0 DMV-ZRÉ/11 F/NL/E/P
Transcripción
0 DMV-ZRÉ/11 F/NL/E/P
NL F E P Notice d'emploi et de montage Gebruiks- en montageaanwijzing Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de serviço e montagem Electrovanne double à deux allures Type DMV-ZRD…/11 Type DMV-ZRLE…/11 Type DMV-ZRDLE…/11 Dubbele magneetafsluiter tweetraps werking Type DMV-ZRD…/11 Type DMV-ZRLE…/11 Type DMV-ZRDLE…/11 Válvula magnética doble de modo operativo de doble fase Modelo DMV-ZRD.../11 Modelo DMV-ZRLE.../11 Modelo DMV-ZRDLE.../11 Válvula electromagnética dupla operação de dois níveis Modelo DMV-ZRD.../11 Modelo DMV-ZRLE.../11 Modelo DMV-ZRDLE.../11 Diamètres nominaux Rp 1/2 - Rp 2 Nominale diameters RP 1/2 - RP 2 Anchura nominal Rp 1/2 - Rp 2 Diâmetros nominais Rp 1/2 – Rp2 Position de montage Inbouwpositie Posición de instalación Posição de montagem Raccordement électrique Elektrische aansluiting Conexión eléctrica Ligação eléctrica apenas IEC 730-1 (VDE 0631 T1) Ventile V1, V2 1 ère allure 1e trap 1a fase 1.º nível Mise à la terre selon normes locales Aarding volgens de plaatselijke voorschriften Realizar la toma de tierra según las normas locales. Ligação à terra conforme as disposições locais a m or ! f n re i r mo u o y y n r fo le a ly ab n l - O vai ° n a io ot t ta s n n e ti m u duc c do Pro ➞➞➞➞ ld 2 1 Mp N P1 L1 ! n o ti P1 L1 P2 L2 Mp N 3 P2 L2 Ventil V2 2 ème allure 2e trap 2a fase 2.º nível [mbar] EN 161 O [V] Pression de service maxi. max. bedrijfsdruk Presión operativa máx. Pressão máxima de serviço pmax. = 500 mbar V1+V2 Class. A, Groupe 2 V1+V2 klasse A, groep 2 V1+V2 Categoría A, grupo 2 V1+V2 Classe A, grupo 2 selon / volgens / según la norma/ conforme EN 161 Un ~(AC) 230 V oder/of/o/ou ~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Dureé de mise sous tension/ inschakelduur/ Duración de conmutación/ Duração de ligação 100 % M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 DMV-ZR… 507-520/11 Prises de pression Drukmeetpunten Tomas de presión Tomadas de pressão 1…8 1, 2, 3, 4, 5 Bouchon G 1/8 sluitschroef G 1/8 Tapón roscado G 1/8 Parafuso de fecho G1/4 Les bouchons filetés 1…5 peuvent aussi être remplacés par une prise de pression G 1/8 DIN ISO 228. De sluitschroeven 1…5 kunnen ook worden vervangen door een meetaansluiting G 1/8 DIN ISO 228. 2 pe 3 pa N Mp L P N Mp L P Température ambiante omgevingstemperatuur Temperatura ambiente Temperatura ambiente -15 C … +60 °C °C +60 0 -15 Protection beschermingsklasse Tipo de protección Grau de protecção IP 54 selon / volgens / según la norma / conforme IEC 529 ( DIN 40 050) Familie 1 + 2 + 3 familie 1 + 2 + 3 Familias 1 + 2 + 3 Família 1 + 2 + 3 IEC 529 ➞➞ ➞➞ ➞➞ ➞ ➞ Gas Gaz EN 161 4 pBr 1 5 2 pe 3 pa Los tapones roscados 1...5 también pueden reemplazarse por un manguito de medición G 1/8 DIN ISO 228. Os parafusos de fecho 1...5 podem também ser substituídos por um bocal de medição G 1/8 DIN ISO 228. 4 pBr 5 1 4 23 5 32 4 e d Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm] c at 80 m r fo e! a f n i or r b u m o y ny r fo le a ly ab n l - O vai n a o i t not a t s n e ti m u duc c do Pro ld Durée d'ouverture Openingstijd Tiempo de abertura Tempo de abertura DMV-ZRD 507/11 DMV-ZRD 512/11 DMV-ZRD 520/11 Rp 3/4 Rp 1 1/4 Rp 2 < 1s < 1s < 1s 3,0 6,5 8,2 DMV-ZRLE 507/11 DMV-ZRLE 512/11 DMV-ZRLE 520/11 Rp 3/4 Rp 1 1/4 Rp 2 20 s 20 s 20 s 3,1 6,6 8,3 DMV-ZRDLE 507/11 DMV-ZRDLE 512/11 DMV-ZRDLE 520/11 Rp 3/4 Rp 1 1/4 Rp 2 20 s 20 s 20 s 3,1 6,6 8,3 in m an G ✸ Ste C Utiliser des outils adaptés! Passend gereedschap gebruiken! Utilizar herramientas adecuadas. Utilize ferramentas adequadas! M4 M5 M6 M8 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm Serrer les vis en croisant! Schroeven kruislings aandraaien! Apretar los tornillos en cruz. Aperte os parafusos transversalmente! DN 25 32 40 50 Rp 1 1 1/4 1 1/2 2 ➟ Ne pas utiliser la vanne comme un levier. Apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt! El aparato no debe ser utilizado como palanca. Não utilize o equipamento como alavanca! Mmax. 340 475 610 1100 [Nm] t ≤ 10 s Tmax. 125 160 200 250 [Nm] t ≤ 10 s M max. Tmax. M max. M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 19 y er e ad M el e hr om 18 max. couple / Accessoires du système max. aandraaimomenten / systeemtoebehoren Pares de giro máximos / accesorios del sistema Binário de aperto máx./ Acessórios do sistema ➟ O [Nm] i Poids Gewicht Peso Peso [kg] Rp Type Type Modelo Tipo ! n o 2…8 Version à bride filetée DMV-ZR…/11 Pose et dépose Schroefdraadflens-uitvoering DMV-ZR…/11 Montage en demontage Versión de brida roscada DMV-ZR.../11 Montaje y desmontaje Execução de flange roscado DMV-ZR.../11 Montagem e desmontagem 1. Deserrer les vis A et B sans les dévisser totalement. Figures 1 et 2 2. Dévisser les vis C et D Figures 1 et 2 3. Extraire l´électrovanne double entre les brides filetées. Figures 3 et 4 4. Après pose, procéder à un contrôle de l´étanchéité. 1. Draai de schroeven A en B los draai ze er niet helemaal uit. Afbeelding 1 en 2 2. Draai de schroeven C en D eruit. Afbeelding 1 en 2 3. Trek de dubbele magneetafsluiter tussen de schroefdraadflenzen eruit. Afbeelding 3 en 4 4. Na de montage dichtheids- en functiecontrole uitvoeren. 1. Soltar los tornillos A y B, sin desatornillarlos (ver las figuras 1 y 2). 2. Desatornillar los tornillos C y D (ver las figuras 1 y 2). 3. Extraer la válvula magnética doble entre las bridas roscadas (ver las figuras 3 y 4). 4. Después del montaje, realizar una prueba de estanqueidad y funcional. 1. Desaperte os parafusos A e B – não os desmonte. Figura 1 e 2 2. Desmonte os parafusos C e D. Figura 1 e 2 3. Extraia a válvula electromagnética dupla entre os flanges roscados. Figura 3 e 4 4. Verifique o funcionamento e a estanqueidade após a montagem. 1 2 3 at m r fo e! n i or r u m o y ny r fo lAe a A C ly ab n l - O vai B n a B D io ot t ta s n n e ti m u duc c do Pro ld M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 O 3…8 4 ! n o i C D DMV-ZRD.../11 Réglage du débit principal possible uniquement sur V2. Instelling hoofddoorstroomhoeveelheid alleen mogelijk op V2. Ajuste del volumen principal sólo posible en la V2. Ajuste do débito principal apenas possível no V2 DMV-ZRDLE.../11 Réglage du débit principal possible uniquement sur V2. Instelling hoofddoorstroomhoeveelheid alleen mogelijk op V2. Ajuste del volumen principal sólo posible en la V2. Ajuste do débito principal apenas possível no V2 Desserrer vis Draai de schroef los Soltar el tornillo. Desaperte o parafuso Desserrer vis Draai de schroef los Soltar el tornillo. Desaperte o parafuso Ne pas forcer Gebruik geen geweld No aplicar fuerza. Não aplique força Ne pas forcer Gebruik geen geweld No aplicar fuerza. Não aplique força ! n o ti+ a + – m r fo e! n i or r u m o y ny r fo le a ly ab n l - O vai n a o i t not a t s n e ti m u duc c do Pro ld – ∆p ∆V° min./mini max./maxi. Réglage d´usine fabrieksinstelling Ajuste de fábrica Ajuste de fábrica [m3 /h] O DMV-ZR.../11 Instellen van de deelhoeveelheid, eerste trap Instelling van het deelvolume is alleen mogelijk op de V2. 1. Draai de cilinderkopschroef van de hydraulische rem/ instelschijf los. 2. Draai de instelring. Rechtsom draaien: kleinere deelhoeveelheid Linksom draaien: grotere deelhoeveelheid 3. Draai de cilinderkopschroef weer aan. Bague de réglage, Débit partiel instelring voor deelhoeveelheid Anillo de ajuste para el volumen parcial Anel de ajuste para débito parcial A la livraison, le débit max. et le débit partiel sont réglés au maximum. Un réglage doit être assuré par un point de laque sur la vis de blocage. Instelling van de hoofddoorstroom- en de deelhoeveelheid bij levering: (open) maximaal. Borg de instelling met zegellak. DMV-ZR.../11 Réglage du débit partiel 1ère allure Le réglage du débit partiel est uniquement possible sur V2 1. Dévisser la vis à tête cylindrique de l'hydraulique/plaque de réglage. 2. Tourner la bague de réglage à droite: débit partiel plus petit à gauche: débit partiel plus grand 3. Resserrer la vis à tête cylindrique. –– DMV-ZRD.../11 Ajuste do débito parcial Nível O débito parcial só pode ser ajustado na V2. 1. Desaperte o parafuso de cabeça cilíndrica no travão hidráulico/prato de ajuste. 2. Rode o anel de ajuste para a direita: reduzir o débito parcial para a esquerda: aumentar o débito parcial 3. Reaperte o parafuso de cabeça cilíndrica. + Ajuste de los volúmenes principales y parciales de fábrica (abierto). Asegurar la posición máx. mediante un precinto. Ajuste dos débitos principal e parcial na entrega: (aberto) Proteja o ajuste máximo com verniz. M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 DMV-ZR.../11 Réglage du débit partiel 1ère allure Le réglage du débit partiel est uniquement possible sur V2 1. Dévisser la vis à tête cylindrique de l'hydraulique/plaque de réglage. 2. Tourner la bague de réglage à droite: débit partiel plus petit à gauche: débit partiel plus grand 3. Resserrer la vis à tête cylindrique. 4…8 DMV-ZRDLE.../11 DMV-ZRLE.../11 ° Startlastinstelling Vstart DMV-ZRDLE.../11 DMV-ZRLE.../11 ° Ajuste de recorrido rápido V start DMV-ZRD.../11 DMV-ZRDLE .../11 ° Ajuste do curso rápido V Start Réglage en usine DMV-ZRDLE…/ 11, DMV-ZRLE…/11: Course rapide non réglée Fabrieksinstelling DMV-ZRDLE.../ 11, DMV-ZRLE.../11: startlast niet ingesteld Ajuste de fábrica DMV-ZRDLE.../ 11, DMV-ZRLE.../11: Recorrido rápido no ajustado. Ajuste de fábrica DMV-ZRD.../11, DMV-ZRDLE .../11 Ajuste rápido não ajustado 1. Dévisser le capuchon de réglage E du frein hydraulique. 2. Tourner le capuchon de réglage et l'utiliser comme outil. 3. Rotation à gauche = augmentation de la course rapide (+). 1. Draai de Instelkap E van de hydraulische rem af. 2. Draai de instelkap en gebruik hem als gereedschap. 3. Linksom draaien = vergroting van de startlast (+). 1. Desatornillar la caperuza de ajuste E del sistema hidráulico. 2. Girar la caperuza de ajuste y utilizarla como herramienta. 3. Giro a la izquierda: Recorrido rápido mayor (+) 1. Desmonte a capa de ajuste E do travão hidráulico. 2. Rode a capa de ajuste e utilize-a como ferramenta. 3. Rotação para a esquerda = aumentar o curso rápido (+) [m3 /h] DMV-ZRDLE.../11 DMV-ZRLE.../11 ° Réglage course rapide V start E Réglage d'usine fabrieksinstelling Recorrido rápido Ajuste de fábrica Course rapide startlast Ajuste de fábrica Curso rápido at m r fo e! n i or r u m o y ny r fo le a ly ab n l - O vai n a o i t not a t s n e ti m u duc c do Pro ld Remplacement du frein hydraulique ou du disque de réglage Vervangen hydraulische rem of instelschijf Cambio del sistema hidráulico o del plato de ajuste Substituição do travão hidráulico ou prato de ajuste 1. Mettre l'installation hors tension. 2. Eliminer le vernis de blocage au-dessus de la vis à tête fraisée A. 3. Dévisser la vis à tête fraisée A. 4. Dévisser la vis à tête cylindrique B. 5. Soulever le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 6. Remplacer le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 7. Revisser les vis à tête fraisée et à tête cylindrique. Serrer la vis à tête fraisée. 8. Enduire la vis à tête fraisée A de vernis de blocage. 9. Contrôle d'étanchéité via la prise de pression bouchon fileté 3 pmax. = 500 mbar. 10. Procéder à un contrôle de fonctionnement. 11. Mettre l'installation sous tension. 1. Schakel de installatie uit. 2. Verwijder de zegellak boven de schroef met verzonken kop A. 3. Draai de schroef met verzonken kop A eruit. 4. Draai de cilinderkopschroef B eruit. 5. Verwijder instelschijf C resp. hydraulische rem D. 6. Vervang instelschijf C resp. hydraulische rem D. 7. Draai de schroef met verzonken kop en de cilinderkopschroef weer in. Draai de schroef met verzonken kop slechts zo vast aan, dat de hydraulische rem nog kan worden gedraaid. 8. Verzegel de schroef met verzonken kop A met zegellak. 9. Dichtheidscontrole via drukmeetpunt sluitschroef 3 p max. = 500 mbar. 10. Voer een functiecontrole uit. 11. Schakel de installatie in. 1.Desconectar el sistema. 2.Extraer el precinto de encima del tornillo avellanado A. 3.Desatornillar el tornillo avellanado A. 4.Desatornillar el tornillo de cabezal cilíndrico B. 5.Extraer el plato de ajuste C o el sistema hidráulico D. 6.Cambiar el plato de ajuste C o el sistema hidráulico D. 7.Volver a atornillar el tornillo avellanado y el tornillo de cabezal cilíndrico. Apretar el tornillo avellanado, de forma que el sistema hidráulico todavía pueda girarse. 8.Aplicar precinto sobre el tornillo avellanado A. 9.Comprobar la estanqueidad a través del tapón roscado 3 de la toma de presión (pmáx = 500 mbar). 10.Realizar un control funcional. 11.Conectar el sistema. 1. Desligue a instalação. 2. Remova o verniz de segurança no parafuso de cabeça embutida A. 3. Desmonte o parafuso de cabeça embutida A. 4. Desmonte o parafuso de cabeça cilíndrica B. 5. Levante o prato de ajuste C ou o travão hidráulico D. 6. Substitua o prato de ajuste C ou o travão hidráulico D. 7. Aparafuse o parafuso de cabeça embutida e o parafuso de cabeça cilíndrica. Aperte o parafuso de cabeça embutida de modo a que ainda permita rodar o travão hidráulico. 8. Revista o parafuso de cabeça embutida de verniz de segurança. 9. Verifique a estanqueidade através da tomada de pressão parafuso de fecho 9 pmax = 500 bar 10. Verifique o funcionamento. 11. Ligue a instalação. O B M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 i t [s] 5…8 ! n o D A C Courbe des débits / Stroomdiagram / Diagrama de flujo / Diagrama de débito 500 400 300 200 150 100 80 2 Rp 2520 512 D(L D(L V-Z R V-Z R 8 6 5 4 3 2 DM DM DM V-Z R at m r fo e! n i or r u m o y ny r fo le a ly ab n O ail v ° n a io ot t ta° s n n e ti m u duc c do Pro ld 10 Base Basis Base Base 1 1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 ! n o E) E) 507 E) D(L 20 Rp Rp 1Rp 30 ∆p [mbar] 5/4 Rp 40 -R 1 p 60 50 80 100 200 i + 15° C, 1013 mbar, sec + 15° C, 1013 mbar, droog + 15° C, 1013 mbar, seco + 15º C, 10013 mbar, seco 300 400 600 800 1000 2000 3 Vn [m /h] Air / lucht / aire / Ar dv = 1,00 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 2000 3 Vn [m /h] Gaz Naturel/aardgas / gas natural / Gás natural dv = 0,65 O V° air/lucht/aire/ar x f poids spécifique de l´air soortelijk gewicht lucht Densidad del aire Peso específico do ar Type de gaz gassoort Tipo de gas Tipo de gás poids spécifique soortelijk gewicht Densidad Peso específico [kg/m3] dv f Gaz naturel/aardgas/ Gas natural/Gás natural 0.81 0.65 1.24 Gaz de ville/stadsgas/ Gas ciudad/Gás da cidade 0.58 0.47 1.46 Gaz liquide/LPG/ Gas líquido/Gás líquido 2.08 1.67 0.77 Air/lucht/ Aire/Ar 1.24 1.00 1.00 f= poids spécifique du gaz utilisé soortelijk gewicht van de gassoort Densidad del gas utilizado Peso específico do gás usado M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 ° V = gaz utilisé/gassoort/ gas utilizado /gás usado 6…8 Pièces de rechange / access. Reserveonderdelen / toebehoren Piezas de recambio / accesorios Peças de reposição / Acessórios No. de commande Bestelnummer Número de pedido Número de pedido Pièces de rechange / access. Reserveonderdelen / toebehoren Piezas de recambio / accesorios Peças de reposição / Acessórios No. de commande Bestelnummer Número de pedido Número de pedido Bouchon fileté sluitschroef, vlak met O-ring Tapón roscado con anillo tórico Parafuso de fecho, plana com anel em O 230 432 G 1/8 Vis à tête cylindrique DIN 912, 8.8 cilinderkopschroef DIN 912, 8.8 Tornillo cilíndrico según DIN 912, 8.8 Parafuso de cabeça cilíndrica DIN 912, 8.8 231 588 DMV 507/11 M6 x 30 231 589 DMV 512-520/11 M8 x 40 Kit filtre fin, tamis, bague d'appui set fijnfilter, zeef, borgring Juego de filtros finos, tamiz, anillo de sujeción Kit filtro fino, perneira, anel de suporte 230 440 DMV 507/11 230 441 DMV 512/11 230 441 DMV 520/11 Kit de montage FRI + DMV montageset FRI + DMV Juego de montaje FRI + DMV Kit de montagem FRI + DMV FRI 505,507 + DMV 507 FRI 510,512 + DMV 512,520 Kit bride taraudée G 1/2 pour vanne d'allumage set: ontstekingsgasflens G 1/2 Juego de bridas de gas de encendido G1/2 Kit flange de gás de ignição G 1/2 219 007 219 967 219 968 Goujon meetaansluiting met afdichtring Manguito de medición con anillo obturador Bocal de medição com anel de vedação 230 397 G 1/8 at m r fo e! n i or r u m o y ny r fo le a ly ab n l - O vai n a o i t not a t s n e ti m u duc c do Pro ld Kit de montage GW A2 avec raccord taraudé G 1/4 adapterset voor GW A2 met aansluiting G 1/4 Juego de adaptadores para GW A2 con conexión G 1/4 Kit de adaptadores para GW A 2 com ligação G 1/4 222 982 DMV 507/11 - DMV 520/11 Frein hydraulique hydraulische rem Freno hidráulico Travão hidráulico DMV 507/11 - DMV 520/11 224 457 Disque à emboîtement insteekring Arandela insertable Disco de inserção DMV 507/11 - DMV 520/11 231 563 Prise, noire aansluitdoos, zwart Caja de empalme negra Bucha de cabo, preta GDMW, 3 pol. + E 230 463 Bride de raccordement aansluitflens Brida conectora Flange de conexão DMV 507 Rp 1/2 DMV 507 Rp 3/4 DMV 507 Rp 1 DMV 507 Rp 1 1/4 DMV 512-520 Rp 1 DMV 512-520 Rp 1 1/4 DMV 512-520 Rp 1 1/2 DMV 512-520 Rp 2 222 341 222 342 222 001 231 717 222 343 222 344 221 884 221 926 M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 O 7…8 Joint torique, testé EN O-ring, EN-getest Anillo tórico comprobado según EN Anel em O, ensaiado segundo a norma EN 230 443 DMV 507/11 57 x 3,0 230 444 DMV 512-520/11 75 x 3,5 231 574 DMV 525/11 i Aimant de rechange reservemagneet Solenoide de recambio Magnete de reposição DMV 507/11 1111 DMV 512/11 1211 DMV 520/11 1212 a petición a petición sob consulta Bouchon V2 afdichtstop V2 Tapón roscado V2 Tampão de fecho V2 DMV 507/11 -DMV 520/11 231 591 Disque pour la fixation de la bobine schijf voor bevestiging magneet Plato para fijación del solenoide Disco para a fixação do magnete 231 592 DMV 507/11 - DMV 520/11 ! n o Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur l'électrovanne double. Werkzaamheden aan de dubbele magneetafsluiter mogen uitsluitend door vakpersoneel worden uitgevoerd. Los trabajos a realizar en la válvula magnética doble sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico. Os trabalhos no DMV devem apenas ser realizados por especialistas qualificados. Protéger les surfaces de brides. Serrer les vis en croisant. Bescherm de flensoppervlakken. Draai de schroeven kruislings aan. Proteger las superficies abridadas. Apretar los tornillos en cruz. Proteja as superfícies do flange. Evite tensões e aperte os parafusos transversalmente! Eviter tout contact direct entre l'électrovanne double et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage. Rechtstreeks contact tussen de dubbele magneetafsluiter en het uithardende metselwerk, betonnen muren of vloeren is niet toegestaan. No es permisible el contacto directo entre la válvula magnética doble y la mampostería, las paredes de hormigón y los suelos en fase de endurecimiento. Proíbe-se qualquer contacto directo do DMV com a alvenaria, as paredes de betão e os solos se estes estiverem a endurecer. Régler toujours le débit nominal ou les pressions de consigne sur le régulateur de pression. Limitation au niveau de DMV, en fonction du débit. Stel nominaal vermogen c.q. drukinstelwaarden in principe in op de gasdrukregelaar. Vermogensspecifieke smoorregeling via de dubbele magneetafsluiter. Ajustar la capacidad nominal y los valores nominales de la presión en un principio siempre en el aparato regulador de la presión de gas. Estrangulamiento para regular la capacidad a través de la válvula magnética doble. Ajuste a capacidade nominal ou os valores nominais relativos à pressão sempre no aparelho para a regulação da pressão do gás. A limitação específica é realizada através da válvula electromagnética dupla. En cas de remplacement de pièces, vérifier que les joints ne présentent aucun défault. Zorg, nadat u onderdelen hebt vervangen, ervoor dat de pakkingen in een goede conditie verkeren. Al cambiar piezas, procurar que las juntas estén en perfecto estado. Atenção à vedações em bom estado quando substituir componentes. Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisson sphérique avant les électrovannes / DMV. Testen van pijpleidingen op lekkages: kogelkraan voor de dubbele magneetafsluiter sluiten. Comprobación de la estanqueidad de las conducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante de la válvula magnética doble. Verificação da estanqueidade da tubagem: feche a torneira esférica a montante das guarnições / do DMV. Une fois les travaux sur l'électrovanne double terminés, procéder toujours à un contrôle d´étanchéité et de fonctionnement. Na voltooiing van de werkzaamheden aan de dubbele magneetafsluiter: dichtheids- en functiecontrole uitvoeren. Después de finalizar los trabajos en la válvula magnética doble, realizar un control de estanqueidad y funcional. Depois de os trabalhos no DMV terem sido concluídos: verifique a estanqueidade e o funcionamento. Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pression ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. Verricht nooit werkzaamheden als de eenheid onder gasdruk of spanning staat. Vermijd open vuur. Neem plaatselijke voorschriften in acht. No realizar nunca trabajos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas públicas. Nunca realize trabalhos quando o gás está sob pressão ou quando a tensão está ligada. Evite chamas abertas. Observe as regulamentações locais. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible. Indien de instructies niet worden opgevolgd kan dit persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suceder accidentes personales o materiales. Da não observância podem resultar lesões físicas ou danos materiais. p [mbar] ° V [m3/ h] i Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden / Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Reservam-se alterações técnicas. Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y Comercialización Administração e Produção Karl Dungs GmbH & Co. Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Adresse postale Correspondentieadres Dirección postal Endereço postal Karl Dungs GmbH & Co. Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail [email protected] Internet www.dungs.com M/CD • Edition 08.00 • Nr. 238 688 at m r fo e! n i or r u m o y ny r fo le a ly ab n l - O vai n a o i t not a t s n e ti m u duc c o ro Safety d first d P l O O.K. ! n o 8…8