Zwroty: Język biznesu | E-mail (hiszpański-angielski)
Transcripción
Zwroty: Język biznesu | E-mail (hiszpański-angielski)
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail hiszpański-angielski E-mail : Wstęp Distinguido Sr. Presidente: Dear Mr. President, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Distinguido Señor: Dear Sir, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Distinguida Señora: Dear Madam, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Señores: Dear Sir / Madam, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Apreciados Señores: Dear Sirs, Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy A quien pueda interesar To whom it may concern, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Apreciado Sr. Pérez: Dear Mr. Smith, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Apreciado Sra. Pérez: Dear Mrs. Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Apreciada Srta. Pérez: Dear Miss Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Apreciada Sra. Pérez: Dear Ms. Smith, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Estimado Sr. Pérez: Dear John Smith, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Querido Juan: Dear John, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Nos dirigimos a usted en referencia a... We are writing to you regarding… Formalny, pisany w imieniu całej firmy Le escribimos en referencia a... We are writing in connection with ... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Con relación a... Further to… Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy En referencia a... With reference to… Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Escribo para pedir información sobre... I am writing to enquire about… Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Le escribo en nombre de... I am writing to you on behalf of... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Recibimos excelentes Your company was highly Formalny, zwrot uprzejmy 1/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail hiszpański-angielski recomendaciones de su compañía por parte de... recommended by… E-mail : Rozwinięcie ¿Sería posible... Would you mind if… Formalna prośba, niezobowiązująco ¿Tendría la amabilidad de... Would you be so kind as to… Formalna prośba, niezobowiązująco Me complacería mucho si... I would be most obliged if… Formalna prośba, niezobowiązująco Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Formalna prośba, bardzo uprzejmie Le agradecería enormemente si pudiera... I would be grateful if you could... Formalna prośba, bardzo uprzejmie ¿Podría enviarme... Would you please send me… Formalna prośba, uprzejmie Estamos interesados en obtener/recibir... We are interested in obtaining/receiving… Formalna prośba, uprzejmie Me atrevo a preguntarle si... I must ask you whether... Formalna prośba, uprzejmie ¿Podría recomendarme... Could you recommend… Formalna prośba, uprzejmie ¿Podría enviarme... Would you please send me… Formalna prośba, bezpośrednio Se le insta urgentemente a... You are urgently requested to… Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Estaríamos muy agradecidos si... We would be grateful if… Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy ¿Cuál es la lista actual de precios de... What is your current list price for… Formalna, określona prośba, bezpośrednio Estamos interesados en... y quisiéramos saber... We are interested in ... and we would like to know ... Formalne zapytanie, bezpośrednio Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... We understand from your advertisment that you produce… Formalne zapytanie, bezpośrednio Es nuestra intención... It is our intention to… Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Consideramos su propuesta con detenimiento y... We carefully considered your proposal and… Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Lamentamos informarle que... We are sorry to inform you that… Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji El archivo adjunto está en formato... The attachment is in... Formalna informacja o programie otwierającym załącznik No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado. I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus. Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown". Formalne, uprzejme Para mayor información consulte nuestra página web: For further information please consult our website at… Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej 2/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail hiszpański-angielski desconocido". E-mail : Zakończenie Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. If you need any additional assistance, please contact me. Formalne, bardzo uprzejme Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. If we can be of any further assistance, please let us know. Formalne, bardzo uprzejme Le agradecemos de antemano... Thanking you in advance… Formalne, bardzo uprzejme Si requiere información adicional no dude en contactarme. Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Formalne, bardzo uprzejme Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Formalne, bardzo uprzejme Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Please reply as soon as possible because… Formalne, uprzejme Si requiere más información no dude en contactarme. If you require any further information, feel free to contact me. Formalne, uprzejme Me complace la idea de trabajar juntos. I look forward to the possibility of working together. Formalne, uprzejme Gracias por su ayuda en este asunto. Thank you for your help in this matter. Formalne, uprzejme Me complace la idea de discutir esto con usted. I look forward to discussing this with you. Formalne, bezpośrednie Si requiere más información... If you require more information ... Formalne, bezpośrednie Apreciamos hacer negocios con usted. We appreciate your business. Formalne, bezpośrednie Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Please contact me - my direct telephone number is… Formalne, bardzo bezpośrednie Espero tener noticias de usted pronto. I look forward to hearing from you soon. Mniej formalne, uprzejme Se despide cordialmente, Yours faithfully, Formalne, odbiorca nie jest nam znany Atentamente, Yours sincerely, Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Respetuosamente, Respectfully yours, Formalne, rzadziej używane Saludos, Kind/Best regards, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Saludos, Regards, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują 3/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail hiszpański-angielski 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)