going to visit family this december and january?
Transcripción
going to visit family this december and january?
TABLA DE CONTENIDO TABLE OF CONTENTS LA MIGRA / IMMIGRATION ......................4 TECNOLOGIA / TECHNOLOGY ..............6 ESPECIAL / SPECIAL....................................8 HECHA UN VISTAZO / take a looK.............10 DEPORTES / SPORTS....................................... 12 SALUD / HEALTH . ..................................... 14 BALCON LATINO / PAPARAZZI .............. 18 HOROSCOPO / HOROSCOPE................... 19 EVENTOS / EVENTS ................................22 EDUCACION / EDUCATION...........................23 TIPS DE BELLEZA/ BEAUTY TIPS . ..............25 ENTREVISTA DEL MES.............................. 27 INTERVIEW OF THE MONTH CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH............ 29 EN TRETENIMIENTO...............................30 ENTERTAINTMENT Editor / Publisher Lorena Medina 208.322.0712 [email protected] [email protected] Asistente Editorial Assistant Editor Herman Rengifo Bilingual Services David Lupien Arte & Diseño Graphics & Design DBO Signs & Graphics [email protected] Edición Electrónica Web www.miradamagazine.net Corresponsales / Resources Nelson Rengifo 208.409.7985 [email protected] Distribución / Distribution Alexandra Heideman DBO, Inc. Area Comercial / Advertising Ventas / Events [email protected] Ron Prado 208.353.7116 [email protected] Jeniffer Wilcox 208.353.7485 ANUNCIESE CON NOSOTROS - ADVERTISE WITH US 5579 W Overland Rd - Boise, Idaho 83705 Tel 208.322.0712 - www.miradamagazine.net Mirada Magazine no se hace responsable por las ofertas o eventos que se anuncien en nuestra revista, los anunciantes son enteramente responsables de sus ofertas o publicidad. El contenido y fotos de esta revista son derechos reservados de Mirada Magazine y no pueden ser copiadas o usadas en otros medios sin la autorización por escrito de Mirada Magazine. PROHIBIDA SU VENTA . Mirada Magazine reserva el derecho de ejercer discrecion en los articulos y materiales que publica con cualquier persona o entidad sin nunguna clase de discriminacion. Mirada Magazine is not responsible for offers or events advertised in our magazine, the advertisers are entirely responsible for their offers.The content and photos of this magazine are copyrights of Mirada Magazine and cannot be copied or used in other media without prior written authorization of Mirada Magazine. RETAIL SALE PROHIBITED Mirada Magazine reserves the right to exercise discretion in the content it publishes with any person or entity without discrimination of any kind. Portada Octubre Galeria Mirada Magazine MIRADA IS A BILLINGUAL MAGAZINE FOR THE TREASURE VALLEY AND MAGICAL VALLEYS UNA REVISTA bilingüe PARA EL VALLE DEL TESORO Y EL VALLE MAGICO Mirada Magazine prints 10.000 copies every month and is available free of charge at more than 200 locations, limited to one copy per reader. Additional copies of the current issue of Mirada Magazine may be purchased for $1, payable in advance. No person may, without permission of the publisher, take more than one copy of each issue. Mirada Magazine imprime 10.000 ejemplares cada mes y está disponible de forma gratuita en más de 200 lugares, limitada a un ejemplar por cada lector. Las copias adicionales de la edición actual de la revista Mirada, se pueden comprar por $1, pagado por adelantado. Ninguna persona podrá, sin autorización del editor, tomar más de un ejemplar de cada número. 4 L A M I G R A / IMMIGRATION MIRADA MAGAZINE By: Levesque Law pllc ¿VA A VISITAR A LA FAMILIA ESTE DICIEMBRE Y ENERO? ¡NO SE VAYA DE LOS ESTADOS UNIDOS SIN LEER ESTO! Muchos de nosotros tenemos familiares fuera de los EE.UU. y muchas veces vamos a verlos durante la temporada navideña. Lamentablemente, cuando una persona sin documentos se va de los EE.UU. temporalmente para visitar a la familia, o para cualquier otra razón, puede causar complicaciones si desean legalizarse en el futuro. Bajo la sección 212(a)(9)(C) de la Ley de Inmigración y Nacionalidad, hay algunas instancias cuando de salir de los EE.UU. se trata, resultará un castigo permanente de 10 años. Esto significa que la persona no podrá regresar a los EE.UU. por lo menos 10 años, y prácticamente no hay ningún perdón que le pudiera ayudar. Esta persona no será capaz de legalizarse incluso aunque tenga un familiar que puede pedirlo por petición inmigrante. Este castigo de 10 años se aplica a las siguientes personas: • Alguien que está presente en los EE.UU. sin estatus legal por más de un año después del 1 de abril del 1997, y después sale de los EE.UU. y regresa ilegalmente. • Alguien quien ha sido ordenado deportado después del 1 de abril del 1997, y después sale de los EE.UU. y regresa ilegalmente. • Alguien que en cualquier momento a partir del 1 de abril del 1997 es capturado y deportado en la frontera, y después entra a los EE.UU. ilegalmente. El castigo permanente de 10 años se aplica en estas circunstancias si le han dado una “deportación acelerada” en la frontera. Si ha sido capturado en la frontera, consulte con un abogado para investigar si le han dado una “deportación acelerada” o no. Algunas veces, cuando han capturado a la persona en la frontera, esa persona no sabe si tiene una de estas “deportaciones aceleradas” porque muchas veces no se ha explicado claramente. Tenga cuidado, usted estará sujeto al castigo permanente de 10 años si cualquiera de estos escenarios se refiere a usted, incluso si usted está saliendo de los EE.UU. para legalizarse en el Consulado de los EE.UU. en otro país porque su familiar lo ha pedido. us Mexican border - Frontera entre Mexico y USA También tenga en cuenta que, al igual que en gran parte de la ley de inmigración, este castigo de la sección 212 (a)(9)(C) es complicada, y las consecuencias son duras. Si usted es sujeto al castigo del 212(a)(9)(C) usted será atrapado fuera de los EE.UU. si usted sale del país, no tendrá una forma de legalizarse por lo menos en 10 años. Hay circunstancias muy excepcionales en que se puede perdonar este castigo permanente de 10 años. Por favor, consulte con un abogado para más información. Si usted cree que tiene una forma de legalizarse y cree que este castigo se aplica a usted, usted debe buscar consejo inmediatamente por un abogado de inmigración. This information is shared as a public service by the law offices of Angela Levesque and Angela Richards, immigration attorneys with Levesque Law, PLLC, for the sole purpose of informing and educating. If you have questions or comments, you can call (208) 473-2344. BOLETIN DE VISAS PARA DICIEMBRE 2010 / VISA BULLETIN FOR DECEMBER 2010 Entérate de tu fecha de prioridad / Find out about your priority dates PREFERENCIAS FAMILIARES / FAMILY PREFERENCES Preferencia / 1st / PRIMERA 2A / SEGUNDA A 2 B / SEGUNDA B 3rd /TERCERA 4th / CUARTA México 1 de enero de 1993 1 de marzo de 2010 22 de junio de 1992 22 de octubre de 1992 22 de diciembre de 1995 Otros países 15 febrero de 2006 1 de agosto de 2010 1 de junio de 2005 1 de junio de 2002 1 de enero de 2002 * Otros países excepto China, India, Filipinas y México / * Other countries except China, India, Philippines and México ** En las oficinas de Inmigración encontraras Información más detallada sobre preferencias y fechas de prioridad. / ** You will find more detailed information on the priority dates at immigration offices. Esta información tiene el único fin de informar. No tome acción alguna o deje de tomarla sobre la base del contenido de este artículo. / This information is for the sole purpose of informing you. Do not take any action based on the content of this article without first seeking official information. 5 LA MIGRA/IMMIGRATION MIRADA MAGAZINE By: Levesque Law pllc GOING TO VISIT FAMILY THIS DECEMBER AND JANUARY? DON’T LEAVE THE UNITED STATES WITHOUT READING THIS Be careful, you will be subject to the permanent 10 year bar if any of these scenarios pertain to you, even if you are leaving the United States in order to process paperwork for legal status at the us consulate abroad because your relative is petitioning for you. Many of us have family outside of the U.S. and we often travel to see them during the holiday season. Unfortunately when a person without documentation leaves the U.S. temporarily to visit family, or for any other reason, it can cause complications if they wish to legalize in the future. Under section 212(a)(9)(c) of the immigration and nationality act, there are a few instances when leaving the U.S. will trigger a permanent 10 year bar. This means that the person will not be able to return to the U.S. for 10 years, and virtually no waiver or pardon is available to them. This person will not be able to legalize even if they have a family member who can petition for them. This 10 year, permanent bar applies to the following individuals: • Someone who is present in the U.S. without lawful status for more than a year after april 1, 1997, then leaves the U.S. and returns unlawfully. • Someone who is ordered deported after april 1, 1997, then leaves the U.S. and returns unlawfully. • Someone who at any time after april 1, 1997 is caught and removed at the border, then unlawfully enters the U.S. the permanent 10 year bar applies in these circumstances if the person is given an “expedited removal” at the border. If you were caught at the border, consult with an immigration attorney to investigate whether you were given an “expedited removal” or not. Sometimes when a person is caught at the border, that person does not realize they actually have an “expedited removal” because it is not clearly explained to them. Please note that, like much of immigration law, this 212(a)(9)(c) bar is complicated, and the consequences are harsh. If subject to the 212(a)(9)(c) bar, you will be stuck outside the U.S. if you ever leave, and you will not have a way of legalizing for at least 10 years. There are very rare circumstances where this 10 year bar can be waived. Please consult an attorney for further information. If you believe you have a way to legalize and you believe this bar applies to you, you should immediately seek the counsel of an immigration attorney. Muro entre Mexico y USA Esta información es proporcionada como servicio público por las abogadas Angela Levesque y Angela Richards, abogadas de inmigración con LEVESQUE LAW PLLC, sólo para informar y educar. Si usted tiene preguntas o comentarios puede llamar al (208) 473-2344. 6 TECNOLOGIA /TECHNOLOGY MIRADA MAGAZINE Fuente: tecnologiaaldia.net Envia video mensajes por email Si estás cansado de los “típicos” correos electrónicos, con gran cantidad de texto, que no te permite expresarte con calidez, y dispones de una Webcam, envía mensajes en formato de video. Puedes optar por grabarlo online o subirlo (si lo tienes guardado en tu ordenador). Muy útil e innovador para cambiar el modo de contactarte con amigos y conocidos, a través de tu cuenta de correo. No necesitas instalar ningún programa y además es una aplicación gratuita. Necesitas: Webcam 1. Ingresa en http://www.voxlite.com/ . 2. Si te registras en el sitio, podrás obtener una cuenta con capacidad ilimitada de envíos, que además no serán borrados. Para hacerlo sólo deberás ingresar en “Sign up for voxlite” (Inscribirse en Voxlite) y completar los datos que te solicitan (nombre, correo electrónico y clave de acceso). 3. Una vez que hayas ingresado en tu cuenta, para mandar un email deberás clickear en “Compose Video” (realizar video). 4 . Tendrás varias opciones: En “Webcam capture” (capturas webcam) grabarás el mensaje en el momento. En “File Upload” (cargar archivo) podrás cargar un video grabado con anterioridad. El tamaño máximo de este archivo no podrá superar los 100 MB. Utiliza el botón de “+browse” (examinar) para encontrar la ubicación del mensaje a cargar. 5. Eligiendo la opción del archivo que deseas subir, deberás apretar “upload and preview” (cargar y previsualizar). 6. Una vez que haya terminado, verás en “Preview” la previsualizacion del video. 7. Completa los campos para enviarlo e ingresa en: To (Para): la dirección de correo a quien/es enviarás el video mensaje. Subject (Asunto): Título del correo. Message (Mensaje): El texto que desees agregar o aquello que desees comentar. 8. Pulsa el botón send (enviar) para enviar el mensaje. Si no lo deseas enviar, te arrepientes o quieres volver a empezar, clickea “Cancel” (cancelar). 9. Para visualizar los mensajes enviados, dirígete a la carpeta “Sentbox” (mensajes enviados). Para acceder a la bandeja de entrada, elige la opción “Inbox”. Importante • Puedes enviar videos con extensión “avi”, “mpg”, “mpeg”, “wmv”, “qt”, “mov”, “mp4” y “m4v”. • Recuerda que los archivos no pueden superar los 100 MB (megabytes) de tamaño.. 7 TECNOLOGIA /TECHNOLOGY MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien Send video message by email If you’re tired of “typical” email, with a lot of text, that doesn’t allow you to express yourself warmly, and you have a webcam, send video messages! You can choose to record online or upload it (if you have it saved in your computer). It is very useful and innovative for changing the way you keep in touch with your friends via your email address. You don’t need to install any programs, and it is even a free application. You will need Webcam Steps 1. Go to http://www.voxlite.com/. 2 . If you register with this site, you’ll be able to get an account with unlimited capacity for messages which will never be erased. To do it you just have to click on “Sing up for voxlite” and fill in the information you are asked for (name, email address, password.) 5. Choosing the option you want, you must select “upload and preview.” 6. Once you have finished, you’ll see the preview of the video. 7. Complete the fields for sending it: To: The address that you want to send to Subject: The subject of the message Message: The text you want to add or any comments you may have 8. Click the send bottom. If you don’t want to send it for any reason, just click cancel. 3. Once you have signed into your account, to send a message you must click on “Compose Video.” 9. To see your sent messages, go the to Sentbox folder. To see your received messaged, go to the Inbox. 4.You will have various options: In “Webcam capture” you can record a message right away. In “File upload” you can load a video file already recorded. The maximum size of the file cannot exceed 100MB. Use the “browse” button to search for the location of the file to upload. Important • You can send messages in any of these formats: “avi”, “mpg”, “mpeg”, “wmv”, “qt”, “mov”, “mp4” y “m4v”. • Remember that the maximum file size is 100MB. end video messages by email. 8 ESPECIAL / SPECIAL MIRADA MAGAZINE Por Carlos Pérez ACCIDENTES EN EL HOGAR, CUIDADOS Y PREVENCIÓN SEGURIDAD DURANTE LA NAVIDAD Los accidentes en el hogar, en especial con los niños, se pueden prevenir o evitar con acciones sencillas y cuidados en particular durante la Navidad. El espíritu de las fiestas navideñas conlleva la reunión familiar y la alegría en la casa, pero en ocasiones un descuido se convierte en una desgracia que se pudo evitar. Accidentes por árboles y adornos de Navidad Los árboles de navidad muchas veces son el centro de la decoración navideña y pueden también ser protagonistas de accidentes en el hogar. Los árboles artificiales son mucho más seguros y duraderos. Es importante comprobar que son a prueba de incendios en el momento de la compra y debe indicarse en las etiquetas. Los árboles naturales deben mantenerse frescos y, en buenas condiciones, deben permanecer verdes por toda la temporada navideña. Puede mantenerse hidratado colocando el extremo inferior del pino en una vasija con agua todo el tiempo. Deben colocarse lejos de fuentes de calor como chimeneas o calentadores que provocan que se sequen más rápido. En caso de que se seque lo preferible es retirarlo de inmediato, y depositarlo en alguno de los centros de reciclaje que se establecen. Las conexiones y cables deben situarse en lugares seguros, protegidos del paso o incluso lejos del alcance de los niños, para evitar que se tropiecen o jueguen con ellos. Los adornos del árbol deben ser de materiales seguros y evitar que los pequeños se corten con vidrios o se ahoguen al ingerir pequeños objetos que asemejan a dulces o comida. Prevención de accidentes con veladoras Evitar el uso de velas cerca de objetos inflamables: envolturas de regalos, muebles, cortinas, adornos de plástico, hojas secas y mantenerlas lejos del alcance de los niños, para evitar la exposición a la parafina caliente. Accidentes en el hogar por luces y contactos eléctricos Las luces que se utilicen deben indicar en la etiqueta la verificación de seguridad. No utilizar luces que no garanticen seguridad o que puedan poner en riesgo la tranquilidad de la familia. En caso de que presenten contactos o cables dañados, deben desecharse o repararse. Las indicaciones normalmente señalan que no deben conectarse más de tres extensiones en el mismo contacto, exceder esta regla puede provocar un calentamiento que cree un corto circuito o incluso un incendio. No dejar las luces del árbol encendidas cuando no haya nadie en la casa o durante la noche, ahorra energía y puede ayudar a evitar un incendio. Posiblemente las opciones de energías alternativas para iluminar la navidad pueden ser más seguras. Es preferible que los niños no manipulen ningún tipo de pólvora para no exponerlos a quemaduras o dolorosas amputaciones por mal el manejo.. Existe muchas medidas que se pueden tomar para evitar estos accidentes, pero además de estar informado es útil elaborar un plan entre la familia sobre qué hacer en caso de que ocurra un accidente como: Tener los números de emergencia a la mano (bomberos y ambulancias), identificar hospitales o clínicas a las que se pueda acudir, establecer un ruta segura para abandonar la vivienda en caso de ser necesario, mantener los documentos importantes en un lugar seguro y resguardado y establecer un punto de encuentro para la familia. Estos son algunos elementos que pueden preparar a la familia para actuar y evitar mayores problemas. Tengan en cuenta esta información y deseamos que esta navidad se reúnan en familia centrados en el verdadero sentido de la navidad: Cristo Jesús. 9 ESPECIAL / SPECIAL ACCIDENTS AT HOME: CARE AND PREVENTION BE SAFE THIS CHRISTMAS MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien Accidents at home, especially with kids, are easily prevented or avoided with some simple precautions, particularly during the Christmas holidays. The spirit of the holidays brings the family together and is reason for much joy, but sometimes our carelessness can lead to a very unfortunate, yet avoidable situation. Accidents with Christmas trees and decorations Christmas trees are often the center of our Christmas decorations, but can also be a major cause of accidents at home. Artificial trees are much safer and more durable. It is important when selecting one to verify which ones are fireproof; this information should appear on the tag. Natural trees must be kept fresh and in good condition so they stay green throughout the holiday season. They can be keeping hydrated by adding water to a basin at the tree’s trunk. The tree should be kept away from all heat sources like fireplaces and heaters which can dry out the tree quickly. If the tree becomes too dry, the best thing is to remove it immediately and place it in one of the special receptacles established for this purpose. The Christmas tree ornaments should be made of safe materials and you should be careful that young children do not cut themselves with pieces of glass, or choke on small pieces which might look like candy or food. Home accidents with lights or electrical contact The lights you use should have a safety label on the tag. Don’t use lights that do not guarantee their safety or those that can endanger the safety of your family. If you see damaged cables or cords, throw them away or repair them.The safety labels generally advise against connecting more than three strings of lights to the same outlet. Breaking this rule could cause overheating, leading to a short circuit and even a fire. The power cords and connections should be located in safe places, protected, and out of reach of children to avoid any tripping or playing. Don’t leave the tree lights on when no one is home or overnight. Save energy and prevent the risk of fires. Maybe the alternative energy options for lighting the tree could be safer. Preventing accidents with candles Avoid the use of candles near flammable objects like wrapping paper, furniture, curtains, plastic decorations, paper, and keep them far from the reach of children to make sure they are not burned by the hot wax. It is a good idea to keep kids away from all types of fireworks to prevent any burns or injuries that might result from mistakes. There are many ways to avoid such mistakes, but in addition to being well informed, your family should also have an emergency plan in case of an accident, such as: Have emergency numbers handy (firemen and ambulances), identify the hospitals or clinics nearby, establish an escape route from the house, keep important documents in a safe place, and establish a meeting place for the family. These are just some of the things a family can do to prevent some serious problems. Keep this information in mind, and we hope that your family joins together for the real reason we celebrate this holiday: Jesus Christ. j 10 HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK MIRADA MAGAZINE By: Diana Medina JUEGOS PARA DIVERTIRSE EN ESTA NAVIDAD. La navidad es una época maravillosa para recordar el nacimiento de nuestro señor Jesucristo, y un espacio oportuno para reunirnos en familia; en muchos de los hogares latinos se realizan diferentes actividades divertidas que involucran a grandes y chicos, aquí les presentamos algunas de ellas, para que las pongas en práctica, compartas y pases un rato agradable con tus seres queridos. • “Representación de las posadas” Usando sabanas y ropa usada, los niños y adultos representan como en una pequeña obra de teatro uno de los pasajes del nacimiento del Niño Dios, (María, José, el dueño de la posada, pastores, reyes magos el arcángel San Gabriel..),Recordemos que más que regalos, este es el verdadero sentido de la navidad. • “Villancicos” el juego consiste en colocar en una bolsa nombres de villancicos, el niño que más villancicos se sepa obtendrá un premio, también se puede colocar en una bolsa algunas palabras como por ejemplo, Noche y los participantes deben cantar un villancico que contenga esta palabra y así ganar puntos. • “Amigo Secreto” en una bolsa colocamos los nombres de los integrantes de la familia o participantes y cada uno saca de la bolsa un nombre que no puede dejar ver, ¡es secreto!, a quien en la noche buena deberá entregarle un pequeño obsequio, lo divertido de este juego es que durante los días anteriores, se hará el endulzamiento el cual consiste en colocar dulces, pequeñas notas o detalles sin que el otro te descubra, incluso se acostumbra que se envían regalos a otros participantes para despistar al amigo secreto. La noche buena se describe al amigo y los demás deben descubrir quien es, por ejemplo: Mi amigo secreto es el más divertido, es glotón, le gustan las motos etc. • “Tarde dulce de Navidad” consiste en una reunión donde cada familia, lleva un plato típico dulces, panes y se comparten con todos, durante la tarde los niños hacen presentaciones. • “Carreras de envolver regalos”, se colocan varias cajas vacías de zapatos, galletas etc., papel de empacar, tijeras y cinta, a la cuenta de 3 el niño que primero envuelva el regalo ganara un premio. • “Preguntas y respuestas” consiste en hacer preguntas acerca de la navidad, el que mas respuestas acierte obtendrá un premio, ejemplo: nombre de los magos, de los renos de Papa Noel, como se llama el ángel que anuncio a Maria, etc. • “Yincana” a través de pistas se debe encontrar el niño Dios, el cual ha sido previamente escondido por el organizador, en este juego participan adultos y niños. • “Tarjetas de felicitación” Explore la creatividad de sus niños con papeles de colores, escarchas, temperas etc. Además de hacer hermosos dibujos les enseñas a expresar sus sentimientos y ser detallistas con sus seres cercanos y queridos. • “Los Aguinaldos en Colombia” consisten en juegos de dos personas que se practican entre el 16 y 24 de Diciembre. Se apuestan pequeñas sumas de dinero, dulces o algo muy sencillo, Son diversos juegos como “tres pies”, en el cual si uno esta de pie y se descuida, viene el oponente y le pone su pie en medio de los pies de uno y a la vez grita “tres pies, mis aguinaldos”; hay que pagar lo que uno haya apostado, Hay otros juegos como: “Palito en boca” que consiste en que uno debe tener siempre algo en la boca, si el oponente lo descubre sin el palito cobra los aguinaldos; el “si y el no” , que consiste en que cuando le pregunten cualquier cosa siempre debe contestar “si” o “no” dependiendo de lo que haya escogido contestar. f 11 HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien FUN GAMES FOR CHRISTMAS. Christmas is a wonderful time when we remember the birth of our lord, Jesus Christ, and a special time for coming together as a family. In many Hispanic homes, families play fun games that involve both adults and children. Here we share some of them so you can try them out. Share and spend an agreeable time with your loved ones. • “Representation of the manger.” Using sheets and old clothing, kids and adults present a miniature play about the events surrounding the birth of Jesus. (Mary, Joseph, the owner of the manger, shepherds, the three wise men, and Gabriel, the archangel.) We remember that this, more that the gifts, is the real reason for the celebration of Christmas. • “Carrol’s” This came consists of putting names of carols in a bag.The one who knows the most carols wins a prize.You can also put words in the bag, for example: “Night,” and the participants must sing a carol that uses this word. • “Secret Friend.” We put names of family members in a bag and every person takes a name but they don’t show anyone. It is a secret! On Christmas eve, everyone gives their secret friend a small gift. The fun part is during the days leading up to Christmas, you can leave candies and notes in secret.You can even send things to other people to cover your tracks. Secret friends are revealed on Christmas Eve by giving clues, and the others must guess who it is. For example: My secret friend is the most fun, He is a glutton! He likes motorcycles, etc. • Sweet Christmas Afternoon” consists of a meeting where each family brings a sweet dish and they share with everyone. The children put on skits. • “Yincana” By way of clues, participants much find baby Jesus who was previously hidden by the organizer.This game is good for children and adults. • “Greeting cards.” Explore your children’s’ creativity with colored paper, glitter, paints, etc. In addition to making beautiful drawings, you encourage them to express their feelings and share them with their friends and loved ones. • “Christmas gifts” This consists of games for two people that take place from December 16 to 24. They bet small sums of money, candy, or something very simple. The games are diverse, • “Wrapping race.” Put empty boxes and wrapping supplies on like “Three feet” whereby if one person is standing and is not the table. On the count of three, the child who finishes wrapping careful, the other can place a foot between theirs and call “three his gift first wins a prize. feet, my gift!” and the one must give the other the bet. There are others, like “Toothpick in the mouth” which consists of always • “Questions and answers.” This games consists of questions having to have something in your mouth. If your opponent catches about Christmas. The one who answers the most questions you without something in your mouth, he asks for his gift. “Yes correctly wins a prize. For example, name the three wise men, and No” which consists of answering only “yes” or “no” to any Santa’s reindeer, what was the angel’s name who appeared to question asked. Mary? Etc. 12 DEPORTES/SPORTS MIRADA MAGAZINE Por Omar Rengifo Edad: 23 Fecha de Nacimiento: 19 de septiembre 1987 Nacionalidad: Cali, Colombia Posición: Delantero / Extremo Pie preferido: Ambos Carlos Darwin Quintero Villalba Es un delantero de fútbol colombiano, actualmente juega para Santos Laguna en la Primera División de México. Ha jugado para la Sub-20 del equipo nacional colombiano (2007), asi como tambien para la selección nacional de Colombia. Después de ser transferido del Deportes Tolima en la Copa Mustang al el FC Krylia Sovetov Samara en Rusia rápidamente regresó a casa después de una carrera sin éxito en su mayor parte debido a su tamaño en Europa. El 20 de diciembre del 2008 Carlos fue transferido al Club Santos Laguna de la Primera División de México por aproximadamente 4 millones de dólares. Age: 23 Date of Birth: 19 September 1987 Nationality: Cali, Colombia Position: Striker/Winger (Fwd/Wing) Preferred Foot: Both He has played for the Colombian U-20 national team (2007) as well as the Colombia national football team. After being transferred from Deportes Tolima in the Copa Mustang to FC Krylia Sovetov Samara in Russia he quickly returned home after an unsuccessful run in Europe mostly due to his size. Carlos Darwin Quintero Villalba Is a Colombian football striker, currently playing for Santos Laguna in the Primera Division de Mexico. On December 20, 2008 Carlos was transferred to Club Santos Laguna of the Mexican First Division for approximately 4 million Dollars. 13 Carlos Darwin Quintero Villalba Estrella de la Selección Colombia y del Santos Laguna que con sus goles tiene lo tiene en la final del futbol mexicano. DEPORTES/SPORTS MIRADA MAGAZINE 14 Translated by David Lupien SALUD/HEALTH MIRADA MAGAZINE Source: Consejos Sanos d DISFRUTE LA NAVIDAD CON SALUD Cuide su salud durante las fiestas navideñas y evítese complicaciones en esta temporada de descanso y regocijo familiar. • Es posible disfrutar de una Navidad sana sin subir de peso y sin padecer empachos o indigestiones. Por eso debe consumir con moderación los deliciosos platillos típicos de la época. Desafortunadamente la Navidad y las fiestas de fin de año suelen acarrear efectos negativos para la salud, especialmente para aquellos que padecen enfermedades crónicas como diabetes o hipertensión. Esto se debe a que en esta época muchos se olvidan de sus tratamientos médicos, abandonan las dietas prescritas o se exceden con las comidas y bebidas. • Evite el comer rápido y con ansias. En la medida de lo posible trate de mantener cierta puntualidad en la mesa. En esta época son comunes las comidas y cenas de empresa y amigos, las cuales son copiosas, ricas en grasas y proteínas. Además de los atracones se come a destiempo, se toman alimentos inadecuados, se abusa del consumo de alcohol y se dedican pocas horas al sueño y al descanso, lo cual termina pasando factura a la salud. Comer y beber demasiado provoca diversos trastornos digestivos. • Aproveche los espacios que hay entre celebración y celebración para comer más ligero y reducir el consumo de alcohol a cero. • Intente llevar una dieta rica en fruta y verdura en el resto de las comidas, así su sistema digestivo podrá descansar de la acumulación de alimentos ricos en grasa y del alcohol. • No se exceda en el consumo de dulces típicos de la época navideña (mazapanes, turrones, etc.), tiene muchas calorías. • No descuide el ejercicio, será un aliado para el metabolismo en estos días y le ayudará a mantener la línea. La combinación de comidas altas en grasas más alcohol, puede incluso desencadenar patologías más serias como pancreatitis aguda, en personas sanas de mediana edad. • Evite el licor, el tabaco y trate de dormir bien. A continuación le ofrecemos algunas recomendaciones que le ayudarán disfrutar la Navidad y las fiestas de fin de año en paz y con salud. • Abríguese bien y abrigue a los pequeños para evitar enfermedades respiratorias. • Si padece alguna enfermedad crónica, evite complicaciones en esta temporada, acudiendo a los controles respectivos. • Mantenga el corazón tranquilo y la mente relajada. Finalmente recuerde que la salud es el mejor regalo que puede tener cualquier ser humano en Navidad y siempre. Cuide su salud y la de su familia y disfrute de unas felices y saludables fiestas. 15 SALUD/HEALTH e MIRADA MAGAZINE Enjoy Christmas with health Take care of your health during the Christmas holiday and avoid complications in the season of rest of gathering with family. Unfortunately, Christmas and New Years tend to have some negative effects on our health, especially for those that have chronic illnesses like diabetes or hypertension. This is due to the fact that at this time we forget about medical treatments, abandon our diets, or eat and drink too much. During this season we have a lot of big meals at work and with friends, which tend to be large, high in fat and proteins. In addition to the over-eating, we eat at odd times, we eat foods that do not give us much nutrition, and we consume too much alcohol. Also, we don’t get enough sleep or rest. Together, these cause problems for our health. Eating and drinking too much disturbs our digestive system. The combination of high fat foods and alcohol can lead to more serious problems like pancreatic in normally healthy middle-aged people. Here we offer some recommendations which will help you enjoy Christmas and New Years the healthy way. If you have a chronic disease, avoid complications in this season, adhering to the respective controls. • You can enjoy a healthy Christmas without gaining weight without suffering indigestion or indigestion. So you should eat in moderation the delicious dishes typical of the season. • Avoid eating quickly and eagerly.As far as possible, try to maintain a regular eating schedule • Use the spaces between celebration and celebration to eat lighter and reduce alcohol consumption to zero. • Try eating a diet rich in fruit and vegetables at other meals, so you can rest your digestive system from the accumulation of fatty foods and alcohol. • Do not exceed the typical sweets of the holiday season (marzipan, nougat, etc.), as these have many calories. • Do not neglect exercise, as this helps metabolism in these days and will help keep the line. • Avoid liquor, tobacco, and try to sleep. • Keep your heart and mind relaxed. • Dress warmly and dress your children warmly prevent respiratory diseases. Finally, remember that health is the best gift anyone can have at Christmas and always.Take care of your health and your family and enjoy a happy and healthy holiday. traductor a su disposición 18 B BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE El pasado 6 de noviembre los senores Roberto y Elvira Padilla, celebraron los quince años de su hija Belen Padilla, en el salón Cleveland Events Center donde asistieron sus familiares y amigos para festejar con ella el comienzo de una nueva etapa de su vida, Mirada Magazine Felicita a Belen y le deseamos muchos éxitos. Rogelio y Simona Ceballos, se unieron en matrimonio y su celebración fue en el salón Cleveland Events Center, acompañados de su familia y amigos. Mirada los felicita y les deseamos que esta bendición sea duradera y llena de felicidad. 19 19 HOROSCOPO / HOROSCOPE Horóscopo para Diciembre MIRADA MAGAZINE Aries (14/09/2009) La vida hogareña, las relaciones con el padre y la familia y la convivencia serán lo importante. Temas de la propiedad. Etapa de esfuerzos sociales, actividades por los demás. Cáncer (14/09/2009) Para este mes toma importancia tu personalidad, tu humor y parte física. Curiosidad, imaginación, sentimientos. Impulsividad y competitividad, buscarás el reconocimiento público. Libra (14/09/2009) Los asuntos de mes tienen que ver con lo profesional y laboral. También con la madre. Relaciones con jefes y colegas. Será un tiempo de técnicas nuevas e inventivas a nivel laboral. Capricornio (14/09/2009) Durante este mes se vivirán cambios en la vida de pareja, en experiencias con socios y con público en general también. Cambios en tu mentalidad, gustos y costumbres. Tauro (14/09/2009) Los cambios del mes tienen que ver con tus relaciones más cercanas, hermanos, vecinos, entorno. Comunicación intensa, pensamientos, estudios, viajes cortos. Durante este mes buscarás placeres y diversiones. Leo (14/09/2009) Los asuntos del mes tienen que ver con la renovación de recuerdos, vida íntima. Soledad, meditación, en lugares aislados. Durante este mes tu parte económica se verá muy influenciada por diversos factores cuida tus gastos. Escorpion (14/09/2009) Los cambios del día tienen que ver con tus estudios terciarios, viajes, extranjero o espiritualidad. Será un tiempo de cambio novedoso en tu creatividad, nuevas relaciones o noviazgos. Acuario (14/09/2009) Los cambios del mes tienen que ver con tu trabajo, con las relaciones laborales y con el tipo de actividad que realizas. Presta atención a la salud. Inteligencia activa, buen momento para estudiar y concentrarse. Géminis (14/09/2009) Este mes el dinero y los asuntos relativos a las ganancias serán destacados. Economía y temas materiales. Comunicación afectiva, dulce, romántica. Ganas de relacionarte armónicamente con los demás. Virgo (14/09/2009) Para este día toman importancia en tu vida los amigos, las esperanzas e ilusiones. Actividades con ellos, proyectos. Durante esta etapa el karma te hace tomar responsabilidades personales. Sagitario (14/09/2009) Este mes lo legal, documentos, trámites, herencias, serán lo importante. Algunos miedos, sexualidad o vivencias extrañas también. Charlas con amistades o recibes noticias de ellos. Piscis (14/09/2009) Mes para ser creativo, tratar con los hijos o pareja ocasional serán temas importantes. Diversiones, salidas, actividades de ocio. Cambios de actitud con las relaciones amistosas, evita utilizar a tus amigos. 20 Fotos Agustin Guevara El pasado 15 de noviembre de 2010, el Secretario de Salud de México, Dr. José Ángel Córdova Villalobos, visitó el Consulado de México en Boise para inaugurar oficialmente la Ventanilla de Salud en las instalaciones de esta representación y en el Centro de Salud para la Comunidad ubicada en la ciudad de Hailey, Idaho. A este BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE evento asistieron el alcalde de la ciudad de Boise, David H. Bieter; Gary Fletcher, director ejecutivo de los hospitales St. Luke´s Boise y Meridian; Drew Hall; subdirector para servicios de la familia y el bienestar del Departamento de Idaho de Salud y Bienestar; el Cónsul Ricardo Pineda y algunos medios de comunicación de la ciudad. 21 BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE Fotos: Agustin Guevara El pasado 14 noviembre se presentó en concierto Horóscopos de Durango en la Tropicana de Caldwell, antes de su presentación este grupo musical visitó el restaurante Cinco de Mayo de Caldwell donde degustaron de la rica y típica comida Mexicana. 22 EVENTOS/EVENTS MIRADA MAGAZINE PARTICIPA CON TU FAMILIA EN LOS EVENTOS DE DICIEMBRE MERIDIAN 31st Annual Meridian Winterland Parade. 31 Desfile Anual Winterland de Meridian Fecha: Sabado 4, Hora: 10:00 am inicia desde la esquina de Main y Franklin y continúa su camino a través del corazón de la ciudad. Lugar: Meridian NAMPA GRAN CELEBRACION DIA DE LAS VELITAS Lugar: Centro Cultural Hispano horario es el siguiente: Fecha: 11 de diciembre Hora: 7:00 pm. Informes: 208.249.7443 Ven a disfrutar de la cultura y típica comida Colombiana, tamales, empanadas y el plato típico navideño. Tendremos 100% rumba Colombiana, con mucha diversión y premios. No puedes Faltar 36th Annual Living Christmas Tree 36 Annual del Arbol Natural de Navidad Fecha y hora: Fri,Dec 3, 2010 @ 7:00pm , Sat, Dec 4, 2010 @ 3:30pm, Sun, Dec 5, 2010 @ 3:30pm, Sun, Dec 5, 2010 @ 3:30, 7:00pm, Mon, Dec 6, 2010 @ 7:00pm. Lugar: College Church of the Nazarene, the Church located at 504 E. Dewey Avenue, Nampa. Este año las cinco presentaciones de árboles cuentan con un coro de adultos de 76 voces, un coro de niños de 48, gran orquesta, miles de luces en un árbol de dos pisos y el drama convincente. Informes: (208) 466-7094. First International Tamale Festival And Christmas Nativities 1ra Feria International de Tamales y Nacimientos Navideños Lugar: Centro Cultural Hispano horario es el siguiente: Fechas: El día de apertura: 17 de diciembre, de 18:00 a 11.pm. Otros días: 19 de diciembre, de 11 a.m. a 18:00 23 de diciembre, de 18:00 a 22:00 24 de diciembre, de 14:00 a 18:00 Para pre-pedido de tamales y reservas en restaurantes y los posibles cambios en el calendario de eventos, o más información e instrucciones, llame al 208-442-0823 o 208722-4137 Concurso De Nacimientos Navideños Fecha: 14 de diciembre al 30 de diciembre. El centro cultural hispano de idaho los invita a participar con el nacimiento navideño favorito de su país. Todas las obras serán exhibidas en el centro cultural hispano de nampa Las inscripciones empezaran el primero de diciembre y se cerraran el doce de diciembre. Para las reglas y regulaciones o más información por favor llamar a hcci. Fiestas De Navidad Con Boliche Fecha:11 de dec. Invita: mujeres unidas of idaho y la ley 99.5 Lugar: 20th century lanes Hora: 3:00 a 7:00 pm Celebración De La Posada Y Juguetón Con Varios Grupos Fecha: 17 diciembre Informes llamar en La Ley 99.5fm SE VENDE NEGOCIO Acreditado y con clientela Por motivos personales se vende reconocido negocio multiservicios, envíos de dinero, cambio de cheques, y supermercado. Llame ahora para más información al 208.629.6777 - 571-8364 208.713.7269 Estos juguetes y donaciones son para ayudar a que las familias latinas mas necesitadas tengan un especial de navidad. CALDWELL Treasure Valley Night Light Parade Fecha: Sabado 4, Lugar: Downtown Caldwell Hora: de 200 a 400 pm los ninos pueden visitor a Papa Noel y a las 6:00 pm parade. El Departamento de Bomberos de Caldwell acoge una jornada de puertas abiertas donde los niños pueden venir a visitar a Papá Noel. La velada incluye la iluminación del árbol de navidad y villancicos, y los vendedores instalados a lo largo de la ruta del desfile que se lanza desde Georga & Blaine. Este evento anual de la Navidad es el legado brillante Caldwell para el Valle del Tesoro. Su participación, como espectador o expositor, es clave para el éxito de este espectáculo de vacaciones! Póngase en contacto con la Cámara Caldwell en 459-7493. Tómese el tiempo para conducir y ver todas las hermosas ventanas que han sido decoradas de Navidad por los negocios locales aquí en Caldwell. ONTARIO OREGON Winter Wonderland Parade Desfile de las Maravillas de Invierno Fecha: 4 de diciembre 2010 Hora: 1:00 pm Ruta del desfile: Este en SW 4th Avenue, hacia el norte por la calle Oregon Presentado por la Cámara de Comercio de Ontario Oficina 541-889-8012 . 23 EDUCACION/ EDUCATION MIRADA MAGAZINE autor:Graciela Paula Caldeiro Recomendaciones para conducir con hielo y nieve momento previo al cruce con otro vehículo en sentido contrario o bien cuando se transite detrás de otro. Las luces de posición deberán estar encendidas simultáneamente con la luz alta o baja, así como la luz adicional cuando fuera necesario. Los destellos, deberán utilizarse en los cruces a nivel y para advertir sobrepasos. Muchos accidentes de tránsito se producen en zona de nevadas, a menudo ocasionados por el desconocimiento que se tiene respecto a la gran diferencia que existe respecto a conducir un vehículo sobre el pavimento seco o mojado y con nieve. Para conducir de manera segura, si hay pronóstico de nieve o heladas, es importante conocer las demandas a las que se enfrente el vehículo, los neumáticos y las personas que viajan. Cómo conducir con mayor seguridad en caminos de hielo y nieve Usar siempre los cinturones de seguridad y los dispositivos de seguridad para niños El conductor de un vehículo no solo debe ajustar su cinturón, sino asegurarse de que todas las personas que viajan lo hagan también. Mantener siempre una distancia segura Es necesario tener en cuenta que sobre hielo o nieve se requiere una mayor distancia para que el vehículo pueda detenerse. La distancia que se necesita para detenerse equivale a la distancia de la reacción de conductor, más la distancia del frenado. Conducir suavemente Evitar movimientos bruscos o sacudidas. Al tomar una curva, conviene disminuir la velocidad y frenar suavemente. Señalar al cambiar de dirección Es bueno tener el hábito de señalar el cambio de dirección aún cuando no hubiera nadie al rededor. Evitar circular por la orilla de la carretera La orilla sólo debe utilizarse en casos de extrema necesidad. Utilización de las luces Durante el día es obligatorio el uso de la luz baja. La luz alta, debe utilizarse en zonas rurales, rutas y autopistas, cuando por razones de seguridad resulte necesario. Pero se deberá cambiar a luz baja en el Consejos generales para conducir en temporada invernal Antes de salir... Verificar buen funcionamiento de: • Limpiaparabrisas • Pastillas de freno • Correas • Mangueras • Verificar que los neumáticos estén inflados adecuadamente. • El tanque esté lleno al menos al 50%. • Eliminar hielo o nieve de vidrios, espejos y luces, ¿Cómo debemos equipar el vehículo? - Un gato con capacidad para elevar el vehículo. - Una cruceta. - Las señales de carretera en forma de triángulo en material reflectivo y provistas de soportes para ser colocadas en forma vertical o lámparas de señal de luz amarilla intermitentes o de destello. - Un botiquín de primeros auxilios. - Un extintor verifique que este bien cargado. - Dos tacos para bloquear el vehículo. - Caja de herramienta básica que como mínimo deberá contener:Alicate, destornilladores, llave de expansión y llaves fijas. - Llanta de repuesto. - Linterna. EDUCACION/ EDUCATION 24 MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien Recommendations for driving in the ice and snow Many traffic accidents happen when it is snowy, often due to people not appreciating the differences between driving in dry conditions and driving when there is snow and ice. To drive safely, if there is a warning of snow or ice, it is important to know how to care for your vehicle, the tires, and the people who travel. How to drive safely on snowy and icy roads Always wear seatbelts and child safety equipment. The driver of the vehicle doesn’t only need to fasten his or her own belt, but must also be sure that the passengers have done so as well. Always keep a safe distance It is necessary to keep in mind that when driving on snow or ice, you need a greater distance for stopping.The required distance is the reaction time of the driver plus the breaking distance of the vehicle. Drive smoothly Avoid sharp movements. When taking a curve, lower your speed and break evenly. Signal when changing direction It is good to be in the habit of signaling any change of direction, even when there is nobody near. Driving on the shoulder The shoulder should only be used in cases of extreme necessity. Using the lights During the day you must use your low beams. The high beams should only be used in rural areas when, for safety reasons, it is necessary. But you should switch to low beans before meeting any oncoming traffic or when travelling behind another vehicle. The directional lights should be used with the high or low beams whenever necessary. Advice for driving in winter Before going out... Make sure the following are in good working order: • Windshield wipers • Break pads • Belts • Hoses • Make sure the tires are inflated adequately. • The tank should be at least 50% full. • Remove ice or snow from windows, mirrors, and lamps. How should we equip the vehicle? - A jack rated for lifting your vehicle. - A lug wrench. - Triangular signals with reflective material or yellow flashing signal lights. - A first-aid kit. - A fully charged fire extinguisher. - Two tire blocks. - A toolbox that has pliers, screwdrivers, and wrenches. - Spare tire - Flashlight. 25 TIPS DE BELLEZA / BEAUTY TIPS MIRADA MAGAZINE DEPURA TU ORGANISMO EN UN DIA En un solo día, depura tu organismo con una infusión a base de frutas del bosque. Necesitas Frutillas Frambuesas, moras Limón Miel orgánica Cantidad necesaria 1-2 cucharadas soperas 1. Licúa la cantidad necesaria de frutas para obtener una taza de jugo. 2. Exprime el limón y mezcla el jugo con el de las frutas del bosque. 3. Agrega la miel orgánica. 4. Una vez preparado, bébelo en el momento. Puedes tomar hasta 6 tazas a lo largo del día, durante un solo día. Importante • La dieta de frutas del bosque debes hacerla durante un solo día. • En los días siguientes es recomendable que consumas vegetales crudos en abundancia e incorpores a la alimentación semillas de lino y de girasol, nueces y almendras. PURIFY YOUT BODY In just one day, you can purify your body with an infusion based on some natural fruits of the forest. You will need one or tablespoons of each: Strawberries, blueberries, Raspberries, Blackberries Lemon Organic honey Steps 1 Liquefy the necessary amount of fruits to obtain a glass of juice. 2 Squeeze the lemon and mix with the juice from the fruit. 3 Mix with the organic honey. 4 Once it is prepared, drink it right away. You can drink up to six glasses in one day. Important • The forest fruit diet should be done in just one day. • In the following days we recommend you consume a lot of raw vegetables and incorporate nuts, almonds, flaxseed and sunflower seeds into your diet. 27 ENTREVISTA DEL MES /INTERVIEW OF THE MONTH MIRADA MAGAZINE By: Lorena Medina ENTREVISTA DEL MES inauguración de ventanilla de salud con la participacion del doctor. jose angel cordova villalobos, secretario de salud de méxico Gary Fletcher, Jose A. Cordova, David H. Bieter;. El pasado 15 de noviembre, el Dr. José Ángel Córdova Villalobos, Secretario de Salud de México, participó en la inauguración oficial de la Ventanilla de Salud ubicada en el Consulado de México en Boise así como en el Centro de Salud para la Comunidad mexicana en la ciudad de Hailey, Idaho. ¿En la ventanilla de salud sólo dan información o prestan también servicios médicos a la comunidad? La ventanilla no presta servicios médicos, es un lugar para consultas, hay personal que guía y orienta a los migrantes de México sobre los programas de salud, aquí se les da información para evitar enfermedades como tabaquismo, VIH, diabetes, del A este evento asistieron el alcalde de la ciudad de Boise, David corazón , cáncer y de cómo diagnosticarlas tempranamente o si H. Bieter; Gary Fletcher, director ejecutivo de los hospitales St. se enferman se les orienta a donde ir, pero no es un consultorio Luke´s Boise y Meridian; Drew Hall; subdirector para servicios médico. de la familia y el bienestar del Departamento de Idaho de Salud y Bienestar; el Cónsul Ricardo Pineda y algunos medios de Donde está ubicada la ventanilla de salud? comunicación de la ciudad. Esta aquí en Boise en el consulado mexicano y está muy apoyado por el St. Luke’s Hospital que además provee muchos de los El objetivo primordial de la Ventanilla de Salud es proveer servicios médicos y también nos apoya mucho en las acciones información sobre instituciones y servicios médicos, a la preventivas, y creo que es muy importante que todos los hermanos comunidad mexicana y a la comunidad en general, sin mexicanos tomen esta acciones de prevención para que no tengan importar lugar de origen o nivel socioeconómico. ninguna enfermedad pero cuando la tengan puedan ir con toda la garantía de seguridad, y calidad. Mirada Magazine tuvo la oportunidad de entrevistar al Doctor José Ángel Córdova, para que nos informara más sobre el este Tiene algún mensaje en especial para la comunidad acertado proyecto La Ventanilla de Salud. mexicana? Bueno decirles que el presidente Calderón está preocupado por Doctor José Angel cuál es el objetivo de su visita? la salud de todos los mexicanos, no solo de los que viven en Estamos aquí en Boise para la inauguración que ya se hizo de la México si no también de los que viven en el exterior, también ventanilla de salud que está localizada en el Consulado de México decirles que vamos a lograr muy pronto la cobertura universal y otra móvil que está en Hailey Idaho, en donde los migrantes en salud, todos los mexicano tendrán derecho a medico a hospital mexicanos podrán recibir información acerca de su salud, como a medicinas y los que están en el exterior podrán inscribirse al prevenir enfermedades o donde los pueden atender en caso de seguro popular para la familias que queda allá o para ellos mismo que se enfermen, este es un programa que el presidente Calderón cuando regresen a México. ha impulsado en todo Estados Unidos y ya tenemos con esta 42 ventanillas de salud de los 50 consulados que hay en los Estados Unidos. ENTREVISTA DEL MES /INTERVIEW OF THE MONTH 28 MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien INTERVIEW OF THE MONTH OPENING OF THE HEALTH WINDOW AT THE MEXICAN CONSULATE OF BOISE WITH THE PARTICIPATION OF DOCTOR ANGEL CORDOVA VILLALOBOS, SECRETARY OF HEALTH OF MEXICO Jose Angel Cordova Villalobos, On November 15, Dr. Jose Angel Cordova Villalobos, Secretary of Health of Mexico, participated in the inauguration of the Health Window located in the Mexican Consulate of Boise, as well as the Health Center for the Mexican community in the city of Hailey, Idaho. Boise’s mayor, David. H. Bieter, the executive director of St. Luke’s Hospital, Gary Fletcher, and the vice-director for family services and wellness from the Idaho Department of Health and Wellness, Drew Hall, as well as the Mexican Consul, Ricardo Pineda were all present, along with various members from the media. The main goal of the health window is to provide information about institutions medical services to the Mexican community and the general community, without any importance gives to place of origin or socioeconomic level. Mirada Magazine had to opportunity to interview Dr. Jose Angel Cordova so he could give us more information about important event, the opening of the health window. Dr. Jose Angel, what is the purpose of your visit? We are here in Boise for the grand opening of the health window located in the Mexican Consulate and the mobile unit which is in Hailey, Idaho, where Mexican migrants can get information about health, like preventing illnesses or where they can get service in case they get sick.This is a program which President Calderon has initiated in all of the United States and already we have 42 health windows in the 50 consulates in the United States. Does the health window just give information, or does it also offer medical services to the community? The window does not offer medical services. It is a place for advice. There are people which can guide and orient the Mexican migrants towards health programs. Here they can receive information about preventing sickness like nicotine poisoning, HIV, diabetes, heart disease, cancer, and how to detect them early, or if they are sick, where they can go, but it is not a medical examination center. Where is the health window located? It is here in Boise in the Mexican Consulate and it is well supported by St. Luke’s Hospital which, besides offering many medical services, also supports us a lot with the preventative actions, and I think that it is important that all our Mexican brothers and sisters take active steps toward prevention so that we do not get sick, but when we do, we can go with a complete guarantee of safety and quality. Do you have a special message for the Mexican community? Well, I’d like to tell them the President Calderon is worried about the health of all Mexicans, not just those that live in Mexico, but also those that live outside the country. Also, I’d like to say that we will soon achieve universal health coverage. All Mexicans will have the right to a doctor, a hospital, and medicine, and those outside the country will be able to participate in insurance for their families and themselves when they return to Mexico. CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH 29 LINDA SILVA Edad: 24 años Fecha de Nacimiento: 9 de Octubre Signo: Libra Virtud: Perseverancia Música: Salsa, Bachata y Pop en español Soy de Palmira,Valle del Cauca, Colombia. Cuando tenía 17 años viví con mi familia en Meridian, Idaho donde estuve durante una larga temporada, posteriormente regrese a Colombia para realizar mis estudios universitarios. En febrero de este año me gradúe como Administradora de Empresas. En este momento estoy trabajando en mi proyecto de vida, estoy creando mi propia empresa, una marca de vestidos de baño, con la cual quiero llegar a todas las mujeres hispanas del mundo. Soy una persona sencilla que disfruta ayudar a los demás, en la época de diciembre mi familia y yo hacemos una fiesta el día de navidad para los niños más pobres y necesitados de mi ciudad natal Palmira. Me alegra y me llena de orgullo poder dar un poco de alegría a las personas que tienen que soportar una vida llena de dificultades. Admiro y amo a mis padres pues gracias a ellos soy una mujer llena de sueños y metas, y a toda mi familia pues me han enseñado valores y principios que me han permitido llegar al lugar en el que me encuentro. Me parece muy interesante que Mirada realce lo más bonito de una mujer, sus valores y su roll positivo en la comunidad latina. DICIEMBRE 2010 D L M 5 6 7 12 13 14 19 20 21 26 27 28 M J V 1 2 3 8 9 10 15 16 17 22 23 24 29 30 31 S 4 11 18 25 MIRADA MAGAZINE ENTRETENIMIENTO/ENTERTAINMENT 30 MIRADA MAGAZINE BUSQUE LAS 15 DIFERENCIAS Ritos para navidad y Año nuevo: DIVIERTETE COLOREANDO EN NAVIDAD Para la abundancia: Mantener dinero en efectivo en su poder. Para llamar la plata: Para quitarse la sal: Otro ritual que es recomendable es hacer sonar una campana en la casa a las 12:00 de la noche. Para el amor: Se recomienda para este ritual ponerse ropa interior amarilla con el fin de atraer a una persona del sexo opuesto, esta ropa interior se debe poner al revés y después de la medianoche volver a ponérsela al derecho. Para quienes quieren atraer el amor y la pasión usar ropa interior roja es efectivo. Para atraer oro: Hay que quemar incienso y mirra (la misma que tenían los reyes magos sirve para atraer oro), aparte atraerá a su hogar al quemar estos dos elementos muchos beneficios energéticos. Para tener suerte todo el año: A la media noche hacerse un baño con champaña sin quitársela, (no tiene que estar borracho). No importa lo pegachento que se sienta esto atraerá la buena suerte en todos los ámbitos. RESPUESTAS DEL MES ANTERIOR Atraer armonía: Encender una vela color blanco en la casa atraerá una muy buena armonía en ella. Esta se utiliza para recibir el año que entra. “no se le olvide la vela cuando salga…” Para sacar las malas energías: Es necesario colgar una hoja de sábila a la entrada de su hogar esta se utiliza para espantar las malas energías. Acertijos 2. Que no, hombre, que no, que en Dinamarca no hay iguanas...... 3. Si llenas la botella de agua el bolígrafo de plástico flotará, y podrás cogerlo sin tocar la botella 4. De segundo, 5. Ganan 10 veces más dinero ¿Cómo afecta el cigarrillo a mis seres queridos? El fumar no sólo daña su salud, sino que pone en peligro la salud y el bienestar de las personas a su alrededor. El humo de su cigarrillo perjudica seriamente a las personas que no fuman Regence BlueShield of Idaho is an Independent Licensee of the Blue Cross and Blue Shield Association En su casa: • Los niños que están expuestos al humo del cigarrillo corren más riesgos de enfermarse de bronquitis y pulmonía. • Los niños que están expuestos al humo del cigarrillo corren más riesgos de contraer infecciones de oído. • Los niños asmáticos que están expuestos al humo del cigarrillo sufren de ataques de asma más fuertes. Para más información sobre cómo superar sus adicciones al tabaco, por favor visite www.regence.com/espanol o llame a nuestros Consejeros Latinos al 1 (866) 218-9163. © 2010. The Regence Group, all rights reserved.