No limits for - City Heights Life

Transcripción

No limits for - City Heights Life
life
CITY
HEIGHTS
AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK
June 2015
• FREE •
LA VIDA
Volume 5 • Issue 1
CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST
Eyes on the
Hoover High School coValedictorian Thuy Van has
overcome more than his share
of obstacles en route to UC
Berkeley. Thuy Van, quien ocupa
el primer puesto junto con otra
estudiante en la clase graduanda
de la Preparatoria Hoover, ha
superado muchos obstáculos
en su camino hacia UC Berkeley.
Photo: David Ogul
future
Hoover High School co-valedictorian
Stephanie Phung will be attending UC San
Diego en route to a career in pharmaceutical research. Stephanie Phung, que junto con
otro estudiante ocupa el primer puesto en la
clase graduanda de la Preparatoria Hoover,
asistirá a UC San Diego para poder dedicarse
a la investigación farmacéutica.
Photo: David Ogul
No limits for
Hoover valedictorians
By David Ogul
City Heights Life
Stephanie Phung remembers being picked on in middle
school, not having any friends,
and lacking in self-esteem.
How times have changed.
The Hoover High School academic standout will graduate
as co-valedictorian on Friday,
June 12, friends aplenty and
comfortable with herself and
her future.
“She has an energy that
radiates to other people,” said
Jonathan Burgos, a program
coordinator with Cardinals
Interact, a three-year mentorship and leadership program
crafted by Price Philanthropies
and Downtown San Diego Rotary. “Stephanie just loves life.
When she’s having a great day,
everybody around her is having a great day, too. She’s a
pleasure to be around.”
Stephanie is set to enroll
[ PHUNG ENGLISH, P2]
By David Ogul
City Heights Life
It’s a long way from Saigon
to City Heights, and Hoover
High School co-valedictorian
Thuy Van isn’t done with his
travels yet. Come this fall, he’ll
be moving again, this time to the
San Francisco Bay Area, where
he’ll be a freshman at UC Berkeley.
Thuy’s journey from his
birthplace in Vietnam has come
with more than its share of challenges, including taking special
education classes at Central Elementary School because of dyslexia, working regularly to help
support his family, and caring
for his parents, who are dealing
with debilitating health issues.
No matter. Thuy has never
earned anything but an A in high
school. He’ll graduate with a 4.5
grade point average.
“Thuy is a leader and he
takes the initiative,” said his
school counselor, Tawnya Pringle. “When he sets a goal, he
achieves it.”
Thuy is one of just three
Hoover High School students
who were accepted for fall to UC
Berkeley, consistently ranked as
one of the top universities in
the world. He says much of the
credit goes to Hoover’s academic program.
“The AP classes here will appropriately train you for college
and the rigor you’ll face in college,” he said. “I’m glad I decided to come here.”
Thuy came to City Heights
with his parents and older broth-
[ VAN ENGLISH, P2]
Con la mirada No existen límites para
en el futuro estudiantes de Hoover
Por David Ogul
City Heights Life
Stephanie Phung recuerda
ser molestada en secundaria,
cuando no tenía amigos o autoestima.
Cómo han cambiado las
cosas. La destacada estudiante
de la Preparatoria Hoover
ocupa el primer puesto, junto
con otro estudiante, de la clase
que se graduará el viernes, 12
de junio, con muchos amigos
y sintiéndose cómoda consigo
misma y con su futuro.
“Tiene una energía que se
transmite hacia los demás”,
dijo Jonathan Burgos, coordinador de programas de
Cardinals Interact, programa
de mentoría y liderazgo de
tres años diseñado por Price
Philantropies y el Club Rotario de Downtown San Diego.
“Stephanie ama la vida. Cuando tiene un buen día, todos a
su alrededor también tienen un
buen día. Es un placer estar a
su alrededor.”
Stephanie comenzará sus
estudios en UC San Diego en
[ PHUNG ESPAÑOL, P2]
Por David Ogul
City Heights Life
El camino es largo desde
Saigón hasta City Heights, pero
para Thuy Van, quien ocupa el
primer puesto de honor junto con
otra estudiante graduanda de
la Preparatoria Hoover, aún no
termina. Este otoño se mudará
nuevamente, esta vez al área de
la Bahía de San Francisco, en
donde comenzará sus estudios en
UC Berkeley.
La travesía de Thuy desde el
país donde nació, Vietnam, ha incluido una gran cantidad de obstáculos, incluyendo tomar clases
de educación especial en la Primaria Central debido a su dislexia, trabajar regularmente para
ayudar a mantener a su familia
y cuidar de sus padres, quienes
padecen debilitantes problemas
de salud.
A pesar de esto, Thuy siempre sacó “A” en Preparatoria.
Se graduará con un promedio de
4.5.
“Thuy es un líder nato y toma
la iniciativa”, dijo su consejera
escolar, Tawnya Pringle. “Cuando se traza una meta, la alcanza.”
Thuy es uno de los tres estudiantes de la Preparatoria
Hoover que fueron aceptados en
UC Berkeley, consistentemente
reconocida como una de las mejores universidades del mundo.
Le da mucho crédito al programa
académico de Hoover.
“Las clases AP te preparan
adecuadamente para la universidad y para lo difícil que serán
las cosas en la universidad”,
dijo. “Me alegra haber decidido
asistir a esta escuela.”
Thuy llegó a City Heights con
sus padres y hermano mayor cuando tenía 6 años. Ser extranjero en un lugar extraño que
[ VAN ESPAÑOL, P2]
P2
COVER STORY
PHUNG ENGLISH, from P1
PHUNG ESPAÑOL, de P1
this fall at UC San Diego, with a goal of earning a doctorate and launching a career in
pharmaceutical research. She said a turning point was her participation in Cardinals
Interact.
“Everybody in the program was so supportive,” Stephanie said. “It really helped me
be happy with who I am.”
Stephanie grew up in City Heights with an older brother, now attending UC Irvine,
and their parents. She has always excelled in school and has never earned anything less
than an A on her report card. She attended Rosa Parks Elementary School, but when
she got to middle school, she found herself being picked on by others – a lot.
“I don’t know what it was,” Stephanie said. “I’m not a bad person.”
She has flourished at Hoover, where she played in the school band, was active in
an academic league and found time for badminton. As an active member of Cardinals
Interact, Stephanie also took part in multiple community cleanups and home refurbishment projects.
She speaks highly of what soon will be her alma mater.
“Other people may talk badly about Hoover, but it’s filled with people who are lowincome and first-generation, and the fact that so many students are going to UCLA,
UC Berkeley, UC San Diego is amazing,” Stephanie said. “So how can a high school
with so many students who have been accepted into the top universities be anything
but a good place?”
It’s that sort of attitude that has helped her win so many fans.
“She is not only intelligent and motivated, she also has fabulous relationships with
teachers and counselors,” said Stephanie’s academic counselor, Tawnya Pringle.
So how did Stephanie decide on UC San Diego?
“Their medical program and pharmacy program (are) really good,” she said. “And
I love my parents and if anything ever happened to them, I want to be there,” said
Stephanie, who had once thought about pursuing a career as a physician, but came to
realize it might not be the best choice.
“I was interning at La Maestra Community Health Centers and shadowing the doctors and nurses, and it made me realize that this really wasn’t for me,” Stephanie said.
“It just hurt me seeing kids who were ill. I didn’t think I could do that every day. But I
still wanted to be involved in the medical profession to help people, so now I’m looking at pharmaceutical research.”
Said Pringle: “I have no doubt about her success. She strives to do her best. Her
hard work and dedication toward keeping her excellent grades has been so impressive.
I have been honored to be her counselor for the past four years and I will miss her presence here at Hoover.”
el otoño. Su meta es estudiar un doctorado y trabajar en investigación farmacéutica.
Dice que participar en Cardinals Interact cambió su vida.
“Todos en el programa te apoyan mucho”, dijo Stephanie. “Me ayudó a ser feliz
siendo quien soy.”
Stephanie creció en City Heights con un hermano mayor que asiste a UC Irvine
y con sus padres. Siempre fue excelente alumna y siempre tuvo “A” en su cartilla
escolar. Asistió a la Primaria Rosa Parks, pero cuando llegó a secundaria, algunos
alumnos comenzaron a molestarla – mucho.
“No sabía por qué”, dijo Stephanie. “No soy una mala persona.”
Pero prosperó en Hoover, en donde pertenece a la banda escolar, participó en la
liga académica y encontró tiempo para jugar bádminton. Como miembro activo de
Cardinals Interact, Stephanie también participó en varias limpiezas comunitarias y
en la remodelación de varios hogares.
Tiene una muy buena opinión del lugar que pronto será su alma mater.
“Algunas personas hablan mal de Hoover, pero muchos estudiantes provienen de
familias de bajos recursos y serán los primeros en sus familias en asistir a la universidad; el hecho que tantos estudiantes hayan sido aceptados en UCLA, UC Berkeley,
UC San Diego es sorprendente”, dijo Stephanie. “¿Cómo puede una escuela con
tantos estudiantes que han sido aceptados en las mejores universidades ser un mal
lugar?”
Esta actitud la ha ayudado a ganar muchos fanáticos.
“No solo es inteligente y motivada, también tiene fabulosas relaciones con sus
maestros y consejeros”, dijo la consejera académica de Stephanie, Tawnya Pringle.
¿Por qué Stephanie decidió asistir a UC San Diego?
“Su programa médico y su programa de farmacéutica (son) muy buenos”, dijo.
“Amo a mis padres y si algo les llegara a pasar, quiero poder ayudarlos”, dijo Stephanie quien había considerado estudiar medicina, pero se dio cuenta de que esta tal
vez no era la mejor opción para ella.
“Fui pasante en los Centros Comunitarios de Salud La Maestra observando a
doctores y enfermeras y me di cuenta que eso no era para mí”, dijo Stephanie. “Me
dolía ver a los niños enfermos. No creo que hubiera podido hacer eso todos los días.
Pero quería trabajar en medicina para poder ayudar a la gente y me interesa la investigación farmacéutica.”
Pringle dijo: “No tengo duda de que será exitosa. Se esfuerza para dar siempre
lo mejor de sí. Su esfuerzo y dedicación para mantener sus excelentes calificaciones
ha sido impresionante. Ha sido un honor ser su consejera durante los últimos cuatro
años y extrañaré su presencia en Hoover.”
VAN ENGLISH, from P1
er when he was 6 years old. A stranger
in a strange town, he couldn’t speak
English, and dyslexia didn’t help his
studies. “I could not read a five-word
sentence,” he said.
It wasn’t until he was fitted with
special glasses and provided the medication to properly treat his condition
that Thuy began to reach his potential.
He skipped a grade at Tierrasanta’s
Farb Middle School, which he chose
for its academics. Then he enrolled at
Serra High School. But after one semester, he had enough.
VAN ESPAÑOL, de P1
no hablaba inglés y con dislexia no lo
ayudaba en sus estudios. “No podía leer
una oración de cinco palabras”, dijo.
No fue hasta que tuvo unos lentes especiales y le dieron medicamentos para
tratar adecuadamente su condición que
Thuy comenzó a alcanzar su potencial.
Se saltó un grado en la Secundaria Farb
de Tierrasanta, la cual escogió por su
programa académico. Se matriculó entonces en la Preparatoria Serra, pero
solo soportó un semestre allí.
“No me gustaba el ambiente”, dijo
diplomáticamente. “Los grupitos y siste-
“I didn’t like the ambiance,” he said
diplomatically. “The cliques and caste
system that had developed there was
too much. I hung out with the smart
kids, and I’ve always been outgoing,
so it wasn’t so much of an issue with
me. But when I saw how my friends
were being excluded solely because of
their socioeconomic status and I didn’t
want to be part of that, so I left.”
Serra’s loss was Hoover’s gain.
One of the turning points in his life
came when he was accepted into the
Aaron Price Fellowship program, created in 1991 by the Price family to
honor the life of their son, grandson,
and brother, Aaron. Every spring, a
class of ninth-grade students from
ma de castas que existían en la escuela
fueron demasiado para mí. Pasaba tiempo con los chicos inteligentes y siempre
he sido extrovertido, así que no era un
gran problema para mí. Pero cuando vi
cómo mis amigos estaban siendo excluidos solo por su estatus socioeconómico
no quise pertenecer a un lugar así, así
que me fui.”
La pérdida de Serra fue ganancia
para Hoover. Uno de los momentos cruciales de su vida ocurrió al ser aceptado en el programa de Becarios Aaron
Price, creado en 1991 por la familia
Price para rendir homenaje a la vida de
su hijo, nieto y hermano Aaron. Cada
primavera, un grupo de noveno grado
de cuatro escuelas públicas es elegido
four public high schools is selected
for a three-year journey that includes
a behind-the-scenes look at government, business, nonprofits and cultural institutions. The goals of the
program include fostering friendships
between fellows from diverse ethnic,
religious and economic backgrounds.
At a camp during his first week at
the program, Thuy roomed with a wellto-do white teen, the kind of kid he
had come to eschew at Serra. But the
more they got to know each other, the
more they realized how much they had
in common. They and their other two
roommates – one black, one Latino –
have since become very close friends.
And he has thrived at Hoover de-
para participar en el programa de tres
años que incluye visitas tras bastidores
a instituciones gubernamentales, empresariales, culturales y organizaciones sin fines de lucro. Los objetivos del
programa incluyen fomentar amistades
entre compañeros de diversos grupos étnicos, religiosos y económicos.
En un campamento que se llevó a
cabo durante la primera semana del programa, Thuy fue compañero de cuarto
de un adolescente blanco adinerado, la
clase de persona que evitaba en Serra.
Pero al irse conociendo, más se daban
cuenta de que tenían mucho en común.
Ellos y sus otros dos compañeros de cuarto – uno de raza negra y uno latino –
han seguido siendo buenos amigos.
spite challenges that would overwhelm most. Thuy’s mother suffers
from chronic migraine headaches.
His father was wounded in the Vietnam War and remains disabled. In
Thuy’s junior year, both parents were
hospitalized for months. Still, Thuy
maintained a rigorous routine: attending school, working several hours as
a tutor and babysitter, driving to the
hospital to visit and help care for his
parents, and returning home to City
Heights to study.
If he was lucky, Thuy might get
three hours of sleep. Coffee became his
best friend.
Thuy had five AP courses that year.
He aced them all.
Logró prosperar en Hoover a pesar
de enfrentar desafíos que hubieran
abrumado a muchos. La madre de Thuy
sufre de migrañas crónicas. Su padre
fue herido en la Guerra de Vietnam y
es discapacitado. Cuando estaba en
undécimo grado, ambos padres fueron
hospitalizados por meses. Pero Thuy
mantuvo una rutina rigurosa: asistir a
la escuela, trabajar varias horas como
tutor y niñero, manejar al hospital para
visitar y ayudar a cuidar de sus padres
y regresar a casa en City Heights para
estudiar.
Con suerte, Thuy dormía tres horas.
El café se convirtió en su mejor amigo.
Thuy tomó cinco cursos AP ese año.
Sacó A en todos.
P3
NEIGHBORHOODNEWS
How the fall of Saigon shaped City Heights
By Megan Burks
KPBS
Families in cars stacked
with surfboards cruise into the
San Mateo Campground on the
southern edge of Orange County.
Warm weather and clear skies
beckon them for a weekend of
beach camping. But drive inland for another four miles and
there’s an entirely different kind
of camp. There, tidy rows of
Quonsets — barrel-shaped bunk
rooms made of corrugated metal
— make up Camp Talega at the
Camp Pendleton Marine Corps
Base.
A little more than 40 years
ago, the first 1,000 Vietnamese
refugees out of Saigon flew into
the El Toro Marine Corps Base
in Orange County before being
bused to Talega. From there,
many would resettle in City
Heights, which now has one of
the highest concentrations of
residents of Vietnamese descent
in the county.
For many, Camp Talega was a
critical part of their journey.
“It was very bustling. There
was activity all the time, like
a city,” said Bob Montgomery, who retired as head of the
San Diego International Rescue
Committee office in March. He
served in Vietnam and later volunteered at the refugee camp.
Troops had just 24 hours to
set up for the first arrivals, and
then six days to raise another
seven mini cities on the base.
When troops ran out of Quonsets, they pulled World War II
tents out of storage and erected
those, base historian Faye Jonason said.
Over six months, some
50,000 Vietnamese refugees
passed through Camp Pendleton.
They stayed an average of three
months before American families took them in or helped them
strike out on their own.
One of those families was the
Nguyens, who settled in City
Heights.
“The apartment here at 4212
Altadena Ave. is the first apartment that our family — about 32
people — stayed in,” said Quan
Nguyen, 40.
He’s pointing at a 1960s
apartment building where Spanish-language music wafts from
a maintenance worker’s boom
box.
Nguyen was 5 months old
when his parents and extended
family left the tents and Quonsets on Camp Pendleton and
moved into the two-bedroom
apartment a few blocks west of
Colina del Sol Park.
Nguyen’s parents giggle at
the thought of so many people
in that tiny place. But Nguyen’s
dad, Harry Hien Duc Nguyen, is
unfailingly grateful, no matter
how much a reporter prods for
tension.
“At that time we’re refugees
in America,” said Harry Nguyen,
62. “At least we have a place
that’s nice and clean to live at
that time, at least we have food
to eat at that time. So everybody,
no complaints.”
Eventually, Harry Nguyen
bought his first house just a
block away. Back then, the
Nguyens were the only Vietnamese family on the street.
Today, people call the neighborhood’s main drag “Little
Saigon.” It’s a cultural mash-up
where Somali women in headscarves and Burmese women
holding parasols stroll past Vietnamese supermarkets and Pagoda-style strip malls.
Montgomery said the fall of
Saigon built the City Heights of
today.
“Because of the services that
grew up around the refugees
that came out of Camp Pendleton, it was a good place to send
people,” Montgomery said. “We
had established services, there
were religious institutions, and
of course most importantly, existing communities where they
would feel most comfortable.”
Nearly 45 percent of City
Quan Nguyen’s daughters, Emma and
Elizabeth, are seated with their grandparents, Harry and Tammy. Las hijas de
Quan Nguyen, Emma y Elizabeth con sus
abuelos Harry y Tammy.
Photo: Nicholas McVicker
Cómo la caída de Saigón
ayudó a moldear a City Heights
Por Megan Burks
ZPBS
Familias en automóviles cargados con tablas de surf se dirigen al Campamento San Mateo
en el extremo sur de Orange
County. El clima cálido y el cielo
azul los invitan a pasar el fin de
semana acampando en la playa.
Pero a cuatro millas al este, verán
un campamento completamente
diferente. Aquí ordenadas hileras
de cabañas Quonset – moradas
en forma de barril hechas de
metal corrugado que contienen
literas – forman el Campamento
Talega en la Base de la Infantería Harry Hien Duc Nguyen looks at the first home he bought in the United States. Harry Hien Duc Nguyen mira
la primera casa que compró en Estados Unidos. Photo: Megan Burks
de Marina en Camp Pendleton.
Hace poco más de 40 años,
los 1,000 primeros refugiados
de Saigón y fueron llevados en pararse para los primeros refugiavietnamitas llegaron a El Toro, la autobús a Talega. Posteriormente, dos y seis días para construir otras
Base de la Infantería de Marina muchos se establecieron en City siete mini ciudades en la base. Cuen Orange County, provenientes Heights, en donde viven en la ac- ando se terminaron los Quonsets,
tualidad la mayor concentración las tropas levantaron tiendas de
de residentes de ascendencia viet- campaña de la Segunda Guerra
Quonsets at Camp Pendleton, which now house
namita en el condado.
Mundial que estaban almacenaMarine reservists, housed the first 1,000 Vietnamese
Para muchos, el Campamento das en un depósito.
refugees out of Saigon in April 1975. Las Quonsets de
Talega fue parte crucial de su
Durante seis meses, unos
Camp Pendleton en las que hoy viven reservistas de la
trayectoria.
50,000 refugiados vietnamitas
Marina, albergaron a los primeros 1,000 refugiados
“Había mucho ajetreo. Había pasaron por Camp Pendleton.
vietnamitas provenientes de Saigón en abril de 1975.
actividad todo el tiempo, como en Su estadía duraba como promePhoto: Megan Burks
una ciudad”, dijo Bob Montgom- dio tres meses antes de que faery, director de la oficina del Co- milias estadounidenses les dieran
mité Internacional de Rescate de hospedaje o los ayudaran a sobreSan Diego quien se jubiló en mar- vivir por cuenta propia.
zo. Prestó sus servicios en Vietnam
Una de estas familias fue la fay posteriormente se ofreció como milia Nguyen, la que se estableció
voluntario en el campamento de en City Heights.
refugiados.
“Este apartamento en 4212
Altadena Ave. fue el primero en el
De acuerdo a Faye Jonason, que nuestra familia – unas 32 perhistoriadora de la base, las tropas
solo tuvieron 24 horas para pre-
[ SAIGON ENGLISH, P5]
[ SAIGÓN ESPAÑOL, P5]
P4
INYOURWORDS
Mobilizing in Movilización en
City Heights City Heights
By Adam Ward
Mid-City CAN
On April 22, Mid-City Community Advocacy
Network added a new youth organizer.
Terry Stanley is new to the staff role, but he is
well-known to the City Heights community. Stanley estimates he has been involved with Mid-City
CAN for about three years, first with the Mid-City
CAN Youth Council during an advocacy event
called Park(ing) Day, when the group converted a
parking lot into a skatepark and community gathering place.
Mid-City CAN is the local hub for the Building
Healthy Communities Initiative, a 10-year, $1 billion effort to change the way that health happens
in 14 communities in California, including City
Heights.
Stanley, 21, said he was looking for ways to get
more involved.
“I was born in City Heights, raised in City
Heights, love City Heights,” he said. “If there is a
thing to make the community better, I’d rather do it
than just leave.”
Stanley believes that residents should invest in
improving the community.
People who leave “just hope for another place to
be good, and when it goes bad they are going to want
to leave again,” he said. “So instead of trying to find
someplace new, why not keep going and renovate it.”
Stanley credits his involvement with Mid-City
CAN with much of his professional development,
especially with public speaking, he said. He grew
comfortable in high-pressure situations, such as addressing the City Council.
That work has paid off, Stanley said.
“We got two skatepark campaigns done – finally
finished, and a thousand free bus passes for high
school students,” he said.
Having finished those campaigns, including a
$1.75 million skatepark expected to break ground
this summer in Park De La Cruz, gives the Youth
Council members a chance to redefine the issues
they are working on.
Stanley said his first steps as the Mid-City CAN
youth organizer will include recruiting new members to the group to offer fresh ideas and energy.
“We are going to round up a group of youth, go
recruit, then start a new campaign, (then find) a big
issue in City Heights,” he said.
He anticipates that developing group members
with some of the same skills he learned will be the
focus of much of his early work.
“Once they are not shy, everything is easier,” he
said.
Stanley said his only regret about his involvement with Mid-City CAN is not taking advantage of
more opportunities.
He offers this advice to young City Heights residents like himself when he started: “Don’t be afraid
to let your voice be heard,” he said. “Take those
steps, take all the opportunities you can.”
Stanley said he stayed involved with Mid-City
CAN because of a sense of community.
“It’s like family to me even though it (includes)
new faces,” he said. “It’s the relationship you build
among each other, it keeps me there.”
Even though Terry has worked with other MidCity CAN momentum teams, the Mid-City CAN
Youth Council is where his passion is, especially
now that he is going to become a father in June.
Even though his own family is growing, Mid-City
CAN’s role in his life won’t shrink.
“You develop relationships where they take care
of you, and you take care of them as well,” he said.
Por Adam Ward
Mid-City CAN
Desde el 22 de abril, la Red de Defensa Comunitaria de Mid-City cuenta
con un nuevo organizador juvenil.
El papel que ocupa Terry Stanley
es nuevo, pero es bien conocido por
la comunidad de City Heights. Stanley
calcula que ha estado trabajando con
Mid-City CAN desde hace tres años,
primero con el Concejo Juvenil de MidCity CAN durante un evento llamado
Park(ing) Day, cuando el grupo transformó un estacionamiento en un parque
para patinetas y sitio de reunión para
la comunidad.
Mid-City CAN es el centro local
de la Iniciativa Construyendo Comunidades Saludables, la que invertirá
un billón de dólares para transformar
cómo se maneja la salud en 14 comunidades de California, incluyendo a City
Heights.
Stanley, de 21 años, dijo que estaba
buscando formas de involucrarse más.
“Nací en City Heights, crecí en City
Heights, amo a City Heights”, dijo. “Si
hay algo que puedo hacer para ayudar
a la comunidad, prefiero hacerlo que
irme.”
Stanley cree que los residentes deben invertir en mejorar su comunidad.
La gente que se va “solo espera que
el otro lugar sea mejor y cuando no lo
es, se marchan nuevamente”, dijo. “En
lugar de tratar de encontrar otro lugar,
¿por qué no seguir trabajando en este
y mejorarlo?”
Stanley atribuye gran parte de su desarrollo profesional a su participación
en Mid-City CAN, especialmente su capacidad de hablar en público. Se siente
cómodo en situaciones de alta presión,
tales como dirigiéndose al Concejo
Municipal.
Su trabajo ha rendido frutos, dijo
Stanley.
“Llevamos a cabo dos campañas
para la construcción del parque para
patinetas – las que finalmente han terminado y entregamos mil pases gratuitos para el autobús a estudiantes de
preparatoria”, dijo.
La conclusión de estas campañas,
incluyendo el parque para patinetas
que costará $1.75 millones que comenzará a construirse este verano en
el Parque De La Cruz, permite que el
Concejo Municipal tenga la oportunidad de redefinir los asuntos en los que
trabajan.
Stanley dijo que sus primeros pasos
como organizador juvenil de Mid-City
CAN incluirán reclutar nuevos miembros al grupo para contar con nuevas
ideas y energía.
“Vamos a reunir a un grupo de
jóvenes, los reclutaremos y comenzaremos una nueva campaña para encontrar la solución de un problema en City
Heights”, dijo.
Opina que desarrollar algunas de
las habilidades que aprendió en los
miembros del grupo será el enfoque de
gran parte de su trabajo inicial.
“Cuando hayan perdido la timidez,
todo será más fácil”, dijo.
Stanley dijo que solo lamenta no
haber tomado ventaja de más oportunidades al trabajar con Mid-City CAN.
Le aconseja a los jóvenes residentes
de City Heights que son como él cuando comenzó: “No tengan miedo de
hacer escuchar su voz”, dijo. “Hagan
lo necesario, aprovechen todas las
oportunidades que puedan.”
Stanley dijo que siguió trabajando
SAIGON ENGLISH, from P3
Heights residents are foreign-born, and last year
Montgomery’s office resettled more than 900 refugees.
He said long-term instability in Southeast Asia following the Vietnam War kept resettlement agencies
like the International Rescue Committee mobilized
for years. And it inspired the 1980 Refugee Act, which
moved the United States from one-off emergency assistance to the permanent State Department programs
that funnel refugees into City Heights today.
Montgomery said the Iraqi and Burmese people
arriving today have a clear path ahead thanks to the
Vietnamese who came in the 1970s. They found their
way, opened businesses and prioritized education for
their children.
Harry Nguyen said he didn’t have any other choice.
He was an intelligence officer in the South Vietnam
military and couldn’t go back.
“At that time I say, ‘This is my country now.’ I
didn’t think anything of Vietnam at that time because
at that time it’s collapsed already and under Com-
Terry Stanley is a new youth organizer with the Mid-City
Community Advocacy Network. Terry Stanley es el nuevo
organizador juvenil de la Red de Defensa Comunitaria de
Mid-City.
con Mid-City CAN porque le brindó
una sensación de comunidad.
“Son como mi familia, una que ahora (incluye) nuevos rostros”, dijo. “La
relación mutua que se desarrolla, eso
es lo que me mantiene aquí.”
Aunque Terry trabajó en otros equipos Momentum de Mid-City CAN, el
Concejo Juvenil de Mid-City CAN es
donde encontró su pasión, especialmente ahora que va ser padre en junio.
Aunque su propia familia está creciendo, el papel de Mid-City CAN en su
vida no se reducirá.
“Desarrollas relaciones con personas que cuidan de ti y tu cuidas de ellas”, dijo.
munism,” Harry Nguyen said. “So my mind not over
there, over here. And everything I concentrate here
and take care of family, take care of children, I go to
work, and we have a beautiful life here.”
The family now lives in son Quan’s ample suburban home about 20 minutes north of City Heights in
Rancho Peñasquitos. The distance isn’t far, but it’s a
long way from their cramped first apartment.
With family photos sprawled across his expansive
kitchen island, son Quan Nguyen revisits his journey
from Saigon to Camp Pendleton to City Heights. He
said his family’s success doesn’t mean it’s done forging a path for the refugees behind it.
The pharmacist and father of two said the Vietnamese community is just beginning to realize a full civic
life here.
Last year, voters in Orange County elected for the
first time a Vietnamese-American to the California
state Senate. And after working on Carl DeMaio’s
campaign for the 52nd Congressional District, Quan’s
sister Jacqui Nguyen recently took a job with the
California Republican Party reaching out to AsianAmerican voters full time.
San Diego has yet to elect a Vietnamese-American
City Council member.
EDUCATION
That’s a wrap
By Stacy Brandt
San Diego County Office of Education
Hoover High School’s student news program The NEST
took top honors at a recent Video in Education film festival and
awards ceremony sponsored by the San Diego County Office
of Education.
The NEST – an acronym for News, Entertainment, Student
Television – earned the award for Best High School Newscast
in the county. Shows, broadcast from Hoover High Studios in
City Heights, are available on YouTube, and provide students
with invaluable experience in news gathering, broadcast and
film.
The annual Innovative Video in Education Student Film
Festival and Awards were held April 25 held at the UltraStar
Mission Valley Cinemas, where students walked the red carpet,
accepted awards, and showed off their videos.
The event honored the best videos created by students in
kindergarten through high school. It was sponsored by the San
Diego County Credit Union and organized by the San Diego
County Office of Education.
Innovative Video in Education, known as iVIE, is a K-12
student video competition and festival held by the San Diego
County Office of Education. iVIE was conceived to encourage and reward teachers who utilize video as a project-based
learning tool in their classrooms, and students who use film and
visual literacy to demonstrate their understanding of classroom
concepts. All videos submitted to iVIE integrate the California
Common Core State Standards or Content Standards.
This year’s festival, the 14th, was the biggest ever, with about
1,000 people attending and more than 400 videos submitted.
“The show was a big success,” organizer Leigh Murrell said.
“The kids got a chance to shine, feel special, and be recognized
for their talent and hard work, which was really our goal.”
Winners were named in 28 categories, including three grand
recognition winners. Students tackled subjects such as bullying,
phone etiquette, financial planning, drug use, and black holes.
Winning teams received high-definition video cameras donated by Sony Electronics, membership to San Diego Computer Using Educators, and a ticket to SDCUE’s annual Tech Fair.
Grand recognition winners also receive a professional highdefinition video camera as well as $500 from San Diego County Credit Union.
“Through filmmaking, students deepen their knowledge in
core subject areas, develop their ability to communicate and
work as a team, and also learn valuable technical skills,” county
Superintendent Randy Ward said. “Of course, the kids may or
may not know that. What they know is, they had a lot of fun and
made a cool video.”
SAIGÓN ESPAÑOL, de P3
sonas – vivió”, dijo Quan Nguyen, de 40 años.
Señala un edificio de apartamentos construido en los
años sesenta desde donde se puede escuchar música en español saliendo del radio de uno de los conserjes.
Nguyen tenía 5 meses cuando sus padres y familia política salieron de las tiendas y Quonsets de Camp Pendleton y
se mudaron al apartamento de dos habitaciones ubicado a
unas cuantas manzanas del Parque Colina del Sol.
Sus padres se ríen al recordar cuántas personas vivían
en el pequeño apartamento. Pero el padre de Nguyen,
Harry Hien Duc Nguyen, solo expresa gratitud a pesar de
nuestros esfuerzos de lograr que hable de lo difícil que era
la situación.
“En ese entonces éramos refugiados en Estados Unidos”, dijo Harry Nguyen, de 62 años. “Por lo menos
teníamos un lugar limpio y agradable en el que vivir, por
lo menos teníamos comida para comer. Así que nadie se
quejaba.”
Eventualmente, Harry Nguyen compró su primera casa
ubicada a una manzana de allí. En ese entonces, los Nguyen eran la única familia vietnamita que vivía en esa calle.
Hoy la calle principal de este vecindario se llama “Little Saigón”. Es una mezcla cultural en donde mujeres somalíes con pañuelos en la cabeza y mujeres birmanas con
P5
Eso
es
todo!
Student filmmakers got the star treatment at the annual Innovative Video in Education awards. Hoover High School won an award for student top newscast. Estudiantes de cine
fueron tratados como estrellas durante la entrega anual de los premios Videos Innovadores en Educación. La Preparatoria Hoover ganó el premio al mejor noticiero estudiantil.
Por Stacy Brandt
Oficina de Educación del Condado de San Diego
El noticiero estudiantil The NEST de la Preparatoria
Hoover fue recibió un premio durante el reciente festival de
cine y ceremonia de premios Videos Innovadores en Educación que llevó a cabo la Oficina de Educación del Condado de San Diego.
The NEST – siglas en inglés de noticias, entretenimiento
y televisión estudiantil – ganó el premio al Mejor Noticiero
de Preparatoria del Condado. Los programas de los Estudios de la Preparatoria Hoover en City Heights están disponibles en YouTube y permiten que los estudiantes adquieran valiosa experiencia en periodismo, teledifusión y cine.
El Festival Anual Estudiantil y Premios Videos Innovadores en Educación se llevó a cabo el 25 de abril en los
Cines UltraStar de Mission Valley. Los estudiantes caminaron por la alfombra roja, aceptaron premios y mostraron
sus videos.
El evento premió los mejores videos creados por los estudiantes desde Kinder hasta preparatoria. Fue patrocinado
por San Diego County Credit Union y organizado por la
Oficina de Educación del Condado de San Diego.
Vides Innovadores en Educación, también conocido
como iVIE, es una competencia de videos y festival para estudiantes de K a 12º que organiza la Oficina de Educación
del Condado de San Diego. iVIE fue creado para motivar
y premiar a los maestros que usan videos como una herramienta de aprendizaje en sus salones de clase y a los
estudiantes que usan sus conocimientos cinematográficos
sus parasoles caminan frente a los supermercados vietnamitas y los centros comerciales estilo pagoda.
Montgomery dijo que la caída de Saigón moldeó al City
Heights que tenemos hoy.
“Los servicios que se ofrecían en Camp Pendleton
hacían que fuera un buen lugar para enviar a los refugiados”, dijo Montgomery. “Establecimos servicios, instituciones religiosas y lo más importante es que las comunidades
se sentían lo más a gusto posible.”
Casi el 45% de los residentes de City Heights nació en
el extranjero y el año pasado la oficina de Montgomery
ayudó a reubicar a más de 900 refugiados.
Dijo que la inestabilidad que reinaba en el sur de Asia
después de la Guerra de Vietnam mantuvo a las agencias de
reasentamiento, como el Comité Internacional de Rescate,
ocupadas por años. También inspiró la Ley de Refugiados
de 1980, la cual convirtió la asistencia de emergencia que
se ofrecía en casos especiales en programas permanentes
del Departamento de Estado que siguen canalizando a los
refugiados hacia City Heights en nuestros días.
Montgomery dijo que los iraquíes y birmanos que llegan hoy tienen un camino definido por delante gracias a
los vietnamitas que llegaron en los años setenta. Encontraron la forma de sobrevivir, abrieron negocios e hicieron
de la educación una prioridad para sus hijos.
Harry Nguyen dijo que no tuvo ninguna otra opción.
Era oficial de inteligencia en el ejército de Vietnam del Sur
y no podía regresar.
y visuales para demostrar su compresión de los conceptos
aprendidos en el salón de clases. Todos los videos enviados
a iVIE integran los Estándares Comunes del Estado de California o Contenido Estándar.
En su 14º versión, el festival de este año fue más grande
que nunca y contó con la participación de unas 1,000 personas y la presentación de más de 400 videos.
“El espectáculo fue todo un éxito”, dijo la organizadora
Leigh Murrell. “Los chicos tuvieron oportunidad de deslumbrar, sentirse especiales y ser reconocidos por su talento y
esfuerzo. Este era realmente nuestro objetivo.”
Se premiaron a ganadores en 28 categorías, incluyendo
tres ganadores al mérito. Los estudiantes cubrieron temas
como el acoso escolar, etiqueta telefónica, planificación financiera, uso de drogas y agujeros negros.
Los equipos ganadores recibieron cámaras de video de
alta definición donadas por Sony Electronics, membresías
de San Diego Computer Using Educators y un boleto para
la Feria Tecnológica anual Tech Fair.
Los ganadores al mérito también recibieron video cámaras profesionales de alta definición y $500 de parte de San
Diego County Credit Union.
“A través de la cinematografía, los estudiantes aumentan
sus conocimientos en las materias básicas, desarrollan su
capacidad de comunicarse y trabajan en equipo mientras
aprenden valiosas destrezas técnicas”, dijo el Superintendente del Condado Randy Ward. “Por supuesto, los chicos
tal vez no están conscientes de esto. Lo que saben es que se
divirtieron mucho y filmaron un interesante video.”
“En ese momento dije, ‘Este es ahora mi país.’ No
pensaba en Vietnam porque ya había caído bajo el Comunismo”, dijo Harry Nguyen. “Mi mente no estaba allá,
estaba aquí. Aquí me concentré en cuidar a mi familia,
cuidar a mis hijos, trabajar y logramos tener una buena
vida aquí.”
La familia vive ahora en el amplio hogar suburbano de
su hijo Quan en Rancho Peñasquitos, unos 20 minutos al
norte de City Heights. La distancia no es grande, pero es
muy diferente a su pequeño primer apartamento.
A través de las fotos familiares dispersas en la gran isla
de la cocina, el hijo Quan Nguyen recuerda el viaje desde
Saigón a Camp Pendleton y a City Heights. Dijo que el
éxito de su familia no significa que han terminado de forjar
su camino.
El farmaceuta y padre de dos dijo que la comunidad
vietnamita está comenzando a tener una vida cívica plena
en este país.
El año pasado, los votantes de Orange County eligieron
por primera vez a un vietnamita-estadounidense para el
Senado de California. Después de trabajar en la campaña
de Carl DeMaio para el 52º Distrito del Congreso, la hermana de Quan, Jacqui Nguyen recientemente aceptó una
posición con el Partido Republicano de California para
trabajar con los votantes asiático-estadounidenses a tiempo completo.
San Diego aún no ha elegido a un Concejal vietnamitaestadounidense.
P6
NEIGHBORHOODNEWS
Weaving
together
E
nglish as a Second Language (ESL) students at Hoover High celebrated their cultural
captionheritage
captionstudents
by creating quilt squares representing their past, present, and future. Forty three
in ESL 5-6 delivered speeches on what their square represented. The 295 squares were sewn
together in 11 different quilts. Here Joseph Ekyoci describes that the colors on his quilt square represent the beautiful sunsets in his native Democratic Republic of Congo. The flag represents the love he
has for the brave men and women who have fought for freedom and inspired him to be a leader. The
people represent his family and his present diverse life. Ekyoci said his parents have motivated him to
learn five languages and aspire to attend a university to become an academic leader.
a history
E
studiantes de Inglés como Segunda Lengua (ESL) de la Preparatoria Hoover
rindieron honor a su patrimonio cultural creando secciones de colchas que
representan su pasado, presente y futuro. Cuarenta y tres estudiantes de ESL
5-6 hablaron de lo que representaban sus secciones. Las 295 secciones fueron cosidas
para formar 11 colchas diferentes. Aquí Joseph Ekyoci describe que los colores de su sección representan los bellos atardeceres en su país, la República Democrática del Congo.
La bandera representa el amor que siente por los valientes hombres y mujeres que
lucharon por su libertad e inspiraron su liderazgo. Las personas representan a su familia y la diversidad de su vida actual. Ekyoci dijo que sus padres lo motivaron a aprender cinco idiomas y a aspirar a asistir a la universidad y convertirse en líder académico.
A misunderstood Un malentendido feriado
holiday
What does Cinco de Mayo celebrate? If you think it
celebrates Mexican independence, you are wrong, but not
alone in your assumption.
Cinco de Mayo is the celebration of the Battle of
Puebla on May 5, 1862, in which a small Mexican army
scored an unlikely victory over French forces in the
town of Puebla. The battle is more symbolic of Mexican
pride than a victory that led to independence, which was
achieved before the Battle of Puebla and is celebrated
Sept. 16.
Three Rosa Parks Elementary School parents – Judith Ruvalcaba, Maribel Arias, and Ana M. Valdez – are
working to ensure that students understand the meaning
of Cinco de Mayo and the culture behind it. They organized and taught 56 students from preschool through fifth
grade to perform traditional dances from three Mexican
states – Jalisco, Durango, and Veracruz – for an all-school
assembly May 5. The students had practiced after school
three days a week since February.
“I have been (dancing) since I was 18 years old,” Arias
said. “I want to re-live my culture since I don’t live in my
country anymore … and because my daughter loves being part of dancing.”
[ HOLIDAY, P8]
¿Qué se celebra el Cinco de
Mayo? Si piensa que la Independencia de México se equivoca, pero no
es el único.
El Cinco de Mayo se conmemora
la Batalla de Puebla, que ocurrió el
5 de mayo de 1862. Un pequeño ejército mexicano logró una imposible
victoria sobre el ejército francés en
Puebla. La batalla simboliza el orgullo mexicano más que la victoria
a través de la que lograron independizarse, la que ocurrió antes de la
Batalla de Puebla y se celebra el 16
de septiembre.
Members of the folklórico group, Raíces spent many days during their spring break and after school pracTres madres de la Escuela Primaria Rosa Parks – Judith Ruvalcaba, ticing and perfecting their dances. Miembros del grupo folclórico Raíces practicaron durante las vacaciones
Maribel Arias y Ana M. Valdez – es- de primavera y después de clases para perfeccionar sus bailes típicos.
tán trabajando para asegurarse que
Además de los bailes culturales, 10 estudiantes parlos estudiantes comprendan el significado del Cinco
ticiparon en una obra teatral que recreó la Batalla de
de Mayo y la cultura detrás del feriado. Organizaron y
Puebla a través de fotografías y narraciones.
enseñaron a 56 estudiantes, desde preescolar hasta quinValdez dijo que el tiempo que pasó trabajando con los
to grado, a bailar danzas tradicionales de tres estados
niños más pequeños valió la pena.
mexicanos – Jalisco, Durango y Veracruz – que fueron
“Es algo muy emotivo para mí porque vi la emoción
presentadas en la asamblea escolar del 5 de mayo. Los
que sentían”, dijo. “Me conmovieron muchas emociones.
estudiantes practicaron tres días de la semana después
Todos los estudiantes vestían atuendos tradicionales
de clases desde febrero.
comprados con fondos recaudados a través de varias ac“He estado (bailando) desde que tenía 18 años”, dijo
Arias. “Quiero revivir mi cultura ya que no vivo en mi
país… y porque a mi hija le encanta bailar.”
[ FERIADO , P8]
NEIGHBORHOODNEWS
We were
strangers
once, too
P7
Alguna vez
también fuimos
extranjeros
El equipo de medios juveniles YAC del Proyecto AjA, que documenta
las historias no contadas de los residentes de City Heights, creó un ensayo
fotográfico que detalla los desafíos que muchos enfrentan en la comunidad. El proyecto se titula “Alguna vez también fuimos extranjeros: El
estado actual de la reforma migratoria para la juventud de San Diego”.
El equipo de medios juveniles YAC trata de comprender y compartir
las voces e historias de los menores indocumentados y no acompañados en la región, así cómo identificar recursos y partes interesadas que
trabajan para ayudar y abogar por esta población. ¿Cómo se está abordando la situación y qué se está haciendo a nivel de políticas locales y
nacionales?
Entre las fotos se encuentra una foto de perfil de Manuel, estudiante
de 17 años de la Preparatoria Mission Bay, cuando tenía 5 años. Su
padre vivía en Estados Unidos y ahorró suficiente dinero para traer a
Manuel y a su familia.
Después de viajar en avión y autobús dentro de México, Manuel
cruzó la frontera con una familia que no conocía. “Tuve que
portarme como si fuera su hijo”, dijo Manuel. Sus padres le
l Equipo Dream de San Diego aboga por las comunidades inmidijeron que cuando llegara a Estados Unidos, siempre dijera
he San Diego Dream Team advocates for imgrantes a nivel local, estatal y nacional. Alondra ayuda a organizar
migrant communities at local, state and naque era estadounidense o sería deportado.
presentaciones, sesiones de evaluación y clínicas para educar y ayudar
tional levela. Alondra assists with organizing presen“Cuando niño, crecí sabiendo que debía evitar conflictos
a los jóvenes inmigrantes indocumentados.
tations, assessment sessions and clinics to educate
con la policía o con las autoridades”, dijo Manuel.
Photo: Kiran Mehta
and assist undocumented immigrant youths.
Cuando se matriculó en las clases avanzadas (AP) en preparatoria, casi no hablaba porque temía ser discriminado y no
quería que lo aislaran.
When he enrolled in AdThe AjA Project’s YAC youth
“Mi
maestra
de segundo grado me ayudó a aplicar para el (estatus de Acmedia team, which documents the vanced Placement classes
ción
Diferida
para
los Llegados en la Infancia)”, dijo Manuel. “Me ayudó a
untold stories of City Heights resi- in high school, he grew less
presentar
la
aplicación,
nos llevó a las oficinas y me ayudó a lo largo de todo
talkative
out
of
fear
of
disdents, has completed a photo esel proceso. Ahora la considero mi amiga.”
say detailing the challenges faced crimination and isolation.
Después de conseguir el estatus DACA, Manuel se siente más seguro y
“My (past) teacher from
by many in the community. The
protegido.
Pertenece a Reality Changers, organización sin fines de lucro de
project is titled “We Were Strang- second grade helped me apCity
Heights
que transforma, vidas, escuelas y comunidades brindando a
ply
for
(Deferred
Action
for
ers Once, Too: The Current State of
los jóvenes que provienen de entornos menos favorecidos apoyo académico,
Immigration Reform for Youth in Childhood Arrivals status),”
ayuda económica y clases de liderazgo para que sean los primeros en su faManuel said. “She helped
San Diego”
milia en asistir a la
The YAC youth media team me file the application, drove
universidad.
us
to
the
offices
and
helped
seeks to understand and share the
Manuel
aconvoices and stories of undocumented me throughout the whole
seja
a
los
jóvenes
and unaccompanied minors in the process. Now, I see her as a
indocumentados
region, as well as to identify
que “busquen orresources and stakeholders
ganizaciones como
who are currently working to
anuel is a 17-year-old student at
Reality
Changers
assist and advocate for this
Mission Bay High School. After travporque
los
ayudarán
population. What is happeneling by plane and bus within Mexico, Manuel
a
alcanzar
sus
metas.
ing in terms of addressing
crossed the border with a family he did not
Pueden darte apoyo
the issue, and what is being
know. “I had to act like I was their child,”
y hacerte sentir que
done on the policy level,
Manuel said. Once in America, his parents told
no estás solo”
both locally and nationally?
him to always tell people that he was from the
El Proyecto AjA
Among the photos is a
United States, lest he be deported.
es una organización
profile picture of Manuel, a
sin fines de lucro con
17-year-old student at Missede en City Heights.
the
academic
support,
fision Bay High School who
anuel tiene 17 años y estudia en la
Utilizando métodos
nancial
assistance
and
leadPreparatoria
Mission
Bay.
Después
came to the United States
participativos
de
ership training to become
de viajar en avión y autobús en México, Manuel
when he was 5 years old. His
fotografía
y
un
modfirst-generation
college
stucruzó la frontera con una familia que no conocía.
father was living in the Unitelo basado en recurdents.
“Tuve que portarme como si fuera su hijo”, dijo
ed States and saved enough
sos, los programas
Manuel’s
advice
to
unManuel.
Sus
padres
le
dijeron
que
cuando
llemoney for Manuel and his
de AjA transforman
gara a Estados Unidos, dijera que era estadoundocumented youths is to
family to join him.
a la juventud y a las
idense
o
sería
deportado.
“look
to
organizations
like
After traveling by plane
comunidades.
Photo:
Beto
Soto
the
Reality
Changers
beand bus within Mexico,
cause
they
can
help
you
Manuel crossed the border
achieve your goals. They
with a family he did not
nrique Morones founded Border
can support you and make
know. “I had to act like I was
Angels in 1986 to provide huyou
feel
like
you
are
not
their child,” Manuel said. Once in friend.”
manitarian assistance to migrants living
alone.”
After
being
approved
for
America, his parents told him to alin the canyons of North County.
The AjA Project is a nonprofit
ways tell people that he was from DACA status, Manuel feels safer
organization
based
in
City
Heights.
the United States, fearing deporta- and more protected. He is currently
nrique Morones fundó Border Angels
a member of Reality Changers, a Utilizing participatory photogration.
en 1986 para brindar ayuda hu“When I was little, I grew up City Heights-based nonprofit that phy methods and an assets-based
manitaria a los migrantes que viven en
with the mentality of avoiding con- transforms lives, schools, and com- model, AjA’s programs transform
los cañones del Condado Norte.
flict with the police or law enforce- munities by providing youths from youths and communities.
Photo: Kiran Mehta
disadvantaged backgrounds with
ment,” Manuel said.
E
T
M
M
E
E
P8
NEIGHBORHOODNEWS
Honrados por su activismo
Por Megan Burks and Adam Ward
Terry Stanley (from left), Angeli Hernandez and Leslie Renteria were part of the Mid-City CAN Youth Council group honored May 7 at the American Planning
Association awards in Balboa Park. (De izq. a der.) Terry Stanley, Angeli Hernández y Leslie Rentería pertenecen al grupo del Concejo Juvenil Mid-City CAN que fue
honrado el 7 de mayo durante la premiación de la Asociación Americana de Planificación en Balboa Park. Photo: Adam Ward
Honored for advocacy
By Megan Burks and Adam Ward
Their skate park cleared its final bureaucratic hurdle in April. And now City Heights youths have won
an award for their efforts.
The San Diego chapter of the American Planning Association has given the Mid-City CAN Youth
Council its award for best grassroots initiative.
The youths campaigned for a skate park in their
community. Their efforts included lobbying their
elected officials, reaching out to skeptical neighbors
and even helping with the design.
APA board member Nick Ferracone, who volunteered his expertise to the youth group, said the teens
handled the slow and complicated city planning process with more grace than most adults.
“They had ups and downs. They found some barriers,” said Ferracone, who was not a judge for the APA
awards. “They believed in the process, they believed
in the project and they prevailed.”
Terry Stanley, 20, said the award is a change of
pace for the skaters.
“They’re not being judged and being criticized,”
Stanley said. “They’re being thanked for the work that
they’ve done.”
The APA brings together professionals involved
with the city planning process.
Many of the youths working on the skate park
campaign say they now want to become planners
themselves.
The new skate facility is set for Park de la Cruz
at Dwight and 38th streets. A state grant will cover
$1.46 million of the cost, with $250,000 coming from
the nonprofit Tony Hawk Foundation and $40,000
coming from the city. The city is scheduled to break
ground on the City Heights skate park late this year
and complete the project in 2017.
Ferracone was impressed by the group’s positive
energy and commitment.
“To their credit, they never complained to me
once,” he said.
The process wasn’t easy – or quick.
“A number of young people attended a lot of meetings,” Ferracone said. “A select few, who were most
involved, attended more meetings than most adults
in San Diego, more public meetings, more political
meetings than most adults in San Diego will ever attend in their lives.”
Erick Hernandez, a sophomore at Hoover High
School, said the experience was rewarding.
“It’s something big, knowing that our work is being recognized,” Erick said.
That work included about four years of advocacy.
“At first… I was angry,” he said. “I found out
about Mid-City CAN, and I found out all the things I
can do with my voice.”
Su parque para patinetas superó
el último obstáculo burocrático en
abril. Y ahora, algunos jóvenes de
City Heights fueron premiados por
sus esfuerzos.
El capítulo de San Diego de la
Asociación Americana de Planificación otorgó al Concejo Juvenil de
Mid-City CAN el premio por la mejor
iniciativa de base.
Los jóvenes abogaron por la construcción de un parque de patinetas
en su comunidad. Sus esfuerzos incluyeron cabildear ante funcionarios
electos, convencer a desconfiados
vecinos e incluso ayudar con el diseño.
Nick Ferracone, miembro de la
junta directiva de APA, quien ofreció
su experiencia voluntariamente al grupo juvenil, dijo que los adolescentes
manejaron el lento y complicado proceso de planificación municipal con
más elegancia que muchos adultos.
“Atravesaron altas y bajas. Se enfrentaron a obstáculos”, dijo Ferracone, quien no fue uno de los jueces
de los premios APA. “Creyeron en
el proceso, creyeron en el proyecto y
prevalecieron.”
Terry Stanley, de 20 años de edad,
dijo que el premio representa un cambio de ritmo para los skaters.
“No están siendo juzgados y criticados”, dijo Stanley. “Están siendo
premiados por su trabajo”.
APA reúne a profesionales que
participan en el proceso de planificación municipal.
Muchos de los jóvenes que trabajaron en la campaña del parque
FERIADO, de P6
HOLIDAY, from P6
tividades. Los atuendos serán usados el próximo año y los
organizadores esperan que el grupo crezca. Arias y Valdez dijeron que después de la presentación, muchos niños
les dijeron, “Maestra, queremos bailar el próximo año”.
Arias dijo que espera que la presentación inspire a
más estudiantes a aprender de dónde provienen. “Tal vez
sus padres no les han enseñado de su cultura en casa.”
El Ballet Folklórico Raíces seguirá presentándose en
los eventos que lo soliciten.
In addition to the cultural dances, 10 students
performed a theatrical play, re-creating the Battle
of Puebla through photos and narration.
Valdez said the time spent working with the
younger children was worth it
“For me it’s very emotional because I saw
them being excited,” she said. “I was overwhelmed with emotions.”
All students wore traditional costumes, purchased through fundraising activities. The cos-
para patinetas ahora dicen que quieren trabajar en el proceso de planificación.
La nueva instalación se construirá en el Parque de la Cruz, en las
calles Dwight y 38. Una subvención del estado financiará el costo
de $1.46 millones, $250,000 provienen de la Fundación Tony Hawk y
$40,000 provienen de la Ciudad. La
ciudad comenzará la construcción
del parque para patinetas de City
Heights a fines de año y el proyecto
debe estar terminado en el 2017.
Ferracone se sintió impresionado
por la energía positiva y compromiso
del grupo.
“Tengo que decir que nunca se
quejaron, ni una sola vez”, dijo.
El proceso no fue fácil – o rápido.
“Varios jóvenes asistieron a muchas reuniones”, dijo Ferracone.
“Algunos, los que estaban más involucrados, asistieron a más reuniones
que muchos adultos en San Diego,
más reuniones públicas y políticas de
las que muchos adultos en San Diego
alguna vez asistirán.”
Erick Hernández, estudiante de
décimo grado de la Preparatoria
Hoover, dijo que su experiencia fue
muy gratificante.
“Se siente bien saber que tu trabajo está siendo reconocido”, dijo
Erick.
Este trabajo incluyó unos cuatros
años abogando por el proyecto.
“Al principio… estaba furioso”,
dijo. “Escuché de Mid-City CAN y me
di cuenta de todo lo que puedo hacer
con mi voz.”
tumes will be passed on to next year’s performers,
and organizers hope the group will grow. Arias
and Valdez said that after the performance, many
children came up and said, “Maestra (teacher), we
want to dance next year.”
Arias said she hopes the performance gets
more students curious about where they came
from. “Maybe their parents haven’t shown them
their own culture at home.”
The dance troupe, Ballet Folklorico Raices,
P9
NONPROFITS
Al servicio de la juventud de City Heights
Por Sharon Kennedy
Gerente de Desarrollo del Comité International de Rescate
El Comité Internacional de Rescate está ayudando a
los jóvenes de City Heights a ser exitosos.
El programa Connect2Work de la organización ha
sido diseñado para ayudar a que los jóvenes de bajos
recursos, entre 16 y 21 años de edad, se gradúen de
preparatoria, tengan experiencia laboral, se matriculen
en entrenamientos vocacionales o en la universidad y
fundamentalmente, ayudarlos a encaminarse hacia una
profesión que ofrezca oportunidades de ganar un salario adecuado para cubrir sus necesidades. El programa
Connect2Work atiende a estudiantes de alto riesgo de las
preparatorias Crawford y Hoover, así como a jóvenes
que han abandonado sus estudios o que de alguna forma
no están conectados con la escuela o con algún trabajo.
El programa brinda tutorías académicas y clases de
destrezas básicas, clases de preparación laboral, ayuda
a los estudiantes a matricularse en programas de capacitación universitaria o vocacional, pasantías pagadas y
les brinda oportunidades para explorar profesiones en
áreas como salud, el sector público e informática.
Hasta la fecha, Connect2Work ha ayudado a unos
600 jóvenes. Más del 90% de los que se matricularon
cuando estaban en preparatoria se graduaron. Más del
70% de los que matricularon después de abandonar los
estudios obtuvieron su GED, encontraron trabajo, obtuvieron una certificación vocacional o credencial o se
matricularon en la universidad.
Entre las historias de éxito está Fatouma, de 19 años
y proveniente de Somalia que terminó la preparatoria en
Minnesota antes de mudarse a San Diego con su madre.
Fatouma pasó cinco meses buscando trabajo sin éxito
antes de encontrar el programa Connect2Work.
En abril de 2015 comenzó a tomar clases de Destrezas Básicas para prepararse para matricularse en un
colegio comunitario local y asistió al Entrenamiento
Preparación Laboral, en donde creó su primer resumé,
buscó y aplicó a diversos empleos y se preparó para
entrevistas. En su tercera semana en el programa, Fatouma tuvo dos entrevistas. Actualmente trabaja para el
periódico San Diego Union-Tribune.
Para más información del programa, los estudiantes
de la Preparatoria Hoover deben escribir a Kristen.
[email protected], los de la Preparatoria Crawford
deben escribir a [email protected] y los estudiantes que han abandonado sus estudios deben escribir
a [email protected].
Students taking part in the International Rescue Committee’s Connect2Work program pose after their interviews for a summer internship. Estudiantes que participan en
el programa Connect2Work del Comité Internacional de Rescate posan después de ser entrevistados para una pasantía de verano. Photo Jessica Wawrzyniak, Comité
Serving youth in City Heights
By Sharon Kennedy
International Rescue Committee development manager
The International Rescue Committee is helping City Heights
youths find success.
The organization’s Connect2Work program is designed to help
low-income youths, ages 16 to 21, graduate from high school, gain
work experience, enroll in vocational training or college, and ultimately, be launched on a career pathway that offers opportunities
for a living-wage job. The Connect2Work program serves at-risk
students at Crawford and Hoover high schools, as well as youths
who have dropped out of school or are otherwise disconnected
from school and work.
The program provides academic tutoring and basic skills classes, work-readiness classes, help enrolling in college and vocational
training programs, paid internships, and opportunities to explore
careers in areas such as health care, the public sector, and information technology.
An honest discussion
By Adam Ward
Mid-City CAN
The name is new, but the focus is
the same.
The Mid-City CAN group tasked
with preventing teen pregnancy and
educating young people about sexually transmitted infections changed
its name to the Adolescent Health
Momentum Team at a May 13
event that drew some 600 people at
Hoover High School.
Supporters said the group’s new
name reflects a wider focus than
its previous name, the Teen Sexual
Health Momentum Team.
“We’ve always tried to make
our events more encompassing and
holistic, so we wanted that to be reflected in our name, too, the Adolescent Health Momentum Team,” said
Tara Beeston, the team’s co-chair.
The new name doesn’t mean
that the group’s focus has shifted, Beeston said.
“We are definitely still focused
on the sexual-health side of things,”
she said.
The group hosted the educational
event, called Core, during a health
fair at the Hoover campus.
Working with teens in an area
as diverse as City Heights presents
challenges, but despite cultural differences, it is impossible for teens to
escape messages about sex, Beeston
said.
“If you are at high school in the
U.S., you are seeing these things,
you are hearing these things, so we
need to be talking about that,” she
said. “And it is even more of a reason to have these kind of events and
discussions at school, because they
likely won’t be happening at home.”
Connect2Work has served nearly 600 youths to date. Of those
who enrolled while in high school, more than 90 percent have
graduated. Of those who were out of school when they joined the
program, more than 70 percent have earned a GED, found work,
completed a vocational certificate or credential, or enrolled in college.
Among the success stories is Fatouma, 19, who is from Somalia and completed high school in Minnesota before moving to San
Diego with her mother. Fatouma spent five months looking for a
job with no success before finding the Connect2Work program.
In April 2015, she began taking the Basic Skills classes in preparation to enroll in a local community college and the Work Readiness Training, where she created her first résumé, searched for and
applied to jobs, and prepared for interviews. During the third week
in the program, Fatouma had two interviews. She is now working
at The San Diego Union-Tribune.
For more information on the program, Hoover High School
students should email [email protected]; Crawford
High School students should email [email protected];
Una discusión honesta
Por Adam Ward
Mid-City CAN
El nombre es nuevo, pero
la misión es la misma.
El grupo de Mid-City
CAN que se encarga de la
prevención de embarazos en
adolescentes y de educar a
los jóvenes acerca de infecciones de transmisión sexual
cambió su nombre a Equipo
Momentum para la Salud de
los Adolescentes en un evento realizado el 13 de mayo
que atrajo a 600 asistentes a
la Preparatoria Hoover.
Los simpatizantes del grupo dijeron el nuevo nombre
refleja una perspectiva más
amplia que el nombre anterior, Equipo Momentum para
la Salud Sexual de los Adolescentes.
“Siempre tratamos que
nuestros eventos sean más
abarcadores y holísticos y
queríamos que esto se reflejara también en nuestro nombre, Equipo Momentum para
la Salud de los Adolescentes”, dijo Tara Beeston, copresidente del equipo.
El nuevo nombre no significa que el enfoque del
grupo ha cambiado, dijo
Beeston.
“Seguimos
definitivamente enfocados en la salud
sexual”, dijo.
El grupo organizó un
evento educativo llamado
Core, como parte de una feria de salud en el campus de
Hoover.
Trabajar con adolescentes
en un área tan diversa como
City Heights presenta retos,
pero a pesar de las diferencias culturales, es imposible
que los adolescentes ignoren
los mensajes sexuales que los
rodean, dijo Beeston.
“Si estudias en preparatoria en EE.UU., ves cosas,
escuchas cosas y tienes que
hablar de ellas”, dijo. “Es
otra razón para organizar
este tipo de eventos y discusiones en las escuelas,
porque probablemente son
cosas de las que no se hablan
en casa.”
P10
NONPROFITS
Free legal help available to City Heights residents
By Verónica Ayesta
Community Law Project
The Community Law Project was
established in City Heights in 2009
with a goal of identifying the unmet
legal needs in the community and
working to provide legal information,
referrals and resources through legal
clinics and workshops.
The Community Law Project,
part of the California Western School
of Law, hosts clinics throughout San
Diego County, including at Rosa
Parks Elementary School and Hoover
High School. It also offers free workshops and community education presentations at Monroe Clark Middle
School. This year alone, the project
has offered presentations on topics
ranging from changing immigration
laws, tenants’ rights, child support,
drafting a will, and how to find and
clean up one’s criminal record.
The clinic at the Hoover High
School Parent Center is staffed from
noon to 2 p.m. Tuesdays. The clinic
at the Rosa Parks Elementary School
Parent Center is staffed from 8:30
a.m. to 11 a.m. Fridays. Drop-ins are
welcome.
Clinics are staffed by a supervising attorney, law students, Spanish-English interpreters and volunteer attorneys with expertise in
various different specialties. Clients
are greeted and checked in by a bilingual interpreter before seeing a law
student who will explain Community
Law Project’s process. Next, the law
student will conduct an interview to
determine what the client’s legal – as
well as non-legal – needs may be.
If the client has any relevant letters,
court papers, or other documents, it
is always helpful to bring those items
and share them with the law student
interviewer.
After the initial interview, an assessment is done to decide the best
legal remedy. Sometimes a client is
referred to an outside legal provider,
or scheduled for a follow-up appointment with one of the Community
Law Project’s volunteer specialty attorneys. Other times, the supervising
attorney and the law student will assist the client in making some phone
calls or drafting a letter in hopes of
resolving the legal issue. In all situations, the Community Law Project
will do its best to provide the client
with some level of resolution on his
or her issue.
For those interested in attending
a legal workshop, upcoming community education presentations are
set for:
• 10 a.m. June 9 at Monroe Clark
Middle School. During a discussion
entitled, “Consumers Rights – How
Credit Works: Learn To Protect Your
Credit And Dispute Errors,” attorney Jessica Dorman of the Hyde &
Swigart law firm will guide attendees
in understanding how credit works,
how consumers can protect themselves from credit scams and how
to correct errors. Tips on issues that
consumers can handle on their own
before they need an attorney, as well
as information on how to get to the
right legal help, also will be covered.
• 10 a.m. July 14 at Monroe
Clark. During a discussion entitled,
“Employment Rights – Know Your
Rights At Work, Even If You Are
Undocumented,” attorney Mhairi L.
Whitton with the Jones Day law firm
will cover topics such as unemployment and disability benefits, issues
that may arise in the workplace because of an employee’s immigration
status, workers rights, and what protections exist related to retaliation.
All workshops are free and open
to the public. No preregistration is
required.
Additional information about
the Community Law Project can
be found at www.cwclp.org. Community members also may contact
Community Law Project at [email protected] or call (619)
356-8994.
Asistencia legal gratis disponible para los residentes de City Heights
Por Verónica Ayesta
Proyecto Legal Comunitario
El Proyecto Legal Comunitario
(Community Law Project) fue establecido en City Heights en el 2009 con
el objetivo de identificar necesidades
legales insatisfechas en la comunidad y brindar información legal, referencias y recursos a través de clínicas y talleres legales.
El Proyecto Legal Comunitario
forma parte de la Escuela de Derecho
California Western y organiza clínicas en todo el Condado de San Diego,
incluyendo en la Primaria Rosa Parks
y en la Preparatoria Hoover. También
organiza talleres y presentaciones
educativas gratis para la comunidad
en la Secundaria Monroe Clark. Este
año el proyecto ha realizado presentaciones en diversos temas, desde
modificación de las leyes migratorias,
derechos de los inquilinos, manutención infantil, cómo redactar un testamento y cómo encontrar y limpiar
antecedentes penales.
La clínica ubicada en el Centro para Padres de la Preparatoria
Hoover opera los martes, entre mediodía y 2:00 p.m. La clínica ubicada
en el Centro para Padres de la Primaria Rosa Parks opera los viernes
de 8:30 a.m. a 11 a.m. No se requiere
previa cita.
Las clínicas cuentan con un
abogado supervisor, estudiantes
de derecho, intérpretes en españolinglés y abogados voluntarios con
experiencia en diversas áreas. Los
clientes son bienvenidos y atendidos
por un intérprete bilingüe antes de
hablar con un estudiante de derecho
que les explica el proceso del Proyec-
to Legal Comunitario. Posteriormente, el estudiante de derecho realiza una entrevista para determinar
las necesidades legales – y no legales
– del cliente. Si el cliente tiene cartas,
órdenes de la corte u otros documentos relevantes, es conveniente que los
comparta con el entrevistador.
Después de la entrevista inicial,
se realiza una evaluación para decidir cuál es el mejor recurso legal. A
veces el cliente es referido a un abogado externo o se programa una cita
con uno de los abogados voluntarios
del Proyecto Legal Comunitario. En
otras ocasiones, el abogado supervisor y el estudiante de derecho ayudan al cliente a realizar llamadas
telefónicas o a redactar cartas para
tratar de encontrar la solución al
problema legal. En todos los casos,
el Proyecto Legal Comunitario hará
YMCA teams up with Reality Changers
The YMCA of San Diego County is
partnering with Reality Changers to offer
no-cost memberships to its actively participating youths.
Baron Herdelin-Doherty, president
and CEO of the YMCA of San Diego
County, announced the offer at the May
17 Reality Changers Scholarship Celebration.
“The YMCA of San Diego stands for
youth development, healthy living and
social responsibility,” Herdelin-Doherty
said. “And we want to encourage all Reality Changers’ youth to stand with us.”
There are 15 stand-alone YMCA facilities across San Diego County, which
along with satellite and campsites collectively serve more than 200,000 youths
annually. The newest facility, the CopleyPrice Family YMCA, is on El Cajon Boulevard in City Heights and will serve as
the primary spot for the Reality Changers
YMCA membership.
Reality Changers is aimed at providing
youths from disadvantaged backgrounds
with the academic support, financial as-
sistance and leadership training to become first-generation college students.
“The Copley-Price YMCA and Reality Changers have been working together
in City Heights for nearly a decade,” said
Christopher Yanov, Reality Changers
founder and president. “Our partnership
has helped keep kids off the streets and
realize their full potential. We’re overjoyed by the YMCA’s offer of countywide memberships for Reality Changers’
students. It will do nothing less than make
students in our neighborhood safer, stronger, and smarter.”
Reality Changers’ first chapter in City
Heights opened at the old Copley Family YMCA in 2006. This chapter moved
down the block in 2008 when Reality
Changers moved its headquarters to its
current location at 3910 University Ave.
For more information on the Copley-Price Family YMCA, visit www.
copleyprice.ymca.org, or email Andrew
Holets, Community Outreach & Development Director, [email protected].
lo mejor posible para brindarle al
cliente algún nivel de resolución en
su caso.
Para los interesados en asistir al
taller legal, las próximas presentaciones educativas comunitarias son:
• 9 de junio a las 10 a.m. en la
Secundaria Monroe Clark. Durante
una discusión titulada “Derechos
del consumidor – Cómo funciona
el crédito: Aprenda a proteger su
crédito y a disputar errores”, la
abogada Jessica Dorman del bufete
de abogados Hyde & Swigart explicará a los asistentes cómo funciona
el crédito, cómo los consumidores
pueden protegerse de estafas y cómo
pueden corregir errores. También se
incluirán consejos que el consumidor
puede aprovechar antes de necesitar
un abogado e información de cómo
obtener la asistencia legal adecuada.
• 14 de julio a las 10 a.m. en
Monroe Clark. Durante una discusión titulada, “Derechos Laborales – Conozca sus derechos en el
trabajo, incluso si es indocumentado”, la abogada Mhairi L. Whitton
del bufete de abogados Jones Day
explicará los beneficios de desempleo y discapacidad, problemas que
pueden surgir en el lugar de trabajo
debido al estatus migratorio del empleado, derechos de los trabajadores
y qué protecciones existen en caso de
represalias.
Todos los talleres son gratis y
abiertos al público. No es necesario
inscribirse.
Puede encontrar más información
del Proyecto Legal Comunitario en
www.cwclp.org, escribiendo a [email protected] o llamando
al (619) 356-8994.
YMCA colabora con Reality Changers
El YMCA del Condado de San Diego está
colaborando con Reality Changers para ofrecer membresías sin costo a los jóvenes que
son miembros activos de la organización.
Baron Herdelin-Doherty, presidente y
CEO del YMCA del Condado de San Diego,
hizo el anunció el 17 de mayo durante la Celebración de Becas de Reality Changers.
“El YMCA de San Diego apoya el desarrollo, estilo de vida saludable y responsabilidad social de la juventud”, expresó Herdelin-Doherty. “Queremos invitar a todos los
jóvenes de Reality Changers a que nos acompañen.”
El YMCA cuenta con 15 instalaciones independientes en el Condado de San Diego,
las que junto con las instalaciones satélites
y las áreas de campamento colectivamente
atienden a más de 200,000 jóvenes al año. La
instalación más reciente, el YMCA CopleyPrice Family, ubicada en El Cajon Boulevard
en City Heights será el principal centro de las
membresías que ofrece el YMCA a los jóvenes
de Reality Changers.
El objetivo de Reality Changers es proveer
a los jóvenes provenientes de entornos des-
favorecidos el apoyo académico, asistencia
económica y habilidades de liderazgo necesarios para convertirse en los primeros en sus
familias en asistir a la universidad.
“El YMCA Copley-Price y Reality Changers han estado trabajando en conjunto en City
Heights durante casi una década”, dijo Christopher Yanov, fundador y presidente de Reality Changers. “Nuestra alianza ha ayudado
a mantener a los chicos fuera de las calles
y a alcanzar todo su potencial. Nos alegra
que el YMCA ofrezca membresías en todo el
condado a los estudiantes de Reality Changers. Ayudará a hacer que los estudiantes de
nuestro vecindario sean más seguros, fuertes
e inteligentes.”
El primer capítulo de Reality Changers
comenzó en el antiguo YMCA Copley Family
en el 2006. Este capítulo se mudó en el 2008
cuando Reality Changers inauguró su sede
actual en el 3910 University Ave.
Para más información del YMCA CopleyPrice Family, visite www.copleyprice.ymca.
org o escriba a Andrew Holets, Director de
Extensión Comunitaria y Desarrollo a la dirección [email protected].
NEIGHBORHOODNEWS
P11
Combatiendo el “resbalón” veraniego
Por Sue Greenberg
United Way de San Diego
Al terminar la escuela primaria, muchos niños que provienen de familias de bajos recursos están dos niveles por debajo
de sus compañeros porque tienen
menos destrezas en lectura. Como
estos niños tienen acceso limitado
a libros adecuados para su edad,
sus destrezas disminuyen aún más
durante el verano – fenómeno
conocido como el “resbalón de
verano”. Al llegar el otoño, están
más atrasados que sus compañeros no solo en lectura, sino también en otras materias.
Para empeorar las cosas, las
estadísticas revelan que los niños
que no leen bien al terminar el
tercer grado tiene cuatro veces
más probabilidades de abandonar
sus estudios de preparatoria.
Para lograr que más libros
lleguen a las manos de los niños,
United Way del Condado de San
Diego realizó en mayo su cuarta
Colecta Anual de Libros de Lectura para el Verano con el objetivo de proveer libros bilingües
durante el verano a los niños
económicamente desventajados
de San Diego que tengan hasta 8
años de edad.
La colecta culmina con el Día
Anual de Acción de United Way,
el sábado 20 de junio en City
Heights, cuando 100 voluntarios
ayudarán a los niños a “comprar” libros que se ajusten a sus
intereses en una tienda temporal
afuera de la Biblioteca de City
Heights.
Este año, los jóvenes lectores
recibirán una colorida bolsa para
libros, un libro gratis apropiado
para su edad y una lista de consejos para sus padres.
Las opciones este año incluyen: “Catch Me If You Can!/ ¡A
Que No Me Alcanzas!”, “Where
Am I Hiding?/ ¿Dónde Me Escondo?” y “Daniel’s Mystery Egg/
El Misterioso Huevo de Daniel”.
Libros usados en buen estado y
libros nuevos para los jóvenes
lectores fueron donados y se
sumarán a los libros nuevos que
serán distribuidos.
Los libros se distribuirán en
todo el Condado de San Diego
durante los próximos meses para
que miles de niños tengan la
Volunteers will help children shop for books outside the Weingart Library on Saturday, June 20. Voluntarios ayudarán a los niños a adquirir libros afuera de la
Biblioteca Weingart el sábado 20 de junio.
oportunidad de leer este verano
y estar mejor preparados cuando
comience la escuela en el otoño.
Para participar en el Día de
Acción, comuníquese con Gary
Cagle a [email protected] o (858)
636-4111. Para más información,
visite http://uwsd.org/Day-of-Action.
Este año, el evento es patrocinado por GEICO, Thermo Fisher
Scientific, el Aeropuerto Interna-
cional de San Diego, AT&T, California American Water, Ledgent
Finance & Accounting, Boyer
Moving & Storage y el Concejo
de Liderazgo Femenino de United
Way del Condado de San Diego.
Combatting the summer slide
By Sue Greenberg
United Way of San Diego
By the end of elementary
school, many children from lowincome families are two grade
levels behind their peers because
of their lack of reading skills.
And because those children have
limited access to age-appropriate
books, their reading drops further over the summer – known
as part of the “summer slide.”
By the fall, they are behind their
AGUA, de P12
nuestra dependencia del agua
importada.
Agua Pura San Diego es un
programa a largo plazo que
eventualmente producirá un
tercio del suministro de agua
potable en San Diego. Hemos
estado operando una instalación piloto de purificación
de agua desde el 2011 y hemos
analizado más de 28,000
muestras para confirmar la
seguridad y viabilidad del
proceso. La División de Agua
Potable del Departamento de
classmates not just in reading,
but in other subjects as well.
Making matters worse, statistics show that children who
aren’t reading well by the end of
third grade are four times more
likely to drop out of high school.
To get more books into the
hands of children, United Way of
San Diego County launched its
fourth annual Summer Reading
Book Drive in May with a goal
of providing bilingual summer
books for economically disadvantaged San Diego children up
Salud Pública de California
y otras agencias aprobaron
el concepto de purificación
de agua y confirmaron que el
agua purificada satisface todos los estándares federales y
estatales. Muchas municipalidades en todo el mundo usan
con seguridad esta tecnología,
incluyendo nuestros vecinos en
Orange County.
Al desarrollar una fuente
local de agua, aseguramos
el futuro confiable de nuestro
suministro de agua para beneficio de las familias de San
Diego. Cada persona en San
Diego usa unos 88 galones de
agua cada día. Los planes son
to age 8.
The drive culminates with
United Way’s annual Day of Action, Saturday, June 20, in City
Heights, when 100 volunteers
will help children “shop” for
books that match their interests
at a pop-up shop outside of the
City Heights Library.
This year, young readers will
receive a colorful book bag containing a free, age-appropriate
book and tip sheets for parents.
This year’s selections will include: “Catch Me If You Can!/¡A
contar en el 2023 con una instalación que producirá por lo
menos 15 millones de galones
de agua purificada cada día.
En el 2035, el programa Agua
Pura producirá 83 millones de
galones de agua cada día.
En el sur de California, el
uso eficiente de agua siempre
será una forma de vida pero es
bueno saber que pronto parte
de nuestro suministro de agua
se originará aquí en San Diego. Para más información y
para inscribirse en una gira
gratuita de la avanzada instalación piloto de purificación
de agua, visite www.PureWaterSD.org. Síganos en Face-
Que No Me Alcanzas!,” “Where
Am I Hiding?/¿Donde Me Escondo?,” and “Daniel’s Mystery
Egg/El Misterioso Huevo de
Daniel.” Gently used and new
books for young readers also
were donated and will join the
new books for distribution.
Books will be distributed
throughout San Diego County
over the next few months, so that
thousands of children will get a
chance to read this summer and
be better prepared when school
starts in the fall.
To participate in Day of Action, contact Gary Cagle at
[email protected] or (858) 6364111. To learn more, visit http://
uwsd.org/Day-of-Action.
This year’s event is sponsored
by GEICO, Thermo Fisher Scientific, San Diego International
Airport, AT&T, California American Water, Ledgent Finance &
Accounting, Boyer Moving &
Storage, and United Way of San
Diego County’s Women’s Leadership Council.
WATER, from P12 (back)
purified water meets all federal and state drinking-water standards. Many municipalities around the world safely use this
technology, including nearby Orange County.
By developing a local water supply, we are securing a dependable water future for San Diego’s families. Each person in
San Diego uses about 88 gallons of water each day. By 2023,
we plan to have a facility that will produce at least 15 million
gallons of purified water each day. By 2035, the Pure Water
program will produce 83 million gallons of water each day.
In Southern California, practicing water efficiency will always be a way of life, but it’s good to know that soon a portion of our water supply will originate right here in San Diego. Visit www.PureWaterSD.org for more information and
to sign up for a free tour of the city’s pilot advanced water
purification facility. Follow us on Facebook and Twitter @
PureWaterSD.
What’s
going on?
4
10 to 11 a.m.
Families for Literacy
City Heights Weingart
Library, Fairmount
Avenue
14
11 a.m. to 2 p.m.
The San Diego Really
Really Free Market
Teralta Park, 40th
Street
22
5 to 6 p.m.
Zumba
City Heights
Wellness Center,
Wightman Street
5
2 to 6 p.m.
Teen Center
City Heights
Recreation
Center
15
8 to 9:30 p.m.
Family/Recreation
Swim
Copley-Price Family
YMCA
23
4 to 6 p.m.
Free Circus Classes
4301 Landis
Street
6
9 a.m. to noon
IRC New Roots: Aqua
Farm Garden
4035 University Ave
16
¿ Qué está pasando?
8
10:30 to 11:30 a.m.
Breastfeeding
Support Group
Potiker City Heights
Senior Apartments,
4065 43rd St.
17
6:30 to 7:30 p.m.
City Heights Recreation
Council
City Heights
Recreation Center
6 to 7 p.m.
Colina Park Recreation Council
Colina del Sol Park
Recreation Center
4:30 to 6 p.m.
Cooking Class
City Heights Wellness Center,
Wightman Street
24
5:15 to 6:10 p.m.
Cycling (Spin Class)
Copley-Price Family
YMCA
25
10 to 11 a.m.
Line Dancing
Copley-Price Family
YMCA
water supply
The future of San Diego’s
By Halla Razak
San Diego Public Utilities Depart-
Gov. Jerry Brown has mandated strict regulations on water
usage across the state as a result
of the severe drought.
In addition to conserving water, the City of San Diego has
been exploring how it can diversify the region’s water supply. With
few local water sources, we have
to import 85 percent of our water
from Northern California and the
Colorado River. This leaves us
vulnerable to drought and to the
rising cost of imported water.
San Diego has been working
on developing our own reliable,
drought-proof
drinking-water
supply through an initiative called
Pure Water San Diego. We will be
using proven technology to purify
recycled water, which will make
us more resilient against statewide drought issues and allow
us to reduce our reliance on imported water.
Pure Water San Diego is a
long-term program that ultimately will provide one-third of San
Diego’s future drinking-water
supply. We have had a pilot water
purification facility running since
2011, and more than 28,000 tests
have been conducted to confirm
the safety and viability of the
process. The California Department of Public Health’s Division
of Drinking Water and others
approved the water purification
concept and confirmed that the
[ WATER, P11]
June
10
9
10 to 11 a.m.
Consumer Rights
Workshop
Monroe Clark
Middle School
8 to 9:30 a.m.
City Heights Business
Association: Board of
Directors Meeting
4305 University
Avenue,
Suite 540
13
9 a.m. to noon
Manzanita Canyon
Monthly Event
Entrance to Manzanita
Canyon near Thorn &
Van Dyke
20
21
FATHERS’
DAY
27
29
30
7 to 7:55 p.m.
Yoga
Copley-Price Family
YMCA
6:30 to 7:30 p.m.
Azalea Recreation
Council
Azalea Park
Recreation Center
10 to 11 a.m.
Story Time at the
Library
City Heights Weingart
Library, Fairmount
Avenue
3:30 to 5:30 p.m.
Youth Voice
Mid-City Police
Division
19
18
26
11
9 a.m. to noon
Chollas Creek Routine
4th Saturday, San Diego
Canyonland
Chollas Creek
9 a.m. to 1 p.m.
City Heights Farmers’
Market
Fairmount Ave and
Wightman St
6:15 to 7:10 a.m.
Step Aerobics
Copley-Price Family
YMCA
noon to 2 p.m.
Legal Clinic
Hoover High School,
Parent Center
El futuro del suministro de agua
en San Diego
Por Halla Razak
Directora del Departamento de Utilidades Públicas de San Diego
El Gob. Jerry Brown
decretó estrictas medidas
para regular el uso de
agua debido a la severa
sequía que afecta al estado.
Además de conservar
agua, la Ciudad de San
Diego ha estado explorando cómo puede diversificar el suministro de
agua en la región. Con
pocas fuentes de agua
locales, tenemos que importar el 85% del agua
que usamos del norte
de California y del Río
Colorado. Esto hace que
seamos vulnerables a la
sequía y al alto costo del
agua importada.
San Diego ha estado
tratando de desarrollar
su propio suministro de
agua confiable, potable
y resistente a la sequía a
través de una iniciativa
llamada Agua Pura San
Diego. Usaremos tecnología comprobada para
purificar agua reciclada,
lo que permitirá que seamos más resistentes a los
problemas que produce la
sequía a nivel del estado
y nos permitirá reducir
[ AGUA, P11]
For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.

Documentos relacionados

A really, really free market

A really, really free market By David Ogul City Heights Life

Más detalles