Zwroty: Język biznesu | E-mail (hiszpański-angielski)

Transcripción

Zwroty: Język biznesu | E-mail (hiszpański-angielski)
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
hiszpański-angielski
E-mail : Wstęp
Distinguido Sr. Presidente:
Dear Mr. President,
Bardzo formalny, odbiorca
posiada specjalny tytuł, który
jest używany zamiast
nazwiska
Distinguido Señor:
Dear Sir,
Formalny, odbiorcą jest
mężczyzna, którego nazwiska
nie znamy. Zamiennie
możemy użyć jednego z
dwóch zwrotów formalnych
Distinguida Señora:
Dear Madam,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta, której nazwiska nie
znamy. Zamiennie możemy
użyć jednego z dwóch
zwrotów formalnych
Señores:
Dear Sir / Madam,
Formalny, nie wiemy, kim jest
odbiorca. Używamy zwrotu w
liczbie mnogiej
Apreciados Señores:
Dear Sirs,
Formalny, adresowany do
kilku osób, których nie znamy
bądź do całego wydziału.
Używamy tego samego
zwrotu, co przy nieznanym
odbiorcy
A quien pueda interesar
To whom it may concern,
Formalny, odbiorca bądź
odbiorcy są nam całkowicie
nieznani
Apreciado Sr. Pérez:
Dear Mr. Smith,
Formalny, odbiorcą jest
mężczyzna o znanym nam
nazwisku
Apreciado Sra. Pérez:
Dear Mrs. Smith,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, zamężna
Apreciada Srta. Pérez:
Dear Miss Smith,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, niezamężna
Apreciada Sra. Pérez:
Dear Ms. Smith,
Formalny, odbiorcą jest
kobieta o znanym nam
nazwisku, nie znamy jej stanu
cywilnego
Estimado Sr. Pérez:
Dear John Smith,
Mniej formalny, nie jest to
pierwszy kontakt
Querido Juan:
Dear John,
Nieformalny, kiedy osoby są
ze sobą zaprzyjaźnione, nie
jest powszechny
Nos dirigimos a usted en
referencia a...
We are writing to you
regarding…
Formalny, pisany w imieniu
całej firmy
Le escribimos en referencia
a...
We are writing in connection
with ...
Formalny, pisany w imieniu
całej firmy
Con relación a...
Further to…
Formalny, nawiazujący do
czegoś związanego
bezpośrednio z firmą, z którą
się kontaktujemy
En referencia a...
With reference to…
Formalny, nawiazujący do
czegoś związanego
bezpośrednio z firmą, z którą
się kontaktujemy
Escribo para pedir
información sobre...
I am writing to enquire
about…
Mniej formalny, w imieniu
własnym, ale jako pracownik
firmy
Le escribo en nombre de...
I am writing to you on behalf
of...
Formalny, kiedy piszemy w
imieniu drugiej osoby
Recibimos excelentes
Your company was highly
Formalny, zwrot uprzejmy
1/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
hiszpański-angielski
recomendaciones de su
compañía por parte de...
recommended by…
E-mail : Rozwinięcie
¿Sería posible...
Would you mind if…
Formalna prośba,
niezobowiązująco
¿Tendría la amabilidad de...
Would you be so kind as to…
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Me complacería mucho si...
I would be most obliged if…
Formalna prośba,
niezobowiązująco
Agradeceríamos si pudiera
enviarnos información más
detallada en cuanto a...
We would appreciate it if you
could send us more detailed
information about…
Formalna prośba, bardzo
uprzejmie
Le agradecería enormemente
si pudiera...
I would be grateful if you
could...
Formalna prośba, bardzo
uprzejmie
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Formalna prośba, uprzejmie
Estamos interesados en
obtener/recibir...
We are interested in
obtaining/receiving…
Formalna prośba, uprzejmie
Me atrevo a preguntarle si...
I must ask you whether...
Formalna prośba, uprzejmie
¿Podría recomendarme...
Could you recommend…
Formalna prośba, uprzejmie
¿Podría enviarme...
Would you please send me…
Formalna prośba,
bezpośrednio
Se le insta urgentemente a...
You are urgently requested
to…
Formalna prośba, bardzo
bezpośrednio
Estaríamos muy agradecidos
si...
We would be grateful if…
Formalna prośba, uprzejmie,
w imieniu firmy
¿Cuál es la lista actual de
precios de...
What is your current list price
for…
Formalna, określona prośba,
bezpośrednio
Estamos interesados en... y
quisiéramos saber...
We are interested in ... and
we would like to know ...
Formalne zapytanie,
bezpośrednio
Entendemos según su
anuncio publicitario que
ustedes producen...
We understand from your
advertisment that you
produce…
Formalne zapytanie,
bezpośrednio
Es nuestra intención...
It is our intention to…
Formalne oświadczenie woli,
bezpośrednio
Consideramos su propuesta
con detenimiento y...
We carefully considered your
proposal and…
Formalna informacja o
pozytywnym rozpatrzeniu
złożonej propozycji
Lamentamos informarle que...
We are sorry to inform you
that…
Formalna informacja o
negatywnym rozpatrzeniu
złożonej propozycji
El archivo adjunto está en
formato...
The attachment is in...
Formalna informacja o
programie otwierającym
załącznik
No pude abrir el archivo
adjunto esta mañana. Según
mi antivirus el archivo está
infectado.
I could not open your
attachment this morning. My
virus-checker program
detected a virus.
Formalne, bezpośrednio, o
problemach z otwarciem
załącznika
Me disculpo por no haber
reenviado el mensaje antes,
pero debido a un error
tipográfico el email fue
devuelto por tener un "usuario
I apologise for not forwarding
the message sooner, but due
to a typing error your mail was
returned marked "user
unknown".
Formalne, uprzejme
Para mayor información
consulte nuestra página web:
For further information please
consult our website at…
Formalne, przy promowaniu
swojej strony internetowej
2/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
hiszpański-angielski
desconocido".
E-mail : Zakończenie
Si necesita ayuda adicional,
sírvase a contactarme.
If you need any additional
assistance, please contact
me.
Formalne, bardzo uprzejme
Si podemos brindarle nuestra
ayuda, por favor, háganoslo
saber.
If we can be of any further
assistance, please let us
know.
Formalne, bardzo uprzejme
Le agradecemos de
antemano...
Thanking you in advance…
Formalne, bardzo uprzejme
Si requiere información
adicional no dude en
contactarme.
Should you need any further
information, please do not
hesitate to contact me.
Formalne, bardzo uprzejme
Le agradecería mucho si
atiende este asunto lo más
pronto posible.
I would be most grateful if you
would look into this matter as
soon as possible.
Formalne, bardzo uprzejme
Le rogamos responda a la
brevedad posible ya que...
Please reply as soon as
possible because…
Formalne, uprzejme
Si requiere más información
no dude en contactarme.
If you require any further
information, feel free to
contact me.
Formalne, uprzejme
Me complace la idea de
trabajar juntos.
I look forward to the possibility
of working together.
Formalne, uprzejme
Gracias por su ayuda en este
asunto.
Thank you for your help in this
matter.
Formalne, uprzejme
Me complace la idea de
discutir esto con usted.
I look forward to discussing
this with you.
Formalne, bezpośrednie
Si requiere más información...
If you require more
information ...
Formalne, bezpośrednie
Apreciamos hacer negocios
con usted.
We appreciate your business.
Formalne, bezpośrednie
Por favor, póngase en
contacto conmigo, mi número
directo es...
Please contact me - my direct
telephone number is…
Formalne, bardzo
bezpośrednie
Espero tener noticias de
usted pronto.
I look forward to hearing from
you soon.
Mniej formalne, uprzejme
Se despide cordialmente,
Yours faithfully,
Formalne, odbiorca nie jest
nam znany
Atentamente,
Yours sincerely,
Formalne, powszechnie
używane, odbiorca jest nam
znany. Możemy użyć tych
samych zwrotów, co przy
nieznanym odbiorcy
Respetuosamente,
Respectfully yours,
Formalne, rzadziej używane
Saludos,
Kind/Best regards,
Nieformalne, między
partnerami w biznesie
mówiącymi do siebie po
imieniu
Saludos,
Regards,
Nieformalne, między
partnerami w biznesie, którzy
często ze sobą pracują
3/4
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail
hiszpański-angielski
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Documentos relacionados