alto contraste

Transcripción

alto contraste
Curso: Licenciatura em Espanhol
Disciplina: História da Língua Espanhola
Professor: Miguel Afonso Linhares
PRÁCTICA DE FILOLOGÍA DECIMONÓNICA
A continuación, encuentras la oración cristiana del Padre Nuestro en quince lenguas, identificada cada una por una letra. Estas lenguas pertenecen a cinco “familias” lingüísticas. En grupo, identifica una de estas “familias” y justifica tu respuesta destacando
por lo menos cinco elementos que te llevaron a tu conclusión.
A
Aḇûn dḇašmayâ,
neṯqadaš šmâḵ,
tiṯe malkuṯâḵ,
nehwe seḇyânâḵ
aykanâ dḇašmayâ âp̄ barʾâ.
Haḇ lan laḥmâ dsunqânan yâwmânâ.
Wašbûq lan ḥawbayn,
aykanâ dâp̄ ḥnan šḇaqan lḥayâḇayn.
Wlâ taʾlan lnesyûnâ,
elā p̄aṣā lan men bišâ.
D
Otče naš, suščij na nebesach,
da svjatitsja imja tvojë,
da prijdjët carstvie tvojë,
da budet volja tvoja
i na zemle, kak na nebe.
Chleb naš nasuščnyj daj nam sej den’.
I prosti nam dolgi naši,
kak i my proščaem dolžnikam našim.
I ne vvedi nas v iskušenie,
no izbav’ ot lukavogo.
B
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre,
venga tu reino,
hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan cotidiano.
Y perdónanos nuestras deudas,
como también nosotros perdonamos a nuestros
[deudores.
Y no nos metas en tentación,
mas líbranos del mal.
E
Isä meidän joka olet taivaissa,
pyhetetty olkoon sinun nimesi,
tulkoon sinun valtakuntasi,
tapahtukoon sinun tahtosi
myös maan päällä niinkuin taivaassa.
Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen
[leipämme.
Ja anna meille meidän syntimme anteeksi,
niinkuin mekin anteeksi annamme niille jotka
[ovat meitä vastaan rikkoneet.
Äläkä saata meitä kiusaukseen.
Vaan päästä meidät pahasta.
C
Our Father which art in heaven,
hallowed be thy name,
thy kingdom come,
thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
F
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name,
dein Reich komme,
dein Wille geschehe
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Übel.
1
G
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię twoje,
przyjdź królestwo twoje,
bądź wola twoja
jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
K
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
Rimettici i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non ci indurre alla tentazione,
ma liberaci dal male.
H
Aḇīnū šebaššamayim,
yitqaddēš šimḵa,
taḇo malḵūteḵa,
yēʿase retsōnḵa
keḇaššamayim kē baʾarets.
Et leḥem ḥukkēnū tēn lanū hayyōm.
Ūslaḥ lanū al ḥataʾenū,
kemō šessōlḥīm gam anaḥnū laḥōtʾīm lanū.
Weʾal teḇīʾēnū lide nissayōn,
kī im ḥaltsēnū min hara.
L
Meiden taivhaline Tatam,
olgha pühä sinun nimi,
tulgha sinun valdkund,
tehkahas kaik sinun tahton mödhe
täl mal kut i taivhas.
Anda meile tämbei jogapäiväine leib.
I pästa meiden velgad,
kut mö-ki pästam meiden velgnikoiden velgad.
Ala ve meid manitushe,
no päzuta meid pahaspäi.
I
Notre Père qui es dans les cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
Pardonne-nous nos offenses
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous
[ont offensés.
Et ne nous induis point à la tentation,
mais délivre-nous du malin.
M
Fader vår, som är i himlen,
helgatt varde ditt namn,
tillkomme ditt rike,
ske din vilja
såsom i himmelen så ock på jorden.
Vårt dagliga bröd giv oss i dag.
Och förlåt oss våra skulder
såsom ock förlåta dem oss skyldiga äro.
Och inled os icke i frestelse,
utan fräls oss ifrån ondo.
J
Meie Isa kes oled taevas,
pühitsetud olgu sinu nimi,
sinu riik tulgu,
sinu tahtmine sündigu
nagu taevas nõnda ka maa peal.
Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev.
Ja anna meile andeks meie võlad,
nõnda kui meie andeks anname oma võlglastele.
Ja ärä saada meid mitte kiusatusse.
vaid päästa meid ära kurjast.
N
Oče naš, koji si na nebesima,
da se sveti ime tvoje,
da dodje carstvo tvoje,
da bude volja tvoja,
i na zemlja kao na nebu.
Hljeb naš potrebni daj nam danas.
I oprosti nam dugove naše,
kao i mi oproštamo dužnicima svojijem.
I ne navedi nas u napast,
no izbavi nas od zla.
2
O
Abū zabasamāyāt,
yetqaddas semeka,
temṣāʾ mangesteka,
wayekūn faqādeka
bakama basamāy kamāhū bameder.
Sīsāyana zalala ʿelatena habana yōm.
Ḫedeg lana abbasāna wagēgāyana,
kama neḥnanī néḫdeg lazaʾabbasa lana.
Ītābeʾana, Egzīʾō, westa mansūt,
allā adḫenana wabāleḥana emkwellū ekūy.
Pronunciación de algunas señales
<ˉ> - vocal larga
<ʾ> - /ʔ/
<ʿ> - /ʕ/
<ą> - /ɔ̃/
<ä> – /ɛ/
<â> - /o/
<å> - /oː/
<ai> (en I) - /ɛ/
<au> (en I) - /o/
<ḇ> - /v/
<c(+e,i)> (en K) - /tʃ/
<č> - /tʃ/
<c> (en D, G, N) - /ts/
<ch> (en D, F, G) – /x/
<ch> (en K, M) – /k/
<cz> - /tʃ/
<è> - /ɛ/
<ę> - /ɛ̃/
<é> (en I) - /e/
<ei> (en F) - /aɪ/
<en> (en I) - /ɑ̃/
<eu> (en F) - /ɔɪ/
<eu> (en I) - /ø/
<g(+e,i)> (en K) - /dʒ/
<gn> (en I, K) - /ɲ/
<ḥ> - /ħ/
<ḫ> - /x/
<in> (en I) - /ɛ̃/
<j> (en D, E, F, G, J, L,
M, N) - /j/
<ḵ> - /x/
<ł> - /w/
<õ> - /ɤ/
<ö> - /øː/
<o> (en M) – /u/
<oi> (en I) - /wa/
<ou> (en I) - /u/
<p̄> - /f/
<ś> - /ʃ/
<š> - /ʃ/
<ṣ> - /sˀ/
<s> (en F) – /z/
<sch> - /ʃ/
<sz> - /ʃ/
<ṯ> - /θ/
<ü> – /y/
<u> (en I, M) - /y/
<v> (en F) - /f/
<w> (en F, G) - /v/
<y> (en E, M) - /y/
<ź> - /ʒ/
<z> (en K) - /ts/
3

Documentos relacionados