autoset cs™ 2

Transcripción

autoset cs™ 2
26858r3Sp.book Page 111 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
AUTOSET CS™ 2
ESPAÑOL
MANUAL DEL USUARIO
Español
111
ResMed Ltd
Distributed by
1 Elizabeth Macarthur Drive
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA
Bella Vista NSW 2153 Australia
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK
See Resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see Resmed.com/ip. SmartMedia is a trademark of
Toshiba. Papillon is a trademark of MAP Medezin-Technologie GmbH. Activa, AutoSet CS, HumidAire, HumidAire 2i, HumidAire 2iC, Mirage,
ResControl, ResLink, SmartStart, Smart Data, Ultra Mirage and Vista are trademarks of ResMed Ltd. © 2015 ResMed Ltd.
268330/1 2015-10
ResMed.com
26858r3Sp.book Page 112 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
112
26858r3Sp.book Page 113 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
AUTOSET CS2
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO/ PROPIETARIO
INFORMACIÓN MÉDICA
USO INDICADO
CONTRAINDICACIONES
ADVERTENCIAS
PRECAUCIONES
115
115
115
115
115
116
116
COMPONENTES DEL AUTOSET CS2
MASCARILLAS
MONTAJE DEL SISTEMA AUTOSET CS2
HUMIDIFICADORES
CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR
HUMIDAIRE 2I™ Y HUMIDAIRE 2IC™
HUMIDAIRE
RESLINK™
FILTRO ANTI-BACTERIANO
USO DEL AUTOSET CS2 CON ALIMENTACIÓN POR CC
USO DE OXÍGENO SUPLEMENTARIO
121
123
124
126
127
127
128
130
130
131
132
ESPAÑOL
GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
EL SISTEMA AUTOSET CS2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
USO DEL AUTOSET CS2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
INICIO DEL TRATAMIENTO
DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
MODO DE ESPERA
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
AJUSTE DE PARÁMETROS
MENÚS
MENÚ DE PARÁMETROS
MENÚ DE ALARMAS
MENÚ DE RESULTADOS
MENÚ DE OPCIONES
MENÚ DE SERVICIO
PANTALLAS DE TRATAMIENTO
133
133
133
134
135
137
138
139
140
140
141
141
ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
ALARMA DE PRESIÓN DE MASCARILLA BAJA
ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA
ALARMA DE ALTA PRESIÓN
143
144
144
ÍNDICE
113
26858r3Sp.book Page 114 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ALARMA DE FUGA GRAVE
ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE
ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO
145
145
145
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
DIARIAMENTE
SEMANALMENTE
PERIÓDICAMENTE
FILTRO DE AIRE
FILTRO DE AIRE HIPOALERGÉNICO
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GLOSARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTÍA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÍNDICE TEMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
147
147
148
149
149
150
151
153
155
163
165
26858r3Sp.book Page 115 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
INTRODUCCIÓN
AUTOSET CS2
El generador de aire AUTOSET CS2™ ha sido diseñado para ser fiable, cómodo y fácil
de usar. Podrá observar su tratamiento y hacer ajustes a los parámetros mediante un
teclado y un visor.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO/ PROPIETARIO
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable por cualquier
lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
• un manejo no conforme con las instrucciones de funcionamiento suministradas
• el mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que sean acordes con las
instrucciones autorizadas y hayan sido realizadas por personas autorizadas.
Sirvase leer este manual detenidamente antes de usar el equipo.
DEFINICIONES
El titular ADVERTENCIA le alerta sobre posibles daños.
El titular PRECAUCIÓN explica las medidas especiales para el uso seguro y eficaz de este
dispositivo.
USO INDICADO
El sistema AUTOSET CS2 está indicado para estabilizar la ventilación de pacientes
adultos que presentan apnea central del sueño (ACS), apnea del sueño combinada y
respiración periódica, con o sin apnea obstructiva del sueño. Está indicado para uso
hospitalario y en el domicilio.
ESPANOL
INFORMACIÓN MÉDICA
CONTRAINDICACIONES
El AUTOSET CS2 no es un ventilador para apoyo vital, y puede dejar de funcionar si
cesa el suministro de corriente o en el caso poco probable de ciertos tipos de fallas.
El tratamiento ASV está contraindicado en pacientes con insuficiencia cardíaca crónica
sintomática (New York Heart Association 2-4) con fracción de eyección ventricular
izquierda reducida (LVEF ≤45%) y apnea del sueño central predominante de
moderada a grave.
Antes de usar el AUTOSET CS2, avise a su médico si padece alguna de las siguientes
afecciones:
• sinusitis aguda u otitis media
• hemorragia nasal que provoque riesgo de aspiración pulmonar
• afecciones que le predispongan al riesgo de vomitar en la mascarilla
• disminución de la capacidad para eliminar secreciones
• hipotensión o reducción significativa del volumen intravascular
• neumotórax o neumomediastino
• cirugía o traumatismo craneano reciente.
A continuación hay advertencias y precauciones generales. En el manual
INTRODUCCIÓN
115
26858r3Sp.book Page 116 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
aparecen advertencias, precauciones y notas adicionales junto a las
instrucciones pertinentes.
!
ADVERTENCIAS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
!
116
El AUTOSET CS2 NO es un ventilador para apoyo vital.
Antes de aplicar ASV a los pacientes, se deberá examinar a cada uno de ellos para
determinar si presenta insuficiencia cardíaca. Si se detectan signos y síntomas de
insuficiencia cardíaca, deberá realizarse una evaluación objetiva de la LVEF.
Se debe leer todo el manual antes de usar el AUTOSET CS2.
Los consejos que se dan en este manual no deben sustituir las instrucciones
recibidas del médico que indica el tratamiento.
El AUTOSET CS2 debe ser utilizado con mascarillas y accesorios recomendados
por ResMed o por el médico que indica el tratamiento. El uso de mascarillas y
accesorios incorrectos puede afectar negativamente el funcionamiento del
AUTOSET CS2.
El AUTOSET CS2 está diseñado para ser usado con mascarillas que permiten que
los gases exhalados sean despedidos a través de los orificios de ventilación. Los
gases espirados serán reinspirados si se tiene la mascarilla puesta con la máquina
apagada o si los orificios están tapados. Si esto aconteciera durante un período
prolongado, podría sobrevenir una asfixia.
En caso de cese en el suministro de energía o de malfuncionamiento de la
máquina, quítese la mascarilla.
El flujo generado para la respiración por este dispositivo puede llegar a estar hasta
6oC (11oF) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener cuidado si la
temperatura ambiente es superior a 32oC (90oF).
El AUTOSET CS2 puede suministrar presiones de hasta 20 cmH2O. En el caso
improbable de ciertas condiciones de falla, presiones de hasta 40 cmH2O son
posibles durante un máximo de 0,7 segundos.
El AUTOSET CS2 no es apropiado para ser utilizado en la cercanía de anestésicos
inflamables.
Si se utiliza oxígeno con el AUTOSET CS2, se deberá apagar el flujo de oxígeno
cuando el equipo no esté funcionando. Si el flujo de oxígeno permanece abierto
cuando el dispositivo no está en funcionamiento, el oxígeno se puede acumular
dentro del aparato y generar un riesgo de incendio.
No utilice el AUTOSET CS2 si presenta defectos externos obvios u ocurren
cambios inexplicados en su funcionamiento.
No abra la caja del AUTOSET CS2. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por un agente de servicio autorizado.
PRECAUCIONES
Debe informar a su médico ante todo dolor torácico inusual, una cefalea severa o un
aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda de las vías respiratorias
superiores puede requerir la suspensión temporaria del tratamiento.
Los siguientes efectos secundarios pueden producirse durante un tratamiento con el
26858r3Sp.book Page 117 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ESPANOL
AUTOSET CS2:
• sequedad de la nariz, boca o garganta
• hinchazón
• molestias sinusales o del oído
• irritación de los ojos
• erupción cutánea
• molestias torácicas.
INTRODUCCIÓN
117
26858r3Sp.book Page 118 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
118
26858r3Sp.book Page 119 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
1
Acople el tubo de aire y el tubo sensor de presión al AUTOSET CS2 y a la
mascarilla (página 124).
2
Acople un humidificador si lo necesita (página 126).
3
Encienda el AUTOSET CS2. Asegúrese de que la mascarilla no esté
obstruida.
4
Seleccione la configuración de mascarilla (página 138).
5
Ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138)
cuando utilice el equipo por primera vez o cuando añada o retire un
componente del sistema (ej. un humidificador o un filtro antibacteriano).
6
Colóquese la mascarilla y empiece a respirar a través de ella. La función
SMARTSTART activará el comienzo del tratamiento durante las primeras
respiraciones. En caso contrario, oprima la tecla Inicio/Detención una vez
para comenzar el tratamiento (página 133).
ESPANOL
GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA
NOTA Puede observar el progreso del tratamiento (ej. fuga de mascarilla) a través de las
pantallas de tratamiento (página 141).
7
Quítese la mascarilla para detener el tratamiento. Si SMARTSTOP está
activada el tratamiento se detendrá automáticamente. Si la función
SMARTSTOP ha sido desactivada, oprima la tecla Inicio/Detención una
vez.
GUÍA DE INSTALACIÓN RÁPIDA
119
26858r3Sp.book Page 120 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
120
26858r3Sp.book Page 121 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
EL SISTEMA AUTOSET CS2
COMPONENTES DEL AUTOSET CS2
El generador de aire AUTOSET CS2 se suministra con un tubo de aire y un cable de
alimentación.
Las mascarillas se suministran por separado ya que usted y su médico tienen que
decidir qué mascarilla es la mejor para usted. Las mascarillas que pueden utilizarse con
el AUTOSET CS2 figuran en la página 123.
Algunas personas experimentan sequedad de la nariz, boca o garganta cuando utilizan
el sistema AUTOSET CS2, especialmente durante el invierno. Otras personas es posible
que durante las primeras semanas de tratamiento con el AUTOSET CS2 sufran de
estornudos, les gotee la nariz o la tengan tapada. En muchos casos, la irritación nasal
se puede resolver usando un humidificador. Consulte la página 127 para conectar un
humidificador al AUTOSET CS2.
Visor
Panel de control
Cubierta delantera
desmontable
Conector del tubo
sensor de presión
ESPANOL
Asa para el transporte
Conector del tubo de aire
Figura 1: Generador de aire AutoSet CS2
El panel de control le permite ajustar los parámetros en el generador de aire, y en el
visor se muestra información sobre su tratamiento. Consulte “Funciones del panel de
control” en la página 134.
Punto de acoplamiento de la ResLink
Filtro de aire
Cable de alimentación
Figura 2: Parte trasera del AutoSet CS2
EL SISTEMA AUTOSET CS2
121
26858r3Sp.book Page 122 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
El AUTOSET CS2 puede funcionar con alimentación de CA o de CC. Consulte la
página 124 para ver cómo conectar los cables de alimentación y usar el dispositivo de
seguridad. Consulte la página 130 para conectar la RESLINK™. Consulte la página 149
para cambiar el filtro de aire.
Mango proximal
Traba del tubo
Conecte este extremo
a la mascarilla
Tubo sensor de presión
Tubo de aire
Conector Luer
Conecte este extremo
al generador de aire
Figura 3: Tubo de aire completamente montado
Todos los componentes del tubo de aire necesarios vienen en el paquete con el
AUTOSET CS2:
• un tubo de aire de 2 metros de largo
• un tubo sensor de presión (para medir la presión en la mascarilla) con conectores
Luer
• trabas para el tubo (para sujetar el tubo sensor de presión al tubo de aire)
• un mango proximal (un conector especial que acopla el tubo sensor de presión al
tubo de aire principal de modo que sólo tiene que acoplar una sola cosa a la
mascarilla).
El tubo de aire se suministra con el mango proximal conectado. Acople las trabas del
tubo al tubo de aire de manera uniforme. Ejerza presión sobre el tubo sensor de
presión para insertarlo en las trabas del tubo y enrosque los conectores Luer al mango
proximal. Asegúrese de que el tubo sensor de presión no esté enroscado, obstruido
ni torcido.
NOTA ResMed recomienda los siguientes productos de tubería para uso con el AutoSet CS2: tubo
de aire de repuesto (sólo) PN14948; sistema de suministro de aire de repuesto
(manguera, cable del sensor, trabas, mango proximal) PN 26909.
122
26858r3Sp.book Page 123 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
MASCARILLAS
Se recomiendan los siguientes sistemas de mascarillas (suministrados separadamente)
para el uso con el sistema AUTOSET CS2. Sírvase remitirse a la tabla en página 138 para
configurar su mascarilla correctamente para su uso con el AUTOSET CS2.
MASCARILLA FACIAL
MIRAGE™ SERIE 2
MIRAGE VISTA™
ULTRA MIRAGE™
PAPILLON
MIRAGE ACTIVA™
Su médico le podrá explicar las características de las mascarillas disponibles y
recomendará la mascarilla que mejor responda a sus necesidades.
EL SISTEMA AUTOSET CS2
ESPANOL
MASCARILLA FACIAL
ULTRA MIRAGE™
123
26858r3Sp.book Page 124 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
MONTAJE DEL SISTEMA AUTOSET CS2
Siga los siguientes pasos para montar el sistema AUTOSET CS2. Asegúrese de que el
área alrededor la unidad esté limpia (sin polvo), sin ropa de cama ni otra clase de ropa
y sin otros elementos que pudieran bloquear el dispositivo.
Para añadir un humidificador consulte la página 127.
!
1
ADVERTENCIA
Utilice únicamente el sistema de tubo de aire suministrado con el sistema
AUTOSET CS2.
Conecte el cable de alimentación
Coloque el generador de aire sobre una mesa cerca de la cabecera de su cama.
En la parte trasera del generador de aire hay dos enchufes: el superior para un cable
de alimentación por CA (electricidad de red estándar) y el inferior para un cable de
alimentación por CC (de respaldo) (consulte la página 131). ResMed recomienda
utilizar el cable de alimentación por CA que se suministra con la unidad. En caso de no
tener este cable, se puede utilizar un cable de alimentación por CA estándar.
El cable de alimentación modificado de ResMed puede sostenerse en su posición con
las trabas de seguridad.
Para insertar la traba de seguridad, apriete los extremos libres con el pulgar y el índice
e inserte las clavijas en los orificios a ambos lados del enchufe. Inserte el cable de
alimentación en el enchufe. Empuje la traba de seguridad hacia abajo de forma que la
ranura mantenga el cable de alimentación en su sitio.
Interruptor principal
Traba de seguridad del cable de CA
Cable de alimentación de CA
Traba de seguridad
del cable de CC
Cable de alimentación de CC
Conecte el otro extremo del cable de alimentación a una toma de corriente.
!
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no colocar el dispositivo en un lugar donde pueda ser golpeado
o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
NOTA El AUTOSET CS2 también puede funcionar montado en la pared (salvo que se acople al
HumidAire 2i o al HumidAire 2iC). La mejor posición es con el tubo de aire abajo, de
manera que el tubo no se tuerza.
124
26858r3Sp.book Page 125 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
2
Conecte el tubo de aire
Conecte el tubo de aire firmemente a la salida de aire en la parte delantera de la
unidad.
Conector del tubo de aire
Conector del tubo sensor
de presión
Figura 4: Vista frontal del AutoSet CS2
ESPANOL
Para acoplar el tubo sensor de presión a la unidad, enrosque el conector Luer en el
receptáculo en el costado de la unidad.
Figura 5: Enroscando los conectores Luer
!
ADVERTENCIA
Tenga cuidado cuando manipule el tubo de aire. Tenga especial cuidado cuando
acople el conector Luer al AUTOSET CS2. Si enrosca o tuerce demasiado el tubo
sensor, la protección ofrecida por el sistema de alarma de presión de la mascarilla
podrá verse afectada.
EL SISTEMA AUTOSET CS2
125
26858r3Sp.book Page 126 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
3
Acople la mascarilla al tubo de aire.
El sistema de mascarilla debería estar ya montado. En caso contrario, sírvase referirse
a las instrucciones del usuario suministradas con la mascarilla.
Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire.
Mango proximal
Figura 6: Montaje del Sistema AutoSet CS2
HUMIDIFICADORES
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar un
humidificador. Los siguientes humidificadores de ResMed son compatibles con el
AUTOSET CS2:
Humidificador térmico
HUMIDAIRE™
Humidificador térmico
HUMIDAIRE 2i™
Humidificador de paso
HUMIDAIRE 2iC
ACCESORIO DE HUMIDIFICADOR (SÓLO HUMIDAIRE)
Tubo de aire mediano
(52cm)
Figura 7: Humidificadores compatibles con el AutoSet CS2
Cuando utilice un humidificador, detenga el AUTOSET CS2 mediante la tecla Inicio/
Detención o quitándose la mascarilla, lo que activa la función SMARTSTOP. No apague
el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente en el equipo o en la fuente de
alimentación mientras esté funcionando, ya que esto podría causar condensación en el
motor.
126
26858r3Sp.book Page 127 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR
NOTA Tras conectar o retirar un humidificador, ejecute siempre la función de Reconocimiento del
Circuito de Aire (ver página 138).
!
ADVERTENCIA
Cuando utilice un humidificador, ubíquelo a un nivel más bajo que la altura de su
cabeza cuando duerme, y al mismo nivel o más bajo que el AUTOSET CS2.
HUMIDAIRE 2i™ Y HUMIDAIRE 2iC™
El HUMIDAIRE 2i™ proporciona humidificación térmica y el HUMIDAIRE 2iC™
proporciona humidificación de paso.
Para acoplar el HUMIDAIRE 2i o el HUMIDAIRE 2iC, retire la cubierta frontal del
AUTOSET CS2 y acople la estación de carga y la cámara de agua del humidificador.
Sírvase referirse al Manual del Usuario del HUMIDAIRE 2i o HUMIDAIRE 2iC para obtener
más detalles. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. Una vez que
haya ejecutado la función de Reconocimiento del Circuito de Aire, el AUTOSET CS2
está listo par su utilización. Consulte “Inicio del tratamiento” en la página 133.
AutoSet CS2
Estación de carga
del HumidAire 2iC
AutoSet CS2
ESPANOL
Estación de carga
del HumidAire 2i
Cámara de agua del
HumidAire 2i
Cámara de agua del
HumidAire 2iC
Figura 8: HumidAire 2i y HumidAire 2iC acoplados al AutoSet CS2
Figura 9: HumidAire 2i acoplado al AutoSet CS2 y a una mascarilla
EL SISTEMA AUTOSET CS2
127
26858r3Sp.book Page 128 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
HUMIDAIRE
Necesitará un tubo de aire mediano (52cm) para conectar la unidad AUTOSET CS2 al
HUMIDAIRE™ (consulte la Figura 7).
1
Asegúrese de que tanto el HUMIDAIRE como el AUTOSET CS2 estén apagados.
Llene el HUMIDAIRE con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador.
Coloque la cámara de agua llena dentro del HUMIDAIRE.
2
Desenganche con cuidado suficientes trabas del tubo para liberar el extremo del tubo
sensor de presión del tubo de aire.
Conecte el tubo de aire del AUTOSET CS2 al puerto conector izquierdo en el
humidificador, y el tubo de aire mediano (52 cm) al puerto conector derecho. Cierre
la tapa del HUMIDAIRE.
Tubo de aire mediano
HumidAire
Tubo de aire del
AutoSet CS2
3
128
Tubo sensor de presión
Coloque el AUTOSET CS2 sobre el HUMIDAIRE. No coloque la unidad AUTOSET CS2
debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
26858r3Sp.book Page 129 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano al AUTOSET CS2.
Conecte el tubo sensor de presión enroscando el Luer en el AUTOSET CS2 (consulte
la página 125).
5
Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Al final el
conjunto debería verse así:
6
Encienda el HUMIDAIRE y el AUTOSET CS2.
ESPANOL
4
!
7
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cables de alimentación y los enchufes estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
Ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (consulte la
página 138).
Para información sobre cómo llenar y mantener su humidificador, consulte el Manual
del Usuario del HumidAire.
El AUTOSET CS2 está listo para ser utilizado con el HUMIDAIRE. Consulte “Inicio del
tratamiento” en la página 133.
EL SISTEMA AUTOSET CS2
129
26858r3Sp.book Page 130 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
!
PRECAUCIÓN
Tenga mucho cuidado de no dejar entrar agua en el AUTOSET CS2 ya
que podría afectar su tratamiento y/o dañar el dispositivo.
• No incline el HUMIDAIRE mientras esté conectado al AUTOSET CS2. Si
entrase agua en el dispositivo AUTOSET CS2, apague la unidad en el interruptor
de corriente en la parte trasera y desenchúfela de la toma de corriente.
Devuelva la unidad al proveedor de su equipo para que la revise.
• Instale el HUMIDAIRE y la unidad AUTOSET CS2 de modo que el tubo de la
mascarilla se encuentre más elevado que los aparatos. Esto evitará que se
acumule condensación.
• Si se produce condensación en la mascarilla, reduzca el valor de los parámetros
del humidificador.
•
RESLINK™
La RESLINK™ es un dispositivo que registra datos en la tarjeta SmartMedia™ durante
su tratamiento. La tarjeta puede devolverla a su médico para que éste pueda observar
su progreso y ajustar los parámetros del generador de aire en caso de ser necesario.
La RESLINK se conecta en la parte trasera del AUTOSET CS2 tal y como se muestra.
Para información completa sobre cómo utilizar la RESLINK, sírvase referirse al Manual
del Usuario de la ResLink.
FILTRO ANTI-BACTERIANO
Es posible que su médico le recomiende utilizar un filtro anti-bacteriano. Se deberá
colocar un filtro en el tubo de aire entre la mascarilla y el generador de aire. Si está
utilizando un humidificador, coloque el filtro entre el humidificador y el generador de
aire (consulte la Figura 10 a continuación).
Normalmente, el filtro deberá cambiarse a diario. Para información completa, consulte
las instrucciones del filtro.
Siempre que se añada, retire o cambie un filtro, deberá ejecutar la función de
Reconocimiento del Circuito de Aire (consulte “Reconocer Circuito” en la
página 138).
NOTA Con un HUMIDAIRE 2i o un HUMIDAIRE 2iC sólo deben utilizarse filtros antibacterianos
hidrofóbicos.
130
26858r3Sp.book Page 131 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Filtros anti-bacterianos
Figura 10: Inserción de filtros anti-bacterianos
El AUTOSET CS2 puede funcionar con corriente continua (CC) en caso de haber una
falla de la electricidad o para uso portátil. ResMed suministra un convertidor que
permite conectar una batería de 12 V a la entrada de CC del AUTOSET CS2. El
convertidor también puede enchufarse en una fuente de alimentación en un auto o en
un avión. Cuando se utiliza alimentación por CC, el dispositivo se enciende y se apaga
mediante el interruptor en el conector a la fuente de alimentación, y no mediante el
interruptor en la parte trasera del AUTOSET CS2. El convertidor de CC es un accesorio
aparte que puede adquirirse a través de su distribuidor ResMed.
El humidificador térmico será desactivado automáticamente cuando el AUTOSET CS2
esté funcionando con la alimentación por corriente continua.
El consumo de energía del AUTOSET CS2 varía dependiendo de los parámetros del
tratamiento. Durante el uso del dispositivo, será extraída de una batería de 12V una
corriente típica de entre 2,5A y 3,0A. Antes de poder utilizar el dispositivo con
corriente continua, es necesario obtener el tipo y tamaño de batería adecuado y se
recomienda contactar al Servicio Técnico de ResMed para obtener información sobre
su aplicación en particular.
!
ESPANOL
USO DEL AUTOSET CS2 CON ALIMENTACIÓN POR CC
PRECAUCIÓN
El AUTOSET CS2 usa alimentación por CC de 30V. Conecte el AUTOSET CS2 a la
alimentación por CC utilizando únicamente el convertidor CC-CC de ResMed
especificado para esta aplicación.
EL SISTEMA AUTOSET CS2
131
26858r3Sp.book Page 132 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
USO DE OXÍGENO SUPLEMENTARIO
Si se está añadiendo oxígeno a la mascarilla, el tubo de oxígeno deberá estar acoplado
al puerto de la mascarilla. Remítase al manual de la mascarilla para instrucciones
detalladas.
Se puede añadir a la mascarilla hasta 15 l/min de oxígeno cuando se utiliza un sistema
AUTOSET CS2.
Tubo de oxígeno
Tubo de oxígeno
Figura 11: Tubo de oxígeno acoplado a las mascarillas Facial Mirage Serie 2 y Ultra
Mirage
!
132
ADVERTENCIAS
Si se utiliza oxígeno con este dispositivo, el flujo del mismo deberá estar
cerrado mientras el dispositivo no esté en funcionamiento.
Explicación: Mientras el dispositivo no esté funcionando, si se deja abierto el
flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación podrá
acumularse dentro del dispositivo, creando así un riesgo de incendio.
• Siempre inicie el tratamiento con AUTOSET CS2 antes de encender el
suministro de oxígeno.
• Siempre apague el suministro de oxígeno antes de detener el tratamiento con
AUTOSET CS2.
• El oxígeno favorece la combustión. Por tanto no debe utilizarse mientras se está
fumando o en presencia de una llama expuesta.
•
26858r3Sp.book Page 133 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
USO DEL AUTOSET CS2
!
ADVERTENCIA
Antes de iniciar el tratamiento con una nueva mascarilla, seleccione el tipo de
mascarilla correcto en el menú de Parámetros (página 138). Cuando añade o retira
un nuevo componente como por ejemplo una mascarilla, un humidificador o un
filtro antibacteriano, ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire
(página 138).
INICIO DEL TRATAMIENTO
Cuando el sistema está completamente montado, presione el interruptor de corriente
en la parte trasera del AUTOSET CS2 para encenderlo. Aparecerá la pantalla de
Bienvenida mientras el generador de aire se está calentando. Antes de ponerse la
mascarilla en la cara permita que la unidad se caliente durante aproximadamente 30
segundos.
BIENVENIDO
Una vez que el AUTOSET CS2 se haya calentado, el tratamiento deberá comenzar
inmediatamente al respirar a través de la mascarilla. En caso contrario, oprima la tecla
Inicio/Detención una vez para iniciar el tratamiento.
El AUTOSET CS2 se reinicia en el modo en que fue detenido.
DETENCIÓN DEL TRATAMIENTO
ESPANOL
Figura 12: Pantalla de Bienvenida
Si SMARTSTOP está activada, el tratamiento se detendrá automáticamente al quitarse
la mascarilla. Si la función SMARTSTOP ha sido desactivada, oprima la tecla Inicio/
Detención.
MODO DE ESPERA
AUTOSET CS2
menú
Figura 13: Pantalla de espera
Una vez que haya detenido el tratamiento, el AUTOSET CS2 estará en modo de espera.
En modo de espera usted puede:
• oprimir el interruptor de corriente para apagar el generador de aire
• comenzar de nuevo el tratamiento respirando a través de la mascarilla u
oprimiendo la tecla Inicio/Detención
• acceder a cualquiera de los menús oprimiendo la tecla Izquierda.
Cuando está en modo de espera, seguirá habiendo un suave flujo de aire (pero no es
de tratamiento).
USO DEL AUTOSET CS2
133
26858r3Sp.book Page 134 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
NOTA Si la opción SMART DATA - VISUAL AUTO está activada, las pantallas disponibles bajo el
menú Resultados se mostrarán automáticamente durante aproximadamente 20 minutos
una vez terminada la sesión.
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
El panel de control del AUTOSET CS2 tiene un teclado que le permite:
• iniciar o detener el tratamiento
• ajustar los parámetros en el generador de aire
• silenciar o detener alarmas
• ver los datos de tratamiento.
Visor
Tecla Vista rápida
Luces indicadoras
de alarma
Tecla Silenciador
de alarma
Tecla
Inicio/Detención
Tecla
Izquierda
Tecla
Retroceso/Avance
Tecla
Derecha
Figura 14: El panel de control del AutoSet CS2
VISOR
Muestra información sobre los parámetros del generador de aire, las alarmas y el
tratamiento. El visor recibe iluminación de fondo cuando oprime cualquier tecla. La luz
desaparecerá automáticamente cuando no oprime ningún botón durante 2 minutos o
puede configurarse para que permanezca constante (consulte "Menú de Opciones" en
la página 140).
Un mensaje de alarma sobreescribirá cualquier otro mensaje en la pantalla. La pantalla
original reaparecerá cuando se oprima cualquier tecla.
TECLA INICIO/DETENCIÓN
Oprima la tecla una vez para iniciar o detener el tratamiento.
•
TECLA RETROCESO/AVANCE
• Retrocede y avanza dentro de un menú o entre menús.
134
26858r3Sp.book Page 135 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
•
Incrementa y disminuye los valores de los parámetros. Oprima una vez para ajustar
en incrementos de a uno o mantenga oprimida para incrementar o disminuir los
valores rápidamente.
TECLA IZQUIERDA (VERDE)
• Accede a un menú.
• Confirma y aplica parámetros.
• Ejecuta la función indicada en el texto arriba en el visor (ej. ‘intro’, ‘cambiar’).
TECLA DERECHA (ROJA)
• Ejecuta la función indicada en el texto arriba en el visor (ej. ‘salir’).
• Cancela operaciones.
• Si se mantiene oprimida: sale y le lleva al primer nivel del menú.
TECLA VISTA RÁPIDA
Le lleva inmediatamente a las pantallas de Tratamiento, con información sobre su
tratamiento actual. Consulte “Pantallas de Tratamiento” en la página 141.
AJUSTE DE PARÁMETROS
Usando las teclas Izquierda, Derecha y Retroceso/Avance puede ajustar algunos
aspectos de su tratamiento. Los parámetros pueden verse en el visor.
Los parámetros están organizados en cinco menús:
ESPANOL
LUCES INDICADORAS DE ALARMA Y SILENCIADOR DE ALARMA
Las luces indicadoras de alarma indican que se ha disparado una alarma. Las alarmas
pueden silenciarse oprimiendo la tecla Silenciador de alarma una vez. Las luces
indicadoras de alarma permanecerán encendidas mientras la alarma continúe
disparada. Consulte “Alarmas” en la página 143.
Tabla 1: Menús y ajustes para el AutoSet CS2
Servicio de
mantenimiento
Parámetros
Alarmas
Resultados*
Opciones
Rampa (modo CPAP
únicamente):
cambiar tiempo
Nivel sonoro:
BAJO,
MEDIO, ALTO
Ajuste de
mascarilla
SmartData
Visual auto—
encendida/apagada*
NS (Número de
serie)
Tipo de mascarilla:
cambiar tipo
PS BAJA
Presión
promedio
Luz de fondo:
encendida/auto
PCB (Placa de
circuito impreso)
Uso
Idioma: inglés/francés/
alemán/ Italiano/
Español/ Sueco/
Portugués/ Holandés
VS (versión de
software)
Reconocer circuito:
ejecutar
SmartStop:
encendida/apagada
Alerta de fuga:
encendida/apagada
* Estos menús aparecen sólo si el médico ha habilitado al menos una de las opciones de Smart Data.
USO DEL AUTOSET CS2
135
26858r3Sp.book Page 136 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Para cambiar un parámetro, oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que llegue al
menú deseado.
• Oprima la tecla Izquierda para acceder al menú, luego la tecla Retroceso/
Avance otra vez para desplazarse de una opción a otra.
• Una vez que haya encontrado la opción deseada, oprima la tecla Izquierda para
seleccionar la función que se muestra en la parte inferior izquierda de la pantalla,
ej. ‘cambiar’, ‘sí’.
• Utilice la tecla Retroceso/Avance para cambiar los parámetros y oprima la tecla
Izquierda cuando tenga el parámetro deseado.
• Oprima la tecla Derecha para salir del menú.
EJEMPLO
Desea cambiar el nivel sonoro de las alarmas.
PARÁMETROS
intro
salir
ALARMAS
intro
salir
Oprima la flecha ‘avance’ en la tecla
Retroceso/Avance para desplazarse al siguiente
menú
Oprima la tecla Izquierda para acceder a las
opciones de menú
NIVEL SONIDO: BAJ
cambiar
salir
1. Oprima la tecla Izquierda para
seleccionar ‘cambiar’
PS BAJA: ENCE
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance
para llegar al parámetro deseado
salir
RESULTADOS
intro
salir
OPCIONES
intro
salir
SERVICIO
intro
salir
3. Oprima la tecla Izquierda para
seleccionar el parámetro
4. Oprima la tecla Derecha para salir
Figura 15: Uso de las teclas para ajustar los parámetros
136
26858r3Sp.book Page 137 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
MENÚS
Las opciones disponibles en el menú de Parámetros dependerán del tratamiento que
esté recibiendo, el cual ha sido establecido por su médico.
AUTOSET CS2
menú
PARÁMETROS
intro
salir
MODO CPAP
MODO ASV-CS
MASC:FACIAL
cambiar
ALARMAS
intro
RAMPA: 20min
cambiar
salir
salir
¿RECONOCER CIRC?
sí
salir
MASC:FACIAL
cambiar
SMARTSTOP:APAG
cambiar
salir
¿RECONOCER CIRC?
sí
salir
ALERTA FUGA:APAG
cambiar
salir
SMARTSTOP:APAG
cambiar
salir
salir
ALERTA FUGA:APAG
cambiar
salir
salir
NIVEL SONIDO:BAJ
cambiar
salir
PS BAJA:ENCE
RESULTADOS
intro
salir
AJUS. MASC: ***-bueno
salir
PRES PROMED: 10.4
salir
USO: 4.56hs
salir
OPCIONES
intro
Estos menús
aparecen sólo si
el médico ha
habilitado al
menos una de
las opciones de
Smart Data.
ESPANOL
salir
salir
SMART DATA
intro
salir
LUZ FONDO: AUTO
cambiar
salir
VISUAL AUTO:APAG
salir
IDIOMA:ESPAÑOL
cambiar
salir
SERVICIO
intro
salir
NS: 1234567890123
4567
salir
PCB: 123456789012
salir
VS: SX245-0117
salir
Figura 16: Navegación por el menú del Paciente
USO DEL AUTOSET CS2
137
26858r3Sp.book Page 138 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
MENÚ DE PARÁMETROS
Sólo podrá ver las opciones relevantes a su tratamiento. En modo CPAP (Presión
Positiva y Continua en las Vías Respiratorias), el médico establece una presión que será
constante durante el tratamiento. En modo SVA-CS, el AUTOSET CS2 mide
continuamente su respiración y regula la presión de aire de acuerdo con ella.
MASCARILLA
Seleccione el tipo de mascarilla que va a utilizar (sólo tiene que ajustar este parámetro
si tiene más de una mascarilla). La siguiente tabla muestra el parámetro que debe
seleccionar para cada tipo de mascarilla. Si no se menciona a continuación su tipo de
mascarilla, consulte a su médico. No todos los tipos de mascarilla se pueden utilizar
con el AUTOSET CS2.
Opción en el menú de Parámetros
Utilice el parámetro con:
Vista
VISTA™
Ultra
ULTRA MIRAGE™
Facial
MASCARILLA FACIAL MIRAGE™ SERIE II
MASCARILLA FACIAL ULTRA MIRAGE™
Activa
ACTIVA™
Papillon
Papillon
Tabla 2: Selección de las opciones de mascarilla en el menú de Parámetros
RECONOCER CIRCUITO
La función de Reconocimiento del Circuito de Aire tarda unos 20 segundos
aproximadamente en ejecutarse. Permite al equipo ‘reconocer’ la presión que tiene
que incorporar en sus cálculos, basándose en los componentes del sistema. Seleccione
RECONOCER CIRCUITO siempre que añada o retire un componente (ej. mascarilla,
humidificador) o se desplace a un lugar con una altitud significativamente distinta.
Para ejecutar esta función:
1. Instale el sistema AUTOSET CS2 completo (generador de aire, mascarilla,
humidificador, etc.) tal y como desee utilizarlo.
2. Asegúrese de que la mascarilla no esté obstruida de modo que el aire pueda fluir
de la mascarilla al generador.
3. Encienda el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de corriente.
4. Avance por los menús hasta que alcance RECONOCER CIRCUITO y seleccione
‘sí’ oprimiendo la tecla Izquierda.
5. Aparecerá un mensaje que le recordará verificar que el flujo de aire de la mascarilla
no esté obstruido. Seleccione ‘iniciar’ con la tecla Izquierda.
138
26858r3Sp.book Page 139 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
6. Aparecerá un mensaje de progreso en pantalla mientras se está ejecutando la
función de Reconocimiento del Circuito de Aire.
RECONOC CIRCUITO
7. Cuando la función se haya completado, aparecerá un mensaje en pantalla
indicando que el circuito ha sido reconocido con éxito. A continuación se
mostrará en pantalla la opción de menú siguiente. Comience el tratamiento según
se describe en “Inicio del tratamiento” en la página 133.
Si hay un problema con el circuito, aparecerá el mensaje ‘Circuito inválido’ en lugar del
mensaje de progreso. Verifique que todas las conexiones entre las piezas del equipo
estén bien aseguradas. Puede que necesite volver al capítulo previo de este manual
para verificar que haya instalado el sistema correctamente.
SMARTSTOP
Active o desactive la función SMARTSTOP. Cuando SMARTSTOP está activada, el
AUTOSET CS2 se apagará automáticamente cuando se quite la mascarilla.
NOTA El equipo se inicia automáticamente con ‘SmartStart’ siempre que empiece a respirar a
ALERTA DE FUGA
Activa o desactiva la Alerta de fuga. La Alerta de fuga hace sonar una alarma cuando
se produce una fuga grave en su mascarilla. Puede entonces ajustar la mascarilla sobre
la cara para eliminar la fuga.
Si la Alerta de fuga está desactivada, aparecerá otro mensaje de alerta de fuga al final
de la sesión si se ha producido una fuga grave. El mensaje permanecerá en pantalla
hasta que se oprima una tecla.
RAMPA (MODO CPAP ÚNICAMENTE)
El tiempo de rampa es el tiempo que la presión de aire tarda en alcanzar la presión
máxima establecida por su médico. Esta configuración le permite incrementar o reducir
el tiempo de rampa en intervalos de 5 minutos.
Si resulta que sigue despierto/a cuando la presión de aire empieza a aumentar, quizás
desee aumentar el tiempo de rampa.
ESPANOL
través de la mascarilla.
MENÚ DE ALARMAS
NIVEL SONORO
Puede cambiar el nivel sonoro de las alarmas en el menú de Alarmas. Elija un nivel bajo,
medio o alto según prefiera.
PS BAJA
Si el médico ha habilitado la alarma de Insuficiente Presión de Soporte, en esta opción
de menú aparecerá PS BAJA. Consulte la “Alarma de insuficiente presión de soporte”
en la página 145.
USO DEL AUTOSET CS2
139
26858r3Sp.book Page 140 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
MENÚ DE RESULTADOS
Este menú contiene una serie de pantallas que muestran información sobre su sesión
de tratamiento más reciente. Si ha sido habilitado por su médico, se podrán ver los
siguientes datos:
• Ajuste de mascarilla
• Presión promedio
• Uso
AJUSTE DE MASCARILLA
Proporciona una calificación de la calidad del ajuste de la mascarilla durante su última
sesión de tratamiento en el AUTOSET CS2. Las estrellas indican la calidad del ajuste
(más estrellas = mejor el ajuste).
Calificación de estrellas
Definición
*****
Excelente
∗∗∗∗−
Muy Bueno
∗∗∗−−
Bueno
∗∗−−−
Ajustar mascarilla
∗−−−−
Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE
Ajustar mascarilla
PRESIÓN PROMEDIO
Proporciona información sobre la presión promedio durante su sesión más reciente
en el AUTOSET CS2.
USO
Indica durante cuánto tiempo utilizó el AUTOSET CS2 en la sesión más reciente.
MENÚ DE OPCIONES
El menú de opciones le permite cambiar:
• Smart Data - Visual Auto
• Luz de fondo
• Idioma
SMART DATA
Si la opción SMART DATA - VISUAL AUTO está activada, las pantallas disponibles
bajo el menú Resultados se mostrarán automáticamente durante aproximadamente
20 minutos una vez terminada la sesión. Después de este período de tiempo, los datos
seguirán disponibles en el menú de Resultados.
Si desea desactivar VISUAL AUTO, seleccione ‘intro’ en la pantalla SMART DATA
oprimiendo la tecla Izquierda. Aparecerá la pantalla VISUAL AUTO. Seleccione
‘cambiar’ oprimiendo la tecla Izquierda y cambiará de activado a desactivado (del
140
26858r3Sp.book Page 141 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
mismo modo también puede cambiar de desactivado a activado). Su médico también
podrá desactivar VISUAL AUTO.
LUZ DE FONDO
Encendida: Mantiene la luz de fondo permanentemente encendida en el visor.
Auto: La luz de fondo se apaga si no se oprime ningún botón durante dos minutos.
IDIOMA
Cambia el idioma en el visor. Los idiomas disponibles son: inglés, francés, alemán,
italiano, español, sueco, portugués y holandés.
MENÚ DE SERVICIO
Este menú muestra la siguiente información:
• NS – el número de serie del generador de aire
• PCB – el número PCB (PCB — placa de circuito impreso) del generador de aire
• VS – la versión de software instalada en el generador de aire.
Hay tres pantallas de tratamiento en el visor del AUTOSET CS2. El visor mostrará las
pantallas de tratamiento cuando se inicia el tratamiento y también durante el mismo si
no se oprime ninguna tecla durante 20 minutos.
Oprima la tecla Vista rápida en cualquier momento dentro de un menú para
mostrar la pantalla de tratamiento 1. Puede volver a su pantalla original
oprimiendo otra vez la tecla Vista rápida en el intervalo de 20 minutos.
Oprima la tecla Derecha para desplazarse de una pantalla de tratamiento a la pantalla
de espera.
Si se dispara una alarma mientras se encuentra en las pantallas de tratamiento, la flecha
parpadeará. Oprima la tecla Avance hasta alcanzar el mensaje de alarma.
Desplácese por las pantallas de la forma habitual, utilizando la tecla Retroceso/
Avance.
ESPANOL
PANTALLAS DE TRATAMIENTO
Modo de tratamiento Presión
SVA-CS
5.0--15.0
salir
Figura 17: Pantalla de tratamiento 1
Fuga
Frecuencia respiratoria
FG:18L/min
FR:12
APNEA
VC: 428
Apnea/hipopnea
(si hay)
Volumen corriente
Figura 18: Pantalla de tratamiento 2
USO DEL AUTOSET CS2
141
26858r3Sp.book Page 142 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Ventilación minuto
VM:6.2
Ventilación objetivo
OBJ:5.8
salir
Figura 19: Pantalla de tratamiento 3
NOTA El parámetro OBJ no cumple ninguna función en el modo CPAP.
142
26858r3Sp.book Page 143 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ALARMAS
La unidad AUTOSET CS2 viene equipada con alarmas para alertarle acerca de cambios
que afectarán su tratamiento. La razón más común para que suene una alarma es que
el sistema no haya sido armado correctamente. Verifique que el tubo de aire y el tubo
sensor de presión hayan sido conectados correctamente al generador de aire y a la
mascarilla (y al humidificador, si se utiliza).
Se puede silenciar una alarma oprimiendo la tecla Silenciador de alarma una vez.
Salvo que la alarma le exija apagar la unidad, puede oprimir cualquier tecla otra vez
para borrar el mensaje de alarma del visor. Si el problema persiste, la alarma volverá a
sonar pasado un minuto. La luz indicadora de alarma permanecerá encendida mientras
el problema continúe.
Todos los menús permanecen disponibles durante una alarma.
Recomendamos que ponga a prueba la alarma sonora una vez por semana. Para hacer
esto, mantenga oprimida la tecla Silenciador mientras se está iniciando el
AUTOSET CS2. Si la alarma está funcionando correctamente escuchará dos pitidos.
Tipo de alarma
Acción
PRESIÓN BAJA
Verifique circuito
Alarma de presión de
mascarilla baja
Verifique las conexiones del tubo.
El visor se apaga
Alarma de falla eléctrica
Apague el AutoSet CS2 con el
interruptor de corriente.
PRESIÓN ALTA
Apague el dispositivo
Alarma de alta presión
Apague el AutoSet CS2 con el
interruptor de corriente.
PRESIÓN PROMEDIO ALTA
Apague el dispositivo
Alarma de alta presión
Apague el AutoSet CS2 con el
interruptor de corriente.
FUGA GRAVE
Verifique el circuito
Alarma de fuga grave
Ajuste la mascarilla.
PS BAJA
Verifique el circuito
Alarma de insuficiente
presión de soporte
Verifique los tubos.
Ejecute RECONOCER CIRCUITO.
FLUJO OBSTRUIDO
Apague el dispositivo
Alarma de flujo obstruido
Apague el AutoSet CS2. Verifique el
circuito de aire. Encienda el AutoSet
CS2.
ESPANOL
Mensaje en el visor
ALARMA DE PRESIÓN DE MASCARILLA BAJA
DISPARADA DEBIDO A:
• el cable sensor de presión está obstruido o desconectado
• la presión de aire en la mascarilla ha caído por debajo de un nivel predeterminado
• se ha quitado la mascarilla y SmartStop ha sido desactivada.
SI SUENA UNA ALARMA DE BAJA PRESIÓN:
1. Verifique que el tubo de aire y el tubo sensor estén conectados correctamente.
ALARMAS
143
26858r3Sp.book Page 144 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
2. Apague y encienda de nuevo el AUTOSET CS2 utilizando el interruptor de
corriente. Si la alarma persiste, devuelva la unidad a ResMed para que se le realice
un servicio.
DESAPARECERÁ CUANDO:
• se haya solucionado la condición de baja presión
• el tratamiento se haya detenido oprimiendo la tecla Inicio/Detención.
ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA
DISPARADA DEBIDO A:
• falla de electricidad
• la máquina se ha desconectado o apagado mientras está suministrando el
tratamiento.
SI SUENA UNA ALARMA DE FALLA ELÉCTRICA:
• el generador de aire dejará de suministrar presión de aire.
SE DETENDRÁ:
• cuando se oprima la tecla Silenciador de alarma, o
• pasados 2 minutos, o
• al restablecer el suministro de corriente.
!
PRECAUCIÓN
Quítese la mascarilla de la cara en caso de un corte de corriente o falla de
electricidad.
ALARMA DE ALTA PRESIÓN
DISPARADA DEBIDO A:
• la presión de mascarilla supera el nivel de activación establecido (25 cmH2O)
durante más de 700 milisegundos.
SI SUENA UNA ALARMA DE ALTA PRESIÓN:
1. El tratamiento se detendrá.
2. Apague el dispositivo.
3. Verifique que el tubo de aire y los tubos sensores estén conectados
correctamente.
4. Vuelva a encender el dispositivo.
5. Quítese la mascarilla y ejecute la función de Reconocimiento del Circuito de Aire.
6. Vuelva a intentar utilizar el generador de aire una vez más.
7. Si la alarma de presión alta se activa repetidas veces, deje de usar el generador de
aire y devuélvalo a ResMed para que le realicen un servicio. Si la alarma no se
repite, siga utilizándolo como lo hace normalmente.
NOTA El sistema de alarma se ha diseñado de modo que ignora la tos. No obstante, si la tos es
especialmente intensa o prolongada, puede que dispare la alarma de alta presión.
SE DETENDRÁ CUANDO:
• se apague el AUTOSET CS2.
144
26858r3Sp.book Page 145 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ALARMA DE FUGA GRAVE
DISPARADA DEBIDO A:
• fuga grave por la mascarilla (más de 30 l/min) durante más de 20 segundos.
SI SUENA UNA ALARMA DE FUGA GRAVE:
• Ajuste la mascarilla para minimizar la fuga.
SE DETENDRÁ CUANDO:
• se haya rectificado la fuga de mascarilla.
NOTA La alarma de fuga grave se puede desactivar en la opción de Alerta de fuga en el menú
de Parámetros.
ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE
SI SUENA UNA ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE:
• verifique que el tubo sensor de presión no esté torcido
• verifique que el tubo sensor de presión esté correctamente conectado
• ejecute RECONOCER CIRCUITO.
SE DETENDRÁ CUANDO:
• el tubo sensor de presión no esté obstruido y esté correctamente conectado al
generador de aire y a la mascarilla.
• se detenga el tratamiento (tecla Inicio/Detención o SMARTSTOP)
• se apague el AUTOSET CS2.
ESPANOL
DISPARADA DEBIDO A:
• la presión de aire en la mascarilla no ha logrado alcanzar el nivel esperado durante
3 respiraciones
• la función de Reconocimiento del Circuito de Aire (página 138) no se ha
ejecutado tras haber añadido un nuevo componente (ej. nueva mascarilla,
humidificador) al sistema.
ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO
DISPARADA DEBIDO A:
• obstrucción en el circuito de aire
SI SUENA UNA ALARMA DE FLUJO OBSTRUIDO:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
El tratamiento se detendrá.
Apague el dispositivo.
Verifique si hay una obstrucción en el circuito de aire.
Retire la causa de la obstrucción.
Vuelva a encender el dispositivo.
Si la alarma de flujo obstruido se activa repetidas veces, deje de usar el generador
de aire y devuélvalo a ResMed para que le realicen un servicio. Si la alarma no se
repite, siga utilizándolo como lo hace normalmente.
SE DETENDRÁ CUANDO:
• se haya retirado la causa de la obstrucción.
ALARMAS
145
26858r3Sp.book Page 146 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
146
26858r3Sp.book Page 147 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimiento descrito en este manual.
!
PRECAUCIÓN
No lave el cable del sensor de presión. Si entran fluidos en el tubo sensor de
presión, déjelo secar completamente colgándolo en un lugar limpio alejado de la luz
solar directa. Si no es posible secar completamente el tubo sensor de presión,
deberá reemplazarlo.
DIARIAMENTE
1. Desconecte el tubo de aire y el tubo sensor de presión y cuélguelos en un lugar
limpio y seco hasta el próximo uso. No cuelgue el tubo de aire a la luz solar
directa, ya que con el tiempo se endurecerá y agrietará.
2. Limpie la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario.
3. Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del manual.
1. Retire el tubo de aire y el tubo sensor de presión de la unidad AUTOSET CS2 y la
mascarilla.
2. Retire el tubo sensor de presión y el mango proximal del tubo de aire.
3. Lave el sistema de mascarilla según las instrucciones que se suministran con la
misma.
4. Lave el tubo de aire y el mango proximal en agua tibia con un detergente suave.
Enjuáguelos bien, cuélguelos y déjelos secar.
5. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario de la mascarilla.
6. Vuelva a conectar el tubo sensor de presión al tubo de aire y luego conecte
ambos al mango proximal. Acople el mango proximal a la mascarilla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ESPANOL
SEMANALMENTE
147
26858r3Sp.book Page 148 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Tubo de aire
Retire el Mango proximal
Retire el tubo sensor de presión
del tubo de aire
Trabas del tubo
Figura 20: Desmontaje del sistema del tubo de aire para su limpieza
!
PRECAUCIÓN
No utilice lejía ni aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos ni
soluciones aromáticas o a base de cloro o alcohol, para limpiar la almohadilla, la
mascarilla, el tubo de aire o el AUTOSET CS2. Estas soluciones podrían
endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo.
• No lave ni seque el armazón de la mascarilla a una temperatura superior a los
80oC (176oF). La exposición a temperaturas superiores podría reducir la vida
útil del producto.
• No cuelgue el tubo de aire ni el tubo sensor de presión a la luz solar directa, ya
que con el tiempo terminarán por endurecerse y agrietarse.
•
PERIÓDICAMENTE
1. La mascarilla y el tubo de aire están sujetos a un desgaste natural por el uso.
Inspecciónelos regularmente para verificar que no estén dañados.
2. Abra la traba de seguridad del cable de alimentación y retire el cable. Limpie el
exterior del generador de aire con un paño húmedo y un detergente suave.
3. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad y
que no tenga agujeros. Consulte las instrucciones completas a continuación.
!
148
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de
alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese
de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
26858r3Sp.book Page 149 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
!
PRECAUCIÓN
No intente abrir la unidad AUTOSET CS2. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por un agente de servicio autorizado.
FILTRO DE AIRE
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por
suciedad y que no tenga agujeros.
Cubierta del filtro de aire
El filtro deberá ser reemplazado cada 6 meses, o más a menudo si se utiliza el
generador de aire en un ambiente con mucho polvo.
ADVERTENCIA
No lave el filtro de aire una vez que esté sucio. El filtro de aire no es lavable ni
reutilizable.
COLOCACIÓN DEL FILTRO
Retire la cubierta del filtro en la parte trasera del generador de aire.
• Retire y deseche el viejo filtro de aire.
• Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia fuera.
•
ESPANOL
!
NOTA Alinee la esquina cortada del filtro con la forma de la caja.
•
Vuelva a poner la cubierta del filtro de aire. El lado pintado de azul del filtro deberá
quedar mirando hacia fuera.
FILTRO DE AIRE HIPOALERGÉNICO
El filtro hipoalergénico de ResMed es un filtro estándar al cual se ha adherido un filtro
electrostático para capturar partículas muy pequeñas. El filtro ha sido diseñado para
aquellos usuarios de los generadores de aire de ResMed que se pueden beneficiar de
una filtración mejorada del aire suministrado durante el tratamiento.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por
suciedad y que no tenga agujeros.
El filtro deberá ser reemplazado cada tres meses o más a menudo si se utiliza el
generador de aire en un ambiente con mucho polvo.
Insértelo según se describió antes.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
149
26858r3Sp.book Page 150 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
Al cumplirse 5 años de su fabricación, este producto (AUTOSET CS2) debe ser
inspeccionado por un Centro de Servicio ResMed autorizado. Hasta ese momento, el
equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje
y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Al entregarse
el equipo, se proporcionan los detalles correspondientes de la garantía ResMed. Como
en el caso de todos los dispositivos eléctricos, si aparece alguna irregularidad en su
funcionamiento, se deberán tomar las precauciones necesarias y el equipo deberá ser
revisado por un Centro de Servicio ResMed autorizado.
150
26858r3Sp.book Page 151 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Causa posible
Solución
El generador de aire no
suministra suficiente aire
El filtro de aire está sucio.
Cambie el filtro de aire.
El tubo de aire está torcido o
roto.
Enderece o cambie el tubo.
El generador de aire está
funcionando irregularmente,
por ej. se apaga y se enciende
solo, la presión varía al azar
Puede que haya entrado agua
en el tubo de aire.
Retire el agua del tubo de
aire.
La presión asciende de forma
inadecuada
Por hablar, toser, aguantar la
respiración de manera
voluntaria (p.ej. al volverse en
la cama) o por una respiración
inusual intencional.
Evite hablar con la mascarilla
puesta y respire lo más
normalmente que sea posible.
Hay una fuga de mascarilla o
fuga por la boca importantes
(superior a 30 l/min).
Corrija la fuga.
Obstrucción en el circuito de
aire.
Asegúrese de que el pasaje
del aire no esté obstruido.
Mal funcionamiento interno.
Devuelva la unidad al
proveedor de su equipo para
que la revise.
El visor no funciona
El cable de alimentación no
está conectado o el
interruptor no está en la
posición de encendido.
Verifique que el cable de
alimentación esté conectado
y que el interruptor en la
parte trasera de la unidad esté
en la posición de encendido.
Mensaje de FALLA en el visor
Mal funcionamiento interno.
Devuelva la unidad al
proveedor de su equipo para
que la revise.
La alarma permanece activa
continuamente
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ESPANOL
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede ser
resuelto, póngase en contacto con su proveedor de equipos o con ResMed. No
intente abrir el generador de aire.
151
26858r3Sp.book Page 152 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
152
Problema
Causa posible
Solución
Mensaje de error de sistema 7
La inicialización del
dispositivo ha sido
interrumpida porque respiró
dentro de la mascarilla
durante su calentamiento.
Apague el generador de aire y
enciéndalo nuevamente. No
se coloque la mascarilla en la
cara durante el calentamiento
(30 segundos). Seleccione
RECONOCER CIRCUITO
(página 26). Si el error no
desaparece, póngase en
contacto con el proveedor del
equipo para que se le realice
un servicio.
Mal funcionamiento interno.
Devuelva la unidad al
proveedor de su equipo para
que la revise.
26858r3Sp.book Page 153 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Alarmas: Cuando se activa más de una alarma a la vez, se mostrará en pantalla la
alarma de mayor prioridad.
l/min: litros por minuto
Luz de fondo: La luz de fondo se apaga si no se oprime ningún botón durante dos
minutos. Puede mantenerse permanentemente encendida seleccionando Encendida
en la pantalla de Luz de fondo en el menú de Opciones.
Mango proximal: Un conector entre el tubo de aire y la mascarilla. El tubo sensor
de presión se acopla al Mango proximal de modo que se pueda detectar y monitorear
la presión en la mascarilla.
Media: El valor medio de un parámetro monitoreado.
rpm: respiraciones por minuto
SmartStart: Una función que pone en marcha el AUTOSET CS2 automáticamente
cuando respira a través de la mascarilla.
SmartStop: Una función que detiene el AUTOSET CS2 automáticamente cuando se
quita la mascarilla. Puede activar o desactivar SmartStop en el menú de Parámetros.
Ventilación minuto: Una medida de la frecuencia respiratoria multiplicada por el
volumen corriente.
Volumen corriente: El volumen de aire, en litros, inspirado o espirado en una
respiración.
GLOSARIO
ESPANOL
GLOSARIO
153
26858r3Sp.book Page 154 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
154
26858r3Sp.book Page 155 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DIMENSIONES (ALTURA X ANCHO X PROFUNDIDAD)
142 x 248 x 293mm (5,6 x 9,8 x 11,5 pulgadas)
PESO
Generador de aire con cubierta: 3,7 kg
Generador de aire con HUMIDAIRE 2i (vacío): 4,2 kg
CONDICIONES AMBIENTALES
Temperatura de funcionamiento: +5oC a +40oC
Temperatura de almacenamiento y de transporte: -20oC a +60oC
Humedad — funcionamiento, almacenamiento y transporte: 10%-95% sin
condensación
CONSTRUCCIÓN DE LA CARCASA
Plástico moldeado por inyección
TUBO DE AIRE
1 x 2m
PUERTO DE CONEXIÓN DEL PACIENTE
Cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento Anestésico y
Respiratorio – Conectores cónicos
SUMINISTRO DE CORRIENTE
Rango de entrada CA: 110–120 V y 220–240 V; 50–60 Hz; 60 VA
CC: 30V (a través del convertidor CC/CC de ResMed)
ESPANOL
FILTRO DE AIRE
Fibra sintética
RENDIMIENTO
Rango de presión operativa: 4-20 cm H2O,
NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA:
<30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de ISO 17510-1)
TIPO DE BATERÍA
Litio
ESPECIFICACIONES DE ALARMA
Todas las alarmas cumplen con EN 475 para las alarmas de prioridad Media: 3 pitidos
(935 Hz) repetidos a intervalos de 25 segundos; luz amarilla parpadea.
• ALARMA DE ALTA PRESIÓN MÁXIMA DE MASCARILLA
Detiene el suministro de aire a 25 cmH2O >700 mseg.
• ALARMA DE ALTA PRESIÓN MEDIA DE MASCARILLA
Detiene el suministro de aire cuando la presión media de mascarilla supera los
15 cmH2O (promedio de aproximadamente 1 minuto).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
155
26858r3Sp.book Page 156 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ALARMA DE BAJA PRESIÓN DE MASCARILLA
La presión de mascarilla es inferior a 3 cmH2O durante más de 5 segundos
mientras el paciente está utilizando el AUTOSET CS2.
• ALARMA DE INSUFICIENTE PRESIÓN DE SOPORTE
Se dispara si durante 3 respiraciones seguidas la presión de mascarilla máxima
alcanzada en la transición de inspiración a espiración es o bien <87,5% de la
presión de mascarilla absoluta objetivo en ese punto, o bien < la presión de
mascarilla absoluta objetivo menos 1 cmH2O, la que sea inferior.
• ALARMA DE FUGA GRAVE
La fuga supera los 30 l/min durante más de 20 segundos.
• ALARMA DE FLUJO BLOQUEADO
El flujo es inferior a 6 l/min durante más de 20 segundos.
•
CLASIFICACIONES CEI 601-1
Clase II, Tipo CF
El equipo eléctrico médico de clase II proporciona protección contra la electrocución
bien mediante aislamiento doble o aislamiento reforzado y no necesita protección de
conexión a tierra.
Tabla 3: Valores mostrados
Valor
Rango
Precisión
Resolución
-3 a 40 cm H2O
0,5 cm H2O
0,1 cmH2O
Fuga
0–99 litros por
minuto
+/- 12 litros por
minuto
1 litro por
respiración
Frecuencia
respiratoria
8-30 respiraciones
por minuto
+/- 10%
1 respiración por
minuto
Volumen corriente
0-4500 mililitros
+/- 10%
1 mililitro
Ventilación minuto
0-40 litros por
minuto
+/- 10%
0,1 litros por
minuto
VM objetivo
0-40 litros por
minuto
+/- 10%
0,1 litros por
minuto
Mango proximal
Presión
Sensor de flujo
de masa
156
26858r3Sp.book Page 157 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Tabla 4: Flujo máximo de baja impedancia a presiones determinadas
Presión
(cm H2O)
Flujo (l/min)
4,2
217
8,6
218
13,0
219
VARIACIÓN DE PRESIÓN
Presión (cm H2O)
16
Pres Máx
14
12
2/3 de Pres Máx
10
8
1/3 de Pres Máx
6
4
1 0 rp m
1 5 rp m
2
2 0 rp m
0
1
2
3
Respiraciones
ESPANOL
0
CURVA DE VOLUMEN / PRESIÓN
1/3 de Pres Máx
600
2/3 de Pres Máx
Volumen (ml)
600
Volumen (ml)
500
400
300
200
100
500
400
300
200
100
0
0
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Presión (cm H2O)
Pres Máx
4.7
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
9
Presión (cm H2O)
10 rpm
Volumen (ml)
600
15 rpm
500
20 rpm
400
300
200
100
0
13
13.1
13.2
13.3
13.4
Presión (cm H2O)
NOTA El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
157
26858r3Sp.book Page 158 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
GLOSARIO DE SÍMBOLOS
Lea el manual de funcionamiento antes de usar
Equipo de tipo CF
Interruptor CA
Clase I
Información sobre medio ambiente
La Directiva Europea RAEE 2002/96/CE exige la correcta eliminación de los residuos
de equipos eléctricos y electrónicos. Este equipo se debe desechar en forma separada,
no como un residuo más. Para desechar el equipo, deberá usar los sistemas de
recolección, reutilización y reciclado que correspondan y que estén disponibles en su
país. Estos sistemas de recolección, reutilización y reciclado están diseñados para
reducir la presión sobre los recursos naturales y para impedir que sustancias peligrosas
dañen el medio ambiente.
Si necesita información acerca de estos sistemas de residuos, comuníquese con su
administrador de residuos local. El símbolo del cubo con una cruz le sugiere usar los
sistemas de residuos antes mencionados. Si necesita información sobre la recolección
o la eliminación de su equipo ResMed, comuníquese con su oficina local ResMed, con
su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
158
26858r3Sp.book Page 159 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
GUÍA Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE - EMISIONES E INMUNIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético - guía
Emisiones de RF CISPR11
Grupo 1
El AutoSet CS2 usa energía de RF sólo
para su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y es improbable que provoquen
interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/Emisiones
de parpadeo (“flicker”) CEI
61000-3-3
Cumple
El AutoSet CS2 es apropiado para ser
usado en todos los ámbitos, incluso
ámbitos domésticos y aquéllos
conectados directamente a la red
pública de bajo voltaje que abastece a
los edificios destinados a vivienda.
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la compatibilidad
electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la información relativa a dicha
compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: El AutoSet CS2 no debe utilizarse al lado de o montado o debajo de otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado o debajo de otro equipo fueran necesarios, el AutoSet CS2
debe ser observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
ESPANOL
El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican en este
manual. Dichos humidificadores pueden provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la
inmunidad del AutoSet CS2.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
159
26858r3Sp.book Page 160 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético - guía
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
±6 kV por
contacto
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
±8 kV al aire
Los pisos deben ser de
madera, cemento o baldosas
de cerámica. Si los pisos
están revestidos de material
sintético, la humedad relativa
debería ser al menos 30%.
Electrical fast
transient/burst
CEI 61000-4-4
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±2 kV
±1 kV para líneas
de entrada/salida
No corresponde
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
±1 kV en modo
diferencial
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
±2 kV en modo
común
Caídas de voltaje,
variaciones de voltaje
e interrupciones
cortas en las líneas de
entrada del
suministro de
energía.
CEI 61000-4-11
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al Ut)
durante 0,5 ciclos
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
96V
(60% de caída en
240V)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
168V
(30% de caída en
240V)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
con respecto al Ut)
durante 5 seg
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 5 seg
3 A/m
3 A/m
Campo magnético de
la frecuencia
industrial (50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del AutoSet CS2
necesita un funcionamiento
continuo a pesar de cortes en
el suministro de energía, se
recomienda que el AutoSet
CS2 sea alimentado por una
fuente de energía continua.
Los campos magnéticos de la
frecuencia industrial deben
tener los niveles propios de
un local típico de un entorno
comercial u hospitalario
típico.
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
(Continúa en la página siguiente)
160
26858r3Sp.book Page 161 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética (continuación)
El AutoSet CS2 está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario del AutoSet CS2 deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
CEI60601-1-2
Nivel de
cumplimien
to
Entorno electromagnético - guía
Los equipos de comunicaciones por RF portátiles
y móviles no deben ser usados cerca de parte
alguna del AutoSet CS2 (incluso los cables) a una
distancia menor que la recomendada, calculada
a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia
del transmisor.
Distancia recomendada
RF conducida
CEI 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 Vrms
d = 1,17 √P
RF irradiada
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V/m
d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz
donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores de
RF fijos, según lo que determine la encuesta
electromagnética del lugar,a deben ser menores
al nivel de cumplimiento en cada rango de
frecuencia.b
Puede haber interferencias cerca de equipos
marcados con el siguiente símbolo:
ESPANOL
d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es
afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de televisión,
no se pueden predecir con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético provocado por transmisores de
RF fijos, se debería considerar la realización de una encuesta electromagnética del lugar. Si la intensidad de
campo medida en el lugar donde habrá de usarse el AutoSet CS2 excediera el nivel de cumplimiento de RF
correspondiente indicado antes, el AutoSet CS2 debería ser vigilado en cuanto a su normal funcionamiento. Si
ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o
reubicación del AutoSet CS2.
b
Para el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser menores a 10 V/m.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
161
26858r3Sp.book Page 162 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el
AUTOSET CS2
El AutoSet CS2 está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del AutoSet CS2 puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles (transmisores) y
el Autoset CS2, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del equipo de
comunicaciones.
Distancia según la frecuencia del transmisor
m
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,17 √P
d = 0,35 √P
d = 0,70 √P
0,01
0,17
0,04
0,07
0,1
0,37
0,11
0,22
1
1,17
0,35
0,70
10
3,69
1,11
2,21
100
11,70
3,50
7,00
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia
recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del
transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: Es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es
afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
162
26858r3Sp.book Page 163 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
GARANTÍA LIMITADA
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de material y
mano de obra durante el plazo estipulado a continuación a partir de la fecha de
adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es transferible.
Producto
Plazo de la garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™
1 año
Generadores de aire ResMed
2 años
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluidos el armazón de la
mascarilla, la almohadilla, el arnés para la cabeza y los tubos).
Excluye los dispositivos desechables.
90 días
R001-307/2 05 06
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.
Esta Garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no haya sido
expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras
fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre un generador de aire o hacia
su interior.
La garantía es nula en el caso de un producto vendido o revendido fuera de la región
donde se realizó la compra original. Los reclamos que se realicen bajo la garantía a
causa de un producto defectuoso debe realizarlos el consumidor inicial en el punto de
compra.
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía
implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas
regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía
implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se reclame
por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier
producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni la
limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que
precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una
región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase en
contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
ESPANOL
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
GARANTÍA LIMITADA
163
26858r3Sp.book Page 164 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
164
26858r3Sp.book Page 165 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
ÍNDICE TEMATICO
C
cable de alimentación
CA 124
CC 124
conexión 124
traba de seguridad 124
conector Luer 125
contraindicaciones 115
corriente continua (CC) 131
M
mango proximal 122
mascarilla
calificación del ajuste 140
conexión 126
recomendada 123
seleccionar del menú 138
Mensaje de error de sistema 7 152
menú de Opciones 140
menú de Parámetros 137
menú de Resultados 140
menús 135
cómo usar 136
navegación 137
modo CPAP 138
modo de espera 133
modo SVA-CS 138
N
nivel sonoro 139
D
detención del tratamiento 133
O
oxígeno suplementario 132
F
filtro anti-bacteriano 130
filtro de aire 149
hipoalergénico 149
P
pantallas de Tratamiento 141
precauciones 116
presión promedio
monitoreo 140
H
HumidAire
conexión 128
HumidAire 2i 127
HumidAire 2iC 127
humidificador
conexión 127
tipos 126
I
idioma
cambiar parámetro 141
información médica 115
inicio del tratamiento 133
instalación rápida 119
L
luz de fondo
cambiar parámetro 141
luz indicadora de alarma 135
ESPAÑOL
A
alarmas
alta presión 144
falla eléctrica 144
flujo obstruido 145
fuga grave 145
menú 139
nivel sonoro 139
presión de mascarilla baja 143
alerta de fuga 139
R
rampa 138, 139
reconocer circuito 138
reconocimiento del circuito de aire 138
ResLink 130
responsabilidad del usuario/propietario
115
S
sistema AutoSet CS2 121
tiempo de uso 140
Smart Data 140
SmartStop 139
T
teclas
Derecha 135
Inicio/Detención 134
Izquierda 135
ÍNDICE TEMATICO
165
26858r3Sp.book Page 166 Monday, October 19, 2015 4:25 PM
Retroceso/Avance 134
Silenciador de alarma 135, 143
tubo de aire 121, 122, 125
acoplamiento a la mascarilla 126
conexión 125
limpieza 147
tubo sensor de presión
conexión 125
166

Documentos relacionados