Untitled
Transcripción
Untitled
car safety 102 CARSAFETYTABLEOFGROUPS table of groups ES MÁS ALLÁ DE LO QUE LA NORMA EXIGE Jané avanza con la seguridad de la experiencia y con la responsabilidad del liderazgo. Jané Crash Test Research Center es el laboratorio de seguridad de Jané, y uno de los más avanzados en el mundo. Preparado para realizar pruebas del mismo nivel que EuroNCAP, pemite realizar todos los ensayos necesarios, no sólo para garantizar la máxima seguridad sino para crear nuevos conceptos vanguardistas e innovadores. Esta búsqueda incesante por ir un paso por delante es avalada, día a día, con la inversión constante de los recursos de Jané en la investigación, en la seguridad y en la protección de los bebés. PRODUCTOS AVANZADOS A SU TIEMPO La premisa de Jané es crear los productos del futuro, ahora. Las innovaciones que aportan su diseño no sólo son la respuesta a todos los nuevos padres y madres, que solicitan una mejor adecuación del diseño a la delicada morfología del bebé y a su ritmo de vida, sino que los recientes dictámenes médicos las avalan. EN GOING BEYOND REGULATORY REQUIREMENTS Jané progresses with the safety that comes from experience and the responsibility that comes from being a leader. Jané Crash Test Research Center the Jané safety laboratory, one of the most advanced ones in the world, designed to carry out tests on the same level as Euroncap, allows all the necessary tests to be performed, not only to guarantee maximum safety but also to create new innovative and state-ofthe-art concepts. This neverending quest to go one step further is supported, day by day, by the constant investment of the Jané resources in research, safety and protection for babies. PRODUCTS AHEAD OF THEIR TIME The premise of Jané is to create tomorrow’s products today. The innovations of its designs are not only in response to new parents who want designs that are better suited to the delicate shape of their babies and their daily life, but they are also backed up by recent medical reports. FR BIEN PLUS QUE CE QU’EXIGE PAR LA NORME Jané forte de son expérience et de sa place de leader innove en matière de recherche. Jané Crash Test Research Center le laboratoire d’essais de Jané, un des plus innovants dans le monde, mis au point pour réaliser des essais du même niveau que Euroncap, permet de réaliser tous les tests nécessaires, non seulement pour garantir le maximum de sécurité, mais aussi pour créer de nouveaux concepts avantgardistes et innovants. Cette volonté tenace d’aller de l’avant est cautionnée, jour après jour, par les investissements incessants des ressources financières que Jané consacre à la recherche, à la sécurité et à la protection des bébés. DES PRODUITS EN AVANCE SUR LEUR TEMPS La devise de Jané est qu’il faut créer dès aujourd’hui, les produits de demain. Les innovations apportées en matière de design ne répondent pas uniquement à l’attente des parents, qui souhaitent une meilleure adaptation du design à la délicate constitution et au rythme de vie du nourrisson, mais aussi aux nouvelles exigences en matière de sécurité médicale. CARSAFETYTABLEOFGROUPS 103 table of groups transporter 2 matrix light 2 strata 0-13 kg 0 0-10 kg GROUP 0-13 kg 0 0+ 0+ GROUP koos GROUP protect 0-18 kg 0-13 kg 0+ GROUP 104 CARSAFETYTABLEOFGROUPS 0 GROUP 1 GROUP GROUP grand quartz montecarlo R1 9-36 kg 1 GROUP 2 GROUP 3 GROUP 15-36 kg 2 GROUP 3 GROUP 15-36 kg 2 GROUP 3 GROUP CARSAFETYTABLEOFGROUPS 105 transporter 2 106 CARSAFETYTRANSPORTER2 going beyong safety regulations 0-10 kg 0 GROUP ES CAPAZO Transporter 2 es el capazo de Jané más cómodo y más seguro en su categoría, ya que ha sido optimizado en todos los puntos que contribuyen a una mayor seguridad, tanto a nivel de estructura como de técnica y uso. El nido de abeja aporta la máxima rigidez y resistencia con el mínimo peso y junto con el revestimiento integral de Poliestireno ofrecen las cualidades de absorción máximas. Los nuevos mosquetones de anclaje, más fáciles de usar, evitan la rotación del capazo y, a ello, Transporter 2 añade también su sistema “misuse” que impide instalar el capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. En cuanto a confort, Transporter 2 está dotado de un tejido membrana que asegura la transpiración del bebé regulando el flujo de entrada de aire, creando una temperatura agradable para el bebé. EN CARRYCOT Transporter 2 is the carrycot from Jané that is the most comfortable and safest in its category as all the points contributing to greater safety have been improved from a structural as well as a technical and usage point of view. The honeycomb structure gives maximum rigidity and resistance with minimum weight while the full Polystyrene covering provides maximum absorption qualities. The new fastening carabineers, which are easier to use, prevent the carrycot from rotating and the Transporter 2 model also has the “misuse” system meaning that the carrycot can not be installed in the car when the backrest is raised. With regards to comfort, Transporter 2 is fitted with a membrane fabric making it more breathable by regulating the air flow that enters, creating a pleasant temperature for the baby. FR NACELLE Transporter 2 est la nacelle de Jane, la plus sûre et la plus confortable de sa catégorie, car on a optimisé tous les points qui contribuent à améliorer la sécurité, tant au niveau de la structure comme de la technique et de l’utilisation. Le nid d’abeille apporte un maximum de rigidité et de résistance avec un minimum de poids et associé au revêtement intégral en Polystyrène, ils garantissent une capacité d’absorption maximale. Les nouveaux mousquetons du système d’ancrage, plus faciles à utiliser évitent la rotation de la nacelle, de plus Transporter 2 dispose d’un système « misuse » qui empêche l’installation de la nacelle dans l’automobile lorsque le dossier est relevé. Quant au confort, Transporter 2 possède un tissu membrane qui assure l’évacuation de la transpiration du bébé et permet la régulation de l’air à l’intérieur, ce qui crée une température agréable pour le bébé. CARSAFETYTRANSPORTER2 107 108 CARSAFETYTRANSPORTER2 transporter 2 53349 RIDER / TRIDER S46 TEAL - RIDER/TRIDER S45 SOIL - RIDER S49 BLACK - RIDER/TRIDER S50 OFF WHITE - RIDER S53 RED - TRIDER CARSAFETYTRANSPORTER2 109 transporter 2 ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Su estructura envolvente unida a la extra protección, que contiene el revestimiento interior integral de Poliestireno, actúan como barrera protectora y de absorción de impactos. Con el fin de asegurar que el capazo siempre se instale correctamente en su automóvil, Transporter 2 tiene un sistema para evitar una mala instalación (Misuse System) que impide instalar el Capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. Los mosquetones de anclaje del portabebé al coche son, en el nuevo Transporter 2, más cómodos y fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del capazo y en una posición específica para evitar la rotación del capazo, aumentando la protección del conjunto. Transporter 2 está dotado de un tejido membrana que asegura la transpiración del bebé. Este tejido técnico permite la circulación del aire de dentro hacia fuera, asegurando la perfecta transpiración de tu bebé. Transporter 2 dispone también de un sistema de aireación que aporta ventilación extra al bebé en los meses más calurosos, este canal de aireación puede abrirse o cerrarse según necesidad. El respaldo del capazo es reclinable en múltiples posiciones, asegurando siempre que tu bebé esté lo más cómodo posible. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The enveloping structure along with the extra protection in the Polystyrene inner lining act as a protective barrier and shock absorber. To ensure the carrycot is always correctly installed in your vehicle Transporter 2 is fitted with a system to prevent incorrect installation (Misuse System), which means the carrycot can not be installed in the vehicle if the backrest is raised. The karabiners on the new Transporter 2 to attach the baby carrier to the car are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the carrycot and in a specific position to prevent the carrycot from rotating, thereby increasing the protection. Transporter 2 is fitted with a fabric membrane offering better breathability for the baby. This technical fabric allows the air to circulate from inside the carrycot to outside, ensuring perfect breathability. Transporter 2 also has an extra ventilation system for the baby during the hottest months, this ventilation channel can be opened or closed as required. The backrest of the carrycot can be reclined in various positions, ensuring that your baby is always as comfortable as possible. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Sa structure enveloppante associée à la protection supplémentaire fournie par le revêtement intérieur intégral en polystyrène servent de barrière de protection et d’absorption des chocs. Pour garantir l’installation correcte de la nacelle dans la voiture, Transporter 2 dispose d’un système (Misuse System) évitant l’installation de la nacelle dans un véhicule lorsque le dossier est relevé. Dans le nouveau modèle Transporter 2, les deux systèmes de fixation à l’intérieur du véhicule sont plus fonctionnels et faciles à utiliser: ils possèdent une position fixe et indissociable de la nacelle et un réglage spécifique pour éviter la rotation de la nacelle de façon à renforcer la protection de l’ensemble. Transporter 2 est doté d’un tissu membrane régulant la transpiration du bébé. Ce tissu avant-gardiste permet le passage de l’air de l’intérieur vers l’extérieur pour réguler parfaitement la transpiration de votre bébé. Transporter 2 dispose également d’un système d’aération pour une ventilation additionnelle pendant les mois les plus chauds. Il est possible d’ouvrir ou de fermer ce conduit d’aération selon les besoins. Le dossier de la nacelle peut être incliné dans de multiples positions de façon à ce que votre bébé soit installé du mieux possible. 110 CARSAFETYTRANSPORTER2 transporter 2 ECE R44/04 UNIVERSAL -10 kg E9 041065 TECHNICAL 0 A B C GROUP 0-10 kg J ES Repele el Agua ENWater-resistant FR Repousse l’eau H ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent B C ESTranspirable ENBreathable FRRespirable E G D I ES 100% Algodón EN 100% Cotton FR 100% Coton A F ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Estructura reforzada de nido de abeja (Honey Comb Structure). B Arnés de seguridad de 3 puntos. C Protección integral. Material de absorción de energía en todo el perímetro. D Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y fáciles de usar. E Mosquetones incorporados anti-rotación. Evita la rotación del capazo aumentando considerablemente la protección del conjunto. F Sistema para evitar una mala colocación (Misuse System). Impide instalar el capazo en el automóvil cuando el respaldo está levantado. G Sistema aireación: tejido membrana permite la transpiración evitando que el bebé pase frío. Aporta ventilación extra al bebé en los meses más calurosos. H Respaldo reclinable. Acolchado interior extra. I Pro-Fix de Jané. Sistema compatible con todos los cochecitos de Jané. J Asa de transporte con 2 posiciones. EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Reinforced honeycomb structure (Honey Comb Structure). B 3-point safety harness. C Integral protection. Shock absorbing material all around the edge. D New fastening belt clamps that are more convenient and easier to use. E Anti-rotation karabiners fitted. Prevents the carrycot from rotating, thereby considerably improving the overall protection. F System to prevent incorrect installation (Misuse System). Prevents the carrycot from being installed in the vehicle when the backrest is raised. G Ventilation system: fabric membrane allowing breathability and preventing the baby from getting cold. Provides the baby with extra ventilation during the hottest months. H Reclining backrest. Extra padded interior. I ProFix by Jané. System compatible with all the Jané pushchairs. J Carrying handle with 2 positions. D G E F H I J FR TECHNICAL CHARACTERISTICS A Structure renforcée en nid d’abeille (Honey Comb Structure). B Harnais de sécurité 3 points. C Protection intégrale. Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés. D Nouveaux mousquetons d’ancrage plus pratiques et faciles à utiliser. E Mousquetons incorporés anti-rotation. Évite la rotation de la nacelle tout en augmentant considérablement la protection de l’ensemble. F Système évitant une mise en place inappropriée (Misuse System). Empêche l’installation de la nacelle dans un véhicule lorsque le dossier est relevé. G Système d’aération: tissu respirable régulant la transpira-Système d’aération: tissu respirable régulant la transpiration tout en évitant que votre bébé ne prenne froid. Ventilation additionnelle pendant les mois les plus chauds. H Dossier inclinable. Revêtement intérieur matelassé extra. I Pro-Fix de Jané. Système compatible avec toutes les poussettes de Jané. J Poignée de transport à 2 positions. CARSAFETYTRANSPORTER2 111 matrix light 2 112 CARSAFETYMATRIXLIGHT2 the versatility paradigm 0-13 kg 0 GROUP 0+ GROUP ES CAPAZO Y PORTABEBÉ Matrix Light 2 de Jané es la evolución del experimentado Matrix de Jané. El único portabebé del mercado (patentado) que ofrece la posibilidad de llevar, de la forma más segura, a tu bebé sentado o totalmente estirado, ambas posiciones homologadas para viajar en el automóvil. EN CARRYCOT AND BABY CARRIER Matrix Light 2 from Jané is the evolution of the classic Matrix from Jané. The only baby carrier on the market (patented) that offers the option of safely carrying your baby sitting up or lying down, both positions approved for travelling in the car. FR NACELLE ET COQUE Matrix Light 2 de Jané est une nouvelle version du modèle Matrix de Jané. La seule coque de transport du marché (brevetée) offrant la possibilité de transporter votre bébé en toute sécurité, en position assise ou allongée, les deux positions homologuées pour les voyages en voiture. CARSAFETYMATRIXLIGHT2 113 114 CARSAFETYMATRIXLIGHT2 matrix light 2 3403 RIDER / TRIDER S46 TEAL - RIDER/TRIDER S45 SOIL - RIDER S49 BLACK - RIDER/TRIDER S50 OFF WHITE - RIDER S53 RED - TRIDER CARSAFETYMATRIXLIGHT2 115 matrix light 2 3415 MUUM / EPIC / CROSSWALK S46 TEAL - MUUM/EPIC/CROSSWALK S45 SOIL - MUUM/EPIC/CROSSWALK S47 GRASS - MUUM 116 CARSAFETYMATRIXLIGHT2 S48 BLUSH - EPIC S49 BLACK - MUUM/EPIC/CROSSWALK matrix light 2 3415 MUUM / EPIC / CROSSWALK S51 ORANGE - MUUM S50 OFF WHITE - EPIC/CROSSWALK S52 BROWN - MUUM/CROSSWALK S53 RED - EPIC/CROSSWALK CARSAFETYMATRIXLIGHT2 117 matrix light 2 ES CARACTERÍSTICAS El nuevo Matrix Light 2 es un 20% más ligero. Una mayor profundidad y amplitud interior del portabebé ofrecen ahora mayor comodidad y seguridad en caso de impacto. La estructura envolvente unida a la extra protección que contiene el revestimiento interior integral de Poliestireno actúan como barrera protectora y de absorción de impactos. Los arneses integrales son ahora ajustables de forma fácil, actuando tan sólo apretando un botón y deslizándolos hasta la posición adecuada para tu bebé. Los mosquetones de anclaje del portabebé al coche son, en el nuevo modelo, más cómodos y fáciles de usar, dispuestos en este modelo de forma fija e inseparable del portabebé. Dispone de sistema Pro-fix que permite incorporarlo de forma rápida y sencilla a todos los chasis Jané. EN CHARACTERISTICS The new Matrix Light 2 is 20% lighter. The baby carrier offers greater depth and a larger interior making it more comfortable and safer in the event of an accident. The enveloping structure along with the extra protection in the integral Polystyrene inner lining act as a protective barrier and shock absorber. The integral harnesses are now very easy to adjust, just by pressing a button and sliding them to the right position for your baby. The belt clamps on the new model to attach the baby carrier to the car are more convenient and easier to use, fitted onto this model and inseparable from the baby carrier. Fitted with the Pro-fix system that means it can quickly and easily be fitted onto any Jané chassis. FR CARACTÉRISTIQUES Le nouveau Matrix Light 2 pèse 20% de moins. La plus grande profondeur et l’espace intérieur plus vaste de la coque de transport offrent un confort et une sécurité accrus en cas de choc. La structure enveloppante associée à la protection supplémentaire qu’offre le revêtement intérieur intégral en polystyrène sert de barrière de protection et d’absorption des chocs. Pour régler les harnais intégraux, il suffit d’appuyer sur un bouton et de les faire glisser jusqu’à la position permettant de maintenir correctement votre bébé. Sur ce nouveau modèle, les systèmes de fixation de la coque à la voiture sont fonctionnels et faciles à utiliser, en position fixe et indissociable de la coque. Dispose du système Pro-fix qui permet de l’incorporer de manière rapide et simple sur tous les châssis de Jane. 118 CARSAFETYMATRIXLIGHT2 ES HOMOLOGADO EN SEGURIDAD, PREMIADO POR LOS PAPÁS Matrix Light 2 ha sido homologado como sistema de retención infantil para automóvil, de acuerdo con la normativa europea. Gracias a su sistema patentado, único en el mundo, permite que el bebé siempre esté en la posición más adecuada y cómoda: Estirado, sobre todo durante los primeros cuatro meses o cuando precise dormir plácidamente. Sentado, a partir del cuarto mes, en viajes cortos o cuando el bebé está despierto y con ganas de jugar. Su multifuncionalidad, su practicidad y su seguridad han sido premiadas por numerosas revistas del sector. EN SAFETY-APPROVED MATRIX LIGHT, AWARDED PRIZES BY PARENTS Matrix Light 2 has been approved as an infant restraint system for vehicles in compliance with European regulations. Thanks to its patented system, the only one of its kind in the world, it allows the infant always to be in the most appropriate and comfortable position: Lying flat, especially during the first four months of life or when he or she needs to sleep peacefully. Sitting up, from the fourth month onwards, on short journeys or when the baby is awake and wanting to play. It has received awards for being multi-functional, practical and safe, from several magazines in the sector. FR CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ, PLÉBISCITÉ PAR LES PARENTS Matrix Light 2 a été homologué, en accord avec les normes européennes en vigueur, en tant que système de retenue automobile pour les enfants. Grâce à son système breveté, unique au monde, le bébé est toujours installé dans la position la plus adéquate et la plus confortable: Couché, en particulier durant les quatre premiers mois ou lorsqu’il souhaite dormir tranquillement. Assis, à partir de quatre mois, lors de courts déplacements ou lorsque bébé est réveillé et souhaite s’amuser. Un siège évolutif, pratique et fiable qui a été plébiscité par un grand nombre de revues spécialisées. CARSAFETYMATRIXLIGHT2 119 matrix light 2 5093-X09 PLATFORM ES CARACTERÍSTICAS La nueva plataforma Matrix de Jané es un accesorio especialmente diseñado para facilitar la instalación del portabebé Matrix Light 2 en el automóvil. La plataforma queda fijada al vehículo mediante el sistema Isofix, con lo que ya no es necesario instalar los cinturones del vehículo. Para mayor seguridad, está equipada con una pata antirotación, robusta y resistente, ajustable en altura, adecuada a cualquier vehículo. Una de las características principales de la plataforma Matrix es que permite que el bebé viaje estirado transversalmente o sentado en sentido contrario a la marcha, gracias a su innovador sistema giratorio. Su instalación es rápida, sencilla y segura. Dispone además de indicadores para la correcta fijación de la base al vehículo: dos señales verdes en el visor indican la correcta instalación. La nueva plataforma ha sido diseñada para dejarla permanentemente instalada en el coche, evitando así las continuas molestias de montaje y desmontaje. La plataforma Matrix ha superado las exigentes pruebas de seguridad del Reglamento Europeo ECE R44/04. EN CHARACTERISTICS The new Matrix platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Matrix Light 2 baby carrier in the car. The platform is fastened to the vehicle using the Isofix system, meaning it is not necessary to fit the vehicle seat belts. For greater safety, it is fitted with a strong, hard-wearing anti-rotation leg with adjustable height to fit any. One of the main features of the Matrix platform is that it allows the baby to travel lying down sideways or sitting up facing backwards, thanks to its innovative swivel system. It is quick, easy and safe to install. It is also fitted with indicators to guarantee that the base is correctly fastened to the vehicle: two green signals in the display window indicate that it is correctly installed. The new platform has been specially designed to be left permanently installed in the car, thereby avoiding the constant hassle of installing it and removing it. The Matrix platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. FR CARACTÉRISTIQUES La nouvelle base de fixation Matrix de Jane est un accessoire spécialement conçu pour faciliter l’installation de la coque Matrix Light 2 dans l’automobile. La base de fixation reste fixée au véhicule à l’aide du système Isofix, et grâce à cela il est inutile d’installer les ceintures du véhicule. Pour plus de sécurité, elle est équipée d’un dispositif antirotation, robuste et résistante, ajustable en hauteur. Elle convient à tous les modèles. Une des principales caractéristiques de la base Matrix, grâce à son novateur système pivotant, est qu’elle permet au bébé de voyager allongé transversalement ou assis dans le sens contraire de la marche. Son installation est rapide, simple et fiable. Elle dispose en plus d’indicateurs pour signaler que la base est correctement fixée au véhicule : deux signaux verts dans le viseur indiquent que l’installation est correcte. La nouvelle base a été conçue pour pouvoir rester en permanence dans la voiture, évitant ainsi de devoir sans arrêt la monter et la démonter. La base de fixation Matrix a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement Européen ECE R44/04. 120 CARSAFETYMATRIXLIGHT2 5093-X09 ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo 0 GROUP ES Posición de marcha EN Travelling position FR Position de marche ES Posición de carga EN Loading position FR Position d’installation ES INSTALACIÓN La plataforma puede girar hasta en 3 posiciones: Dos transversales a la marcha (grupo 0), que facilitan la posición de carga y descarga del bebé o portabebé, en las que el bebé viajará tumbado. Una en la que el bebé viajará sentado en sentido contrario a la marcha (grupo 0+). Para mayor protección en las posiciones en las que el bebé viaja tumbado, la propia configuración de la plataforma no permite que la cabeza del bebé quede cercana a los laterales del vehículo, lo cual es fundamental para proteger la parte más vulnerable del bebé en caso de impactos laterales. EN INSTALLATION The platform can be turned to 3 different positions: Two sideways positions (group 0), that make it easier to get the baby in and out of the baby carrier, in which the baby travels lying down. One position in which the baby travels sitting up facing backwards (group 0+). For greater protection, when the baby is travelling in one of the lying down positions, the design of the platform means that the baby’s head is not near the sides of the vehicle, which is fundamental for protecting the most vulnerable part of the baby in the event of a side impact. FR INSTALLATION La base de fixation peut pivoter dans 3 positions: Deux transversales à la marche (groupe 0), qui permettent d’installer et de sortir le bébé ou la coque plus facilement, et dans lesquelles le bébé voyagera allongé. Une dans laquelle le bébé voyagera dans le sens contraire de la marche (groupe 0+). Pour plus de protection, dans les positions dans lesquels le bébé voyage allongée, la configuration de la base empêche la tête du bébé de se retrouver à proximité des côtés latéraux du véhicule, ce qui est fondamental pour protéger la partie la plus vulnérable du bébé en cas de chocs latéraux. 0+ GROUP ES Posición de marcha EN Travelling position FR Position de marche CARSAFETYMATRIXLIGHT2 121 matrix light 2 TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Sistema convertible G0-G0+. El bebé inicialmente puede viajar estirado beneficiando el desarrollo pulmonar y evitando cualquier problema respiratorio. Cuatro posiciones de respaldo para adaptarlo a la comodidad del bebé. Dos posiciones homologadas para automóvil. Posición sentado 138º ocupando una sola plaza en el automóvil (Grupo 0+, hasta 13kg de peso del bebé). Posición estirado 180º, ocupando sólo dos plazas en la parte trasera del automóvil (Grupo 0, hasta 10kg) que permite el descanso óptimo del bebé en sus primeros meses. B Arnés de seguridad de 5 puntos. C Mayor espacio interior. D Estructura más ligera, -20%. E Sistema automático de regulación de la altura del cinturón. F Protección integral. Material de absorción de energía en todo el perímetro, Poliestireno. G Nuevos mosquetones de anclaje más cómodos y fáciles de usar. Sistema de anclajes integrados. Evita la rotación del capazo aumentando considerablemente la protección del conjunto en posición estirada. H Pinza retención G0+. Atrapa el cinturón del automóvil aumentando la estabilidad del sistema y mejorando el desplazamiento durante un impacto. I Sistema de aireación. J Acolchado interior extra con laterales extraíbles. K Asa de transporte. 3 posiciones. L Conexión Profix al chasis de las sillas Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Respaldo reclinable con una sola mano. N Cubrepiés. A K D M E C EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A G0-G0+ convertible system. The baby can initially travel lying down helping his lungs to develop correctly and preventing any respiratory problem. Four back positions to adapt to the infant’s comfort. Two positions approved for vehicles. Sitting position 138°, occupying only one seat in the vehicle (Group 0+, infant weight up to 13 kg). Reclining position 180°, occupying only two seats in the back of the vehicle (Group 0, up to 10kg), allowing ideal rest for the baby in the first months of life. B 5-point safety harness. C More spacious interior. D Lighter structure. E Automatic belt height adjustment system. F Integral protection. Shock absorbing material all around the edge, Polystyrene. G New fastening karabiners that are more convenient and easier to use. Fitted fastening system. Prevents the carrycot from rotating thereby considerably increasing the protection when the baby is lying down. H G0+ retention c ip. Locks the vehicle seat belt increasing the stability of the system and reducing movement during an impact. I Ventilation system. J Extra inner padding with detachable sides. K Carrying handle. 3 positions. L Pro-fix connection to the chassis of Jané pushchairs: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Hood which can be reclined with one hand. N Foot muff. FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Système convertible G0-G0+. Dans un premier temps le bébé peut voyager allongé de façon à développer sa capacité pulmonaire et à éviter tout problème respiratoire. Quatre positions du dossier pour le confort du bébé. Deux positions homologuées pour l’automobile. Position assise 138° occupe seulement une seule place dans l’automobile (Groupe 0+, bébé pesant jusqu’à 13kg). Position allongée 180°, n’occupe que deux places à l’arrière de l’automobile (Groupe 0, jusqu’à 10kg) permettant au bébé lors de ses premiers mois de se reposer de manière optimale. B Harnais de sécurité 5 points. C Grand espace intérieur. D Structure plus légère, -20%. E Système a utomatique de réglage de la hauteur de la ceinture. F Protection intégrale. Matériel d’absorption d’énergie sur tous les côtés, Polystyrene. G Nouveaux mousquetons d’ancrage plus pratiques et faciles à utiliser. Systèmes d’ancrages intégrés. Evite la rotation de la nacelle et améliore notablement la protection de l’ensemble en position allongée. H Pince de retenue G0+. Se fixe à la ceinture de sécurité du véhicule de façon à améliorer la stabilité du dispositif et à limiter le déplacement en cas de choc. I Système d’aération. J Rembourrage intérieur extra avec côtés latéraux amovibles. K Poignée de transport. 3 positions. L Connexion Pro-fix aux châssis des poussettes Jané: Trider, Rider, Muum, Twone, Epic. M Capote inclinable d’une seule main. N Couvre-jambes. 122 CARSAFETYMATRIXLIGHT2 B J L N I G F MATRIX LIGHT 2 TECHNICAL ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo 0 4 A GROUP B POSITIONS 138º-180º 0+ GROUP 0-13 kg C D E F ES Repele el Agua ENWater-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ESTranspirable ENBreathable FRRespirable -20% G H I J K L M N ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches CARSAFETYMATRIXLIGHT2 123 strata 124 CARSAFETYSTRATA the safest car seat 0-13 kg 0+ GROUP ES PORTABEBÉ Strata La silla más segura en su categoria – EUROTEST 2008 Strata es el portabebé de Jané diseñado para aportar el máximo bienestar y confort para tu bebé, especialmente durante los primeros meses, en los que una posición correcta es fundamental para su desarrollo. Durante esta primera etapa, la posición más saludable para tu bebé es acostado. A partir del cuarto mes, aproximadamente, ya puede ir sentado. Strata, gracias al sistema patentado por Jané, permite que tu bebé siempre esté instalado en la posición más adecuada y cómoda. Más fácil imposible. • Con mayor amplitud. • Ahora Strata tiene como opción la plataforma Strata que permite mayor seguridad y comodidad para anclar el portabebé al automóvil. EN BABY CARRIER Strata The safest car SEAT in its category – EUROTEST 2008 Strata is the infant Carseat from Jané, designed for the complete well-being and comfort of your baby, especially during the first few months, in which the baby’s correct posture is essential for his development. During this first stage the healthiest position for your baby is lying down. After the fourth month, approximately, the baby can travel in a sitting position. Strata, thanks to the system patented by Jané, allows your baby to always be in the most suitable and comfortable position. It couldn’t be easier. • More spacious. • Now Strata has the choice of the Strata platform, which gives increased safety and convenience when fitting the baby carrier in the car. FR BABY CARRIER Strata Le siège le plus sûr dans sa catégorie – EUROTEST 2008 Strata est la coque de transport de Jané conçue pour apporter un maximum de bien-être et de confort à votre bébé, tout particulièrement les premiers mois de sa vie, durant lesquels une position correcte est primordiale pour sa croissance. Tout au long de cette première étape, la position allongée est la plus recommandée pour la santé de votre bébé. À partir du quatrième mois, approximativement, il peut être assis. Strata, grâce au système mis au point par Jané, permet à votre bébé d’être toujours installé dans la position la plus adéquate et la plus confortable. Plus simple impossible. • Plus ample. • Maintenant Strata a comme option la plateforme Strata permettant une meilleure sécurité et commodité pour fixer la nacelle dans l’automobile. CARSAFETYSTRATA 125 126 CARSAFETYSTRATA strata 3402 RIDER / TRIDER S46 TEAL - RIDER/TRIDER S45 SOIL - RIDER S49 BLACK - RIDER/TRIDER S50 OFF WHITE - RIDER S53 RED - TRIDER CARSAFETYSTRATA 127 strata EN ES SEGURIDAD Strata la silla más segura En su categoria – Eurotest 2008 Strata de Jané ha obtenido la máxima puntuación en sillas Grupo 0+ con cinturones de 3 puntos en el test europeo, realizado por expertos en seguridad infantil y organizaciones de consumidores. No sólo es la silla más segura, sino que además es la única que favorece el correcto desarrollo pulmonar del bebé. La zona del cabezal del bebé está doblemente protegida, gracias al propio cabezal y a la carcasa (de polipropileno, reciclable, de alta resistencia). Toda la superficie en contacto con tu bebé está protegida con material de absorción de impactos. Los cinturones integrados, de 5 puntos de anclaje, permiten una mayor superficie de sujeción y, por lo tanto, más seguridad. 128 CARSAFETYSTRATA SAFETY Strata the safest car seat In its category – Eurotest 2008 Srata from Jané has obtained maximum marks in Group 0+ seats with 3-point seat belts in the European test performed by child safety experts and consumer organizations. It is not just the safest car sear, but it is also the only one that helps your baby’s pulmonary development. The baby’s headrest area has double protection; thanks to the actual headrest and the frame (made of recyclable, high resistance polypropylene). The entire surface that comes into contact with the baby is protected with shock absorbing material. The incorporated 5-point seatbelts allow for a bigger fastening surface, and therefore provides a higher level of safety. FR SÉCURITÉ Strata le siège le plus sûr dans sa catégorie – Eurotest 2008 Strata le siège-auto de Jané a obtenu les meilleurs résultats pour le Groupe 0+ avec ceintures à 3 points lors des tests européens réalisés par des experts en sécurité infantile et des organisations de consommateurs. C’est non seulement le siège le plus sûr, mais c’est aussi le seul qui favorise le développement pulmonaire correct du bébé.” La partie oú repose le tète de bébé est doublement protégée; d’une part grâce à lá tètière et de l’autre grâce à la coque du siège (en polypropylène, recycle, haute résistance). Toute la surface en contact avec votre bébé est protégée avec le matériel d’absorption d’impacts. Les ceintures intégrées à 5 points d’ancrage, garantissent à la fois une melleure retenue et plus de sécurité. strata ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo 5091-X09 PLATFORM ES CARACTERÍSTICAS La plataforma Strata de Jané es un accesorio diseñado para facilitar la instalación del portabebé Strata en el automóvil. La plataforma Strata ha superado las exigentes pruebas de seguridad del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. Ver tabla de compatibilidad en www. jane.es B A PARTES DE LA PLATAFORMA STRATA APlataforma. B Fijación mediante Profix. C Pata anti-rotación. D Anclajes Isofix. D EN C CHARACTERISTICS The Strata platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Strata baby carrier in the car. The Strata platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. It is semi-universal, in other words, it is compatible with most vehicle seats, and is fully compatible with the vehicles listed. See www.jane.es for the full compatibility table. STRATA PLATFORM PARTS APlatform. B Fastening using Profix. C Anti-rotation leg. D Isofix anchor points. FR 5091-X09 CARACTÉRISTIQUES La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter l’installation de la coque Strata dans l’automobile. La base Strata a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement européen ECE R44/04. Elle est semi-universelle, cela signifie qu’elle est compatible avec la plupart des sièges automobiles, mais pour en qui concerne les automobiles indiquées dans la liste la compatibilité est totale. Voir tableau de compatibilité sur www. jane.es. COMPOSANTS DE LA BASE DE FIXATION STRATA A Base de fixation. B Fixation avec Profix. C Pied anti-rotation. D Ancrages Isofix. CARSAFETYSTRATA 129 strata 5091-X09 PLATFORM ES INSTALACIÓN Máxima comodidad con un solo click ISOFIX ECE R44/ 04 categoría semi- universal. Nuevo anclaje mediante sistema Profix, que permite montar y desmotar el portabebé Strata en unos segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador, Support Leg. Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los vehículos compatibles. EN INSTALLATION With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04 semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem, which lets you install and remove the Strata baby carrier in a few seconds. Anti-rotation system with stabiliser, Support Leg. Can be adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be found atwww.jane.es FR INSTALLATION Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04 catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système Profix, qui permet de monter et démonter la coque Strata en quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur: Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane. es sont publiés les véhicules compatibles. 130 CARSAFETYSTRATA ES MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad, sino también en comodidad, ya que puede permanecer instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en todo momento que está correctamente montada. Y es que, una de las grandes ventajas, del portabebé Strata, es que se puede anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos segundos, tanto en la base Isofix como en su cochecito. Y todo, con un simple gesto. EN MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK Strata Isofix base is not just a great advance in safety, but also in convenience, as it can be kept permanently installed in the car. In addition to saving time, you will always know that it is connected properly. And that is one of the great advantages of the Strata baby carrier: you can attach and disconnect it with a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler. FR MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK La base Isofix ne représente pas simplement une grande avancée en matière de sécurité, mais aussi en commodité, car elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement montée. Et un des grands avantages de la coque Strata est qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la poussette. Et tout, d’un simple geste. CARSAFETYSTRATA 131 strata TECHNICAL ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Regulación de los arneses simplemente presionando un botón. Evita la incomodidad de montar y desmontar cintas cuando necesita cambiar la altura de los cinturones. B Opción Plataforma. C Tapizado: Capota: Repele el agua y Protege del viento. Tejido interior, en contacto con el bebé, transpirable. D Capota extraíble. E Colchoneta. F Arnés 5 puntos. COMODIDAD G El paso de cinturones por debajo de la carcasa te permite la instalación sin problemas en los vehículos con los cinturones más cortos. Además deja libre la zona de los pies de tu bebé, de modo que le proporciona una mayor comodidad. H Tiene bloqueo del cinturón del automóvil lo que permite tensarlo para obtener más estabilidad. I Jané ha incorporado ventanas de ventilación, para evitar las molestias de la transpiración. J Asa de transporte con 4 posiciones. K Con mayor amplitud. J C D H A EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A The adjustment of the shoulder straps by simply pressing a button avoids the inconvenience of fitting and removing The harness when you need to change the height of the straps. B Platform option. C Material: Hood: Water-repellent and Shields from the winds. Internal fabric in contact with the baby is breathable. D Extractable hood. E Back support. F 5-point harness. K I FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Réglage des ceintures des épaules par simple pression d’un bouton. Évite le désagrément de devoir monter et démonter les sangles lorsque l’on doit les changer de hauteur. B Option Plateforme. C Revêtement: Capote: Repousse l’eau et Empêche le passage du vent. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. D Capote amovible. E Matelas. F Harnais de sécurité 5 points. 132 CARSAFETYSTRATA F G COMFORT G Passing the seat belts under the frame allows for easy installation in vehicles with shorter belts. It also leaves the area for your baby’s feet free, so he is more comfortable. H The seatbelt of the vehicle can be locked so it can be tightened to give more stability. I Jané has incorporated ventilation holes, to avoid discomfort from perspiration. J Carrying handle with 4 positions. K More spacious model. CONFORT G Le passage des ceintures sous la coque vous permet une installation sans aucun problème même dans les véhicules avec des ceintures plus courtes. De plus, il permet de laisser les pieds de votre bébé en toute liberté et d’être ainsi plus confortablement installé. H Il possède un système de blocage de la ceinture de sécurité du véhicule ce qui permet d’obtenir une tension maximale et plus de stabilité. I Jané l’a pourvu d’un système d’aération, pour éviter le désagrément de la transpiration. J Anse de transport avec 4 positions. K Nouveau modèle plus large. E B STRATATECHNICAL ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo 0+ A A B C D E F G H H I J K GROUP 0-13 kg ES Repele el Agua ENWater-resistant FR Repousse l’eau ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ESTranspirable ENBreathable FRRespirable CARSAFETYSTRATA 133 koos 134 CARSAFETYKOOS better design, lighter and safer 0-13 kg 0+ GROUP ES PORTABEBÉ Más diseño, más ligero y más seguro. Koos es la nueva solución de Jané para el grupo 0+. Koos es el portabebé que combina un peso extremadamente ligero con la máxima seguridad. Fabricado con tejidos transpirables, Koos es muy confortable para el bebé y cómodo y manejable para los papás. Su ligera estructura altamente estable hace que sea un portabebé fácil de transportar, y también más seguro para el bebé, ya que en caso de impacto la masa que se desplaza es menor que la de un portabebé más pesado. Su nueva asa ergonómica permite el cambio de posición de forma rápida, segura y más natural. Koos es ideal para viajar pero también para pasear, pues dispone de sistema “Pro fix” que permite, con un único movimiento, acoplarlo a todos los chasis de Jané. EN BABY CARRIER Better design, lighter and safer. Koos is the new solution from Jane for group 0+. Koos is the baby carrier that combines an extremely light weight with maximum safety. Made using breathable materials, Koos is very comfortable for the baby and easy to handle for parents. The very stable, light structure makes the baby carrier very easy to carry and also makes it safer for the baby, as in the event of an impact the displacement is less than with a heavier baby carrier. The new ergonomic handle lets you change the position quickly, safely and easily. Koos is ideal for travelling but also for going out walking, as it is fitted with the “Pro fix” system, meaning that with just one movement it can be fitted onto any Jane chassis. FR COQUE Plus de design, plus de légèreté et plus de fiabilité. Koos est la nouvelle solution de Jane pour le groupe 0+. Koos est une coque qui allie un poids extrêmement léger à une sécurité maximale. Fabriqué avec des tissus transpirants, Koos est très confortable pour le bébé, et pratique et facilement manoeuvrable pour les parents. Sa structure légère très stable, en fait une coque très facile à transporter, mais aussi plus sûre pour le bébé, car en cas d’impact la masse qui se délace est moins importante que celle d’une coque plus lourde. Sa nouvelle poignée ergonomique permet de changer de position de façon plus rapide, plus sûre et plus naturelle. Koos est idéale pour voyager, mais aussi pour se promener, car elle dispose d’un système “Pro fix” qui permet de la fixer sur tous les châssis de Jane, en un seul geste. CARSAFETYKOOS 135 koos 3401 MUUM / EPIC / CROSSWALK S46 TEAL - MUUM/EPIC/CROSSWALK S45 SOIL - MUUM/EPIC/CROSSWALK S47 GRASS - MUUM 136 CARSAFETYKOOS S48 BLUSH - EPIC S49 BLACK - MUUM/EPIC/CROSSWALK koos 3401 MUUM / EPIC / CROSSWALK S51 ORANGE - MUUM S50 OFF WHITE - EPIC/CROSSWALK S52 BROWN - MUUM/CROSSWALK S53 RED - EPIC/CROSSWALK CARSAFETYKOOS 137 koos 5091-X09 PLATFORM ES CARACTERÍSTICAS El hecho de que la instalación en el automóvil de los portabebés con el cinturón de seguridad pueda parecer complicada nos lleva al desarrollo de la nueva Koos Platform. La nueva base opcional permite una instalación segura, cómoda e inmediata ya que se realiza con un simple gesto. La plataforma queda fijada perfectamente al vehículo mediante sistema Isofix, que maximiza la seguridad del portabebé Koos, puesto que el sistema Isofix minimiza cualquier error durante la instalación. La nueva plataforma ha sido diseñada para dejarla permanentemente instalada en el coche, evitando así las continuas molestias de montaje y desmontaje. Koos Platform ha superado las exigentes pruebas de seguridad del Reglamento Europeo ECE R44/04. EN CHARACTERISTICS The fact that installing baby carriers in the car with the seat belt can seem complicated, has led us to develop the new Koos Platform The new optional base means safe, convenient and quick installation as it is completed in just one simple movement. The platform is securely fastened to the vehicle using the Isofix system, which maximises the safety of the Koos baby carrier, since the Isofix system greatly reduces the risk of any installation errors. The new platform has been designed so it can be left permanently installed in the car, thereby avoiding all the bother of constantly fitting and removing it. Koos Platform has passed the demanding safety tests of European Standard ECE R44/04. FR CARACTÉRISITQUES Le fait que l’Installation dans l’automobile des coques à l’aide de la ceinture de sécurité semble encore compliquer, nous a incités à mettre au point la nouvelle Koos Plateform. La nouvelle base optionnelle permet une Installation sûre, pratique et immédiate qui se réalise en un seul geste. La plateforme reste parfaitement fixée au véhicule à l’aide du système Isofix, qui maximalise la sécurité de la coque Koos, grâce au système Isofix qui minimise toute erreur lors de l’installation. La nouvelle plateforme a été conçue pour rester en permanence installée dans la voiture, en évitant ainsi le désagrément des perpétuels montages et démontages. Koos Plateform a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du Réglement Europpéen ECE R44/04. 138 CARSAFETYKOOS ES CARACTERÍSTICAS La plataforma Koos de Jané es un accesorio diseñado para facilitar la instalación del portabebés Koos en el automóvil. La plataforma Koos ha superado las exigentes pruebas de seguridad del reglamento europeo ECE R44/04. Ésta es semi- universal, es decir, es compatible con la mayoría de los asientos de automóviles. Ver tabla de compatibilidad en www.jane.es. PARTES DE LA PLATAFORMA KOOS A Plataforma. B Fijación mediante Profix. C Pata anti-rotación. D Anclajes Isofix. B A EN CHARACTERISTICS The Koos platform from Jané is an accessory that has been specially designed to make it easier to install the Koos baby carrier in the car. The Koos platform has passed the strict safety tests of European Standard ECE R44/04. It is semi-universal, in other words, it is compatible with most vehicle seats. See www.jane.es for the full compatibility table. D PARTES DE LA PLATAFORMA KOOS A Platform. B Fastening using Profix. C Anti-rotation leg. D Isofix anchor points. FR CARACTÉRISTIQUES La base de fixation de Jane est un accessoire conçu pour faciliter l’installation de la coque Koos dans l’automobile. La base Koos a passé avec succès les rigoureux essais de sécurité du règlement européen ECE R44/04. Elle est semiuniverselle, cela signifie qu’elle est compatible avec la plupart des sièges automobiles, mais pour en qui concerne les automobiles. Voir tableau de compatibilité sur www.jane.es. C COMPOSANTS DE LA BASE DE FIXATION KOOS A Base de fixation. B Fixation avec Profix. C Pied anti-rotation. D Ancrages Isofix. CARSAFETYKOOS 139 koos 5091-X09 PLATFORM ES INSTALACIÓN Máxima comodidad con un solo click. ISOFIX ECE R44/04 categoría semi-universal. Nuevo anclaje mediante sistema Profix, que permite montar y desmotar el portabebé Koos en unos segundos. Sistema anti-rotación con estabilizador Support Leg. Ajustable en 7 alturas para poderla instalar en la mayoría de los automóviles del mercado. En www. jane.es se publican los vehículos compatibles. EN INSTALLATION With complete convenience with just one click. ISOFIX ECE R44/04 semiuniversal category. New fastening using the Profixsystem, which lets you install and remove the Koos baby carrier in a few seconds. Anti-rotation system with stabiliser Support Leg. Can be adjusted to 7 different heights in order to install it in the majority of automobiles on the market. A full list of compatible vehicles can be found at www.jane.es FR INSTALLATION Maximum de confort en un seul click. ISOFIX ECE R44/04 catégorie semi-universelle. Nouvel ancrage à l’aide du système Profix, qui permet de monter et démonter la coque Koos en quelques secondes. Système anti-rotation avec stabilisateur Support Leg. Ajustable en 7 hauteurs pour pouvoir l’installer dans la plupart des automobiles en vente sur le marché. Sur www.jane. es sont publiés les véhicules compatibles. 140 CARSAFETYKOOS ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo ES MÁXIMA COMODIDAD CON UN SÓLO CLICK La base Isofix no sólo supone un gran avance en seguridad, sino también en comodidad, ya que puede permanecer instalada en el automóvil. Además de ahorrar tiempo, sabrá en todo momento que está correctamente montada. Y es que, una de las grandes ventajas, del portabebé Koos, es que se puede anclar y desanclar con un simple click, gracias a su práctico sistema Pro-Fix, que permite montarlo y desmontarlo en unos segundos, tanto en la base Isofix como en el cochecito. Y todo, con un simple gesto. EN MAXIMUM CONVENIENCE WITH A SINGLE CLICK Isofix base is not just a great advance in safety, but also in convenience, as it can be kept permanently installed in the car. In addition to saving time, you will always know that it is connected properly. And that is one of the great advantages of the Koos baby carrier: you can attach and disconnect it with a simple click. Thanks to its handy Pro-Fix system, it can be installed and removed in only a few seconds, in both the Isofix base as well as the stroller. It couldn’t be any simpler. FR MAXIMUM DE CONFORT EN UN SEUL CLICK La base Isofix ne représente pas simplement une grande avancée en matière de sécurité, mais aussi n commodité, car elle peut rester installée dans l’automobile. En plus d’économiser du temps, vous saurez à tout moment qu’elle est correctement montée. Et un des grands avantages de la coque Koos est qu’elle peut être fixée ou enlevée d’un simple click grâce à son système Pro-Fix, qui permet de la monter et de la démonter en quelques secondes, aussi bien sur la base Isofix que sur la poussette. Et tout, d’un simple geste. CARSAFETYKOOS 141 koos TECHNICAL J ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Portabebé grupo 0+ (hasta los 13 kg). B El más ligero de su categoría sólo 2,9 kg. C Sistema pro fix que permite fijarlo y extraerlo cómodamente de cualquier chasis de Jané. D Cuerpo inyectado de polipropileno de alta resistencia a los impactos. E Protección integral. F Arneses regulables en 3 posiciones. G Almohadilla reductora ergonómica y acolchada que recoge el cuello y el cuerpo de los bebés más pequeños. H Sistema de aireación que garantiza la circulación permanente de aire. I Arnés de seguridad de 3 puntos. J Ergonómica asa de transporte reclinable en 4 posiciones. K Tercer paso de cinturón. L Compartimento portaobjetos. M Tapizado desmontable y lavable. Incluye capota para proteger del sol y el viento. N Test de correcta colocación. O Tiene bloqueo de cinturón del automóvil, lo que permite tensarlo para obtener más estabilidad. P Nuevo suplemento con alma de Poliestireno Expandido que mejora la protección en caso de impacto lateral. O M H E F EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Baby carrier group 0+ (up to 13 kg). B The lightest in its category, only 2,9 kg. C Pro fix system that means you can easily fit it on and off any Jané chassis. D Polypropylene injected body that is very resistant to impacts. E All round protection. F Adjustable harnesses with 3 positions. G Ergonomic and padded pillow that supports the neck and body of the smallest babies. H Ventilation system that guarantees permanent air circulation. I 3-point safety harness. J Ergonomic carrying handle with 4 different positions. K Third belt guide. L Storage compartment. M Removable and washable upholstery. Includes a hood to protect from sun and wind. N Correct installation test. O Fitted with car seat belt lock so it can be tightened to provide greater stability. P New supplement with an Expanded Polystyrene core that improves the protection in the event of side impact. FR CARACTÉRISITQUES TECHNIQUES A Coque groupe 0+ (jusqu’à 13 kg). B La plus légère de sa catégorie seulement 2,9 kg. C Système Pro fix qui permet de la fixer et de l’extraire facilement sur n’importe quel châssis de Jane. D Corps injecté de polypropylène de haute résistance face aux impacts. E Protection intégrale. F Harnais réglable en 3 positions. G Matelas réducteur ergonomique et matelassé qui maintient le cou et le corps des plus petits bébés. H Système d’aération qui garantit la circulation permanente de l’air. I Harnais de sécurité à 3 points. J Poignée de transport ergonomique inclinable en 4 positions. K Troisième guide-sangle. L Compartiment porteobjets. M Housse démontable et lavable. Inclus une capote pour protéger du soleil et du vent. N Test d’installation correcte. O Posséde un système de blocage de la ceinture de l’automobile, ce qui permet de la tendre pour avoir plus de stabilité. P Nouvel élément avec intérieur en Polystyrène Expansé qui renforce la protection en cas d’impact latéral. 142 CARSAFETYKOOS P G I K A N C L D KOOSTECHNICAL ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo 0+ B C J K L N N O O P GROUP 0-13 kg 0-13 kg 2,9 kg ES Repele el Agua ENWater-resistant FR Repousse l’eau G I ES Protege del viento EN Shields from the winds FR Empêche le passage du vent ESTranspirable ENBreathable FRRespirable CARSAFETYKOOS 143 protect 144 CARSAFETYPROTECT maximum safety, maximum score 0-18 kg 0 GROUP 1 GROUP ES SILLA DE SEGURIDAD Protect de Jané, es la nueva silla de seguridad diseñada para proteger al niño en el automóvil desde el nacimiento hasta aproximadamente 4 años (18Kg de peso). Heredera de la experiencia del conocido modelo racing de Jané, este nuevo modelo ha superado las más exigentes pruebas de seguridad de la Directiva Europea ECE R44/04 y ofrece la posibilidad de ser instalada con los cinturones de seguridad de tu automóvil en dos posiciones: de cara y en contra a la marcha. La gran novedad en esta nueva silla de automóvil es la posibilidad de instalar a tu bebé en sentido contrario a la marcha hasta los 18Kg con lo que podrás llevar a tu bebé de la forma más segura escogiendo así hasta que edad quieres llevarlo: en esta posición o en la del sentido a la marcha. El nuevo Protect de Jané, está homologado en la categoría universal, por lo que podrá ser instalado en la mayoría de automóviles (salvo que estos no dispongan asientos de esta categoría universal). EN CAR SAFETY SEAT Protect from Jané, is the new safety seat designed to protect the child in the car from birth up to approximately 4 years (18 Kg in weight). Based on the experience of the popular Racing model from Jané, this new model has passed the strictest safety tests of European Directive ECE R44/04 and can be installed using the car seat belts in two positions: forward or rear facing. The great new development of this car safety seat is that you can install it with your baby in the rear facing position up to 18 Kg, meaning your baby can travel more safely in the position you choose: in the rear facing position or facing forwards. The new Protect from Jané, is certified as universal, therefore it can be installed in most cars (except those that are not fitted with universal seats). FR SIÈGE-AUTO Le Protect de Jané, est le nouveau siège-auto de sécurité conçu pour protéger votre enfant dans le véhicule dès sa naissance et jusqu’à environ 4 ans (18 kg). Héritier de l’expérience du célèbre modèle Racing de Jané, ce nouveau modèle a dépassé les tests de sécurité les plus exigeants de la Directive Européenne ECE R44/04 et offre la possibilité d’être installé avec les ceintures de sécurité de votre véhicule sur deux positions : de face et contraire à la marche. La grande nouveauté de ce siège-auto est la possibilité d’installer votre bébé en sens contraire à la marche jusqu’à 18kg donc vous pourrez emmener votre bébé de la façon la plus sécurisée en décidant l’âge auquel vous souhaiter l’emmener : dans cette position ou dans le sens de la marche. Le nouveau Protect de Jané, est homologué dans la catégorie universelle, donc il pourra être installé dans la majorité des véhicules (à moins qu’ils ne disposent de sièges de cette catégorie universelle. CARSAFETYPROTECT 145 146 CARSAFETYPROTECT protect 4582 CAR SAFETY SEAT S49 BLACK ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & Headrest FR Dossier et appui-tête régulables S52 BROWN S53 RED CARSAFETYPROTECT 147 protect JANE CRASH TEST ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER La silla de seguridad Protect ofrece un resultado excelente en las pruebas de impactos. En el choque frontal el desplazamiento de la cabeza queda muy por debajo del límite de contacto. En la cabeza tiene un movimiento suave y no toca con ninguna parte rígida del vehículo. Este buen comportamiento supone superar ampliamente los requisitos de la norma ECE R44/04. En el choque lateral también muestra un muy buen comportamiento debido a la protección integral del sistema con material de absorción de impactos. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The Protect car seat offers excellent results in crash tests. In a head-on crash displacement of the head is well below the contact limit. The head moves smoothly and does not come into contact with any rigid part of the vehicle. This behaviour more than passes the requisites of regulation ECE R44/04. In a side crash it also displays very good behaviour due to the all round protection of the system using shock absorbing material. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Le siège auto Protect a obtenu un excellent résultat lors des essais d’impact. Pour le choc frontal, le déplacement de la tête reste bien en dessous de la limite de contact. La tête subit un mouvement modéré et ne heurte aucune partie rigide du véhicule. Ce bon comportement prouve que le siège répond amplement aux exigences de la norme ECE R44/04. Dans le choc latéral, il offre aussi un très bon comportement du fait de la protection intégrale du système avec matériau d’absorption des chocs. ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Elevador Grupo 0 EN Lowrider Group 0 FR Rehausseur Groupe 0 148 CARSAFETYPROTECT protect TECHNICAL 0 GROUP 0-18 kg 1 F GROUP ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Cinturones antideslizantes: Permiten retener, con total confort, el bebé a la silla, aumentando su seguridad. B Instalación en dos posiciones: de cara y en contra del sentido de la marcha. C Ventana trasera: Accesibilidad para la regulación de los arneses a través de la ventana trasera. D Protege también la tapicería: Su estructura protege también la estructura del automóvil. E Sistema de corrección del ángulo del respaldo en grupo 0-1 contra la marcha. El alza de la peana reequilibra la posición de la silla. F Respaldo reclinable en multiposiciones: Grupo 0-1 contra la marcha. C A B D E EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A No-slip belts: Ensuring that your baby is helld firmly in the seat with total comfort, increasing his/her safety. B Installation in two positions: rear and forward-facing. C Rear window: Access to the harnesses through the rear window. D Protects the upholstery: Its structure also protects the car upholstery. E System for correcting the angle of the backrest for group 0-1 in rear-facing position. The height of the support stand rebalances the seat position. F Reclining backrest with several positions: Group 0-1 in rear-facing position. A B D E C FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Ceintures anti-glissement: Permettant de retenir, avec un maximum de confort, le bébé dans son siège, tout en renforçant sa sécurité. B Installation sur deux positions : de face et contraire à la marche. C Trappe à l’arrière: Accés facilité pour le réglage du harnais grâce à l’ouverture située à l’arrière. D Protège aussi le revêtement en tissu: La coque préserve aussi l’automobile. E Système de correction de l’angle du dossier pour le groupe 0-1 contraire à la marche. Le levier permet de rééquilibrer la position de la poussette. F Dossier inclinable en multipostions : Groupe 0-1 sens contraire à la marche. CARSAFETYPROTECT 149 grand 150 CARSAFETYGRAND Convenience for parents, safety for the baby 9-36 kg 1 GROUP 2 GROUP 3 GROUP ES SILLA DE SEGURIDAD Nace Grand de Jané la nueva silla de seguridad evolutiva diseñada para proteger a los bebés de 9 a 36 kilos. Grand es un asiento multigrupo 1-2-3 diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento. Se instala en el automóvil de forma fácil y segura mediante anclajes isofix, y puede colocarse tanto en el asiento delantero como en el trasero. El niño viajará siempre de forma protegida ya que también incorpora Top Tether (cinta anti rotación) Grand, ha sido homologada como sistema de retención infantil para el automóvil, conforme a la norma ECE 44/04 además de haber sido diseñada y preparada para cumplir con la futura norma I-SIZE. EN CAR SAFETY SEAT Grand from Jané is here; the new evolutionary safety seat designed to protect babies from 9 to 36 kilos. Grand is a multi-group seat 1-2-3 designed to adapt and grow with the child at each stage. It is quick and easy to safely install using the Isofix anchors, and can be fitted on the front or the back seat of the vehicle. The child will always be protected as it is also fitted with the Top Tether (anti-rotation strap). Grand has been approved as a child restraint system for the car, under standard ECE 44/04 and has been designed and created to comply with the future I-SIZE standard. FR SIÈGE-AUTO Grand de Jané est né, c’est le nouveau siège-auto de sécurité évolutif, conçu pour protéger les bébés de 9 à 36 kilos. Grand est un siège-auto multi-groupe 1-2-3 conçu pour s’adapter à l’enfant, à chaque étape de sa croissance. Il s’installe facilement dans le véhicule et en toute sécurité grâce aux fixations isofix, et aussi bien sur les sièges avant que sur les sièges arrière. L’enfant voyagera toujours protégé car le siège dispose également du Top Tether (sangle anti-rotation) Grand, il a été homologué comme système de rétention pour enfants pour l’automobile, conformément à la norme ECE 44/04 et il a également été conçu pour répondre à la future norme I-SIZE. CARSAFETYGRAND 151 152 CARSAFETYGRAND grand 4578 CAR SAFETY SEAT S49 BLACK S45 SOIL S51 ORANGE S52 BROWN S53 RED CARSAFETYGRAND 153 grand TECHNICAL ES GRUPO 1 Regulación de la inclinación. EN GROUP 1 Adjustable backrest. FR GROUPE 1 Réglage de l’inclinaison. ES GRUPO 1 Regulación de la altura de cabezal, protege mejor en caso de choque lateral a la vez que sostiene la cabeza del niño. EN GROUP 1 Adjustable headrest height, to protect the child better in the event of a side impact as it supports the head better. FR GROUPE 1 Réglage de la hauteur de l’appuie-tête, protège mieux en cas de choc latéral tout en soutenant la tête de l’enfant. ES PASO DE GRUPO 1 A GRUPO 2-3 Cambio de cinturones “misusing”. El cambio a cojín elevador con respaldo no precisa desmontar los cinturones integrales, solo ocultarlos, con ello se evitan errores de montaje que podrían afectar a la seguridad. EN SWITCHING FROM GROUP 1 TO GROUP 2-3 Changing the “anti-misuse” straps. Switching to a booster seat with backrest without having to detach the integrated straps, simply conceal them, this prevents any installation errors that could affect safety. FR PASSAGE DU GROUPE 1 AU GROUPE 2-3 Changement de ceintures « misusing ». Le remplacement par le coussin rehausseur avec dossier évite de démonter les ceintures intégrales, il suffit de les cacher, ceci permet d’éviter des erreurs de montage pouvant compromettre la sécurité. 154 CARSAFETYGRAND GRANDTECHNICAL 1 GROUP ES GRUPO 1 niños de 9 a 18 kg de peso Instalación de la silla con anclajes Isofix y cinta anti-rotación ( Top Tether). El niño va sujeto con el cinturón de 5 puntos integrado a la silla. F A I H B C EN GROUP 1 children weighing between 9 and 18 kg Install the seat with the Isofix anchors and anti-rotation strap ( Top Tether). The child is held secure with the integrated 5-point seat belt. FR GROUPE 1 enfants de 9 à 18 kilos Installation du siège avec fixations ISOfix et sangle anti-rotation (Top Tether). L’enfant est attaché avec la ceinture à 5 points intégrée sur le siège. G D 2 GROUP 3 GROUP ES GRUPO 2 – 3 niños de 15 a 36 kg de peso Directamente con el cinturón del automóvil y opcionalmente puede fijar la silla con los anclajes isofix. El niño va asegurado con el cinturón de 3 puntos del automóvil. EN GROUP 2 – 3 children weighing between 15 and 36 kg Directly with the vehicle seat belt and optionally the seat can be secured with the Isofix anchors. The child is held secure with the vehicle 3-point seat belt. FR GROUPE 2 – 3 enfants de 15 à 36 kg Directement avec la ceinture du véhicule et on peut en option fixer le siège avec les fixations Isofix. L’enfant est assuré avec la ceinture à 3 points du véhicule. D CORRECTLY INSTALLED INCORRECTLY INSTALLED ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Paso de cinturón. B Botón de reclinado. C Top Tether. D Isofix. F Arnés integrado de 5 puntos. G Aireación en carcasa. H Material absorbente de impactos. I Tapicería desenfundable y lavable. EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Belt guide. B Reclining button. C Top Tether. D Isofix. F Integrated 5-point harness. G Ventilation in the shell. H Impact absorbing material. I Removable and washable upholstery. FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Passage de la ceinture. B Bouton d’inclinaison. C Top Tether. D Isofix. F Harnais intégré à 5 points G Aération sur la structure. H Matériel absorbant d’impacts. I Housse amovible et lavable. CARSAFETYGRAND 155 quartz 156 CARSAFETYQUARTZ adapted to the child at every stage 15-36 kg 2 GROUP 3 GROUP ES SILLA DE SEGURIDAD Máxima seguridad en un diseño único y exclusivo. La nueva silla Quartz es la última incorporación a la completa colección de SRI de Jané. Quartz es una sistema de retención con fijaciones Isofix, diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente evolucionada, Quartz está equipada con Proportional Height Adjustement, sistema de regulación integral que permite adaptar la altura hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo también se posiciona en su altura correspondiente de manera que se asegura que el niño tenga la máxima protección en todas sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones de reclinado y acolchado transpirable y Soft Touch. EN CAR SAFETY SEAT Maximum safety with an unique and exclusive design. The new Quartz car safety seat is the latest addition to the complete CRS range from Jané. Quartz is a restraint system that uses Isofix fasteners, designed for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically advanced, Quartz is fitted with Proportional Height Adjustment, an integral adjustment system that lets you regulate the height by up to 11 positions. When the height of the seat is extended it is not just the headrest that moves, the backrest also moves to the corresponding height thereby guaranteeing that the child has maximum protection throughout all the stages of growth. The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining positions and is fitted with breathable Soft Touch padding. FR SIÈGE-AUTO Sécurité maximale avec un design unique et exclusif. La nouvelle poussette Quartz est la dernière adjonction à la collection complète de SRI de Jane. Quartz est un système de retenue avec fixations Isofix, conçu pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement évoluée, Quartz est équipée du Proportional Height Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter la hauteur sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais le dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon à offrir à l’enfant une protection maximale tout au long de sa croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux 3 positions d’inclinaison, au matelas respirant et à la Soft Touch dont dispose Quartz . CARSAFETYQUARTZ 157 158 CARSAFETYQUARTZ quartz 4575 S49 BLACK S45 SOIL S51 ORANGE S52 BROWN S53 RED CARSAFETYQUARTZ 159 quartz JANE CRASH TEST EN ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz es una sistema de retención con fijaciones Isofix, diseñado para grupo 2/3 de 15 a 36 kilos.Tecnológicamente evolucionada, Quartz está equipada con Proportional Height Adjustement, sistema de regulación integral que permite adaptar la altura hasta en 11 posiciones. Al aumentar la altura de la silla no solo se desplaza el cabezal, sino que el respaldo también se posiciona en su altura correspondiente de manera que se asegura que el niño tenga la máxima protección en todas sus fases de crecimiento. El niño descansará cómodamente gracias a que Quartz dispone de 3 posiciones de reclinado y acolchado transpirable y Soft Touch. Actualmente la mayoría de sillas de seguridad disponen del sistema Isofix, un aparato rígido en la base de la silla mediante el cual la sillita queda anclada a la estructura del automóvil, evitando desplazamientos en caso de accidente. Comparado con el sistema tradicional de sujeción con cinturones, las sillitas con Isofix son mucho más fáciles de instalar. Pero también ofrecen otras importantes ventajas, como la reducción hasta en un 22% de posibles lesiones graves del niño. Además, las sujeciones metálicas del Isofix no ofrecen elasticidad, permitiendo que la sillita participe en la desaceleración del vehículo y disminuya así los efectos negativos para el pequeño en una colisión. 160 CARSAFETYQUARTZ JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz is a restraint system that uses Isofix fasteners, designed for group 2/3 from 15 to 36 kilograms. Technologically advanced, Quartz is fitted with Proportional Height Adjustment, an integral adjustment system that lets you regulate the height by up to 11 positions. When the height of the seat is extended it is not just the headrest that moves, the backrest also moves to the corresponding height thereby guaranteeing that the child has maximum protection throughout all the stages of growth. The child can rest comfortably as the Quartz has 3 reclining positions and is fitted with breathable Soft Touch padding. Most car seats are currently equipped with the Isofix system, a rigid device on the base of the seat used to fasten the seat to the structure of the vehicle, preventing it from moving in the event of an accident. Compared to the traditional fastening system using seat belts, the seats using the Isofix system are much easier to install. But they also offer other important benefits, such as reducing possible serious injuries to the child by up to 22%. Additionally, the metal Isofix fasteners are not at all elastic, meaning the seat is involved in the deceleration of the vehicle and therefore reducing the negative effects for the child in the event of a collision. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Quartz est un système de retenue avec fixations Isofix, conçu pour un groupe 2/3 de 15 à 36 kilos. Technologiquement évoluée, Quartz est équipée du Proportional Height Adjustement, système de réglage intégral qui permet d’adapter la hauteur sur 11 positions différentes. En augmentant la hauteur de la poussette non seulement l’appui-tête se déplace, mais le dossier lui aussi se met à la hauteur qui lui correspond de façon à offrir à l’enfant une protection maximale tout au long de sa croissance. L’enfant peut se reposer confortablement grâce aux 3 positions d’inclinaison, au matelas respirant et à la Soft Touch dont dispose Quartz. Actuellement la majorité des sièges-auto de sécurité dispose d’un système Isofix, un appareil rigide sur la base du siège qui le maintient fixé à la structure de l’automobile, l’empêchant de se déplacer en cas d’accident. En comparaison avec le système traditionnel de retenue avec des ceintures, les sièges avec Isofix sont beaucoup plus faciles à installer. Mais ils offrent d’autres avantages importants, comme la réduction jusqu’à 22% de possibles lésions graves de l’enfant. De plus, les fixations métalliques de l’Isofix ne présentent pas d’élasticité, ils procurent ainsi au siège une meilleure retenue lors de la décélération du véhicule et diminuent les effets négatifs pour l’enfant lors de la collision. quartz ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo TECHNICAL D A B C E F G ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Quartz es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral en altura (11 posiciones) mediante la extensión de su respaldo y cabezal. B Máxima protección lateral, la forma envolvente de la carcasa permite aumentar la absorción del posible impacto y proporciona una mayor amortiguación. C 3 posiciones de reclinado para mayor descanso del bebé. D El cabezal incorpora amplias orejeras, que en caso de impacto lateral, la cabeza del niño se mantiene siempre en la zona de seguridad de la sillita garantizando la máxima protección. E Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la transpiración del bebé. F Acolchado transpirable y Soft Touch, las fundas son desenfundables y lavables. G Sistema de fijación Isofix, que ofrece seguridad y estabilidad adicional a la silla. EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Quartz is a multi-group safety seat designed to adapt to the child at each stage of growth, thanks to the integral height adjustment system (11 positions) that lets you extend the backrest and headrest. B Maximum side protection, the wraparound shape of the frame increases the absorption of any possible impact and provides greater shock absorbing properties. C 3 reclining positions so the baby can rest more comfortably. D The headrest includes large sized ear protectors, which means that in the event of a side impact, the child’s head remains in the safe area of the seat, thereby guaranteeing maximum protection. E Ventilation: Ergonomic design with ventilation vents making it more breathable for the baby. F Breathable Soft Touch padding, the covers can be taken off for washing. G Isofix fastening system, giving the seat extra safety and stability. FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Adaptable: Quartz est un siège-auto multi-groupe spécialement conçu pour évoluer avec l’enfant, grâce à son système de réglage intégral en hauteur (11 positions) grâce à l’extension de son dossier et de son appui-tête. B Protection latérale maximale, la forme enveloppante de sa coque permet d’augmenter l’absorption d’un possible impact et offre un meilleur amortissement. C 3 positions d’inclinaison pour améliorer le repos du bébé. D La têtière inclut des protections latérales renforcées, qui en cas de choc latéral, assurent à l’enfant une zone de sécurité et une protection maximale. E Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération pour faciliter la transpiration du bébé. F Matelas respirant et Soft Touch, les housses sont déhoussables et lavables. G Système de fixation Isofix, qui offre une sécurité et une stabilité supplémentaire au siège. CARSAFETYQUARTZ 161 montecarlo R1 162 CARSAFETYMONTECARLOR1 the value of safety 15-36 kg 2 GROUP 3 GROUP ES SILLA DE SEGURIDAD Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral; en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar, proporcionando a su vez una protección total lateral. La forma envolvente y de mayor tamaño del cabezal permite aumentar la absorción del posible impacto y proporciona mayor amortiguación. La ergonomía del cabezal con la nueva inclinación de los laterales aporta el apoyo necesario para un óptimo descanso y reposo. Tejido interior en contacto con el bebé transpirable. MONTECARLO R1, EL VALOR DE LA SEGURIDAD Montecarlo R1 ha sido sometida al riguroso examen Eurotest, que pone a prueba la seguridad y resistencia de las sillas de seguridad infantil. Y los resultados no han podido ser más positivos: la silla Montecarlo R1 ha obtenido uno de las mejores puntuaciones de su categoría, con menciones especiales a su seguridad de choque lateral y a su estabilidad. Todas estas valoraciones sitúan a la silla Montecarlo R1 de Jané como un referente en materia de confort y seguridad infantil además de ser una de las sillas mejor valoradas del mercado. ES Montecarlo R1 obtiene una de las mejores puntuaciones en el Eurotest 2012 EN Montecarlo R1 gets one of the best scores in Eurotest 2012. FR Montecarlo R1 obtient une des meilleures notations à l’Eurotest 2012 EN CAR SAFETY SEAT Montecarlo is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in theri growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the lumbar area, in turn providing complete lateral protection. The wraparound shape and larger size of the headrest means it absorbs any possible impacts and gives greater cushioning. The shape of the headrest with the new tilting of the sides provides the support necessary for optimal rest and comfort. Internal fabric in contact with the baby is breathable. MONTECARLO R1, THE VALUE OF SAFETY Montecarlo R1, has undergone the rigorous Eurotest examination, which tests the safety and resistance of children’s car seats. And the results couldn’t be better: the Montecarlo R1 car seat has been awarded one of the best scores in its category, with special mention made of its side impact safety and its stability. All these points make the Montecarlo R1 car seat from Jané a benchmark in terms of child safety and comfort as well as being one of the best regarded car seats on the market. FR SIÈGE-AUTO Montecarlo est un siège de sécurité multigroupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés, de l’appuitête et de la partie lombaire, tout en assurant un maximum deprotection latéral. L’appuitête plus grand et de forme enveloppante permet d’augmenter la capacité d’absorption des impacts et un meilleur amortisL’appuitête ergonomique avec ses nouveaux renforts latéraux réglables apporte tout le confort nécessaire à un bon sommeil et à un bon repos. Tissu intérieur au contact du bébé, respirable. MONTECARLO R1, LA FORCE DE LA SÉCURITÉ Montecarlo R1 a été soumis au rigoureux examen Eurotest, qui teste la sécurité et la résistance des sièges-auto pour les enfants. Et les résultats ne pouvaient pas être plus positifs: le siège Montecarlo R1 a obtenu une des meilleures notes de sa catégorie, avec une mention spéciale pour sa sécurité en cas de chocs latéraux et pour sa stabilité. Toutes ces évaluations placent le siège-auto Montecarlo R1 de Jane comme une référence en matière de confort et de sécurité infantile, en plus d’être un des sièges les plus réputés sur le marché. CARSAFETYMONTECARLOR1 163 montecarlo R1 4572 CAR SAFETY SEAT S49 BLACK S45 SOIL S52 BROWN 164 CARSAFETYMONTECARLOR1 S53 RED montecarlo R1 ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo TECHNICAL 2 A B C D GROUP 3 GROUP A D 15-36 kg ES Repele el Agua ENWater-resistant FR Repousse l’eau ESTranspirable ENBreathable FRRespirable E ES Duradero y Antimanchas EN Hard-wearing and does not stain FR Résistant et Anti-taches 1 B GROUP 2 GROUP ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS A Adaptable: Montecarlo R1 es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento, gracias a su sistema de regulación integral en altura mediante la extensión de su respaldo y en anchura a través del ajuste de los costados del cabezal y de la zona lumbar. Máxima protección, gracias a la mejorada amortiguación lateral. B Auto: Montecarlo R1 dispone de un sistema Isofix para la base de la silla, lo que unido al sistema de retención del niño, basado en el cinturón de seguridad del automóvil, consigue una mayor estabilidad de la silla en golpes y desplazamientos laterales y, a su vez, permite la regulación de la inclinación del respaldo en 2 posiciones distintas. C Homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. Homologado según la nueva revisión 04 del Reglamento 44. D Nuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. E Accesorio Xtend: es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil. Ver información en apartado Xtend. EN TECHNICAL CHARACTERISTICS A Adaptable: Montecarlo R1 is a multi-group safety seat designed to be adapted to the child at every stage in ther growth thanks to its integral adjustment system; height-adjustable by extension of the backrest andwidht-adjustable using the sides of the headrest and the lumbar area. Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. Isofix fastening system. B Auto: Montecarlo R1 has an anchoring system for the base of seat, which, together with the child retention system, based on the car safety belt, obtains greater stability of the seat in knocks and side movements and also allows the angle of the backrest to be adjusted to 2 different positions. C Approved: the aluminium structure improves protection by 70% compared to tradicional system. Approved according to new revision 04 of Regulation 44. D new seat belt route: The updated seat belt route means the diagonal belt of the car adapts perfectly to the height of the child’s shoulders. E Xtend accessory: is a safety accessory for child restraint systems. More information in the Xtend section. 3 GROUP FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES A Adaptable: Montecarlo R1 est un siège de sécurité multi-groupe conçu pour s’adapter à l’enfant à chaque étape de sa croissance, grâce à son système de réglage intégral; en hauteur par le biais de l’extension de son dossier et en largeur avec le réglage des côtés de l’appuitête et de la zone dorsale. Protection maximum, grâce à un meilleur amortissement latéral. Système de fi xation Isofix. B Auto: Montecarlo R1 possède un s ystème d ’ancrage pour la base du siège, qui en plus du système de retenue de l’enfant; fixée avec la ceinture de sécurité de l’automobile, assure une plus grande stabilité du siège face aux chocs et aux basculements latéraux, et permet aussi de régler l’inclinaison du dossier sur 2 positions différentes. C Homologation: Sa structure en aluminium renforce la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. Homologué selon la nouvelle révision 04 du Règlement 44. D Nouveau guide-sangle de ceinture: Le nouveau guide-sangle de ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. E Accessoire Xtend: c’est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants. Voir information dans le paragraphe Xtend. CARSAFETYMONTECARLOR1 165 montecarlo R1 JANE CRASH TEST ES JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER La silla Montecarlo tiene un excelente comportamiento en impactos. El choque frontal experimenta un desplazamiento de cabeza muy por debajo del límite. En la imagen podemos ver como la cabeza del Dummy nunca llega a rebasar el límite establecido, evitando así cualquier tipo de lesión permanente. En combinación con el accesorio Xtend, experimenta un desplazamiento y una deceleración mínima debido a que el protector abdominal reparte la carga sobre el niño y absorbe parte de la aceleración producida durante el choque. Dicho comportamiento supone superar con creces los requisitos de la norma ECE R44/04. En choque lateral muestra muy buen comportamiento debido a la protección integral del sistema con material de absorción de impactos. EN JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER The Montecarlo car seat behaves excellently in crashes. In a head-on crash the displacement of the head is well below the limit. In the image you can see how the dummy’s head never passes the established limit, thereby preventing any type of permanent injury. When combined with the Xtend accessory, minimum displacement and deceleration occurs as the abdominal protector distributes the load over the child and absorbs part of the acceleration caused by the crash. This behaviour exceeds the requisites of regulation ECE R44/04. In a side crash it also displays very good behaviour due to the all round protection of the system using shock absorbing material. FR JANÉ CRASH TEST RESEARCH CENTER Le siège auto Montecarlo assure un excellent comportement en cas de choc. Le choc frontal subit un déplacement de la tête bien en dessous de la limite. Sur l’image nous pouvons constater que la tête du Dummy ne dépasse jamais la limite établie, ce qui permet d’éviter tout type de lésions permanentes. En association avec l’accessoire Xtend, il subit un déplacement et une décélération minimale grâce au bouclier abdominal qui répartit la charge sur l’enfant et absorbe une partie de l’accélération produite durant le choc. Ce comportement prouve que le siège répond cent fois aux exigences de la norme ECE R44/04. En cas de choc latéral, il assure un très bon comportement du fait de la protection intégrale du système avec matériau d’absorption des chocs. ES A prueba de impactos EN Impact approved FR À preuve d’impacts ES Testado contra impacto lateral EN Side Impact tested FR Testé pour sa résistance aux chocs latéraux ES Respaldo y reposacabezas ajustable EN Adjustable Backrest & Headrest FR Dossier et appui-tête régulables 166 CARSAFETYMONTECARLOR1 montecarlo R1 R1 / XTEND A B C D E F ES A Adaptable: Montecarlo es un asiento de seguridad multigrupo diseñado para adaptarse al niño en cada etapa de su crecimiento. BMáxima protección, gracias a la mejorada amortiguación lateral. C Auto: Montecarlo R1 dispone de un sistema Isofix para la base de la silla. D Homologación: Su estructura de aluminio mejora la protección en un 70% frente a los sistemas tradicionales. ENuevo paso de cinturón: El actualizado paso de cinturón permite adaptar perfectamente el cinturón diagonal del vehículo a la altura de hombros del niño. F Aireación: Diseño ergonómico con ventanas de aireación para facilitar la transpiración del bebé. G Xtend es un cojín protector que instalado en una silla de grupo 2,3 permite que la silla pase a ser de grupo 1,2,3 (desde los 9 a los 36 kg). Grupo 2,3 (entre 15 y 36 kg). EN A Adaptable: Montecarlo is a multi-group safety seat designed to adjust in line with the child’s growth. B Maximum protection, thanks to the improved side shock absorption. C Auto: Montecarlo R1 is fi tted with an Isofix system for the base of the seat. D Approval: The aluminium structure improves protection by 70% compared to traditional systems. E New seat belt position: The updated seat belt position means the diagonal seat belt of the vehicle can be fi tted perfectly to the height of the child’s shoulders. F Ventilation: Ergonomic design with ventilation windows making it more breathable for the baby. G Xtend is a protector cushion which, when fi tted in a group 2 or 3 seat means it can be used as a group 1, 2 or 3 seat (from 9 to 36 kg), group 2, 3 (between 15 and 36 kg). G FR A Adaptable: Montecarlo est un siège auto multigroupe conçu pour s’adapter à la croissance de l’enfant. B Protection maximale, grâce à l’amélioration de l’amortissement latéral. C Auto: Montecarlo R1 dispose d’un système Isofix pour la base du siège. D Homologuation: Sa structure en aluminium améliore la protection de 70% par rapport aux systèmes traditionnels. E Nouveau guide-sangle de ceinture: Le guidesangle actuel de la ceinture permet d’adapter parfaitement la ceinture diagonale du véhicule à la hauteur des épaules de l’enfant. F Aération: Design ergonomique avec des fenêtres d’aération pour faciliter la transpiration du bébé. G Xtend est un bouclier de protection qui installé sur un siège du groupe 2,3 permet au siège de servir en tant que groupe 1,2,3 (à partir de 9 jusqu’à 36 kg). Groupe 2,3 (entre 15 et 36 kg). CARSAFETYMONTECARLOR1 167 xtend 4549 4549 NEGRO / CARBON 168 CARSAFETYXTEND ES Video instrucciones EN Video instructions FR Instructions vidéo 1 GROUP 2 GROUP 3 GROUP ES ACCESORIO XTEND Xtend es un accesorio de seguridad para los sistemas de retención infantil, lo que se conoce técnicamente como un Impact Shield. Un Impact Shield es un Cojín Protector que instalado en una silla de Grupo 2, 3 permite que la silla pase a ser del Grupo 1,2,3. Este accesorio, de muy fácil uso, nos permitirá que niños de entre 9 y 18 kg ( Grupo 1) puedan viajar en sillas inicialmente previstas para Grupo 2, 3 ( entre 15 y 36 kg. ) Por lo que añadiendo el Xtend a uno de los siguientes sillas de Jané podemos aumentar su uso desde los 9 hasta los 36Kg de peso. Xtend de Jané se puede utilizar en diferentes modelos del Grupo 2,3: • Jané Montecarlo R1 Xtend está hecho de Poliestireno Expandido; material muy ligero pero con una alta capacidad de absorción de energía en caso de posible accidente. Está dotado de ventanas de ventilación para que el niño viaje más cómodo y fresco. Su instalación es muy sencilla, utilizando el cinturón de tres puntos del coche. EN ACCESSORY XTEND Xtend is a safety accessory for child retention systems, which is known technically as an Impact Shield. An Impact Shield is a Protective Cushion that when installed on a Group 2, 3 seat, means the seat can be used as a Group 1, 2 or 3 seat. This easy to use accessory means that children of between 9 and 18 kg (Group 1) can travel in seats that were designed for Group 2, 3 (between 15 and 36 kg.). Therefore, by adding the Xtend to one of the following Jané seats, it can be used from 9 up to 36Kg in weight. Xtend from Jané can be used on different models of the Group 2,3: • Jané Montecarlo R1 Xtend is made of Expanded Polystyrene. A very light material but with a great capacity for absorbing energy in the event of a possible accident. It has ventilation windows so the child feels fresher and more comfortable while travelling. It is very easy to install, using the 3-point seat belt of the car. 9-36 kg FR ACCESSOIRE XTEND Xtend est un accessoire de sécurité pour les systèmes de retenue pour enfants, plus connu techniquement sous le nom d’Impact Shield. Un Impact Shield est un Coussin Protecteur qui installé dans un siège auto du groupe 2, 3 permet au siège auto de se convertir en Groupe 1, 2, 3. Cet accessoire très facile d’utilisation vous permettra de faire voyager des enfants entre 9 et 18 kg ( Groupe 1 ) dans des sièges initialement prévus pour Groupe 2, 3 ( entre 15 et 36 kg. ) En ajoutant l’Extend à un des sièges suivants de Jané vous pourrez augmenter son utilisation et transporter des enfants pesant de 9 à 36 kg. Xtend de Jané peut être utilisé avec différents modèles du Groupe 2, 3: • Jané Montecarlo R1 Xtend est fait en Polystyrène Expansé. Matériau très léger, mais avec une haute capacité d’absorption d’énergie en cas d’accident. Il est doté de fenêtres de ventilation pour que l’enfant voyage plus confortablement et fraichement. Son installation est très simple en utilisant la ceinture à trois points de la voiture. CARSAFETYXTEND 169 move evo mila 180 172 mila polipiel duo level toys 174 178 186 198 190 air jumper evolution 192 nippy flip booster buggy sport fold 184 176 196 188 182 travel fun toys activa evo formula kid squid 194 200