Manual encuadernadora GBC CoilBind EP69

Transcripción

Manual encuadernadora GBC CoilBind EP69
GBC CoilBind
EP59 Binder
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
Specifications
GBC CoilBind EP59
Max. Punch Capacity per lift
(80 gsm)
18
Max. Approx. Binding Capacity
(80 gsm)
450
Paper Formats
A4
Max Binding Element Cap
50mm
Machine Dimensions mm
(HxWxD mm)
295x420x385
Weight
22.8kg
D
Safety instructions
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
D
฀
D
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL
SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR OTHERS,
AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR PROPERTY
DAMAGE.
THIS WARNING IS FOUND ON THE PRODUCT.
:
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Off
Cleaning
D
฀ ฀
2
฀
Caution:
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀ ฀
On
฀฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
Electrical shock hazard.
Do not open. No user
servicable parts inside.
Refer servicing to qualified
service personnel.
WARNING: FOR YOUR PROTECTION DO NOT CONNECT
THE BINDING MACHINE TO ELECTRICAL POWER UNTIL
YOU READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP
THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR
FUTURE REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE
FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE
OBSERVED IN THE SET-UP AND USE OF THIS PRODUCT.
General safeguards
฀฀ ฀
D WARNING
D
Important safeguards
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Service
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Electrical safeguards
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
D
D
฀ ฀
฀
Getting started
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
CORDAGE:฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀minimum฀
฀ ฀
฀
฀
฀
PLUG:฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Binding
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
The following notes apply only for the units rated 230v 50Hz.
MAIN CORDSET SELECTION (FOR 230 AV MACHINES ONLY)
฀
฀
Punching paper
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
CAUTION: Make sure this step is complete prior
to plugging the male end of the power cord into a
power receptacle.
฀฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
Determine sheet width
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀
฀
CAUTION: IN CASE OF EMERGENCY, USE THE POWER
CORD AS A MAIN DISCONNECT DEVICE!
฀฀
฀฀
D
CAUTION: THE SOCKET OUTLET MUST BE LOPCATED
NEAR THE EQUIPEMENT AND SHOULD BE EASILY
ACCESSIBLE.
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
APPLIANCE CONNECTOR:฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Empty chip drawer
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Guarantee
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀www.accoeurope.com
3
Spécifications
GBC CoilBind EP59
฀
Capacité de perforation maxi
(80 g/m²)
Capacité de reliure approx.
(80 g/m²)
450
Formats papier
A4
Diamètre spirale maxi
50 mm
Dimensions mm
(H x L x P)
295 x 420 x 385
฀
Poids
D
Consignes de sécurité
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
D
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE
MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL.
:
฀
฀฀
฀
D AVERTISSEMENT
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
Risque de choc électrique. Ne pas
ouvrir. Aucune des pièces se trouvant
à l’intérieur ne peut être réparée par
l’utilisateur. En cas de panne, s’adresser
à du personnel de dépannage qualifié.
฀฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Sous tension
฀฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
Hors tension
฀ ฀
Precaution :
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
Dépannage
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
Nottoyage
D
AVERTISSEMENT: POUR VOTRE PROTECTION
NE BRANCHEZ PAS LE RELIEUR AVANT DE LIRE
ENTIÉREMENT LES INSTRUCTIONS, CONSERVEZ CE
MANUEL EN LIEU SÛR AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT. POUR VOUS PROTÉGER CONTRE
TOUTE BLESSURE, RESPECTEZ LES PRECAUTIONS DE
SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES DURANT L’UTILISATION
DE CE PRODUIT.
Consignes de sécurité générales
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE SUR LE PRODUIT.
฀
D
฀
IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE
PROVOQUER DES BLESSURES PERSONNELLES AINSI
QUE DES DOMMAGES AU PRODUIT OU À D’AUTRES
BIENS MATÉRIELS.
D
Conseils de sécurité importantes
฀
฀
฀
Consignes de sécurité électrique
฀
D
D
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
Installation
฀ ฀
฀
฀
ATTENTION : LA PRISE DE COURANT ÉLECTRIQUE DOIT
ÊTRE PLACÉE PRÈS DE L’APPAREIL ET D’ACCÈS FACILE.
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
FICHE :฀ ฀ ฀
฀
฀
CORDON :฀
฀ ฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Vider le tiroir à confettis
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀฀ ฀ ฀
฀฀
฀
CONNECTEUR :฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀minimum฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
Reliure
฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
Les notes suivantes s’appliquent seulement aux appareils de
tension 230 V 50 Hz. CHOIX DU CORDON AMOVIBLE PRINCIPAL
(POUR LES APPAREILS 230 V C.A. SEULEMENT)
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
Perforation du document
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
ATTENTION: Vous devez terminer cette étape avant
de brancher l’extrémité mâle du cordon dans une
prise de courant.
฀
฀฀฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀
Réglage de la butée papier
฀
฀
฀฀ ฀
D
฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
ATTENTION : EN CAS D’URGENCE, UTILISEZ LE CORDON
ÉLECTRIQUE COMME SECTIONNEUR PRINCIPAL.
฀฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Garantie
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀www.accoeurope.com
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
Especificaciones
GBC CoilBind EP59
฀
Capacidad de perforación
฀ ฀ ฀
Capacidad de encuadernación
aproximada (80 g/m²)
450
Formatos de papel
A4
Tamaño máximo de la espiral
50 mm
Dimensiones mm
(HxAxF mm)
295x420x385
฀
Peso
D
Instrucciones de seguridad
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
D
฀ ฀
฀
฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD PRECEDE A CADA
MENSAJE DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL.
Importantes precauciones
de seguridad
฀
D
ESTE SÍMBOLO INDICA UN PELIGRO POTENCIAL PARA LA
SEGURIDAD PERSONAL QUE PODRÍA LESIONARLE A USTED O
A OTROS, ADEMÁS DE CAUSAR DAÑOS AL PRODUCTO O A LA
PROPIEDAD.
ESTA ADVERTENCIA SE ENCUENTRA EN EL PRODUCTO.
:
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
Peligro de descarga eléctrica.
No abrirlo. En el interior no hay
piezas que el usuario pueda
reparar. Confíe las reparaciones a
personal de servicio cualificado.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
Encendido
฀
฀
฀฀ ฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀
ADVERTENCIA: PARA SU PROTECCIÓN NO CONECTE EL
ENCUADERNADORA A LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
ELÈCTRICA HASTA QUE HAYA LEIDO COMPLETAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR PRÁCTICO PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
PARA PREVENIR LESIONES, SE DEBEN RESPECTAR LAS
SIGUITES PRECAUCCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD AL MONTAR
Y USAR ESTE PRODUCTO.
Precauciones generales
de seguridad
D ADVERTENCIA
฀
฀฀
฀
฀฀
฀
Limpieza
฀
฀ ฀
6
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀ ฀ ฀
Servicio
Apagado
PRECAUCION :
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀฀
D
D
฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
Precauciones de seguridad paras
las conexiones eléctricas
฀
฀
฀
฀฀
฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀฀ ฀
D
D
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀ ฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀฀ ฀ ฀ ฀
mínimas฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
CONECTOR฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀฀ ฀ ฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀฀
฀฀ ฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀฀
฀฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Encuadernación
฀
ENCHUFE DE CONEXIÓN: ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
CABLE:฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
Perforación del papel
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀฀
฀ ฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
Las siguientes notas corresponden únicamente a las unidades
que tienen una capacidad nominal de 230 V 50 Hz. SELECCIÓN DEL
CONJUNTO DEL CABLE ELÉCTRICO (ÚNICAMENTE PARA MÁQUINAS DE
230 VCA)
฀
฀ ฀
฀฀
¡CUIDADO! Asegúrese de completar este paso antes de
conectar el extremo macho del cable a una toma de
corriente.
฀ ฀
฀
฀฀฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
Determine el ancho de la hoja
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
D
฀ ฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
PRECAUCIÓN: ¡EN CASO DE EMERGENCIA, USE EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN COMO DISPOSITIVO DE DESCONEXIÓN
ELÉCTRICA!
฀
฀
฀
PRECAUCIÓN: LA TOMA DE CORRIENTE DEBE ESTAR SITUADA
CERCA DEL EQUIPO Y SER FÁCILMENTE ACCESIBLE.
฀฀
฀฀
฀
Para empezar a trabajar
Vaciado del cajón de residuos
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
Garantía
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀www.accoeurope.com
7
Especificações
GBC CoilBind EP59
฀
Capacidade Máxima de Furação
฀ ฀
฀ ฀
2
Capacidade de Encadernação
Aprox. (80 gsm)
450
Formatos de Papel
A4
Diâmetro Máximo da Espiral
50 mm
Dimensões mm
(AxLxP mm)
295x420x385
฀
Peso
D
Instruções de Segurança
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
D
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES HÁ UM SÍMBOLO DE
ALERTA DE SEGURANÇA ANTES DE CADA AVISO DE
SEGURANÇA.
ESTE AVISO ENCONTRA-SE NO PRODUTO.
:
฀
฀ ฀
฀ ฀
Perigo de choque eléctrico. Não abra.
Dentro do aparelho não há peças que
possam ser reparadas pelo utilizador.
As reparações devem ser efectuadas
por pessoal de assistência qualificado.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
Desligado
Limpeza
฀
฀
8
฀ ฀
CUIDADO :
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
Assistência técnica
฀
฀ ฀
ADVERTÊNCIA: PARA SUA PROTECÇÃO, NÃO LIGUE A
MÁQUINA DE ENCADERNAR À CORRENTE ELÉCTRICA
ENQUANTO NÃO TIVER LIDO ESTAS INSTRUÇÕES NA
ÍNTEGRA. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL
CONVENIENTE, PARA FUTURA CONSULTA. PARA EVITAR
FERIMENTOS, SIGA AS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE
SEGURANÇA DURANTE A MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
DESTE PRODUTO.
Medidas preventivas gerais
฀฀
D AVISO
Ligado
D
D
฀
ESTE SÍMBOLO INDICA UM PERIGO POTENCIAL PARA A
SEGURANÇA PESSOAL, QUE PODE CAUSAR FERIMENTOS A
SI PRÓPRIO OU A OUTRAS PESSOAS, ASSIM COMO DANOS
MATERIAIS AO PRODUTO OU A OUTROS EQUIPAMENTOS.
฀
Medidas preventivas importantes D
฀ ฀
฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Medidas preventivas eléctricas
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
D
D
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀
FIO:฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Esvaziar a gaveta de aparas
฀
฀
฀
฀ ฀
Encadernar
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀mínimas฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
FICHA: ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
As notas a seguir aplicam-se somente às unidades de 230 V,
50 Hz. SELECÇÃO DO SISTEMA PRINCIPAL DO CABO DE
ALIMENTAÇÃO (SOMENTE PARA MÁQUINAS DE AC 230 V)
฀
฀ ฀
Perfurar o papel
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
CUIDADO: Certifique-se de que esta etapa está
concluída antes de introduzir a extremidade
macho do cabo de alimentação numa tomada de
alimentação.
฀ ฀
฀฀฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
Determinar a largura da folha
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
D
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀฀
฀
฀
CUIDADO: EM CASO DE EMERGÊNCIA, USE O CABO
DA TOMADA COMO DISPOSITIVO PRINCIPAL DE
DESLIGAMENTO.
฀
฀฀
฀ ฀
฀
CUIDADO: A TOMADA DE ALIMENTAÇÃO TEM QUE ESTAR
LOCALIZADA PERTO DO EQUIPMENTO E SER FACILMENTE
ACESSÍVEL.
฀฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Preparação
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
TOMADA DE ENTRADA:฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
Garantia
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀www.accoeurope.com
9
Service
฀฀ACCO Service Division
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀ACCO France
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
SK
฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀ACCO Brands Benelux B.V.
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀ACCO Brands Benelux B.V.
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀ACCO Brands Benelux B.V.
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀ACCO Brands Nordic AB
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
LV
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ACCO Hungária Kft
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
RUS
฀
฀ ฀
UR
฀
฀
฀฀฀XERTEC a.s.
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀฀ACCO Brands Italia Srl
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
LUX
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀฀ACCO Deutschland
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ACCO Iberia SL
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
CZ
฀
฀
฀ ฀
AUS
฀
฀
฀
฀
IRL
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀฀Полиграфические СИСТЕМБ
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51,
офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП
Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
฀฀ACCO Australia Pty Ltd
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ACCO Schweiz
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀Представительство компании
«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
฀฀ACCO Österreich
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀ACCO-Rexel Ltd
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀GBC Asia Pte Ltd
฀ ฀ ฀ ฀
฀
BD ฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
IND
EST
PAK
LT
JPN
฀฀GBC-Japan K.K.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Ref: CoilBindEP59/6040
Issue: 1 (05/08)
ACCO Brands Europe
Oxford House
Oxford Road
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
www.accoeurope.com
฀

Documentos relacionados