Ficha de Artículo de Revista http://www.revistas.unam.mx/index.php
Transcripción
Ficha de Artículo de Revista http://www.revistas.unam.mx/index.php
Ficha de Artículo de Revista Autores del artículo Persona 1 Nombre (s): Apellidos: Tipo: Institución: Correo electrónico: Leandro Rodríguez Medina Autor Universidad de las Américas, Puebla [email protected] Título del artículo: Objetos subordinantes: la tecnología epistémica para producir centros y periferias Revista Mexicana de Sociología 2013 75 núm. 1 7-28 Español Objetos subordinantes Sociología del conocimiento Circulación del conocimiento El artículo deriva de investigaciones cualitativas y documentales sobre trayectorias académicas de politólogos argentinos, acerca de la influencia teórica de Giovanni Sartori en la ciencia política y las ciencias de la comunicación en América Latina y sobre de la recepción de la teoría social de Niklas Luhmann en Chile y México. Revisión bibliográfica de autores fundamentales y actuales sobre circulación del conocimiento e internacionalización. Revista: Volumen / Mes: Año / Número: Páginas: Idioma: Palabra clave 1: Palabra clave 2: Palabra clave 3: Análisis y valoración: Dirección electrónica de la revista: Dirección electrónica de artículo: Elaboró la ficha: Nombre: Institución: Correo electrónico: http://www.revistas.unam.mx/index.php/rms http://www.revistas.unam.mx/index.php/rms/article/view/35113 Araceli Beni’ Beltrán Ramírez Ayudante de Investigación SNI III, Departamento de Investigaciones Educativas [email protected] Objetos subordinantes: la tecnología epistémica para producir centros y periferias Leandro Rodríguez Medina En este artículo el autor introduce el concepto de objeto subordinante para comprender la apropiación en campos periféricos de conocimiento producido en los centros metropolitanos. Para analizar cómo el conocimiento científico sufre transformaciones en la medida que viaja de su lugar de origen a sus múltiples destinos, dentro de la internacionalización del conocimiento, el autor desarrolla su reflexión en tres secciones: 1) De los campos institucionalizados a los campos-en-red El autor explica cómo la teoría de campos, propuesta por Bourdieu, acerca a la temática del artículo estableciendo que la ciencia está organizada en campos, que son estructuras que limitan y condicionan la lucha de quienes participan en ellos. El autor de este artículo considera que si bien dicha teoría determina las lógicas de funcionamiento de la producción científica, no permite comprender a cabalidad la circulación del conocimiento. Por ello la noción campos-en-red surge como una forma de describir la realidad científica en países en vías de desarrollo, por ser menos exigentes en las condiciones de ingreso a la actividad científica, por el reducido número de quienes participan en ella, por tener fuentes externas de legitimidad académica y un conjunto de mecanismos informales que compiten con los mecanismos formales de distribución de recursos simbólicos y materiales, además de tener un grado menor de autonomía. 2) De traducciones, traductores y traidores En la visión tradicional de la circulación del conocimiento las ideas producidas en un sitio se trasladan hacia otros lugares y allí son interpretadas por los actores que las reciben. En la circulación del conocimiento la interpretación no permite comprender a fondo cómo es que los sujetos se apropian o no del conocimiento que llega a sus campos de producción científica. A partir de la propuesta de Michel Callon con el uso del término traducción la circulación del conocimiento resulta un ejercicio más amplio que incluye establecer cualquier tipo de relación entre dos elementos y reconoce e identifica al intermediario (vocero). La poca apreciación de todo lo que involucra la circulación del conocimiento no permite tener un análisis a nivel internacional a través de la teoría actor-red clásica porque en principio ignora lo que sucede en las periferias. Por otro lado la teoría de los objeto frontera no reconoce diferencias entre centros y periferias, con lo que sus esquemas se basan en las llamadas traducciones simétricas, es decir, entre actores igual y mutuamente reconocidos. Sin embargo, existen las traducciones asimétricas, insertas en redes desequilibradas en términos simbólicos y materiales, pero que permiten observar factores antes ignorados: el prestigio de las instituciones en las que trabajan, el poder de distribución de las editoriales que publican sus obras, el alcance que el inglés les da a ciertos textos, la participación en conferencias y la posibilidad de disponer de tiempo, espacio y ayudantes para expandir sus propias ideas. 3) Los objetos subordinantes: del centro a la periferia Cuando en un campo se produce una traducción asimétrica los objetos frontera se transforman en objetos subordinantes (es un nodo de una red que tiene densas y sólidas conexiones en un campo y que da lugar a débiles y aisladas conexiones en otro). Los objetos subordinantes permiten comprender el intercambio entre campos centrales y campos periféricos, así como identificar los espacios de negociación; la fuerza estructurante que estos poseen la obtienen de su dimensión tecnológica más que del contenido del conocimiento. El conocimiento que se produce puede insertarse en buena medida en un campo periférico si desde que se origina forma parte de redes consolidadas que se mueven personal y tecnológicamente por el mundo. El autor reflexiona finalmente sobre dos tipos de estrategias, planteadas por autores especializados, para que el conocimiento que se produce en espacios periféricos tenga mayor circulación, por un lado: la necesidad de que las redes periféricas se vuelvan más densas, ya sea a través del intercambio sur-sur (Sousa Santos, 2009) o aumentando la participación pública y privada en ciencia y tecnología (Vessuri, 1997, 2006); y por el otro la propuesta de acentuar una identidad epistémica propia (periférica) que logre enfatizar la importancia del conocimiento que se produce (Cerutti Guldberg, 2000; Lander, 2003), aunque el riesgo es nuevamente sesgar la producción en comparación con la que se da en el mundo desarrollado.