shirt t-shirt camisa - Outlet für Stoffe und Styling

Transcripción

shirt t-shirt camisa - Outlet für Stoffe und Styling
1 / 2011
7340
SCHN
A B
114 cm
140 cm
Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48
m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45
►
►
►
►
►
►
►
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
1 Vorder-
A B 2 Rücken
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado
B
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
SHIRT T-SHIRT CAMISA
Größen Tailles Sizes Tallas
A
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
m 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05 2,05
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
A
Jersey,
leichte Strickstoffe
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
Jersey,
lightweight knits
PAPIERSCHNITTT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
AB
Schneiden Sie
für das SHIRT
in Ihrer
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Jersey,
tissu mailles léger
Achtung, vor dem Zuschnei
B
tricot,
lichte gebreide stof
58 - 61 cm
jersey,
maglina leggera
99 - 125 cm
am Rückenteil ankleben.
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Telas de jersey,
géneros ligeros
tricotados
Jersey,
lätta stickade tyger
ZUSC
°±¯«¬¡¥«¡
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
Jersey,
lette strikstoffer
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
AB
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
Œ¦¤«©¦£À¨¡®¼¦
°¯¬¯³®¡³±©«¯³¡§®¼¦
°¯¬¯³®¡
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm Saum und an allen ande
Bei einfacher Stofflage zuschn
Stoff mit der rechten Seite n
Vorder- und Rückenteil (das zu
und 2) bei einfacher Stofflage s
die rechte Stoffseite stecken, d
Schneiderkreide an den Papiers
gaben auf den Stoff zeichnen. T
MAR
AB
Bevor Sie das Schnittteil vom St
Schnittkonturen (Naht- und Sa
und Linien in den Schnittteilen, z
die Falten, das Schlitzzeichen, d
nie SCHULTER. Das geht am b
mit dem Kopierrädchen (siehe
Stecknadeln und Schneiderkrei
Wichtige Linien mit Heftstiche
gen.
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Hinweise zur Verarbeitung von
Die optimale Verarbeitung von
der Overlock-Maschine. Die Nä
1
dass sie beim Tragen nicht reiß
Wenn Sie keine Overlock-Masc
elastischen Spezialstich oder m
stich steppen. Darauf achten, d
schine nicht zu fest ist. Bei fein
Steppen eine JERSEYNADEL a
Spitze werden die Maschen nich
2
Zum Umsteppen der Kanten
DEL verwenden. Sie steppen vo
Oberfäden und einem Unterfad
Unterfaden bildet Zickzackstich
pen nicht aus und die Naht wird
a
AB
SHIRT
Brustabnäher (rechts)
Vorderteil falten, rechte Sei
stecken und spitz auslaufend au
Abnäher nach unten bügeln (3a
Halsausschnitt
a
Ein kleines Stück Einlage am
bügeln, damit keine Maschen
(Schulter) laut Zeichnung einsc
Zugabe auf 1 cm zurückschneid
und rückw. Halsausschnittkant
breit absteppen, dabei die Zuga
Rechte Schulternaht
Teil falten, rechte Seite inne
enteil. Schulternaht steppen (N
Zugaben zurückschneiden, zusa
Rückenteil bügeln.
Armausschnitt / rechts
Zugabe auf 1 cm zurücksc
Kante mit der ZWILLINGSNADE
Zugabe feststeppen.
DEU
A
Falten
Falten von der rechten Stoff
heften.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rechts
te heften (Nahtzahl 2 und 3). A
Falten aufeinander. Seitennähte
am Querstrich. Nahtenden siche
Zugaben versäubern und ausein
Ärmelsaum / links
Zugabe auf 1 cm zurücksc
Kante mit der ZWILLINGSNADE
Zugabe feststeppen.
Saum nach innen umbügeln.
1,2 cm breit absteppen, dabei d
B
Seitennähte / rechts Schlitz
Vorderteil rechts auf rechts
te heften (Nahtzahl 2 und 3). St
am Schlitzzeichen (Pfeil), die
strich.
Zugaben versäubern und ausein
Ärmelsaum / links wie bei Text
Saum / Schlitz
Saum nach innen umbügeln.
1,2 cm breit absteppen, dabei d
! Schlitzzugaben nach innen
zurückschneiden und einschla
LINGSNADEL 1,2 cm breit abste
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
A B 1 Vorder-und Rückenteil 1x
A B 1 Front and Back 1x
A B 1 Pièce devant et dos, 1x
A B 2 Rückenteil Verlängerung
A B 2 Back Extension
A B 2 Pièce complémentaire du dos
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
AB
AB
AB
Cut out pieces 1 and 2
for the TOP views AB in the required size
from the pattern sheet.
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für das SHIRT AB Teile 1 und 2
in Ihrer Größe aus.
Pour le SHIRT AB,
découpez les pièces 1 et 2 de la planche à patrons
sur le contour correspondant à la taille choisie.
Achtung, vor dem Zuschneiden die Verlängerung laut Zeichnung Important: Stick the extension onto the back piece as illustrated Attention! il faut coller la pièce complémentaire en papier le
am Rückenteil ankleben.
before cutting out.
long du dos de la pièce 1.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
AB
AB
AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures.
Bei einfacher Stofflage zuschneiden:
Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten.
Vorder- und Rückenteil (das zusammengeklebte Papierschnittteil 1
und 2) bei einfacher Stofflage so zuschneiden: Papierschnittteil auf
die rechte Stoffseite stecken, die beschriftete Seite liegt oben. Mit
Schneiderkreide an den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teil an diesen Linien ausschneiden.
Cutting from a single layer of fabric:
Spread the fabric right side facing up on the working surface.
Cut the front and back (paper pattern pieces 1 and 2 joined) from a
single layer of fabric as follows: Pin the paper pattern to the right
side of the fabric, printed side facing up. Use tailor‘s chalk to mark
the seam and hem allowances round the edges of the paper pattern.
Cut out the fabric piece on these lines.
Les pièces sont à couper dans l'épaisseur simple du tissu.
Dépliez le tissu sur le plan de travail en plaçant la face endroit
au-dessus.
Pour couper le devant et le dos (pièces en papier 1 et 2 collées bord
à bord) dans l‘épaisseur simplee du tissu, procéder comme suit :
épingler la pièce du patron sur l‘endroit du tissu en veillant à placer
la face imprimée du papier au-dessus. Tracez les surplus de couture
et d‘ourlet sur le tissu le long des bords de la pièce. Coupez le tissu
le long de ces tracés.
MARKIEREN
TRANSFERRING PATTERN MARKINGS
LE REPORT DES LIGNES ET DES REPÈRES
AB
AB
AB
Bevor Sie das Schnittteil vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte die
Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zeichen
und Linien in den Schnittteilen, z. B. den Abnäher, die Querstriche für
die Falten, das Schlitzzeichen, die vord. und rückw. Mitte und die Linie SCHULTER. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und
mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit
Stecknadeln und Schneiderkreide.
Wichtige Linien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.
Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer
the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important
lines and markings to the fabric pieces, e.g. the dart, notches for
tucks, slit mark, front and back center and the line marked SHOULDER. The easiest way to transfer pattern markings is to use BURDA
dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see instructions
included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk.
Transfer important lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Avant de retirer la pièce en papier du tissu, reportez tous les
contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que
les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur de la
pièce (p. ex. lignes de la pince, repères transversaux, ligne milieu
devant, ligne milieu dos, ligne d‘ÉPAULE [Schulter]). Le plus simple
est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture BURDA et la roulette
à patron (voir la notice jointe à la pochette).
Vous pouvez aussi utiliser des épingles ou de la craie tailleur.
Bâtissez les lignes importantes afin qu‘elles soient visibles sur
l‘endroit du tissu.
NÄHEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so
Notes on working with stretch fabrics:
For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch
fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent
Recommandations pour les tissus élastiques
La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des piqûres sur les tissus élastiques et de préserver l‘extensibilité des cou-
7340 / 1
DEUTSCH
dass sie beim Tragen nicht reißen.
tearing during wear.
tures qui, de ce fait, ne „craqueront pas lors du port du vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzackstich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähmaschine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt.
If you do not have a serger (an overlock machine), use a special
stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high
a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special
JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage the fabric.
A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez à
réduire la tension du fil. Sur un tissu à mailles fines, piquez avec une
AIGUILLE SPÉCIALE POUR JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les
mailles.
Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from Pour coudre les bords repliés (ourlets p. ex.), utilisez l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Steppen nicht aus und die Naht wird elastisch.
the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with
two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will
form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent
the fabric from stretching during stitching and keep the seam
stretchy.
JUMELÉE. Sélectionnez le point droit; piquez sur l‘endroit du tissu avec
2 fils supérieurs (bobines) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points
zigzag formée sur l‘envers de la pièce avec le fil inférieur évite la déformation du tissu lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
AB
AB
AB
SHIRT
SHIRT
SHIRT
Brustabnäher (rechts)
(Right) Bust Dart
Pince de poitrine (à droite du shirt)
Vorderteil falten, rechte Seite innen. Abnäherlinien aufeinanderstecken und spitz auslaufend aufeinandersteppen. Fäden verknoten.
Abnäher nach unten bügeln (3a).
Fold front, right side facing in. Pin dart lines together and stitch
together toward point of dart. Knot ends of thread. Press dart down
(3a).
Plier le devant endroit contre endroit et épingler les lignes de la
pince l‘une sur l‘autre; piquer en veillant à effiler la pointe. Nouer les
fils de piqûre. Repasser la profondeur de la pince vers le bas (fig. 3a).
Halsausschnitt
Neckline
Encolure
Ein kleines Stück Einlage am Ausschnittende laut Zeichnung auf- Iron on a small piece of interfacing as illustrated to prevent
Pour éviter que les mailles du tissu filent, entoiler l‘extrémité de
bügeln, damit keine Maschen laufen. Zugabe am Halsausschnitt
(Schulter) laut Zeichnung einschneiden.
Zugabe auf 1 cm zurückschneiden und nach innen umbügeln. Vord.
und rückw. Halsausschnittkante mit der ZWILLINGSNADEL 0,7 cm
breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen (4a).
stitches running at side end of neckline. Clip allowance at neckline
(shoulder) as illustrated.
Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. Topstitch front and
back edge of neckline with the TWIN NEEDLE ¼" (0.7 cm) wide,
catching allowance (4a).
l‘encolure et inciser le surplus (épaule) comme indiqué sur la fig. 4.
Réduire le surplus de l‘encolure à 1 cm, le replier et le repasser sur
l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer l‘encolure devant et
dos à 0,7 cm du bord tout en saisissant le surplus (fig. 4a).
Rechte Schulternaht
Right Shoulder Seam
Couture d‘épaule droite
Teil falten, rechte Seite innen. Das Vorderteil liegt auf dem Rückenteil. Schulternaht steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das
Rückenteil bügeln.
Fold piece, right side facing in. Front lies on back. Stitch shoulder
seam (seam number 1).
Trim allowances, neaten together and press onto back.
Plier la pièce endroit contre endroit: le devant repose sur le dos.
Piquer la couture d‘épaule (chiffre repère 1).
Réduire et surfiler les surplus de la couture ensemble, les repasser
sur le dos.
Armausschnitt / rechts
Armhole / Right
Emmanchure droite
Zugabe auf 1 cm zurückschneiden und nach innen umbügeln. Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. Topstitch edge Réduire le surplus de l‘emmanchure à 1 cm, le replier et le repasKante mit der ZWILLINGSNADEL 0,7 cm breit absteppen, dabei die
Zugabe feststeppen.
with the TWIN NEEDLE ¼" (0.7 cm) wide, catching allowance.
ser sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer l‘emmanchure
à 0,7 cm du bord tout en saisissant le surplus.
ENGLISH
FRANÇAIS
A
A
A
Falten
Tucks
Plis
Falten von der rechten Stoffseite aus in Pfeilrichtung legen, festheften.
Work from right side of fabric to fold tucks in arrow direction, Sur l‘endroit de la pièce, coucher et bâtir les plis dans la direction
baste.
indiquée par les flèches.
Seitennähte
Side Seams
Coutures latérales
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Bâtir les
te heften (Nahtzahl 2 und 3). An der rechten Seitennaht treffen die
Falten aufeinander. Seitennähte steppen, die linke Seitennaht endet
am Querstrich. Nahtenden sichern.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
numbers 2 and 3). Match tucks at right side seam. Stitch side seams,
left side seam ends at marking. Secure ends of stitching.
Neaten allowances and press open.
coutures latérales (chiffres repères 2 et 3). Veiller à superposer les
plis en fermant la couture latérale droite. Piquer; arrêter la couture
latérale gauche sur le repère transversal. Assurer les extrémités de
couture par des points de piqûre retour.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Ärmelsaum / links
Sleeve Hem / Left
Ourlet de la manche gauche
Zugabe auf 1 cm zurückschneiden und nach innen umbügeln. Trim allowance to ⅜" (1 cm) and press to inside. Topstitch edge Réduire l‘ourlet à 1 cm, le replier et le repasser sur l‘envers. Avec
Kante mit der ZWILLINGSNADEL 0,7 cm breit absteppen, dabei die
Zugabe feststeppen.
with the TWIN NEEDLE ¼" (0.7 cm) wide, catching allowance.
l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer la manche à 0,7 cm du bord inférieur tout en saisissant l‘ourlet.
Saum nach innen umbügeln. Kante mit der ZWILLINGSNADEL
1,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen.
Press hem to inside. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ½"
(1.2 cm) wide, catching hem.
Replier et repasser l‘ourlet du shirt sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE
JUMELÉE, surpiquer le shirt à 1,2 cm de son bord inférieur tout en
saisissant l‘ourlet.
B
B
B
Seitennähte / rechts Schlitz
Side Seams / Right Slit
Coutures latérales / Fente droite
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2 und 3). Steppen; die rechte Seitennaht endet
am Schlitzzeichen (Pfeil), die linke Seitennaht beginnt am Querstrich.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.
Lay front right sides together with back. Baste side seams (seam
number 2 and 3). Stitch, right side seam ends at slit mark (arrow),
left side seam begins at marking.
Neaten allowances and press open.
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Bâtir les coutures latérales (chiffres repères 2 et 3). Piquer; arrêter la couture latérale droite sur le repère de fente (flèche); commencer la couture
latérale gauche sur le repère transversal.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Ärmelsaum / links wie bei Text und Zeichnung 9 feststeppen.
Stitch sleeve hem / left as described and illustrated in step 9.
Piquer l‘ourlet de la manche gauche comme expliqué aux texte et
fig. 9.
Saum / Schlitz
Hem / Slit
Ourlet du Shirt / Fente latérale
Saum nach innen umbügeln. Kante mit der ZWILLINGSNADEL
1,2 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen.
Press hem to inside. Topstitch edge with the TWIN NEEDLE ½"
(1.2 cm) wide, catching hem.
Replier et repasser l‘ourlet du shirt sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE
JUMELÉE, surpiquer le shirt à 1,2 cm de son bord inférieur tout en
saisissant l‘ourlet.
! Schlitzzugaben nach innen umbügeln. Die überstehende Ecke !Press slit allowances to inside. Trim overhanging corner and turn !Replier et repasser sur l‘envers les surplus de la fente. Réduire
zurückschneiden und einschlagen. Schlitzkanten mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen.
in. Topstitch edges of slit with the TWIN NEEDLE ½" (1.2 cm) wide.
et replier les angles qui dépassent. Surpiquer la fente à 1,2 cm de
ses bords avec l‘AIGUILLE JUMELÉE.
7340 / 2
DEUTSCH
7340 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A B
1 voor- en achterpand 1x
A B
2 verlengend deel achterpand
A B 1 davanti e dietro 1x
A B 2 dietro prolungamento
A B
1 delantero y espalda 1 vez
A B 1 Fram- och bakstycke 1x
A B
2 espalda, prolongación
A B 2 Bakstycke förlängning
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PREPARAZIONE DELLE PARTI
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e
scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misure prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla
circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o
togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate
nella nostra tabella.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
AB
AB
AB
AB
Knip in de betreffende maat
voor SHIRT AB delen 1 en 2
van het werkblad uit.
Tagliate dal foglio tracciati
per la SHIRT AB le parti 1 e 2
nella taglia desiderata.
Cortar de la hoja de patrones
para el SHIRT AB las piezas 1 y 2
en la talla correspondiente.
Klipp ut från mönsterarket
i önskad storlek:
för SHIRTEN AB delarna 1 och 2.
Opgelet: vóór het knippen het verlengende deel volgens de tekening bij het achterpand vastplakken.
Attenzione: prima di tagliare la stoffa incollate il prolungamento al dietro come illustrato.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
AB
AB
AB
AB
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:
1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
Bij enkele stoflaag knippen:
De stof met de goede kant naar boven neerleggen.
Het voor- en achterpand (deel 1 + 2, dus incl. verlengend deel) bij
enkele stoflaag knippen: het papieren patroondeel met de beschreven kant naar boven op de stof vastspelden. Met kleermakerskrijt bij de randen van de papieren delen de naad en de zoom
op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.
Tagliate la stoffa nello strato semplice
Distendete la stoffa sul tavolo con il diritto rivolto verso l’alto.
Tagliate il davanti e il dietro (la parte del cartamodello 1 incollata
alla parte 2) nel tessuto in strato semplice come segue: appuntate la parte del cartamodello sul diritto della stoffa, il lato stampato è rivolto verso l’alto. Con il gesso riportate i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. Tagliate ora le parti lungo queste linee tracciate.
Cortar con la tela desdoblada:
Extender la tela con el derecho hacia arriba.
Cortar con la tela desdoblada el delantero y la espalda (las piezas de patrón de papel 1 y 2 unidas) de la siguiente manera:
prender la pieza de patrón de papel al derecho de la tela, el lado
impreso hacia arriba. Con jaboncillo de sastre dibujar en la tela en
los cantos de patrón de papel los márgenes de costura y dobladillo. Recortar la pieza por estas líneas.
Klipp till vid enkelt tyglager:
Bred ut tyget med rätsidan uppåt.
Klipp till fram- och bakstycket (den ihoptejpade pa
delen 1 och 2) vid enkelt tyglager på följande sätt:
persmönsterdelen på tygets rätsida med den tryck
Rita in sömsmåner och fålltillägg vid papersmöns
tyget med skräddarkrita. Klipp ut delarna vid dess
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN
I CONTRASSEGNI
MARCAR
Atención: antes de cortar, pegar la prolongación según el di- Observera, tejpa fast förlängningen enl teckni
bujo en la espalda.
stycket innan du klipper till.
TILLKLIPPNING
MARKERING
AB
AB
AB
AB
Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de
randen (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in
de patroondelen, bv. de coupenaden, de streepjes voor de plooien,
het splittekentje, de lijn voor middenvoor en middenachter en de
lijn voor de SCHOUDER, overnemen. Dit gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje of u werkt met spelden en kleermakerskrijt.
De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen.
Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate
i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee
più importanti indicate sul cartamodello come ad es. le pinces, i
trattini per le pieghe, il contrassegno dello spacco, il centro davanti e dietro e le linee delle SPALLE. Riportate i contrassegni con
la carta copiativa BURDA e la rotella dentellata (istruzioni per
l’uso sulla confezione) oppure con degli spilli e il gesso.
Riportate le linee più importanti sul diritto della stoffa con punti
d’imbastitura.
Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos del
patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas; como por ejemplo las pinzas, las marcas horizontales para los pliegues, la marca de abertura, el medio delantero y posterior y la línea HOMBRO. Como mejor resulta es con
el papel de calco BURDA y la ruedecilla (véanse las instrucciones
del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con
hilvanes las líneas importantes al derecho de la tela.
Innan du tar bort mönsterdelen från tyget, mås
mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla
och linjer på mönsterdelarna, t ex inprovningen, tv
vecken, sprundmarkeringen, mitt fram och mitt b
AXEL (SCHULTER). Det gör du bäst med hjälp av
ringspapper och med en kopieringssporre (se be
packningen) eller med knappnålar och skräddarkr
Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets r
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
SÖMNADSBESKRIVNING
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
(NC = numero di congiunzione).
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Tips voor de verwerking van elastische stoffen
Elastische stoffen kunnen het beste met een overlockmachine
gestikt worden. De naden blijven dan elastisch, zodat ze tijdens
het dragen niet kapotgaan.
Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili
La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione
dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elastiche e non si strappano indossando i capi.
Instrucciones para la confección de géneros elásticos
El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que
las prendas se rasguen.
Tips för sömnad i stretchtyger
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyge
lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så
sönder när man bär plagget.
Als u geen overlockmachine heeft, stikt u de naden met een speciale elastische steek of met een smal ingestelde zigzagsteek.
Let erop dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak
is afgesteld. Bij fijne elastische stoffen stikt u met een TRICOTNAALD. Door de ronde punt kunnen de steken niet beschadigd
worden.
Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture
impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La
tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti
fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito.
Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas
de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA
GÉNEROS JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea la malla.
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska t
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en o
Se till att symaskinens trådspänning inte är för h
JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i fina trikåt
spets kan inte skada maskorna.
Voor het doorstikken van de randen (bv. de zoom) een TWEE- Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLIN
LINGNAALD nemen. U stikt rechte stiksteken aan de goede kant
van de stof, met 2 bovendraden en 1 onderdraad. Aan de verkeerde kant van de stof ontstaan zigzagsteken. De stof rekt tijdens het stikken niet uit, de naad blijft elastisch.
AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con
due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti
zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la
sua forma e la cucitura diventerà elastica.
AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la
tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas en zigzag.
Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elástica.
syr från tygets rätsida med två övertrådar och en
rak stygninställning. Undertråden bildar sicksack
sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömme
AB
AB
AB
AB
SHIRT
SHIRT
SHIRT
SHIRT
Coupenaden (rechts)
Pinces al seno (a destra)
Pinzas del pecho (a la derecha)
Bystinprovningen (höger)
Het voorpand zo vouwen (goede kant binnen), dat de lijnen Piegare il dietro, il diritto è all’interno. Appuntare insieme le li- Doblar el delantero, el derecho queda dentro. Prender super- Vik framstycket, rätsidan inåt. Nåla ihop inpr
voor de coupenaden op elkaar liggen. De coupenaden spelden en
stikken. Draadjes knopen. Coupenaden naar onderen toe strijken
(3a).
nee della pinces e cucirla a punta. Annodare i fili e stirare la pinces verso il basso (3a).
puestas las líneas de las pinzas y coserlas superpuestas en punta. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo (3a).
på varandra och sy ihop dem spetsigt. Fäst trådar
Pressa inprovningen nedåt (3a).
Halsbies
Scollo
Escote
Halsringningen
Een klein stukje tussenvoering bij het einde van de halsrand Per evitare che il tessuto si smagli, stirare un pezzetto di rin- Termofijar un trozo pequeño de entretela en el extremo del es- Pressa fast en liten bit mellanlägg vid ringn
volgens de tekening opstrijken, zodat de steken niet loslaten. De
naad bij de halsrand (schouder) volgens de tekening inknippen.
De naad tot 1 cm bijknippen en naar binnen omstrijken. De voorste en achterste halsrand met de TWEELINGNAALD 0,7 cm
breed doorstikken, daarbij de naad vaststikken (4a).
forzo sull’estremità dello scollo come illustrato. Incidere il margine dello scollo (spalla) come illustrato.
Accorciare i margini all’altezza di 1 cm e stirarli verso l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire i margini impunturando alla distanza di 0,7 cm dal bordo davanti e dietro dello scollo (4a).
cote según el dibujo, para que no se salgan los puntos. Piquetear
el margen en el escote (hombro) según el dibujo. Recortar el margen a 1 cm, volver hacia dentro y planchar entornando. Pespuntear el canto delantero y posterior del escote con la AGUJA DOBLE 0,7 cm de ancho, pillando el margen (4a).
teckningen så att det inte uppstår några löpmask
sömsmånen vid halsringningen (axel) enl teckning
Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in.
främre och den bakre halsringningskanten med TV
0,7 cm, sy samtidigt fast sömsmånen (4a).
Rechter schoudernaad
Cucitura sulla spalla destra
Costura hombro derecha
Höger axelsöm
Het pand zo vouwen (goede kant binnen), dat het voorpand op Piegare la shirt, il diritto è all’interno. Il davanti appoggia sul Doblar la pieza, el derecho queda dentro. El delantero queda Vik delen, rätsidan inåt. Framstycket ligger på
het achterpand ligt. De schoudernaad stikken (naadcijfer 1).
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.
dietro. Chiudere la cucitura della spalla (NC 1).
Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
en la espalda. Coser la costura hombro (número 1). Recortar los
márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
axelsömmen (sömnummer 1).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
dem i bakstycket.
Armsgat / rechts
Scalfo a destra
Sisa / a la derecha
Ärmringning / höger
De naad tot 1 cm bijknippen en naar binnen omstrijken. De Accorciare il margine all’altezza di 1 cm e stirarlo verso Recortar el margen a 1 cm, volverlo hacia dentro y planchar Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. K
rand met de TWEELINGNAALD 0,7 cm breed doorstikken, daarbij
de naad mee vaststikken.
l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire il margine impunturando
alla distanza di 0,7 cm dal bordo.
entornando. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 0,7 cm de
ancho, pillando el margen.
ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtid
månen.
7340 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
A
A
A
A
Plooien
Pieghe
Pliegues
Vecken
Plooien aan de goede kant in de richting van de pijl leggen en
vastrijgen.
Montare le pieghe dal diritto nella direzione della freccia e imbastirle.
Poner los pliegues por el derecho de la tela en la dirección de
la flecha, pasar unos hilvanes.
Lägg vecken från tygets rätsidan i pilriktningen
Zijnaden
Cuciture laterali
Costuras laterales
Sidsömmar
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden vastrijgen (naadcijfer 2 en 3). Bij de rechterzijnaad liggen de plooien op elkaar. Zijnaden stikken, de linkerzijnaad eindigt bij het streepje. Een keer heen en terug stikken.
Naden zigzaggen en openstrijken.
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e imbastire le cu- Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
citure laterali (NC 2 e 3). Le pieghe combaciano alla cucitura laterale destra. Chiudere le cuciture, la cucitura sinistra termina in
corrispondenza del trattino. Fermare le cuciture a dietropunto.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
vanar las costuras laterales (números 2 y 3). En la costura lateral
derecha coinciden los pliegues superpuestos. Cerrar las costuras laterales, la costura lateral izquierda termina en la marca horizontal. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
marna (sömnummer 2 och 3). Vecken möter vara
sidsöm. Sy sidsömmarna, vänster sidsöm slutar v
Fäst sömändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Mouwzoom / links
Orlo alla manica a sinistra
Dobladillo manga / a la izquierda
Ärmfåll / vänster
Naad tot 1 cm bijknippen en naar binnen omstrijken. De rand Accorciare il margine all’altezza di 1 cm e stirarlo verso Recortar el margen a 1 cm, volverlo hacia dentro y planchar Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. K
met de TWEELINGNAALD 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de
naad mee vaststikken.
l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire il margine impunturando
alla distanza di 0,7 cm dal bordo.
entornando. Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 0,7 cm de
ancho, pillando el margen.
ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtid
månen.
Zoom naar binnen omstrijken. De rand met de TWEELINGNAALD
1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken.
Stirare l’orlo ripiegandolo all’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo impunturando alla distanza di 1,2 cm dal bordo.
Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo.
Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo.
Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLING
br, sy samtidigt fast fållen.
B
B
B
B
Zijnaden / rechts split
Cuciture laterali / a destra con spacco
Costuras laterales / abertura a la derecha
Colocar el delantero sobre la espalda derecho contra derecho,
Sidsömmar / Höger sprund
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, t
marna (sömnummer 2 och 3). Sy; höger sids
sprundmarkeringen (pil), vänster sidsöm börjar vi
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2 en 3). Stikken; de rechterzijnaad eindigt bij het splittekentje (pijl), de linkerzijnaad begint
bij het streepje.
Naad zigzaggen en openstrijken.
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto e imbastire le cuciture laterali (NC 2 e 3). Chiudere le cuciture; la cucitura destra
termina in corrispondenza del contrassegno per lo spacco (freccia), la cucitura sinistra inizia al trattino.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli.
hilvanar las costuras laterales (números 2 y 3). Coser, la costura
lateral derecha termina en la marca de abertura (flecha), la costura lateral izquierda empieza en la marca horizontal. Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos.
Mouwzoom / links volgens punt en tekening 9 afwerken.
Cucire l’orlo manica a sinistra come spiegato e illustrato al punto 9.
Coser el dobladillo manga / a la izquierda como en el texto y dibujo 9.
Sy fast ärmfållen / vänster som vid text och teck
Zoom / split
Orlo / Spacco
Dobladillo / abertura
Fåll / Sprund
Zoom naar binnen omstrijken. De rand met de TWEELINGNAALD
1,2 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken.
Stirare l’orlo verso l’interno. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo
impunturando alla distanza di 1,2 cm dal bordo.
Volver hacia dentro y planchar entornado el dobladillo.
Pespuntear el canto con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho, pillando el dobladillo.
Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLING
br, sy samtidigt fast fållen.
! De splitranden naar binnen omstrijken. De uitstekende hoek
bijknippen en inslaan. De splitranden met de TWEELINGNAALD
1,2 cm breed doorstikken.
! Stirare verso l’interno i margini dello spacco. Ritagliare
l’angolo sporgente e ripiegarlo all’interno. Inserire l’AGO DOPPIO
e cucire alla distanza di 0,7 cm dai bordi dello spacco.
! Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes de !Pressa in sprundsömsmånerna. Klipp ner och
abertura. Recortar la esquina sobresaliente y remeter. Pespuntear los cantos de abertura con la AGUJA DOBLE 1,2 cm de ancho.
skjutande hörnet. Kantsticka sprundkanterna m
NÅLEN 1,2 cm br.
ez
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
A B 1 Fram- och bakstycke 1x
A B 1 Forstykke og rygdel 1x
ƒ¦±¦¥©²°©®«¡¶
A B 2 Bakstycke förlängning
A B 2 Rygdel forlængelse
ƒ’°©®«¡Ñ´¥¬©®À¿º¡À¸¡²³½
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£
§¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
AB
AB
ƒ
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
Klipp ut från mönsterarket
i önskad storlek:
för SHIRTEN AB delarna 1 och 2.
Klip til SHIRTEN AB
delene 1 og 2 ud af mønsterarket
i den ønskede størrelse,
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬À”Œƒ†‘ƒ¥¦³¡¬©©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
Observera, tejpa fast förlängningen enl teckningen vid bakstycket innan du klipper till.
Vær opmærksom på, at du, inden du påbegynder klipningen,
skal tape forlængelselsesdelen til rygdelen, som vist på tegningen.
ƒ®©­¡®©¦ °¦±¦¥ ±¡²«±¯¦­ °±©«¬¦©³½ ´¥¬©®À¿
TILLKLIPPNING
KLIPNING
‘’‹‘Š
es
1y2
e.
gación según el di-
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
º´¿¸¡²³½«²°©®«¦³¡««¡«°¯«¡¨¡®¯®¡±©²´®«¦
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³±©«¯
³¡§®¯¤¯°¯¬¯³®¡¡®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡
©¬© ®©¨¡ Ž¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³
²¤©¢²¬¯§¦®®¯¤¯£¥£¯¦°¯¬¯³®¡
en el plano de corte
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
…¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª®¡¬¯§©³½®¡³±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯²³¯±¯®¯ª²
®¡¥°©²À­©£®©¨
ƒ
AB
AB
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet.
nas placering på tyget.
DILLO: 1,5 cm dobntes.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
©®¡¹£¼
a.
a espalda (las piezsiguiente manera:
o de la tela, el lado
dibujar en la tela en
de costura y dobla-
Klipp till vid enkelt tyglager:
Bred ut tyget med rätsidan uppåt.
Klipp till fram- och bakstycket (den ihoptejpade pappersmönsterdelen 1 och 2) vid enkelt tyglager på följande sätt: Nåla fast pappersmönsterdelen på tygets rätsida med den tryckta sidan uppåt.
Rita in sömsmåner och fålltillägg vid papersmönstrens kanter på
tyget med skräddarkrita. Klipp ut delarna vid dessa linjer.
Klipning i enkelt stoflag
Bred stoffet ud med retsiden opad.
Klip forstykket og rygdelen (de sammentapede papirmønsterdele
1 og 2) i enkelt stoflag på følgende måde: Hæft papirmønsterdelen på retsiden af stoffet, så den tekstede side vender opad.
Indtegn, med skrædderkridt, søm og sømmerum på stoffet langs
papirmønsterets kanter. Klip delene ud langs disse linjer.
“±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯±¡¨¬¯§©³½£¯¥©®²¬¯ª
“±©«¯³¡§®¯¦°¯¬¯³®¯±¡¨¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª
££¦±¶
¦±¦¥©²°©®«´²«¬¦¦®®¼¦¥¦³¡¬©©
±¡¨¬¯§©³½
®¡³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦³¡«¢´­¡§®¡À£¼«±¯ª«¡¬¦
§©³®¡³±©«¯³¡§®¯­°¯¬¯³®¦²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©
££¦±¶ƒ¯«±´¤¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©£¼¸¦±³©³½°¯±³®¯£²
«©­ ­¦¬«¯­ °±©°´²«© ®¡ ¹£¼ © °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ …¦
³¡¬½£¼«±¯©³½°¯£¼¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­
MARKERING
MARKERING
‘ˆ†“‹
r los contornos del
neas y marcas dibuzas, las marcas hortura, el medio demejor resulta es con
se las instrucciones
astre. Reportar con
la tela.
AB
AB
ƒ
Innan du tar bort mönsterdelen från tyget, måste du markera
mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken
och linjer på mönsterdelarna, t ex inprovningen, tvärstrecken för
vecken, sprundmarkeringen, mitt fram och mitt bak samt linjen
AXEL (SCHULTER). Det gör du bäst med hjälp av BURDA markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita.
Överför viktiga linjer med tråckelstygn till tygets rätsida.
Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i
mønsterdelene; f.eks. indsnittene, tværstregerne til læggene,
slidstegnet, den forr. og bag. midte samt linjen SKULDER markeres. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihjulet (se
vej-ledningen i pakningen) eller med knappenåle og skrædderkridt.
Ovefør de vigtige linjer til stoffets retside med ritråd.
±©«¯¬¯£ ¥¦³¡¬© ¢´­¡§®¯ª £¼«±¯ª«© ®¡ ³±©«¯³¡§
®¯¦ °¯¬¯³®¯ £¼¸¦±³©³½ «¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©
¹£¯£©®©¨¡
©°¦±¦£¦²³©£¡§®´¿±¡¨­¦³«´®¡°±©
­¦±¬©®©©£¼³¡¸«©°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©²«¬¡¥¯«­¦³
«©±¡¨±¦¨¡¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦±¦¥¡©²°©®«©©¬©
®©© Œ†˜ ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ ³±©«¯³¡§®¯¤¯ °¯
¬¯³®¡ ² °¯­¯º½¿ «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ
²­ °¯¥±¯¢®´¿ ©®²³±´«·©¿ ®¡ ´°¡«¯£«¦ ¢´­¡¤©
¯§®¯ £¼°¯¬®©³½ ¾³´ ¯°¦±¡·©¿ ² °¯­¯º½¿ °¯±³
®¯£²«©¶¢´¬¡£¯«©­¦¬«¡
ƒ¡§®¼¦¬©®©©±¡¨­¦³«©°¦±¦£¦²³©®¡¬©·¦£´¿²³¯±¯
®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©
SÖMNADSBESKRIVNING
SYNING
™‰ƒ
s.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©
s elásticos
os es con la máquicas para evitar que
Tips för sömnad i stretchtyger
Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs
sönder när man bär plagget.
Råd om forarbejdning af elastiske stoffer
Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en
overlockmaskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister
derfor ikke ved brug.
‘¦«¯­¦®¥¡·©©°¯±¡¢¯³¦²³±©«¯³¡§®¼­©°¯¬¯³
®¡­©
…¬À ±¡¢¯³¼ ² ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ¬´¸¹¦ £²¦¤¯
©²°¯¬½¨¯£¡³½¯£¦±¬¯«Ñ£¾³¯­²¬´¸¡¦¹£¼°¯¬´¸¡¿³²À
¾¬¡²³©¸®¼­©©®¦±£´³²À°±©®¯²«¦©¨¥¦¬©À
7340 / 3
L
±© ¯³²´³²³£©© ¯£¦±¬¯«¡ ²¬¦¥´¦³ ²³¡¸©£¡³½ ¥¦³¡¬©
«±¯À©¨³±©«¯³¡§®¼¶°¯¬¯³¦®¾¬¡²³©¸®¯ª²³±¯¸«¯ª©¬©
´¨«¯ª¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®¯ª²³±¯¸«¯ª´²³¡®¯£©£¯°³©­¡¬½
®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦±©±¡¢¯³¦²
³¯®«©­© ³±©«¯³¡§®¼­© °¯¬¯³®¡­© ©²°¯¬½¨´ª³¦ ²°¦
·©¡¬½®´¿‰„Œ”¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼¥¬À“‘‰‹“‡²¯
²«±´¤¬¦®®¼­«¯®¸©«¯­«¯³¯±¼ª®¦±£¦³¡±¡¨¥£©¤¡¦³
°¦³¬©£À¨¡®¯¤¯°¯¬¯³®¡
s costuras con punos en zigzag. Obsermuy tenso. En telas
UJA especial PARA
ndeada no se estro-
Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med
smalt inställda sicksackstygn, om du inte har en overlockmaskin.
Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. Sätt in en
JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i fina trikåtyger. Dess kulspets kan inte skada maskorna.
Har du ingen overlockmaskine, sys sømmene istedet med en
stræksøm eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at
trådspændingen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer,
skal du sætte en JERSEYNÅL i din symaskine, da spidsen på denne ikke beskadiger maskerne.
ladillo) emplear la
or el derecho de la
El hilo inferior for-
Sy invikta kanter (t ex på fållen) med TVILLINGNÅLEN. Man
syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd med
rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På detta
sätt töjer sig inte tyget vid sömnaden och sömmen blir elastisk.
Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- …¬À®¡²³±¡¸©£¡®©À°¯¥¤©¢¯«®¡°±©­¦±°¯¥¤©¢¯«
vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtråde, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner siksak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syningen og sømmen bliver elastisk.
®©¨¡
²¬¦¥´¦³ ©²°¯¬½¨¯£¡³½ …ƒŠŽ”Ÿ ‰„Œ” ¥¬À
¹£¦ª®¯ª ­¡¹©®¼ «¯³¯±¡À ¥¡¦³ ¥£¦ °¡±¡¬¬¦¬½®¼¦
°±À­¯¬©®¦ª®¼¦²³±¯¸«©²¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼©¨¥¦¬©À©
¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿²³±¯¸«´²©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¼±©
¾³¯­ ³±©«¯³¡§ ®¦ ±¡²³À¤©£¡¦³²À ¡ ¹¯£ °¯¬´¸¡¦³²À
¾¬¡²³©¸®¼­
AB
AB
ƒ
SHIRT
SHIRT
”Œƒ†‘
Bystinprovningen (höger)
Brystindsnit (højre side)
ƒ¼³¡¸«¡®¡¤±´¥©²°±¡£¡
queda elástica.
tro. Prender super- Vik framstycket, rätsidan inåt. Nåla ihop inprovningslinjerna Fold forstykket med retsiden indad. Hæft indsnitslinjerne på ¦±¦¥²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½²«¯¬¯³½
perpuestas en puna bajo (3a).
n el extremo del ess puntos. Piquetear
jo. Recortar el marntornando. Pespuncon la AGUJA DOB-
El delantero queda
ero 1). Recortar los
en la espalda.
a dentro y planchar
A DOBLE 0,7 cm de
på varandra och sy ihop dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. hinanden og sy dem på hinanden, så de ender i en spids. Bind knude for trådene. Pres indsnittet nedad (3a).
Pressa inprovningen nedåt (3a).
Halsringningen
Halsudskæring
£¼³¡¸«´©²³¡¸¡³½¦¦°¯®¡°±¡£¬¦®©¿«£¦±¹©®¦‹¯®
·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ „¬´¢©®´ £¼³¡¸«© ¨¡´³¿§©³½ £®©¨
¡
„¯±¬¯£©®¡
Pressa fast en liten bit mellanlägg vid ringningsänden enl Stryg et lille stykke indlæg på for enden af udskæringen, som ¡¬¦®½«©ª¬¯²«´³°±¯«¬¡¥«©°±©´³¿§©³½´´¤¯¬«¡
teckningen så att det inte uppstår några löpmaskar. Klipp jack i
sömsmånen vid halsringningen (axel) enl teckningen.
Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. Kantsticka den
främre och den bakre halsringningskanten med TVILLINGNÅLEN
0,7 cm, sy samtidigt fast sömsmånen (4a).
vist på tegningen, så du undgår at maskerne løber. Klip ind i sømrummet på halsudskæringen (skulder) som vist på tegningen.
Klip sømrummet tilbage til 1 cm og pres det mod vrangen. Sy med
TVILLINGENÅLEN i 0,7 cm bredde fra den forr. og bag. halsudskæringskant, sy hermed sømrummet fast (4a).
¤¯±¬¯£©®¼¸³¯¢¼®¦²°´²³©¬©²½°¦³¬©±©°´²«´¤¯±
¬¯£©®¼ ´ ¬©®©© °¬¦¸¡
®¡¥²¦¸½ ³¡« «¡« °¯«¡¨¡®¯ ®¡
±©²´®«¦
±©°´²«°¯²±¦¨´¤¯±¬¯£©®¼²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²­©
¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¦±¦¥©²°©®«´¯³
²³±¯¸©³½£¥¯¬½«±¡À¤¯±¬¯£©®¼…ƒŠŽŠ‰„ŒŠ®¡
±¡²²³¯À®©©²­®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«¡
Höger axelsöm
Højre skuldersøm
±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£
Vik delen, rätsidan inåt. Framstycket ligger på bakstycket. Sy Fold delen med retsiden indad. Forstykket ligger på rygdelen. …¦³¡¬½²¬¯§©³½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½°¦±¦¥
Sy skuldersømmen (sømtal 1).
axelsömmen (sömnummer 1).
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres
dem ind i rygdelen.
dem i bakstycket.
Ärmringning / höger
Ærmegab / højre side
¬¦§©³®¡²°©®«¦’³¡¸¡³½°¬¦¸¦£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½
®¡À­¦³«¡
±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½
£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´
±¯ª­¡°±¡£¡À
Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. Kantsticka kan- Klip sømrummet tilbage til 1 cm og pres det mod vrangen. Sy ±©°´²«°¯²±¦¨´°±¡£¯ª°±¯ª­¼²±¦¨¡³½¥¯¹©±©
ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtidigt fast söms- med TVILLINGENÅLEN i 0,7 cm bredde fra ærmegabskanten, sy
hermed sømrummet fast.
månen.
®¼²­©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´´¬¯£¦±
¯³²³±¯¸©³½ …ƒŠŽŠ ‰„ŒŠ ®¡ ±¡²²³¯À®©© ²­
®¡²³±¡¸©£¡À°±©°´²«
a en la dirección de
contra derecho, hilEn la costura lateral
s. Cerrar las costumina en la marca hos márgenes y plan-
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
A
A

Vecken
Læg
’«¬¡¥«©
Lägg vecken från tygets rätsidan i pilriktningen, tråckla fast.
Læg læggene i pilretningen fra retsiden, ri dem fast.
’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼¨¡¬¯§©³½©¨¡­¦³¡³½²«¬¡¥«©£
Sidsömmar
Sidesømme
‚¯«¯£¼¦¹£¼
®¡°±¡£¬¦®©©²³±¦¬«©
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene ¦±¦¥²¬¯§©³½²¯²°©®«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
marna (sömnummer 2 och 3). Vecken möter varandra vid höger
sidsöm. Sy sidsömmarna, vänster sidsöm slutar vid tvärstrecket.
Fäst sömändarna.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
(sømtal 2 og 3). Læggene mødes ved den højre sidesøm. Sy
sidesømmene, den venstre sidesøm ender ved tværstregen.
Hæft enderne.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ © ”
°±¡£¯¤¯ ¢¯«¯£¯¤¯ ¹£¡ ²¯£­¦²³©³½ ²«¬¡¥«© ’³¡¸¡³½
¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼Œ¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£¨¡«¯®¸©³½´°¯°¦
±¦¸®¯ª­¦³«©’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
Ärmfåll / vänster
Ærmesøm / venstre side
¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¡¬¦£¡À²³¯±¯®¡
a dentro y planchar Klipp ner sömsmånen till 1 cm och pressa in. Kantsticka kan- Klip sømrummet tilbage til 1 cm og pres det mod vrangen. Sy ±©°´²«°¯²±¦¨´²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼²­¨¡´³¿
A DOBLE 0,7 cm de
ten med TVILLINGNÅLEN 0,7 cm br, sy samtidigt fast söms- med TVILLINGENÅLEN i 0,7 cm bredde fra kanten, sy hermed
månen.
sømrummet fast.
§©³½®¡¨¡¥©®¡²³±¯¸©³½…ƒŠŽŠ‰„ŒŠ®¡±¡²²³¯
À®©©²­
obladillo.
2 cm de ancho, pil-
Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm Pres sømmen mod vrangen. Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm
br, sy samtidigt fast fållen.
bredde fra kanten, sy hermed sømmen fast.
±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´ ´¬¯£¦± ¯³²³±¯¸©³½ …ƒŠŽŠ ‰„ŒŠ ®¡
²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©
¨¡
B
B
ƒ
Sidesømme / slids i højre side
‚¯«¯£¼¦¹£¼°±¡£¼ª®©§®©ª±¡¨±¦¨
Sidsömmar / Höger sprund
cho contra derecho,
). Coser, la costura
ura (flecha), la cosrizontal. Sobrehilar
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri sidesømmene
marna (sömnummer 2 och 3). Sy; höger sidsöm slutar vid (sømtal 2 og 3). Sy; den højre sidesøm skal ende ved slidstegnet
sprundmarkeringen (pil), vänster sidsöm börjar vid tvärstrecket. (pil), den venstre sidesøm skal begynde ved tværstregen.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.
¦±¦¥ ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­©
²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
’±¦
¨¼²³¡¸¡³½°±©¾³¯­°±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£¨¡«¡®¸©£¡
¦³²À´­¦³«©±¡¨±¦¨¡²³±¦¬«¡
¡¬¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£
®¡¸©®¡¦³²À´°¯°¦±¦¸®¯ª­¦³«©
±©°´²«©¹£¡¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
omo en el texto y di-
Sy fast ärmfållen / vänster som vid text och teckning 9.
Ærmesøm / venstre side: sy sømmen fast, som vist ved tekst og
tegning 9.
¯¥¤©¢«¡®©¨¡±´«¡£¡¬¦£¡À²³¯±¯®¡Ñ²­°´®«³©
±©²
Fåll / Sprund
Søm / slids
¯¥¤©¢«¡®©¨¡¢¯«¯£¯ª±¡¨±¦¨
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm-
obladillo.
2 cm de ancho, pil-
Pressa in fållen. Kantsticka kanten med TVILLINGNÅLEN 1,2 cm Pres sømmen mod vrangen. Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm
br, sy samtidigt fast fållen.
bredde fra kanten, sy hermed sømmen fast.
±©°´²« ®¡ °¯¥¤©¢«´ ®©¨¡ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿
²³¯±¯®´ ´¬¯£¦± ¯³²³±¯¸©³½ …ƒŠŽŠ ‰„ŒŠ ®¡
²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤©¢«´®©¨¡
s los márgenes de
y remeter. PespunOBLE 1,2 cm de an-
!Pressa in sprundsömsmånerna. Klipp ner och vik in det över- ! Pres slidssømrummene mod vrangen. Klip det udstående
skjutande hörnet. Kantsticka sprundkanterna med TVILLLING- hjørne tilbage og buk det om. Sy med TVILLINGENÅLEN i 1,2 cm
NÅLEN 1,2 cm br.
bredde fra slidskanterne.
! ±©°´²«©£¥¯¬½«±¡¦£±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡
®¯¸®´¿²³¯±¯®´ƒ¼²³´°¡¿º©¦´¤¯¬«©²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
« ²³±¯¸«¦ © °¯¥£¦±®´³½ ´¬¯£¦± ®¡²³±¯¸©³½ £¥¯¬½
«±¡¦£ ±¡¨±¦¨¡ …ƒŠŽŠ ‰„ŒŠ ®¡ ±¡²²³¯À®©©
²­
7340 / 4
L

Documentos relacionados