ingrid - trudy - Nutech Renewables Ltd

Transcripción

ingrid - trudy - Nutech Renewables Ltd
INGRID - TRUDY
MANUALE DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTALLATIONSHANDBUCH
MANUEL D'INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN
INGRID
TRUDY
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt
Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison.
La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa
INDICE
IT
1
CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO
1.1
DESCRIZIONE
2
INSTALLAZIONE
2.1
LUOGO DI INSTALLAZIONE
2.2
ARIA COMBURENTE
2.3
ECOPALEX 64/76
2.3.1
Preparazione
2.4
MONTAGGIO DELLA BASE A PARETE
2.5
MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO A PARETE
(SCHEMA)
2.5.1
Montaggio rivestimento
2.6
MONTAGGIO DELLA BASE CENTRALE
2.7
MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO CENTRALE
(SCHEMA)
2.8
CANNA FUMARIA
2.8.1
Allacciamento alla canna fumaria
2.8.2
Collegamento alla canna fumaria
3
MANUTENZIONE E PULIZIA
3.1
PULIZIA DELLA CERAMICA
4
INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO
SMALTIMENTO
Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in
seguito “stufe”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (di seguito
PALAZZETTI) serie INGRID - TRUDY sono costruite e
collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza indicate
nelle direttive europee di riferimento.
Questo manuale è indirizzato ai proprietari della stufa, agli
installatori, operatori e manutentori delle stufe serie INGRID
- TRUDY.
In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento
contattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica
autorizzato citando il numero del paragrafo dell'argomento
in discussione.
La stampa, la traduzione e la riproduzione anche
parziale del presente manuale s'intende vincolata
dall'autorizzazione Palazzetti.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche
e le specifiche presenti in questo manuale non sono
divulgabili.
2/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
GB CONTENTS
NHALTSVERZEICHNIS
D
1
CHARACTERISTICS AND DESCRIPTION
OF THE UNIT
1
MERKMALE UND BESCHREIBUNG DES
GERÄTES
1.1
DESCRIPTION
1.1
BESCHREIBUNG
2
INSTALLATION
2
INSTALLATION
2.1
PLACE OF INSTALLATION
2.1
INSTALLATIONSORTS
2.2
AIR FOR COMBUSTION
2.2
VERBRENNUNGSLUFT
2.3
ECOPALEX 64/76
2.3
ECOPALEX 64/76
2.3.1
Pre-assembling
2.3.1
Vorbereitung
2.4
WALL-MOUNTED BASE ASSEMBLY
2.4
MONTAGE DER BASIS IN WANDAUSFÜHRUNG
2.5
FITTING THE CLADDING WALL (DIAGRAM)
2.5
2.5.1
Cladding assembly
MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN
WANDAUSFÜHRUNG (BAUPLAN)
2.6
CENTRAL BASE ASSEMBLY
2.5.1
Montage der Verkleidung
2.7
FITTING THE CLADDING CENTRAL (DIAGRAM)
2.6
MONTAGE DER BASIS IN DER RAUMMITTE
2.8
FLUE
2.7
MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN DER
RAUMMITTE (BAUPLAN)
2.8.1
Flue connection
2.8
RAUCHFANG
2.8.2
Connection to the flue
2.8.1
Anschluss des Rauchfangs
3
MAINTENANCE AND CLEANING
2.8.2
Verbindung mit dem Rauchfang
3.1
CLEANING THE CERAMIC
3
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
4
INFORMATION FOR DEMOLITION AND
DISPOSAL
3.1
IREINIGUNG DER KERAMIK
4
INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE
ENTSORGUNG
Palazzetti’s INGRID - TRUDY series of heating appliances
are made and tested following the safety rules and
regulations as laid down in the relative European directives.
This manual is for owners, installers, operators and
maintenance engineers of the INGRID - TRUDY series of
stoves.
If you have any doubts about the contents or need some
clarifications, do not hesitate to contact the manufacturer
or an authorised technical assistance centre, giving the
number of the paragraph in question.
The printing, translation and production, even partial,
of this manual are bound by Palazzetti’s authorisation.
The technical information, graphs and specifications
in this manual are not to be disclosed.
Die Heizgeräte (anstehend „Heizofen“ genannt) der Firma
PALAZZETTI LELIO S.P.A. (anstehend PALAZZETTI
ENANNT) Mod. INGRID - TRUDY werden unter Einhaltung
der von den diesbezüglichen europäische Richtlinien
vorgegebenen Sicherheitsbestimmungen hergestellt und
geprüft
Dieses Handbuch richtet sich an den Eigentümer des
Heizofens Mod. INGRID - TRUDY, sowie an die Installateure,
Bediener und das Wartungspersonal.
Im Zweifelsfalle bzw. für jede weitere Erklärung zum
Handbuch ist mit dem Hersteller oder der befugten
Kundendienststelle Kontakt aufzunehmen. Dabei bitte die
Absatznummer und das betroffene Thema angeben.
Der Druck, die Übersetzung und auch nur die teilweise
Vervielfältigung dieses Handbuchs unterstehen der
Genehmigung seitens der Fa. Palazzetti.
Die in diesem Handbuch enthaltenen technischen
Informationen, grafischen Darstellungen und
Spezifikationen dürfen nicht verbreitet werden.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
3/36
Gentile cliente,
IT
desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza
che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto
e ci congratuliamo con Lei per la scelta.
Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova
stufa INGRID - TRUDY, la invitiamo a seguire
attentamente quanto descritto nel presente manuale.
1
1.1
CARATTERISTICHE E DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO
DESCRIZIONE
INGRID e TRUDY sono stufe in maiolica capaci di
garantire una grande autonomia di funzionamento e
sono dotate di focolare ECOPALEX, un sistema
tecnologicamente avanzato, a doppia combustione,
straordinariamente efficace. INGRID e TRUDY
possono accumulare una gran quantità di calore, fino
all’85% di quello sviluppato dalla combustione,
cedendolo in modo diffuso e uniforme all’ambiente
per irraggiamento (Fig. 1.1).
2
INSTALLAZIONE
Fig. 1.1
2.1
LUOGO DI INSTALLAZIONE
Pareti adiacenti e piano di appoggio a pavimento
devono essere realizzate in materiale non
combustibile e non sensibile al calore; in caso
contrario va prevista una idonea protezione in
materiale isolante e non combustibile.
Nel caso in cui il pavimento sia costruito con materiale
infiammabile, si consiglia di predisporre la posa di una
piastra in metallo dello spessore di 2-3 mm che sporga
di circa 80 cm anteriormente alla stufa (Fig. 2.1).
La stufa va inoltre mantenuta ad una distanza di
sicurezza minima di circa 20 cm dalle pareti laterali
adiacenti.
Eventuali coperture in materiale combustibile poste
al di sopra della stufa (ad esempio travi e soffitti in
legno) andranno schermate mediante diaframmi in
materiale isolante non combustibile.
Prevedere uno spazio tecnico accessibile per
eventuali manutenzioni.
A
2.2
ARIA COMBURENTE
La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una
quantità di aria (se pur modesta) dall’ambiente in cui
è collocata; quest’aria dovrà essere reintegrata
attraverso una presa d’aria esterna al locale stesso
(Fig. 2.1; A presa d’aria esterna).
Fig. 2.1
La PRESA D’ARIA ESTERNA è indispensabile per
assicurare un adeguato afflusso di ARIA di
COMBUSTIONE soprattutto se vi sono serramenti con
vetri doppi e guarnizioni.
Se la parete che si trova dietro alla stufa è una parete
perimetrale, realizzare un foro di diametro
12 cm per l’aspirazione dell’aria comburente ad una
altezza dal suolo di circa 20-30 cm.
In presenza di più focolari nello stesso ambiente si
4/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
GB
Dear customer,
Sehr geehrter Kunde,
We would first of all like to thank you for having chosen
one of our products and congratulate you on your
choice.
Zu allererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten
Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren.
Damit Sie Ihren neuen Heizofen INGRID - TRUDY so
gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die
in dieser Bedienungs-und Wartungsanleitung
enthaltenen Angaben genau zu befolgen.
So you will get the best out of your new INGRID TRUDY stove, please follow the advice and instructions
given in this manual.
1
1.1
1
CHARACTERISTICS AND
DESCRIPTION OF THE UNIT
1.1
DESCRIPTION
INGRID - TRUDY is able to store a huge quantity of
heat, created by combustion, and radiating it inside
the room.
In addition, thanks to the ventilation and hot air
conveyance system, the room in which the stove is
installed, and adjacent rooms, can be heated by
convection.
2.1
INSTALLATION
2
PLACE OF INSTALLATION
2.1
Adjacent walls and the floor it is going to stand on
should be in a non-combustible, non-heat sensitive
material. To the contrary use appropriate protection in
insulating and non-combustible material.
INSTALLATION
INSTALLATIONSORTS
Nebenliegende Wände und Stellfläche müssen aus
feuerfestem und wärmebeständigem Material sein;
andernfalls
muss
für
angemessene
Schutzvorrichtungen aus feuerfestem Isoliermaterial
gesorgt werden.
If the floor is made of inflammable material before
positioning the stove we suggest laying a 2-3 mm
thick metal plate that juts out by at least 80 cm from
the front of the stove (Fig. 2.1).
Bevor der Ofen in seine endgültige Position gestellt
wird, bei nicht feuerfestem Bodenbelag eine 2-3 mm
starke Metallplatte verlegen, die ca. 80 cm weit unter
dem Ofen nach vorne hinaus ragen soll (Abb. 2.1).
The stove should also be kept at a minimum safety
distance of approximately 20 cm from the surrounding
walls.
Es muss außerdem ein Sicherheitsabstand von
mindestens 20 cm zu den umliegenden Wänden
eingehalten werden.
Any claddings in combustible material above the stove
(for example beams and wooden ceilings) must be
screened by diaphragms in non-combustible
insulating material.
Eventuelle über dem Ofen befindliche Abdeckungen
aus brennbarem Material (z.B. Holzbalken und decken) müssen mit Hilfe von Blenden aus
feuerfestem Isoliermaterial abgeschirmt werden.
Leave a space around the stove to gain access for
maintenance purposes.
2.2
BESCHREIBUNG
INGRID - TRUDY ist ein Kachelofen, der eine
besondere Betriebsautonomie gewährleistet, er
verfügt über eine technologisch fortschrittliche
ECOPALEX Feuerstelle, die mit einem äußerst
leistungsstarken System der doppelten erbrennung
ausgestattet ist. INGRID - TRUDY kann eine große
Menge Wärme aufstauen, die durch die Verbrennung
entsteht, und nach und nach in den Raum abgeben.
Außerdem ermöglicht das Gebläse- und
Umleitungssystem der Warmluft das Beheizen des
Aufstellungsraums sowie der angrenzenden Räume
durch Konvektion.
INGRID - TRUDY is a majolica stove, capable of
ensuring long operating autonomy. It is equipped with
an ECOPALEX fireplace, an outstanding and
technologically advanced dual combustion system.
2
MERKMALE UND BESCHREIBUNG
DES GERÄTES
Für eventuelle Instandhaltungsarbeiten den nötigen
Raum frei lassen.
AIR FOR COMBUSTION
While it is operating, the stove uses a modest quantity
of air taken from the room in which is it installed: this
air must be replaced by means of an air intake outside
the room itself (Fig. 2.1; A external air intake).
The EXTERNAL AIR INTAKE is indispensable to ensure
a suitable flow of COMBUSTION AIR, especially if doors
and windows are double-glazed and sealed.
If the wall behind the stove is an outside wall, make a
comburent air inlet hole having a diameter of 12 cm
as at a height from the floor of about 20-30 cm.
If several fireboxes are installed in the same place, it
is advisable to increase the cross-section of the
INGRID - TRUDY
2.2
VERBRENNUNGSLUFT
Der Kaminofen entnimmt dem Aufstellungsraum
während seines Betriebs eine geringe Luftmenge;
diese Luft muss über eine Luftzufuhr von außen zum
Raum hin wieder zugeführt werden (Abb. 2.1, A
Luftzufuhr von außen).
Die LUFTZUFUHR VON AUSSEN ist zur
Gewährleistung
des
Zuflusses
der
VERBRENNUNGSLUFT unbedingt und insbesondere
bei doppelten Fensterscheiben und Dichtungen nötig.
Sollte die Wand hinter dem Kaminofen eine
Außenwand sein, daran ein Loch mit 12 cm
cod. 004770000 - 11/2007
5/36
D
raccomanda di incrementare la sezione della presa
d’aria esterna in dotazione ad ogni apparecchiatura,
per evitare fenomeni di depressione d’aria con
conseguente fuoriuscita di fumo.
3B
3A
Il foro, esternamente, deve essere protetto da una
griglia di aerazione permanente; tale da non consentire
il passaggio di insetti e piccoli animali; in zone
particolarmente ventose ed esposte alle intemperie,
prevedere una protezione antipioggia ed antivento.
3D
Nel caso in cui la parete che si trova dietro alla stufa
non fosse un muro perimetrale, il foro dovrà essere
realizzato su una parete del locale di installazione della
stufa che dia all’esterno.
3C
3C
3
Se nessuna delle pareti del locale di installazione è
muro perimetrale, è possibile realizzare il foro di
collegamento con l’esterno in un locale adiacente
purché comunicante in maniera permanente i locali
di installazione mediante una griglia di transito.
Fig. 2.3.1.1
3B
!
PERICOLO: la normativa UNI 10683 vieta il prelievo di
aria comburente da garage, magazzini di materiale
combustibile o ad attività con pericolo di incendio.
!
PERICOLO: il foro di presa d’aria esterna comburente
non deve essere collegato alla stufa mediante
tubazione.
!
PERICOLO: qualora nel locale ci siano altri apparecchi
di riscaldamento le prese dell’aria comburente
devono garantire il volume necessario di aria al
corretto funzionamento di tutti i dispositivi.
3C
2.3
ECOPALEX 64/76
2.3.1 Preparazione
1) Togliere (Fig. 2.3.1.1) il coperchio superiore (3D) all’
Ecopalex 76, tagliare, con l'utilizzo di una pinza, la parte
pretranciata in modo che riamanga un bordo di 2 cm.
2) Fissare (Fig. 2.3.1.1) il pannelo posteriore (3A)
(serve a coprire i fori sullo schienale) incastrandolo
sui due occhielli predisposti sulla schiena
dell’Ecopalex poi fissare con due viti.
Fig. 2.3.1.2
3A
3) Appoggiare (Fig. 2.3.1.2) la cappa (3B) sopra
l’Ecopalex, poi fissare i due fianchi laterali (3C)
incastrandoli sui due occhielli ai lati, appoggiare il bordo
sulla cappa (3B) poi fissarli con le viti in dotazione.
2.4
3
4
2
=
S
=
1
MONTAGGIO DELLA BASE A PARETE (FIG. 2.4)
Posizionare il basamento (1) e fissarlo con del
cemento. Posizionare il telaio (2) appoggiarlo al
muro e centrarlo rispetto ai due fianchi del basamento
(1), fissarlo nella parte superiore del basamento con
le viti e i tasselli in dotazione avendo cura di metterlo
a bolla.
Dopo aver posizionato l’Ecopalex 64/76 (3) disporre
dei punti di silicone (S) sul bordo superiore del telaio
di metallo (come indicato nel disegno), posizionare il
piano (4) centrandolo rispetto al basamento e metterlo
a bolla.
Fig. 2.4
6/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
IT
GB
external air intake for each firebox to avoid low air
pressure and consequent formation of smoke.
Durchmesser für die Ansaugung der Verbrennungsluft
auf einer Höhe vom Fußboden von ca. 20-30 cm bohren.
The hole must be protected, on the outside with a
permanent ventilation grille suitable to prevent insects
and small animals from entering. In particularly windy
areas that are exposed to bad weather it is advisable
to install a rain and wind guard.
Sollten im gleichen Raum mehrere Feuerstätten
vorhanden sein, ist der Querschnitt der Außenluftzufuhr
für jedes Gerät zu vergrößern, um eine Unterdruckbildung
und das Austreten von Rauch zu vermeiden.
Das Loch muss außen mit einem fix angebrachten
Schutzgitter abgedeckt werden, um den Durchgang
für Insekten und kleine Tiere zu versperren; in
besonders windigen und der Witterung ausgesetzten
Bereichen ist ein Regen- und Windschutz vorzusehen.
If the wall behind the stove is not an outside one, it is
possible to make a hole connecting to the outside on
an adjacent wall as long as it communicates
permanently with the rooms in which the stoves are
installed by means of a transit grille.
!
!
DANGER: the external intake hole for combustion air
must not be connected to the stove with a pipe.
!
DANGER: if there are other heating appliances in the
same room, the combustion air intakes must be able
to guarantee the necessary volume of air to ensure
correct operation of all the devices.
2.3
Sollte die Wand hinter dem Kaminofen keine
Außenwand sein, ist das Loch an einer Außenwand
des Installationsraums zu bohren.
DANGER: the UNI 10683 standard forbids taking air
for combustion from garages, rooms where
flammable materials are stored or where there is
danger of fire.
!
!
ECOPALEX 64/76
2.3.1 Pre-assembling
1) Remove (Fig. 2.3.1.1) the top cover (3D) from the
Ecopalex 76, use a pincer to cut the pre-cut part so
that a border of 2 cm is left.
2) Fix (Fig. 2.3.1.1) the rear panel (3A) (to cover the
holes on the back panel) fitting it on the two eyelets at
the back of the Ecopalex and then fix with two screws.
3) Place (Fig. 2.3.1.2) the hood (3B) on top of the
Ecopalex, fix the two sides (3C) fitting them on the two
eyelets on the sides, place the edge on the hood (3B)
and then fix with the screws supplied.
2.4
!
2.3
2.3.1
Sollte keine der Wände des Installationsraums eine
Außenmauer sein, kann das Loch in einem
angrenzenden Raum gebohrt werden, wobei der
Luftaustausch zwischen den beiden Räumen jedoch
durch die Installation eines Lüftungsgitters ständig
gewährt werden muss.
GEFAHR: Die UNI-Norm 10683 untersagt die
Frischluftzufuhr aus Garagen, BrennstoffLagerräumen
oder
Räumen
in
denen
feuergefährliche Aktivitäten ausgeführt werden.
GEFAHR: Die Öffnung zur Verbrennungsluftzufuhr darf
nicht mittels Rohrleitung an den Heizofen
angeschlossen werden.
GEFAHR: Sollten im gleichen Raum noch weitere
Heizgeräte vorhanden sein, müssen die
Lüftungsöffnungen für die Zufuhr der Verbrennungsluft
das für den korrekten Betrieb aller Geräte notwendige
Volumen gewährleisten.
ECOPALEX 76
Vorbereitung des ECOPALEX 64/76
1) Die obere (Abb. 2.3.1.1) Abdeckung (3D) des
Ecopalex 76 mit Hilfe einer Zange, den vorgestanzten
Teil so schneiden, dass ein Rand von 2 cm bleibt.
2) Die (Abb. 2.3.1.1) Rückwand (3A) fixieren, indem
sie an den beiden Öffnungen an der Rückseite des
Ecopalex eingesteckt und mit zwei Schrauben
befestigt wird (sie dient zur Abdeckung der Öffnungen
an der Rückseite).
3) Die Abzugshaube (Abb. 2.3.1.2) (3B) am Ecopalex
aufsetzen, die beiden Seitenteile (3C) durch
Einstecken der beiden Öffnungen fixieren, die Kante
auf die Abzugshaube (3B) aufsetzen und mit den
mitgelieferten Schrauben fixieren.
WALL-MOUNTED BASE ASSEMBLY (FIG. 2.4)
Position the base (1) and anchor it with cement.
Position the frame (2) rest it against the wall and centre
it with respect to the two sides of the base (1), fix it to
the top of the base using the screws and bolts
supplied, making sure it is completely level.
Once the Ecopalex 64/76 is in position (3), put some
spots of silicon(S) on the upper edge of the metal
frame (as illustrated in the drawing), position the top
(4), centring it with respect to the base and level.
2.4
MONTAGE DER BASIS IN WANDAUSFÜHRUNG
(ABB. 2.4)
Das Unterteil (1) aufstellen und mit Zement
befestigen. Den Rahmen (2) an die Wand stellen und
zwischen den zwei Seitenwänden des Unterteils (1)
zentrieren, im oberen Abschnitt des Unterteils mit den
beiliegenden Schrauben und Dübeln befestigen,
darauf achten, das sich das Teil in der Waage befindet.
Nach Aufstellung des Ecopalex 64/76 (3) auf der
oberen Kante des Metallrahmens (wie in der
Zeichnung dargestellt) Silikonpunkte (S) auftragen,
die Platte (4) mittig zum Unterteil auflegen und in
Waage bringen.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
7/36
D
2.5
6A
2.5.1 Montaggio rivestimento
9
8
Procedere poi all’installazione (Fig. 2.5.1.2) dei vari
elementi del rivestimento in base al numero
progressivo.
Prima di unire l’architrave in ceramica (6C) disporre
due punti di silicone (S) (per alte temperature)
nell’incavo predisposto sui due fianchi (5), come
indicato sul disegno, quindi fissarli tra di loro con i
tiranti (T), (Fig. 2.5.1.1 Part. A).
Far scendere lo schienale 7 inserendolo nelle feritoie
del telaio 2 (vedi Fig. 2.5.1.1 Part. B), fissarlo nella
parte superiore ai fianchi (5) tramite 2 viti/spina
fissando il tutto con silicone per alte temperature.
Si consiglia di inserire tra lo schienale e la parete
un pannello isolante in lana di vetro o di roccia di
spessore 2 cm con foglio di alluminio esterno.
Disporre dei punti di silicone (S) (per alte temperature)
sui fianchi (5) e posizionare il coperchio (8) e la
lamiera (9) (vedi Figg. 2.5.1.3 A, 2.5.1.3B ). Per la stufa
TRUDY posizionare prima il distanziatore (10) e poi la
cupola (12) (vedi Fig. 2.5.1.3B). A questo punto
procedere per il raccordo alla canna fumaria
utilizzando i tubi di raccordo e la carenatura esterna.
Stuccare il basamento in cemento con stucco da muro.
Carteggiare le parti in cemento e applicare un
aggrappante prima di tingere la superficie.
7
5
5
Ecopalex 64/76
3
4
2
1
INGRID
Fig. 2.5 A
12
MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO A PARETE
SCHEMA (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B)
10
8
6A
7
Fig. 2.5A, 2.5B: 6A solo per versione Ecopalex 76.
Fig. 2.5.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76.
5
6C
5
11
Ecopalex 64/76
3
4
2
1
TRUDY
Fig. 2.5 B
7
S
S
5
Part. B
8/36
S
6C
Part. A
Fig. 2.5.1.1
T
S
Fig. 2.5.1.2
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
IT
GB
2.5
FITTING THE CLADDING WALL
ASSEMBLY DIAGRAM (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B)
2.5.1 Cladding assembly
2.5
MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN
WANDAUSFÜHRUNG
D
MONTAGESCHEMA (ABB. 2.5A, 2.5B)
Now install the various elements (Fig. 2.5.1.2) of the
cladding following the progressive number order.
Before joining the ceramic mantelpiece (6A) put two
spots of high temperature silicone (S) inside the
hollow on the two sides (5), as shown in the drawing
and then fix them together with the tie rods (T) (Fig.
2.5.1.1 , item A).
Move the back panel (7) down, fitting it inside the slits
on the frame (2) (see Fig. 2.5.1.1 item B), fix it to the
top of the sides (5) with the 2 screws/pin, securing the
whole with high temperature silicone. We suggest
putting a 2 cm thick fibre glass or rock wool insulating
panel with an external aluminium sheet between the
back and the wall.
Put some spots of high temperature silicone (S) on
the sides (5) and position the cover (8) and sheet
(9) (see Fig. 2.5.1.3A, 2.5.1.3B). For TRUDY first of all
posiiton the spacer (10) and then the dome (12) (see
Fig. 2.5.1.3B).
Now connect it to the flue using the connecting pipes
and external casing.
Stucco the cement base with wall stucco. Rub down
all the cement parts and apply a primer before painting
the surface.
Fig. 2.5A, 2.5B: 6A for Ecopalex 76 version only.
Fig. 2.5.1.3B: 11 connection for Ecopalex 76 version
only.
2.5.1 Montage der Verkleidung
Danach die verschiedenen Elemente der Verkleidung
(Abb. 2.5.1.2) der Nummerierung nach montieren.
Bevor der Keramik-Querbalken (6A) eingesetzt wird,
zwei Punkte hitzbeständigen Silikon (S), in den auf
den
beiden
Seitenwänden
vorhandenen
Aussparungen (5) auftragen, diese dann
untereinander mit Hilfe der beiden Spannbolzen (T)
befestigen; (Abb. 2.5.1.1 , Detail A).
Die Rückwand 7 von oben in die Schlitze des
Rahmens 2 einschieben (siehe (Abb. 2.5.1.1 , Detail
B), oben an den
Seitenteilen (5)
mit
2
Steckschrauben fixieren und mit hitzebeständigem
Silikon abdichten. Es wird empfohlen, zwischen der
Rückwand 3 C und der Mauer für eine Isolierung aus
Glas- bzw. Steinwolle mit einer Stärke von 2 ÷ 3 cm
und einer externen Aluminiumfolie zu sorgen. Einige
Punkte hitzbeständigen Silikon (S) auf den
Seitenwänden (5) auftragen und die Abdeckung (8)
sowie das Blech (9) aufsetzen (siehe Abb. 2.5.1.3A,
2.5.1.3B). Für den Heizofen TRUDY zuerst das
Distanzstück (10) dann die kuppelförmige Abdeckung
(12) positionieren (siehe Abb. 2.5.1.3B).
Nun den Anschluss an den Rauchfang unter
Anwendung der Anschlussrohre und der
Außenverkleidung ausführen. Das Untergestell mit
Maurergips verfugen. Die Zementteile abschleifen und
vor dem Lackieren der Oberfläche ein Haftmittel
auftragen.
Abb. 2.5A, 2.5B: 6A Nur für die Ausführung Ecopalex 76.
Abb. 2.5.1.3B: 11 Anschluss nur für die Ausführung
Ecopalex 76.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
9/36
2.6
9
Posizionare il basamento (1-1A) e fissarlo con del
cemento. Posizionare il telaio (2) centrandolo rispetto
ai due fianchi del basamento (1), e frontalmente
arretrandolo di 7,5 cm; fissarlo nella parte superiore
del basamento con le viti e i tasselli in dotazione
avendo cura di metterlo a bolla.
Dopo aver posizionato l’Ecopalex 64/76 (3) disporre
dei punti di silicone (S) sul bordo superiore del telaio
di metallo (come indicato nel disegno), posizionare il
piano (4)centrandolo rispetto al basamento e metterlo
a bolla.
8
S
MONTAGGIO DELLA BASE CENTRALE (FIG. 2.6)
S
INGRID
Fig. 2.5.1.3A
12
10
11
TRUDY
Fig. 2.5.1.3B
3
4
7,5
=
2
1A
1
S
=
Fig. 2.6
10/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
IT
GB
2.6
CENTRAL BASE ASSEMBLY (FIG. 2.6)
Position the base (1-1A) and fasten using cement.
Position the frame (2) and rest against the wall, centre
with regard to both sides of the base (1), move front
part back by 7.5 cm and fasten to the upper part of the
base using the screws and wedges supplied, making
sure it rests level on the floor.
After having positioned the ECOPALEX 64/76 (3)
arrange the silicon points on the upper edge of the
metal frame (as shown in the drawing), position shelf
(4) centring it compared to the base and rest level.
INGRID - TRUDY
2.6
MONTAGE DER BASIS IN DER RAUMMITTE
(ABB. 2.6)
Die Basis (1-1A) positionieren und mit Zement
befestigen. Den Rahmen (2) in Position bringen,
gegen die beiden Seiten der Basis (1) zentral
ausrichten und an der Vorderseite um 7,5 cm
zurückschieben. Dann den Rahmen am oberen Teil
der Basis mit den mitgelieferten Schrauben und
Dübeln befestigen, dabei auf eine genaue Nivellierung
achten. Nach der Aufstellung des ECOPALEX 64/76
(3) am oberen Rand des Metallrahmens einige Punkte
Silikon auftragen (wie auf der Zeichnung angegeben),
die Platte (4) in Position bringen, zur Basis hin zentral
ausrichten und nivellieren.
cod. 004770000 - 11/2007
11/36
D
2.7
2.7.1 Montaggio rivestimento
6A
8
Procedere poi all’installazione (Fig. 2.7.1.2) dei vari
elementi del rivestimento in base al numero
progressivo.
Prima di unire l’architrave in ceramica (6-6C) disporre
due punti di silicone (S) (per alte temperature)
nell’incavo predisposto sui due fianchi (5), come
indicato sul disegno, quindi fissarli tra di loro con i
tiranti (T), (Fig. 2.7.1.1 Part. A).
Far scendere lo schienale (7) inserendolo nelle feritoie
del telaio (2) (vedi Fig. 2.7.1.1 Part. B), fissarlo nella
parte superiore ai fianchi (5) tramite 2 viti/spina
fissando il tutto con silicone per alte temperature.
Si consiglia di inserire tra lo schienale e la parete
un pannello isolante in lana di vetro o di roccia di
spessore 2 cm con foglio di alluminio esterno.
Disporre dei punti di silicone (S) (per alte temperature)
sui fianchi (5) e posizionare il coperchio (8) e la
lamiera (9) (vedi Figg. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B). Per la stufa
TRUDY posizionare prima il distanziatore (10) e poi la
cupola (12) (vedi Fig. 2.7.1.3B). A questo punto
procedere per il raccordo alla canna fumaria
utilizzando per la versione 76 il raccordo (11). Stuccare
il basamento in cemento con stucco da muro.
Carteggiare le parti in cemento e applicare un
aggrappante prima di tingere la superficie.
6B
9
6
5
6
6C
6
Ecopalex 64/76
5
3
4
2
1
1A
INGRID
Fig. 2.7 A
12
MONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO CENTRALE
(SCHEMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B)
6B
10
8
Fig. 2.7A, 2.7B: 6B solo per versione Ecopalex 76.
Fig. 2.7.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76.
6
6
6C
5
6A
6
Ecopalex 64/76
5
3
4
11
2
1
1A
TRUDY
Fig. 2.7 B
6B
S
T
6
S
6
Part. A
6C
5
6
5
Part. B
S
Fig. 2.7.1.1
12/36
Fig. 2.7.1.2
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
IT
GB
2.7
FITTING THE CLADDING CENTRAL
(SCHEMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B)
2.7
MONTAGE DER VERKLEIDUNG IN DER
RAUMMITTE
(MONTAGESCHEMA) (ABB. 2.7A, ABB. 2.7B)
2.7.1 Fitting the cladding
Then install (Fig. 2.7.1.2) the various parts of the
cladding according to progressive number.
2.7.1 Montage der Verkleidung
Anschliessend die Installation (Abb. 2.7.1.2) der
verschiedenen Ve r k l e i d u n g s e l eme n t e u n t e
r E i n h a l t u n g d e r fortschreitenden Nummern
fortsetzen. Vor dem Verbinden der KeramikQuerbalken (6C), 2 Punkte Silikon (S) (für hohe
Temperaturen) in die dafür vorgesehene Kerbe der
beiden Seitenwände (5) wie auf der Zeichnung
angegeben auftragen und die Balken dann
untereinander mit Zugbolzen (T) befestigen, (siehe
Abb. 2.7.1.1 Ausschnitt A).
Before joining ceramic lintels (6-6C) arrange two points
of silica gel (S) (for high temperatures) in the groove
on sides (5), as shown in the drawing, then fasten
together using tie rods (T), (Fig. 2.7.1.1 detail A).
Move the back panel (7) down, fitting it inside the slits
on the frame (2) (see 2.7.1.1 item B), fix it to the top of
the sides (5) with the 2 screws/pin, securing the whole
with high temperature silicone. We suggest putting a
2 cm thick fibre glass or rock wool insulating panel
with an external aluminium sheet between the back
and the wall.
Die Rückwand (7) von oben in die Schlitze des
Rahmens (2) einschieben (siehe (Fig. 2.7.1.1 , Detail
B), oben an den
Seitenteilen (5)
mit
2
Steckschrauben fixieren und mit hitzebeständigem
Silikon abdichten. Es wird empfohlen, zwischen der
Rückwand 3 C und der Mauer für eine Isolierung aus
Glas- bzw. Steinwolle mit einer Stärke von 2 ÷ 3 cm
und einer externen Aluminiumfolie zu sorgen.
Arrange points of silica gel (S) (for high temperatures)
on sides (5) and position lid (8) and grille (9) (see Fig.
2.7.1.3 A, 2.7.1.3B). For TRUDY first of all posiiton the
spacer (10) and then the dome (12) (see Fig. 2.7.1.3B).
At this point connect flue using connection (11) for the
76 version. Apply wall putty to base in cement.
Sandpaper the parts in cement and apply a sealant
before painting the surface.
Einige Punkte Silikon (S) (für hohe Temperaturen) an
den Seitenwänden (5) auftragen und die Abdeckung
(8) und das Gitter (9) (siehe Abb. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B) in
Position bringen. Für den Heizofen TRUDY zuerst das
Distanzstück (10) dann die kuppelförmige Abdeckung
(12) positionieren (siehe Abb. 2.7.1.3B). Jetzt den
Anschluss an den Rauchfang durchführen, wobei für
Version 76 der Anschluss (11) zu verwenden ist. Die
Basis aus Zement mit Wandstuck verspachteln. Alle
Teile aus Zement abschmirgeln und bevor die
Oberfläche gefärbt wird, einen Haftstoff auftragen.
Fig. 2.7A, 2.7B: 6B for Ecopalex 76 version only.
Fig. 2.7.1.3B: 11 connection for Ecopalex 76 version
only.
Fig. 2.7A, 2.7B: 6B Nur für die Ausführung Ecopalex 76.
Fig. 2.7.1.3B: 11 Anschluss nur für die Ausführung
Ecopalex 76.
12
8
9
S
S
10
8
TRUDY
INGRID
Fig. 2.7.1.3A
INGRID - TRUDY
11
Fig. 2.7.1.3B
cod. 004770000 - 11/2007
13/36
D
2.8
CANNA FUMARIA
IT
La stufa INGRID - TRUDY deve essere collegata ad
una canna fumaria avente un’altezza uguale o
maggiore a 3,5/4,5 m per Ø 20.
2.8.1 Allacciamento alla canna fumaria (Fig. 2.8.1)
Sigillare bene i raccordi e fare attenzione che il tubo di
innesto alla canna fumaria sia inserito in maniera
tale da non ridurre la sezione della canna stessa.
Nel caso di camini con tiraggio eccessivo è
consigliabile l’installazione del registro dei fumi,
posizionato sul tubo di raccordo alla canna fumaria
(regolabile
sulla
curva),
indispensabile
quando si è in presenza di un forte tiraggio, superiore
a 20 PA.
2.8.2 Collegamento alla canna fumaria (Fig. 2.8.2)
Fig. 2.8.2
cod. 002340038
Il collegamento può essere effettuato direttamente alla
canna fumaria tramite un KIT RACCORDO FUMI
(opzionale) in acciaio verniciato nero opaco con
giunzioni a bicchiere di 20 cm di diametro e 2 mm di
spessore (Fig. 2.8.3). Stendere sul fondo del collare a
bicchiere (posto nella parte superiore) un cordone di
pasta sigill-fuoco (silicone che resiste a 800 C°),
posizionare la griglia 9 sopra il coperchio, quindi
inserire il tubo sull’ECOPALEX e sul foro d’innesto
alla canna fumaria.
cod. 002340047
cod. 002340037 cod. 002340046
D
Fig. 2.8.3: A, Kit tubi Ingrid 64 cod. 892001520; Kit tubi
Trudy 64 cod. 892001570.
B, Kit tubi Ingrid/Trudy 76 cod. 892001560.
C, solo per Trudy 64; D, tubo con maniglia.
Se la parete di appoggio della stufa è rivestita in legno
o materiale combustibile, deve essere fatto un
adeguato isolamento e intorno al foro di innesto alla
canna fumaria non ci deve essere materiale
combustibile per un raggio di almeno 20 cm.
L’imperfetta sigillatura può provocare un passaggio
d’aria in canna fumaria con conseguente riduzione
del tiraggio dell’ECOPALEX e un rapido e persistente
annerimento del vetro della portina.
C
A
B
cod. 002360123
cod. 002360124
3
3.1
Fig. 2.8.3
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULIZIA DELLA CERAMICA
Il rivestimento in ceramica deve essere pulito con un
detergente delicato e con un panno umido. Non
bagnare con acqua fredda quando la stufa è calda
perché lo shock termico potrebbe provocare la rottura
del rivestimento ceramico.
ON
OFF
Fig. 2.9
14/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
2.8
GB
FLUE
2.8
The INGRID - TRUDY stove must be connected to a
flue whose height must be the same or higher than
3.5/4.5 m by Ø 20.
2.8.1 Flue connection (Fig. 2.8.1)
2.8.1 Anschluss des Rauchfangs (Abb. 2.8.1)
Die Verbindungsstücke gut versiegeln und dabei
darauf Acht geben, dass das Einsatzrohr so in den
Rauchfang eingesetzt wird, dass dessen Querschnitt
nicht verringert wird.Bei Kaminen mit einem zu starken
Abzug ist die Installierung eines Rauchschiebers
empfehlenswert, der am Verbindungsrohr zum
Rauchfang angebracht werden sollte; die Montage
dieses Rauchschiebers ist bei einem starken Abzug
von mehr als 20 mm Wassersäule unerlässlich.
2.8.2 Connection to the flue
Connection can be done directly to the flue using our
optional matt black painted steel pipe FLUE FITTING
KIT with spigot-and-socket-joints that are 20 cm in
diameter and 2 mm thick (Fig. 2.8.3). Spread a line of
fire-resistant sealing paste (silicone that resists
temperatures of 800°C) at the bottom of the socket
collar (located at the top), position the grid (9) on top of
the lid and then insert the pipe in the ECOPALEX and
in the flue fitting hole.
2.8.2 Verbindung mit dem Rauchfang
Die Verbindung mit dem Rauchfang kann direkt mit
Hilfe des VERBINDUNGSROHRSETS (Option), das
aus schwarzem, matt lackiertem Stahl besteht und
über eine Muffenkupplung mit 20 cm Durchmesser
und 2 mm Stärke (Abb. 2.8.3) verfügt, durchgeführt
werden. An der Muffenkupplung (im oberen Bereich)
etwas feuerfeste Schamotte (bis zu 800°C
hitzebeständig) auftragen, das Gitter 9 über dem
Decken anordnen, das Rohr am ECOPALEX und am
Rauchfang einstecken.
Abb. 2.8.3: A, ROHR-SET INGRID 64 cod. 892001520;
ROHR-SET TRUDY 64 cod. 892001570.
B, ROHR-SET INGRID/TRUDY76 cod. 892001560.
C, Nur für Trudy 64; D, ROHR MIT GRIFF.
Sollte die Wand, an die der Ofen lehnt, mit brennbarem
Holz verkleidet sein, muss für eine angemessene
Verkleidung gesorgt werden und um die Öffnung des
Rauchabzugs darf sich in einem Umfeld von
mindestens 20 cm kein brennbares Material befinden.
Eine unvollständige Versiegelung kann einen
Lufteintritt in den Rauchfang mit darauf folgendem
schwächer werdenden Rauchabzug des ECOPALEX
und ein schnelles und hartnäckiges Schwarzwerden
des Türglases verursachen.
Fig. 2.8.3: A, INGRID 64 PIPE KIT cod. 892001520;
KIT TUBI TRUDY 64 cod. 892001570.
B, INGRID/TRUDY76 PIPE KIT cod. 892001560.
C, Only for Trudy 64; D, pipe with handle.
If the wall behind the stove is made of wood or other
combustible material, it will have to be insulated well
and there should be no combustible material for a
radius of at least 20 cm from the flue fitting hole.
Imperfect sealing may let air get through to the flue
which will result in a reduction of the ECOPALEX
draught and a quick and resistant blackening of the
door glass.
3
3.1
D
Der Heizofen INGRID - TRUDY muss an einen
Rauchfang mit mindestens 3,5/4,5 m und Ø 20
angeschlossen werden.
Seal the fittings well and make sure that the flue pipe
fitting is inserted so the flue cross-section is not
reduced. If the draught is too strong, we suggest
installing a smoke regulator on the flue pipe fitting,
essential when draugh exceeds 20 PA.
.
RAUCHFANG
MAINTENANCE AND CLEANING
CLEANING THE CERAMIC
Clean the steel cladding with a mild detergent and a
damp cloth. Do not wet with cold water when the stove
is hot as the thermal shock could cause the ceramic
cladding to break.
3
3.1
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
REINIGUNG DER KERAMIK
Die Keramikverkleidung muss mit einem sanften
Reinigungsmittel und einem feuchten Lappen
gesäubert werden. Den Ofen, solange er heiß ist,
nicht mit kaltem Wasser in Berührung kommen
lassen, da dies einen thermischen Schock und das
Brechen der Keramikverkleidung verursachen könnte.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
15/36
4
INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE
E LO SMALTIMENTO
La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio
sono ad esclusivo carico e responsabilità del
proprietario.
Smantellamento e smaltimento possono essere
affidati anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte
autorizzate al recupero ed all'eliminazione dei
materiali in questione.
INDICAZIONE: attenersi sempre e comunque alle
normative in vigore nel paese dove si opera per lo
smaltimento dei materiali ed eventualmente per la
denuncia di smaltimento.
ATTENZIONE: tutte le operazioni di smontaggio per la
demolizione devono avvenire ad apparecchio fermo.
• rottamare la struttura dell’apparecchio tramite le ditte
autorizzate.
ATTENZIONE: L'abbandono dell’apparecchio in aree
accessibili costituisce un grave pericolo per
persone ed animali.
La responsabilità per eventuali danni a persone ed
animali ricade sempre sul proprietario.
All’atto della demolizione la marcatura CE, il
presente manuale e gli altri documenti relativi a
questo apparecchio dovranno essere distrutti.
16/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
IT
GB
4
INFORMATION FOR DEMOLITION AND
DISPOSAL
Demolition and disposal of the unit is the sole
responsibility of the owner.
Dismantling and disposal may be entrusted to a third
party provided we are talking about a company
authorised to salvage and eliminate said materials.
INDICATION: In all cases you must abide by the laws
in force in the country of installation as regards the
disposal of materials and, if necessary, the report of
disposal.
ATTENTION: All dismantling operations for demolition
must take place when the unit is at a standstill.
• contact the local authorised waste disposal company
to scrap the stove structure
4
INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS
UND DIE ENTSORGUNG
Die Verschrottung und Entsorgung des Gerätes gehen
ausschließlich zu Lasten des Benutzer, der dafür voll
haftbar ist und gemäß den gültigen Sicherheits- und
Umweltschutzvorschriften des Aufstellungslands
vorzugehen hat.
Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch
Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und
Entsorgung der betroffenen Materialien befugt sind.
HINWEIS: Immer die einschlägigen Normen des
jeweiligen Lands für die Entsorgung und eventuelle
Entsorgungsmeldung einhalten.
ACHTUNG: Das Zerlegen des Kaminofens für seine
Entsorgung darf ausschließlich bei unbetriebenem
Gerät erfolgen.
• die Struktur über befugte Unternehmen entsorgen.
ATTENTION: Dumping the unit in accessible areas is
a serious hazard for both people and animals.
The owner is always responsible for injury to people
and animals.
When the unit is demolished, the EC mark, this
manual and all the other documents relative to the
unit must be destroyed.
INGRID - TRUDY
ACHTUNG: Die Verwahrlosung des Geräts an
zugänglichen Stellen stellt eine große Gefahr für
Personen und Tiere dar. Die Verantwortung für
eventuelle Schäden an Personen und Tieren trägt
immer der Eigentümer.
Beim Abriss müssen das CE-Markenzeichen, dieses
Handbuch und alle Unterlagen zu diesem Gerät
vernichtet werden.
cod. 004770000 - 11/2007
17/36
D
SOMMAIRE
F
1
CARACTÉRISTIQUES ET DESCRIPTION DE
L’APPAREIL
1.1
DESCRIPTION
2
INSTALLATION
2.1
LIEU D’INSTALLATION
2.2
AIR DE COMBUSTION
2.3
ECOPALEX 76
2.3.1
Préparation
2.3.2
Montage de la base à paroi
2.5
MONTAGE DU REVÊTEMENT À PAROI (SCHÉMA)
2.5.1
Montage du revêtement
2.6
MONTAGE DE LA BASE CENTRAL
2.7
MONTAGE DU REVÊTEMENT CENTRAL
(SCHÉMA)
2.8
CONDUIT DE FUMÉE
2.8.1
Raccordement au conduit de fumée
2.8.2
Raccordement du conduit de fumée
3
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
3.1
NETTOYAGE DE LA CERAMIQUE
4
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
Les appareils de chauffage (plus bas poêles) PALAZZETTI
LELIO S.P.A. (plus bas PALAZZETTI) série INGRID TRUDY sont réalisés et contrôlés dans le respect des
prescriptions de sécurité figurant dans le sdirectives
européennes de référence.
Le présent manuel est destiné aux propriétaires, aux
installateurs, aux utilisateurs et aux personnes responsables
de l’entretien des poêles de la série INGRID - TRUDY.
Au moindre doute quant à son contenu ainsi que pour
obtenir toute information supplémentaire, prendre contact
avec le fabricant ou avec le service après-vente agréé
(mentionner à cette occasion le chapitre objet de la
demande d’information).
L’impression, la traduction et la reproduction, même
partielles, du présent manuel sont interdites sans
l’autorisation écrite de la société Palazzetti.
Les informations techniques, les illustrations et autres
spécifications présentes dans le manuel ne doivent en
aucun cas être divulguées.
18/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
ES
ÍNDICE
1
CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN
DEL EQUIPO
1.1
DESCRIPCIÓN
2
INSTALLATION
2.1
LUGAR DE INSTALACIÓN
2.2
AIRE COMBURENTE
2.3
ECOPALEX 76
2.3.1
Preparación
2.3.2
Montaje de la base a parede
2.5
MONTAJE DEL REVESTIMIENTO A PAREDE
(ESQUEMA)
2.5.1
Montaje del revestimiento
2.6
MONTAJE DE LA BASE CENTRAL
2.7
MONTAJE DEL REVESTIMIENTO CENTRAL
(ESQUEMA)
2.8
CAÑÓN DE HUMO
2.8.1
Empalme del cañón de humo
2.8.2
Conexión del cañon de humo
3
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
3.1
LIMPIEZA DE LA CERÁMICA
4
INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA
ELIMINACIÓN
Los equipos de calefacción (en adelante “estufas”)
PALAZZETTI LELIO S.P.A. (en adelante PALAZZETTI) serie
INGRID - TRUDY están construidas y ensayadas conforme
a las prescripciones de seguridad presentadas en las
directivas europeas de referencia.
Este manual se dirige a los propietarios de la estufa, a los
instaladores, operadores y mantenedores de las estufas
serie INGRID - TRUDY.
En caso de duda sobre el contenido y para cualquier
aclaración, contactar con el fabricante o con el servicio de
asistencia técnica autorizado citando el número del párrafo
del tema en cuestión.
La impresión, traducción o reproducción incluso
parcial de este manual están sujetas a la autorización
por parte de Palazzetti.
Las informaciones técnicas, reproducciones gráficas y
especificaciones de este manual no se pueden divulgar.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
19/36
Cher client,
Nous tenons avan tout à vous remercier de la
confiance que vous nous avez accordée en faisant
l’achat d’un de nos appareils et vous félicitons de
votre choix.
Pour vous permettre d’utiliser au mieux votre poêle
INGRID - TRUDY nous vous invitons à respecter
scrupuleusement les indications, les instructions et
les recommandations figurant dans le présent
manuel.
1
1.1
CARACTÉRISTIQUES ET
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIPTION
INGRID - TRUDY est un pôle en faïence en mesure
de garantir une grande autonomie de fonctionnement
et doté de foyer ECOPALEX, système haute
technologie à double combustion d’une efficacité
exceptionnelle. INGRID - TRUDY est en mesure
d’accumuler une grande quantité de chaleur, produite
par la combustion, et de la diffuser dans l’espace
ambiant (Fig. 1.1).
Fig. 1.1
2
2.1
INSTALLATION
LIEUD’INSTALLATION
Les parois adjacentes et le plan d’ appui au sol doivent
être réalisés dans un matériau ignifuge et ne craignant
pas la chaleur; en cas contraire une protection
adéquate isolante et ignifuge est prévue.
Si le sol est revêtu d’un matériau inflammable, avant
de positionner le poêle, nous conseillons de poser
une plaque de sol en métal de 2-3 mm d’épaisseur,
dépassant d’environ 80 cm la partie avant du
poêle(Fig. 2.1).
Le poêle doit être à une distance de sécurité minimum
d’environ 20 cm des parois latérales adjacentes.
D’éventuelles couvertures en matériau combustible
situées sur le poêle (par exemple, poutres et plafonds
en bois) devront être protégées de diaphragmes en
matériau isolant ignifuge.
Prévoir un dégagement suffisant pour permettre les
éventuelles opérations d’entretien.
A
Fig. 2.1
20/36
2.2
AIR DE COMBUSTION
Durant son fonctionnement, le poêle prélève une
quantité d’air (quand bien même modeste) de l’espace
dans lequel il est installé; cette quantité d’air doit être
restituée par l’intermédiaire d’une prise d’air externe
installée dans la pièce (Fig. 2.1; A prise d’air externe).
La PRISE D’AIR EXTERNE est indispensable pour
assurer l’afflux d’AIR DE COMBUSTION nécessaire
en particulier en présence de fenêtres à double vitrage
et joints d’étanchéité.
Dans le cas où le mur se trouvant à l’arrière du poêle
serait un mur externe, réaliser une ouverture de 12 cm de
diamètre pour assurer l’aspiration de l’air de combustion
à une hauteur de 20 à 30 cm par rapport au sol.
En présence de plusieurs foyers au sein du même
espace, il est recommandé de majorer le diamètre de
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
F
Distinguido cliente,
ES
Antes de todo deseamos agradecerle la preferencia
que nos demostró adquiriendo nuestro producto y le
felicitamos por su elección.
Para que pueda aprovechar al máximo su nueva estufa
INGRID - TRUDY, le recomendamos que cumpla
esmeradamente las instrucciones facilitadas en este
manual.
1
1.1
CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN
DEL EQUIPO
DESCRIPTION
INGRID - TRUDY es una estufa de mayólica capaz de
garantizar una gran autonomía de funcionamiento y
está provista del hogar ECOPALEX, un sistema
tecnológicamente avanzado, con doble combustión,
sumamente eficaz. INGRID - TRUDY puede acumular
una gran cantidad de calor, desarrollado por la
combustión, irradiándolo en el ambiente (Fig. 1.1).
2
2.1
INSTALLATION
LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA
Las paredes contiguas y el plano de apoyo en el suelo se
deben realizar con material incombustible e insensible
al calor; de no ser así, se tiene que prever una protección
idónea en material aislante y no combustible.
En caso de que el suelo esté construido con material
inflamable, se aconseja disponer una plancha metálica de
2-3 mm de grosor que sobresalga 70 cm aproximadamente
de la base delantera de la estufa (Fig. 2.1).
Además, la estufa se debe mantener a la distancia
de seguridad mínima de 20 cm aproximadamente de
las paredes circundantes.
Los revestimientos eventuales en material
combustible situados encima de la estufa (por
ejemplo vigas y techos de madera) se deberán
proteger mediante diafragmas en material aislante
no combustible.
Prever un espacio técnico accesible para las
operaciones de mantenimiento eventuales.
2.2
AIRE COMBURENTE
La estufa, durante su funcionamiento, va tomando
una cantidad de aire (reducida) del ambiente donde
está situada; este aire se debe reintegrar a través de
una toma de aire fuera del propio local (Fig. 2.1; A
toma de aire exterior).
La TOMA DE AIRE EXTERIOR es indispensable para
asegurar el adecuado caudal de AIRE para la COMBUSTIÓN
en especial si hay cerramientos con doble acristalamiento
y juntas.
Si la pared detrás de la estufa es perimétrica, realizar un
agujero de 8-10 cm de diámetro para la aspiración del aire
comburente a unos 20-30 cm de altura desde el suelo.
Si hubiera más hogares en el mismo ambiente, se
recomienda incrementar la sección de la toma de
aire exterior suministrada junto con cada equipo, a fin
de evitar que haya fenómenos de depresión de aire
con consiguiente salida de humo.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
21/36
la prise d’air externe de chaque appareil pour prévenir
les phénomènes de dépression ayant pour effet de
provoquer
des
dégagements
de
fumée.
Sur sa partie externe, l’ouverture doit être protégée par
une grille d’aération fixe permettant de prévenir le
passage des insectes et autres petits animaux; aux
endroits très ventés et exposés aux intempéries, prévoir
l’installation d’une protection contre le vent et la pluie.
Dans le cas où le mur se trouvant à l’arrière du poêle
ne serait pas un mur externe, l’ouverture doit être
réalisée sur un mur de la pièce dans laquelle le poêle
est installé donnant sur l’extérieur.
Dans le cas où aucun des murs de la pièce dans
laquelle le poêle est installé ne donnerait sur
l’extérieur, il est possible de réaliser l’ouverture de
prise d’air externe dans un pièce adjacente à condition
qu’elle soit communicante de manière permanente
avec l’espace d’installation par l’intermédiaire d’une
grille de passage.
3B
3A
3D
3C
3C
3
Fig. 2.3.1.1
!
!
3B
!
3C
2.3
DANGER: la norme UNI 10683 établit l’interdiction de
faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de
stockage de combustibles ou locaux exposés à des
risques d’incendie.
DANGER: l’ouverture de la prise d’air externe ne doit
en aucun cas être raccordée au poêle par
l’intermédiaire d’un tuyau.
DANGER: dans le cas où seraient présents dans la
pièce d’autres appareils de chauffage, les prises d’air
de combustion doivent garantir le volume d’air
nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de
tous les appareils.
ECOPALEX 76
2.3.1 Préparation
Fig. 2.3.1.2
1) - Retirer (Fig. 2.3.1.1) le couvercle supérieur (3D)
de l’Ecopalex 76, puis, à l’aide d’une pince, couper la
partie pré-coupée de de manière à ce qu’il reste un
bord de 2 cm.
2) - Fixer (Fig. 2.3.1.1) le panneau postérieur (3A) (permet
de couvrir les ouvertures présentes sur la paroi postérieure)
en l’encastrant sur les deux orifices présents au dos de
l’Ecopalex; ensuite mettre en place les vis.
3) - Poser (Fig. 2.3.1.2) la hotte (3B) sur l’Ecopalex,
puis fixer les deux parois latérales (3C), en l’encastrant
sur les deux orifices présents, poser le bord sur la
hotte (3B) puis procéder à la fixation à l’aide des vis
prévues à cet effet.
3A
3
2.4
4
2
=
S
=
1
MONTAGE DE LA BASE À PAROI (FIG. 2.4)
Positionner la base (1) et la fixer à l’aide de ciment.
Positionner la structure (2), la placer contre le mur et
la centrer par rapport aux deux flancs de la base (1), la
fixer à la partie supérieure de la base à l’aide des
chevilles et des vis fournies à cet effet, en veillant à
contrôler préalablement l’horizontalité. Après avoir
positionné l’Ecopalex 64/76 (3), appliquer des points
de silicone (S) sur le bord supérieur de la structure
métallique (comme indiqué sur le dessin); positionner
le plan en veillant à la centrer par rapport à la base et
en veillant à son horizontalité.
Fig. 2.4
22/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
F
El agujero debe estar protegido externamente por una
rejilla de aireación permanente, tal que no consienta
el paso a insectos y pequeños animales; en zonas
especialmente ventosas y expuestas a la intemperie,
disponer una protección contra la lluvia y el viento.
Si la pared detrás de la estufa no es perimétrica, el
agujero se tendrá que ejecutar en una pared del cuarto
de instalación de la estufa que dé al exterior.
Si ninguna de las paredes del cuarto de instalación
fuera perimétrica, es posible realizar el agujero de
conexión al exterior en un cuarto contiguo con tal que
esté comunicado de forma permanente con el cuarto
de instalación mediante una rejilla de paso.
ES
!
!
!
2.3
PELIGRO: la normativa UNI 10683 prohibe la toma de
aire comburente de garajes, almacenes de material
combustible o donde se desarrollen actividades con
peligro de incendio.
PELIGRO: el orificio para la toma de aire exterior
comburente no debe estar conectado con la estufa
mediante tubería.
PELIGRO: si en el cuarto hay otros equipos de
calefacción, las tomas de aire comburente deben
garantizar el volumen de aire necesario para el
funcionamiento correcto de todos los dispositivos.
ECOPALEX 76
2.3.1 Preparación
1) Quitar (Fig. 2.3.1.1) la tapa superior (3D) al Ecopalex
76, cortar, utilizando las pinzas, la parte marcada de
modo que quede un borde de 2 cm.
2) Fijar (Fig. 2.3.1.1) el panel posterior (3A) (sirve
para tapar los orificios en la trasera) encajándolo en
los dos agujeros ovalados situados en la trasera del
Ecopalex y luego fijarlo con dos tornillos.
3) Apoyar (Fig. 2.3.1.2) la campana (3B) sobre el
Ecopalex, después fijar los dos costados (3C)
encajándolos en los dos agujeros ovalados de los
lados, apoyar el borde en la campana (3B) y luego
fijarlos con los tornillos suministrados.
2.4
MONTAJE DE LA BASE A PAREDE (FIG. 2.4)
Emplazar la base (1) y fijarla con cemento. Colocar el
bastidor (2), apoyarlo en la pared y centrarlo respecto
a los dos costados de la base (1), fijarlo en la parte
superior de la base por medio de los tornillos y tacos
suministrados,
cuidando que esté a nivel.Después de haber colocado
el Ecopalex 64/76 (3) poner algunos puntos de silicona
(S) en el borde superior del bastidor metálico (como
está indicado en el dibujo), luego colocar el plano
centrándolo respecto a la base y finalmente ponerlo
a nivel.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
23/36
2.5
6A
Procéder ensuite à l’installation (Fig. 2.5.1.2) des
différents éléments du revêtement en suivant l’ordre
de leur numérotation. Avant de mettre en place le
linteau de céramique (6A), appliquer deux points de
silicone (5) résistant aux hautes températures dans
le renfoncement présent sur chacun des deux flancs
(S) comme indiqué sur le dessin, ensuite les fixer à
l’aide des tirants (T) (Fig. 2.5.1.1 détail A). Mettre en
place la paroi postérieure (7) tout en la faisant glisser
dans les fentes de la structure (2) (voir Fig. 2.5.1.1
détail B); ensuite en fixer la partie supérieure aux flancs
(5) à l’aide de 2 vis; une fois cette opération effectuée
fixer l’ensemble à l’aide silicone résistant aux hautes
températures. Entre la paroi postérieure et le mur, il
est recommandé de mettre un panneau isolant en
laine de verre ou laine de roche de 2 cm d’épaisseur
et revêtu d’un feuille d’aluminium. Appliquer des
points de silicone (S) résistant aux hautes
températures sur les flancs (5) et mettre en place le
couvercle (8) et la tôle (9) - (voir Figg. 2.5.1.3 A, 2.5.1.3B ).
Per la stufa TRUDY posizionare prima il distanziatore
(10) e poi la cupola (12) (vedi Fig. 2.5.1.3B). Une fois
toutes ces opérations effectuées, procéder au
raccordement au conduit de fumée en utilisant les
tuyaux de raccordement et l’enveloppe externe prévus
à cet effet.
7
5
5
Ecopalex 64/76
3
4
2
1
INGRID
Fig. 2.5 A
12
10
8
6A
7
5
6C
5
F
2.5.1 Montage du revêtement
9
8
MONTAGE DU REVÊTEMENT À PAROI
(SCHÉMA) (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B)
11
Ecopalex 64/76
3
Jointoyer les interstices autour de la base à l’enduit
pour mur. Poncer au papier de verre les parties en
ciment et appliquer une couche d’apprêt avant de
peindre la surface.
Fig. 2.5A, 2.5B: 6A solo per versione Ecopalex 76.
Fig. 2.5.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76.
4
2
1
TRUDY
Fig. 2.5 B
7
S
S
5
Part. B
24/36
S
6C
Part. A
Fig. 2.5.1.1
T
S
Fig. 2.5.1.2
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
ES
2.5
MONTAJE DEL REVESTIMIENTO A PAREDE
(ESQUEMA) (FIG. 2.5A, FIG. 2.5B)
2.5.1 Montaje del revestimiento
Luego proceder a la instalación (Fig. 2.5.1.2) de los
varios elementos del revestimiento según el número
progresivo. Antes de ensamblar el arquitrabe en
cerámica (6A) poner dos puntos de silicona (S) (para
altas temperaturas) en el hueco de los dos costados
(5), como está indicado en el dibujo, después fijarlos
entre sí con los tensores (T), (Fig. 2.5.1.1detalle A).
Bajar la trasera (7) metiéndola en las ranuras del
bastidor (2) (ver Fig. 2.5.1.1 Det. B), fijarla por la parte
superior en los costados (5) por medio de 2 tornillos/
clavija fijándolo todo con silicona para altas
temperaturas. Se aconseja incorporar entre la trasera
y la pared un panel aislante en lana de vidrio o de
roca de 2 cm de espesor con lámina de aluminio
exterior. Poner unos puntos de silicona (S) (para altas
temperaturas) en los costados (5) y colocar la tapa
(8) y la chapa (9) (ver Figg. 2.5.1.3 A, 2.5.1.3B ). Per la
stufa TRUDY posizionare prima il distanziatore (10) e
poi la cupola (12) (vedi Fig. 2.5.1.3B). Ahora se puede
proceder al empalme con el cañón de humo utilizando
los tubos de empalme y la envoltura. Estucar la base
de cemento con estuco mural.
Lijar las piezas de cemento y aplicar un producto de
fijación antes de pintar la superficie.
Fig. 2.5A, 2.5B: 6A solo per versione Ecopalex 76.
Fig. 2.5.1.3B: 11 raccordo solo per versione Ecopalex 76.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
25/36
2.6
9
Positionner la base (1-1A) et la fixer à l’aide de ciment.
Positionner la structure (2), la placer contre le mur et
la centrer par rapport aux deux flancs de la base (1), et
placer vers l'arrière la partie frontale de 7,5 cm; la fixer
à la partie supérieure de la base à l’aide des chevilles
et des vis fournies à cet effet, en veillant à contrôler
préalablement l’horizontalité.Après avoir positionné
l’Ecopalex 64/76 (3), appliquer des points de silicone
(S) sur le bord supérieur de la structure métallique
(comme indiqué sur le dessin); positionner le plan
en veillant à la centrer par rapport à la base et en
veillant à son horizontalité.
8
S
MONTAGE DE LA BASE CENTRAL (FIG. 2.6)
S
INGRID
Fig. 2.5.1.3A
12
10
11
TRUDY
Fig. 2.5.1.3B
3
4
7,5
=
2
1A
1
S
=
Fig. 2.6
26/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
F
ES
2.6
MONTAJE DE LA BASE CENTRAL (FIG. 2.6)
Emplazar la base (1-1A) y fijarla con cemento. Colocar
el bastidor (2), apoyarlo en la pared y centrarlo
respecto a los dos costados de la base (1), y colocar
hacia atrás la parte frontal de 7,5 cm; fijarlo en la parte
superior de la base por medio de los tornillos y tacos
suministrados, cuidando que esté a nivel.Después
de haber colocado el Ecopalex 64/76 (3) poner
algunos puntos de silicona (S) en el borde superior
del bastidor metálico (como está indicado en el
dibujo), luego colocar el plano centrándolo respecto
a la base y finalmente ponerlo a nivel.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
27/36
2.7
2.7.1 Montage du revêtement
6A
8
Procéder ensuite à l’installation (Fig. 2.7.1.2) des
différents éléments du revêtement en suivant l’ordre
de leur numérotation.
Avant de mettre en place le linteau de céramique (66C), appliquer deux points de silicone (S) résistant
aux hautes températures dans le renfoncement
présent sur chacun des deux flancs (5) comme
indiqué sur le dessin, ensuite les fixer à l’aide des
tirants (T) (Fig. 2.7.1.1 détail A).
Mettre en place la paroi postérieure (7) tout en la
faisant glisser dans les fentes de la structure (2) (voir
Fig. 2.7.1.1 détail B); ensuite en fixer la partie
supérieure aux flancs (5) à l’aide de 2 vis; une fois
cette opération effectuée fixer l’ensemble à l’aide
silicone résistant aux hautes températures. Entre la
paroi postérieure et le mur, il est recommandé de
mettre un panneau isolant en laine de verre ou laine
de roche de 2 cm d’épaisseur et revêtu d’un feuille
d’aluminium. Appliquer des points de silicone (S)
résistant aux hautes températures sur les flancs (5)
et mettre en place le couvercle (8) et la tôle (9) - (voir
Figg. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B ). Pour le poêle TRUDY placer
d'abord l'encadrement (10) et ensuite le dôme (12)
(voir Fig. 2.7.1.3B). Une fois toutes ces opérations
effectuées, procéder au raccordement au conduit de
fumée en utilisant les tuyaux de raccordement et
l’enveloppe externe prévus à cet effet.
6B
9
6
5
6
6C
6
Ecopalex 64/76
5
3
4
2
1
1A
INGRID
Fig. 2.7 A
12
MONTAGE DU REVÊTEMENT CENTRAL
(SCHÉMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B)
6B
10
8
Jointoyer les interstices autour de la base à l’enduit
pour mur. Poncer au papier de verre les parties en
ciment et appliquer une couche d’apprêt avant de
peindre la surface.
6
6
6C
5
6A
6
Ecopalex 64/76
5
Fig. 2.7A, 2.7B: 6A seulement pour version avec
Ecopalex 76.
3
4
2
11
Fig. 2.7.1.3B: 11 raccordement seulement pour
version avec Ecopalex 76.
1
1A
TRUDY
Fig. 2.7 B
6B
S
T
6
Part. A
S
6
6C
5
6
Part. B
5
S
Fig. 2.7.1.1
28/36
Fig. 2.7.1.2
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
F
ES
2.7
MONTAJE DEL REVESTIMIENTO CENTRAL
(ESQUEMA) (FIG. 2.7A, FIG. 2.7B)
2.7.1 Montaje del revestimiento
Luego proceder a la instalación (Fig. 2.7.1.2) de los
varios elementos del revestimiento según el número
progresivo.
Antes de ensamblar el arquitrabe en cerámica (6-6C)
poner dos puntos de silicona (S) (para altas
temperaturas) en el hueco de los dos costados (5),
como está indicado en el dibujo, después fijarlos entre
sí con los tensores (T), (Fig. 2.7.1.1detalle A).
Bajar la trasera (7) metiéndola en las ranuras del
bastidor (2) (ver Fig. 2.7.1.1 Det. B), fijarla por la parte
superior en los costados (5) por medio de 2 tornillos/
clavija fijándolo todo con silicona para altas
temperaturas. Se aconseja incorporar entre la trasera
y la pared un panel aislante en lana de vidrio o de
roca de 2 cm de espesor con lámina de aluminio
exterior. Poner unos puntos de silicona (S) (para altas
temperaturas) en los costados (5) y colocar la tapa
(8) y la chapa (9) (ver Figg. 2.7.1.3 A, 2.7.1.3B ). Para el
modelo TRUDY colocar primero el marco (10) y luego
la cúpula (12) (vean Fig. 2.7.1.3B). Ahora se puede
proceder al empalme con el cañón de humo utilizando
los tubos de empalme y la envoltura. Estucar la base
de cemento con estuco mural.
Lijar las piezas de cemento y aplicar un producto de
fijación antes de pintar la superficie.
Fig. 2.7A, 2.7B: 6A solamente para versión con
Ecopalex 76.
Fig. 2.7.1.3B: 11 racor solamente para versión con
Ecopalex 76.
12
8
9
S
S
10
8
TRUDY
INGRID
Fig. 2.7.1.3A
INGRID - TRUDY
11
Fig. 2.7.1.3B
cod. 004770000 - 11/2007
29/36
2.8
CONDUIT DE FUMÉE
F
Le poêle INGRID-TRUDY doit être raccordé à un
conduit de fumée d’une hauteur égale ou supérieure
à 3,5/4,5 m et d’un diamètre de Ø 20.
2.8.1 Raccordement du conduit de fumée (Fig. 2.8.1)
Veiller à bien isoler les raccords et veiller à ce que le
tuyau de raccordement au conduit de fumée soit
introduit de telle sorte qu’il ne réduise pas la section
du conduit de fumée.En présence de cheminée à
tirage excessif, il est recommandé d’installer un
réglage des fumées, sur le tuyau de raccordement au
conduit de fumée (réglable à hauteur de la courbe);
un tel dispositif est indispensable en présence d’un
fort tirage, supérieur à 20 PA.
2.8.2 Raccordement au conduit de fumée
Fig. 2.8.2
cod. 002340038
Le raccordement peut s’effectuer directement sur le
conduit de fumée par l’intermédiaire du KIT
RACCORD FUMÉES (option) en acier peint de couleur
noire opaque et pourvu de jonctions à godet de 20 cm
de diamètre et 2 mm d’épaisseur (Fig. 2.8.2). Appliquer
sur le fond du collier à godet (sur la partie supérieure)
un cordon de pâte de tenue au feu (silicone résistant
à une température de 800°C), positionner la grille 9
sur le couvercle puis introduire le tuyau sur le foyer
ECOPALEX et sur l’ouverture de raccordement au
conduit de fumée.
cod. 002340047
cod. 002340037 cod. 002340046
Dans le cas où la paroi d’appui du poêle serait revêtue
de bois ou d’un matériau combustible, il est nécessaire
de mettre en place une isolation; autour de l’ouverture
de raccordement au conduit de fumée, il est
nécessaire de veiller à l’absence de tout matériau
combustible sur un rayon d’au moins 20 cm. Un
jointoiement imparfait peut entraîner le passage d’air
dans le conduit de cheminée ayant pour effet réduire
le tirage du foyer ECOPALEX et de noircir apidement
et durablement le verre de la porte.
C
3
A
B
cod. 002360123
cod. 002360124
3.1
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA CERAMIQUE
Le revêtement en céramique doit être nettoyé avec un
détergent délicat en utilisant un chiffon humide. Ne
pas mouiller avec de l’eau froide quand le poêle est
chaud, le choc thermique pourrait endommager
l’habillage en céramique.
Fig. 2.8.3
ON
OFF
Fig. 2.9
30/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
ES
2.8
CAÑÓN DE HUMO
La estufa INGRID -TRUDY se debe conectar con un
cañón de humo de altura igual o mayor que 3,5/4,5 m
por Ø 20.
2.8.1 Conexión del cañon de humo (Fig. 2.8.1)
Sellar debidamente los empalmes y comprobar que
el tubo de empalme al cañón esté colocado de modo
que no se reduzca la sección del propio cañón.En
caso de chimeneas con un tiro excesivo, se aconseja
incorporar el registro de humos, colocado en el
empalme de la estufa con el cañón (regulable en el
codo), indispensable cuando el tiro es muy fuerte,
superior a 20 PA.
2.8.2 Empalme del cañón de humo
El empalme se puede realizar directamente con el
cañón de humo utilizando un KIT DE TUBOS PARA EL
EMPALME CON EL CAÑÓN DE HUMO (opcional), en
acero pintado en negro mate, con uniones de tulipa
de 20 cm de diámetro y de 2 mm de grosor (Fig.
2.8.2). Extender en el fondo del collar de tulipa (situado
en la parte de arriba) un cordón de masilla para fuego
(silicona que resiste 800 °C), colocar la rejilla 9 sobre
la tapa, luego meter el tubo en el ECOPALEX y en el
orificio de empalme con el cañón de humo.
Si la pared de apoyo de la estufa está revestida de
madera o material combustible, se debe disponer el
aislamiento oportuno, y alrededor del orificio de
empalme con el cañón no debe haber material
combustible en los 20 cm a la redonda como mínimo.
El sellado imperfecto puede producir el paso de aire
hacia el cañón de humo y por consiguiente la reducción
del tiro del ECOPALEX y el rápido y persistente
ennegrecimiento del vidrio de la puerta.
3
3.1
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DE LA CERÁMICA
El revestimiento en cerámica se debe limpiar con un
detergente blando utilizando un paño húmedo. No
mojar con agua fría cuando la estufa esté caliente,
porque el choque térmico podría producir la rotura
del revestimiento cerámico.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
31/36
4
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
La démolition et l’élimination de l’appareil relève
exclusivement de la responsabilité de l’utilisateur.
Les opérations de démolition et d’élimination peuvent
également être confiées à des tiers à condition
l’entreprise soit agréée pour le récupération et
l’élimination des matériaux dont le poêle est constitué.
NOTE: Veiller à ce que les normes en vigueur dans le
pays où l’élimination des matériaux est effectuée et
veiller au respect des éventuelles obligations de
déclaration.
ATTENTION: Toutes les opérations de démontage en
vue de la démolition doivent s’effectuer alors que
l’appareil est à l’arrêt.
• mettre au rebut la structure de l’appareil en la
remettant à une entreprise agréée.
ATTENTION: L’abandon de l’appareil sur une zone
accessible expose personnes et animaux à un grave
danger.
Les dommages physiques éventuellement subis par
des personnes et/ou des animaux engagent la seul
responsabilité du propriétaire
Lors de la démolition de l’appareil, la plaque de
certification CE, le présent manuel et autres
documents relatifs à l’appareil doivent être détruits.
32/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
F
ES
4
INFORMACIONES PARA EL
DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo
y están bajo la responsabilidad exclusivamente del
propietario. El desguace y la eliminación se pueden
confiar también a terceros, con tal que se utilicen
siempre empresas autorizadas para la recuperación
y eliminación de los materiales en objeto.
INDICACIÓN: Cumplir siempre y en cualquier caso con
las normativas en vigor en el país donde se actúa
para la eliminación de los materiales y en la
eventualidad para la declaración de eliminación.
ATENCIÓN: Todas las operaciones de desmontaje para
el desguace se deben ejecutar con el equipo parado.
• eliminar la estructura del equipo dirigiéndose a
empresas autorizadas.
ATENCIÓN: El abandono del equipo en áreas
accesibles constituye un gran peligro para las
personas y los animales.
La responsabilidad por los daños eventuales a
personas y animales recae siempre sobre el
propietario.
Al acto del desguace la marca CE, este manual y los
demás documentos correspondientes al equipo se
deben destruir.
INGRID - TRUDY
cod. 004770000 - 11/2007
33/36
DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm)
DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm)
INGRID A PARETE
ECOPALEX 76
ECOPALEX 64
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 210 kg
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 256 kg
INGRID CENTRALE
ECOPALEX 76
ECOPALEX 64
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 244 kg
34/36
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 303 kg
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY
DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm)
DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm)
TRUDY A PARETE
ECOPALEX 76
ECOPALEX 64
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 231 kg
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 276 kg
TRUDY CENTRALE
ECOPALEX 76
ECOPALEX 64
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 267 kg
INGRID - TRUDY
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso: 322 kg
cod. 004770000 - 11/2007
35/36
NuTech Renewables Ltd
Unit 11, Warrenpoint Enterprise Centre
Newry Road, Warrenpoint
Co.Down, BT34 3LA
BESAdesign
Tel: + 44 28 417 53031
Email: [email protected]
www.NuTechrenewables.com
Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY
Tel. 0434/922922-922655
Telefax 0434/922355
Internet: www.palazzetti.it
E-mail: [email protected]
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.
36/36
cod. 004770000 - 11/2007
INGRID - TRUDY

Documentos relacionados