autoset cs™ 2
Transcripción
autoset cs™ 2
26858r3Sp.book Page 111 Monday, October 19, 2015 4:25 PM AUTOSET CS™ 2 ESPAÑOL MANUAL DEL USUARIO Español 111 ResMed Ltd Distributed by 1 Elizabeth Macarthur Drive ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK See Resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see Resmed.com/ip. SmartMedia is a trademark of Toshiba. Papillon is a trademark of MAP Medezin-Technologie GmbH. Activa, AutoSet CS, HumidAire, HumidAire 2i, HumidAire 2iC, Mirage, ResControl, ResLink, SmartStart, Smart Data, Ultra Mirage and Vista are trademarks of ResMed Ltd. © 2015 ResMed Ltd. 268330/1 2015-10 ResMed.com 26858r3Sp.book Page 112 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 112 26858r3Sp.book Page 113 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ÍNDICE INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 AUTOSET CS2 RESPONSABILIDAD DEL USUARIO/ PROPIETARIO INFORMACIÓN MÉDICA USO INDICADO CONTRAINDICACIONES ADVERTENCIAS PRECAUCIONES 115 115 115 115 115 116 116 COMPONENTES DEL AUTOSET CS2 MASCARILLAS MONTAJE DEL SISTEMA AUTOSET CS2 HUMIDIFICADORES CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE 2I™ Y HUMIDAIRE 2IC™ HUMIDAIRE RESLINK™ FILTRO ANTI-BACTERIANO USO DEL AUTOSET CS2 CON ALIMENTACIÓN POR CC USO DE OXÍGENO SUPLEMENTARIO 121 123 124 126 127 127 128 130 130 131 132 ESPAÑOL GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 EL SISTEMA AUTOSET CS2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 USO DEL AUTOSET CS2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 INICIO DEL TRATAMIENTO DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO MODO DE ESPERA FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL AJUSTE DE PARÁMETROS MENÚS MENÚ DE PARÁMETROS MENÚ DE ALARMAS MENÚ DE RESULTADOS MENÚ DE OPCIONES MENÚ DE SERVICIO PANTALLAS DE TRATAMIENTO 133 133 133 134 135 137 138 139 140 140 141 141 ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 ALARMA DE PRESIÓN DE MASCARILLA BAJA ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA ALARMA DE ALTA PRESIÓN 143 144 144 ÍNDICE 113 26858r3Sp.book Page 114 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ALARMA DE FUGA GRAVE ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO 145 145 145 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 DIARIAMENTE SEMANALMENTE PERIÓDICAMENTE FILTRO DE AIRE FILTRO DE AIRE HIPOALERGÉNICO SERVICIO DE MANTENIMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GLOSARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTÍA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÍNDICE TEMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 147 147 148 149 149 150 151 153 155 163 165 26858r3Sp.book Page 115 Monday, October 19, 2015 4:25 PM INTRODUCCIÓN AUTOSET CS2 El generador de aire AUTOSET CS2™ ha sido diseñado para ser fiable, cómodo y fácil de usar. Podrá observar su tratamiento y hacer ajustes a los parámetros mediante un teclado y un visor. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO/ PROPIETARIO El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable por cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de: • un manejo no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas • el mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que sean acordes con las instrucciones autorizadas y hayan sido realizadas por personas autorizadas. Sirvase leer este manual detenidamente antes de usar el equipo. DEFINICIONES El titular ADVERTENCIA le alerta sobre posibles daños. El titular PRECAUCIÓN explica las medidas especiales para el uso seguro y eficaz de este dispositivo. USO INDICADO El sistema AUTOSET CS2 está indicado para estabilizar la ventilación de pacientes adultos que presentan apnea central del sueño (ACS), apnea del sueño combinada y respiración periódica, con o sin apnea obstructiva del sueño. Está indicado para uso hospitalario y en el domicilio. ESPANOL INFORMACIÓN MÉDICA CONTRAINDICACIONES El AUTOSET CS2 no es un ventilador para apoyo vital, y puede dejar de funcionar si cesa el suministro de corriente o en el caso poco probable de ciertos tipos de fallas. El tratamiento ASV está contraindicado en pacientes con insuficiencia cardíaca crónica sintomática (New York Heart Association 2-4) con fracción de eyección ventricular izquierda reducida (LVEF ≤45%) y apnea del sueño central predominante de moderada a grave. Antes de usar el AUTOSET CS2, avise a su médico si padece alguna de las siguientes afecciones: • sinusitis aguda u otitis media • hemorragia nasal que provoque riesgo de aspiración pulmonar • afecciones que le predispongan al riesgo de vomitar en la mascarilla • disminución de la capacidad para eliminar secreciones • hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular • neumotórax o neumomediastino • cirugía o traumatismo craneano reciente. A continuación hay advertencias y precauciones generales. En el manual INTRODUCCIÓN 115 26858r3Sp.book Page 116 Monday, October 19, 2015 4:25 PM aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales junto a las instrucciones pertinentes. ! ADVERTENCIAS • • • • • • • • • • • • • ! 116 El AUTOSET CS2 NO es un ventilador para apoyo vital. Antes de aplicar ASV a los pacientes, se deberá examinar a cada uno de ellos para determinar si presenta insuficiencia cardíaca. Si se detectan signos y síntomas de insuficiencia cardíaca, deberá realizarse una evaluación objetiva de la LVEF. Se debe leer todo el manual antes de usar el AUTOSET CS2. Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones recibidas del médico que indica el tratamiento. El AUTOSET CS2 debe ser utilizado con mascarillas y accesorios recomendados por ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de mascarillas y accesorios incorrectos puede afectar negativamente el funcionamiento del AUTOSET CS2. El AUTOSET CS2 está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que los gases exhalados sean despedidos a través de los orificios de ventilación. Los gases espirados serán reinspirados si se tiene la mascarilla puesta con la máquina apagada o si los orificios están tapados. Si esto aconteciera durante un período prolongado, podría sobrevenir una asfixia. En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento de la máquina, quítese la mascarilla. El flujo generado para la respiración por este dispositivo puede llegar a estar hasta 6oC (11oF) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a 32oC (90oF). El AUTOSET CS2 puede suministrar presiones de hasta 20 cmH2O. En el caso improbable de ciertas condiciones de falla, presiones de hasta 40 cmH2O son posibles durante un máximo de 0,7 segundos. El AUTOSET CS2 no es apropiado para ser utilizado en la cercanía de anestésicos inflamables. Si se utiliza oxígeno con el AUTOSET CS2, se deberá apagar el flujo de oxígeno cuando el equipo no esté funcionando. Si el flujo de oxígeno permanece abierto cuando el dispositivo no está en funcionamiento, el oxígeno se puede acumular dentro del aparato y generar un riesgo de incendio. No utilice el AUTOSET CS2 si presenta defectos externos obvios u ocurren cambios inexplicados en su funcionamiento. No abra la caja del AUTOSET CS2. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado. PRECAUCIONES Debe informar a su médico ante todo dolor torácico inusual, una cefalea severa o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda de las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporaria del tratamiento. Los siguientes efectos secundarios pueden producirse durante un tratamiento con el 26858r3Sp.book Page 117 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ESPANOL AUTOSET CS2: • sequedad de la nariz, boca o garganta • hinchazón • molestias sinusales o del oído • irritación de los ojos • erupción cutánea • molestias torácicas. INTRODUCCIÓN 117 26858r3Sp.book Page 118 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 118 26858r3Sp.book Page 119 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 1 Acople el tubo de aire y el tubo sensor de presión al AUTOSET CS2 y a la mascarilla (página 124). 2 Acople un humidificador si lo necesita (página 126). 3 Encienda el AUTOSET CS2. Asegúrese de que la mascarilla no esté obstruida. 4 Seleccione la configuración de mascarilla (página 138). 5 Ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138) cuando utilice el equipo por primera vez o cuando añada o retire un componente del sistema (ej. un humidificador o un filtro antibacteriano). 6 Colóquese la mascarilla y empiece a respirar a través de ella. La función SMARTSTART activará el comienzo del tratamiento durante las primeras respiraciones. En caso contrario, oprima la tecla Inicio/Detención una vez para comenzar el tratamiento (página 133). ESPANOL GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA NOTA Puede observar el progreso del tratamiento (ej. fuga de mascarilla) a través de las pantallas de tratamiento (página 141). 7 Quítese la mascarilla para detener el tratamiento. Si SMARTSTOP está activada el tratamiento se detendrá automáticamente. Si la función SMARTSTOP ha sido desactivada, oprima la tecla Inicio/Detención una vez. GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA 119 26858r3Sp.book Page 120 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 120 26858r3Sp.book Page 121 Monday, October 19, 2015 4:25 PM EL SISTEMA AUTOSET CS2 COMPONENTES DEL AUTOSET CS2 El generador de aire AUTOSET CS2 se suministra con un tubo de aire y un cable de alimentación. Las mascarillas se suministran por separado ya que usted y su médico tienen que decidir qué mascarilla es la mejor para usted. Las mascarillas que pueden utilizarse con el AUTOSET CS2 figuran en la página 123. Algunas personas experimentan sequedad de la nariz, boca o garganta cuando utilizan el sistema AUTOSET CS2, especialmente durante el invierno. Otras personas es posible que durante las primeras semanas de tratamiento con el AUTOSET CS2 sufran de estornudos, les gotee la nariz o la tengan tapada. En muchos casos, la irritación nasal se puede resolver usando un humidificador. Consulte la página 127 para conectar un humidificador al AUTOSET CS2. Visor Panel de control Cubierta delantera desmontable Conector del tubo sensor de presión ESPANOL Asa para el transporte Conector del tubo de aire Figura 1: Generador de aire AutoSet CS2 El panel de control le permite ajustar los parámetros en el generador de aire, y en el visor se muestra información sobre su tratamiento. Consulte “Funciones del panel de control” en la página 134. Punto de acoplamiento de la ResLink Filtro de aire Cable de alimentación Figura 2: Parte trasera del AutoSet CS2 EL SISTEMA AUTOSET CS2 121 26858r3Sp.book Page 122 Monday, October 19, 2015 4:25 PM El AUTOSET CS2 puede funcionar con alimentación de CA o de CC. Consulte la página 124 para ver cómo conectar los cables de alimentación y usar el dispositivo de seguridad. Consulte la página 130 para conectar la RESLINK™. Consulte la página 149 para cambiar el filtro de aire. Mango proximal Traba del tubo Conecte este extremo a la mascarilla Tubo sensor de presión Tubo de aire Conector Luer Conecte este extremo al generador de aire Figura 3: Tubo de aire completamente montado Todos los componentes del tubo de aire necesarios vienen en el paquete con el AUTOSET CS2: • un tubo de aire de 2 metros de largo • un tubo sensor de presión (para medir la presión en la mascarilla) con conectores Luer • trabas para el tubo (para sujetar el tubo sensor de presión al tubo de aire) • un mango proximal (un conector especial que acopla el tubo sensor de presión al tubo de aire principal de modo que sólo tiene que acoplar una sola cosa a la mascarilla). El tubo de aire se suministra con el mango proximal conectado. Acople las trabas del tubo al tubo de aire de manera uniforme. Ejerza presión sobre el tubo sensor de presión para insertarlo en las trabas del tubo y enrosque los conectores Luer al mango proximal. Asegúrese de que el tubo sensor de presión no esté enroscado, obstruido ni torcido. NOTA ResMed recomienda los siguientes productos de tubería para uso con el AutoSet CS2: tubo de aire de repuesto (sólo) PN14948; sistema de suministro de aire de repuesto (manguera, cable del sensor, trabas, mango proximal) PN 26909. 122 26858r3Sp.book Page 123 Monday, October 19, 2015 4:25 PM MASCARILLAS Se recomiendan los siguientes sistemas de mascarillas (suministrados separadamente) para el uso con el sistema AUTOSET CS2. Sírvase remitirse a la tabla en página 138 para configurar su mascarilla correctamente para su uso con el AUTOSET CS2. MASCARILLA FACIAL MIRAGE™ SERIE 2 MIRAGE VISTA™ ULTRA MIRAGE™ PAPILLON MIRAGE ACTIVA™ Su médico le podrá explicar las características de las mascarillas disponibles y recomendará la mascarilla que mejor responda a sus necesidades. EL SISTEMA AUTOSET CS2 ESPANOL MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE™ 123 26858r3Sp.book Page 124 Monday, October 19, 2015 4:25 PM MONTAJE DEL SISTEMA AUTOSET CS2 Siga los siguientes pasos para montar el sistema AUTOSET CS2. Asegúrese de que el área alrededor la unidad esté limpia (sin polvo), sin ropa de cama ni otra clase de ropa y sin otros elementos que pudieran bloquear el dispositivo. Para añadir un humidificador consulte la página 127. ! 1 ADVERTENCIA Utilice únicamente el sistema de tubo de aire suministrado con el sistema AUTOSET CS2. Conecte el cable de alimentación Coloque el generador de aire sobre una mesa cerca de la cabecera de su cama. En la parte trasera del generador de aire hay dos enchufes: el superior para un cable de alimentación por CA (electricidad de red estándar) y el inferior para un cable de alimentación por CC (de respaldo) (consulte la página 131). ResMed recomienda utilizar el cable de alimentación por CA que se suministra con la unidad. En caso de no tener este cable, se puede utilizar un cable de alimentación por CA estándar. El cable de alimentación modificado de ResMed puede sostenerse en su posición con las trabas de seguridad. Para insertar la traba de seguridad, apriete los extremos libres con el pulgar y el índice e inserte las clavijas en los orificios a ambos lados del enchufe. Inserte el cable de alimentación en el enchufe. Empuje la traba de seguridad hacia abajo de forma que la ranura mantenga el cable de alimentación en su sitio. Interruptor principal Traba de seguridad del cable de CA Cable de alimentación de CA Traba de seguridad del cable de CC Cable de alimentación de CC Conecte el otro extremo del cable de alimentación a una toma de corriente. ! PRECAUCIÓN Tenga cuidado de no colocar el dispositivo en un lugar donde pueda ser golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación. NOTA El AUTOSET CS2 también puede funcionar montado en la pared (salvo que se acople al HumidAire 2i o al HumidAire 2iC). La mejor posición es con el tubo de aire abajo, de manera que el tubo no se tuerza. 124 26858r3Sp.book Page 125 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 2 Conecte el tubo de aire Conecte el tubo de aire firmemente a la salida de aire en la parte delantera de la unidad. Conector del tubo de aire Conector del tubo sensor de presión Figura 4: Vista frontal del AutoSet CS2 ESPANOL Para acoplar el tubo sensor de presión a la unidad, enrosque el conector Luer en el receptáculo en el costado de la unidad. Figura 5: Enroscando los conectores Luer ! ADVERTENCIA Tenga cuidado cuando manipule el tubo de aire. Tenga especial cuidado cuando acople el conector Luer al AUTOSET CS2. Si enrosca o tuerce demasiado el tubo sensor, la protección ofrecida por el sistema de alarma de presión de la mascarilla podrá verse afectada. EL SISTEMA AUTOSET CS2 125 26858r3Sp.book Page 126 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 3 Acople la mascarilla al tubo de aire. El sistema de mascarilla debería estar ya montado. En caso contrario, sírvase referirse a las instrucciones del usuario suministradas con la mascarilla. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire. Mango proximal Figura 6: Montaje del Sistema AutoSet CS2 HUMIDIFICADORES Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar un humidificador. Los siguientes humidificadores de ResMed son compatibles con el AUTOSET CS2: Humidificador térmico HUMIDAIRE™ Humidificador térmico HUMIDAIRE 2i™ Humidificador de paso HUMIDAIRE 2iC ACCESORIO DE HUMIDIFICADOR (SÓLO HUMIDAIRE) Tubo de aire mediano (52cm) Figura 7: Humidificadores compatibles con el AutoSet CS2 Cuando utilice un humidificador, detenga el AUTOSET CS2 mediante la tecla Inicio/ Detención o quitándose la mascarilla, lo que activa la función SMARTSTOP. No apague el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente en el equipo o en la fuente de alimentación mientras esté funcionando, ya que esto podría causar condensación en el motor. 126 26858r3Sp.book Page 127 Monday, October 19, 2015 4:25 PM CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR NOTA Tras conectar o retirar un humidificador, ejecute siempre la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (ver página 138). ! ADVERTENCIA Cuando utilice un humidificador, ubíquelo a un nivel más bajo que la altura de su cabeza cuando duerme, y al mismo nivel o más bajo que el AUTOSET CS2. HUMIDAIRE 2i™ Y HUMIDAIRE 2iC™ El HUMIDAIRE 2i™ proporciona humidificación térmica y el HUMIDAIRE 2iC™ proporciona humidificación de paso. Para acoplar el HUMIDAIRE 2i o el HUMIDAIRE 2iC, retire la cubierta frontal del AUTOSET CS2 y acople la estación de carga y la cámara de agua del humidificador. Sírvase referirse al Manual del Usuario del HUMIDAIRE 2i o HUMIDAIRE 2iC para obtener más detalles. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. Una vez que haya ejecutado la función de Reconocimiento del Circuito de Aire, el AUTOSET CS2 está listo par su utilización. Consulte “Inicio del tratamiento” en la página 133. AutoSet CS2 Estación de carga del HumidAire 2iC AutoSet CS2 ESPANOL Estación de carga del HumidAire 2i Cámara de agua del HumidAire 2i Cámara de agua del HumidAire 2iC Figura 8: HumidAire 2i y HumidAire 2iC acoplados al AutoSet CS2 Figura 9: HumidAire 2i acoplado al AutoSet CS2 y a una mascarilla EL SISTEMA AUTOSET CS2 127 26858r3Sp.book Page 128 Monday, October 19, 2015 4:25 PM HUMIDAIRE Necesitará un tubo de aire mediano (52cm) para conectar la unidad AUTOSET CS2 al HUMIDAIRE™ (consulte la Figura 7). 1 Asegúrese de que tanto el HUMIDAIRE como el AUTOSET CS2 estén apagados. Llene el HUMIDAIRE con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador. Coloque la cámara de agua llena dentro del HUMIDAIRE. 2 Desenganche con cuidado suficientes trabas del tubo para liberar el extremo del tubo sensor de presión del tubo de aire. Conecte el tubo de aire del AUTOSET CS2 al puerto conector izquierdo en el humidificador, y el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho. Cierre la tapa del HUMIDAIRE. Tubo de aire mediano HumidAire Tubo de aire del AutoSet CS2 3 128 Tubo sensor de presión Coloque el AUTOSET CS2 sobre el HUMIDAIRE. No coloque la unidad AUTOSET CS2 debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.) 26858r3Sp.book Page 129 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano al AUTOSET CS2. Conecte el tubo sensor de presión enroscando el Luer en el AUTOSET CS2 (consulte la página 125). 5 Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Al final el conjunto debería verse así: 6 Encienda el HUMIDAIRE y el AUTOSET CS2. ESPANOL 4 ! 7 ADVERTENCIA Asegúrese de que los cables de alimentación y los enchufes estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado. Ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (consulte la página 138). Para información sobre cómo llenar y mantener su humidificador, consulte el Manual del Usuario del HumidAire. El AUTOSET CS2 está listo para ser utilizado con el HUMIDAIRE. Consulte “Inicio del tratamiento” en la página 133. EL SISTEMA AUTOSET CS2 129 26858r3Sp.book Page 130 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ! PRECAUCIÓN Tenga mucho cuidado de no dejar entrar agua en el AUTOSET CS2 ya que podría afectar su tratamiento y/o dañar el dispositivo. • No incline el HUMIDAIRE mientras esté conectado al AUTOSET CS2. Si entrase agua en el dispositivo AUTOSET CS2, apague la unidad en el interruptor de corriente en la parte trasera y desenchúfela de la toma de corriente. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise. • Instale el HUMIDAIRE y la unidad AUTOSET CS2 de modo que el tubo de la mascarilla se encuentre más elevado que los aparatos. Esto evitará que se acumule condensación. • Si se produce condensación en la mascarilla, reduzca el valor de los parámetros del humidificador. • RESLINK™ La RESLINK™ es un dispositivo que registra datos en la tarjeta SmartMedia™ durante su tratamiento. La tarjeta puede devolverla a su médico para que éste pueda observar su progreso y ajustar los parámetros del generador de aire en caso de ser necesario. La RESLINK se conecta en la parte trasera del AUTOSET CS2 tal y como se muestra. Para información completa sobre cómo utilizar la RESLINK, sírvase referirse al Manual del Usuario de la ResLink. FILTRO ANTI-BACTERIANO Es posible que su médico le recomiende utilizar un filtro anti-bacteriano. Se deberá colocar un filtro en el tubo de aire entre la mascarilla y el generador de aire. Si está utilizando un humidificador, coloque el filtro entre el humidificador y el generador de aire (consulte la Figura 10 a continuación). Normalmente, el filtro deberá cambiarse a diario. Para información completa, consulte las instrucciones del filtro. Siempre que se añada, retire o cambie un filtro, deberá ejecutar la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (consulte “Reconocer Circuito” en la página 138). NOTA Con un HUMIDAIRE 2i o un HUMIDAIRE 2iC sólo deben utilizarse filtros antibacterianos hidrofóbicos. 130 26858r3Sp.book Page 131 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Filtros anti-bacterianos Figura 10: Inserción de filtros anti-bacterianos El AUTOSET CS2 puede funcionar con corriente continua (CC) en caso de haber una falla de la electricidad o para uso portátil. ResMed suministra un convertidor que permite conectar una batería de 12 V a la entrada de CC del AUTOSET CS2. El convertidor también puede enchufarse en una fuente de alimentación en un auto o en un avión. Cuando se utiliza alimentación por CC, el dispositivo se enciende y se apaga mediante el interruptor en el conector a la fuente de alimentación, y no mediante el interruptor en la parte trasera del AUTOSET CS2. El convertidor de CC es un accesorio aparte que puede adquirirse a través de su distribuidor ResMed. El humidificador térmico será desactivado automáticamente cuando el AUTOSET CS2 esté funcionando con la alimentación por corriente continua. El consumo de energía del AUTOSET CS2 varía dependiendo de los parámetros del tratamiento. Durante el uso del dispositivo, será extraída de una batería de 12V una corriente típica de entre 2,5A y 3,0A. Antes de poder utilizar el dispositivo con corriente continua, es necesario obtener el tipo y tamaño de batería adecuado y se recomienda contactar al Servicio Técnico de ResMed para obtener información sobre su aplicación en particular. ! ESPANOL USO DEL AUTOSET CS2 CON ALIMENTACIÓN POR CC PRECAUCIÓN El AUTOSET CS2 usa alimentación por CC de 30V. Conecte el AUTOSET CS2 a la alimentación por CC utilizando únicamente el convertidor CC-CC de ResMed especificado para esta aplicación. EL SISTEMA AUTOSET CS2 131 26858r3Sp.book Page 132 Monday, October 19, 2015 4:25 PM USO DE OXÍGENO SUPLEMENTARIO Si se está añadiendo oxígeno a la mascarilla, el tubo de oxígeno deberá estar acoplado al puerto de la mascarilla. Remítase al manual de la mascarilla para instrucciones detalladas. Se puede añadir a la mascarilla hasta 15 l/min de oxígeno cuando se utiliza un sistema AUTOSET CS2. Tubo de oxígeno Tubo de oxígeno Figura 11: Tubo de oxígeno acoplado a las mascarillas Facial Mirage Serie 2 y Ultra Mirage ! 132 ADVERTENCIAS Si se utiliza oxígeno con este dispositivo, el flujo del mismo deberá estar cerrado mientras el dispositivo no esté en funcionamiento. Explicación: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo, creando así un riesgo de incendio. • Siempre inicie el tratamiento con AUTOSET CS2 antes de encender el suministro de oxígeno. • Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el tratamiento con AUTOSET CS2. • El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se está fumando o en presencia de una llama expuesta. • 26858r3Sp.book Page 133 Monday, October 19, 2015 4:25 PM USO DEL AUTOSET CS2 ! ADVERTENCIA Antes de iniciar el tratamiento con una nueva mascarilla, seleccione el tipo de mascarilla correcto en el menú de Parámetros (página 138). Cuando añade o retira un nuevo componente como por ejemplo una mascarilla, un humidificador o un filtro antibacteriano, ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138). INICIO DEL TRATAMIENTO Cuando el sistema está completamente montado, presione el interruptor de corriente en la parte trasera del AUTOSET CS2 para encenderlo. Aparecerá la pantalla de Bienvenida mientras el generador de aire se está calentando. Antes de ponerse la mascarilla en la cara permita que la unidad se caliente durante aproximadamente 30 segundos. BIENVENIDO Una vez que el AUTOSET CS2 se haya calentado, el tratamiento deberá comenzar inmediatamente al respirar a través de la mascarilla. En caso contrario, oprima la tecla Inicio/Detención una vez para iniciar el tratamiento. El AUTOSET CS2 se reinicia en el modo en que fue detenido. DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO ESPANOL Figura 12: Pantalla de Bienvenida Si SMARTSTOP está activada, el tratamiento se detendrá automáticamente al quitarse la mascarilla. Si la función SMARTSTOP ha sido desactivada, oprima la tecla Inicio/ Detención. MODO DE ESPERA AUTOSET CS2 menú Figura 13: Pantalla de espera Una vez que haya detenido el tratamiento, el AUTOSET CS2 estará en modo de espera. En modo de espera usted puede: • oprimir el interruptor de corriente para apagar el generador de aire • comenzar de nuevo el tratamiento respirando a través de la mascarilla u oprimiendo la tecla Inicio/Detención • acceder a cualquiera de los menús oprimiendo la tecla Izquierda. Cuando está en modo de espera, seguirá habiendo un suave flujo de aire (pero no es de tratamiento). USO DEL AUTOSET CS2 133 26858r3Sp.book Page 134 Monday, October 19, 2015 4:25 PM NOTA Si la opción SMART DATA - VISUAL AUTO está activada, las pantallas disponibles bajo el menú Resultados se mostrarán automáticamente durante aproximadamente 20 minutos una vez terminada la sesión. FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL El panel de control del AUTOSET CS2 tiene un teclado que le permite: • iniciar o detener el tratamiento • ajustar los parámetros en el generador de aire • silenciar o detener alarmas • ver los datos de tratamiento. Visor Tecla Vista rápida Luces indicadoras de alarma Tecla Silenciador de alarma Tecla Inicio/Detención Tecla Izquierda Tecla Retroceso/Avance Tecla Derecha Figura 14: El panel de control del AutoSet CS2 VISOR Muestra información sobre los parámetros del generador de aire, las alarmas y el tratamiento. El visor recibe iluminación de fondo cuando oprime cualquier tecla. La luz desaparecerá automáticamente cuando no oprime ningún botón durante 2 minutos o puede configurarse para que permanezca constante (consulte "Menú de Opciones" en la página 140). Un mensaje de alarma sobreescribirá cualquier otro mensaje en la pantalla. La pantalla original reaparecerá cuando se oprima cualquier tecla. TECLA INICIO/DETENCIÓN Oprima la tecla una vez para iniciar o detener el tratamiento. • TECLA RETROCESO/AVANCE • Retrocede y avanza dentro de un menú o entre menús. 134 26858r3Sp.book Page 135 Monday, October 19, 2015 4:25 PM • Incrementa y disminuye los valores de los parámetros. Oprima una vez para ajustar en incrementos de a uno o mantenga oprimida para incrementar o disminuir los valores rápidamente. TECLA IZQUIERDA (VERDE) • Accede a un menú. • Confirma y aplica parámetros. • Ejecuta la función indicada en el texto arriba en el visor (ej. ‘intro’, ‘cambiar’). TECLA DERECHA (ROJA) • Ejecuta la función indicada en el texto arriba en el visor (ej. ‘salir’). • Cancela operaciones. • Si se mantiene oprimida: sale y le lleva al primer nivel del menú. TECLA VISTA RÁPIDA Le lleva inmediatamente a las pantallas de Tratamiento, con información sobre su tratamiento actual. Consulte “Pantallas de Tratamiento” en la página 141. AJUSTE DE PARÁMETROS Usando las teclas Izquierda, Derecha y Retroceso/Avance puede ajustar algunos aspectos de su tratamiento. Los parámetros pueden verse en el visor. Los parámetros están organizados en cinco menús: ESPANOL LUCES INDICADORAS DE ALARMA Y SILENCIADOR DE ALARMA Las luces indicadoras de alarma indican que se ha disparado una alarma. Las alarmas pueden silenciarse oprimiendo la tecla Silenciador de alarma una vez. Las luces indicadoras de alarma permanecerán encendidas mientras la alarma continúe disparada. Consulte “Alarmas” en la página 143. Tabla 1: Menús y ajustes para el AutoSet CS2 Servicio de mantenimiento Parámetros Alarmas Resultados* Opciones Rampa (modo CPAP únicamente): cambiar tiempo Nivel sonoro: BAJO, MEDIO, ALTO Ajuste de mascarilla SmartData Visual auto— encendida/apagada* NS (Número de serie) Tipo de mascarilla: cambiar tipo PS BAJA Presión promedio Luz de fondo: encendida/auto PCB (Placa de circuito impreso) Uso Idioma: inglés/francés/ alemán/ Italiano/ Español/ Sueco/ Portugués/ Holandés VS (versión de software) Reconocer circuito: ejecutar SmartStop: encendida/apagada Alerta de fuga: encendida/apagada * Estos menús aparecen sólo si el médico ha habilitado al menos una de las opciones de Smart Data. USO DEL AUTOSET CS2 135 26858r3Sp.book Page 136 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Para cambiar un parámetro, oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que llegue al menú deseado. • Oprima la tecla Izquierda para acceder al menú, luego la tecla Retroceso/ Avance otra vez para desplazarse de una opción a otra. • Una vez que haya encontrado la opción deseada, oprima la tecla Izquierda para seleccionar la función que se muestra en la parte inferior izquierda de la pantalla, ej. ‘cambiar’, ‘sí’. • Utilice la tecla Retroceso/Avance para cambiar los parámetros y oprima la tecla Izquierda cuando tenga el parámetro deseado. • Oprima la tecla Derecha para salir del menú. EJEMPLO Desea cambiar el nivel sonoro de las alarmas. PARÁMETROS intro salir ALARMAS intro salir Oprima la flecha ‘avance’ en la tecla Retroceso/Avance para desplazarse al siguiente menú Oprima la tecla Izquierda para acceder a las opciones de menú NIVEL SONIDO: BAJ cambiar salir 1. Oprima la tecla Izquierda para seleccionar ‘cambiar’ PS BAJA: ENCE 2. Oprima la tecla Retroceso/Avance para llegar al parámetro deseado salir RESULTADOS intro salir OPCIONES intro salir SERVICIO intro salir 3. Oprima la tecla Izquierda para seleccionar el parámetro 4. Oprima la tecla Derecha para salir Figura 15: Uso de las teclas para ajustar los parámetros 136 26858r3Sp.book Page 137 Monday, October 19, 2015 4:25 PM MENÚS Las opciones disponibles en el menú de Parámetros dependerán del tratamiento que esté recibiendo, el cual ha sido establecido por su médico. AUTOSET CS2 menú PARÁMETROS intro salir MODO CPAP MODO ASV-CS MASC:FACIAL cambiar ALARMAS intro RAMPA: 20min cambiar salir salir ¿RECONOCER CIRC? sí salir MASC:FACIAL cambiar SMARTSTOP:APAG cambiar salir ¿RECONOCER CIRC? sí salir ALERTA FUGA:APAG cambiar salir SMARTSTOP:APAG cambiar salir salir ALERTA FUGA:APAG cambiar salir salir NIVEL SONIDO:BAJ cambiar salir PS BAJA:ENCE RESULTADOS intro salir AJUS. MASC: ***-bueno salir PRES PROMED: 10.4 salir USO: 4.56hs salir OPCIONES intro Estos menús aparecen sólo si el médico ha habilitado al menos una de las opciones de Smart Data. ESPANOL salir salir SMART DATA intro salir LUZ FONDO: AUTO cambiar salir VISUAL AUTO:APAG salir IDIOMA:ESPAÑOL cambiar salir SERVICIO intro salir NS: 1234567890123 4567 salir PCB: 123456789012 salir VS: SX245-0117 salir Figura 16: Navegación por el menú del Paciente USO DEL AUTOSET CS2 137 26858r3Sp.book Page 138 Monday, October 19, 2015 4:25 PM MENÚ DE PARÁMETROS Sólo podrá ver las opciones relevantes a su tratamiento. En modo CPAP (Presión Positiva y Continua en las Vías Respiratorias), el médico establece una presión que será constante durante el tratamiento. En modo SVA-CS, el AUTOSET CS2 mide continuamente su respiración y regula la presión de aire de acuerdo con ella. MASCARILLA Seleccione el tipo de mascarilla que va a utilizar (sólo tiene que ajustar este parámetro si tiene más de una mascarilla). La siguiente tabla muestra el parámetro que debe seleccionar para cada tipo de mascarilla. Si no se menciona a continuación su tipo de mascarilla, consulte a su médico. No todos los tipos de mascarilla se pueden utilizar con el AUTOSET CS2. Opción en el menú de Parámetros Utilice el parámetro con: Vista VISTA™ Ultra ULTRA MIRAGE™ Facial MASCARILLA FACIAL MIRAGE™ SERIE II MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE™ Activa ACTIVA™ Papillon Papillon Tabla 2: Selección de las opciones de mascarilla en el menú de Parámetros RECONOCER CIRCUITO La función de Reconocimiento del Circuito de Aire tarda unos 20 segundos aproximadamente en ejecutarse. Permite al equipo ‘reconocer’ la presión que tiene que incorporar en sus cálculos, basándose en los componentes del sistema. Seleccione RECONOCER CIRCUITO siempre que añada o retire un componente (ej. mascarilla, humidificador) o se desplace a un lugar con una altitud significativamente distinta. Para ejecutar esta función: 1. Instale el sistema AUTOSET CS2 completo (generador de aire, mascarilla, humidificador, etc.) tal y como desee utilizarlo. 2. Asegúrese de que la mascarilla no esté obstruida de modo que el aire pueda fluir de la mascarilla al generador. 3. Encienda el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente. 4. Avance por los menús hasta que alcance RECONOCER CIRCUITO y seleccione ‘sí’ oprimiendo la tecla Izquierda. 5. Aparecerá un mensaje que le recordará verificar que el flujo de aire de la mascarilla no esté obstruido. Seleccione ‘iniciar’ con la tecla Izquierda. 138 26858r3Sp.book Page 139 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 6. Aparecerá un mensaje de progreso en pantalla mientras se está ejecutando la función de Reconocimiento del Circuito de Aire. RECONOC CIRCUITO 7. Cuando la función se haya completado, aparecerá un mensaje en pantalla indicando que el circuito ha sido reconocido con éxito. A continuación se mostrará en pantalla la opción de menú siguiente. Comience el tratamiento según se describe en “Inicio del tratamiento” en la página 133. Si hay un problema con el circuito, aparecerá el mensaje ‘Circuito inválido’ en lugar del mensaje de progreso. Verifique que todas las conexiones entre las piezas del equipo estén bien aseguradas. Puede que necesite volver al capítulo previo de este manual para verificar que haya instalado el sistema correctamente. SMARTSTOP Active o desactive la función SMARTSTOP. Cuando SMARTSTOP está activada, el AUTOSET CS2 se apagará automáticamente cuando se quite la mascarilla. NOTA El equipo se inicia automáticamente con ‘SmartStart’ siempre que empiece a respirar a ALERTA DE FUGA Activa o desactiva la Alerta de fuga. La Alerta de fuga hace sonar una alarma cuando se produce una fuga grave en su mascarilla. Puede entonces ajustar la mascarilla sobre la cara para eliminar la fuga. Si la Alerta de fuga está desactivada, aparecerá otro mensaje de alerta de fuga al final de la sesión si se ha producido una fuga grave. El mensaje permanecerá en pantalla hasta que se oprima una tecla. RAMPA (MODO CPAP ÚNICAMENTE) El tiempo de rampa es el tiempo que la presión de aire tarda en alcanzar la presión máxima establecida por su médico. Esta configuración le permite incrementar o reducir el tiempo de rampa en intervalos de 5 minutos. Si resulta que sigue despierto/a cuando la presión de aire empieza a aumentar, quizás desee aumentar el tiempo de rampa. ESPANOL través de la mascarilla. MENÚ DE ALARMAS NIVEL SONORO Puede cambiar el nivel sonoro de las alarmas en el menú de Alarmas. Elija un nivel bajo, medio o alto según prefiera. PS BAJA Si el médico ha habilitado la alarma de Insuficiente Presión de Soporte, en esta opción de menú aparecerá PS BAJA. Consulte la “Alarma de insuficiente presión de soporte” en la página 145. USO DEL AUTOSET CS2 139 26858r3Sp.book Page 140 Monday, October 19, 2015 4:25 PM MENÚ DE RESULTADOS Este menú contiene una serie de pantallas que muestran información sobre su sesión de tratamiento más reciente. Si ha sido habilitado por su médico, se podrán ver los siguientes datos: • Ajuste de mascarilla • Presión promedio • Uso AJUSTE DE MASCARILLA Proporciona una calificación de la calidad del ajuste de la mascarilla durante su última sesión de tratamiento en el AUTOSET CS2. Las estrellas indican la calidad del ajuste (más estrellas = mejor el ajuste). Calificación de estrellas Definición ***** Excelente ∗∗∗∗− Muy Bueno ∗∗∗−− Bueno ∗∗−−− Ajustar mascarilla ∗−−−− Ajustar mascarilla FUGA GRAVE Ajustar mascarilla PRESIÓN PROMEDIO Proporciona información sobre la presión promedio durante su sesión más reciente en el AUTOSET CS2. USO Indica durante cuánto tiempo utilizó el AUTOSET CS2 en la sesión más reciente. MENÚ DE OPCIONES El menú de opciones le permite cambiar: • Smart Data - Visual Auto • Luz de fondo • Idioma SMART DATA Si la opción SMART DATA - VISUAL AUTO está activada, las pantallas disponibles bajo el menú Resultados se mostrarán automáticamente durante aproximadamente 20 minutos una vez terminada la sesión. Después de este período de tiempo, los datos seguirán disponibles en el menú de Resultados. Si desea desactivar VISUAL AUTO, seleccione ‘intro’ en la pantalla SMART DATA oprimiendo la tecla Izquierda. Aparecerá la pantalla VISUAL AUTO. Seleccione ‘cambiar’ oprimiendo la tecla Izquierda y cambiará de activado a desactivado (del 140 26858r3Sp.book Page 141 Monday, October 19, 2015 4:25 PM mismo modo también puede cambiar de desactivado a activado). Su médico también podrá desactivar VISUAL AUTO. LUZ DE FONDO Encendida: Mantiene la luz de fondo permanentemente encendida en el visor. Auto: La luz de fondo se apaga si no se oprime ningún botón durante dos minutos. IDIOMA Cambia el idioma en el visor. Los idiomas disponibles son: inglés, francés, alemán, italiano, español, sueco, portugués y holandés. MENÚ DE SERVICIO Este menú muestra la siguiente información: • NS – el número de serie del generador de aire • PCB – el número PCB (PCB — placa de circuito impreso) del generador de aire • VS – la versión de software instalada en el generador de aire. Hay tres pantallas de tratamiento en el visor del AUTOSET CS2. El visor mostrará las pantallas de tratamiento cuando se inicia el tratamiento y también durante el mismo si no se oprime ninguna tecla durante 20 minutos. Oprima la tecla Vista rápida en cualquier momento dentro de un menú para mostrar la pantalla de tratamiento 1. Puede volver a su pantalla original oprimiendo otra vez la tecla Vista rápida en el intervalo de 20 minutos. Oprima la tecla Derecha para desplazarse de una pantalla de tratamiento a la pantalla de espera. Si se dispara una alarma mientras se encuentra en las pantallas de tratamiento, la flecha parpadeará. Oprima la tecla Avance hasta alcanzar el mensaje de alarma. Desplácese por las pantallas de la forma habitual, utilizando la tecla Retroceso/ Avance. ESPANOL PANTALLAS DE TRATAMIENTO Modo de tratamiento Presión SVA-CS 5.0--15.0 salir Figura 17: Pantalla de tratamiento 1 Fuga Frecuencia respiratoria FG:18L/min FR:12 APNEA VC: 428 Apnea/hipopnea (si hay) Volumen corriente Figura 18: Pantalla de tratamiento 2 USO DEL AUTOSET CS2 141 26858r3Sp.book Page 142 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Ventilación minuto VM:6.2 Ventilación objetivo OBJ:5.8 salir Figura 19: Pantalla de tratamiento 3 NOTA El parámetro OBJ no cumple ninguna función en el modo CPAP. 142 26858r3Sp.book Page 143 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ALARMAS La unidad AUTOSET CS2 viene equipada con alarmas para alertarle acerca de cambios que afectarán su tratamiento. La razón más común para que suene una alarma es que el sistema no haya sido armado correctamente. Verifique que el tubo de aire y el tubo sensor de presión hayan sido conectados correctamente al generador de aire y a la mascarilla (y al humidificador, si se utiliza). Se puede silenciar una alarma oprimiendo la tecla Silenciador de alarma una vez. Salvo que la alarma le exija apagar la unidad, puede oprimir cualquier tecla otra vez para borrar el mensaje de alarma del visor. Si el problema persiste, la alarma volverá a sonar pasado un minuto. La luz indicadora de alarma permanecerá encendida mientras el problema continúe. Todos los menús permanecen disponibles durante una alarma. Recomendamos que ponga a prueba la alarma sonora una vez por semana. Para hacer esto, mantenga oprimida la tecla Silenciador mientras se está iniciando el AUTOSET CS2. Si la alarma está funcionando correctamente escuchará dos pitidos. Tipo de alarma Acción PRESIÓN BAJA Verifique circuito Alarma de presión de mascarilla baja Verifique las conexiones del tubo. El visor se apaga Alarma de falla eléctrica Apague el AutoSet CS2 con el interruptor de corriente. PRESIÓN ALTA Apague el dispositivo Alarma de alta presión Apague el AutoSet CS2 con el interruptor de corriente. PRESIÓN PROMEDIO ALTA Apague el dispositivo Alarma de alta presión Apague el AutoSet CS2 con el interruptor de corriente. FUGA GRAVE Verifique el circuito Alarma de fuga grave Ajuste la mascarilla. PS BAJA Verifique el circuito Alarma de insuficiente presión de soporte Verifique los tubos. Ejecute RECONOCER CIRCUITO. FLUJO OBSTRUIDO Apague el dispositivo Alarma de flujo obstruido Apague el AutoSet CS2. Verifique el circuito de aire. Encienda el AutoSet CS2. ESPANOL Mensaje en el visor ALARMA DE PRESIÓN DE MASCARILLA BAJA DISPARADA DEBIDO A: • el cable sensor de presión está obstruido o desconectado • la presión de aire en la mascarilla ha caído por debajo de un nivel predeterminado • se ha quitado la mascarilla y SmartStop ha sido desactivada. SI SUENA UNA ALARMA DE BAJA PRESIÓN: 1. Verifique que el tubo de aire y el tubo sensor estén conectados correctamente. ALARMAS 143 26858r3Sp.book Page 144 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 2. Apague y encienda de nuevo el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente. Si la alarma persiste, devuelva la unidad a ResMed para que se le realice un servicio. DESAPARECERÁ CUANDO: • se haya solucionado la condición de baja presión • el tratamiento se haya detenido oprimiendo la tecla Inicio/Detención. ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA DISPARADA DEBIDO A: • falla de electricidad • la máquina se ha desconectado o apagado mientras está suministrando el tratamiento. SI SUENA UNA ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA: • el generador de aire dejará de suministrar presión de aire. SE DETENDRÁ: • cuando se oprima la tecla Silenciador de alarma, o • pasados 2 minutos, o • al restablecer el suministro de corriente. ! PRECAUCIÓN Quítese la mascarilla de la cara en caso de un corte de corriente o falla de electricidad. ALARMA DE ALTA PRESIÓN DISPARADA DEBIDO A: • la presión de mascarilla supera el nivel de activación establecido (25 cmH2O) durante más de 700 milisegundos. SI SUENA UNA ALARMA DE ALTA PRESIÓN: 1. El tratamiento se detendrá. 2. Apague el dispositivo. 3. Verifique que el tubo de aire y los tubos sensores estén conectados correctamente. 4. Vuelva a encender el dispositivo. 5. Quítese la mascarilla y ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire. 6. Vuelva a intentar utilizar el generador de aire una vez más. 7. Si la alarma de presión alta se activa repetidas veces, deje de usar el generador de aire y devuélvalo a ResMed para que le realicen un servicio. Si la alarma no se repite, siga utilizándolo como lo hace normalmente. NOTA El sistema de alarma se ha diseñado de modo que ignora la tos. No obstante, si la tos es especialmente intensa o prolongada, puede que dispare la alarma de alta presión. SE DETENDRÁ CUANDO: • se apague el AUTOSET CS2. 144 26858r3Sp.book Page 145 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ALARMA DE FUGA GRAVE DISPARADA DEBIDO A: • fuga grave por la mascarilla (más de 30 l/min) durante más de 20 segundos. SI SUENA UNA ALARMA DE FUGA GRAVE: • Ajuste la mascarilla para minimizar la fuga. SE DETENDRÁ CUANDO: • se haya rectificado la fuga de mascarilla. NOTA La alarma de fuga grave se puede desactivar en la opción de Alerta de fuga en el menú de Parámetros. ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE SI SUENA UNA ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE: • verifique que el tubo sensor de presión no esté torcido • verifique que el tubo sensor de presión esté correctamente conectado • ejecute RECONOCER CIRCUITO. SE DETENDRÁ CUANDO: • el tubo sensor de presión no esté obstruido y esté correctamente conectado al generador de aire y a la mascarilla. • se detenga el tratamiento (tecla Inicio/Detención o SMARTSTOP) • se apague el AUTOSET CS2. ESPANOL DISPARADA DEBIDO A: • la presión de aire en la mascarilla no ha logrado alcanzar el nivel esperado durante 3 respiraciones • la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138) no se ha ejecutado tras haber añadido un nuevo componente (ej. nueva mascarilla, humidificador) al sistema. ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO DISPARADA DEBIDO A: • obstrucción en el circuito de aire SI SUENA UNA ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO: 1. 2. 3. 4. 5. 6. El tratamiento se detendrá. Apague el dispositivo. Verifique si hay una obstrucción en el circuito de aire. Retire la causa de la obstrucción. Vuelva a encender el dispositivo. Si la alarma de flujo obstruido se activa repetidas veces, deje de usar el generador de aire y devuélvalo a ResMed para que le realicen un servicio. Si la alarma no se repite, siga utilizándolo como lo hace normalmente. SE DETENDRÁ CUANDO: • se haya retirado la causa de la obstrucción. ALARMAS 145 26858r3Sp.book Page 146 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 146 26858r3Sp.book Page 147 Monday, October 19, 2015 4:25 PM LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimiento descrito en este manual. ! PRECAUCIÓN No lave el cable del sensor de presión. Si entran fluidos en el tubo sensor de presión, déjelo secar completamente colgándolo en un lugar limpio alejado de la luz solar directa. Si no es posible secar completamente el tubo sensor de presión, deberá reemplazarlo. DIARIAMENTE 1. Desconecte el tubo de aire y el tubo sensor de presión y cuélguelos en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso. No cuelgue el tubo de aire a la luz solar directa, ya que con el tiempo se endurecerá y agrietará. 2. Limpie la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario. 3. Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del manual. 1. Retire el tubo de aire y el tubo sensor de presión de la unidad AUTOSET CS2 y la mascarilla. 2. Retire el tubo sensor de presión y el mango proximal del tubo de aire. 3. Lave el sistema de mascarilla según las instrucciones que se suministran con la misma. 4. Lave el tubo de aire y el mango proximal en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelos bien, cuélguelos y déjelos secar. 5. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de conformidad con las instrucciones para el usuario de la mascarilla. 6. Vuelva a conectar el tubo sensor de presión al tubo de aire y luego conecte ambos al mango proximal. Acople el mango proximal a la mascarilla. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ESPANOL SEMANALMENTE 147 26858r3Sp.book Page 148 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Tubo de aire Retire el Mango proximal Retire el tubo sensor de presión del tubo de aire Trabas del tubo Figura 20: Desmontaje del sistema del tubo de aire para su limpieza ! PRECAUCIÓN No utilice lejía ni aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos ni soluciones aromáticas o a base de cloro o alcohol, para limpiar la almohadilla, la mascarilla, el tubo de aire o el AUTOSET CS2. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo. • No lave ni seque el armazón de la mascarilla a una temperatura superior a los 80oC (176oF). La exposición a temperaturas superiores podría reducir la vida útil del producto. • No cuelgue el tubo de aire ni el tubo sensor de presión a la luz solar directa, ya que con el tiempo terminarán por endurecerse y agrietarse. • PERIÓDICAMENTE 1. La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso. Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados. 2. Abra la traba de seguridad del cable de alimentación y retire el cable. Limpie el exterior del generador de aire con un paño húmedo y un detergente suave. 3. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. Consulte las instrucciones completas a continuación. ! 148 ADVERTENCIA Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente. 26858r3Sp.book Page 149 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ! PRECAUCIÓN No intente abrir la unidad AUTOSET CS2. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado. FILTRO DE AIRE Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. Cubierta del filtro de aire El filtro deberá ser reemplazado cada 6 meses, o más a menudo si se utiliza el generador de aire en un ambiente con mucho polvo. ADVERTENCIA No lave el filtro de aire una vez que esté sucio. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable. COLOCACIÓN DEL FILTRO Retire la cubierta del filtro en la parte trasera del generador de aire. • Retire y deseche el viejo filtro de aire. • Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia fuera. • ESPANOL ! NOTA Alinee la esquina cortada del filtro con la forma de la caja. • Vuelva a poner la cubierta del filtro de aire. El lado pintado de azul del filtro deberá quedar mirando hacia fuera. FILTRO DE AIRE HIPOALERGÉNICO El filtro hipoalergénico de ResMed es un filtro estándar al cual se ha adherido un filtro electrostático para capturar partículas muy pequeñas. El filtro ha sido diseñado para aquellos usuarios de los generadores de aire de ResMed que se pueden beneficiar de una filtración mejorada del aire suministrado durante el tratamiento. Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. El filtro deberá ser reemplazado cada tres meses o más a menudo si se utiliza el generador de aire en un ambiente con mucho polvo. Insértelo según se describió antes. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 149 26858r3Sp.book Page 150 Monday, October 19, 2015 4:25 PM SERVICIO DE MANTENIMIENTO Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (AUTOSET CS2) debe ser inspeccionado por un Centro de Servicio ResMed autorizado. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Al entregarse el equipo, se proporcionan los detalles correspondientes de la garantía ResMed. Como en el caso de todos los dispositivos eléctricos, si aparece alguna irregularidad en su funcionamiento, se deberán tomar las precauciones necesarias y el equipo deberá ser revisado por un Centro de Servicio ResMed autorizado. 150 26858r3Sp.book Page 151 Monday, October 19, 2015 4:25 PM SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución El generador de aire no suministra suficiente aire El filtro de aire está sucio. Cambie el filtro de aire. El tubo de aire está torcido o roto. Enderece o cambie el tubo. El generador de aire está funcionando irregularmente, por ej. se apaga y se enciende solo, la presión varía al azar Puede que haya entrado agua en el tubo de aire. Retire el agua del tubo de aire. La presión asciende de forma inadecuada Por hablar, toser, aguantar la respiración de manera voluntaria (p.ej. al volverse en la cama) o por una respiración inusual intencional. Evite hablar con la mascarilla puesta y respire lo más normalmente que sea posible. Hay una fuga de mascarilla o fuga por la boca importantes (superior a 30 l/min). Corrija la fuga. Obstrucción en el circuito de aire. Asegúrese de que el pasaje del aire no esté obstruido. Mal funcionamiento interno. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise. El visor no funciona El cable de alimentación no está conectado o el interruptor no está en la posición de encendido. Verifique que el cable de alimentación esté conectado y que el interruptor en la parte trasera de la unidad esté en la posición de encendido. Mensaje de FALLA en el visor Mal funcionamiento interno. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise. La alarma permanece activa continuamente SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ESPANOL Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser resuelto, póngase en contacto con su proveedor de equipos o con ResMed. No intente abrir el generador de aire. 151 26858r3Sp.book Page 152 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 152 Problema Causa posible Solución Mensaje de error de sistema 7 La inicialización del dispositivo ha sido interrumpida porque respiró dentro de la mascarilla durante su calentamiento. Apague el generador de aire y enciéndalo nuevamente. No se coloque la mascarilla en la cara durante el calentamiento (30 segundos). Seleccione RECONOCER CIRCUITO (página 26). Si el error no desaparece, póngase en contacto con el proveedor del equipo para que se le realice un servicio. Mal funcionamiento interno. Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise. 26858r3Sp.book Page 153 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Alarmas: Cuando se activa más de una alarma a la vez, se mostrará en pantalla la alarma de mayor prioridad. l/min: litros por minuto Luz de fondo: La luz de fondo se apaga si no se oprime ningún botón durante dos minutos. Puede mantenerse permanentemente encendida seleccionando Encendida en la pantalla de Luz de fondo en el menú de Opciones. Mango proximal: Un conector entre el tubo de aire y la mascarilla. El tubo sensor de presión se acopla al Mango proximal de modo que se pueda detectar y monitorear la presión en la mascarilla. Media: El valor medio de un parámetro monitoreado. rpm: respiraciones por minuto SmartStart: Una función que pone en marcha el AUTOSET CS2 automáticamente cuando respira a través de la mascarilla. SmartStop: Una función que detiene el AUTOSET CS2 automáticamente cuando se quita la mascarilla. Puede activar o desactivar SmartStop en el menú de Parámetros. Ventilación minuto: Una medida de la frecuencia respiratoria multiplicada por el volumen corriente. Volumen corriente: El volumen de aire, en litros, inspirado o espirado en una respiración. GLOSARIO ESPANOL GLOSARIO 153 26858r3Sp.book Page 154 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 154 26858r3Sp.book Page 155 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DIMENSIONES (ALTURA X ANCHO X PROFUNDIDAD) 142 x 248 x 293mm (5,6 x 9,8 x 11,5 pulgadas) PESO Generador de aire con cubierta: 3,7 kg Generador de aire con HUMIDAIRE 2i (vacío): 4,2 kg CONDICIONES AMBIENTALES Temperatura de funcionamiento: +5oC a +40oC Temperatura de almacenamiento y de transporte: -20oC a +60oC Humedad — funcionamiento, almacenamiento y transporte: 10%-95% sin condensación CONSTRUCCIÓN DE LA CARCASA Plástico moldeado por inyección TUBO DE AIRE 1 x 2m PUERTO DE CONEXIÓN DEL PACIENTE Cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos SUMINISTRO DE CORRIENTE Rango de entrada CA: 110–120 V y 220–240 V; 50–60 Hz; 60 VA CC: 30V (a través del convertidor CC/CC de ResMed) ESPANOL FILTRO DE AIRE Fibra sintética RENDIMIENTO Rango de presión operativa: 4-20 cm H2O, NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de ISO 17510-1) TIPO DE BATERÍA Litio ESPECIFICACIONES DE ALARMA Todas las alarmas cumplen con EN 475 para las alarmas de prioridad Media: 3 pitidos (935 Hz) repetidos a intervalos de 25 segundos; luz amarilla parpadea. • ALARMA DE ALTA PRESIÓN MÁXIMA DE MASCARILLA Detiene el suministro de aire a 25 cmH2O >700 mseg. • ALARMA DE ALTA PRESIÓN MEDIA DE MASCARILLA Detiene el suministro de aire cuando la presión media de mascarilla supera los 15 cmH2O (promedio de aproximadamente 1 minuto). ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 155 26858r3Sp.book Page 156 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ALARMA DE BAJA PRESIÓN DE MASCARILLA La presión de mascarilla es inferior a 3 cmH2O durante más de 5 segundos mientras el paciente está utilizando el AUTOSET CS2. • ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE Se dispara si durante 3 respiraciones seguidas la presión de mascarilla máxima alcanzada en la transición de inspiración a espiración es o bien <87,5% de la presión de mascarilla absoluta objetivo en ese punto, o bien < la presión de mascarilla absoluta objetivo menos 1 cmH2O, la que sea inferior. • ALARMA DE FUGA GRAVE La fuga supera los 30 l/min durante más de 20 segundos. • ALARMA DE FLUJO BLOQUEADO El flujo es inferior a 6 l/min durante más de 20 segundos. • CLASIFICACIONES CEI 601-1 Clase II, Tipo CF El equipo eléctrico médico de clase II proporciona protección contra la electrocución bien mediante aislamiento doble o aislamiento reforzado y no necesita protección de conexión a tierra. Tabla 3: Valores mostrados Valor Rango Precisión Resolución -3 a 40 cm H2O 0,5 cm H2O 0,1 cmH2O Fuga 0–99 litros por minuto +/- 12 litros por minuto 1 litro por respiración Frecuencia respiratoria 8-30 respiraciones por minuto +/- 10% 1 respiración por minuto Volumen corriente 0-4500 mililitros +/- 10% 1 mililitro Ventilación minuto 0-40 litros por minuto +/- 10% 0,1 litros por minuto VM objetivo 0-40 litros por minuto +/- 10% 0,1 litros por minuto Mango proximal Presión Sensor de flujo de masa 156 26858r3Sp.book Page 157 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Tabla 4: Flujo máximo de baja impedancia a presiones determinadas Presión (cm H2O) Flujo (l/min) 4,2 217 8,6 218 13,0 219 VARIACIÓN DE PRESIÓN Presión (cm H2O) 16 Pres Máx 14 12 2/3 de Pres Máx 10 8 1/3 de Pres Máx 6 4 1 0 rp m 1 5 rp m 2 2 0 rp m 0 1 2 3 Respiraciones ESPANOL 0 CURVA DE VOLUMEN / PRESIÓN 1/3 de Pres Máx 600 2/3 de Pres Máx Volumen (ml) 600 Volumen (ml) 500 400 300 200 100 500 400 300 200 100 0 0 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Presión (cm H2O) Pres Máx 4.7 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9 Presión (cm H2O) 10 rpm Volumen (ml) 600 15 rpm 500 20 rpm 400 300 200 100 0 13 13.1 13.2 13.3 13.4 Presión (cm H2O) NOTA El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 157 26858r3Sp.book Page 158 Monday, October 19, 2015 4:25 PM GLOSARIO DE SÍMBOLOS Lea el manual de funcionamiento antes de usar Equipo de tipo CF Interruptor CA Clase I Información sobre medio ambiente La Directiva Europea RAEE 2002/96/CE exige la correcta eliminación de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Este equipo se debe desechar en forma separada, no como un residuo más. Para desechar el equipo, deberá usar los sistemas de recolección, reutilización y reciclado que correspondan y que estén disponibles en su país. Estos sistemas de recolección, reutilización y reciclado están diseñados para reducir la presión sobre los recursos naturales y para impedir que sustancias peligrosas dañen el medio ambiente. Si necesita información acerca de estos sistemas de residuos, comuníquese con su administrador de residuos local. El símbolo del cubo con una cruz le sugiere usar los sistemas de residuos antes mencionados. Si necesita información sobre la recolección o la eliminación de su equipo ResMed, comuníquese con su oficina local ResMed, con su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment. 158 26858r3Sp.book Page 159 Monday, October 19, 2015 4:25 PM GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - EMISIONES E INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1 El AutoSet CS2 usa energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable que provoquen interferencias en equipos electrónicos cercanos. Emisiones de RF CISPR 11 Clase B Emisiones armónicas CEI 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de voltaje/Emisiones de parpadeo (“flicker”) CEI 61000-3-3 Cumple El AutoSet CS2 es apropiado para ser usado en todos los ámbitos, incluso ámbitos domésticos y aquéllos conectados directamente a la red pública de bajo voltaje que abastece a los edificios destinados a vivienda. Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento. Advertencias: El AutoSet CS2 no debe utilizarse al lado de o montado o debajo de otro equipo. Si dicha proximidad o el tenerlo montado o debajo de otro equipo fueran necesarios, el AutoSet CS2 debe ser observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado. ESPANOL El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican en este manual. Dichos humidificadores pueden provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del AutoSet CS2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 159 26858r3Sp.book Page 160 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba CEI60601-1-2 Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - guía Descarga electrostática CEI 61000-4-2 ±6 kV por contacto ±6 kV por contacto ±8 kV al aire ±8 kV al aire Los pisos deben ser de madera, cemento o baldosas de cerámica. Si los pisos están revestidos de material sintético, la humedad relativa debería ser al menos 30%. Electrical fast transient/burst CEI 61000-4-4 ±2 kV para líneas de suministro de energía ±2 kV ±1 kV para líneas de entrada/salida No corresponde Subida rápida de tensión CEI 61000-4-5 ±1 kV en modo diferencial ±1 kV en modo diferencial ±2 kV en modo común ±2 kV en modo común Caídas de voltaje, variaciones de voltaje e interrupciones cortas en las líneas de entrada del suministro de energía. CEI 61000-4-11 <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 0,5 ciclos <12V (>95% de caída en 240V) durante 0,5 ciclos 40% del Ut (60% de caída con respecto al Ut) durante 5 ciclos 96V (60% de caída en 240V) durante 5 ciclos 70% del Ut (30% de caída con respecto al Ut) durante 25 ciclos 168V (30% de caída en 240V) durante 25 ciclos <5% del Ut (>95% de caída con respecto al Ut) durante 5 seg <12V (>95% de caída en 240V) durante 5 seg 3 A/m 3 A/m Campo magnético de la frecuencia industrial (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. La calidad de la red de energía eléctrica deberá ser la de un típico entorno comercial u hospitalario. Si el usuario del AutoSet CS2 necesita un funcionamiento continuo a pesar de cortes en el suministro de energía, se recomienda que el AutoSet CS2 sea alimentado por una fuente de energía continua. Los campos magnéticos de la frecuencia industrial deben tener los niveles propios de un local típico de un entorno comercial u hospitalario típico. NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba. (Continúa en la página siguiente) 160 26858r3Sp.book Page 161 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética (continuación) El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba CEI60601-1-2 Nivel de cumplimien to Entorno electromagnético - guía Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles no deben ser usados cerca de parte alguna del AutoSet CS2 (incluso los cables) a una distancia menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia recomendada RF conducida CEI 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms d = 1,17 √P RF irradiada CEI 61000-4-3 10 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 10 V/m d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d es la distancia recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según lo que determine la encuesta electromagnética del lugar,a deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.b Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo: ESPANOL d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio (celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de televisión, no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una encuesta electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el AutoSet CS2 excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el AutoSet CS2 debería ser vigilado en cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del AutoSet CS2. b Para el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores a 10 V/m. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 161 26858r3Sp.book Page 162 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el AUTOSET CS2 El AutoSet CS2 está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean controladas. El cliente o usuario del AutoSet CS2 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y el Autoset CS2, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Distancia según la frecuencia del transmisor m Potencia máxima de salida del transmisor W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,17 √P d = 0,35 √P d = 0,70 √P 0,01 0,17 0,04 0,07 0,1 0,37 0,11 0,22 1 1,17 0,35 0,70 10 3,69 1,11 2,21 100 11,70 3,50 7,00 Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor. NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto. NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas. 162 26858r3Sp.book Page 163 Monday, October 19, 2015 4:25 PM GARANTÍA LIMITADA ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible. Producto Plazo de la garantía Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 año Generadores de aire ResMed 2 años Accesorios, sistemas de mascarilla (incluidos el armazón de la mascarilla, la almohadilla, el arnés para la cabeza y los tubos). Excluye los dispositivos desechables. 90 días R001-307/2 05 06 Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta Garantía limitada no cubre: a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo; d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre un generador de aire o hacia su interior. La garantía es nula en el caso de un producto vendido o revendido fuera de la región donde se realizó la compra original. Los reclamos que se realicen bajo la garantía a causa de un producto defectuoso debe realizarlos el consumidor inicial en el punto de compra. Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni la limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed. ESPANOL Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones. GARANTÍA LIMITADA 163 26858r3Sp.book Page 164 Monday, October 19, 2015 4:25 PM 164 26858r3Sp.book Page 165 Monday, October 19, 2015 4:25 PM ÍNDICE TEMATICO C cable de alimentación CA 124 CC 124 conexión 124 traba de seguridad 124 conector Luer 125 contraindicaciones 115 corriente continua (CC) 131 M mango proximal 122 mascarilla calificación del ajuste 140 conexión 126 recomendada 123 seleccionar del menú 138 Mensaje de error de sistema 7 152 menú de Opciones 140 menú de Parámetros 137 menú de Resultados 140 menús 135 cómo usar 136 navegación 137 modo CPAP 138 modo de espera 133 modo SVA-CS 138 N nivel sonoro 139 D detención del tratamiento 133 O oxígeno suplementario 132 F filtro anti-bacteriano 130 filtro de aire 149 hipoalergénico 149 P pantallas de Tratamiento 141 precauciones 116 presión promedio monitoreo 140 H HumidAire conexión 128 HumidAire 2i 127 HumidAire 2iC 127 humidificador conexión 127 tipos 126 I idioma cambiar parámetro 141 información médica 115 inicio del tratamiento 133 instalación rápida 119 L luz de fondo cambiar parámetro 141 luz indicadora de alarma 135 ESPAÑOL A alarmas alta presión 144 falla eléctrica 144 flujo obstruido 145 fuga grave 145 menú 139 nivel sonoro 139 presión de mascarilla baja 143 alerta de fuga 139 R rampa 138, 139 reconocer circuito 138 reconocimiento del circuito de aire 138 ResLink 130 responsabilidad del usuario/propietario 115 S sistema AutoSet CS2 121 tiempo de uso 140 Smart Data 140 SmartStop 139 T teclas Derecha 135 Inicio/Detención 134 Izquierda 135 ÍNDICE TEMATICO 165 26858r3Sp.book Page 166 Monday, October 19, 2015 4:25 PM Retroceso/Avance 134 Silenciador de alarma 135, 143 tubo de aire 121, 122, 125 acoplamiento a la mascarilla 126 conexión 125 limpieza 147 tubo sensor de presión conexión 125 166