Stapler at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet and hurt someone.
18. HOLD STAPLER FIRMLY TO MINIMIZE RECOIL.
Recoil can result in a second fastener being driven unintentionally.
19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
21. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
22. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.
23. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
24. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
—5—
English
SAFETY — Continued
25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Stapler can fire when re-connected to an air supply.
26. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Stapler unless you have disconnected air hose
from the Stapler and removed all remaining fasteners from the Stapler.
The Stapler should never be left unattended since people who are not familiar with the
Stapler might handle it and injure the themselves.
27. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Stapler when you are tired.
The Stapler should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs
or medication that makes you drowsy.
28. HANDLE STAPLER CORRECTLY.
Operate the Stapler according to this Manual.
Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
29. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS
MANUAL.
30. HANDLE STAPLER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Stapler, cracks in the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Stapler or strike the Stapler against hard surfaces; and do
not scratch or engrave signs on the Stapler. Handle the Stapler carefully.
31. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.
Keep the Stapler clean and lubricated for better and safer performance.
32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler.
Do not modify the Stapler without the written approval of Hitachi.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operators and others in work area are wearing
EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.
5. Maintain Staplers properly.
6. Ensure that Staplers which require repair are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
—6—
English
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from
those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Body
Exhaust Cover
Cover
Trigger
Lock Lever
Blade Guide
Push Lever
Firing Head
(Outlet)
Staple Feeder
Staple Guide
N 5008AB
Exhaust Cover
Body
Trigger
Cover
Staple Feeder
Back Nose
Staple Guide
M5 Hex. Socket Hd. Bolt
Bridge Piece
Push Lever
Front Nose
Firing Head (Outlet)
N3804AB
—7—
English
SPECIFICATIONS
Model
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Nail capacity
Air consumption
N5008AB
N3804AB
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
14 - 7/16" × 9 - 5/8" × 2 - 3/4"
9 - 23/32" × 8" × 2 - 7/32"
(367 mm × 244 mm × 70 mm) (247 mm × 203 mm × 56 mm)
5.5 lbs. (2.5 kg)
2.9 lbs. (1.3 kg)
156 Staples
125 Staples
.032 ft3/cycle at 100 psi
.046 ft3/cycle at 100 psi
(1.3 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.9 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.9 ltr/cycle at 7kgf/cm2)
(1.3 ltr/cycle at 7kgf/cm2)
Air inlet
3/8" NPT Thread
STAPLE SELECTION
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
18 Gauge
Max.
Min.
7.9mm
(.309")
1.25mm
16mm (5/8") (.049")
1.45mm
(.057")
50mm (2")
25mm (1")
1.61mm
(.063")
Min.
N3804AB
7/16" Crown
3.5mm
(.138")
—8—
1.08mm
(.043")
1/4" Crown
Max.
38mm (1–1/2")
N5008AB
16 Gauge
English
ACCESSORIES
WARNING
● Accessories other than those shown below can lead to
malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
1
2
3
4
5
2
Model
Eye protector
Allen wrench for M6 screw
Allen wrench for M5 screw
Allen wrench for M4 screw
Allen wrench for M3 screw
3
4
N5008AB
1
1
1
1
5
N3804AB
1
1
1
1
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
䡬 Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder
4 oz. (120 cc) oil feeder
1 quart (1 ltr) can
(Code No.877153)
(Code No.874042)
(Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
<N5008AB>
䡬 Construction work such as wall sheathing, roof decking, subflooring.
䡬 Mobile and modular home construction.
䡬 Making wooden boxes, and expendable pallets.
<N3804AB>
䡬 Making cases for furniture
䡬 Creating walls and other areas in mobile homes.
䡬 Making doors and windows for home construction.
—9—
English
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite.
● Clear the area of children or unauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
● Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases.
WARNING
● Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds
200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2).
● Never use non relieving coupler on Stapler.
1. Power source
䡬 Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler.
䡬 Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the
requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
䡬 Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Stapler.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
䡬 Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).
䡬 Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Stapler and extend
the Stapler life. These units should always be used.
Filter ................. The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an automatic drain.
Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator ......... The regulator controls the operating pressure for safe operation of the
Stapler.
Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
— 10 —
English
Lubricator ........ The lubricator supplies an oil mist to the Stapler.
Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant
is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Regulator
Compressor Side
Stapler Side
Filter
Lubricator
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2)
or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Hose coupling
䡬 The Stapler can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet.
Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
䡬 A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must remove all pressure from the Stapler
when disconnected.
Stapler use a non relieving coupler on the Stapler.
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct
compressor size.
Air consumption table
Operating pressure
3
Air consumption
ft /cycle
(ltr/cycle)
psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
N5008AB
.035
(1.0)
.040
(1.1)
.046
(1.3)
N3804AB
.025
(.7)
.029
(.8)
.032
(.9)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Staplers
× average staples driven each minute per Stapler
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
— 11 —
English
Example: 3 Staplers (N5008AB) operating at 100 psi driving 30 staples per minute
Amount of air required
=3 × 30 × .046 (1.3) × 1.2
=5.0 CFM (ft3/min) (140 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you should find a compressor
providing 5 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Stapler will not work properly and parts will wear prematurely.
䡬 Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other
rubber parts. This will cause the Stapler to malfunction.
䡬 Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
䡬 If a lubricator is not available, supply 2 – 3 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into
the air plug on the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
䡬 Do not store the Stapler in a cold weather environment.
Keep the Stapler in a warm area until beginning the work.
䡬 If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up
before use.
2
1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/cm ).
2 Remove all staples from the Stapler.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Stapler.
The lowered air pressure will be enough to free-fire the Stapler.
Slow speed operation tends to warm up the moving part.
●
CAUTION:
Do not free-fire the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
● Always wear eye protector.
WARNING
● Never use Stapler unless push lever is operating properly.
— 12 —
English
Before actually beginning the stapling work, test the Stapler by using the checklist below.
Conduct the tests in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Stapler and contact a Hitachi authorized service
center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
䡺
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
䡺
THE PUSH LEVER AND TRIGGER
MUST MOVE SMOOTHLY.
Trigger
Push Lever
Do not connect
air hose
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).
Connect the air hose.
Do not load any staples in the Stapler.
䡺
THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Stapler downward and pull the trigger.
䡺
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
— 13 —
English
(3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece.
䡺
THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
Depress Push Lever
Do not pull Trigger
(4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
䡺 THE STAPLER MUST OPERATE
(5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
䡺
THE STAPLER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load staples in the Stapler.
Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
䡺
THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
● Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 –
8.5 kgf/cm2) according to the length of staples and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Stapler at a
higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Stapler.
— 14 —
English
LOADING STAPLES
WARNING
● When loading staples into Stapler,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder back until it latches.
(2) Place the staple strip over the staple
guide.
Make sure that the staple strip slides
freely on the staple guide.
(3) Press the feeder stop and slide the staple
feeder forward until it contacts the staple
strip.
Feeder
Stop
Staple
Feeder
The Stapler is now ready to operate.
Staple
Staple Guide
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
●
Always wear eye protector.
WARNING
● Never point Stapler toward yourself or anyone else.
● Never carry with finger on trigger.
Remove finger from trigger when not driving staples.
● Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from
firing head when using.
● Do not drive staples on top of other staples or with Stapler at too
steep of an angle; staples can ricochet and hurt someone.
● Do not drive staples into thin boards or near corners and edges of
workpiece. Staples can be driven through or away from workpiece
and hit someone.
— 15 —
English
● Never drive staples from both sides of a wall at the same time. Staples
can be driven into and through the wall and hit a person on the
opposite side.
● Never use Stapler which is defective or operating abnormally.
● Do not use Stapler as hammer.
● Disconnect air hose from Stapler when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is
depressed (upward position).
There are two methods of operation to drive staples with this Stapler.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the staple outlet on the workpiece
c3
Push
with finger off the trigger.
Lever
2 Depress the push lever firmly until it is
2d
completely depressed.
3 Pull the trigger to drive a staple.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another staple, move the Stapler along
Trigger
the workpiece and repeat this procedure.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Stapler off
Previously pull the trigger
the workpiece.
2 Depress the push lever against the
workpiece to drive a staple.
3 Move the Stapler along the workpiece
1
with a bouncing motion.
c
Each depression of the push lever
3d
will drive a staple.
As soon as the desired number of staples
have been driven, remove finger from the
trigger.
d
NOTE:
● After stapling:
1) disconnect air hose from the Stapler;
2) remove all staples from the Stapler;
3) supply 2 – 3 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Stapler;
and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
— 16 —
English
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the
safe maintenance of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that
differ from those on your own Stapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
● Disconnect air hose and remove all staples from Stapler when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed staple in the following
order:
(1) N5008AB
1 Disconnect air hose.
2 Pull the staple feeder back until it
latches.
Remove all staples. Press the feeder
stop and slide the staple feeder forward.
3 Release the lock lever and open the
blade guide.
4 Remove the jammed staple.
5 Close the blade guide and latch.
6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
(2) N3804AB
1 Disconnect air hose.
2 Pull the staple feeder back until it
latches.
Remove all staples. Press the feeder
stop and slide the staple feeder forward.
3 Using the accessory allen wrench,
rmeove two bolts from the bridge
piece.
Blade
Guide
3
▲
3
1 Disconnect
air hose
Lock Lever Staple
Feeder
Front Nose
Bridge Piece
M5 Hex. Socket Hd. Bolt
Allen Wrench
— 17 —
English
4 Remove the jammed staple.
5 Put back the front nose and bridge piece with two bolts.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center.
2. Maintenance chart (See page 19)
3. Operator troubleshooting (See page 20)
4. Storing
䡬 When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts
to avoid rust.
䡬 Do not store the Stapler in a cold weather environment.
Keep the Stapler in a warm area.
䡬 When not in use, the Stapler should be stored in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
5. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing
or damaged.
A new WARNING LABEL is available from
a Hitachi authorized service center.
Warning Label
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler.
● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear
from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
— 18 —
English
Maintenance chart
ACTION
Drain air line filter daily.
WHY
Prevent accumulation of
moisture and dirt.
Keep lubricator filled.
Keep the Stapler
lubricated.
Clean filter element — then Prevent clogging of filter
blow air through filter in
with dirt.
direction opposite to
normal flow.
Clean staple feeder
Prevent a jam.
mechanism.
Keep push lever working
Promote operator safety and
properly.
efficient Stapler operation.
Lubricate the Stapler after Extend the Stapler life.
stapling.
Drain air compressor.
Keep the Stapler operated
properly.
— 19 —
HOW
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic
tool lubricant.
Follow manufacturer’s
instructions.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Supply 2 – 3 drops of
lubricant into the Stapler.
Open petcock on air
compressor tank.
English
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Piston Ass’y does not
return to full up position
at end of cycle.
CHECK METHOD
Check air pressure.
Piston O-ring cut or
heavily worn?
Driver blade bent or
damaged at the driving
end?
Air exhaust clogged with
dirt or sludged lubricant?
———
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure.
CORRECTION
Adjust at 70—120psi.
(4.9—8.3bar 5—8.5kgf/cm2)
Contact Hitachi for
replacement.
Clean air exhaust.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm2))
Driver blade worn at the tip?
Piston O-ring worm or
Contact Hitachi for
damaged?
replacement.
Use Hitachi pneumatic tool
———
lubricant.
Skipping staples.
Intermittent feed.
———
Staple feeder damaged?
Ribbon spring weakend or
damaged?
Staple guide obstructed
by dirt?
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Replace staple feeder.
Replace ribbon spring.
Clean staple guide.
Check for proper staples.
Use only recommended
staples.
Staples jam.
Driver blade damaged
at the driving end?
Contact Hitachi for
replacement.
Drives properly during
normal operation, but does
not drive fully at faster
stapling speeds.
Check inside diameter of
air hose.
Use larger air hose.
— 20 —
Français
INFORMATION IMPORTANTE
LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION, LES PRECAUTIONS
DE SECURITE ET LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT D’UTILISER OU
D’ENTRETENIR L’AGRAFEUSE.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus
au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident
peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant
qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du
manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont
identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées
dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager
l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
— 21 —
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
DANGER
1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes
de protection, et veiller à ce que les autres personnes
dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences
de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1
et assurer la protection contre les projections de particules
arrivant par l’avant ou par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise
l’agrafeuse et les autres personnes dans l’aire de travail
portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni
aucun autre gaz en bouteille comme source
d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car l’agrafeuse
exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et
régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE PAS DEPASSER 120 PSI.
Ne pas dépasser la pression d’air maximale
recommandée de 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm2).
Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression
susceptible de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm2)
car l’agrafeuse pourrait exploser.
4. NE JAMAIS AGRAFER VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE.
Toujours supposer que l’agrafeuse renferme des agrafes.
Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre.
Si l’on enfonce des agrafes par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.
L’agrafeuse est un instrument de travail. Le respecter.
— 22 —
Français
5. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Retirer le doigt de la gâchette quand on n’enfonce pas d’agrafes.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement une agrafe et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter l’agrafeuse exclusivement par sa poignée.
6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans un endroit sec. La ranger hors de
portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles,
etc. de l’aire de travail.
9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
L’agrafeuse provoque des étincelles quand elle fonctionne.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de
la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière
combustible ou explosive.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en
mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur l’agrafeuse, l’agrafeuse risque de rester
chargée d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer agrafe même après qu’elle est
débranchée.
L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression
soit évacuée de l’agrafeuse quand on débranche le joint de couplage.
13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois
appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pas
correctement. Une agrafe pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au
levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des pièces manquent ou sont endommagées.
15. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT
ENFONCES.
Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
— 23 —
Français
SECURITE— suite
16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE D’AGRAFAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête
d’agrafage.
Il y a risque de blessures graves si les agrafes sont déviées par la pièce ou qu’elles sont
déportées au-delà du point d’entrée.
17. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop aigu
; les agrafes pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
18. TENIR L’AGRAFEUSE FERMEMENT DE FAÇON À MINIMISER LE RECUL.
Il risque de se produire un recul si une seconde agrafe est enfoncée par inadvertance.
19. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les agrafes pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
20. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
21. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension
dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fils sous tension.
22. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LE TUYAU.
23. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
24. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’elle fait des bruits
bizarres ou qu’elle semble défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la faire
réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA
GACHETTE.
L’agrafeuse pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté.
26. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE QUAND:
1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;
2) on retire des agrafes coincées ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparer l’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas
débranché de l’agrafeuse et que les agrafes restants ne sont pas toures retirées de
l’agrafeuse.
Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse car des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement pourraient la manipuler et se blesser.
27. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on
est fatigué.
Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de
toute autre substance soporifique.
— 24 —
Français
28. MANIPULER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT.
Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions du manuel.
Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées.
29. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES
QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
30. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur de l’agrafeuse, les fissures en surface sont
dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber l’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces
dures ; et ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler l’agrafeuse avec
précaution.
31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.
Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre et graissée pour obtenir un fonctionnement
optimal et en toute sécurité.
32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou agrafes non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner
un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Ne pas modifier l’agrafeuse sans l’approbation écrite de Hitachi.
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou
entretenir l’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utilisées exclusivement lorsque les opérateurs et
les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE
PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.
5. Entretenir les agrafeuses correctement.
6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être réparées ne soient plus utilisées avant
d’être réparées.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
— 25 —
Français
UTILISATION
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à
utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
Couvercle
d’échappement
Corps
Couvercle
Levier de
verrouillage
Guide de
lame
Gâchette
Levier-poussoir
Tête de clouage
(sortie)
Alimenteur
d’agrafes
N 5008AB
Couvercle
d’échappement
Boulon à tête à
douille hex. M5
Guide d’agrafes
Corps
Gâchette
Couvercle
Pièce de pont
Levier-poussoir
Alimenteur d’agrafes
Buse avant
Tête de clouage
(sortie)
Buse arrière
N3804AB
— 26 —
Guide d’agrafes
Français
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
N5008AB
N3804AB
Pression d’utilisation
70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2)
Dimensions
14 – 7/16"× 9 – 5/8" × 2 – 3/4"
9 – 23/32"× 8" × 2 – 7/32"
Longueur × hauteur × largeur (367 mm × 244 mm × 70 mm) (247 mm × 203 mm × 56 mm)
Poids
5,5 lbs. (2,5 kg)
2,9 lbs. (1,3 kg)
Contenance d’agrafes
156 agrafes
125 agrafes
,032 ft3/cycle à 100 psi
,046 ft3/cycle à 100 psi
Consommation d’air
(1,3 ltr/cycle à 6,9 bars)
(,9 ltr/cycle à 6,9 bars)
(1,3 ltr/cycle à 7kgf/cm2)
(,9 ltr/cycle à 7kgf/cm2)
Arrivée d’air
Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES AGRAFES
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce
agrafeuse.
Dimensions des agrafes
N5008AB
N3804AB
Max.
Min.
7.9mm
(.309")
1.25mm
16mm (5/8") (.049")
1.45mm
(.057")
50mm (2")
25mm (1")
1.61mm
(.063")
Min.
Calibre 18 Couronne1/4"
3.5mm
(.138")
— 27 —
1.08mm
(.043")
Max.
38mm (1–1/2")
Calibre 16 Couronne 7/16"
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de
mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
1
2
3
4
5
2
3
Model
Lunettes de protection
Clé Allen pour vis M6
Clé Allen pour vis M5
Clé Allen pour vis M4
Clé Allen pour vis M3
4
5
N5008AB
1
1
1
1
N3804AB
1
1
1
1
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
䡬 Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
<N5008AB>
䡬 Travaux de construction tels que revêtements muraux, panneaux de toit, supports de
revêtement de sol
䡬 Constructions de résidences mobiles et modulaires
䡬 Fabrication de boîtes en bois et de palettes perdues
<N3804AB>
䡬 Fabrication de caisses pour mobilier
䡬 Fabrication de parois et autres espaces de résidences mobiles
䡬 Fabrication de portes et fenêtres pour résidences mobiles
— 28 —
Français
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 25).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet
inflammable sur le chantier.
● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de
travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
● Ne jamais utiliser d’oxygène,
de gaz combustibles ni aucun
autre gaz en bouteille.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pression qui risque de
dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm2).
● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur l’agrafeuse.
1. Alimentation
䡬 Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec cette agrafeuse.
䡬 Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé à l’agrafeuse devront
respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des
industries de transformation”.
䡬 L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion
de l’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
䡬 Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/
cm2).
䡬 Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales de
l’agrafeuse et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
— 29 —
Français
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la
sécurité de l’agrafeuse.
Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée à l’agrafeuse.
Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Régulateur
Côté agrafeuse
Côté compresseur
Filtre
Lubrificateur
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/
cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée.
4. Couplage de tuyau
䡬 L’agrafeuse s’installe comme suit :
Retirer le joins à poussière situé sur l’arrivée d’air.
Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
䡬 Le coupleur famelle doit être placé sur le tuyau d’air. Le couplage de tuyau (bouchon
mâle-coupleur femelle) doit supprimer toute la pression de l’agrafeuse lorsqu’elle est
débranchée. Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur l’agrafeuse.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air
et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de fonctionnement
Consommation d’air
ft3/cycle
(ltr/cycle)
psi
(bar)
(kgf/cm2)
80
(5,5)
(5,6)
90
(6,2)
(6,3)
100
(6,9)
(7)
N5008AB
,035
(1,0)
,040
(1,1)
,046
(1,3)
N3804AB
,025
(,7)
,028
(,8)
,032
(,9)
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre d’agrafes
× agrafes moyennes enfoncées par minute par l’agrafeuse
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
— 30 —
Français
Exemple: 3 agrafeuses (NT50AE ou NT32AE) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30
agrafes par minute
Quantité d’air requise
=3 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2
=5,0 CFM (ft3/mn)(140 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 5 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graissée correctement. Si l’agrafeuse est mal graissée,
elle ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
䡬 Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les
joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais
fonctionnement de l’agrafeuse.
䡬 Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 2 à 3 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
䡬 Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud
jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
䡬 Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans un endroit chaud et la laisser réchauffer
avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 40 psi (2,8 bars, 2,8 kgf/cm2).
2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai d’agrafage (agrafage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour l’agrafage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
●
ATTENTION
Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER
● Toujours porter des lunettes
de protection.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne
pas correctement.
— 31 —
Français
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai d’agrafage en vérifiant les
points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
(1) DEBRANCHER
LE
TUYAU
D’AIR
D’AGRAFAGE. SORTIR TOUS LES AGRAFES
D’AGRAFAGE.
䡺
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE
SERREES A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les
revisser.
䡺
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC
SOUPLESSE.
Gâchette
Levierpoussoir
Ne pas
raccorder
le tuyau d’air.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm2).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.
䡺
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE
FUITE D’AIR.
Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la
gâchette.
䡺
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la
gâchette
— 32 —
Français
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
䡺
L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Actionner le
levier-poussoir.
Ne pas tirer
sur la gâchette
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir
contre la pièce.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des agrafes dans
l’agrafeuse.
Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
● Ne pas dépasser 120 psi (8,3
bars, 8,5 kgf/cm2).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars,
5 – 8,5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail.
L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement
l’agrafeuse.
— 33 —
Français
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
● Lors du chargement des agrafes dans l’agrafeuse,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière
jusqu’à ce qu'il s’enclenche.
(2) Placer la bande d’agrafes dans le guide
d’agrafes.
Vérifier que la bande d’agrafes glisse en
douceur sur le guide d’agrafes.
(3) Appuyer sur la butée de l’alimenteur et
glisser l’alimenteur vers l’avant jusqu’à
ce qu’il entre en contact avec la bande
d’agrafes.
Butée
d’alimenteur
Alimenteur
d’agrafes
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
Agrafe Guide
d’agrafes
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 25).
DANGER
● Toujours porter des lunettes
de protection.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre.
● Ne jamais transporter l’agrafeuse avec le doigt sur la gâchette.
Retirer le doigt de la gâchette lorsqu’on n’enfonce pas d’agrafes.
● Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces
(200 mm) de la tête d’agrafage.
● Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuse
à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
● Ne pas enfoncer d’agrafes dans des planches minces ni près des
coins et des bords de la pièce. Les agrafes pourraient traverser la
pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
— 34 —
Français
● Ne jamais enfoncer d’agrafes des deux côtés d’un mur en même
temps. Les agrafes pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un
de l’autre côté.
● Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle est défectueuse ou qu’elle ne
fonctionne pas normalement.
● Ne pas se servir de l’agrafeuse comme d’un marteau.
● Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle ne fonctionne pas tant que le levierpoussoir n’est pas enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avec l’agrafeuse.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent
(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement
par levier-poussoir) :
c3
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement Levierpoussoir
par gâchette)
2d
1 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur la
pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir
jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
Gâchette
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une
agrafe.
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer sur
Pour enfoncer une autre agrafe, déplacer agrafes
la gâchette.
sur la pièce, et recommencer.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
1 Tirer sur la gâchette en retirant l’agrafeuse
de la pièce.
1
c
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce
pour enfoncer une agrafe.
3d
3 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en
lui faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce
une agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
d
REMARQUE:
● Après l’agrafage :
1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;
2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;
3) mettre 2 ou 3 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air
de l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute
l’humidité.
— 35 —
Français
ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider
l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou
des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 22 – 25).
AVERTISSEMENT
● Débrancher le tuyau d’air et sortir toures les agrafes de l’agrafeuse
quand :
1) on entretient ou on inspecte l’agrafeuse ; et
2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincées
▲
Pour dégager une agrafe coincée, procéder comme suit :
(1) N5008AB
1 Débrancher le tuyau d’air.
2 Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retirer
toutes les agrafes. Appuyer sur la butée
de l’alimenteur et glisser l’alimenteur
3
Guide de
d’agrafes vers l’avant.
lame
3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir
1 Débrancher
3
le guide d’agrafes.
le tuyau
4 Retirer l’agrafe coincée.
d’air
5 Refermer le guide de lame et la
Levier de
Alimenteur
verrouillage d’agrafes
fermeture.
6 Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachi
agréé.
<N3804AB>
1 Débrancher le tuyau d’air.
2 Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retirer
toutes les agrafes. Appuyer sur la butée
de l’alimenteur et glisser l’alimenteur
Buse avant
d'agrafes vers l’avant.
Pièce de pont
3 A l’aide de la clé Allen fournie en
Boulon à tête à
accessoire, retirer les deux boulons de
douille hex. M5
la section en pont.
Clé Allen
— 36 —
Français
4 Retirer l’agrafe coincée.
5 Remonter la pointe avant et la section en pont avec les deux boulons.
6 Si les agrafes se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi
agréé.
2. Tableau d’entretien (voir page 38)
3. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 39)
4. Remisage
䡬 Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion.
䡬 Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit
chaud.
䡬 Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiser dans un endroit chaud et sec.
La ranger hors de portée des enfants.
5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle manque ou qu’elle est
endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service
après-vente Hitachi agréé.
Etiquette
d’avertissement
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
● Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivement au
personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou
recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un
entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
— 37 —
Français
Tableau d’entretien
ACTION
Purger le filtre de la ligne
d’air tous les jours.
Veiller à ce que le
lubrificateur soit toujours
plein.
Nettoyer l’élément du filtre
— puis souffler de l’air
dans le filtre dans le sens
inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le
mécanisme de l’alimenteur
d’agrafes.
Veiller à ce que le levierpoussoir fonctionne
toujours correctement.
Graisser l’agrafeuse après
l’utilisation.
Purger le compresseur
d’air.
POURQUOI
Eviter l’accumulation
d’humidité et de
poussière.
Maintenir l’agrafeuse bien
graissée.
COMMENT
Ouvrir le robinet de purge
manuel.
Eviter le colmatage du
filtre par la saleté.
Remplir d’huile de
machine pneumatique
Hitachi.
Suivre les instructions du
fabricant.
Eviter que les agrafes ne
se coincent.
Nettoyer en soufflant de
l’air tous les jours.
Assurer la sécurité de
l’opérateur et un fonctionnement efficace de
l’agrafeuse.
Rallonger la durée de
service de l’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en
bon ordre de marche.
Nettoyer en soufflant de
l’air tous les jours.
— 38 —
Mettre 2 ou 3 gouttes de
graisse dans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge
du réservoir du
compresseur d’air.
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
L’ensemble de piston ne
revient pas en position
complètement relevée à la
fin du cycle.
VERIFICATION
Vérifier la pression d’air.
Le joint torique du pistion
est-il coupé ou très usé ?
La lame d’entraînement
est-elle tordue ou
endommagée à l’extrémité
d’entraînement ?
L’échappement d’air est-il
obstrué par de la saleté ou
de la graisse contaminée.
———
Entraînement faible.
Cycle lent.
Vérifier la pression d’air.
La lame d’entraînement
est-elle usée ?
Le joint torique du piston
est-il usé ou endommagé ?
———
Certaines agrafes sont
sautées.
Alimentation
intermittente.
Des agrafes se coincent.
Les agrafes s’enfoncent
bien normalement, mais
pas complètement à des
vitesses supérieures.
———
L‘alimenteur d'agrafes estil endommagé ?
Le ressort d’alimentation
est-il distendu ou
endommagé ?
Le guide d'agrafes est-il
bouché par de la saleté ?
Vérifier si l’on utilise les
bonnes agrafes.
La lame d’entraînement
est-elle usée ?
Vérifier le diamètre
intérieur du tuyau d’air.
— 39 —
CORRECTION
Régler à 70-120 psi (4,9—
8,3 bars, 5-8,5 kgf/cm2).
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Nettoyer l’échappement
d’air.
Utiliser une graisse pour
outil pneumatique
Hitachi.
Augmenter la pression
d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8,3 bars, 8,5 kgf/cm2.)
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser une huile de
machine pneumatique
Hitachi.
Utiliser une huile de
machine pneumatique
Hitachi.
Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort
d’alimentation.
Nettoyer le guide
d'agrafes.
Utiliser uniquement les
agrafes recommandées.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus
large.
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR ESTA GRAPADORA, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO
EN ESTA GRAPADORA, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN,
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la
falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes
podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que
se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican
mediante “PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
No utilice nunca esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este
manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO
indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
— 40 —
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO
1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
Antes de utilizar la grapadora, póngase gafas protectoras
para los ojos, y cerciórese de que las utilicen también las
demás personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los
requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas
despedidas desde la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador de la grapadora
y demás personas que se encuentren en el área de trabajo
utilicen en todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases
combustibles, etc. como fuente de propulsión de esta
grapadora.
La utilización de estos gases, o de otros gases
embotellados, es peligrosa, ya que la grapadora podría
explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado.
ADVERTENCIA
3. NO SOBREPASE 120 psi.
No sobrepase nunca la presión de aire máxima
recomendada de 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).
No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda
sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/
cm2) ya que la grapadora podría explotar.
4. NO APUNTE NUNCA CON LA GRAPADORA HACIA SÍ MISMO NI HACIA OTRAS
PERSONAS.
Piense siempre que la grapadora puede tener grapas cargadas.
No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otras personas, tenga grapas cargadas
o no.
Si utilizase las grapas incorrectamente, podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con la grapadora.
Trate la grapadora como herramienta de trabajo.
— 41 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
5. NO TRANSPORTE LA GRAPADORA CON EL DEDO EN EL GATILLO.
Cuando no vaya a clavar grapas, quite el dedo del gatillo.
No transporte nunca la grapadora con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar una
grapa y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por la empuñadura solamente.
6. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
7. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.
Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela en un lugar seco. Manténgala alejada
de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo,
apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
La grapadora produce chispas durante la operación.
No utilice nunca la grapadora en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor
de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen la grapadora.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no
deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
12. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON LA GRAPADORA.
Si utilizase un acoplador sin descarga con la grapadora, ésta podría permanecer cargado
con aire después de haberla desconectado y, por lo tanto, disparar una grapa incluso
después de haberla desconectado.
13. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de
empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca la grapadora a menos que
la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario la grapadora
podría disparar inesperadamente una grapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
14. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidas o dañadas.
15. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuando conecte la manguera de aire:
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.
— 42 —
Español
16. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS
GRAPAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las
grapas.
Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstas salen del punto de introducción puede
sufrir lesiones serias.
17. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave una grapas sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo demasiado agudo, ya
que las grapas podrían rebotar y herir a alguien.
18. SUJETE FIRMEMENTE LA GRAPADORA PARA EVITAR EL CULATAZO.
El culatazo puede producirse al clavar sin querer una segunda grapa sobre otra ya
clavada.
19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA
PIEZA DE TRABAJO.
Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
20. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO
TIEMPO.
Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado
opuesto.
21. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en
paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables
activos.
22. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POR EL MORRO.
23. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
24. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de
utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
25. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO
EN EL GATILLO.
La grapadora podría disparar una grapa cuando reconectase el suministro de aire.
26. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarla,
3) no vaya a utilizarla,
4) abandone el área de trabajo,
5) la traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregársela a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar la grapadora sin haber desconectado primero la
manguera de aire de la misma, y sin haberle quitado todas las grapas.
No deje nunca la grapadora desatendida, porque personas no familiarizadas con ella
podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
27. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la grapadora
cuando esté cansado. No utilice nunca la grapadora si se encuentra bajo la influencia del
alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia.
— 43 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
28. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.
Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen la
grapadora.
29. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
30. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire de la grapadora, las rajas en su superficie pueden resultar
peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni la golpee contra superficies duras, y no
grabe nada en la misma. Maneje cuidadosamente la grapadora.
31. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.
Mantenga la grapadora limpia y lubricada para que rinda al máximo y con la mayor
seguridad.
32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o grapas no autorizados pueden anular la garantía y provocar el
mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
La grapadora solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
No modifique la grapadora sin permiso por escrito de Hitachi.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de
mantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilice solamente cuando el operador y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS
PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo
necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.
6. Si una grapadora necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
— 44 —
Español
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a
utilizar con seguridad esta grapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
NOMENCLATURA
Cubierta de escape
Cuerpo
Cubierta
Palanca de
bloqueo
Gatillo
Guía de
cuchilla
Palanca de
empuje
Cabeza de
salida de las
grapas
Alimentador
de grapas
Guía de
grapas
N 5008AB
Cubierta de escape
Perno de cabeza hueca
hexagonal
Cuerpo
Gatillo
Cubierta
Pieza puente
Palanca de
empuje
Boca frontal
Cabeza de
salida de las
grapas
Alimentador
Boca de grapas
posterior
N3804AB
— 45 —
Guía de grapas
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo
N5008AB
N3804AB
Presión de operación
70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2)
Dimensiones
14 – 7/16"× 9 – 5/8" × 2 – 3/4"
9 – 23/32"× 8" × 2 – 7/32"
Longitud × altura × anchura (367 mm × 244 mm × 70 mm) (247 mm × 203 mm × 56 mm)
Peso
5,5 libras (2,5 kg)
2,9 libras (1,3 kg)
Capacidad de grapas
156 grapas
125 grapas
,032 ft3/ciclo a 100 psi
,046 ft3/ciclo a 100 psi
Consumo de aire
(1,3 ltr/ciclo a 6,9 barias)
(,9 ltr/ciclo a 6,9 barias)
(1,3 ltr/ciclo a 7kgf/cm2)
(,9 ltr/ciclo a 7kgf/cm2)
Entrada de aire
Rosca NPT de 3/8"
SELECCIÓN DE GRAPAS
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Dimensiones de las grapas
Calibre 18
Máx.
Mín.
1.45mm
(.057")
1.25mm
16mm (5/8") (.049")
7.9mm
(.309")
50mm (2")
25mm (1")
1.61mm
(.063")
Mín.
N3804AB
Corona de 7/16"
3.5mm
(.138")
— 46 —
1.08mm
(.043")
Corona de 1/4"
Máx.
38mm (1–1/2")
N5008AB
Calibre 16
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden
provocar el mal funcionamiento de la grapadora y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
1
2
3
4
5
2
Model
Gafas protectoras para los ojos
Llave Allen para tornillos M6
Llave Allen para tornillos M5
Llave Allen para tornillos M4
Llave Allen para tornillos M3
3
4
N5008AB
1
1
1
1
5
N3804AB
1
1
1
1
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
䡬 Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de ,8 onzas (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
<N5008AB>
䡬 Trabajo de construcción, como forrado de paredes, y colocación de plataformas para
techos y pisos.
䡬 Construcción de casas móviles y modulares.
䡬 Fabricación de cajas de madera y bandejas de carga extensibles.
<N3804AB>
䡬 Fabricación de cajas y muebles.
䡬 Creación de paredes y otras áreas en casas móviles.
䡬 Fabricación de puertas y ventanas para construcción de viviendas.
— 47 —
Español
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 41 – 44).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás
objetos inflamables.
● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas
no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
● No utilice nunca oxígeno,
gases combustibles, ni ningún
otro gas embotellado.
ADVERTENCIA
● No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm2).
● No utilice nunca un acoplador sin descarga con la grapadora.
1. Fuente de propulsión
䡬 Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión
para esta grapadora.
䡬 Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a esta grapadora deberán
cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de
Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
䡬 La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión
de la grapadora.
Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
䡬 Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8,3 barias, 0 – 8,5 kgf/cm2)
䡬 Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para la grapadora
y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ................. El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente la grapadora a menos que tenga instalado un
dispositivo de drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
— 48 —
Español
Regulador ........ El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con
seguridad la grapadora.
Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de
que funcione adecuadamente.
Lubricador ....... El lubricador rocía aceite a la grapadora.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Regulador
Lado de la grapadora
Lado del compresor
Filtro
Lubricador
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias,
10,6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto
sea.
4. Acoplador de manguera
䡬 La grapadora podrá instalarse de la forma siguiente :
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de aire.
Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de aire.
䡬 La manguera de aire deberá tener instalada un acoplador hembra.
El acoplamiento de la manguera (boquilla macho-acoplador hembra) deberá eliminar
toda la presión de la grapadora cuando lo desconecte. No utilice ninca un acoplador sin
descarga con la grapadora.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire,
busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
Consumo de aire
pies3/ciclo
(litros/ciclo)
psi
(barias)
(kgf/cm2)
80
(5,5)
(5,6)
90
(6,2)
(6,3)
100
(6,9)
(7)
N5008AB
,035
(1,0)
,040
(1,1)
,046
(1,3)
N3804AB
,025
(,7)
,028
(,8)
,032
(,9)
— 49 —
Español
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de grapadoras
× promedio de grapas clavadas cada minuto por grapadora
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 3 grapadoras (N5008AB) funcionando a 100 psi para clavar 30 grapas por
minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × ,046 (1,3) × 1,2
= 5,0 CFM (pies3/min) (140 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un
compresor que proporcione 5 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora esté adecuadamente lubricada. Sin la lubricación
apropiada, la grapadora no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
䡬 Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y
demás piezas de caucho. Esto haría que la grapadora funcionase mal.
䡬 Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-regulador-lubricador. Mantenga el lubricador
lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
䡬 Si no dispone de lubricador, aplique 2 – 3 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire de la grapadora dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
䡬 No guarde la grapadora en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
䡬 Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2,8 barias, 2,8 kgf/cm2).
2 Quite todas las grapas de la grapadora.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) la grapadora.
La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío la grapadora.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
●
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
● Utilice
siempre
gafas
protectoras para los ojos.
— 50 —
Español
ADVERTENCIA
● No utilice nunca la grapadora a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora utilizando la lista de comprobaciones
siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar la grapadora y póngase
inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE
LA GRAPADORA.
QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA
GRAPADORA.
䡺
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN
ESTAR APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
䡺
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN
PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Gatillo
Palanca de
empuje
No conecte
la manguera
de aire.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/cm2).
Conecte la manguera de aire.
No cargue grapas en la grapadora.
䡺
LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER
FUGAS DE AIRE.
Sujete la grapadora hacia abajo y apriete el gatillo.
䡺
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo.
— 51 —
Español
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
䡺
LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Presione la palanca
de empuje.
No apriete el
gatillo.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
䡺
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar grapas en la misma.
Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
䡺
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la grapadora.
Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas que vaya a utilizar en la aplicación real.
䡺
LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
● No sobrepase 120 psi (8,3
barias, 8,5 kgf/cm2).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2)
de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización
de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
— 52 —
Español
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
● Cuando cargue las grapas en la grapadora,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga la grapadora apuntando hacia abajo.
Retén del
alimentador
de grapas
(1) Tire hacia atrás de la palanca
alimentadora de grapas hasta que quede
enganchada.
(2) Coloque la tira de grapas sobre la guía de
grapas.
Cerciórese de que la tira se deslice
libremente por la guía de grapas.
(3) Presione el retén del alimentador y
deslice el alimentador de grapas hacia
adelante hasta que entre en contacto
con la tira de grapas.
Alimentador de
grapas
Grapa
La grapadora habrá quedado lista ahora para poder utilizarse.
Guía de
grapas
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 41 – 44).
PELIGRO
● Utilice
siempre
gafas
protectoras para los ojos.
ADVERTENCIA
● No apunte nunca con la grapadora hacia sí mismo ni hacia otras
personas.
● No transporte nunca la grapadora con un dedo en el gatillo.
● No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la
cabeza de salida de las grapas.
● No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadora con un ángulo
demasiado agudo, ya que las grapas podrían rebotar y herir a
alguien.
● No clave grapas en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de
la pieza de trabajo.
Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a
alguien.
— 53 —
Español
● No clave nunca grapas desde ambos lados de una pared al mismo
tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
● No utilice nunca una grapadora defectuosa o que funcione
anormalmente.
● No utilice la grapadora a modo de martillo.
● Desconecte la manguera de aire de la grapadora cuando:
1) no vaya a utilizarla,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregársela a otra persona.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta
esté presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar grapas con esta grapadora.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el
gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca
de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
c3
1 Coloque la salida de las grapas sobre la
Palanca
pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
de
2d
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
empuje
3 Apriete el gatillo para clavar la grapa.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otra grapa, mueva la grapadora
Gatillo
hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo
y repita este procedimiento.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
Apriete primero el gatillo.
empuje)
1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera de
la pieza de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la
pieza de trabajo para clavar una grapa.
3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo
1
con un movimiento de rebote.
c
Con cada presión de la palanca de empuje
3d
se clavará una grapa.
Después de haber clavado las grapas necesarias,
separe el dedo del gatillo.
d
NOTAS:
● Después de haber clavado grapas:
1) desconecte la manguera de aire de la grapadora,
2) extraiga todas las grapas de la grapadora,
3) aplique 2 – 3 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada
de aire de la grapadora, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad
que pueda existir.
— 54 —
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle
a mantener con seguridad esta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o
dispositivos diferentes a los de su propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 41 – 44).
ADVERTENCIA
● Desconecte la manguera y extraiga todas las grapas de la grapadora
antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar la grapadora.
1. Desatasco de una grapa
— 55 —
Guía de
cuchilla
3
3
▲
Quite la grapa atascada en el orden siguiente:
(1) N5008AB
1 Desconecte la manguera de aire.
2 Tire hacia atrás del alimentador de
grapas hasta que quede enganchado.
Quite todas las grapas. Presione el
retén del alimentador de grapas y
deslícelo hacia adelante.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la
guía de la cuchilla.
4 Quite la grapa atascada.
5 Cierre la guía de la cuchilla y guía de la
cuchilla y el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
(2) N3804AB
1 Desconecte la manguera de aire.
2 Tire hacia atrás del alimentador de
grapas hasta que quede enganchado.
Quite todas las grapas. Presione el
retén del alimentador de grapas y
deslícelo hacia adelante.
3 Utilizando la llave Allen accesoria, quite
los dos pernos de la pieza puente.
4 Quite la grapa atascada.
Palanca de Alimenbloqueo
tador
de
grapas
1 Desconecte
la manguera
de aire
Boca frontal
Pieza puente
Pieza puente
Llave Allen
Español
5 Vuelva a colocar el morro y la pieza grapa con dos pernos.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 57.)
3. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 58.)
4. Almacenamiento
䡬 Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante mucho tiempo, aplique una capa fina de
lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden.
䡬 No guarde la grapadora en un lugar frío.
Guarde la grapadora en un lugar cálido.
䡬 Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberá guardarla en un lugar cálido y seco.
5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde
o daña, cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
● Esta grapadora solamente deberá repararla personal entrenado
por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o
recomendadas por Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de
piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por
parte de HITACHI.
— 56 —
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Drenaje diario del filtro de
la línea de aire
Mantenimiento del
lubricador lleno
PARA
Evitar la acumulación de
humedad y suciedad
Mantener la grapadora
lubricada
Limpieza del elemento del
filtro y soplado de aire a
través del mismo en
sentido opuesto al normal
de flujo del aire
Limpieza del cargador y
del mecanismo del
alimentador
Mantenimiento de la
palanca de empuje en
perfectas condiciones
Lubricación de la
grapadora después de
haberla utilizada
Drenaje del compresor de
aire
Evitar que el filtro se
atasque con suciedad
CÓMO
Abra la llave de escape
manual.
Rellene con lubricante
para herramientas
neumáticas Hitachi.
Siga las instrucciones del
fabricante.
Evitar atascos
Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del
operador y la operación
eficaz de la grapadora
Prolongar la duración de
la grapadora
Sople diariamente.
Mantener la grapadora en
buenas condiciones de
operación
Abra la llave de llave de
escape.
— 57 —
Aplique 2 – 3 gotas de
lubricante a la grapadora.
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la
tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado
por Hitachi.
PROBLEMA
El conjunto del pistón no
vuelve completamente
a la posición superior al
finalizar el ciclo.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe la presión del
aire.
¿Está cortado o muy
desgastado el anillo del
pistón?
¿Está doblada la cuchilla
impulsora o dañada en el
extremo de impulsión?
¿Está atascada la salida de
aire con suciedad o con
residuos de lubricante?
———
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de
aire.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
¿Está desgastada o dañada
la junta tórica del pistón?
———
Salto de grapas.
Alimentación
intermitente.
Grapas atascadas.
El funcionamiento es
normal, pero no es
posible clavar a gran
velocidad.
———
¿Está dañado el
alimentador de grapas?
¿Está débil o dañado el
resorte de alimentación?
¿Está la guía de grapas
obstruida por la suciedad?
Compruebe si las grapas
son las apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Compruebe el diámetro
interior de la manguera de
aire.
— 58 —
SOLUCIÓN
Ajuste a 70 – 120 psi. (4,9 –
8,3 barias 5 – 8 kgf/cm2
Solicite a Hitachi su
reemplazo.
Limpie la salida de aire.
Utilice lubricante para
herramientas neumáticas
Hitachi.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8,3 barias, 8,5 kgf/cm2).)
Solicite otra de reemplazo
a Hitachi.
Utiliser une huile de
machine pneumatique
Hitachi.
Utiliser une huile de
machine pneumatique
Hitachi.
Reemplace el alimentador
de grapas.
Reemplace el resorte de
alimentación
Limpie la guía de grapas.
Utilice solamente las
grapas recomendadas.
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de
aire de mayor diámetro.
— 59 —
N5008AB
— 60 —
N5008AB
Item Code No.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
790-259
790-260
790-261
790-262
790-336
790-323
790-265
790-266
790-267
790-268
790-269
790-270
790-272
790-273
790-271
790-324
790-325
790-326
790-327
790-328
790-302
790-276
790-329
790-330
790-280
790-281
790-282
790-283
790-244
790-331
790-320
790-299
790-303
790-230
790-285
790-239
790-241
790-286
790-287
—
790-238
790-237
Part Name
Q’ty
O-Ring (I. D. 50.52)
Exhaust Cover Insert
Valve Spring
O-Ring (I. D. 9.75)
O-Ring (I. D. 49.5)
Main Valve
O-Ring (I. D. 37.67)
O-Ring (I. D. 31.34)
Piston Ass’y
Piston
Pin
Roll Pin
D4 × 14
O-Ring (I. D. 39.34)
O-Ring (I. D. 37.77)
Driver Blade
Cylinder
O-Ring (I. D. 37.82)
Piston Bumper
Circlip
Pin
Push Lever
Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 40
Exhaust Cover
Exhaust Valve
Perforated Plate
Silencer
Perforated Plate
Gasket
Warning Label
Body
Nameplate
Driver Guide
Front Nose
O-Ring (I. D. 7.65)
Valve Bush
Sleeve
O-Ring (I. D. 2.57)
Valve Spring
Valve Shaft
Hitachi Label
Gasket
Cap
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
3
1
1
1
1
1
Item Code No.
No.
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
501
502
503
504
790-288
790-234
790-297
—
790-311
790-298
790-312
790-289
790-290
790-294
790-295
790-296
790-291
790-293
790-332
790-318
790-319
790-304
790-305
790-306
790-310
790-307
790-308
790-333
790-313
790-314
—
790-315
790-316
790-317
790-334
790-335
872-422
944-459
944-458
875-769
Part Name
Q’ty
Trigger Ass’y
Hex. Socket Hd. Bolt M4 × 30
Nose Ass’y
Nose
Bushing
Pin
Cover
Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 16
Washer
Hook Plate
Spring Washer
Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 12
Spring
Circlip
Pin
Pressure Spring
Feeder Stop
Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 10
Blade Guide
Hex. Socket Hd. Bolt M6 × 20
Lever Spring
Lock Lever
Bushing
Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 12
Staple Guide Ass’y
Ribbon Spring
Staple Guide
Ribbon Spring
Staple Feeder
Spring Guide
O-Ring (I. D. 42)
Circlip
Allen Wrench for M6 Screw
Allen Wrench for M5 Screw
Allen Wrench for M4 Screw
Eye Protector
1
2
1
1
1
1
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
1
3
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Parts are subject to change without any obligation
on the part of the HITACHI due to improvements.
— 61 —
N3804AB
— 62 —
N3804AB
Item Code No.
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
790-200
790-201
790-202
790-203
790-204
790-205
790-206
790-207
790-208
790-209
790-210
790-211
790-212
790-213
790-214
790-230
790-231
790-215
790-216
790-222
790-221
790-220
790-219
790-218
790-217
790-223
790-224
790-225
790-227
790-226
790-228
790-229
790-232
790-233
790-234
790-244
790-235
790-246
790-249
790-250
790-239
790-240
Part Name
Hex. Socket Hd. Bolt
Exhaust Cover
Gasket
Silencer
Perforated Plate
O-Ring (I. D. 15.6)
O-Ring (I. D. 33.05)
Disc
Valve Spring
O-Ring (I. D. 37.82)
Main Valve
O-Ring (I. D. 14)
Valve Ring
O-Ring (I. D. 26.64)
Piston Bumper
O-Ring (I. D. 7.65)
Valve Bush
Driver Guide
Nose
Hex. Socket Hd. Bolt
Bridge Piece
Push Lever
Front Nose
Back Nose
Hex. Socket Hd. Bolt
O-Ring (I. D. 25.07)
Piston Ass’y
Piston
Pin
Roll Pin
Driver Blade
O-Ring (I. D. 29.87)
Cylinder
Gasket
Hex. Socket Hd. Bolt
Warning Label
Body
Ribbon Spring
Spool
Staple Feeder
Sleeve
Valve Spring
Q’ty
M5 × 35
M5 × 18
M5 × 25
D4 × 12
M4 × 30
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Item Code No.
No.
43
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
501
502
503
504
790-241
790-242
—
790-238
790-237
790-245
790-243
790-254
790-252
790-257
790-251
790-253
790-255
790-256
790-337
944-459
944-458
943-277
875-769
Part Name
Q’ty
O-Ring (I. D. 2.57)
Valve Shaft
Hitachi Label
Gasket
Cap
Nameplate
Trigger Ass’y
Circlip
Hex. Socket Hd. Bolt M5 × 12
Screw
Cover
Staple Guide
Pressure Spring
Feeder Stop
O-Ring (I. D. 34.65)
Allen Wrench for M5 Screw
Allen Wrench for M4 Screw
Allen Wrench for M3 Screw
Eye Protectors
3
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Parts are subject to change without any obligation
on the part of the HITACHI due to improvements.
— 63 —
Nippon Bldg., 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo 100-0004, Japan
908
Code No. C99064465
Printed in Germany

Documentos relacionados