5 PROGRAMA ACADÉMICO IX Congreso Internacional Asociación

Transcripción

5 PROGRAMA ACADÉMICO IX Congreso Internacional Asociación
PROGRAMA ACADÉMICO
IX Congreso Internacional Asociación Asiática de Hispanistas
22, 23 y 24 de enero de 2016
Universidad de Chulalongkorn, Bangkok, Tailandia
VIERNES 22 de enero de 2016
08:30-09:30
Entrega de documentación (Edificio Maha Chakri Sirindhorn (MCS), planta baja)
09:30-10:00
Acto inaugural (Edificio MCS, planta 3ª, sala 301-302)
10:00-10:45
CONFERENCIA PLENARIA INAUGURAL (Edificio MCS, planta 3ª, sala 301-302)
Moderador: Sathaporn Tippayasak
Dr. Ignacio Bosque
Real Academia Española
“La reflexividad en español. Aspectos sintácticos, semánticos y discursivos”
10:45-11:15
Pausa con café (Edificio MCS, planta baja)
11:15-12:35
COMUNICACIONES
11.15-12.35
Didáctica (MCS 401/5)
Moderador: Francisco Javier Falero Parra
Canciones en los manuales de E/LE como
recurso didáctico en España y en China
Lingüística (BRK 504)
Moderador: Edyta Waluch De La Torre
Una aproximación minimista a la dislocación a la
izquierda con clítico
WEN DU
MAN-KI LEE
Literatura (MCS 304)
Moderadora: Ainhoa Segura
"Ceremonias de rechazo" de Luisa Valenzuela:
Rituales de Belleza al servicio de la libertad
11.15-11.35
5
NELSON FELIPE CASTAÑEDA ROJAS
Aplicación de plataformas genéricas en la
clase de ELE: uso de Facebook y Google
11.35-11.55
Un estudio sobre los verbos copulativos en
español y euskera: desde una perspectiva
semántica
Diversidad Lingüística en Mamita Yunai
MING YANG
GERARDO CRUZ y ALBERT BOSCH
MIKI NISHU
11.55-12.15
12.15-12.35
Adquisición y aprendizaje del componente
fonético del español por alumnos
sinohablantes
Retos y avances en el aprendizaje de las
perífrasis verbales de gerundio del español por
parte del alumnado taiwanés
JOSÉ MIGUEL BLANCO PENA
JEN-HSIN WU y CHUAN-CHUAN LIN
¡Empezamos a escribir! Acercamiento a la
escritura creativa a partir de elementos
gráficos y audiovisuales en la clase de
Español como Lengua Extranjera
Acerca de la equivalencia y traducción
fraseológica
De Barcelona a Quito: Recuerdo y melancolía en
“La carta inconclusa” de Javier Vásconez
EMMANUELLE REBECCA SINARDET
SEEWALD
Cristóbal Colón y Hernán Cortes como autores
literarios
ÁNGEL DELGADO GÓMEZ
FAN WU
GABRIEL NEILA GONZÁLEZ
12:35-13:30
Comida (Edificio MCS, planta baja)
13:30-15:10
COMUNICACIONES
13.30-15.10
Didáctica (MCS 401/5)
Moderador: Tomás Regalado-López
La prosodia en la clase de ELE. Aplicaciones
prácticas en el aula
13.30-13.50
Lingüística (BRK 504)
Moderador: Nelson Felipe Castañeda Rojas
Estudio sociolingüístico de afectónimos
EDYTA WALUCH DE LA TORRE
DAVID GUTIÉRREZ MENÉNDEZ
Literatura (MCS 304)
Moderadora: Emmanuelle Sinardet Seewald
Hogar de pertenencia y desplazamiento: una respuesta
de José Watanabe a la categoría de “poeta nikkei”
SHIGEKO MATO
Comunidades virtuales de aprendientes de
español en entornos móviles
La comunicación no verbal en la construcción de
la red colocacional de los alumnos chinos
Equilibrio entre fábula y episodios en Patrona de
Madrid restituida (1609), de Alonso J. de Salas
Barbadillo.
FRANCISCO JAVIER FALERO PARRA
NI LI y YANGYANG GAO
MANUEL PIQUERAS FLORES
13.50-14.10
6
14.10-14.30
El componente intercultural en la clase de
español como Lengua Extranjera. Una
experiencia con alumnos marroquíes
Adquisición de las oclusivas del español por
hablantes nativos de chino, coreano e inglés
AÍDA ESPINOSA VÁZQUEZ
ANALY MOLINA OROZA
14.30-14.50
Incorporación de los conocimientos políticos,
económicos y sociales de los países
iberoamericanos en la asignatura de lectura de
la prensa en español: reflexiones y prácticas
Aprovechamiento didáctico del análisis
contrastivo de
sistema locucional español-vietnamita
THI KIM DUNG NGUYEN
Un nuevo enfoque transcultural en la enseñanza
de Literatura en ELE
AINHOA SEGURA ZARIQUIEGUI
La mujer de la Ilustración: imagen e identidad
erótica en Arte de las putas y El jardín de Venus
LUISA SHU-YING CHANG
SIHAI XU
Aplicación del enfoque cultural del MCER en
el aula de ELE
Clasificadores numerales chinos en el texto:
análisis contrastivo entre chino y español
MIN SUN
14.50-15.10
YERIM SONG
15:10-15:30
Pausa con café (Edificio MCS, planta baja)
15:30-16:30
COMUNICACIONES
15.30-16.30
Didáctica (MCS 401/5)
Moderadora: Sihai Xu
El uso de la tecnología en el aula ELE:
aplicación didáctica y resultados
YUFEI CAO
Lingüística (BRK 504)
Moderadora: Aída Espinosa Vázquez
Sobre el malentendido
Literatura (MCS 304)
Moderadora: Yufei Cao
La impronta de Borges y Cortázar en la narrativa
ficcional del nuevo milenio
MOTOKO HIRAI
15.30-15.50
LAURA CASTRO SÁNCHEZ
15.50-16.10
Las literaturas china y española frente a frente
¿Puede el uso de dispositivos móviles aumentar
la participación del estudiante tailandés en la
clase de español como lengua extranjera?
CLAUDIA DEL PRADO
Recepción de la Ortografía de la RAE
Entre Macondo y McOndo: realismo mágico y
nueva narrativa latinoamericana
JOSÉ LUIS LÓPEZ-QUIÑONES LABELLA
TOMÁS REGALADO-LÓPEZ
LEYRE ALEJALDRE BIEL
7
Evaluación de idiomas: competencia clave en
la formación del profesorado de ELE
La comunicación no verbal en la clase de
español de los negocios
Maximiliano en la literatura mexicana
CUIRONG LI
16.10-16.30
ÓSCAR SOLER CANELA
16:30-18:30
EVA MARÍA ZAERA ACCENSI
CONFERENCIAS PLENARIAS “LITERATURA” (Edificio MCS, planta 3ª, sala 301-302)
Moderadora: Pasuree Luesakul
Dra. Macarena Areco
Facultad de Letras, Pontificia Universidad Católica de Chile
“Cartografía e imaginarios de la narrativa latinoamericana reciente: Argentina, Chile y México”
Dra. Francesca Denegri
Pontificia Universidad Católica del Perú
“La persistencia de la poética del “sartrecillo valiente” en la obra de Vargas Llosa”
Dr. Santiago Fernández Mosquera
Facultad de Filología, Universidad de Santiago de Compostela
“El monólogo en el teatro de Calderón de la Barca”
Andrés Barba
Escritor
"La novela de aprendizaje: Infancia y Adolescencia”
18:30-20:00
RECEPCIÓN DE BIENVENIDA (Detrás del Edificio Maha Vajiravudh)
8
SÁBADO 23 de enero de 2016
09:00-11:00
09:00-11:00
COMUNICACIONES
Didáctica
(MCS 501/2)
Moderadora:
Nisi Wei
Integración de la enseñanza
de pronunciación en la clase
de ELE
09.00-09.20
MARÍA FERNÁNDEZ
ALONSO y GISELE
FERNÁNDEZ LÁZARO
Gamificación en el aula de
ELE
MARÍA PISONERO
09.20-09.40
Lingüística
(MCS 501/13)
Moderador:
Antonio Tinoco
El impacto del fenómeno de
diglosia sobre la
adquisición del español
como lengua extranjera en
Argelia
Literatura
(MCS 501/17)
Moderadora:
Cecilia Silva
El tratamiento del tema de
dictadura en la última
narrativa argentina
YIN GU
Cultura
(MCS 501/21)
Moderador:
Yeongju Lee
Relaciones culturales Corea
del Sur-América Latina
VÍCTOR ALEJANDRO
GODOY LÓPEZ
NADIRA DJEBAILI Y
ZAKIA MAACHOU
Análisis de los errores
pragmáticos a nivel de
fonética cometidos por los
estudiantes chinos de
español en la comunicación
intercultural
Traducción
(MCS 501/25)
Moderador:
Xiaojin Zhu
Las dificultades que plantea
la traducción de los tiempos
verbales en español a otras
lenguas que no son de
origen latino como el árabe
por ejemplo
ADNAN KADHIM
Represión y Creatividad. La
Literatura Española bajo el
Franquismo
Tailandia en visión de los
hispanohablantes residentes
en el país
Traducción de documentos
jurídicos: la custodia de
menores de edad
LEPING HUANG
ZAHRAULNAN
PHUMCHIJZARNAN
KRAI NOI-SEWOK
Mal de amores—novela
histórica en el contexto
postmoderno
El impacto del deporte en la
cultura española
Estudio sobre los manuales
de traducción español-chino
en China
XING CHEN
El cine en la enseñanza de
la historia
09.40-10.00
WEI SHAO
Estudio descriptivo y
contrastivo del uso de los
conectores españoles por parte
de los estudiantes chinos
KE ZHANG
JIA JIA
9
JOSE LUIS PÉREZ
FERNÁNDEZ
ZHONGLI ZHANG
La pronunciación en la
enseñanza de L2 – ¿la
Cenicienta que todavía
espera a su príncipe?
10.00-10.20
Sí o No: Análisis del
problema del uso de
partículas de polaridad
españolas de los alumnos
chinos
MARIANNE AKERBERG
Una aproximación al
discurso literario de la
violencia en México 19152015
Desenlace final de la
búsqueda de las Escrituras
Canónicas del Budismo
(Tipitaka) en España
La pragmática en
traducción: el caso de Por
favor cuida de mamá de
Shin Kyung-sook
MAJA ZAWIERZENIEC
SATHAPORN
TIPPAYASAK
TERESA GARCÍA
RABADÁN
De España a Tailandia
ochenta años después de la
guerra civil española. la
brigada Lincoln y Los
lugares de (des)memoria
Estrategias de expansión de
los productos culturales: el
caso de las telenovelas
argentinas
La traducción de numerales
en la interpretación entre
chino y español
YIFAN JIN
10.20-10.40
La influencia de los acentos
dialectales en la
comprensión auditiva de
ELE
El uso del imperfecto de
indicativo en la Edad Media
JAEHAK LEE
KAITIAN LU
CHAR PRIETO
10.40-11.00
Análisis de los empleos de
la deixis personal en chino
y español desde la
perspectiva semánticopragmática
Sobre la religión en La
conquista de Jerusalén,
atribuida a Cervantes
BLANCA SANTOS DE
LA MORENA
TAO LI
11:00-11:30
Pausa con café (MCS, planta baja)
10
YUAN GAO
PATRICIA BELÉN
TAKAYAMA
El proceso de adaptación de
los estudiantes de DKU en
América Latina.
Rompiendo paradigmas
¿Es traducible el sonido?
Análisis de caso: la
traducción de Don Quijote
al chino
ÓSCAR DAVID RIVERA
GARRIDO
ZHI CHEN
11:30-12:00
CONFERENCIA PLENARIA “TRADUCCIÓN” (MCS, 3ª planta, sala 301-302)
Moderadora: Nunghatai Rangponsumrit
Dra. Carmen Valero Garcés
Directora del Grupo de Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (FITISPos), Universidad de Alcalá
“Los estudios de traducción en el siglo XXI. Investigación y docencia”
12:00-13:00
Comida (MCS, planta baja)
13:00-15:00
COMUNICACIONES
13:00-15:00
13.00-13.20
Didáctica
(MCS 501/2)
Moderadora:
Patricia Belén Takayama
¿Cómo desarrollar el
pensamiento crítico a través
de las noticias en español?
NUNGHATAI
RANGPONSUMRIT y
PENPISA
SRIVORANART
La cultura de Hispanoamérica
como espejo para la reflexión
crítica: un proyecto
emancipador
13.20-13.40
MARÍA DEL MAR
CALERO GUERRERO
Lingüística
(MCS 501/13)
Moderadora:
Jia Jia
Análisis del género como
constructo social en el
alumnado sinohablante en
la universidad de Nanjing:
estudios de casos
Literatura
(MCS 501/17)
Moderadora:
Maja Zawierzeniec
Una isla en la luna, de
Consuelo Triviño: Un viaje
literario entre la parodia y
la intertextualidad
Cultura
(MCS 501/21)
Moderador:
Pongpun Krainara
El primer Papa de América
Latina y su papel en la
comunicación entre la
Iglesia Católica y la
sociedad
Traducción
(MCS 501/25)
Moderadora:
Teresa Rabadán
Del Señor Tenebroso al
Horcrux: análisis de la
traducción española y
tailandesa de los nombres
propios en Harry Potter y
las reliquias de la muerte
ANDREA NÚÑEZ
BRIONES y LAURA
FERNÁNDEZ ARANDA
SALWA M. MAHMOUD
YU WANG
VANISSA
LIMKRIANGKRAI
Tratamiento lingüístico y
matemático de textos
digitales españoles:
Aplicaciones en Excel y en
web
El lenguaje en la
dramaturgia de Juan
Radrigán
La obra de Daniel Viglietti:
un compromiso sin
fronteras
PAULA LETELIER
DOROTHEE CHOUITEM
Los términos culturales en el
ámbito turístico tailandésinglés-español en el libreto
oficial sobre la historia del
templo del Buda Esmeralda
JITTIMA
PRAKAIKIEITIKUL
HIROTO UEDA
11
13.40-14.00
Consideración acerca de la
Enseñanza de las
Combinaciones Léxicas
Simples a los estudiantes
Chinos: en Base de una
Investigación
Contexto y armonía
vocálica: ¿son necesarios
para la identificación de /s/
subyacente en andaluz
oriental?
ALFREDO
HERRERO DE HARO
NISI WEI
Geocorpus del español de
las redes sociales y
cartografía automática
ANTONIO RUIZ TINOCO
La oralidad del latín en las
letras hispánicas:
proporción y jerarquía de
los fenómenos métricos en
la poesía española e
hispanoamericana
El laberinto del fauno: una
memoria cruel sobre la
posguerra española en torno
a la infancia
CHEN-YU LIN
ANTONIO
ALCOHOLADO
HATAIPHAN
TUNGKANANUKULCHAI
Simón Bolívar en la novela
colombiana contemporánea
La "Virgen de las
barrikadas" y el surrealismo
CÉSAR VALENCIA
SOLANILLA
YEONGJU LEE
Comparación del
complemento de régimen
verbal que expresa causa en
chino y español
Influencia árabe en El
poema del Mío Cid o
Cantar del Mío Cid
NAGWA MEHREZ
14.40-15.00
La traducción de las frases
hechas en Crónica de una
muerte anunciada de
Gabriel García Márquez y
su traducción árabe
SHATHA KAREEM
ALSHAMARY
14.00-14.20
14.20-14.40
Los problemas de la
traducción tailandesa de las
metáforas gastronómicas en
la novela Como agua para
chocolate de Laura
Esquivel
BIYUN LI
Bajo la perspectiva de cultura
comparada: Reflexiones sobre
los primeros intercambios
culturales entre China y
México
Antología poética de César
Vallejo: el primer puente
literario entre Tailandia y
Perú
JING JIA
PASUREE LUESAKUL
El español como lengua de
comunicación internacional
del deporte
Francisco Maldonado da
Silva, un marrano en el
Nuevo Mundo
Tarabana: ‘trabajo para
otros’ en la Amazonía
andina ca. 1900
Reflexiones sobre la imagen
cultural china en la
traducción de relevancia
MAR GALINDO
CECILIA SILVA
JAIME MORENO
XIAOJIN ZHU
TEJADA
12
15:00-15:30
Pausa con café (MCS, planta baja)
15:30 -17:45
CONFERENCIAS PLENARIAS “ELE” (MCS, 3ª planta, sala 301-302)
Moderadora: Penpisa Srivoranart
Dra. Susana Pastor
Presidenta de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE)
“Enseñar a través de contenidos en español: un reto posible”
Dra. Ana María Ruiz Martínez y Dr. Manuel Martí Sánchez
Máster Universitario en Formación de Profesores de Español,
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alcalá
“Fundamentos teóricos de los últimos enfoques en la enseñanza de la gramática en ELE”
Dra. Carmen Hernández Alcaide
Centro de Estudios Hispánicos, Universidad Antonio de Nebrija
“La gramática en el aula: de la reflexión a la práctica”
Rocío Barros Lorenzo
Jefa de Estudios de Cursos Internacionales, Universidad de Santiago de Compostela
“Los contenidos léxicos: más que palabras”
Ana Sofía Príncipi
Consorcio ELSE- Universidad Nacional de La Plata
“EL CELU: certificado internacional de desempeño en español desarrollado por un Consorcio de 36 Universidades Nacionales de la República Argentina”
17:45-18:00 Sesión de fotos (Detrás del Edificio Maha Vajiravudh)
13
DOMINGO 24 de enero de 2016
09:00-11:00
09.00-11.00
09.00-09.20
COMUNICACIONES
Didáctica (1)
(MCS 501/13)
Moderador:
Gerardo Cruz
Una reflexión a partir de la
enseñanza del vocabulario en el
aula de ELE
JING LIN Y XING CHEN
Didáctica (2)
(MCS501/17)
Moderadora:
Mariko Nihei
Estimación del nivel de español de
un grupo de alumnos chinos que
cursan un año académico en
España: El caso de los alumnos
chinos en la Universidad Rovira I
Virgili
Lingüística
(MCS501/25)
Moderador:
David Gutiérrez
El español internacional
Literatura
(MCS 501/29)
Moderador:
Min Sun
Budismo en el modernismo español
RAÚL ÁVILA
YONG-TAE MIN
¿Se ve el español en Shanghái? Un estudio empírico
La poética de Heredia y Li Bai: una
feliz coincidencia
DANNA CHEN
BOWEN DING
El idioma español en Canadá
La poesía de José Watanabe
JERZY KOWAL
ALFREDO LÓPEZ-PASARÍN
BASABE
QIANG ZHOU
La situación actual de la enseñanza
de español en Tailandia
09.20-09.40
PABLO JAVIER RAMOS
CUEVAS
La enseñanza de literatura para
alumnos de ELE
09.40-10.00
DANI HOEFFNAGEL y
TING WANG
Los factores desmotivadores de los
alumnos tailandeses en el aprendizaje
del español como lengua extranjera
10.00-10.20
Aprendizaje de ELE en el contexto
multilingüe indio: un examen
crítico
VIKASH KUMAR SINGH
El hispanismo en el habla de los
argelinos: análisis sociolingüístico
en la ciudad de Mostaganem
BELKACEM DERDACHI
Mejora de la competencia ortográfica
en el plano escrito a través de un taller
de escritura dirigido a universitarios
sinohablantes
JACKREE BUNYAMETHI
AINHOA RAMÓN ARMAS
14
Aprendizaje de español en los
dispositivos móviles en China
HAO CHEN
El léxico disponible de alumnos
chinos de español: estudio basado
en seis centros de interés
Peculiaridades de la enseñanza del
español en la India y el uso del
hindi en las clases.
JINDONG SONG
MAYURESH KUMAR
Traducción:
El papel del intérprete bajo la
perspectiva intercultural en el
10.20-10.40
contexto de interpretación chinoespañol y español-chino
MENGLU ZHANG
10:40-11:10
Pausa con café (MCS, planta baja)
11.10-11.40
CONFERENCIA PLENARIA “CULTURA” (MCS, 3ª planta, sala 301-302)
Moderadora: Pasuree Luesakul
Dr. Lauro Zavala
Universidad Autónoma Metropolitana, México
"Géneros clásicos en la Época de Oro del cine mexicano"
11.40:-13:00
Comida (MCS, planta baja)
13:00-14:20
COMUNICACIONES
La literatura de viaje española
sobre China, y su influencia en la
concepción china en España
15
RAFAEL MARTÍN RODRÍGUEZ
13.00-14.20
13.00-13.20
Didáctica (1)
(MCS 501/13)
Moderador:
Alfredo López-Pasarín
Didáctica (2)
(MCS 501/17)
Moderador:
Albert Bosch
Lingüística (1)
(MCS 501/25)
Moderador:
Jaime Moreno
Lingüística (2)
(MCS 501/29)
Moderadora:
Yufei Cao
¿Por qué y para qué aprenden
español?: el caso de los
universitarios en Japón
Entre virtualidad y realidad:
paradigma comunicativo de
multimedia en currículo educativo
de ELE
La adquisición del valor genérico
del artículo español por
los aprendientes chinos
Relación entre capacidades
cognitivas y complejidad discursiva
MARIKO NIHEI
CRISTIAN JUAN NOEMI
XIUCHUAN LU
MAN YU
El uso de corpus orales de español
espontáneo para la enseñanza de
dicha lengua
Adquisición de la gramática en
niños y adultos sinohablantes
Diferencias y similitudes en la
cortesía verbal en los idiomas
español y tailandés
Los valores emocionales y
comunicativos de la publicidad en
español
YANG DONG
KANJANA WONGGAMALASAI
RAÚL URBINA FONTURBEL
La ansiedad y sus manifestaciones en
estudiantes de español lengua
extranjera: estudio de caso en los
niveles A2 y B1
Análisis comparativo del verbo
gustar
Análisis sintáctico y pragmático de
las estructuras enfáticas:
comparación entre español y chino
LAURA ZUHEROS GARRIDO
13.20-13.40
DANIEL JHAIR SÁNCHEZ
GONZÁLEZ
13.40-14.00
FCO. JAVIER FALERO y
LORETO GARCÍA
16
CEN ZHANG
14:00-14.30
CONFERENCIA PLENARIA DE CLAUSURA (MCS, 3ª planta, sala 301-302)
Moderador: Sathaporn Tippayasak
Richard Bueno Hudson
Instituto Cervantes
“Hacia modelos de enseñanza y evaluación de una competencia lingüística coherente en el aprendizaje de lenguas”
14.30-14.45
Acto de clausura (MCS, 3ª planta, sala 301-302)
17

Documentos relacionados