shirt t-shirt camisa - Outlet für Stoffe und Styling
Transcripción
shirt t-shirt camisa - Outlet für Stoffe und Styling
1 / 2011 7340 SCHN A B 114 cm 140 cm Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 ► ► ► ► ► ► ► ►mit Richtung avec sens with nap con dirección ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 1 Vorder- A B 2 Rücken Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado B DEU All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. SHIRT T-SHIRT CAMISA Größen Tailles Sizes Tallas A Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S m 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ A Jersey, leichte Strickstoffe linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Jersey, lightweight knits PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. AB Schneiden Sie für das SHIRT in Ihrer ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ Jersey, tissu mailles léger Achtung, vor dem Zuschnei B tricot, lichte gebreide stof 58 - 61 cm jersey, maglina leggera 99 - 125 cm am Rückenteil ankleben. Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Telas de jersey, géneros ligeros tricotados Jersey, lätta stickade tyger ZUSC °±¯«¬¡¥«¡ Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • °¯¥«¬¡¥«¡ Jersey, lette strikstoffer Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit AB Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem ¦¤«©¦£À¨¡®¼¦ °¯¬¯³®¡³±©«¯³¡§®¼¦ °¯¬¯³®¡ © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies •£¯¬¿¦®µ¬©¨ NAHT- UND SAUMZUGABEN m 1,5 cm Saum und an allen ande Bei einfacher Stofflage zuschn Stoff mit der rechten Seite n Vorder- und Rückenteil (das zu und 2) bei einfacher Stofflage s die rechte Stoffseite stecken, d Schneiderkreide an den Papiers gaben auf den Stoff zeichnen. T MAR AB Bevor Sie das Schnittteil vom St Schnittkonturen (Naht- und Sa und Linien in den Schnittteilen, z die Falten, das Schlitzzeichen, d nie SCHULTER. Das geht am b mit dem Kopierrädchen (siehe Stecknadeln und Schneiderkrei Wichtige Linien mit Heftstiche gen. NÄ Beim Zusammennähen liegen der. Hinweise zur Verarbeitung von Die optimale Verarbeitung von der Overlock-Maschine. Die Nä 1 dass sie beim Tragen nicht reiß Wenn Sie keine Overlock-Masc elastischen Spezialstich oder m stich steppen. Darauf achten, d schine nicht zu fest ist. Bei fein Steppen eine JERSEYNADEL a Spitze werden die Maschen nich 2 Zum Umsteppen der Kanten DEL verwenden. Sie steppen vo Oberfäden und einem Unterfad Unterfaden bildet Zickzackstich pen nicht aus und die Naht wird a AB SHIRT Brustabnäher (rechts) Vorderteil falten, rechte Sei stecken und spitz auslaufend au Abnäher nach unten bügeln (3a Halsausschnitt a Ein kleines Stück Einlage am bügeln, damit keine Maschen (Schulter) laut Zeichnung einsc Zugabe auf 1 cm zurückschneid und rückw. Halsausschnittkant breit absteppen, dabei die Zuga Rechte Schulternaht Teil falten, rechte Seite inne enteil. Schulternaht steppen (N Zugaben zurückschneiden, zusa Rückenteil bügeln. Armausschnitt / rechts Zugabe auf 1 cm zurücksc Kante mit der ZWILLINGSNADE Zugabe feststeppen. DEU A Falten Falten von der rechten Stoff heften. Seitennähte Vorderteil rechts auf rechts te heften (Nahtzahl 2 und 3). A Falten aufeinander. Seitennähte am Querstrich. Nahtenden siche Zugaben versäubern und ausein Ärmelsaum / links Zugabe auf 1 cm zurücksc Kante mit der ZWILLINGSNADE Zugabe feststeppen. Saum nach innen umbügeln. 1,2 cm breit absteppen, dabei d B Seitennähte / rechts Schlitz Vorderteil rechts auf rechts te heften (Nahtzahl 2 und 3). St am Schlitzzeichen (Pfeil), die strich. Zugaben versäubern und ausein Ärmelsaum / links wie bei Text Saum / Schlitz Saum nach innen umbügeln. 1,2 cm breit absteppen, dabei d ! Schlitzzugaben nach innen zurückschneiden und einschla LINGSNADEL 1,2 cm breit abste ENGLISH FRANÇAIS SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON: A B 1 Vorder-und Rückenteil 1x A B 1 Front and Back 1x A B 1 Pièce devant et dos, 1x A B 2 Rückenteil Verlängerung A B 2 Back Extension A B 2 Pièce complémentaire du dos DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart. Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau. AB AB AB Cut out pieces 1 and 2 for the TOP views AB in the required size from the pattern sheet. Schneiden Sie vom Schnittbogen für das SHIRT AB Teile 1 und 2 in Ihrer Größe aus. Pour le SHIRT AB, découpez les pièces 1 et 2 de la planche à patrons sur le contour correspondant à la taille choisie. Achtung, vor dem Zuschneiden die Verlängerung laut Zeichnung Important: Stick the extension onto the back piece as illustrated Attention! il faut coller la pièce complémentaire en papier le am Rückenteil ankleben. before cutting out. long du dos de la pièce 1. ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. AB AB AB Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS: 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures. Bei einfacher Stofflage zuschneiden: Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. Vorder- und Rückenteil (das zusammengeklebte Papierschnittteil 1 und 2) bei einfacher Stofflage so zuschneiden: Papierschnittteil auf die rechte Stoffseite stecken, die beschriftete Seite liegt oben. Mit Schneiderkreide an den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teil an diesen Linien ausschneiden. Cutting from a single layer of fabric: Spread the fabric right side facing up on the working surface. Cut the front and back (paper pattern pieces 1 and 2 joined) from a single layer of fabric as follows: Pin the paper pattern to the right side of the fabric, printed side facing up. Use tailor‘s chalk to mark the seam and hem allowances round the edges of the paper pattern. Cut out the fabric piece on these lines. Les pièces sont à couper dans l'épaisseur simple du tissu. Dépliez le tissu sur le plan de travail en plaçant la face endroit au-dessus. Pour couper le devant et le dos (pièces en papier 1 et 2 collées bord à bord) dans l‘épaisseur simplee du tissu, procéder comme suit : épingler la pièce du patron sur l‘endroit du tissu en veillant à placer la face imprimée du papier au-dessus. Tracez les surplus de couture et d‘ourlet sur le tissu le long des bords de la pièce. Coupez le tissu le long de ces tracés. MARKIEREN TRANSFERRING PATTERN MARKINGS LE REPORT DES LIGNES ET DES REPÈRES AB AB AB Bevor Sie das Schnittteil vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zeichen und Linien in den Schnittteilen, z. B. den Abnäher, die Querstriche für die Falten, das Schlitzzeichen, die vord. und rückw. Mitte und die Linie SCHULTER. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. Wichtige Linien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important lines and markings to the fabric pieces, e.g. the dart, notches for tucks, slit mark, front and back center and the line marked SHOULDER. The easiest way to transfer pattern markings is to use BURDA dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk. Transfer important lines to the right side of the fabric with basting thread. Avant de retirer la pièce en papier du tissu, reportez tous les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur de la pièce (p. ex. lignes de la pince, repères transversaux, ligne milieu devant, ligne milieu dos, ligne d‘ÉPAULE [Schulter]). Le plus simple est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture BURDA et la roulette à patron (voir la notice jointe à la pochette). Vous pouvez aussi utiliser des épingles ou de la craie tailleur. Bâtissez les lignes importantes afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu. NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit contre endroit. Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so Notes on working with stretch fabrics: For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent Recommandations pour les tissus élastiques La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des piqûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou- 7340 / 1 DEUTSCH dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. tures qui, de ce fait, ne „craqueront pas lors du port du vêtement. Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzackstich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähmaschine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. If you do not have a serger (an overlock machine), use a special stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric. A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez à réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec une AIGUILLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mailles. Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Steppen nicht aus und die Naht wird elastisch. the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent the fabric from stretching during stitching and keep the seam stretchy. JUMELÉE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec 2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la déformation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture. AB AB AB SHIRT SHIRT SHIRT Brustabnäher (rechts) (Right) Bust Dart Pince de poitrine (à droite du shirt) Vorderteil falten, rechte Seite innen. Abnäherlinien aufeinanderstecken und spitz auslaufend aufeinandersteppen. Fäden verknoten. Abnäher nach unten bügeln (3a). Fold front, right side facing in. Pin dart lines together and stitch together toward point of dart. Knot ends of thread. Press dart down (3a). Plier le devant endroit contre endroit et épingler les lignes de la pince l‘une sur l‘autre; piquer en veillant à effiler la pointe. Nouer les fils de piqûre. Repasser la profondeur de la pince vers le bas (fig. 3a). Halsausschnitt Neckline Encolure Ein kleines Stück Einlage am Ausschnittende laut Zeichnung auf- Iron on a small piece of interfacing as illustrated to prevent Pour éviter que les mailles du tissu filent, entoiler l‘extrémité de bügeln, damit keine Maschen laufen. Zugabe am Halsausschnitt (Schulter) laut Zeichnung einschneiden. Zugabe auf 1 cm zurückschneiden und nach innen umbügeln. Vord. und rückw. Halsausschnittkante mit der ZWILLINGSNADEL 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen (4a). stitches running at side end of neckline. Clip allowance at neckline (shoulder) as illustrated. Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. Topstitch front and back edge of neckline with the TWIN NEEDLE ¼" (0.7 cm) wide, catching allowance (4a). l‘encolure et inciser le surplus (épaule) comme indiqué sur la fig. 4. Réduire le surplus de l‘encolure à 1 cm, le replier et le repasser sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer l‘encolure devant et dos à 0,7 cm du bord tout en saisissant le surplus (fig. 4a). Rechte Schulternaht Right Shoulder Seam Couture d‘épaule droite Teil falten, rechte Seite innen. Das Vorderteil liegt auf dem Rückenteil. Schulternaht steppen (Nahtzahl 1). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. Fold piece, right side facing in. Front lies on back. Stitch shoulder seam (seam number 1). Trim allowances, neaten together and press onto back. Plier la pièce endroit contre endroit: le devant repose sur le dos. Piquer la couture d‘épaule (chiffre repère 1). Réduire et surfiler les surplus de la couture ensemble, les repasser sur le dos. Armausschnitt / rechts Armhole / Right Emmanchure droite Zugabe auf 1 cm zurückschneiden und nach innen umbügeln. Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. Topstitch edge Réduire le surplus de l‘emmanchure à 1 cm, le replier et le repasKante mit der ZWILLINGSNADEL 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen. with the TWIN NEEDLE ¼" (0.7 cm) wide, catching allowance. ser sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer l‘emmanchure à 0,7 cm du bord tout en saisissant le surplus. ENGLISH FRANÇAIS A A A Falten Tucks Plis Falten von der rechten Stoffseite aus in Pfeilrichtung legen, festheften. Work from right side of fabric to fold tucks in arrow direction, Sur l‘endroit de la pièce, coucher et bâtir les plis dans la direction baste. indiquée par les flèches. Seitennähte Side Seams Coutures latérales Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Bâtir les te heften (Nahtzahl 2 und 3). An der rechten Seitennaht treffen die Falten aufeinander. Seitennähte steppen, die linke Seitennaht endet am Querstrich. Nahtenden sichern. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. numbers 2 and 3). Match tucks at right side seam. Stitch side seams, left side seam ends at marking. Secure ends of stitching. Neaten allowances and press open. coutures latérales (chiffres repères 2 et 3). Veiller à superposer les plis en fermant la couture latérale droite. Piquer; arrêter la couture latérale gauche sur le repère transversal. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Ärmelsaum / links Sleeve Hem / Left Ourlet de la manche gauche Zugabe auf 1 cm zurückschneiden und nach innen umbügeln. Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. Topstitch edge Réduire l‘ourlet à 1 cm, le replier et le repasser sur l‘envers. Avec Kante mit der ZWILLINGSNADEL 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen. with the TWIN NEEDLE ¼" (0.7 cm) wide, catching allowance. l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer la manche à 0,7 cm du bord inférieur tout en saisissant l‘ourlet. Saum nach innen umbügeln. Kante mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. Press hem to inside. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ½" (1.2 cm) wide, catching hem. Replier et repasser l‘ourlet du shirt sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer le shirt à 1,2 cm de son bord inférieur tout en saisissant l‘ourlet. B B B Seitennähte / rechts Schlitz Side Seams / Right Slit Coutures latérales / Fente droite Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2 und 3). Steppen; die rechte Seitennaht endet am Schlitzzeichen (Pfeil), die linke Seitennaht beginnt am Querstrich. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam number 2 and 3). Stitch, right side seam ends at slit mark (arrow), left side seam begins at marking. Neaten allowances and press open. Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Bâtir les coutures latérales (chiffres repères 2 et 3). Piquer; arrêter la couture latérale droite sur le repère de fente (flèche); commencer la couture latérale gauche sur le repère transversal. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Ärmelsaum / links wie bei Text und Zeichnung 9 feststeppen. Stitch sleeve hem / left as described and illustrated in step 9. Piquer l‘ourlet de la manche gauche comme expliqué aux texte et fig. 9. Saum / Schlitz Hem / Slit Ourlet du Shirt / Fente latérale Saum nach innen umbügeln. Kante mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. Press hem to inside. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ½" (1.2 cm) wide, catching hem. Replier et repasser l‘ourlet du shirt sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer le shirt à 1,2 cm de son bord inférieur tout en saisissant l‘ourlet. ! Schlitzzugaben nach innen umbügeln. Die überstehende Ecke !Press slit allowances to inside. Trim overhanging corner and turn !Replier et repasser sur l‘envers les surplus de la fente. Réduire zurückschneiden und einschlagen. Schlitzkanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen. in. Topstitch edges of slit with the TWIN NEEDLE ½" (1.2 cm) wide. et replier les angles qui dépassent. Surpiquer la fente à 1,2 cm de ses bords avec l‘AIGUILLE JUMELÉE. 7340 / 2 DEUTSCH 7340 / 3 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: A B 1 voor- en achterpand 1x A B 2 verlengend deel achterpand A B 1 davanti e dietro 1x A B 2 dietro prolungamento A B 1 delantero y espalda 1 vez A B 1 Fram- och bakstycke 1x A B 2 espalda, prolongación A B 2 Bakstycke förlängning KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken. Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misure prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella. Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda. Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me termått som skiljer. AB AB AB AB Knip in de betreffende maat voor SHIRT AB delen 1 en 2 van het werkblad uit. Tagliate dal foglio tracciati per la SHIRT AB le parti 1 e 2 nella taglia desiderata. Cortar de la hoja de patrones para el SHIRT AB las piezas 1 y 2 en la talla correspondiente. Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för SHIRTEN AB delarna 1 och 2. Opgelet: vóór het knippen het verlengende deel volgens de tekening bij het achterpand vastplakken. Attenzione: prima di tagliare la stoffa incollate il prolungamento al dietro come illustrato. KNIPPEN TAGLIO CORTE STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn. La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central. TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid stor, tygvikningen utgör mittlinjen. Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl läggs med skriftsidan nedåt på tyget. AB AB AB AB In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget. NADEN EN ZOMEN aanknippen: 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. Bij enkele stoflaag knippen: De stof met de goede kant naar boven neerleggen. Het voor- en achterpand (deel 1 + 2, dus incl. verlengend deel) bij enkele stoflaag knippen: het papieren patroondeel met de beschreven kant naar boven op de stof vastspelden. Met kleermakerskrijt bij de randen van de papieren delen de naad en de zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. Tagliate la stoffa nello strato semplice Distendete la stoffa sul tavolo con il diritto rivolto verso l’alto. Tagliate il davanti e il dietro (la parte del cartamodello 1 incollata alla parte 2) nel tessuto in strato semplice come segue: appuntate la parte del cartamodello sul diritto della stoffa, il lato stampato è rivolto verso l’alto. Con il gesso riportate i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. Tagliate ora le parti lungo queste linee tracciate. Cortar con la tela desdoblada: Extender la tela con el derecho hacia arriba. Cortar con la tela desdoblada el delantero y la espalda (las piezas de patrón de papel 1 y 2 unidas) de la siguiente manera: prender la pieza de patrón de papel al derecho de la tela, el lado impreso hacia arriba. Con jaboncillo de sastre dibujar en la tela en los cantos de patrón de papel los márgenes de costura y dobladillo. Recortar la pieza por estas líneas. Klipp till vid enkelt tyglager: Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Klipp till fram- och bakstycket (den ihoptejpade pa delen 1 och 2) vid enkelt tyglager på följande sätt: persmönsterdelen på tygets rätsida med den tryck Rita in sömsmåner och fålltillägg vid papersmöns tyget med skräddarkrita. Klipp ut delarna vid dess LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN I CONTRASSEGNI MARCAR Atención: antes de cortar, pegar la prolongación según el di- Observera, tejpa fast förlängningen enl teckni bujo en la espalda. stycket innan du klipper till. TILLKLIPPNING MARKERING AB AB AB AB Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de randen (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in de patroondelen, bv. de coupenaden, de streepjes voor de plooien, het splittekentje, de lijn voor middenvoor en middenachter en de lijn voor de SCHOUDER, overnemen. Dit gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje of u werkt met spelden en kleermakerskrijt. De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee più importanti indicate sul cartamodello come ad es. le pinces, i trattini per le pieghe, il contrassegno dello spacco, il centro davanti e dietro e le linee delle SPALLE. Riportate i contrassegni con la carta copiativa BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso sulla confezione) oppure con degli spilli e il gesso. Riportate le linee più importanti sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura. Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas; como por ejemplo las pinzas, las marcas horizontales para los pliegues, la marca de abertura, el medio delantero y posterior y la línea HOMBRO. Como mejor resulta es con el papel de calco BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes las líneas importantes al derecho de la tela. Innan du tar bort mönsterdelen från tyget, mås mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla och linjer på mönsterdelarna, t ex inprovningen, tv vecken, sprundmarkeringen, mitt fram och mitt b AXEL (SCHULTER). Det gör du bäst med hjälp av ringspapper och med en kopieringssporre (se be packningen) eller med knappnålar och skräddarkr Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets r NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. (NC = numero di congiunzione). Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä Tips voor de verwerking van elastische stoffen Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen niet kapotgaan. Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strappano indossando i capi. Instrucciones para la confección de géneros elásticos El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las prendas se rasguen. Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så sönder när man bär plagget. Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een speciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek. Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een TRICOTNAALD. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd worden. Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA GÉNEROS JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea la malla. Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o Se till att symaskinens trådspänning inte är för h JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i fina trikåt spets kan inte skada maskorna. Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLIN LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de verkeerde kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tijdens het stikken niet uit, de naad blijft elastisch. AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la sua forma e la cucitura diventerà elastica. AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica. syr från tygets rätsida med två övertrådar och en rak stygninställning. Undertråden bildar sicksack sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme AB AB AB AB SHIRT SHIRT SHIRT SHIRT Coupenaden (rechts) Pinces al seno (a destra) Pinzas del pecho (a la derecha) Bystinprovningen (höger) Het voorpand zo vouwen (goede kant binnen), dat de lijnen Piegare il dietro, il diritto è all’interno. Appuntare insieme le li- Doblar el delantero, el derecho queda dentro. Prender super- Vik framstycket, rätsidan inåt. Nåla ihop inpr voor de coupenaden op elkaar liggen. De coupenaden spelden en stikken. Draadjes knopen. Coupenaden naar onderen toe strijken (3a). nee della pinces e cucirla a punta. Annodare i fili e stirare la pinces verso il basso (3a). puestas las líneas de las pinzas y coserlas superpuestas en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo (3a). på varandra och sy ihop dem spetsigt. Fäst trådar Pressa inprovningen nedåt (3a). Halsbies Scollo Escote Halsringningen Een klein stukje tussenvoering bij het einde van de halsrand Per evitare che il tessuto si smagli, stirare un pezzetto di rin- Termofijar un trozo pequeño de entretela en el extremo del es- Pressa fast en liten bit mellanlägg vid ringn volgens de tekening opstrijken, zodat de steken niet loslaten. De naad bij de halsrand (schouder) volgens de tekening inknippen. De naad tot 1 cm bijknippen en naar binnen omstrijken. De voorste en achterste halsrand met de TWEELINGNAALD 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad vaststikken (4a). forzo sull’estremità dello scollo come illustrato. Incidere il margine dello scollo (spalla) come illustrato. Accorciare i margini all’altezza di 1 cm e stirarli verso l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire i margini impunturando alla distanza di 0,7 cm dal bordo davanti e dietro dello scollo (4a). cote según el dibujo, para que no se salgan los puntos. Piquetear el margen en el escote (hombro) según el dibujo. Recortar el margen a 1 cm, volver hacia dentro y planchar entornando. Pespuntear el canto delantero y posterior del escote con la AGUJA DOBLE 0,7 cm de ancho, pillando el margen (4a). teckningen så att det inte uppstår några löpmask sömsmånen vid halsringningen (axel) enl teckning Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. främre och den bakre halsringningskanten med TV 0,7 cm, sy samtidigt fast sömsmånen (4a). Rechter schoudernaad Cucitura sulla spalla destra Costura hombro derecha Höger axelsöm Het pand zo vouwen (goede kant binnen), dat het voorpand op Piegare la shirt, il diritto è all’interno. Il davanti appoggia sul Doblar la pieza, el derecho queda dentro. El delantero queda Vik delen, rätsidan inåt. Framstycket ligger på het achterpand ligt. De schoudernaad stikken (naadcijfer 1). Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. dietro. Chiudere la cucitura della spalla (NC 1). Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. en la espalda. Coser la costura hombro (número 1). Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. axelsömmen (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln dem i bakstycket. Armsgat / rechts Scalfo a destra Sisa / a la derecha Ärmringning / höger De naad tot 1 cm bijknippen en naar binnen omstrijken. De Accorciare il margine all’altezza di 1 cm e stirarlo verso Recortar el margen a 1 cm, volverlo hacia dentro y planchar Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. K rand met de TWEELINGNAALD 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken. l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire il margine impunturando alla distanza di 0,7 cm dal bordo. entornando. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 0,7 cm de ancho, pillando el margen. ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtid månen. 7340 / 4 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA A A A A Plooien Pieghe Pliegues Vecken Plooien aan de goede kant in de richting van de pijl leggen en vastrijgen. Montare le pieghe dal diritto nella direzione della freccia e imbastirle. Poner los pliegues por el derecho de la tela en la dirección de la flecha, pasar unos hilvanes. Lägg vecken från tygets rätsidan i pilriktningen Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden vastrijgen (naadcijfer 2 en 3). Bij de rechterzijnaad liggen de plooien op elkaar. Zijnaden stikken, de linkerzijnaad eindigt bij het streepje. Een keer heen en terug stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e imbastire le cu- Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t citure laterali (NC 2 e 3). Le pieghe combaciano alla cucitura laterale destra. Chiudere le cuciture, la cucitura sinistra termina in corrispondenza del trattino. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. vanar las costuras laterales (números 2 y 3). En la costura lateral derecha coinciden los pliegues superpuestos. Cerrar las costuras laterales, la costura lateral izquierda termina en la marca horizontal. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. marna (sömnummer 2 och 3). Vecken möter vara sidsöm. Sy sidsömmarna, vänster sidsöm slutar v Fäst sömändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Mouwzoom / links Orlo alla manica a sinistra Dobladillo manga / a la izquierda Ärmfåll / vänster Naad tot 1 cm bijknippen en naar binnen omstrijken. De rand Accorciare il margine all’altezza di 1 cm e stirarlo verso Recortar el margen a 1 cm, volverlo hacia dentro y planchar Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. K met de TWEELINGNAALD 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken. l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire il margine impunturando alla distanza di 0,7 cm dal bordo. entornando. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 0,7 cm de ancho, pillando el margen. ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtid månen. Zoom naar binnen omstrijken. De rand met de TWEELINGNAALD 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. Stirare l’orlo ripiegandolo all’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo impunturando alla distanza di 1,2 cm dal bordo. Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo. Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLING br, sy samtidigt fast fållen. B B B B Zijnaden / rechts split Cuciture laterali / a destra con spacco Costuras laterales / abertura a la derecha Colocar el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, Sidsömmar / Höger sprund Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t marna (sömnummer 2 och 3). Sy; höger sids sprundmarkeringen (pil), vänster sidsöm börjar vi Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2 en 3). Stikken; de rechterzijnaad eindigt bij het splittekentje (pijl), de linkerzijnaad begint bij het streepje. Naad zigzaggen en openstrijken. Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e imbastire le cuciture laterali (NC 2 e 3). Chiudere le cuciture; la cucitura destra termina in corrispondenza del contrassegno per lo spacco (freccia), la cucitura sinistra inizia al trattino. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. hilvanar las costuras laterales (números 2 y 3). Coser, la costura lateral derecha termina en la marca de abertura (flecha), la costura lateral izquierda empieza en la marca horizontal. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Mouwzoom / links volgens punt en tekening 9 afwerken. Cucire l’orlo manica a sinistra come spiegato e illustrato al punto 9. Coser el dobladillo manga / a la izquierda como en el texto y dibujo 9. Sy fast ärmfållen / vänster som vid text och teck Zoom / split Orlo / Spacco Dobladillo / abertura Fåll / Sprund Zoom naar binnen omstrijken. De rand met de TWEELINGNAALD 1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken. Stirare l’orlo verso l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo impunturando alla distanza di 1,2 cm dal bordo. Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo. Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLING br, sy samtidigt fast fållen. ! De splitranden naar binnen omstrijken. De uitstekende hoek bijknippen en inslaan. De splitranden met de TWEELINGNAALD 1,2 cm breed doorstikken. ! Stirare verso l’interno i margini dello spacco. Ritagliare l’angolo sporgente e ripiegarlo all’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire alla distanza di 0,7 cm dai bordi dello spacco. ! Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de !Pressa in sprundsömsmånerna. Klipp ner och abertura. Recortar la esquina sobresaliente y remeter. Pespuntear los cantos de abertura con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho. skjutande hörnet. Kantsticka sprundkanterna m NÅLEN 1,2 cm br. ez SVENSKA DANSK psqqjhi MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: A B 1 Fram- och bakstycke 1x A B 1 Forstykke og rygdel 1x ¦±¦¥©²°©®«¡¶ A B 2 Bakstycke förlängning A B 2 Rygdel forlængelse °©®«¡Ñ´¥¬©®À¿º¡À¸¡²³½ DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen. ¡«²©¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨¦± °¯ ³¡¢¬©·¦ ±¡¨¦±¯£#VSEB¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£ §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³ ¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±²¬´¸¡¦®¦ ¯¢¶¯¥©¯²³©£¼«±¯ª«´¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦ ²«¯¬½«¯²¡®³©¦³±¯£ AB AB a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifidifieran de la tabla Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: för SHIRTEN AB delarna 1 och 2. Klip til SHIRTEN AB delene 1 og 2 ud af mønsterarket i den ønskede størrelse, ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦« ¥¬À¥¦³¡¬©© ®´§®¯¤¯±¡¨¦±¡ Observera, tejpa fast förlängningen enl teckningen vid bakstycket innan du klipper till. Vær opmærksom på, at du, inden du påbegynder klipningen, skal tape forlængelselsesdelen til rygdelen, som vist på tegningen. ®©¡®©¦ °¦±¦¥ ±¡²«±¯¦ °±©«¬¦©³½ ´¥¬©®À¿ TILLKLIPPNING KLIPNING es 1y2 e. gación según el di- º´¿¸¡²³½«²°©®«¦³¡««¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦ za de patrón. No se La pieza se corta el central. TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. ÑÑÑÑ Ñ¾³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦ ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£¦²³©³½²¯²¤©¢¯³±©«¯ ³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡¡®©£«¯¦²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡ ©¬© ®©¨¡ ¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢²¬¯§¦®®¯¤¯£¥£¯¦°¯¬¯³®¡ en el plano de corte a bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. ¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª ¬©®©¦ª®¡¬¯§©³½®¡³±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯²³¯±¯®¯ª² ®¡¥°©²À©£®©¨ AB AB ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯ ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´¡§®¯ª £¼ «±¯ª«©®¡³±©«¯³¡§®¯°¯¬¯³®¦ muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet. nas placering på tyget. DILLO: 1,5 cm dobntes. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. SØM OG SØMMERUM skal lægges til: 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme. ²Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦¯²³¡¬½®¼²±¦¨¡ ©®¡¹£¼ a. a espalda (las piezsiguiente manera: o de la tela, el lado dibujar en la tela en de costura y dobla- Klipp till vid enkelt tyglager: Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Klipp till fram- och bakstycket (den ihoptejpade pappersmönsterdelen 1 och 2) vid enkelt tyglager på följande sätt: Nåla fast pappersmönsterdelen på tygets rätsida med den tryckta sidan uppåt. Rita in sömsmåner och fålltillägg vid papersmönstrens kanter på tyget med skräddarkrita. Klipp ut delarna vid dessa linjer. Klipning i enkelt stoflag Bred stoffet ud med retsiden opad. Klip forstykket og rygdelen (de sammentapede papirmønsterdele 1 og 2) i enkelt stoflag på følgende måde: Hæft papirmønsterdelen på retsiden af stoffet, så den tekstede side vender opad. Indtegn, med skrædderkridt, søm og sømmerum på stoffet langs papirmønsterets kanter. Klip delene ud langs disse linjer. ±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯±¡¨¬¯§©³½£¯¥©®²¬¯ª ±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯±¡¨¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª ££¦±¶ ¦±¦¥©²°©®«´²«¬¦¦®®¼¦¥¦³¡¬©© ±¡¨¬¯§©³½ ®¡³±©«¯³¡§®¯°¯¬¯³®¦³¡«¢´¡§®¡À£¼«±¯ª«¡¬¦ §©³®¡³±©«¯³¡§®¯°¯¬¯³®¦²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À© ££¦±¶¯«±´¤¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©£¼¸¦±³©³½°¯±³®¯£² «© ¦¬«¯ °±©°´²«© ®¡ ¹£¼ © °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¦ ³¡¬½£¼«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼¬©®©À MARKERING MARKERING r los contornos del neas y marcas dibuzas, las marcas hortura, el medio demejor resulta es con se las instrucciones astre. Reportar con la tela. AB AB Innan du tar bort mönsterdelen från tyget, måste du markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och linjer på mönsterdelarna, t ex inprovningen, tvärstrecken för vecken, sprundmarkeringen, mitt fram och mitt bak samt linjen AXEL (SCHULTER). Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets rätsida. Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i mønsterdelene; f.eks. indsnittene, tværstregerne til læggene, slidstegnet, den forr. og bag. midte samt linjen SKULDER markeres. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihjulet (se vej-ledningen i pakningen) eller med knappenåle og skrædderkridt. Ovefør de vigtige linjer til stoffets retside med ritråd. ±©«¯¬¯£ ¥¦³¡¬© ¢´¡§®¯ª £¼«±¯ª«© ®¡ ³±©«¯³¡§ ®¯¦ °¯¬¯³®¯ £¼¸¦±³©³½ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£©®©¨¡ ©°¦±¦£¦²³©£¡§®´¿±¡¨¦³«´®¡°±© ¦±¬©®©©£¼³¡¸«©°¯°¦±¦¸®¼¦¦³«©²«¬¡¥¯«¦³ «©±¡¨±¦¨¡¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡©²°©®«©©¬© ®©© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯ ¬¯³®¡ ² °¯¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´¡¤© #63%" Ñ ² °¯¥±¯¢®´¿ ©®²³±´«·©¿ ®¡ ´°¡«¯£«¦ ¢´¡¤© ¯§®¯ £¼°¯¬®©³½ ¾³´ ¯°¦±¡·©¿ ² °¯¯º½¿ °¯±³ ®¯£²«©¶¢´¬¡£¯«©¦¬«¡ ¡§®¼¦¬©®©©±¡¨¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯ ®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²¦³¯¸®¼©²³¦§«¡© SÖMNADSBESKRIVNING SYNING s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼ ©²³¯±¯®¡© s elásticos os es con la máquicas para evitar que Tips för sömnad i stretchtyger Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när man bär plagget. Råd om forarbejdning af elastiske stoffer Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister derfor ikke ved brug. ¦«¯¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼©°¯¬¯³ ®¡© ¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼© °¯¬¯³®¡© ¬´¸¹¦ £²¦¤¯ ©²°¯¬½¨¯£¡³½¯£¦±¬¯«Ñ£¾³¯²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À ¾¬¡²³©¸®¼©©®¦±£´³²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À 7340 / 3 L ±© ¯³²´³²³£©© ¯£¦±¬¯«¡ ²¬¦¥´¦³ ²³¡¸©£¡³½ ¥¦³¡¬© «±¯À©¨³±©«¯³¡§®¼¶°¯¬¯³¦®¾¬¡²³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª©¬© ´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª´²³¡®¯£©£¯°³©¡¬½ ®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª¡¹©®¦±©±¡¢¯³¦² ³¯®«©© ³±©«¯³¡§®¼© °¯¬¯³®¡© ©²°¯¬½¨´ª³¦ ²°¦ ·©¡¬½®´¿¹£¦ª®¯ª¡¹©®¼¥¬À²¯ ²«±´¤¬¦®®¼«¯®¸©«¯«¯³¯±¼ª®¦±£¦³¡±¡¨¥£©¤¡¦³ °¦³¬©£À¨¡®¯¤¯°¯¬¯³®¡ s costuras con punos en zigzag. Obsermuy tenso. En telas UJA especial PARA ndeada no se estro- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i fina trikåtyger. Dess kulspets kan inte skada maskorna. Har du ingen overlockmaskine, sys sømmene istedet med en stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da spidsen på denne ikke beskadiger maskerne. ladillo) emplear la or el derecho de la El hilo inferior for- Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk. Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- ¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥¤©¢¯«®¡°±©¦±°¯¥¤©¢¯« vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtråde, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner siksak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syningen og sømmen bliver elastisk. ®©¨¡ ²¬¦¥´¦³ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ ¥¬À ¹£¦ª®¯ª ¡¹©®¼ «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦ °±À¯¬©®¦ª®¼¦²³±¯¸«©²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼©¨¥¦¬©À© ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±© ¾³¯ ³±©«¯³¡§ ®¦ ±¡²³À¤©£¡¦³²À ¡ ¹¯£ °¯¬´¸¡¦³²À ¾¬¡²³©¸®¼ AB AB SHIRT SHIRT Bystinprovningen (höger) Brystindsnit (højre side) ¼³¡¸«¡®¡¤±´¥©²°±¡£¡ queda elástica. tro. Prender super- Vik framstycket, rätsidan inåt. Nåla ihop inprovningslinjerna Fold forstykket med retsiden indad. Hæft indsnitslinjerne på ¦±¦¥²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½²«¯¬¯³½ perpuestas en puna bajo (3a). n el extremo del ess puntos. Piquetear jo. Recortar el marntornando. Pespuncon la AGUJA DOB- El delantero queda ero 1). Recortar los en la espalda. a dentro y planchar A DOBLE 0,7 cm de på varandra och sy ihop dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. hinanden og sy dem på hinanden, så de ender i en spids. Bind knude for trådene. Pres indsnittet nedad (3a). Pressa inprovningen nedåt (3a). Halsringningen Halsudskæring £¼³¡¸«´©²³¡¸¡³½¦¦°¯®¡°±¡£¬¦®©¿«£¦±¹©®¦¯® ·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ ¬´¢©®´ £¼³¡¸«© ¨¡´³¿§©³½ £®©¨ ¡ ¯±¬¯£©®¡ Pressa fast en liten bit mellanlägg vid ringningsänden enl Stryg et lille stykke indlæg på for enden af udskæringen, som ¡¬¦®½«©ª¬¯²«´³°±¯«¬¡¥«©°±©´³¿§©³½´´¤¯¬«¡ teckningen så att det inte uppstår några löpmaskar. Klipp jack i sömsmånen vid halsringningen (axel) enl teckningen. Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. Kantsticka den främre och den bakre halsringningskanten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm, sy samtidigt fast sömsmånen (4a). vist på tegningen, så du undgår at maskerne løber. Klip ind i sømrummet på halsudskæringen (skulder) som vist på tegningen. Klip sømrummet tilbage til 1 cm og pres det mod vrangen. Sy med TVILLINGENÅLEN i 0,7 cm bredde fra den forr. og bag. halsudskæringskant, sy hermed sømrummet fast (4a). ¤¯±¬¯£©®¼¸³¯¢¼®¦²°´²³©¬©²½°¦³¬©±©°´²«´¤¯± ¬¯£©®¼ ´ ¬©®©© °¬¦¸¡ ®¡¥²¦¸½ ³¡« «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡ ±©²´®«¦ ±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²© ¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¦±¦¥©²°©®«´¯³ ²³±¯¸©³½£¥¯¬½«±¡À¤¯±¬¯£©®¼ ®¡ ±¡²²³¯À®©©²®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«¡ Höger axelsöm Højre skuldersøm ±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£ Vik delen, rätsidan inåt. Framstycket ligger på bakstycket. Sy Fold delen med retsiden indad. Forstykket ligger på rygdelen. ¦³¡¬½²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½°¦±¦¥ Sy skuldersømmen (sømtal 1). axelsömmen (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind i rygdelen. dem i bakstycket. Ärmringning / höger Ærmegab / højre side ¬¦§©³®¡²°©®«¦³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½ ®¡À¦³«¡ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ¯¢¦³¡³½ £¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´ ±¯ª¡°±¡£¡À Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. Kantsticka kan- Klip sømrummet tilbage til 1 cm og pres det mod vrangen. Sy ±©°´²«°¯²±¦¨´°±¡£¯ª°±¯ª¼²±¦¨¡³½¥¯¹©±© ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtidigt fast söms- med TVILLINGENÅLEN i 0,7 cm bredde fra ærmegabskanten, sy hermed sømrummet fast. månen. ®¼²©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´´¬¯£¦± ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ±¡²²³¯À®©© ² ®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²« a en la dirección de contra derecho, hilEn la costura lateral s. Cerrar las costumina en la marca hos márgenes y plan- SVENSKA DANSK psqqjhi A A Vecken Læg «¬¡¥«© Lägg vecken från tygets rätsidan i pilriktningen, tråckla fast. Læg læggene i pilretningen fra retsiden, ri dem fast. ¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¨¡¬¯§©³½©¨¡¦³¡³½²«¬¡¥«©£ Sidsömmar Sidesømme ¯«¯£¼¦¹£¼ ®¡°±¡£¬¦®©©²³±¦¬«© Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼©²³¯±¯®¡©© marna (sömnummer 2 och 3). Vecken möter varandra vid höger sidsöm. Sy sidsömmarna, vänster sidsöm slutar vid tvärstrecket. Fäst sömändarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (sømtal 2 og 3). Læggene mødes ved den højre sidesøm. Sy sidesømmene, den venstre sidesøm ender ved tværstregen. Hæft enderne. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ²¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ¦³«¡ © °±¡£¯¤¯ ¢¯«¯£¯¤¯ ¹£¡ ²¯£¦²³©³½ ²«¬¡¥«© ³¡¸¡³½ ¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£¨¡«¯®¸©³½´°¯°¦ ±¦¸®¯ª¦³«©¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«© ±©°´²«©¹£¡¯¢¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ Ärmfåll / vänster Ærmesøm / venstre side ¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¡¬¦£¡À²³¯±¯®¡ a dentro y planchar Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. Kantsticka kan- Klip sømrummet tilbage til 1 cm og pres det mod vrangen. Sy ±©°´²«°¯²±¦¨´²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²¨¡´³¿ A DOBLE 0,7 cm de ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtidigt fast söms- med TVILLINGENÅLEN i 0,7 cm bredde fra kanten, sy hermed månen. sømrummet fast. §©³½®¡¨¡¥©®¡²³±¯¸©³½ ®¡±¡²²³¯ À®©©² obladillo. 2 cm de ancho, pil- Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm Pres sømmen mod vrangen. Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. bredde fra kanten, sy hermed sømmen fast. ±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ´¬¯£¦± ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ²£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®© ¨¡ B B Sidesømme / slids i højre side ¯«¯£¼¦¹£¼°±¡£¼ª®©§®©ª±¡¨±¦¨ Sidsömmar / Höger sprund cho contra derecho, ). Coser, la costura ura (flecha), la cosrizontal. Sobrehilar Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene marna (sömnummer 2 och 3). Sy; höger sidsöm slutar vid (sømtal 2 og 3). Sy; den højre sidesøm skal ende ved slidstegnet sprundmarkeringen (pil), vänster sidsöm börjar vid tvärstrecket. (pil), den venstre sidesøm skal begynde ved tværstregen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. ¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼© ²³¯±¯®¡© ²¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À¦³«¡ ±¦ ¨¼²³¡¸¡³½°±©¾³¯°±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£¨¡«¡®¸©£¡ ¦³²À´¦³«©±¡¨±¦¨¡²³±¦¬«¡ ¡¬¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£ ®¡¸©®¡¦³²À´°¯°¦±¦¸®¯ª¦³«© ±©°´²«©¹£¡¯¢¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½ omo en el texto y di- Sy fast ärmfållen / vänster som vid text och teckning 9. Ærmesøm / venstre side: sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 9. ¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¡¬¦£¡À²³¯±¯®¡Ñ²°´®«³© ±©² Fåll / Sprund Søm / slids ¯¥¤©¢«¡®©¨¡¢¯«¯£¯ª±¡¨±¦¨ Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- obladillo. 2 cm de ancho, pil- Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm Pres sømmen mod vrangen. Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm br, sy samtidigt fast fållen. bredde fra kanten, sy hermed sømmen fast. ±©°´²« ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ ´¬¯£¦± ¯³²³±¯¸©³½ ®¡ ²£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©¨¡ s los márgenes de y remeter. PespunOBLE 1,2 cm de an- !Pressa in sprundsömsmånerna. Klipp ner och vik in det över- ! Pres slidssømrummene mod vrangen. Klip det udstående skjutande hörnet. Kantsticka sprundkanterna med TVILLLING- hjørne tilbage og buk det om. Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm NÅLEN 1,2 cm br. bredde fra slidskanterne. ! ±©°´²«©£¥¯¬½«±¡¦£±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡ ®¯¸®´¿²³¯±¯®´¼²³´°¡¿º©¦´¤¯¬«©²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ © °¯¥£¦±®´³½ ´¬¯£¦± ®¡²³±¯¸©³½ £¥¯¬½ «±¡¦£ ±¡¨±¦¨¡ ®¡ ±¡²²³¯À®©© ² 7340 / 4 L