fixture - Colegio Peruano Alemán

Transcripción

fixture - Colegio Peruano Alemán
Revista bimestral del Colegio A. v. Humboldt - Bimesterzeitung
Año 8 Nº1 mayo 2014
Vorwort
Der „Humboldt Klick“, unser kleines und mit viel Engagement gestaltetes Mitteilungsheftchen, liegt
in der 1. Ausgabe des Jahres 2014
Ihnen vor. Wieder einmal ist das
Heftchen eine Dokumentation von
verschiedenen Aktivitäten, von mit
verschiedenen schulischen Aspekten verbundenen Themen und
von Präsentationen schulischer
Erfolge. An dieser Stelle soll jedoch auch die Möglichkeit genutzt
werden, einen kurzen Ausblick für
das Schuljahr 2014 zu geben.
Im ersten Bimester standen und
stehen neben der Eingewöhnung
in den Schulalltag, die Integration
der „Neuen“, die Vermittlung von
durch Schulcurricula festgelegten
Inhalten und erste Klassenarbeiten besonders auch die Implementierung des schulinternen
Qualitätszyklus im Mittelpunkt.
Dafür haben im ersten Schritt alle
wichtigen am Schulleben beteiligten Gremien kurz- oder mittelfristige Ziele für das Schuljahr 2014
formuliert und der Steuergruppe
bzw. der Schulleitung
vorgelegt. Außerdem hat die
FIXTURE
Prólogo
Schule sich auf das im Schuljahr
leitende Motto „GRENZEN(LOS)
LERNEN“ verständigt, das die
Mehrheit der schulischen Aktionen durch das Jahr begleiten wird.
Im zweiten Bimester gilt es diese
zum Teil bereits Ende des Jahres
2013 festgelegten Ziele umzusetzen. So liegt ein Schwerpunkt im
zweiten Bimester auf dem Bereich
Unterrichtsentwicklung. Dafür haben die Fachleiter nicht nur bestimmte Themenschwerpunkte für
die Unterrichtsverbesserung vorgelegt, sondern es wird zusätzlich
am 12. Mai 2014 unter der Leitung
einer aus Deutschland kommenden Expertin ein Pädagogischer
Tag durchgeführt, dessen Ergebnisse u. a. auch in Unterrichtshospitationen einfließen werden. Weitere Schwerpunkte des zweiten
Bimesters sind die Forstsetzung
der Arbeit an der Prozesskarte, um
dem Ablauf von innerschulischen
Prozessen eine höhere Verbindlichkeit zu geben, die Verbesserung und
Ante ustedes, el primer número
de la pequeña y elaborada revista
“Humboldt Klick” de este 2014, la
cual contiene otra vez información
sobre diferentes actividades, diversos temas relacionados con aspectos de nuestra institución y sobre
algunos éxitos escolares. Asimismo,
aprovecho esta oportunidad para
comentar brevemente lo que sucederá durante este año escolar 2014.
En este primer bimestre, paralelamente a la adaptación al nuevo ritmo escolar y a la integración de los
“nuevos” alumnos, se viene produciendo la transmisión de contenidos pedagógicos establecidos en
el actual currículo escolar, los primeros exámenes y especialmente
la implementación de un círculo de
calidad escolar interno. Con este
propósito, en primer lugar, todos
los gremios involucrados en la actividad escolar han trazado metas a
corto y mediano plazo para el año
2014 y las han presentado ante el
grupo de coordinación y la Dirección. Además, se acordó que el
lema de este año sea “Aprendizaje
sin fronteras“, el cual acompañará
a la mayoría de las actividades escolares a lo largo de este año.
Copa FIFA Brasil 2014
Durante el segundo bimestre, se
pondrán en práctica las metas
en parte establecidas a finales de
2013. De esta manera se fijará
nuestra atención durante este bimestre en el ámbito del desarrollo
escolar para lo cual no solo se han
recibido determinados temas centrales para la mejora escolar, sino
que, adicionalmente, se llevará a
cabo una jornada pedagógica a
cargo de una experta venida de
Alemania. Otro tema central del
segundo bimestre será la continuación del trabajo de asesorías para
lograr un mayor compromiso en el
desarrollo de procesos internos, la
mejora y el mantenimiento de la infraestructura escolar y la continuación del proceso de gestión de la
calidad pedagógica (PQM por sus
siglas en alemán). Para apoyar especialmente dicho proceso se instituyó un equipo de certificación que
tiene la tarea de acompañar a un
grupo Peer proveniente del colegio
alemán de Río de Janeiro. Este grupo Peer integrado por profesores
calificados evaluará al colegio
bajo el planteamiento hecho
por el equipo de coordinación de nuestro
colegio.
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
... Vorwort
Instandhaltung der schulischen
Infrastruktur und die Fortführung
des aus Deutschland unterstützenden PQM (Pädagogisches
Qualitätsmanagement) – Prozesses. Besonders zur Unterstützung
des PQM-Prozesses ist an der
Schule eine Zertifizierungsgruppe
ins Leben gerufen worden, die
auch die Aufgabe hat, eine aus
der Deutschen Schule Rio de Janeiro kommende Peer-Gruppe zu
begleiten. Diese Peer-Gruppe von
qualifizierten Lehrkräften wird die
Schule unter seitens der Steuergruppe der AvH festgelegten
Fragestellungen evaluieren. Im
dritten Bimester werden neben
der Fortsetzung der begonnenen Maßnahmen besonders die
Vorbereitung und Durchführung
auf bzw. von schriftliche(n) und
mündliche(n)
Prüfungen
und
(zentrale(n)) Klassenarbeiten im
Mittelpunkt stehen. In diesem Bimester wird die Schule unter der
Leitung der Steuergruppe jedoch
auch in die erste Phase der Auswertung eintreten, indem sie die
Peer-Ergebnisse analysiert, um
ggf. Maßnahmen auch zur Vorbereitung auf die 2015 anstehende
Bund-Länder-Inspektion (BLI) zu
ergreifen. Im abschließenden vierten Bimester werden natürlich wie
jedes Jahr eine Fülle von Veranstaltungen unseren Schulalltag
begleiten. Allerdings bemüht sich
zz. eine Gruppe von Lehrkräften
die vielfältigen, gerade während
des Nachmittagsangebots erlernten Kompetenzen in einer Veranstaltung zu bündeln, die unter
dem Jahresmotto „Grenzen(los)
lernen“ zu einem „echten“ Höhepunkt des Schuljahres werden
könnte. Außerdem wird der in
Lima anstehende Weltklimagipfel
sicherlich auch unsere Aktivitäten
in der Schule beeinflussen. Neben
den das Schuljahr abschließenden
Tätigkeiten muss ein wesentlicher Schwerpunkt dieses vierten
Bimesters jedoch die Evaluation
der Ende des Schuljahres 2013
bzw. zu Beginn des Schuljahres
2014 festgelegten Ziele sein. Haben die Gremien die von ihnen
selbst formulierten Ziele erreicht?
An welchem Punkt stehen wir im
Hinblick auf die Zielformulierungen? Was hat gut funktioniert?
Was zeigt sich erhaltenswert? Wo
gibt es Probleme? Unter diesen
Fragestellungen wird die Schu-
2
GRENZEN(LOS) LERNEN
... prólogo
Alle aufmerksamen Leser werden bemerken, dass an diesem
Schulentwicklungsprozess viele
Personen beteiligt sind, die aus
allen am Schulleben beteiligten
Gruppen stammen; denn effiziente Schulentwicklung ist nur
unter der Beteiligung aller, d. h.
der Lehrkräfte, der Eltern, der
Schüler, des Schulvorstandes,
der Schulleitung und der Verwaltung möglich. Gerade weil nachhaltig wirkende Schulentwicklung
einen hohen Partizipationsgrad
verlangt, ist sie nicht an jeder
Schule realisierbar. Aus meinen
Erfahrungen der Schuljahre 2013
und 2014 muss ich betonen, dass
zielorientierte Schulentwicklung
an unserer Humboldt-Schule unter der Beteiligung vieler umgesetzt wird und dafür möchte ich
allen Unterstützern und besonders den direkt Beteiligten an die-
Durante el tercer bimestre, ade- var? ¿Dónde hay dificultades?
más de continuar con las medi- – con estas preguntas no solo
das iniciadas, nuestra atención se cerrará el ciclo de calidad
se orientará especialmente en la para el año escolar 2014, sino
preparación y realización/ejecu- que ellas serán la base para el
ción de evaluaciones escritas y comienzo de un nuevo ciclo en
orales y de exámenes centrales. el cual cada uno de los gremios
En este bimestre, y bajo la direc- desarrollará una perspectiva
ción del grupo de coordinación, para el año escolar 2015.
analizaremos los resultados de
la evaluación Peer a fin de tomar Todo atento lector se podrá
las medidas correctivas necesa- percatar de que en este prorias anticipándonos a la próxima ceso de desarrollo escolar parInspección de Colegios Alema- ticipan muchas personas que
provienen de diferentes grupos
nes en el Extranjero por una
Comisión Federal (BLI por sus de trabajo de nuestro colegio,
siglas en alemán) que se llevará ya que un desarrollo escolar
eficiente es posible solo si para cabo en 2015.
Como todos los años, el cuarto ticipan todos, es decir, profesobimestre también estará lleno res, alumnos, padres de familia,
de eventos. Un grupo de pro- promotora, dirección general y
fesores se esmera ahora por administración del colegio. Prerelacionar las competencias cisamente porque un desarrollo
obtenidas mediante los cursos escolar duradero requiere de
extracurriculares y mostrarlas un alto grado de participación,
en un evento que, bajo nuestro no todos los colegios pueden
lema “Aprendizaje sin fronteras”, lograrlo. Por mi experiencia
podría convertirse en un autén- de los años escolares 2013tico evento del año. Además, la 2014, debo recalcar que en el
próxima conferencia internacio- desarrollo escolar orientado en
nal mundial sobre cambio climá- objetivos de nuestro colegio
tico que se celebrará en Lima a participan muchas personas
ser Stelle meinen Dank aussprechen. Ich bin mir bewusst, dass
einige von ihnen einen hohen
Mehraufwand an Zeit einsetzen,
der keine Selbstverständlichkeit
ist. Umso höher ist dies hohe Engagement an unserer Humboldtschule zu bewerten, das mit dazu
beiträgt, dass sich unsere Schule
gut positioniert und sich im Sinne
unserer Schülerinnen und Schüler
entwickelt.
fin de año influirá en nuestras
actividades escolares. Asimismo,
aparte de las tareas relacionadas con el fin de año, uno de los
enfoques esenciales del cuarto
bimestre será la evaluación de
los objetivos propuestos a finales de 2013 y a comienzos del
presente año escolar. ¿Alcanzaron los gremios las metas que
se propusieron? ¿Qué funcionó
bien? ¿Qué vale la pena preser-
le nicht nur den Qualitätszyklus
für das Schuljahr 2014 schließen,
sondern sie wird auch einen neuen beginnen, indem die einzelnen
Gremien aus der Kenntnis des IstStandes eine Perspektive für 2015
entwickeln.
El martes 4 de marzo un gran
grupo de niños con caritas
alegres, curiosas, asustadas y
llenas de expectativa se reunió en el auditorio para iniciar
el tan esperado “primer día de
clases”. Como ya es una costumbre, los directores les dieron la bienvenida a los nuevos
niños del primer grado. Estos
pudieron disfrutar de algunos
números que sus compañeros
y profesores del segundo grado prepararon con mucho cariño. La presencia de “HUMPI”
acaparó toda la atención de
niños, padres y del público en
general. Al término de la ceremonia, cada clase recibió la
bendición de los pastores y, a
su vez, cada niño se llevó como
recuerdo un peluche de nuestra
querida mascota.
Bienvenida
a los niños
del primer
grado 2014
Einschulungsfeier 2014
A todos ellos, les deseamos un
buen año escolar.
Cecilia Cuba y
Cecilia Gómez Sánchez
Profesoras
a las cuales deseo agradecer,
especialmente a quienes tienen
una directa responsabilidad en
este tema. Soy consciente de
que algunos de ellos invierten
una gran cantidad de horas extra. Cabe recalcar que es ese
compromiso el que aporta al
buen posicionamiento de nuestro nombre y que se ve reflejado también en el desarrollo de
nuestros alumnos.
Eberhard Heinzel
Eberhard Heinzel
Schulleiter
Director General
3
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
GRENZEN(LOS) LERNEN
DELF:
un
énorme
succès
En 2013, 184 élèves se sont présentés aux examens DELF (diplôme d’études en langue française)
et 99% ont réussi !!!
A2: 99 élèves
B1: 67 élèves
B2: 16 élèves
Nous félicitons spécialement les
élèves qui ont obtenu les meillures
notes:
A2: Micaela Baravalle, Gabriel Gutiérrez, Zarella Trinidad
B1: Hugo Robles, Pamela Chávez,
Cecilia Mahle
B2: Paloma Iberico, Angélica Häfliger, Tobías Held
Dans le but d’avoir le même succès cette année, Mme Menacho et
Mme Rubio vous attendent nombreux dans les ateliers de préparations aux examens DELF A2 et B1
qui auront lieu le samedi matin à
partir du mois de juin.
DELF:
un
enorme
éxito
En 2013, 184 alumnos rindieron
los exámenes DELF (diploma de
estudios en lengua francesa) y
99% de ellos aprobaron !!!
A2: 99 alumnos
B1: 67 alumnos
B2: 16 alumnos
Felicitamos de manera especial
a los alumnos que obtuvieron las
mejores calificaciones:
A2: Micaela Baravalle, Gabriel Gutiérrez, Zarella Trinidad
B1: Hugo Robles, Pamela Chávez,
Cecilia Mahle
B2: Paloma Iberico, Angélica Häfliger, Tobías Held
Con el propósito de tener el mismo
éxito este año, la Sra. Menacho y
la Sra. Rubio esperan su participación en los talleres de preparación
para los exámenes DELF A2 y B1
que tendrán lugar los sábados por
la mañana a partir del mes de junio.
Im Jahr 2013 haben sich 184 Schüler
für das französische Fremds-prachendiplom DELF angemeldet und
99% haben mit Erfolg bestanden !!!
Niveau A2 = 99 Schüler
Niveau B1 = 67 Schüler
Niveau B2 = 16 Schüler
Herzlichen Glückwunsch an alle
Schüler, die sich dieser Prüfung er-
folgreich unterzogen haben. Ganz In der Hoffnung, im nächsten Jahr
ähnlich erfolgreich sein zu können,
besonders an die Schüler mit den
bieten Frau Menacho und Frau Rubesten Ergebnissen:
A2:Micaela Baravalle, Gabriel Gu- bio ab Juni 2014 wieder Vorbereitiérrez, Zarella Trinidad
tungskurse für DELF A2 und B1 an.
B1:Hugo Robles, Pamela Chávez, Diese Kurse werden samstags von 9
Cecilia Mahle
-12 Uhr stattfinden.
B2:Paloma Iberico, Angélica Häfli- Um zahlreiches Erscheinen wird „geger, Tobias Held
beten"!!
DELF:
welch
enormer
Erfolg!
L'équipe des profs de français
El equipo de Francés
Das Französisch-Team
Foto oben: Hugo Robles und
Angélica Häfliger bei der Übergabe der DELF-Sonderpreise in
der Alliance Française mit dem
peruanischen Präsident.
Taking a Bite
out of the
Big Apple
4
The school year got off to a late
start for Mr. Perli and six Humboldt
students who participated in the
40th annual National High School
Model United Nations (NHSMUN)
Conference in New York. These
students joined over 3000 other
high school students from around
the world at the Midtown Hilton in
Manhattan for this four day annual
conference that is designed to help
students prepare to become the
leaders of tomorrow.
Acting as delegates for the island
nation of Samoa, students spent
countless hours preparing them-
selves in the months leading up to
the conference. At the conference
itself, they developed their teamwork, debating and public speaking skills to reach agreements on
diverse topics from the effects of
global warming to the freedom of
the media in the developing world.
The long days in simulated sessions
of the international agenda of the
United Nations culminated with a
dance in the Grand Ballroom at the
Hilton and the closing ceremony
which was held in the actual UN
Building in New York where 3000
delegates gathered to say ¨see you
later¨ to the friends they made from
around the world.
On the days they weren´t participating in the conference, students
had the opportunity to see the places that make New York the most
visited city in the world. Despite the
cold, New York did not disappoint
anyone.
Visiting the museums,
Time Square, Empire State, the
Statue of Liberty and the stores that
make New York a shopping mecca
were all on the list of things to do in
the city that never sleeps.
Looking ahead, the 41st NHSMUN
conference will be held from March
In Juli letzten Jahres hatte ich die
Gelegenheit, einen traumhaften
Monat in Deutschland zu verbringen. Schon in Januar begann alles
mit der Bewerbung an der Deutschen Schülerakademie in Bonn.
Am zweiten Mai war es dann so
weit: „Die Kursteilung ist nun abgeschlossen und wir freuen uns,
dir mitteilen zu können, dass für
dich ein Platz im Quanteninformationstheoriekurs reserviert ist.“
Genau, Quanteninformationstheorie; das war der Grund warum ich
nach Deutschland für 16 Tage reiste. Im Urspring-Internat (ca. 20
km von Ulm) fanden verschiedene
Kurse über Politik, Theologie, Mathematik, Architektur, Informatik
und natürlich auch Physik statt.
Insgesamt waren wir 80 Schüler
und zehn Kursleiter. Alles wurde
von der Deutschen Schülerakademie organisiert und auch zum Teil
mitfinanziert.
Die Kursinhalte waren wirklich interessant und beruhten auch auf
heutige relevante Probleme der
Menschheit oder Rätsel des Universums. Insofern waren die Kurse
auch vom Verständnis her nicht
leicht und das Niveau und die
Methodik waren, wie die Kursleiter
uns am ersten Tag warnten, anspruchsvoll. So konnte keiner von
uns sich während des Unterrichts
mit anderen Sachen beschäftigen.
Die meisten Teilnehmer kamen
aus Deutschland, aber ich lernte
auch Schüler aus Ägypten, Hong
Kong, Jerusalem und aus Italien
kennen. Am Anfang war ich überzeugt, dass nur Streber an den
Kursen teilnehmen würden. Im
Laufe der Zeit merkte ich, dass
meine Vermutung vollkommen
4 – 7, 2015. In previous years, participation in the NHSMUN was offered only to Humboldt students who
were in the Abitur classes. In addition to these students, this remarkable opportunity will be extended to
all students who will be in the 5th
year of secondary in 2015 who have
actively participated in the Humboldt
MUN with Mr. Echandia. To give
students interested in participating
in the NHSMUN conference in 2015
more information, a presentation will
be made in May by Mr. Perli and
some of the students who participated in the NHSMUN this year.
falsch war. Es ist eine Tatsache,
dass die Teilnehmer hochbegabt
waren und sehr abstrakt denken
konnten; allerdings merkte ich
schon am zweiten Tag, dass sie
auch sozial engagiert, nett, freundlich und offen waren.
Neben den Kursen hatten wir auch
die Gelegenheit an den sogenannten KüAs (kursübergreifende Angebote) teilzunehmen. So fanden
zum Beispiel Sportwettbewerbe,
Gesellschaftsspiele, ein Arabischund ein Hiphopkurs statt. Es gab
auch ein Chor, ein Orchester und
eine Theatergruppe. In den KüAs
hatten wir die Möglichkeit uns
besser kennenzulernen und auch
uns zu spannen. Das Tolle war,
dass diese auch von uns organisiert werden konnten. So bot ich
einen Spanischkurs, an dem 15
Leute täglich kamen, an und ich
selbst spielte täglich zwei Stunden
Badminton mit ein paar Freunden.
So lernte ich ein paar arabische
und italienische Schimpfwörter.
Aber kehren wir wieder zurück zu
den Kursen. Im Quenteninformationstheoriekurs beschäftigten wir
uns mit einigen quantenmechanischen Gesetzen und Postulaten,
so wie mit den wichtigsten Operatoren. Natürlich brauchten wir
dafür eine solide mathematische
Basis. Diese wurde uns in der
ersten Woche in Seminaren sehr
kompakt gegeben, aber natürlich
bekamen wir auch viel Material
vor dem Kurs. Ca. fünfzig Seiten
über Körper, Gruppen, Ringe und
formale mathematische Schreibweisen, so wie auch Vorlesungen
zur Mengenlehre und zu komplexen Zahlen wurden uns zur Vorbereitung auf den Kurs gegeben.
Die Aufgaben mussten wir eine
Woche vor dem Kurs per Email
als Latexdatei schicken. In der
zweiten Woche beschäftigten uns
mit Aufenthaltsräumen von Elektronen. So mussten wir zuerst die
Heisenbergsche Unschärferelation verstehen und mit ihr rechnen
können, so wie auch mit den Pauli-Matrices Rechnungen führen,
um den Spin von Elektronen berechnen zu können, so wie auch
die Wahrscheinlichkeit berechnen
zu können, das Elektron in einer
gewissen Orbital finden zu können.
Am Ende des Kurses wurde uns die
Schrödingers Gleichung „hergeleitet” und wir hatten die Gelegenheit
in Gruppen an einigen Projekten
zu arbeiten. Mein Projekt war, die
Schrödingers Gleichung als Skalarprodukt darzustellen und weitere Beispiele aus der Physik zu
finden. Diese Tage haben mir am
meisten gefallen, denn wir hatten
die Gelegenheit selbständig mit
Hilfe von Sachtexten auf Englisch,
Deutsch und auch Spanisch zu arbeiten. Wir mussten uns selber die
Zusammenhänge klarmachen und
am Ende einen fünfseitigen Artikel schreiben.
An manchen
Tagen
blieben wir bis
3 oder 4 Uhr
wach
und
keiner hatte
Lust schlafen
zu gehen, die
Arbeit musste
perfekt sein.
Diese Dokumentation
mussten wir
am Ende der
Akademie an die Zentrale in Bonn
schicken. Alle Kurse schrieben
insgesamt 140 Seiten.
Die Deutsche Schülerakademie
war eine tolle Erfahrung, die mir
geholfen hat, endlich die Entscheidung zu treffen, Physik zu studieren. Auch die Freunde, die ich
Das
Akademische
und das
Menschliche vereint
Die Deutsche
Schülerakademie
dort gemacht habe, werde ich für
immer behalten und den Kontakt
pflegen. Wenn Sie mich fragen,
wie ich das Gelernte in einem Satz
zusammenfassen kann, gebe ich
die Antwort: Das Akademische
und das Menschliche müssen
nicht getrennt sein, ihre Existenz
ist völlig abgängig voneinander.
0 Fun Facts about New York City (NYC)
NYC has more than 20000 restaurants and 4000
street food vendors.
n More than 100 TV shows have been produced on
location NYC in addition to about 250 movies that
are shot there every year.
n Central park is 3.4 square kilometers and has about
35 million visitors a year.
n Companies pay up to $300,000 US a month to have
a digital billboard in Time Square.
n Manhattan gets its name from the Native American
word Mana-hata that means ¨island of many hills.¨
Although most of these hills have been flattened,
you can still see some of them in rolling landscape
of Central Park.
n
The record for running up the stairs of the Empire State Building starting at the lobby and finishing on the
86th floor observation deck is 10.06 minutes for men
and 11.57 minutes for women.
n The people of France gave the Statue of Liberty to
the people of the United States as a symbol of their
friendship in 1886.
n Since 2005, NYC has had the lowest crime rate of the
25 largest US cities.
n The subway system is the largest in the world with 468
stations and 1355 kilometers of track.
n The Federal Reserve bank on Wall Street contains
vaults located 25 meters beneath the bank that hold
about 25% of the world´s gold deposits.
n
Martin Perli -Teacher
5
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
Deutsch ist
kein Problem
Fr., 17.01.2014
Münster-Angelmodde
Austauschschülerin
aus Peru ist bei Familie Schlüter für sieben
Wochen zu Gast
Von Klaus Möllers
Die Austauschschülerin Franca
Perroni (l.) hat es mit der Familie
Schlüter als Gastgeber gut
getroffen, findet sie. Auch Ina, Kai
und deren Vater Henning Schlüter
freuen sich, dass die Peruanerin für
einige Wochen bei ihnen lebt.
Das Essen ist für Franca Perroni
ein bisschen ungewohnt: „Es gibt
so viel Kartoffeln hier“, sagt sie mit
einem sanften Lächeln. Manches
ist anders als in Francas Heimat
Peru. Deshalb ist sie hier, in Münster, als Austauschschülerin. Um
das Land zu sehen, dessen Sprache sie schon seit der Kindergarten-Zeit lernt.
GRENZEN(LOS) LERNEN
Sieben Wochen verbringt die
16-Jährige bei Familie Schlüter am
Zwi-Schulmann-Weg. Ihre gleichaltrige Gastgeberin Ina Schlüter
wird Franca und deren Familie in
den Sommerferien einen Gegenbesuch abstatten. Während der
Ferien hier, sei betont. Denn in
Peru auf der Südhalbkugel sind
jetzt Sommerferien.
Ina hat für das gemeinsame „Projekt“
mit Franca die volle Unterstützung ihrer Eltern Henning Schlüter und Eva
Vogt. Auch für ihre Zwillingsbrüder
Kai und Lars (13) scheint der zeitweilige Zuwachs im Haus kein Problem
zu sein. „Wir haben gesagt, wenn
jemand kommt, ist‘s schön. Darum
musst Du Dich dann aber kümmern“,
sagt Henning Schlüter.
Über einen privaten Dienst und
das Schlaun-Gymnasium, wo Ina
derzeit die 10. Klasse besucht, ist
der Einzelaustausch möglich geworden. „Zuerst wollte ich nach
Chile“, sagt Ina. „Ich wollte auf
jeden Fall irgendwohin, wo Spanisch gesprochen wird.“
Das macht sie. Die Mädchen haben
bisher die Eishalle besucht, den Zoo
und mit der Familie eine Stadtführung unternommen. „Es ist in Lima
nicht selbstverständlich, dass junge
Frauen um 22 Uhr noch alleine unterwegs sein können“, erklärt Franca.
Das sei eine Frage der Sicherheit.
Auch sei in Peru „fast alles erst ab 18
Jahren erlaubt“: Disco-Besuche, den
Führerschein machen, alkoholische
Getränke kaufen. Manchmal vermisse sie etwas die eigene Familie,
sagt die 16-Jährige. „Wir verbringen
sehr viel Zeit zusammen. Jeden Tag“,
erzählt Franca von zu Hause. Eine
Schwester hat sie, allerdings auch 23
Cousins und Cousinen.
Seit zwei Jahren lernt sie die Sprache. Franca wiederum besucht
in der peruanischen Hauptstadt
Lima die Alexander-von-Humboldt-Schule, eine von mehreren
ausländischen Schulen in der Sieben-Millionen-Metropole. „Meine
Eltern wollten schon ganz früh,
dass ich eine zweite Sprache lerne“, erzählt sie. Biologie, Physik,
Chemie, Musik und Sport – die Fächer würden komplett in Deutsch
unterrichtet.
Während ihres Besuchs hier begleitet die Südamerikanerin ihre
Gastgeberin am „Schlaun“ in deren Kurse. Auch zu Spanisch? „Ja.
Die Sprache klingt aber etwas
anders“, erzählt sie. Das europäische Spanisch unterscheide sich
teilweise vom peruanischen.
Estar “fit”
en un mundo
globalizado
Durante enero y febrero de este
año tuve la oportunidad de conocer la casa matriz de la empresa
donde realizo mis prácticas desde
hace un año: Heinz Glas. Esta se
encuentra ubicada en Kleintettau,
un pequeño pueblo al sur de Bayern. A pesar de haber estado
dos veces en Alemania, nunca
había escuchado un dialecto tan peculiar como el de
Familiäres Umfeld hat die Schülerin
bei den Schlüters. Gegessen wird zusammen. „Franca möchte einmal für
uns kochen“, sagt Schlüter. Franca
lacht. „Ja“, es könnte „Ceviche“ sein
– das ist Fisch mit Mais und Süßkartoffeln. Oder „Lomo Saltado“: Rindfleisch mit Kartoffelstreifen, Tomaten
und Zwiebeln. Der Gast probiert aber
zunächst die deutsche Küche. „Heute gibt‘s den Klassiker“, sagt Schlüter
mit leichtem Grinsen, „Sauerkraut!“
por ejemplo, el “Klein Eden“, el inveresa zona. Afortunadamente, logré
acostumbrarme con rapidez.
nadero de Heinz-Glas, que funciona
En la empresa roté por casi todas con la energía del calor desechable
las áreas administrativas. En cada de la planta de Kleintettau. Además,
una tenía un encargado, que me
me pareció sorprendente el comproexplicaba cómo funcionaba su sec- miso y la inversión que le dedican a
tor y cómo trabajaban con la sede sus trabajadores, razón por la cual
de Perú. Realizaba el mismo traba- ellos laboran exclusivamente para
Heinz-Glas.
jo de un practicante de allá y, a su
vez, asistía a las reuniones internas Aprender en una empresa con más
y a los encuentros con clientes de 400 años de existencia fue una
como EsteéLauder. Me sorprendió experiencia muy enriquecedora, la
la paciencia y la generosidad de los cual me ayudó a madurar y a ser
trabajadores y la curiosidad que te- más independiente. No es solo imnían por la cultura peruana.
portante conocer el idioma, sino
Conocí también, a fondo, los prin- también poder entender otras mencipios y conceptos de la empresa
talidades y culturas para poder estar
y la responsabilidad social que “fit” en un mundo globalizado como el
plasman en sus proyectos, como, de hoy en día.
Karen Rosadio
Estudiante de Comercio y Producción
6
BBZ Humboldt
Lo que pienso de la historia de Ana
Frank es que sucedió en una época injusta, porque todas las personas debemos ser tratadas por igual.
También me afecta mucho, ya que
soy judía y por eso llevo una estrella
de David colgada en mi cuello, pero
en un tiempo muy distinto. Fue una
época muy oscura que no quiero
que vuelva a pasar para que no
dañe a más familias.
Camila Gamero, 6.2
Me llegó al corazón todo lo que
había pasado; yo admiro mucho a
Ana Frank porque, sin importar lo
que pasaba, ella siempre tuvo fe en
que todo al final saldría bien y siempre cuidó de su familia como si fuera un gran tesoro para ella, porque
eso era lo que significaba.
Delhú Carpio, 6.2
Mi experiencia de ir a este evento,
me hizo pensar mucho. Una de
las mil cosas en las que
me hizo pensar, fue que,
a veces, uno no se pone
a apreciar lo maravillosa
que es su vida. Ana Frank
es un ejemplo a seguir, ya
que siempre apreció lo
que tenía, nunca se quejó,
siempre tuvo esperanza,
algo que uno no siempre
tiene. Los videos y los
textos que nos mostraron
fueron muy motivadores.
Algunos lloraron, porque
se pusieron a pensar qué
hubiera pasado si “yo” estuviera
viviendo eso. Después, uno se pregunta cuántas veces le agradezco
a mis padres por todo lo que me
dan: un colegio bueno, una casa,
comida y eso no es nada, porque
ellos nos dan mucho más que eso.
Ana Frank nos enseña todas estas
cosas y, sobre todo, nos enseña a
valorar lo que tenemos. Y nunca se
dio por vencida.
Daniela Prieto, 6.2
Me dio mucha pena, pero también
me enseñó un montón. Aprender a
valorar la vida y apreciar a mis padres, a mis amigos, familiares, hermanos y mascotas.
Gianluca De Tramontana, 6.2
En el museo rodante reflexioné sobre varias cosas. Por una parte, la
exposición nos enseñó a valorar lo
que tenemos, porque siempre que
aprendes a valorarlo ya es muy
tarde. Por otra parte, también me
pareció que la vida de Ana Frank
fue triste, pero a la vez interesante.
Lo que más me llamó la atención
fue que pudiera soportar estar encerrada en un cuarto. Yo pienso
que sería imposible hacerlo, pero al
parecer cuando tu vida y la de tus
seres queridos están en peligro se
puede hacer. Es un buen ejemplo.
Anónimo, 6.2.
En la exposición aprendí muchas
cosas, en especial, el daño que
hace la violencia. ¡Hombres masacrándose unos a otros, contaminando el planeta, matando a niños!
¡Basta de la violencia! Estamos
destruyendo nuestra vida, nuestros
animales y también nuestro planeta.
Sebastian Kraul, 6.6
A mí me pareció interesante, pero
me quedé con las ganas de saber
puede pasar. También me decidí a
ayudar más en casa porque mi papá
no estaba (estaba en Alemania).
Fabrizio Thomas, 6.6
Fue interesante saber más sobre
Anne Frank. Sobre su vida y sus
sentimientos. Su experiencia viviendo escondida durante la guerra.
Cómo los discriminaban a ellos, y
a todos los judíos, con una estrella
que tenían que llevar pegada a su
ropa en todo momento. Aprendimos viendo videos, fotos y cartulinas muy grandes con cosas muy
interesantes. Después de la exposición sentí que por esas tres horas
había viajado en el tiempo a los
años en que Anne vivió.
Exposición
sobre la vida
de Ana Frank
Melissa Micaela del Solar, 6.5
Ir a la exposición de Anne Frank fue
una experiencia muy linda. En la exposición nos enseñaron videos sobre Anne Frank y sobre cómo vivían
todos los judíos en la segunda guerra mundial. Los
videos me parecieron muy
tristes, pero así era en la
realidad. En la exposición
pude aprender mucho
más sobre Anne Frank. Y
me pareció una exposición
completa. Anne Frank fue
una chica muy valiente.
Isabela Mancheno, 6.5
quién delató a los escondidos. Y
me dio mucha pena que hicieran
los campos de concentración y
que separaran a las familias.
Joséphine Winter, 6.6
Es muy impresionante saber lo que
le pasó a esa niña. Me imagino que
hubiera sido muy feo que naciera
en esa época. Lo que me impresionó de su historia es que tenía que
vivir dos años en un cuarto con casi
nada de comida. Me parece muy
bien que su papá quisiera cumplir
el sueño de su hija.
Me gustó mucho la exposición, me ha parecido
muy organizada y completa, pero deberían de poner algo
más concreto en el power point.
Me encantó el cuadernito y he visto
que los dos salones participaban
mucho. Yo sí volvería a ir.
Paloma Alva, 6.5
Ana Marcela Eggenberger, 6.6
Fue muy divertido y me sorprendió
mucho que vivieran detrás de una
puerta que estaba detrás de un librero. Antes pensaba que eso solo
sucedía en las películas. Estaba
un poco triste viendo los videos y
aprendí que la guerra es lo peor que
7
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
2. Deutsche
Hochschulmesse
an der HumboldtSchule
8
Nach der Premiere im letzten
Jahr und dem allgemein guten
Feedback, wurde die „Deutsche Hochschulmesse“ auch
in diesem Jahr wieder durchgeführt. Die Eröffnung fand am
17. März unter den Augen des
Botschaftsrats der deutschen
Botschaft in Lima Herrn Oliver
Schramm und unserem Schulleiter Herrn Heinzel statt, die
beide in ihren Ansprachen die
Chancen und Vorzüge eines
Studiums in Deutschland hervorhoben.
Ab 8.30 Uhr wurden dann die
Beratungsstände geöffnet und
unsere Gäste aus Deutschland
leisteten Höchstarbeit, um alle
Fragen zu beantworten und
Bedenken auszuräumen. Die
L u d w i g - M a x i m i l i a n s - U n i v e rstität aus München, die Europa-Universität Viadrina aus
Frankfurt/Oder und die Jacobs University aus Bremen
präsentierten sich erstmals
Lima, während auch alt bekannte Hochschulen wieder
vertreten waren, zu denen
seit mehreren Jahren ein guter Kontakt besteht (Philipps
Universität Marburg, Technische Hochschule Wildau,
Ostfalia Wolfenbüttel). Viel
besucht wurden aber auch
die ehemaligen Schülerinnen und Schüler unserer
Schule, die das Programm
wieder einmal hervorragend
mit aktuellen Berichten aus
Deutschland ergänzten und
über ihre Studiengänge berichteten. Christian aus der 12.
Klasse findet besonders diese
TeilnehmerInnen
interessant,
weil „sie damals dieselben Probleme hatten wie wir heute und
unsere Bedürfnisse und Sorgen
kennen“. Großen Andrang erlebten auch die Informationsveranstaltungen des BBZ, wo
Herr Peleikis einen Vortrag über
die Ausbildungsmöglichkeiten
am BBZ hielt und natürlich das
Cybercafe, wo Absolventen des
BBZ, die nun in Deutschland
studieren, via Skype direkt aus
Deutschland zugeschaltet waren. Neben den genannten Akteuren waren aber auch noch
der DAAD und die Deutsche
GRENZEN(LOS) LERNEN
An allen deutschen Schulen im
Ausland finden im Rahmen des
Qualitätsmanagements
regelmäßig die sogenannten „BundLänder-Inspektionen“ (BLI) statt.
Vielleicht erinnern Sie sich noch,
dass die Schule nach unserem
letzten Besuch der Inspektoren
aus Deutschland im Jahre 2009
das Zertifikat „Exzellente Deutsche
Auslandsschule“ erhielt. Im nächsten Jahr werden wir nun wieder
besucht und erwarten uns ein ähnlich gutes Ergebnis.
Cybercafe, wo
Absolventen des BBZ,
die nun in Deutschland
studieren, via Skype
direkt aus Deutschland
zugeschaltet waren.
Botschaft vertreten, die rund
um das Leben in Deutschland
und die Visumsbedingungen informierten und so das Angebot
abrundeten.
Nachdem in diesem Jahr einige
organisatorische Mängel des
letzten Jahres abgestellt wurden, hoffe ich, ein Format für
die Deutsche Hochschulmesse
gefunden zu haben, welches
in den nächsten Jahren fortgeführt werden kann. Jannick (12.
Klasse) plädiert unbedingt für
eine feste Etablierung der Hochschulmesse an der HumboldtSchule, da sie ihm wie auch
anderen Mitschülern „endlich konkrete Möglichkeiten
für die Zeit nach der Schule“
aufgezeigt hätte.
„Mit dem Wissen wächst der
Zweifel“, wusste schon Goethe und so ist nach der Messe der Ruf nach weiteren und
detaillierteren Informationen
laut geworden. Diese liefere
ich gerne im Rahmen eines
persönlichen
Beratungsgesprächs nach vorheriger
Anmeldung bei Frau Andrea
Neumann.
Abschließend
hoffe ich, dass die Deutsche
Hochschulmesse in den
nächsten Jahren fortgeführt
werden kann und eventuell
noch ausgeweitet wird – Bedarf
ist sicherlich vorhanden, wie mir
auch die Kolleginnen und Kollegen der anderen teilnehmenden
Schulen versichert haben.
Marcus Dietrich / Lehrer
Zur Vorbereitung einer BLI sollen
sich die Schulen im Vorfeld einer
Fremdevaluation stellen, die sich
auf konkrete Fragestellungen zum
pädagogischen und unterrichtlichen Prozess bezieht. Im Mai dieses Jahres bekommen wir dazu
Besuch von 4 Lehrerinnen und
Lehrern der „Escola Alemã Corco-
vado”, der Deutschen Schule aus
Rio de Janeiro. Die Kollegen kommen im Rahmen eines „Peer-Review“ als „kritischen Freunde“ zu
uns, um 4 Fragen zu beantworten,
die wir als Schule gestellt haben:
n Immersion: ein Erfolgsmodell für
die Alexander-von-HumboldtSchule Lima?
nWelche Wirkung auf den Unterricht zeigt der Ausbau der Medienausstattung?
nWie erfolgreich ist die Umsetzung des Methodencurriculums
in den Stufen 7-10?
nWie präsent zeigen sich spezifische DFU-Methoden* im mathematisch-naturwissenschaftlichen
Unterricht der Klassen 7-11?
Die „Peers“ werden zur Beantwortung dieser Fragen einige Tage
lang Unterricht besuchen, Interviews führen, Konferenzen besu-
Todos los colegios alemanes en el colegas vendrán como parte de una
extranjero participan en la llamada ''revisión entre compañeros'' como
“Inspección del Estado Federal“ (BLI ''críticos amistosos'' para responder
por sus siglas en alemán), inspec- 4 preguntas que nosotros como colegio les haremos:
ción que abarca y evalúa el tema
n Inmersión: ¿Es el Colegio Alexande calidad y gestión. Quizás, aún
se acuerden de que, tras la visider von Humboldt Lima un modelo de éxito?
ta de los inspectores de Alemania
n
en el año 2009, el colegio obtuvo
¿Qué influencia tiene nuestra
el certificado del “Colegio Alemán
ampliación de equipos multimepor Excelencia en el Extranjero”. El
dia y de comunicación en las clapróximo año, recibiremos nuevases y en la enseñanza?
mente esta visita y esperamos se- n¿Qué tan eficaz resulta la implementación del método curricular
guir obteniendo buenos resultados.
en las clases de 7° a 10° grado?
Como preparación a una IEF, los con ¿Qué tan presente están los mélegios deben desarrollar una evaluatodos utilizados del área de Aleción externa con anticipación, la cual
mán*, en la enseñanza del curso
contenga temas específicos para el
de Matemáticas y de Ciencias
proceso pedagógico y curricular. En
Naturales para las clases de 7°
mayo de este año, recibiremos la
a 11° grado?
visita de 4 profesores y profesoras
del “'Escola Alemã Corcovado” Co- Para que nuestros compañeros
legio Alemán de Río de Janeiro. Los respondan estas preguntas, visita-
Estimados padres de familia:
Desde hace algunos años, la
APAFA, en coordinación con el
colegio, viene organizando los
Talleres de Padres. Por ello y en
atención al gran interés reflejado
en las encuestas, hemos seleccionado algunos temas propuestos, los cuales serán abordados
chen und viele andere Instrumente
der Evaluation einsetzen. Aus der
Beantwortung der Fragen erhoffen
wir uns Rückschlüsse darauf, wie
wir in Zukunft in den jeweiligen
Themenbereichen den Unterricht
und die Arbeit an der Schule optimieren können.
Bei dem Besuch der „cariocas“
handelt es sich um einen Gegenbesuch, denn vor einigen Wochen
besuchten bereits Kollegen unserer Schule die Deutsche Schule in
Rio. Bei diesem Peer-Review wurden innerhalb einer Woche ebenfalls 4 Fragen beantwortet, die der
Schule wichtige
Anstöße für die
Weiterarbeit an
ihren pädagogischen Konzepten lieferten.
rán los salones
por algunos días,
harán entrevistas,
ingresarán a algunas conferencias o emplearán
diversos métodos de evaluación.
De las respuestas, esperamos sacar conclusiones para poder mejorar en el futuro algunas áreas temáticas de enseñanza y el desempeño
laboral en el colegio.
La visita de los ''cariocas'' será
una modalidad mutua, ya que hace
pocas semanas nuestros colegas
estuvieron en el colegio alemán en
Río. En esta ''revisión entre compañeros'' se respondieron 4 preguntas
en el trascurso de una semana, esta
experiencia resultó de gran importancia para el colegio al impulsar, de
esta manera, a seguir trabajando en
los conceptos pedagógicos.
Bund-LänderInspektionen
*DFU: Deutscher Fachunterricht
Nach getaner Arbeit besuchten
die Kollegen A. Dabringer,
P. Döring, J. Erner und K. Ulmer
den Corcovado in Rio de Janeiro.
Después de la labor realizada,
nuestros colegas A. Dabringer,
P. Döring, J. Erner y K. Ulmer visitaron
el Corcovado en Río de Janeiro.
Inspección
del
Estado
Federal
el sábado 7 de junio. Con estos
temas a tratar, queremos ofrecerles alternativas y estrategias
que faciliten las relaciones entre
padres e hijos, para lograr un desarrollo progresivo.
Su participación será muy valiosa,
y esperamos que cada charla sirva para lograr alcanzar una mejor
interrelación con nuestros hijos.
Atentamente,
La APAFA
9
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
Campeonato
de Natación
ADCA 2014
El miércoles 23 y jueves 24 de abril
participamos en el Campeonato
de Natación ADCA junto con trece
colegios pertenecientes a la asociación. Nuestro colegio se presentó
con sesenta y cuatro alumnos en
ocho categorías, damas y varones.
Hemos tenido dos días de emociones y alegrías. Realmente nuestros
nadadores compiten como los
grandes y dejan todo su esfuerzo
en la piscina a la hora de nadar. Las
“Postas” nos hicieron saltar y quedar
afónicos de tanto gritar alentando a
nuestros nadadores. Este año ob-
COPA MUNDIAL DE FÚTBOL DE LA FIFA -XXXXXXXXXXX
BRAZIL 2014
tuvimos dos “Escudos” en las categorías juveniles B damas y varones;
en las categorías juveniles A, infantiles B damas y varones obtuvimos
el segundo lugar y la sorpresa nos
la dieron los pequeños de infantil
A; en esta categoría participamos
con cuatro damas y cuatro varones,
los llevamos para que vayan te-
niendo experiencia de nadar en un
campeonato exigente; los hombres
obtuvieron el tercer lugar.
Ahora entrenamos en nuestra piscina y los chicos han aprendido a
competir con el tablero electrónico
que se programa cada día para
cada sesión de entrenamiento y se
escribe el resultado de cada día en
la pizarra. El tablero ha ayudado a
que los chicos mejoren sus tiempos
y técnica de nado. Cuando tomamos tiempos es fantástico, los nadadores que participan por primera vez en ADCA aprenden a llegar
correctamente con las planchas y si
no lo hacen, el tablero electrónico
sigue funcionando y preguntan ¿por
Gimnasta de
la Selección
Nacional
Sandra
Bermúdez
Villanueva (6.3)
qué no paró el reloj? Ellos entienden rápidamente que si no tocan la
plancha con fuerza al llegar el cronómetro del tablero no se detiene.
Ahora tienen más tiempo para corregir los errores en técnica de nado,
llegadas y vueltas.
Los sábados, al entrar a la piscina,
los chicos preguntan: ¿Mónica, hay
desayuno? ¿Hay tamal? Después
del entrenamiento tomamos todos
juntos desayuno donde compartimos, bromeamos y nos reímos disfrutando el momento, los pequeños
y grandes se llaman por su nombre,
la natación del colegio Humboldt
no es un deporte individual es colectivo. Cada sábado una mami
del equipo ofrece el desayuno.
Realmente estamos orgullosos de
nuestros nadadores.
¡FELICITACIONES, CHICOS, NADARON COMO LOS GRANDES!
Mesut Özil
Miroslav Klose
Lukas Podolski
Bastian Schweinsteiger
Mario Götze
Toni Kroos
Per Mertesacker
Philipp Lahm
Lars Bender
Marcell Jansen
Marcel Schmelzer
Sidney Sam
Jérome Boateng
Kevin Großkreutz
André Hahn
Roman Weidenfeller
Matthias Ginter
Manuel Neuer
Shkodran Mustafi
Joachim Löw
Mónica Valle
Equipo alemán:
#
los primeros lugares. Muy pronto se medirán nuevamente con
algunos otros colegios en la
pista atlética de nuestro colegio
durante la Copa Humboldt de
Atletismo.
¡A seguir entrenando!
Jorge Vara / Profesor
Sandra estuvo entrenando en enero y febrero de 2014 en un National
Training Center de Virginia Beach
en EE.UU. y participó en Pensilvania Parkettes Invitational y en Excalibur Cup donde ocupó el 7. puesto
en Viga y el 9. puesto en All around
en Elite Level VIII. Estos excelentes
resultados para el alto nivel de gimnasia de Estados Unidos.
André Schürrle
Profesora y coordinadora de deporte
Atletismo Infantil
Este jueves 24 de abril se llevó
a cabo el encuentro de ATLETISMO entre nuestros equipos
de categoría infantil y el Colegio
Inmaculada Concepción. Este
evento fue amistoso y varios de
nuestros atletas se ubicaron en
Equipo Nacional de Futbol alemán
Nombre
Fec. Nac
Club
Arqueros
1 Manuel Neuer
12 Roman Weidenfeller
27.03.1986
06.08.1980
FC Bayern München
Borussia Dortmund
45
1
Defensas
20 Jérome Boateng
4 Matthias Ginter
2 Kevin Großkreutz
6 Marcell Jansen
16 Philipp Lahm
17 Per Mertesacker
5 Shkodran Mustafi
3 Marcel Schmelzer
03.09.1988
19.01.1994
19.07.1988
04.11.1985
11.11.1983
29.09.1984
17.04.1992
22.01.1988
FC Bayern München
SC Freiburg
Borussia Dortmund
Hamburger SV
FC Bayern München
FC Arsenal
Sampdoria Genua
Borussia Dortmund
37
1
4
45
105
96
16
Medio Campistas
15 Lars Bender
19 Mario Götze
13 André Hahn
18 Toni Kroos
8 Mesut Özil
10 Lukas Podolski
21 Sidney Sam
9 André Schürrle
7 Bastian Schweinsteiger
27.04.1989
03.06.1992
13.08.1990
04.01.1990
15.10.1988
04.06.1985
31.01.1988
06.11.1990
01.08.1984
Bayer 04 Leverkusen
FC Bayern München
FC Augsburg
FC Bayern München
FC Arsenal
FC Arsenal
Bayer 04 Leverkusen
FC Chelsea
FC Bayern München
17
27
-
42
53
112
5
31
101
Delanteros
11 Miroslav Klose
10
10
Entrenador: Joachim Löw
Part. Goals
3
5
4
4
7
-
5
17
46
-
11
23
Camiseta oficial
Camiseta alterna
09.06.1978
Lazio Rom
131
68
11
FIXTURE - Copa Mundial FIFA Brasil 2014
Colegio Alexander von H umboldt - Lima
GRUPO A
GRUPO B
GRUPO C
GRUPO D
GRUPO E
GRUPO F
GRUPO G
A1 Brasil A3 México
A2 Croacia A4 Camerún
B1 España B3 Chile
B2 Australia B4 Holanda
C1 Colombia C3 Costa de Marfil
C2 Grecia C4 Japón
A1 Uruguay A3 Inglaterra
A2 Costa Rica A4 Italia
E1 Suiza E3 Francia
E2 Ecuador E4 Honduras
F1 Argentina F3 Irán
F2 Bosnia H. F4 Nigeria
G1 Alemania G3 Ghana
G2 Portugal G4 EE.UU.
Arena Fonte Nova - Salvador
Estadio Mineirão - Belo Horizonte
Estadio Nacional - Brasilia
Estadio Maracaná - Río de Janeiro
Arena de São Paulo - São Paulo
Jueves, 12 de junio - 15:00
BRASIL
Viernes, 13 de junio - 14:00
CROACIA
A1
ESPAÑA
B1
Estadio das Dunas - Natal
MÉXICO
CAMERÚN
CHILE
Estadio Castelão - Fortaleza
MÉXICO
ESPAÑA
Arena Amazônia - Manaos
CAMERÚN
CROACIA
A4
AUSTRALIA
B4
Estadio Nacional - Brasilia
AUSTRALIA
B4
Arena Pernambuco - Recife
MÉXICO
A2
HOLANDA
B2
POSICIONES GRUPO A
1.
2.
3.
4.
POSICIONES GRUPO B
Match 49
Octavos
Match 50
Cuartos de final
Primero C
Primero E
Octavos
Match 57
Match 54
Cuartos de final
Primero B
Match 58
Ganador 53
Semifinal
Ganador 51
Match 61
3er y 4to puesto
1.
2.
3.
4.
Octavos
Match 55
Primero F
Perdedor 61
Match 56
Arena Fonte Nova - Salvador
Martes, 01 de julio - 15:00
Segundo E
Primero H
Cuartos de final
Segundo G
Match 60
Estadio Nacional - Brasilia
Sábado, 05 de julio - 11:00
Ganador 52
Ganador 55
Semifinal
Ganador 56
Match 62
Arena de São Paulo - São Paulo
Sábado, 12 de julio - 15:00
Ganador 58
Octavos
Martes, 01 de julio - 11:00
Match 59
Estadio Nacional - Brasilia
Martes, 08 de julio - 15:00
H3
POSICIONES GRUPO H
Arena de São Paulo - São Paulo
Segundo C
RUSIA
H2
Sábado, 05 de julio - 15:00
Estadio Mineirão - Belo Horizonte
Ganador 57
Primero D
ARGELIA
G3
Arena Fonte Nova - Salvador
Ganador 54
Arena da Baixada - Curitiba
POSICIONES GRUPO G
Domingo, 29 de junio - 15:00
Cuartos de final
Viernes, 04 de julio - 11:00
Ganador 50
Match 52
H1
Jueves, 26 de junio - 15:00
GHANA
G2
Arena Pernambuco - Recife
Segundo A
Estadio Maracaná - Río de Janeiro
Viernes, 04 de julio - 15:00
Octavos
BÉLGICA
H4
1.
2.
3.
4.
Domingo, 29 de junio - 11:00
Segundo H
PORTUGAL
F3
POSICIONES GRUPO F
Estadio Castelão - Fortaleza
Lunes, 30 de junio - 15:00
Primero G
Match 51
COREA DEL SUR
G1
Estadio Nacional - Brasilia
1.
2.
3.
4.
Octavos
Estadio Beira-Rio - Porto Alegre
Segundo F
Estadio Castelão - Fortaleza
Ganador 49
1.
2.
3.
4.
Lunes, 30 de junio - 11:00
Segundo D
POSICIONES GRUPO E
Arena de São Paulo - São Paulo
Jueves, 26 de junio - 11:00
IRÁN
F2
H2
Jueves, 26 de junio - 15:00
ALEMANIA
G4
BOSNIA
ARGELIA
H4
EE.UU.
F1
Arena Fonte Nova - Salvador
E3
COREA DEL SUR
G2
Arena Pernambuco - Recife
Miércoles, 25 de junio - 11:00
FRANCIA
E2
POSICIONES GRUPO D
Estadio Nacional - Brasilia
Sábado, 28 de junio - 15:00
Segundo B
Match 53
ECUADOR
D3
Estadio Beira-Rio - Porto Alegre
Jueves, 26 de junio - 11:00
ARGENTINA
F4
Estadio Maracaná - Río de Janeiro
1.
2.
3.
4.
Octavos
NIGERIA
E1
H3
Domingo, 22 de junio - 14:00
PORTUGAL
G4
Estadio Beira-Rio - Porto Alegre
Miércoles, 25 de junio - 15:00
INGLATERRA
D2
POSICIONES GRUPO C
Estadio Maracaná - Río de Janeiro
Sábado, 28 de junio - 11:00
Primero A
COSTA RICA
C3
EE.UU.
F2
RUSIA
H1
Arena Amazônia - Manaos
Miércoles, 25 de junio - 11:00
SUIZA
E4
Martes, 24 de junio - 11:00
1.
2.
3.
4.
Estadio Mineirão - Belo Horizonte
HONDURAS
D1
Estadio Mineirão - Belo Horizonte
C. DE MARFIL
C2
1.
2.
3.
4.
Octavos
GRECIA
B3
Arena Amazônia - Manaos
BÉLGICA
G3
Domingo, 22 de junio - 17:00
BOSNIA
F4
Miércoles, 25 de junio - 15:00
URUGUAY
D4
Martes, 24 de junio - 15:00
CHILE
A3
ITALIA
C1
NIGERIA
H4
Estadio Maracaná - Río de Janeiro
Domingo, 22 de junio - 11:00
GHANA
G1
Arena Pantanal - Cuiabá
E2
H3
ALEMANIA
F3
COREA DEL SUR
RUSIA
G4
Estadio Castelão - Fortaleza
Sábado, 21 de junio - 17:00
ECUADOR
E4
Estadio das Dunas - Natal
Estadio Castelão - Fortaleza
Lunes, 23 de junio - 11:00
HONDURAS
D2
Martes, 24 de junio - 11:00
COLOMBIA
C4
Arena de São Paulo - São Paulo
Lunes, 23 de junio - 15:00
CROACIA
JAPÓN
B1
Arena da Baixada - Curitiba
Viernes, 20 de junio - 17:00
COSTA RICA
D4
Martes, 24 de junio - 15:00
ESPAÑA
A1
ITALIA
C2
Arena Pantanal - Cuiabá
Lunes, 23 de junio - 11:00
BRASIL
A4
Arena Pernambuco - Recife
Arena Pantanal - Cuiabá
Sábado, 21 de junio - 14:00
IRÁN
F1
H2
Martes, 17 de junio - 17:00
EE.UU.
G3
ARGENTINA
E3
H1
GHANA
F4
ARGELIA
G2
Estadio das Dunas - Natal
Estadio Mineirão - Belo Horizonte
Sábado, 21 de junio - 11:00
FRANCIA
E1
BÉLGICA
Lunes, 16 de junio - 17:00
NIGERIA
F3
SUIZA
Viernes, 20 de junio - 11:00
GRECIA
C4
Arena da Baixada - Curitiba
Lunes, 23 de junio - 15:00
CAMERÚN
JAPÓN
B2
IRÁN
E4
Arena Fonte Nova - Salvador
Viernes, 20 de junio - 14:00
D3
G1
Arena da Baixada - Curitiba
Martes, 17 de junio - 11:00
PORTUGAL
F2
Lunes, 16 de junio - 14:00
HONDURAS
E3
INGLATERRA
D1
Jueves, 19 de junio - 17:00
HOLANDA
A2
FRANCIA
D4
URUGUAY
Estadio das Dunas - Natal
Miércoles, 18 de junio - 11:00
Estadio Beira-Rio - Porto Alegre
Arena de São Paulo - São Paulo
Jueves, 19 de junio - 14:00
C3
F1
ALEMANIA
H 3 Rusia
H 4 Corea
Estadio Mineirão - Belo Horizonte
Lunes, 16 de junio - 11:00
BOSNIA
E2
Domingo, 15 de junio - 14:00
ITALIA
D3
C. DE MARFIL
C1
Estadio Beira-Rio - Porto Alegre
Miércoles, 18 de junio - 17:00
INGLATERRA
C4
COLOMBIA
E1
ARGENTINA
H 1 Bélgica
H 2 Argelia
Arena Fonte Nova - Salvador
Domingo, 15 de junio - 17:00
ECUADOR
D2
Arena Amazônia - Manaos
Estadio Nacional - Brasilia
Jueves, 19 de junio - 11:00
B3
SUIZA
Sábado, 14 de junio - 17:00
JAPÓN
C3
CHILE
1B
D1
C. DE MARFIL
B4
Domingo, 15 de junio - 11:00
COSTA RICA
C2
Arena Pernambuco - Recife
Miércoles, 18 de junio - 14:00
A3
URUGUAY
Sábado, 14 de junio - 20:00
Estadio Maracaná - Río de Janeiro
Martes, 17 de junio - 14:00
A1
C1
AUSTRALIA
B3
Sábado, 14 de junio - 14:00
GRECIA
B2
Viernes, 13 de junio - 17:00
A4
BRASIL
COLOMBIA
Arena Pantanal - Cuiabá
Viernes, 13 de junio - 11:00
A3
HOLANDA
A2
Estadio Castelão - Fortaleza
Sábado, 14 de junio - 11:00
GRUPO H
Miércoles, 09 de julio - 15:00
Perdedor 62
Ganador 59
Ganador 60
FINAL: 1er y 2do puesto
Estadio Maracaná - Río de Janeiro
Domingo 13 de julio - 14:00
12
Ganador 61
Ganador 62
13
BBZ
COPA FIFA BRASIL 2014
GRENZEN(LOS) LERNEN
LA MASCOTA
fuleco
DATOS PERSONALES
Raza:
Armadillo brasileño de tres bandas
Sexo:Masculino
Edad:
14 años (1 enero 2000)
Ocupación: Mascota futbolística, Estudiante
Conexiones: Edson Arantes do Nascimento (ídolo)
Ronaldinho (ídolo)
Joseph Blatter (Patrón directo)
Nacionalidad:Brasileño
Fuleco (concebido el 1 de enero
de 2000, imagen física de 14 años)
es la mascota oficial de la Copa
Mundial de Fútbol de 2014. Fuleco es un armadillo de la especie
Tolypeutes tricinctus (armadillo de
tres bandas brasileño), según su
nombre científico, y su nombre une
las palabras fútbol y ecología. El 26
de noviembre de 2012 con un total
del 48% de los votos, Fuleco fue el
nombre elegido dejando atrás a Zuzeco, con el 31% de los votos, y a
Amijubi con el 21% de los sufragios.
LOS
ESTADIOS
Estadio Mineirão, Belo Horizonte
14
14
Fuleco es el típico c h i c o
moderno que usa mucho las redes
sociales y las computadoras. También le gusta mucho el fútbol y sus
mayores ídolos son Ronaldo y Pelé.
Personalidad
Es un armadillo hospitalario, amigable, amable y muy sociable.
Apoya a la conservación del medio
ambiente con su filosofía ecologista y fomenta la cultura del deporte.
Es muy bromista, ya que le gusta
encerrarse en su propio caparazón
confundiendo a sus amigos con un
balón. Usualmente hace la «voltereta del armadillo» cuando mete
gol. Es curioso y le gusta explorar.
Le gusta escuchar música (sobre
El adidas brazuca, el balón oficial
todo, la brasileña); usar las redes
de la Copa Mundial de la FIFA Brasociales y seguir la filosofía del
sil 2014™, se presentó el martes
juego limpio en cualquier lugar; ver 3 de diciembre en el emblemático
películas animadas; leer historietas
Parque Lage de Río de Janeiro. El
y jugar videojuegos en su compu- brazuca, que significa “brasileño” y
tadora. Su dieta consiste en verdu- “estilo de vida brasileño”, es el baras, frutas, frutos secos y semillas;
lón de adidas que más pruebas ha
incluyendo la alcayoiba (conocida
debido superar. A lo largo de dos
en Brasil como Cajueiro).
años y medio, lo han probado más
LA PELOTA
Estadio Nacional, Brasilia
Arena da Baixada, Curitiba
Estadio Maracaná, Río de Janeiro
„1.
SportFestival“
“1er
Festival
Deportivo“
- ein Fest für die
ganze Familie!
– ¡Un evento para
toda la familia!
Brazuca
Arena Fonte Nova, Salvador
de 600 futbolistas de primera fila y
30 equipos en diez países repartidos por tres continentes. Posee
una innovación estructural, con
una simetría única formada por
seis paneles idénticos. La diferente
estructura de su superficie proporcionará mejor adherencia, toque,
estabilidad y aerodinámica sobre el
terreno de juego.
Arena Amazonia, Manaos
Estadio Beira-Rio, Porto Alegre
Arena Pernambuco, Recife
Estadio das Dunas, Natal
Arena de São Paulo, São Paulo
El sábado 31 de mayo 2014, el nivel
de menores organizará desde las
9:00 hasta las 14:00 h el “1er Festival Deportivo‘‘. Aparte del torneo de
fútbol, deseamos también complementar este festival, ofreciendo diversos juegos ubicados en el gimnasio
y que estarán destinados para los
niños del nivel primaria. Asimismo,
se venderán los ya conocidos “Currywurst”, habrá una gran Tombola
con increíbles premios , intercambiaremos las figuritas del mundial, jugaremos “Metegol‘‘ y ¡mucho más!
Ricardo Izecson dos Santos (Brasil)
CR7
Lionel Andrés Messi Cuccitini (Argentina)
El niño
Carles Puyol (España)
Zizou
Diego Armando Maradona (Argentina)
La Pulga
Zinedine Zidane (Francia)
El Kaiser
Carlos Tévez (Argentina)
El Tarzán
Edson Arantes do Nascimento (Brasil)
El pibe
Juan Vargas (Perú)
Kaká
Fernando José Torres Sáenz (España)
Pelé
Franz Beckenbauer (Alemania)
El Apache
Carlos Valderrama (Colombia)
Loco
Cristiano Ronaldo do Santos (Portugal)
El Pelusa o D10S
¿Quién
es quién?
Arena Pantanal, Cuiabá
Estadio Castelão, Fortaleza
Am Samstag, den 31. Mai 2014,
werden wir von 9.00 bis 14.00
Uhr das 1. Sport-Festival der
Grundschule organisieren. Neben einem Fußballturnier wollen wir dazu in der Sporthalle
viele verschiedene Spiele für
alle Kinder der Grundschule anbieten. Außerdem verkaufen wir
die berühmte Currywurst, veranstalten eine große Tombola
mit wertvollen Preisen, tauschen
WM-Sticker, machen Torwandschießen und vieles mehr.
Traza una línea para
ubicar el apodo correto
de cada jugador.
Loco
CR7
La Pulga
El Apache
El Pibe
El Pelusa ó D10S
El Niño
El Tarzán
Kaká
Zizou
Pelé
El Kaiser
15
15
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
GRENZEN(LOS)
GRENZEN(LOS)
LERNEN LERNEN
Lehrer Dirk Jäger: „Die Schüler der V.2 gehen mit gutem Beispiel voran!“
Consejo
estudiantil
2014
Los profesores de confianza y la
junta representativa del Consejo
Estudiantil de 2013 organizaron
un día en Huampaní para los voceros y profesores de confianza de
2014. Este día se llevó a cabo el
viernes 4 de abril y tanto HI como
HII participó en este evento. Los
voceros estuvieron acompañados
por los profesores de confianza de
2014 y por el Consejo Estudiantil de
2013. El fin de esta
reunión
consiste
en que el antiguo
Consejo Estudiantil
presentara el nuevo sistema que se
utilizará para formar
el de 2014. Esta
actividad duró un
día y una vez que
se explicaron la estructura y funciones
de cada miembro
que conformará al
consejo estudiantil
se pasó a la formación de equipos.
Nos dividieron en
3 equipos por colores: rojo, amarillo
y verde. En cada
uno había voceros
de HI y HII. En primer lugar, se eligió
a un presidente quien está en HII;
luego, a dos vicepresidentes: uno
de HI y otro de HII; después, a un
tesorero de HII y, por último, a 8
ministros: 4 de HI y 4 de HII. Estos
Sentados: Mickaela Torres, Nicolas Riverón,
Lucia Marques, Michelle Meyer, Peter Spangenberg
Parados: Zoe Poirier, Rudolf Roeder,
Gonzalo Palacio, Jan Felipe Schreiber, Martin Ferrand
últimos 8 se dividen en 4 ministerios: medio ambiente, ayuda social,
cultura y deporte. Cada persona
que se presentó voluntariamente
a todos los cargos anteriores debía presentar sus propuestas a su
equipo para que eligieran las que
les parecían más acertadas.
Al final del día, cada equipo presentó a los candidatos de presi-
Valentina Saba V.3, Franca Perroni V.2
y Rudolf Roeder V.1
Óptimo
gimnasio
de Humboldt I
chen. Es ist sehr wichtig, dass
sich die Kinder daran gewöhnen,
nur mit ausreichend aufgetragener Sonnenschutzcreme in die
Schule zu kommen. Außerdem
ist es notwendig eine mit ihrem
Namen gekennzeichnete Mütze
mitzubringen, die sie in der Pause
und außerhalb des Schulgebäudes tragen können.“
el cuidado que debemos tener con
nuestra piel y con nuestros ojos. Es
importante que dentro de la rutina diaria, antes de venir al colegio,
incluyan el uso de un bloqueador
solar para protegerse. También es
necesario que ellos traigan un sombrero marcado con su nombre para
que puedan usarlo durante los recreos y cuando estén fuera del aula.
Wir sollten bei unseren
Kindern ein neues
Bewusstsein schaffen und
ihnen erklären, wie wichtig
es ist, auf Gesundheit und
Körper zu achten.
Generemos
conciencia
Gisela Landa / Directora Peruana
Sabemos que en los últimos años
la radiación ultravioleta sobre la ciudad de Lima es muy alta. Según el
Servicio Nacional de Meteorología
e Hidrología del Perú (SENAMI), la
radiación de nuestra ciudad en
los meses de verano se encuentra entre los niveles 12 y 14 (muy
alto), y sabemos que el 15 es el nivel máximo (extremo). Por ello, les
pedimos que conversen
con sus alumnos sobre
Generemos conciencia
en nuestros niños
y expliquémosles lo
importante que es
cuidarnos.
Profesor Dirk Jäger: “¡Los alumnos de las secciones II.1 y II.4 dan el buen ejemplo!”
Una gigantesca y creativa pared
virtual de cuero sintético y más
de 800 kilos de peso se desliza
verticalmente a través de un sistema electromecánico y divide
el gimnasio en dos partes. Esta
instalación permite optimizar el
espacio para el uso simultáneo
16
16
dencia, vicepresidencia, tesorería
y ministerios. El presidente elegido
de cada equipo fue el encargado
de presentar las propuestas de
su partido. Algo interesante fue
descubrir que en los tres partidos
había propuestas similares, coincidían en algunos cambios positivos para el colegio.
Después de esto, solo le queda
esperar a cada partido los resultados de las elecciones por los estudiantes del colegio y ver cuál es
el que representará al colegio este
año escolar. ¡Suerte a todos!
Gizela Landa, peruanische Leiterin der Schule: „Wir wissen, dass
die ultraviolette Bestrahlung über
Lima in den letzten Jahren sehr
hoch ist. Laut Information des peruanischen Wetterdienstes SENAMI, liegt die Bestrahlung von Lima
in den Sommermonaten zwischen
12 und 14 (der höchste Richtwert
ist 15). Deshalb bitten wir Sie als
Eltern, mit den Schülern über die
entsprechenden Schutzmaßnahmen für Haut und Augen zu spre-
Neues
Bewusstsein
auf Gesundheit
und Körper
de grupos de alumnos durante la
práctica de diferentes disciplinas
deportivas, sin interferir unas con
otras. El producto de la empresa
alemana Bütec (Gesellschaft für
bühnentechnische
Einrichtung
m.b.H.), ha sido instalada por
sus propios técnicos.
En diciembre (del 1 al 12) de este año, Actualmente 195 países han exLima será la sede de la Conferencia presado sus instrumentos de ratifide las Partes de la Convención Mar- cación y se reúnen una vez al año
co de Naciones Unidas sobre Cam- durante 15 días para desarrollar los
bio Climático (COP-20). Esta reunión procesos de negociaciones entre
resulta trascendental, pues en ella se sus miembros (que se denominan
discutirán sobre los preámbulos de lo “partes”) ante nuevos compromisos.
que significará un acuerdo Post Kioto Todas las “partes” tienen responsay marcará la ruta por la que se logren
bilidades comunes pero diferenciaacuerdos vinculantes y compromisos das. La Conferencia de Partes se
efectivos que puedan reducir los ga- realiza una vez al año desde 1995
ses de efecto invernadero presentes en distintas regiones del mundo.
en la atmósfera. Estos compromisos Como parte de las actividades preserán colocados en un documento vias a esta reunión, la sociedad civil,
base que, en el mejor de los casos, ha adquirido un rol protagónico a
se suscribirá en París en la siguiente
través de gestos simbólicos como
COP 21.
LA HORA DEL PLANETA que, hoy
en día, es considerada como el
mayor movimiento ambiental de la
historia. Esta actividad se realiza el
último sábado de marzo, este año
fue el 29, y consiste en apagar las
luces y equipos eléctricos por una
hora (entre las 8:30 y 9:30) con la
finalidad de demostrar que cada
uno de nosotros podemos tener un
impacto positivo en la lucha frente
al Cambio Climático, pues se impulsan, así mismo, compromisos ambientales alrededor del mundo que
van más allá de racionar corriente
por una hora, una vez al año.
Paola Bustillos -Madre de familia
Countdown
1717
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
GRENZEN(LOS) LERNEN
Ostern im Kindergarten
Aventura
culinaria
Extracurricular de
cocina y repostería
He participado el otro año en el grupo el papel de hornear se em- “Repostería” es un curso extracurriextracurricular de repostería de la pezó a quemar. Igual si eso sucede, cular que a la hora de hacer posseñora Gazzolo. Me gustó muchí- algunas veces, el resultado siem- tres, alegra, divierte y, con Frau
simo. Y todo lo que hicimos era pre es riquísimo. Hecho por uno Gazzolo, todo está muy bueno.
riquísimo: tres leches, mouse de
mismo es más rico que comprar También aprendes nuevas recetas
maracuyá, pie de limón y muchos
listo. ¡Muchas gracias, Frau Gazzo- para ser un gran chef.
ricos postres más. Este año me
lo, porque usted organiza esos dos
Lucca Gambetta, 5.3
inscribí en el extracurricular de co- extracurriculares e intenta mostrarcina. Tal vez crean que solo prepa- nos cómo se cocina riquísimo!
Nos gusta repostería porque haceramos platos salados como ricas
Ann Desiree Papke, 5.6
mos full cositas ricas y al cocinar
pastas “a lo Alfredo”, pero también
nos divertimos un montón. Tamcocinamos algo dulce. Algunas
“Repostería” es muy divertida e inte- bién Frau Gazzolo es súper buena.
veces sucede algo que no estaba
resante con Frau Gazzolo y aprende- Así es que si se preguntan algún
planeado: durante la última hora
mos a cocinar postres muy ricos. Me día en qué extracurricular inscribirhicimos Florentinas de Chocolate.
gusta “cocina” porque es divertido y se, digan “repostería”.
El grupo donde yo estaba colocó
aprendemos a cocinar platos ricos.
demasiada lecha a la masa, en otro
Nicole Oliver y Valeria Palza, 5.3
Flavia Bonneff, 5.3
Pascuas
Kindergarten
Badetag
Desayuno
nutritivo
para la salud
Este año los alumnos de III de
secundaria están desarrollando el
proyecto “Desayuno saludable”,
con el objetivo de tomar conciencia sobre la importancia de un desayuno nutritivo para la salud y el
óptimo desempeño académico.
Este proyecto consta de diferentes
procesos como:
•Conocer sobre los alimentos
saludables y sus propiedades
beneficiosas.
• Conocer las medidas higiénicas
en la preparación de alimentos.
• Planificar y realizar un proyecto.
• Asumir responsabilidades
En esta oportunidad, y como parte
de las actividades, el día jueves 24
de abril los alumnos de III.3 ofrecieron un delicioso desayuno en el comedor del colegio. Prepararon una
serie de alimentos y los presentaron
en tres grandes grupos: la mesa de
vitaminas ofreció una gran variedad
de jugos, chicha morada, ensaladas
de frutas y palta acompañada de un
pancito delicioso; la mesa de proteínas presentó huevos de codorniz
acompañados de una salsa huancaína, yogurts de diversos sabores,
quesadillas, pan con pollo y pan pita
con queso y jamón de pavita; y la
mesa de carbohidratos ofreció queques, granola, triples integrales, trigo atómico, galletas y panqueques
de quinua. ¡Todo estuvo delicioso y
muy bien presentado!
Otro grupo fue responsable de la
lista de precios, elaboración de
afiches, la difusión del proyecto,
entrega de trípticos, la caja y los
tickets de venta.
Así mismo todo lo recaudado será
utilizado en el proyecto de ayuda
social que realizarán los alumnos
de III.3 en un albergue para niños.
A todos ellos ¡muchas gracias por
su colaboración!
Día de
piscinas
¡Desafía tu agudeza! Diviertente buscando las 20 diferencias.
Gisella De Piérola -Tutora III.3
18
19
A PRENDIZ A JE ( SIN ) LÍMI T ES
Von
Nordhessen
nach Lima
Schon immer wollte ich eine
längere große Reise auf den
südamerikanischen
Kontinent
unternehmen. Ich glaube, dass
dies unheimlich förderlich für die
persönliche
Weiterentwicklung
ist und außerdem habe ich nicht
vor, nach dem Lehramtsstudium,
direkt eine Anstellung in Deutschland zu bekommen, um dort ewig
zu unterrichten. Es reizt mich vielmehr andere Schulsysteme und
Schulen in der ganzen Welt anzuschauen, um festzustellen, wo
ich später meinen Platz finden
möchte. Deswegen
versuche
ich so viel wie möglich in und
außerhalb von Deutschland kennenzulernen, so lang mir die Möglichkeiten über die Universität
geboten werden. Die Alexandervon-Humboldt-Schule in Lima
fand ich sehr interessant, da hier
zwei verschiedenen Kontinente
und Kulturen zusammengebracht
werden. Die deutsche und die
peruanische Lebensweise unter-
scheidet sich in vielerlei Hinsicht
sehr stark, weswegen es auch oft
vorkommt, dass man gegenüber
der anderen Kultur Unverständnis und Vorurteile entgegenbringt.
Wie wird das dann in einer Institution funktionieren? Das war die
Frage, die blieb.
Also, dann auf nach Lima, um es
herauszufinden, lautete dann die
logische Konsequenz.
Anfang März kam ich also gemeinsam mit meinem Freund am
Flughafen von Lima an. Wir waren
beide noch nie vorher in Südamerika gewesen und dementsprechend aufgeregt und gespannt.
Wie ist diese Stadt, die nun für
zweieinhalb Monate unser neues
Zuhause sein sollte?
Der Weg durch Callao hat sich für
mich zunächst nach Kulturschock
angefühlt und ich sollte zum ersten Mal das sehen, was mir seit
meiner Ankunft in Lima ständig
begegnet: Unterschiede!
Da ich noch eine Woche bis zum
GRENZEN(LOS) LERNEN
Praktikumsbeginn hatte, erkundeten wir die Stadt und stießen immer wieder auf beeindruckende
Sehenswürdigkeiten. Lima ist eine
Stadt mit unglaublich viel Potenzial, was offensichtlich nicht immer
genutzt wird, so konnten wir nicht
verstehen, dass unter der Stadt
so viel an archäologischem Wert
liegt, das einfach zubetoniert wird.
Ich glaube, das ist das, was man
gemeinhin als „anderes Temperament“ bezeichnet und sicherlich
auch daher kommt, dass dieses
Land noch mit ganz anderen Dinge beschäftigt ist, die im Moment
sicherlich wichtiger sind. Ich fange langsam an mich hier einzuleben, auch wenn es zunächst nicht
einfach war. Dennoch, die Angst
vor dem chaotischen Verkehr ist
inzwischen gewichen, Busfahren
und dabei angeschrien werden
sind normal geworden, einzig der
Lärm der Stadt und die „smogige“
Luft trüben das Bild etwas.
Wir sahen uns außerdem die
Ausgrabungsstätte Pachacamac
an und waren auf den PallominoInseln mit Seelöwen schwimmen.
Es ist sehr spannend hier zu sein
und ich freue mich darauf, im Anschluss an das Praktikum nochmals zwei Monate Zeit zu haben,
um den Rest des Landes zu entdecken
sehr schnell in ihrem neuen KinNun ist es schon über 3 Monate
her, dass wir oben genannten dergarten eingelebt und haben
Tausch ausgeübt haben - die Zeit zufälligerweise in jeder Gruppe
ist wahnsinnig schnell vergangen. ein spanischsprachiges anderes
Der Abschied von Lima ist uns
Kind (Mexiko und Argentinien),
nicht ganz leicht gefallen, doch sodass sie weiterhin, die in Peru
die Ankunft in Wien war sehr herz- erlernte Sprache parlieren könlich und aufregend.
nen. Lukas wird im September
Zu Beginn war mir permanent (nördliche Hemisphäre!) in eine
kalt, und ich zweifelte, ob der bilinguale - deutsch und englisch
sehr kurzen Ladenöffnungszei- - Schule gehen (mit dem Hintergeten, dass die Geschäfte hier ihre danken, dass wie auch einmal ins
Waren nicht lieber horten als sie englischsprachige Ausland gehen
zu verkaufen. In der Zwischenzeit werden). Meine Frau Petra mushabe ich mich an beides gewöhnt, ste feststellen, dass den Lateinzweiteres vor allem dank des sehr amerikanern Zumba mehr im Blut
milden Winters. Leider - für meine steckt als den Österreichern und
Frau und meine Kinder - gab es
ist fleißig mit der „Verarbeitung"
heuer sehr wenig Schnee, trotz- des Umzugsguts, das übrigens
Mitte Februar kam, und der Andem schafften wir es einige Male
skifahren und rodeln zu gehen.
schaffung neuer Möbel beschäfEislaufen waren wir mindestens
tigt. Ab September wird auch sie
zwei Mal pro Woche - sogar rund wieder als Klassenvorstand einer
um den Wiener Radhauspark polytechnischen Integrationsklaswar ein Eislauftraum hergerich- se im Schuldienst aktiv sein. Der
peruanische Kater Carlitos war
tet. Unsere Kinder haben sich
zu Beginn nicht sehr erfreut und
verbrachte nach einem Ausflug
auf den eingeschneiten Balkon
die meiste Zeit auf dem Heizkörper. Nun erfeut er sich der warmen
Sonne, die er sich auf der Fensterbank sitzend auf seinen dicken
Bauch scheinen lässt. Nach einem Kurzurlaub in den Niederlanden und Besuchen einiger netter
Freunde in Deutschland - u.a. Karolin Löser, die ehemalige Grundschullehrerin - begann ich Anfang
Februar wieder an meiner alten
Schule, der Höheren Graphischen
Bundeslehranstalt, zu unterrichten. Es war toll, mich nahtlos in
mein Kollegium wieder integrieren
zu können, und ich freue mich,
dass mich hier alle sprachlich verstehen ;)! Als Ausgleich zur Schule
spiele ich wieder Inline-Hockey
und gehe abwechselnd auf Klettersteigen, in der Halle oder an
echten Felswänden klettern.
Vielen Dank hiermit noch einmal
an die lieben Kollegen für meinen
tollen Klettergurt. Die Zeit in Peru
war für uns sehr spannend und
erfahrungsreich und wir möchten Lima und all die netten Leute,
die wir dort kennenlernen durften
nicht missen und doch ist es fein,
wieder in Österreich zu sein. Wer
Una práctica
valiosa en el
Humboldt
Estamos muy agradecidas con
la Universidad Femenina del
Sagrado Corazón y mucho más
con esta casa formadora por
brindarnos la oportunidad de
demostrar nuestras habilidades
y capacidades en esta ardua
labor de educadores. Esta Institución Educativa constituye
un lugar placentero de trabajo
donde aprendemos diversas estrategias, enseñar mediante el
juego, trabajo en valores y protección a la naturaleza. Todo ello
gira en torno al eje principal que
es aprender sin fronteras. Noso-
tras desempeñamos la labor de
apoyo a las docentes asignadas,
quienes nos otorgan la oportunidad de dictar clases en diferentes grados. También, realizamos
reemplazos en las aulas que lo
requieran, en especial, durante
la hora de tutoría, momento en
el cual las docentes de diferentes asignaturas pueden reunirse.
Al término de las actividades escolares, nuestra labor aún no ha
culminado: llevamos a los alumnos de primero y segundo grado
al comedor. Procuramos que todos se sientan a gusto. Los niños
Ex-Lehrer
Personal nuevo
en la Administración
muestran una gran alegría al comer con sus amigos.
Agradecemos a las profesoras,
nuestras mentoras, quienes con
mucho entusiasmo nos brindan
saberes y recomendaciones valiosas. Estamos muy felices por
realizar nuestras prácticas preprofesionales, ya que tenemos
un lugar grato para expresar
nuestras ideas, actividades programadas y demás propuestas
educativas. A donde vayamos
nunca olvidaremos todo lo que
aprendimos aquí. Gracias.
Dersy Aragon, Vanessa Calderón,
Jessica Donayre -Practicantes
20
sich von der Schönheit unserer
Heimatstadt Wien überzeugen
möchte, dem dienen wir sehr gerne als Fremdenführer. Bis dahin,
Pfiat euch! Baba!
Thomas Höfferer und Familie
Anna Lena Schmidt
Praktikantin
Sommer,
Sonne,
Sonnenschein
gegen Winter,
Skifahren,
Schneeballschlacht
Nicolás Jibaja (Programador en el área de computo), Erika Dopf (secretaria de
Kindergarten) y Oskar Saavedra (Programador en el área imagen institucuional)
Nicole Kneifel
Liebe Schüler,
nachdem ich meine Zeit an der
Humboldt-Schule beendet hatte,
packte ich meinen Ehemann und
meine beiden Töchter in unser
Auto, um mit ihnen gemeinsam
noch ein bisschen den südamerikanischen Kontinent kennen zu
lernen. Drei Monate lang haben
wir Argentinien, Chile und Bolivien durchquert und viele schöne
Orte gesehen. Wir fuhren stundenlang durch das wunderschöne argentinische Hochland. Wir
besuchten eine Stadt in Argentinien, die vor 30 Jahren wegen starker Regenfälle innerhalb von zehn
Stunden vom anliegenden Salzsee verschluckt wurde, um dann
25 Jahre später einfach so wieder
zum Vorschein zu kommen. Nun
liegt sie da wie eine Geisterstadt
und ist einfach fantastisch anzusehen. Wir wanderten durch den
Nationalpark Torres del Paine in
Chile und am Fuße des Fitz Roy
in Argentinien entlang. Wir fuhren
in Bolivien über den größten Salzsee der Erde. Unser Fazit: Südamerika ist wirklich schön!
Liebe Grüße
Nicole Kneifel (Ex-Lehrerin)
21
21
APRENDIZAJE (SIN) LÍMITES
Como siempre y con mucha ex¿Ir al teatro pectativa
- porque nos gusta el
teatro
fuimos
una obra muy
será como ir recomendable ya ver
con mucho éxito
Cuando se popularia Bembos por deza elcartelera.
teatro en occidente - allá por
los siglos XVI y XVII – su éxito fue
una jugosa tan
masivo que los espectadores
hamburguesa? venían de todas partes para asistir a una representación teatral en
Tal vez y las nacientes urbes. Como venían
desde sus aldeas remotas traían
pronto… sus alimentos y sus cobijas y, así,
poder disfrutar plenamente del espectáculo teatral que se ofrecía. No
es difícil imaginar que de pequeños
fogones salían aromas deliciosos y
Y vivieron
felices para
siempre
GRENZEN(LOS) LERNEN
que también muchos disfrutaban
de una comida caliente mientras
disfrutaban del espectáculo. Es
evidente que el teatro de esta época ya no tenía la función que tuvo
para los griegos, y que los dramas
y comedias de Shakespeare, Cervantes, Lope de Vega cumplieron
otra función social que hoy conocemos como entretenimiento.
Hoy nos gusta mucho ver teatro
en Lima y por eso contagiamos a
nuestros alumnos este placer por
la representación escénica a partir
de nuestra concentración, silencio
y respeto por los actores que con
profesionalismo representan a sus
Gracias a la iniciativa de Andrés
Richter (prom 2008) se juntaron
Giulianna Camminati, Indira Icochea, Patricia Quiroz, Adriana Bickel,
Christiana Poggi, Valeria Bendezú y
Melanie Bentin para deleitarnos con
una excelente obra teatral.
personajes y dramas y exigen este
silencio y respeto por su trabajo
hasta salir de la función. Luego, si
hay tiempo, un café o sanguchito
acompañarían idealmente para
una conversación y tertulia por el
montaje que vimos representado.
¿Llegará el día en que la gastronomía peruana se imponga a la
dramatización de los actores en un
escenario? ¡Tal vez! Hay teatros en
Lima que permiten comer durante
la función. ¡A nosotros – todavía –
no nos provoca comer!
¡Tercera llamada! ¡Empieza la función!
El día miércoles 2 de abril las palabras fueron invitadas al “cole” y rápidamente llegaron y se instalaron
en él. Ahora lo llenan todo. Ellas
son el principio y el fin.
Si pones atención las verás, las
escucharás y disfrutarás viéndolas
sentadas en medio de una oración,
escondiéndose detrás de un texto
o tejiendo y destejiendo historias.
Siempre estarán listas para que
las armes y las desarmes.
Dentro del marco de CAPACITACIONES recíprocas, Mally y yo
propusimos una serie de actividades y divertidos juegos que
pueden servir de impulso para el
“inicio y el término” de nuestras
clases. Participaron y disfrutaron
profesores de diferentes especialidades, pues nuestra actividad
no estaba circunscrita al área de
ESPAÑOL.
Juegos como MANDIL DIDÁCTICO, MURCIÉLAGO, APELLIDOS
ILUSTRES, CANASTA DE FRUTAS,
etc. son un medio para que el niño
se acerque a la palabra, explore
sus posibilidades, experimente y,
de manera lúdica, acceda a otros
niveles de lenguaje o a la creación
de textos. Al estar involucrados en
cualquier actividad, la CABEZA (lo
cognitivo), el CORAZÓN (lo afectivo) y las MANOS (el movimiento),
aseguramos un aprendizaje exitoso y divertido. Pregunten a sus
niños y ellos les contarán.
Zoila Chong -Profesora
nos Grimm “Y vivieron felices para
siempre”. El profesionalismo de
Andrés permitió que las actrices
destacaran sus habilidades artísticas y combinaron de forma sobresaliente la comedia y el suspenso.
La obra nos transportó a nuestra
niñez cuando nos leían los cuentos
"Juana la Muda", "Hans el erizo" y
"Juan Sinmiedo". Fue una noche
que cautivó al público de todas las
edades.
Andrés dirigió ad honorem un taller
de teatro para exalumnos durante
el año 2013. Después de muchos
ensayos, presentaron el 7 y 8 de
marzo 2014 la obra de los herma-
Fiesta
de
palabras
El miércoles 16 de abril los alumnos de Humboldt I se llevaron a
casa los libros que fueron separados luego de una exhaustiva
reorganización de la biblioteca de
Humboldt I.
¡A leer!
Anya Hein
Coordinadora Alumni
Blanca Nieves
y las 7
E.N.A.N.A.S.
Después de cuatro meses de ensayos en verano, después del colegio
y fines de semana, logramos preparar nuestra obra “Blanca Nieves y
las 7 E.N.A.N.A.S.”. Empezó siendo
una idea como muchas de las que
el elenco propuso, pero gracias a
la paciencia y profesionalismo de
nuestro director Gerardo García, pudimos hacer un proyecto increíble.
Para muchos, se trata de una de
las mejores experiencias que hemos
vivido en el colegio, no solo por haber tenido la oportunidad de actuar
frente a tantas personas por cuatro
días, sino también porque logramos
unirnos más como promoción y formar un elenco increíble. Los “selfies”
después de las funciones, los “chongos” de Gerardo y también los nervios antes de cada función son cosas que siempre vamos a recordar.
Gracias a la ayuda de las mamás delegadas, los grupos de
vestuario, utilería, música, etc.
pudimos realizar este proyecto
y todos los miembros del elenco nos sentimos muy orgullosos
por lo que logramos. Además, la
reacción del público con la obra
nos demostró que todo el esfuerzo valió la pena.
Ximena Garay (V.1)
Este 2014 llegó con muchas novedades que no te puedes perder.
Tenemos el bestseller Bajo la misma estrella (The Fault in our Stars)
de John Green que ya es toda una
sensación entre los jóvenes. Esta
novela trata sobre Hazel y Augustus, dos adolescentes con cáncer,
cuyos caminos se cruzan en un
grupo de apoyo. Poco a poco van
conociéndose hasta que acaban
enamorándose. No es la típica historia de amor: con toques de ironía
aborda un tema tan serio como el
cáncer.
Si lo tuyo es el género fantástico,
en la biblioteca encontrarás la saga
de Percy Jackson y los dioses
del Olimpo de Rick Riordan. Esta
consta de cinco libros y trata sobre un joven que, un día, descubre
que tiene “dones” y, después de
unos extraños sucesos, llega a la
conclusión de que es el hijo de uno
de los dioses más poderosos del
Olimpo.
En tu biblioteca del Humboldt II
también puedes encontrar una
variedad de películas. Si te gustan
las novelas de Nicholas Sparks tenemos The Notebook, Dear John
y The Last Song. Otra novela que
también fue llevada a la pantalla
grande es Rubinrot de Kerstin Gier
y ya está disponible. No solo tenemos películas de amor, también
puedes preguntar por películas
como The Avengers, Schulussmacher, Kokowääh 2, Equilibrium, In
Time, Die Kunst sich die Schuhe
zu binden.
Novedades de la
biblioteca de HII
¡Te esperamos!
Biblioteca HII
2222
23
23
Inhalt
Humpis en Brasil
¿Cuantos Humpis fueron a Brasil?
Cuéntalos y compara
los resultados
abajo.
Índice
Vorwort1
Prólogo
Bienvenida a los niños del primer grado 2014 3
DELF: un énorme succès
4
DELF: welch enormer Erfolg!
DELF: un enorme éxito
Taking a Bite out of the Big Apple
4
Das Akademische und das Menschliche vereint 5
Deutsch ist kein Problem
6
Estar “fit” en un mundo globalizado6
Exposición sobre la vida de Ana Frank7
2. Deutsche Hochschulmesse an der Humboldt-Schule 8
Bund-Länder-Inspektionen9
Inspección del Estado Federal9
Campeonato de Natación ADCA 2014
10
Gimnasta de la Selección Nacional
10
Atletismo Infantil
10
Equipo Nacional de Futbol alemán
11
FIXTURE - Copa Mundial FIFA Brasil 2014
12
Fuleco14
Estadios14
Brazuca14
„1. Sport-Festival“
15
“1er Festival Deportivo“15
Generemos conciencia16
Neues Bewusstsein auf Gesundheit und Körper 16
Countdown16
Consejo estudiantil17
Óptimo gimnasio de Humboldt I
17
Desayuno nutritivo para la salud18
Aventura culinaria18
KG Piscinas
19
KG Ostern
19
Von Nordhessen nach Lima
20
Una práctica valiosa en el Humboldt20
Personal nuevo en la Administración21
Sommer, Sonne, Sonnenschein gegen Winter,
21
Skifahren, Schneeballschlacht
Nicole Kneifel
21
¿Ir al teatro será como ir a Bembos por una 22
jugosa hamburguesa? Tal vez y pronto…
Y vivieron felices para siempre22
Blanca Nieves y las 7 E.N.A.N.A.S.22
Fiesta de palabras23
A leer23
Novedades de la biblioteca de HII23
Mascotas
Mundialistas
¿De qué países y a qué año
pertenecían estas mascotas mundialistas?
Identifícalas y compara tus resultados con los de abajo.
Feliz día de la Madre
Con mucha alegría
te voy a decir,
las palabras más bonitas
que hay dentro de mí.
Las siento aquí dentro
en mi corazón.
Las digo contento
con toda ilusión.
¡Te quiero mucho mamá!
Anonimo
RESULTADOS: Humpis en Brasil: 13. Mascotas Mundialistas: 1 Italia 1990 (Ciao), Africa del Sur 2010, 2 USA 1994 (Stricker),
3 Alemania 1974 (Tip y Tap), 4 Alemania 2006 (Tip y Tap), 5 Zakumi 2010 (Sudafrica), 6 España 1982 (Naranjito), 7 Francia 1998
(Footix), 8 Argentina 1978 (Gauchito), 9 Mexico 1970 (Juanito), 10 Japon y Corea 2002 (Nik, Ato y Kaz). Nombre de futbolista-Sobrenombre: Izecson-Kaká, Messi-La Pulga, Puyol-El Tarzán, Maradona-El Pelusa ó D10S, Zidane-Zizou, Tévez-El Apache, Arantes do Nacimento-Pelé, Vargas-Loco, Torres Sáenz-El niño, Beckenbauer-El Kaiser, Valderrama-El pibe, Ronaldo do Santos-CR9.
24
Impressum
Redacción
Herausgeber / Editor:
Eberhard Heinzel, Gizela Landa
Gesamtleitung / Coordinación:
Gerhard Gremmelspacher
Textredaktion / Corrección de textos:
Luis Landa, Dirk Jäger
Layout & Fotos / Diagram. y Fotos:
Gerhard Gremmelspacher, Oskar Saavedra
Sekretariat / Secretaría de coordinación:
Anya Hein
Ilustraciones:
Max Páucar
Druck / Impresión:
Negmann S.A.C. Impresores
Wir bedanken uns bei den Lehrern, Eltern
und Schülern, die einen Artikel geschrieben oder Fotos gesendet haben.
Agradecemos a los profesores, padres
de familia y alumnos que han escrito un
artículo o enviado fotos.

Documentos relacionados