0 DMV-ZRÉ/11 F/NL/E/P

Transcripción

0 DMV-ZRÉ/11 F/NL/E/P
NL
F
E
P
Notice d'emploi et de montage
Gebruiks- en montageaanwijzing
Instrucciones de servicio
y de montaje
Instruções de serviço e
montagem
Electrovanne double à
deux allures
Type DMV-ZRD…/11
Type DMV-ZRLE…/11
Type DMV-ZRDLE…/11
Dubbele magneetafsluiter
tweetraps werking
Type DMV-ZRD…/11
Type DMV-ZRLE…/11
Type DMV-ZRDLE…/11
Válvula magnética doble de
modo operativo de doble fase
Modelo DMV-ZRD.../11
Modelo DMV-ZRLE.../11
Modelo DMV-ZRDLE.../11
Válvula electromagnética
dupla operação de dois níveis
Modelo DMV-ZRD.../11
Modelo DMV-ZRLE.../11
Modelo DMV-ZRDLE.../11
Diamètres nominaux
Rp 1/2 - Rp 2
Nominale diameters
RP 1/2 - RP 2
Anchura nominal
Rp 1/2 - Rp 2
Diâmetros nominais
Rp 1/2 – Rp2
Position de montage
Inbouwpositie
Posición de instalación
Posição de montagem
Raccordement électrique
Elektrische aansluiting
Conexión eléctrica
Ligação eléctrica apenas
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
Ventile V1, V2
1 ère allure
1e trap
1a fase
1.º nível
Mise à la terre selon normes locales
Aarding volgens de plaatselijke voorschriften
Realizar la toma de tierra según las normas locales.
Ligação à terra conforme as disposições locais
a
m
or !
f
n re
i
r mo
u
o y
y
n
r
fo le a
ly ab
n
l
- O vai
°
n
a
io ot
t
ta s n
n
e ti
m
u duc
c
do Pro
➞➞➞➞
ld
2
1
Mp
N
P1
L1
!
n
o
ti
P1
L1
P2
L2
Mp
N
3
P2
L2
Ventil V2
2 ème allure
2e trap
2a fase
2.º nível
[mbar]
EN 161
O
[V]
Pression de service maxi.
max. bedrijfsdruk
Presión operativa máx.
Pressão máxima de serviço
pmax. = 500 mbar
V1+V2 Class. A, Groupe 2
V1+V2 klasse A, groep 2
V1+V2 Categoría A, grupo 2
V1+V2 Classe A, grupo 2
selon / volgens / según la norma/
conforme
EN 161
Un ~(AC) 230 V oder/of/o/ou
~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V
=(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V
Dureé de mise sous tension/
inschakelduur/ Duración de
conmutación/ Duração de ligação
100 %
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
DMV-ZR… 507-520/11
Prises de pression
Drukmeetpunten
Tomas de presión
Tomadas de pressão
1…8
1, 2, 3, 4, 5
Bouchon G 1/8
sluitschroef G 1/8
Tapón roscado G 1/8
Parafuso de fecho G1/4
Les bouchons filetés 1…5 peuvent aussi être remplacés par
une prise de pression G 1/8 DIN
ISO 228.
De sluitschroeven 1…5 kunnen ook
worden vervangen door een meetaansluiting G 1/8 DIN ISO 228.
2
pe
3
pa
N
Mp
L
P
N
Mp
L
P
Température ambiante
omgevingstemperatuur
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente
-15 C … +60 °C
°C
+60
0
-15
Protection
beschermingsklasse
Tipo de protección
Grau de protecção
IP 54 selon / volgens / según la
norma / conforme
IEC 529 ( DIN 40 050)
Familie 1 + 2 + 3
familie 1 + 2 + 3
Familias 1 + 2 + 3
Família 1 + 2 + 3
IEC 529
➞➞
➞➞
➞➞
➞
➞
Gas Gaz
EN 161
4
pBr
1
5
2
pe
3
pa
Los tapones roscados 1...5 también pueden reemplazarse por un
manguito de medición G 1/8 DIN
ISO 228.
Os parafusos de fecho 1...5 podem
também ser substituídos por um bocal de medição G 1/8 DIN ISO 228.
4
pBr
5
1
4
23
5
32
4
e
d
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen /
Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
c
at
80
m
r
fo e!
a
f
n
i or
r
b
u m
o
y ny
r
fo le a
ly ab
n
l
- O vai
n a
o
i
t not
a
t s
n
e ti
m
u duc
c
do Pro
ld
Durée d'ouverture
Openingstijd
Tiempo de abertura
Tempo de abertura
DMV-ZRD 507/11
DMV-ZRD 512/11
DMV-ZRD 520/11
Rp 3/4
Rp 1 1/4
Rp 2
< 1s
< 1s
< 1s
3,0
6,5
8,2
DMV-ZRLE 507/11
DMV-ZRLE 512/11
DMV-ZRLE 520/11
Rp 3/4
Rp 1 1/4
Rp 2
20 s
20 s
20 s
3,1
6,6
8,3
DMV-ZRDLE 507/11
DMV-ZRDLE 512/11
DMV-ZRDLE 520/11
Rp 3/4
Rp 1 1/4
Rp 2
20 s
20 s
20 s
3,1
6,6
8,3
in
m
an
G
✸
Ste
C
Utiliser des outils adaptés!
Passend gereedschap gebruiken!
Utilizar herramientas adecuadas.
Utilize ferramentas adequadas!
M4
M5
M6
M8
G 1/8
G 1/4
G 1/2
G 3/4
2,5 Nm
5 Nm
7 Nm
15 Nm
5 Nm
7 Nm
10 Nm
15 Nm
Serrer les vis en croisant!
Schroeven kruislings aandraaien!
Apretar los tornillos en cruz.
Aperte os parafusos transversalmente!
DN
25
32
40
50
Rp
1
1 1/4
1 1/2
2
➟
Ne pas utiliser la vanne comme un levier.
Apparaat mag niet als
hefboom worden gebruikt!
El aparato no debe ser
utilizado como palanca.
Não utilize o equipamento
como alavanca!
Mmax.
340
475
610
1100
[Nm] t ≤ 10 s
Tmax.
125
160
200
250
[Nm] t ≤ 10 s
M max.
Tmax.
M max.
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
19
y
er
e
ad
M
el
e
hr
om
18
max. couple / Accessoires du système
max. aandraaimomenten / systeemtoebehoren
Pares de giro máximos / accesorios del sistema
Binário de aperto máx./ Acessórios do sistema
➟
O
[Nm]
i
Poids
Gewicht
Peso
Peso [kg]
Rp
Type
Type
Modelo
Tipo
!
n
o
2…8
Version à bride filetée
DMV-ZR…/11
Pose et dépose
Schroefdraadflens-uitvoering
DMV-ZR…/11
Montage en demontage
Versión de brida roscada
DMV-ZR.../11
Montaje y desmontaje
Execução de flange roscado
DMV-ZR.../11
Montagem e desmontagem
1. Deserrer les vis A et B sans les
dévisser totalement.
Figures 1 et 2
2. Dévisser les vis C et D
Figures 1 et 2
3. Extraire l´électrovanne double
entre les brides filetées.
Figures 3 et 4
4. Après pose, procéder à un
contrôle de l´étanchéité.
1. Draai de schroeven A en B los draai ze er niet helemaal uit.
Afbeelding 1 en 2
2. Draai de schroeven C en D eruit. Afbeelding 1 en 2
3. Trek de dubbele magneetafsluiter tussen de schroefdraadflenzen eruit.
Afbeelding 3 en 4
4. Na de montage dichtheids- en
functiecontrole uitvoeren.
1. Soltar los tornillos A y B, sin
desatornillarlos (ver las figuras
1 y 2).
2. Desatornillar los tornillos C y D
(ver las figuras 1 y 2).
3. Extraer la válvula magnética
doble entre las bridas roscadas
(ver las figuras 3 y 4).
4. Después del montaje, realizar
una prueba de estanqueidad y
funcional.
1. Desaperte os parafusos A e B
– não os desmonte.
Figura 1 e 2
2. Desmonte os parafusos C e D.
Figura 1 e 2
3. Extraia a válvula electromagnética dupla entre os flanges
roscados.
Figura 3 e 4
4. Verifique o funcionamento e a
estanqueidade após a montagem.
1
2
3
at
m
r
fo e!
n
i or
r
u m
o
y ny
r
fo lAe a
A
C
ly ab
n
l
- O vai
B
n
a
B
D
io ot
t
ta s n
n
e ti
m
u duc
c
do Pro
ld
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
O
3…8
4
!
n
o
i
C
D
DMV-ZRD.../11
Réglage du débit principal possible uniquement sur V2.
Instelling hoofddoorstroomhoeveelheid alleen mogelijk op V2.
Ajuste del volumen principal
sólo posible en la V2.
Ajuste do débito principal
apenas possível no V2
DMV-ZRDLE.../11
Réglage du débit principal possible uniquement sur V2.
Instelling hoofddoorstroomhoeveelheid alleen mogelijk op V2.
Ajuste del volumen principal
sólo posible en la V2.
Ajuste do débito principal
apenas possível no V2
Desserrer vis
Draai de schroef los
Soltar el tornillo.
Desaperte o parafuso
Desserrer vis
Draai de schroef los
Soltar el tornillo.
Desaperte o parafuso
Ne pas forcer
Gebruik geen geweld
No aplicar fuerza.
Não aplique força
Ne pas forcer
Gebruik geen geweld
No aplicar fuerza.
Não aplique força
!
n
o
ti+
a
+
–
m
r
fo e!
n
i or
r
u m
o
y ny
r
fo le a
ly ab
n
l
- O vai
n a
o
i
t not
a
t s
n
e ti
m
u duc
c
do Pro
ld
–
∆p
∆V°
min./mini
max./maxi.
Réglage d´usine
fabrieksinstelling
Ajuste de fábrica
Ajuste de fábrica
[m3 /h]
O
DMV-ZR.../11
Instellen van de deelhoeveelheid, eerste trap
Instelling van het deelvolume is
alleen mogelijk op de V2.
1. Draai de cilinderkopschroef
van de hydraulische rem/
instelschijf los.
2. Draai de instelring.
Rechtsom draaien: kleinere
deelhoeveelheid
Linksom draaien: grotere
deelhoeveelheid
3. Draai de cilinderkopschroef
weer aan.
Bague de réglage, Débit partiel
instelring voor deelhoeveelheid
Anillo de ajuste para el volumen parcial
Anel de ajuste para débito parcial
A la livraison, le débit max.
et le débit partiel sont réglés au maximum. Un réglage
doit être assuré par un point de
laque sur la vis de blocage.
Instelling van de hoofddoorstroom- en de deelhoeveelheid bij levering: (open)
maximaal.
Borg de instelling met zegellak.
DMV-ZR.../11
Réglage du débit partiel 1ère allure
Le réglage du débit partiel est uniquement possible sur V2
1. Dévisser la vis à tête cylindrique
de l'hydraulique/plaque de réglage.
2. Tourner la bague de réglage
à droite: débit partiel plus petit
à gauche: débit partiel plus
grand
3. Resserrer la vis à tête cylindrique.
––
DMV-ZRD.../11
Ajuste do débito parcial
Nível O débito parcial só pode ser
ajustado na V2.
1. Desaperte o parafuso de cabeça cilíndrica no travão hidráulico/prato de ajuste.
2. Rode o anel de ajuste
para a direita: reduzir o débito parcial
para a esquerda: aumentar o
débito parcial
3. Reaperte o parafuso de cabeça cilíndrica.
+
Ajuste de los volúmenes
principales y parciales de
fábrica (abierto). Asegurar la
posición máx. mediante un precinto.
Ajuste dos débitos principal e parcial na entrega:
(aberto) Proteja o ajuste máximo
com verniz.
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
DMV-ZR.../11
Réglage du débit partiel 1ère
allure
Le réglage du débit partiel est
uniquement possible sur V2
1. Dévisser la vis à tête cylindrique de l'hydraulique/plaque de
réglage.
2. Tourner la bague de réglage
à droite: débit partiel plus petit
à gauche: débit partiel plus
grand
3. Resserrer la vis à tête cylindrique.
4…8
DMV-ZRDLE.../11
DMV-ZRLE.../11
°
Startlastinstelling Vstart
DMV-ZRDLE.../11
DMV-ZRLE.../11
°
Ajuste de recorrido rápido V
start
DMV-ZRD.../11
DMV-ZRDLE .../11
°
Ajuste do curso rápido V
Start
Réglage en usine DMV-ZRDLE…/
11, DMV-ZRLE…/11:
Course rapide non réglée
Fabrieksinstelling DMV-ZRDLE.../
11, DMV-ZRLE.../11:
startlast niet ingesteld
Ajuste de fábrica DMV-ZRDLE.../
11, DMV-ZRLE.../11:
Recorrido rápido no ajustado.
Ajuste de fábrica DMV-ZRD.../11,
DMV-ZRDLE .../11
Ajuste rápido não ajustado
1. Dévisser le capuchon de réglage E du frein hydraulique.
2. Tourner le capuchon de réglage et l'utiliser comme outil.
3. Rotation à gauche = augmentation de la course rapide (+).
1. Draai de Instelkap E van de
hydraulische rem af.
2. Draai de instelkap en gebruik
hem als gereedschap.
3. Linksom draaien = vergroting
van de startlast (+).
1. Desatornillar la caperuza de
ajuste E del sistema hidráulico.
2. Girar la caperuza de ajuste y
utilizarla como herramienta.
3. Giro a la izquierda: Recorrido
rápido mayor (+)
1. Desmonte a capa de ajuste E
do travão hidráulico.
2. Rode a capa de ajuste e utilize-a como ferramenta.
3. Rotação para a esquerda =
aumentar o curso rápido (+)
[m3 /h]
DMV-ZRDLE.../11
DMV-ZRLE.../11
°
Réglage course rapide V
start
E
Réglage d'usine
fabrieksinstelling
Recorrido rápido
Ajuste de fábrica
Course rapide
startlast
Ajuste de fábrica
Curso rápido
at
m
r
fo e!
n
i or
r
u m
o
y ny
r
fo le a
ly ab
n
l
- O vai
n a
o
i
t not
a
t s
n
e ti
m
u duc
c
do Pro
ld
Remplacement du frein hydraulique ou du disque de réglage
Vervangen hydraulische rem of
instelschijf
Cambio del sistema hidráulico
o del plato de ajuste
Substituição do travão hidráulico ou prato de ajuste
1. Mettre l'installation hors tension.
2. Eliminer le vernis de blocage
au-dessus de la vis à tête
fraisée A.
3. Dévisser la vis à tête fraisée
A.
4. Dévisser la vis à tête cylindrique B.
5. Soulever le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
6. Remplacer le disque de réglage C ou le frein hydraulique D.
7. Revisser les vis à tête fraisée
et à tête cylindrique. Serrer la
vis à tête fraisée.
8. Enduire la vis à tête fraisée A
de vernis de blocage.
9. Contrôle d'étanchéité via la
prise de pression bouchon
fileté 3
pmax. = 500 mbar.
10. Procéder à un contrôle de
fonctionnement.
11. Mettre l'installation sous tension.
1. Schakel de installatie uit.
2. Verwijder de zegellak boven de
schroef met verzonken kop A.
3. Draai de schroef met verzonken kop A eruit.
4. Draai de cilinderkopschroef B eruit.
5. Verwijder instelschijf C resp.
hydraulische rem D.
6. Vervang instelschijf C resp.
hydraulische rem D.
7. Draai de schroef met verzonken kop
en de cilinderkopschroef weer in.
Draai de schroef met verzonken kop
slechts zo vast aan, dat de hydraulische rem nog kan worden gedraaid.
8. Verzegel de schroef met verzonken kop A met zegellak.
9. Dichtheidscontrole via drukmeetpunt sluitschroef 3
p max. = 500 mbar.
10. Voer een functiecontrole uit.
11. Schakel de installatie in.
1.Desconectar el sistema.
2.Extraer el precinto de encima
del tornillo avellanado A.
3.Desatornillar el tornillo avellanado A.
4.Desatornillar el tornillo de cabezal cilíndrico B.
5.Extraer el plato de ajuste C o
el sistema hidráulico D.
6.Cambiar el plato de ajuste C o
el sistema hidráulico D.
7.Volver a atornillar el tornillo
avellanado y el tornillo de cabezal cilíndrico. Apretar el tornillo avellanado, de forma que
el sistema hidráulico todavía
pueda girarse.
8.Aplicar precinto sobre el tornillo avellanado A.
9.Comprobar la estanqueidad
a través del tapón roscado 3
de la toma de presión (pmáx
= 500 mbar).
10.Realizar un control funcional.
11.Conectar el sistema.
1. Desligue a instalação.
2. Remova o verniz de segurança no parafuso de cabeça
embutida A.
3. Desmonte o parafuso de cabeça embutida A.
4. Desmonte o parafuso de cabeça cilíndrica B.
5. Levante o prato de ajuste C
ou o travão hidráulico D.
6. Substitua o prato de ajuste C
ou o travão hidráulico D.
7. Aparafuse o parafuso de cabeça embutida e o parafuso
de cabeça cilíndrica. Aperte
o parafuso de cabeça embutida de modo a que ainda
permita rodar o travão hidráulico.
8. Revista o parafuso de cabeça embutida de verniz de segurança.
9. Verifique a estanqueidade
através da tomada de pressão parafuso de fecho 9
pmax = 500 bar
10. Verifique o funcionamento.
11. Ligue a instalação.
O
B
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
i
t
[s]
5…8
!
n
o
D
A
C
Courbe des débits / Stroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito
500
400
300
200
150
100
80
2
Rp
2520
512
D(L
D(L
V-Z
R
V-Z
R
8
6
5
4
3
2
DM
DM
DM
V-Z
R
at
m
r
fo e!
n
i or
r
u m
o
y ny
r
fo le a
ly ab
n
O ail
v
°
n
a
io ot
t
ta° s n
n
e ti
m
u duc
c
do Pro
ld
10
Base
Basis
Base
Base
1
1
2
3
4
5 6
8 10
20
30
40 50 60
!
n
o
E)
E)
507
E)
D(L
20
Rp
Rp
1Rp
30
∆p [mbar]
5/4
Rp
40
-R
1
p
60
50
80 100
200
i
+ 15° C, 1013 mbar, sec
+ 15° C, 1013 mbar, droog
+ 15° C, 1013 mbar, seco
+ 15º C, 10013 mbar, seco
300 400
600 800 1000
2000
3
Vn [m /h] Air / lucht / aire / Ar dv = 1,00
2
3
4
5 6
8 10
20
30
40 50 60
80 100
200
300 400
600 800 1000
2000
3
Vn [m /h] Gaz Naturel/aardgas / gas natural / Gás natural dv = 0,65
O
V° air/lucht/aire/ar x f
poids spécifique de l´air
soortelijk gewicht lucht
Densidad del aire
Peso específico do ar
Type de gaz
gassoort
Tipo de gas
Tipo de gás
poids spécifique
soortelijk gewicht
Densidad
Peso específico
[kg/m3]
dv
f
Gaz naturel/aardgas/
Gas natural/Gás natural
0.81
0.65
1.24
Gaz de ville/stadsgas/
Gas ciudad/Gás da cidade
0.58
0.47
1.46
Gaz liquide/LPG/
Gas líquido/Gás líquido
2.08
1.67
0.77
Air/lucht/
Aire/Ar
1.24
1.00
1.00
f=
poids spécifique du gaz utilisé
soortelijk gewicht van de gassoort
Densidad del gas utilizado
Peso específico do gás usado
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
°
V
=
gaz utilisé/gassoort/ gas utilizado /gás usado
6…8
Pièces de rechange / access.
Reserveonderdelen / toebehoren
Piezas de recambio / accesorios
Peças de reposição / Acessórios
No. de commande
Bestelnummer
Número de pedido
Número de pedido
Pièces de rechange / access.
Reserveonderdelen / toebehoren
Piezas de recambio / accesorios
Peças de reposição / Acessórios
No. de commande
Bestelnummer
Número de pedido
Número de pedido
Bouchon fileté
sluitschroef, vlak met O-ring
Tapón roscado con anillo tórico
Parafuso de fecho, plana com
anel em O
230 432
G 1/8
Vis à tête cylindrique DIN 912, 8.8
cilinderkopschroef DIN 912, 8.8
Tornillo cilíndrico según DIN 912, 8.8
Parafuso de cabeça cilíndrica DIN 912, 8.8
231 588
DMV 507/11
M6 x 30
231 589
DMV 512-520/11
M8 x 40
Kit filtre fin, tamis, bague d'appui
set fijnfilter, zeef, borgring
Juego de filtros finos, tamiz, anillo de sujeción
Kit filtro fino, perneira, anel de suporte
230 440
DMV 507/11
230 441
DMV 512/11
230 441
DMV 520/11
Kit de montage FRI + DMV
montageset FRI + DMV
Juego de montaje FRI + DMV
Kit de montagem FRI + DMV
FRI 505,507 + DMV 507
FRI 510,512 + DMV 512,520
Kit bride taraudée G 1/2 pour
vanne d'allumage
set: ontstekingsgasflens G 1/2
Juego de bridas de gas de
encendido G1/2
Kit flange de gás de ignição G 1/2 219 007
219 967
219 968
Goujon
meetaansluiting met afdichtring
Manguito de medición con anillo obturador
Bocal de medição com anel de vedação
230 397
G 1/8
at
m
r
fo e!
n
i or
r
u m
o
y ny
r
fo le a
ly ab
n
l
- O vai
n a
o
i
t not
a
t s
n
e ti
m
u duc
c
do Pro
ld
Kit de montage GW A2 avec
raccord taraudé G 1/4
adapterset voor GW A2 met
aansluiting G 1/4
Juego de adaptadores para GW
A2 con conexión G 1/4
Kit de adaptadores para GW A
2 com ligação G 1/4
222 982
DMV 507/11 - DMV 520/11
Frein hydraulique
hydraulische rem
Freno hidráulico
Travão hidráulico
DMV 507/11 - DMV 520/11
224 457
Disque à emboîtement
insteekring
Arandela insertable
Disco de inserção
DMV 507/11 - DMV 520/11
231 563
Prise, noire
aansluitdoos, zwart
Caja de empalme negra
Bucha de cabo, preta
GDMW, 3 pol. + E
230 463
Bride de raccordement
aansluitflens
Brida conectora
Flange de conexão
DMV 507
Rp 1/2
DMV 507
Rp 3/4
DMV 507
Rp 1
DMV 507
Rp 1 1/4
DMV 512-520 Rp 1
DMV 512-520 Rp 1 1/4
DMV 512-520 Rp 1 1/2
DMV 512-520 Rp 2
222 341
222 342
222 001
231 717
222 343
222 344
221 884
221 926
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
O
7…8
Joint torique, testé EN
O-ring, EN-getest
Anillo tórico comprobado según EN
Anel em O, ensaiado segundo a
norma EN
230 443
DMV 507/11
57 x 3,0
230 444
DMV 512-520/11
75 x 3,5
231 574
DMV 525/11
i
Aimant de rechange
reservemagneet
Solenoide de recambio
Magnete de reposição
DMV 507/11
1111
DMV 512/11
1211
DMV 520/11
1212
a petición
a petición
sob consulta
Bouchon V2
afdichtstop V2
Tapón roscado V2
Tampão de fecho V2
DMV 507/11 -DMV 520/11
231 591
Disque pour la fixation de la bobine
schijf voor bevestiging magneet
Plato para fijación del solenoide
Disco para a fixação do magnete
231 592
DMV 507/11 - DMV 520/11
!
n
o
Seul du personnel spécialisé peut effectuer des
travaux sur l'électrovanne double.
Werkzaamheden aan de
dubbele magneetafsluiter
mogen uitsluitend door
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Los trabajos a realizar en
la válvula magnética doble sólo deben ser llevados a cabo por personal
técnico.
Os trabalhos no DMV
devem apenas ser realizados por especialistas
qualificados.
Protéger les surfaces de
brides. Serrer les vis en
croisant.
Bescherm de flensoppervlakken. Draai de schroeven kruislings aan.
Proteger las superficies
abridadas. Apretar los
tornillos en cruz.
Proteja as superfícies do
flange. Evite tensões e
aperte os parafusos
transversalmente!
Eviter tout contact direct
entre l'électrovanne double
et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers
en cours de séchage.
Rechtstreeks contact tussen de dubbele magneetafsluiter en het uithardende metselwerk, betonnen
muren of vloeren is niet
toegestaan.
No es permisible el contacto directo entre la válvula
magnética doble y la mampostería, las paredes de
hormigón y los suelos en
fase de endurecimiento.
Proíbe-se qualquer contacto directo do DMV com
a alvenaria, as paredes de
betão e os solos se estes
estiverem a endurecer.
Régler toujours le débit
nominal ou les pressions
de consigne sur le régulateur de pression. Limitation au niveau de DMV,
en fonction du débit.
Stel nominaal vermogen
c.q. drukinstelwaarden in
principe in op de gasdrukregelaar. Vermogensspecifieke smoorregeling via de
dubbele magneetafsluiter.
Ajustar la capacidad nominal y
los valores nominales de la presión en un principio siempre en
el aparato regulador de la presión
de gas. Estrangulamiento para
regular la capacidad a través de
la válvula magnética doble.
Ajuste a capacidade nominal ou
os valores nominais relativos à
pressão sempre no aparelho
para a regulação da pressão do
gás. A limitação específica é realizada através da válvula electromagnética dupla.
En cas de remplacement
de pièces, vérifier que les
joints ne présentent
aucun défault.
Zorg, nadat u onderdelen
hebt vervangen, ervoor
dat de pakkingen in een
goede conditie verkeren.
Al cambiar piezas, procurar que las juntas estén
en perfecto estado.
Atenção à vedações em
bom estado quando
substituir componentes.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer le
robinet à boisson sphérique avant les électrovannes / DMV.
Testen van pijpleidingen
op lekkages: kogelkraan
voor de dubbele magneetafsluiter sluiten.
Comprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías:
Cerrar la llave de bola situada delante de la válvula magnética doble.
Verificação da estanqueidade da tubagem: feche
a torneira esférica a montante das guarnições / do
DMV.
Une fois les travaux sur
l'électrovanne double terminés, procéder toujours
à un contrôle d´étanchéité
et de fonctionnement.
Na voltooiing van de
werkzaamheden aan de
dubbele magneetafsluiter: dichtheids- en functiecontrole uitvoeren.
Después de finalizar los
trabajos en la válvula
magnética doble, realizar
un control de estanqueidad y funcional.
Depois de os trabalhos
no DMV terem sido concluídos: verifique a estanqueidade e o funcionamento.
Ne jamais effectuer des
travaux lorsque la pression ou la tension sont
présentes. Eviter toute
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
Verricht nooit werkzaamheden als de eenheid onder gasdruk of spanning
staat. Vermijd open vuur.
Neem plaatselijke voorschriften in acht.
No realizar nunca trabajos cuando exista presión
de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos
abiertos. Tener en cuenta las normas públicas.
Nunca realize trabalhos
quando o gás está sob
pressão ou quando a tensão está ligada. Evite
chamas abertas. Observe
as regulamentações locais.
En cas de non-respect de
ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Indien de instructies niet
worden opgevolgd kan
dit persoonlijk letsel of
materiële schade tot gevolg hebben.
Si no se tienen en cuenta
los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales.
Da não observância podem resultar lesões físicas ou danos materiais.
p [mbar]
°
V
[m3/ h]
i
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden / Se
reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Reservam-se alterações técnicas.
Usine et Services
Administratifs
Hoofdkantoor en fabriek
Administración y
Comercialización
Administração e Produção
Karl Dungs GmbH & Co.
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Adresse postale
Correspondentieadres
Dirección postal
Endereço postal
Karl Dungs GmbH & Co.
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688
at
m
r
fo e!
n
i or
r
u m
o
y ny
r
fo le a
ly ab
n
l
- O vai
n a
o
i
t not
a
t s
n
e ti
m
u duc
c
o ro
Safety
d
first d
P
l
O
O.K.
!
n
o
8…8

Documentos relacionados