5 PROGRAMA ACADÉMICO IX Congreso Internacional Asociación
Transcripción
5 PROGRAMA ACADÉMICO IX Congreso Internacional Asociación
PROGRAMA ACADÉMICO IX Congreso Internacional Asociación Asiática de Hispanistas 22, 23 y 24 de enero de 2016 Universidad de Chulalongkorn, Bangkok, Tailandia VIERNES 22 de enero de 2016 08:30-09:30 Entrega de documentación (Edificio Maha Chakri Sirindhorn (MCS), planta baja) 09:30-10:00 Acto inaugural (Edificio MCS, planta 3ª, sala 301-302) 10:00-10:45 CONFERENCIA PLENARIA INAUGURAL (Edificio MCS, planta 3ª, sala 301-302) Moderador: Sathaporn Tippayasak Dr. Ignacio Bosque Real Academia Española “La reflexividad en español. Aspectos sintácticos, semánticos y discursivos” 10:45-11:15 Pausa con café (Edificio MCS, planta baja) 11:15-12:35 COMUNICACIONES 11.15-12.35 Didáctica (MCS 401/5) Moderador: Francisco Javier Falero Parra Canciones en los manuales de E/LE como recurso didáctico en España y en China Lingüística (BRK 504) Moderador: Edyta Waluch De La Torre Una aproximación minimista a la dislocación a la izquierda con clítico WEN DU MAN-KI LEE Literatura (MCS 304) Moderadora: Ainhoa Segura "Ceremonias de rechazo" de Luisa Valenzuela: Rituales de Belleza al servicio de la libertad 11.15-11.35 5 NELSON FELIPE CASTAÑEDA ROJAS Aplicación de plataformas genéricas en la clase de ELE: uso de Facebook y Google 11.35-11.55 Un estudio sobre los verbos copulativos en español y euskera: desde una perspectiva semántica Diversidad Lingüística en Mamita Yunai MING YANG GERARDO CRUZ y ALBERT BOSCH MIKI NISHU 11.55-12.15 12.15-12.35 Adquisición y aprendizaje del componente fonético del español por alumnos sinohablantes Retos y avances en el aprendizaje de las perífrasis verbales de gerundio del español por parte del alumnado taiwanés JOSÉ MIGUEL BLANCO PENA JEN-HSIN WU y CHUAN-CHUAN LIN ¡Empezamos a escribir! Acercamiento a la escritura creativa a partir de elementos gráficos y audiovisuales en la clase de Español como Lengua Extranjera Acerca de la equivalencia y traducción fraseológica De Barcelona a Quito: Recuerdo y melancolía en “La carta inconclusa” de Javier Vásconez EMMANUELLE REBECCA SINARDET SEEWALD Cristóbal Colón y Hernán Cortes como autores literarios ÁNGEL DELGADO GÓMEZ FAN WU GABRIEL NEILA GONZÁLEZ 12:35-13:30 Comida (Edificio MCS, planta baja) 13:30-15:10 COMUNICACIONES 13.30-15.10 Didáctica (MCS 401/5) Moderador: Tomás Regalado-López La prosodia en la clase de ELE. Aplicaciones prácticas en el aula 13.30-13.50 Lingüística (BRK 504) Moderador: Nelson Felipe Castañeda Rojas Estudio sociolingüístico de afectónimos EDYTA WALUCH DE LA TORRE DAVID GUTIÉRREZ MENÉNDEZ Literatura (MCS 304) Moderadora: Emmanuelle Sinardet Seewald Hogar de pertenencia y desplazamiento: una respuesta de José Watanabe a la categoría de “poeta nikkei” SHIGEKO MATO Comunidades virtuales de aprendientes de español en entornos móviles La comunicación no verbal en la construcción de la red colocacional de los alumnos chinos Equilibrio entre fábula y episodios en Patrona de Madrid restituida (1609), de Alonso J. de Salas Barbadillo. FRANCISCO JAVIER FALERO PARRA NI LI y YANGYANG GAO MANUEL PIQUERAS FLORES 13.50-14.10 6 14.10-14.30 El componente intercultural en la clase de español como Lengua Extranjera. Una experiencia con alumnos marroquíes Adquisición de las oclusivas del español por hablantes nativos de chino, coreano e inglés AÍDA ESPINOSA VÁZQUEZ ANALY MOLINA OROZA 14.30-14.50 Incorporación de los conocimientos políticos, económicos y sociales de los países iberoamericanos en la asignatura de lectura de la prensa en español: reflexiones y prácticas Aprovechamiento didáctico del análisis contrastivo de sistema locucional español-vietnamita THI KIM DUNG NGUYEN Un nuevo enfoque transcultural en la enseñanza de Literatura en ELE AINHOA SEGURA ZARIQUIEGUI La mujer de la Ilustración: imagen e identidad erótica en Arte de las putas y El jardín de Venus LUISA SHU-YING CHANG SIHAI XU Aplicación del enfoque cultural del MCER en el aula de ELE Clasificadores numerales chinos en el texto: análisis contrastivo entre chino y español MIN SUN 14.50-15.10 YERIM SONG 15:10-15:30 Pausa con café (Edificio MCS, planta baja) 15:30-16:30 COMUNICACIONES 15.30-16.30 Didáctica (MCS 401/5) Moderadora: Sihai Xu El uso de la tecnología en el aula ELE: aplicación didáctica y resultados YUFEI CAO Lingüística (BRK 504) Moderadora: Aída Espinosa Vázquez Sobre el malentendido Literatura (MCS 304) Moderadora: Yufei Cao La impronta de Borges y Cortázar en la narrativa ficcional del nuevo milenio MOTOKO HIRAI 15.30-15.50 LAURA CASTRO SÁNCHEZ 15.50-16.10 Las literaturas china y española frente a frente ¿Puede el uso de dispositivos móviles aumentar la participación del estudiante tailandés en la clase de español como lengua extranjera? CLAUDIA DEL PRADO Recepción de la Ortografía de la RAE Entre Macondo y McOndo: realismo mágico y nueva narrativa latinoamericana JOSÉ LUIS LÓPEZ-QUIÑONES LABELLA TOMÁS REGALADO-LÓPEZ LEYRE ALEJALDRE BIEL 7 Evaluación de idiomas: competencia clave en la formación del profesorado de ELE La comunicación no verbal en la clase de español de los negocios Maximiliano en la literatura mexicana CUIRONG LI 16.10-16.30 ÓSCAR SOLER CANELA 16:30-18:30 EVA MARÍA ZAERA ACCENSI CONFERENCIAS PLENARIAS “LITERATURA” (Edificio MCS, planta 3ª, sala 301-302) Moderadora: Pasuree Luesakul Dra. Macarena Areco Facultad de Letras, Pontificia Universidad Católica de Chile “Cartografía e imaginarios de la narrativa latinoamericana reciente: Argentina, Chile y México” Dra. Francesca Denegri Pontificia Universidad Católica del Perú “La persistencia de la poética del “sartrecillo valiente” en la obra de Vargas Llosa” Dr. Santiago Fernández Mosquera Facultad de Filología, Universidad de Santiago de Compostela “El monólogo en el teatro de Calderón de la Barca” Andrés Barba Escritor "La novela de aprendizaje: Infancia y Adolescencia” 18:30-20:00 RECEPCIÓN DE BIENVENIDA (Detrás del Edificio Maha Vajiravudh) 8 SÁBADO 23 de enero de 2016 09:00-11:00 09:00-11:00 COMUNICACIONES Didáctica (MCS 501/2) Moderadora: Nisi Wei Integración de la enseñanza de pronunciación en la clase de ELE 09.00-09.20 MARÍA FERNÁNDEZ ALONSO y GISELE FERNÁNDEZ LÁZARO Gamificación en el aula de ELE MARÍA PISONERO 09.20-09.40 Lingüística (MCS 501/13) Moderador: Antonio Tinoco El impacto del fenómeno de diglosia sobre la adquisición del español como lengua extranjera en Argelia Literatura (MCS 501/17) Moderadora: Cecilia Silva El tratamiento del tema de dictadura en la última narrativa argentina YIN GU Cultura (MCS 501/21) Moderador: Yeongju Lee Relaciones culturales Corea del Sur-América Latina VÍCTOR ALEJANDRO GODOY LÓPEZ NADIRA DJEBAILI Y ZAKIA MAACHOU Análisis de los errores pragmáticos a nivel de fonética cometidos por los estudiantes chinos de español en la comunicación intercultural Traducción (MCS 501/25) Moderador: Xiaojin Zhu Las dificultades que plantea la traducción de los tiempos verbales en español a otras lenguas que no son de origen latino como el árabe por ejemplo ADNAN KADHIM Represión y Creatividad. La Literatura Española bajo el Franquismo Tailandia en visión de los hispanohablantes residentes en el país Traducción de documentos jurídicos: la custodia de menores de edad LEPING HUANG ZAHRAULNAN PHUMCHIJZARNAN KRAI NOI-SEWOK Mal de amores—novela histórica en el contexto postmoderno El impacto del deporte en la cultura española Estudio sobre los manuales de traducción español-chino en China XING CHEN El cine en la enseñanza de la historia 09.40-10.00 WEI SHAO Estudio descriptivo y contrastivo del uso de los conectores españoles por parte de los estudiantes chinos KE ZHANG JIA JIA 9 JOSE LUIS PÉREZ FERNÁNDEZ ZHONGLI ZHANG La pronunciación en la enseñanza de L2 – ¿la Cenicienta que todavía espera a su príncipe? 10.00-10.20 Sí o No: Análisis del problema del uso de partículas de polaridad españolas de los alumnos chinos MARIANNE AKERBERG Una aproximación al discurso literario de la violencia en México 19152015 Desenlace final de la búsqueda de las Escrituras Canónicas del Budismo (Tipitaka) en España La pragmática en traducción: el caso de Por favor cuida de mamá de Shin Kyung-sook MAJA ZAWIERZENIEC SATHAPORN TIPPAYASAK TERESA GARCÍA RABADÁN De España a Tailandia ochenta años después de la guerra civil española. la brigada Lincoln y Los lugares de (des)memoria Estrategias de expansión de los productos culturales: el caso de las telenovelas argentinas La traducción de numerales en la interpretación entre chino y español YIFAN JIN 10.20-10.40 La influencia de los acentos dialectales en la comprensión auditiva de ELE El uso del imperfecto de indicativo en la Edad Media JAEHAK LEE KAITIAN LU CHAR PRIETO 10.40-11.00 Análisis de los empleos de la deixis personal en chino y español desde la perspectiva semánticopragmática Sobre la religión en La conquista de Jerusalén, atribuida a Cervantes BLANCA SANTOS DE LA MORENA TAO LI 11:00-11:30 Pausa con café (MCS, planta baja) 10 YUAN GAO PATRICIA BELÉN TAKAYAMA El proceso de adaptación de los estudiantes de DKU en América Latina. Rompiendo paradigmas ¿Es traducible el sonido? Análisis de caso: la traducción de Don Quijote al chino ÓSCAR DAVID RIVERA GARRIDO ZHI CHEN 11:30-12:00 CONFERENCIA PLENARIA “TRADUCCIÓN” (MCS, 3ª planta, sala 301-302) Moderadora: Nunghatai Rangponsumrit Dra. Carmen Valero Garcés Directora del Grupo de Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (FITISPos), Universidad de Alcalá “Los estudios de traducción en el siglo XXI. Investigación y docencia” 12:00-13:00 Comida (MCS, planta baja) 13:00-15:00 COMUNICACIONES 13:00-15:00 13.00-13.20 Didáctica (MCS 501/2) Moderadora: Patricia Belén Takayama ¿Cómo desarrollar el pensamiento crítico a través de las noticias en español? NUNGHATAI RANGPONSUMRIT y PENPISA SRIVORANART La cultura de Hispanoamérica como espejo para la reflexión crítica: un proyecto emancipador 13.20-13.40 MARÍA DEL MAR CALERO GUERRERO Lingüística (MCS 501/13) Moderadora: Jia Jia Análisis del género como constructo social en el alumnado sinohablante en la universidad de Nanjing: estudios de casos Literatura (MCS 501/17) Moderadora: Maja Zawierzeniec Una isla en la luna, de Consuelo Triviño: Un viaje literario entre la parodia y la intertextualidad Cultura (MCS 501/21) Moderador: Pongpun Krainara El primer Papa de América Latina y su papel en la comunicación entre la Iglesia Católica y la sociedad Traducción (MCS 501/25) Moderadora: Teresa Rabadán Del Señor Tenebroso al Horcrux: análisis de la traducción española y tailandesa de los nombres propios en Harry Potter y las reliquias de la muerte ANDREA NÚÑEZ BRIONES y LAURA FERNÁNDEZ ARANDA SALWA M. MAHMOUD YU WANG VANISSA LIMKRIANGKRAI Tratamiento lingüístico y matemático de textos digitales españoles: Aplicaciones en Excel y en web El lenguaje en la dramaturgia de Juan Radrigán La obra de Daniel Viglietti: un compromiso sin fronteras PAULA LETELIER DOROTHEE CHOUITEM Los términos culturales en el ámbito turístico tailandésinglés-español en el libreto oficial sobre la historia del templo del Buda Esmeralda JITTIMA PRAKAIKIEITIKUL HIROTO UEDA 11 13.40-14.00 Consideración acerca de la Enseñanza de las Combinaciones Léxicas Simples a los estudiantes Chinos: en Base de una Investigación Contexto y armonía vocálica: ¿son necesarios para la identificación de /s/ subyacente en andaluz oriental? ALFREDO HERRERO DE HARO NISI WEI Geocorpus del español de las redes sociales y cartografía automática ANTONIO RUIZ TINOCO La oralidad del latín en las letras hispánicas: proporción y jerarquía de los fenómenos métricos en la poesía española e hispanoamericana El laberinto del fauno: una memoria cruel sobre la posguerra española en torno a la infancia CHEN-YU LIN ANTONIO ALCOHOLADO HATAIPHAN TUNGKANANUKULCHAI Simón Bolívar en la novela colombiana contemporánea La "Virgen de las barrikadas" y el surrealismo CÉSAR VALENCIA SOLANILLA YEONGJU LEE Comparación del complemento de régimen verbal que expresa causa en chino y español Influencia árabe en El poema del Mío Cid o Cantar del Mío Cid NAGWA MEHREZ 14.40-15.00 La traducción de las frases hechas en Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez y su traducción árabe SHATHA KAREEM ALSHAMARY 14.00-14.20 14.20-14.40 Los problemas de la traducción tailandesa de las metáforas gastronómicas en la novela Como agua para chocolate de Laura Esquivel BIYUN LI Bajo la perspectiva de cultura comparada: Reflexiones sobre los primeros intercambios culturales entre China y México Antología poética de César Vallejo: el primer puente literario entre Tailandia y Perú JING JIA PASUREE LUESAKUL El español como lengua de comunicación internacional del deporte Francisco Maldonado da Silva, un marrano en el Nuevo Mundo Tarabana: ‘trabajo para otros’ en la Amazonía andina ca. 1900 Reflexiones sobre la imagen cultural china en la traducción de relevancia MAR GALINDO CECILIA SILVA JAIME MORENO XIAOJIN ZHU TEJADA 12 15:00-15:30 Pausa con café (MCS, planta baja) 15:30 -17:45 CONFERENCIAS PLENARIAS “ELE” (MCS, 3ª planta, sala 301-302) Moderadora: Penpisa Srivoranart Dra. Susana Pastor Presidenta de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) “Enseñar a través de contenidos en español: un reto posible” Dra. Ana María Ruiz Martínez y Dr. Manuel Martí Sánchez Máster Universitario en Formación de Profesores de Español, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alcalá “Fundamentos teóricos de los últimos enfoques en la enseñanza de la gramática en ELE” Dra. Carmen Hernández Alcaide Centro de Estudios Hispánicos, Universidad Antonio de Nebrija “La gramática en el aula: de la reflexión a la práctica” Rocío Barros Lorenzo Jefa de Estudios de Cursos Internacionales, Universidad de Santiago de Compostela “Los contenidos léxicos: más que palabras” Ana Sofía Príncipi Consorcio ELSE- Universidad Nacional de La Plata “EL CELU: certificado internacional de desempeño en español desarrollado por un Consorcio de 36 Universidades Nacionales de la República Argentina” 17:45-18:00 Sesión de fotos (Detrás del Edificio Maha Vajiravudh) 13 DOMINGO 24 de enero de 2016 09:00-11:00 09.00-11.00 09.00-09.20 COMUNICACIONES Didáctica (1) (MCS 501/13) Moderador: Gerardo Cruz Una reflexión a partir de la enseñanza del vocabulario en el aula de ELE JING LIN Y XING CHEN Didáctica (2) (MCS501/17) Moderadora: Mariko Nihei Estimación del nivel de español de un grupo de alumnos chinos que cursan un año académico en España: El caso de los alumnos chinos en la Universidad Rovira I Virgili Lingüística (MCS501/25) Moderador: David Gutiérrez El español internacional Literatura (MCS 501/29) Moderador: Min Sun Budismo en el modernismo español RAÚL ÁVILA YONG-TAE MIN ¿Se ve el español en Shanghái? Un estudio empírico La poética de Heredia y Li Bai: una feliz coincidencia DANNA CHEN BOWEN DING El idioma español en Canadá La poesía de José Watanabe JERZY KOWAL ALFREDO LÓPEZ-PASARÍN BASABE QIANG ZHOU La situación actual de la enseñanza de español en Tailandia 09.20-09.40 PABLO JAVIER RAMOS CUEVAS La enseñanza de literatura para alumnos de ELE 09.40-10.00 DANI HOEFFNAGEL y TING WANG Los factores desmotivadores de los alumnos tailandeses en el aprendizaje del español como lengua extranjera 10.00-10.20 Aprendizaje de ELE en el contexto multilingüe indio: un examen crítico VIKASH KUMAR SINGH El hispanismo en el habla de los argelinos: análisis sociolingüístico en la ciudad de Mostaganem BELKACEM DERDACHI Mejora de la competencia ortográfica en el plano escrito a través de un taller de escritura dirigido a universitarios sinohablantes JACKREE BUNYAMETHI AINHOA RAMÓN ARMAS 14 Aprendizaje de español en los dispositivos móviles en China HAO CHEN El léxico disponible de alumnos chinos de español: estudio basado en seis centros de interés Peculiaridades de la enseñanza del español en la India y el uso del hindi en las clases. JINDONG SONG MAYURESH KUMAR Traducción: El papel del intérprete bajo la perspectiva intercultural en el 10.20-10.40 contexto de interpretación chinoespañol y español-chino MENGLU ZHANG 10:40-11:10 Pausa con café (MCS, planta baja) 11.10-11.40 CONFERENCIA PLENARIA “CULTURA” (MCS, 3ª planta, sala 301-302) Moderadora: Pasuree Luesakul Dr. Lauro Zavala Universidad Autónoma Metropolitana, México "Géneros clásicos en la Época de Oro del cine mexicano" 11.40:-13:00 Comida (MCS, planta baja) 13:00-14:20 COMUNICACIONES La literatura de viaje española sobre China, y su influencia en la concepción china en España 15 RAFAEL MARTÍN RODRÍGUEZ 13.00-14.20 13.00-13.20 Didáctica (1) (MCS 501/13) Moderador: Alfredo López-Pasarín Didáctica (2) (MCS 501/17) Moderador: Albert Bosch Lingüística (1) (MCS 501/25) Moderador: Jaime Moreno Lingüística (2) (MCS 501/29) Moderadora: Yufei Cao ¿Por qué y para qué aprenden español?: el caso de los universitarios en Japón Entre virtualidad y realidad: paradigma comunicativo de multimedia en currículo educativo de ELE La adquisición del valor genérico del artículo español por los aprendientes chinos Relación entre capacidades cognitivas y complejidad discursiva MARIKO NIHEI CRISTIAN JUAN NOEMI XIUCHUAN LU MAN YU El uso de corpus orales de español espontáneo para la enseñanza de dicha lengua Adquisición de la gramática en niños y adultos sinohablantes Diferencias y similitudes en la cortesía verbal en los idiomas español y tailandés Los valores emocionales y comunicativos de la publicidad en español YANG DONG KANJANA WONGGAMALASAI RAÚL URBINA FONTURBEL La ansiedad y sus manifestaciones en estudiantes de español lengua extranjera: estudio de caso en los niveles A2 y B1 Análisis comparativo del verbo gustar Análisis sintáctico y pragmático de las estructuras enfáticas: comparación entre español y chino LAURA ZUHEROS GARRIDO 13.20-13.40 DANIEL JHAIR SÁNCHEZ GONZÁLEZ 13.40-14.00 FCO. JAVIER FALERO y LORETO GARCÍA 16 CEN ZHANG 14:00-14.30 CONFERENCIA PLENARIA DE CLAUSURA (MCS, 3ª planta, sala 301-302) Moderador: Sathaporn Tippayasak Richard Bueno Hudson Instituto Cervantes “Hacia modelos de enseñanza y evaluación de una competencia lingüística coherente en el aprendizaje de lenguas” 14.30-14.45 Acto de clausura (MCS, 3ª planta, sala 301-302) 17