8E9 071 104 Original Fahrrad-Heckträger logo Genuine bicycle rear

Transcripción

8E9 071 104 Original Fahrrad-Heckträger logo Genuine bicycle rear
Montageanleitung
Fitting instruction
Notice de montage
Instruzioni di montaggio
Monteringsanvisning
Montage-aanwijzingen
Instrucciones de montaje
Montázní návod
Teilenummer / Part number / Numéro de pièce / Numero della partie
Artikelnummer / Onderdeelnummer / Número de pieza / Císlo dílu
Original Fahrrad-Heckträger logo
Genuine bicycle rear rack, logo
Porte-bicyclettes arrière logo d’origine
Logo originale per portabiciclette per il
portellone posteriore
Originele fietsdrager logo
Original cykel - bagagehållar logo
Porta bicicletas posteriore original logo
Originální logo zadního nosice jízdních kol
8E9 071 104
Änderung des Lieferumfanges vorbehalten.
Equipment supplied is subject to alteration.
Modifications de l’ensemble de livraison réservées.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al
contenuto della fornitura.
Ändringar av leverans omfattningen förbehâlles.
Wijzigingen in leveringsomvang voorbehouden.
Se reservan los modificaciones del conjunto de
suministro.
Zmyna objemu dodávky vyhrazeny
Distributed by Votex GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi
Printed in West Germany
by Votex GmbH
10/01 934362
Stückliste • Parts list • Liste de pièces • Lista dei pezzi
1a
125
22
1a
2
20
40
1b
1b
1
40
90
1c
21
48
90
25
23
16
1c
19
24
18
90
1d
40
17
1d
31
26
32
29
90
26
17
19 18
31
3
30
28
27
33
32
13
33
3
4
34
4
7
8
36
39
38
37
9
36
10
6
35
5
40
41
11
12
13
15
14
42
45
19
46
17
-2-
44
17
18
19
43
47
13
D
GB
Stückliste:
Pos. Benennung
F
Parts list:
Stck.
Item Designation
I
Liste de pieces:
Quantity
Pos. Designation
Lista pezzi:
Quantité
1
Satz Lackschutzfolien
1
1
Paintwork protection sheet kit 1
1
Jeu de films de protection
1
1a
Folie oben
2
1a
Sheet, top
1a
Film, haut
2
2
Pos. Denominazione
Q.tà
1
Set pellicole protettive per
la vernice
1
1a
Pellicola superiore
2
1b
Pellicola centrale
2
1c
Pellicola inferiore
2
1d
Pellicola inferiore
2
2
Dispositivo ausiliare di
montaggio
1
1b
Folie mitte
2
1b
Sheet, middle
2
1b
Film, milieu
2
1c
Folie unten
2
1c
Sheet, bottom
2
1c
Film, bas
2
1d
Folie unten
2
1d
Sheet, bottom
2
1d
Film, bas
2
2
Montagehilfe
1
2
Assembly aid
1
2
Auxiliaire de montage
1
3
Oberes Halteblech
2
3
Upper bracket plate
2
3
Tôle de maintien supérieure
2
4
Gummiauflage
2
4
Rubber pad
2
4
Appui en caoutchouc
2
3
Lamiera di supporto
2
5
Distanzrohr 290 mm
1
5
Spacer tube 290 mm
1
5
Tube d’écartement 290 mm
1
4
Appoggio di gomma
2
6
Distanzrohr 460 mm
1
6
Spacer tube 460 mm
1
6
Tube d’écartement 460 mm
1
5
Tubo distanziale 290 mm
1
7
Sechskantschraube M 8 x 410 1
7
Hexagon bolt M 8 x 410
1
7
Boulon hexagonal M 8 x 410 1
6
Tubo distanziale 460 mm
1
8
Sechskantschraube M 8 x 580 1
1
8
Boulon hexagonal M 8 x 580 1
7
Vite esagonale M 8 x 410
1
9
Klemmschelle
2
9
Collier de serrage
2
8
Vite esagonale M 8 x 580
1
4
9
Fascetta di bloccaggio
2
Piani di attrito
4
4
10
Reibbacken
2
4
11
Rohrbuchse-Kunststoff
4
12
Fahrradklammer mit Feder
2
8
9
10
11
Hexagon bolt M 8 x 580
Clamp
Friction pads
Plastic tube sleeve
4
10
4
11
Douille plastique
4
10
Pince à bicyclette avec ressort2
11
Bussola tubolare in plastica
12
Fermaglio bicicletta con molla 2
13
Manopola M 8, con serratura 3
14
Chiave
15
Manopola M 8
1
16
Braccio portante
2
17
Cappe in plastica
8
18
Dado esagonale M 6
autobloccante
19
Rondella D 6
20
Asta filettata, superiore M 6
1
21
Tubo trasversale, superiore
1
22
Traversa tubolare superiore
1
23
Cappa proteggitubo
2
24
Rivetto
2
25
Telaio delle traverse
1
26
Rondella in plastica
4
27
Supporto in gomma
2
28
Asta di appoggio
2
29
Asse
2
2
12
Bicycle clamp with spring
2
12
13
Handwheel M 8, lockable
3
13
Molette M 8, verrouillable
3
Clé
2
Molette M 8
1
13
Handrad M 8, abschließbar
3
14
Schlüssel
2
14
Key
2
14
15
Handrad M 8
1
15
Handwheel M 8
1
15
16
Support arm
2
17
Plastic caps
8
16
Tragarm
2
17
Kunststoffkappen
18
Sechskantmutter M 6
selbstsichernd
8
6
19
Unterlegscheibe D 6
10
20
Gewindestange, oben M 6
1
Mors de friction
18
Hexagon nut M 6, self-locking 6
19
Washer D 6
10
20
Threaded rod M 6, top
1
21
Transverse tube, top
1
16
Bras support
2
17
Capuchon plastique
18
Ecrou hexagonal M 6
indesserrable
8
19
Rondelle D 6
20
Tige filetée, haut M 6
1
21
Tube transversal, haut
1
22
Tube support supérieur
1
23
Capuchon de protection
du tube
2
6
10
21
Querrohr, oben
1
22
Oberes Trägerrohr
1
23
Rohrschutzkappe
2
24
Niet
2
24
Rivet
2
25
Trägerrahmen
1
25
Carrier frame
1
24
Rivet
2
26
Kunststoffscheibe
4
26
Plastic washer
4
25
Cadre support
1
27
Gummiauflage
2
27
Rubber pad
2
26
Rondelle plastique
4
Support bracket
2
27
Appui en caoutchouc
2
22
Upper support tube
1
23
Tube protective cap
2
2
6
10
28
Stützsteg
2
28
29
Achse
2
29
Axle
2
28
Traverse
2
30
Distanzhülse
2
30
Spacer sleeve
2
29
Axe
2
30
Manicotto distanziale
31
Innensechskantschraube
M 6 x 50
31
Hexagon socket screw
M 6 x 50
30
Douille d’écartement
2
31
4
4
31
Vis à six pans creux M 6 x 50 4
Vite esagonale a brugola
M 6 x 50
4
32
Kunststoffkappe
4
32
Plastic cap
4
32
Capuchon plastique
4
32
Cappa in plastica
4
33
Unterlegscheibe D 8
2
33
Washer D 8
2
33
Rondelle D 8
2
33
Rondella D 8
2
Lower bracket plate
2
34
Tôle de maintien inférieure
2
34
Lamiera di supporto inferiore 2
Hinge
2
35
Charnière
2
35
Cerniera
36
Protezione bordi - guida ruota 8
37
Guida portaruota
4
38
Protezione bordi – cinghia
cerchioni
8
39
Cinghia cerchioni 370 mm
4
40
Vite esagonale a brugola
M 6 x 20
4
4
34
Unteres Halteblech
2
34
35
Scharnier
2
35
36
Kantenschutz-Radschiene
8
36
Wheel rail edge protector
8
36
Protection du bord rail de roue 8
37
Radschiene
4
37
Wheel rail
4
37
Rail de roue
4
2
38
Kantenschutz-Felgengurt
8
38
Wheel strap edge protector
8
39
Felgengurt 370 mm
4
39
Wheel strap 370 mm
4
40
Innensechskantschraube
M 6 x 20
40
4
Hexagon socket screw
M 6 x 20
4
40
Vis à six pans creux M 6 x 20 4
41
Vierkantscheibe
4
41
Square washer
4
41
Plaquette carrée
4
41
Disco quadrato
42
Schloßschraube M 6 x 40
4
42
Coach bolt M 6 x 40
4
42
Boulon à collet carré M 6 x 40 4
42
Vite a lucchetto M 6 x 40
4
43
Knebelmutter M 6
4
43
Butterfly nut M 6
4
43
Ecrou à garrot M 6
4
43
Dado a galletto M 6
4
44
Führungsschiene
2
44
Guide rail
2
44
Rail de guidage
2
44
Guida
2
45
Ovalstopfen
2
45
Oval plug
2
45
Bouchon ovale
2
45
Tappo ovale
2
46
Sechskantschraube M 6 x 45 2
46
Hexagon bolt M 6 x 45
2
46
Boulon hexagonal M 6 x 45
2
46
Vite esagonale M 6 x 45
2
47
Tragrahmen
1
47
Support frame
1
47
Cadre support
1
47
Telaio portante
1
48
Distanzbuchse
2
48
Spacer bush
2
48
Douille d’écartement
2
48
Bussola distanziatrice
2
38
39
-3-
Protection du bord sangle
de jante
8
Sangle de jante 370 mm
4
Stycklista • Stuklijst • Lista de piezas • Kusonik
1a
125
22
1a
2
20
40
1b
1b
1
40
90
1c
21
48
90
25
23
16
1c
19
24
18
90
1d
40
17
1d
31
26
32
29
90
26
17
19 18
31
3
30
28
27
33
32
13
33
3
4
34
4
7
8
36
39
38
37
9
36
10
6
35
5
40
41
11
12
13
15
14
42
45
19
46
17
-4 -
44
17
18
19
43
47
13
NL
S
Stuklijst:
Pos. Benamning
E
Stycklista:
Aantal
Pos. Benämning
Lista de piezas:
Antal
1
Set lakbeschermingsfolies
1
1a
Folie boven
2
1a
Folie uppe
2
1b
Folie midden
2
1b
Folie mitt
2
1c
Folie onder
2
1c
Folie nere
2
1d
Folie onder
2
1d
Folie nere
2
2
Montagehulp
1
3
Bovenste
2
4
Rubber beschermlaag
2
5
Afstandsbuis 290 mm
1
6
Afstandsbuis 460 mm
1
7
Zeskante schroef M 8 x 410
1
8
Zeskante schroef M 8 x 580
1
9
Bevestigingsklemf
2
10
Wrijvingswang
4
11
Buisbus-kunststof
4
12
Fietsklemmen met veer
2
13
Handwiel M 8, afsluitbaar
3
14
Sleutel
2
15
Handwiel M 8
1
1
2
Sats lackskyddsfolie
Monteringshjälp
1
1
3
Övre fästplåt
2
4
Gummiunderlägg
2
5
6
Distansrör 290 mm
Distansrör 460 mm
CZ
1
1
Pos. Denominación
1
Kusonik:
Cant.
juego de láminas
protectoras de pintura
1
1
1a lámina superior
2
1b lámina central
2
1c
lámina inferior
2
1d lámina inferior
2
2
Pol. Oznaéeni
ks
sada ochranných fólií na lak
1
1a fólie nahoře
2
1b fólie uprostřed
2
1c fólie dole
2
1d fólie dole
2
2
montážní pomůcka
1
dispositivo de ayuda
para el montaje
1 3
horní přidržovací plech
2
3
chapa de sujeción superior
2 4
pryžová vrstva
2
4
apoyo de goma
2 5
rozpérná trubka 290 mm
1
5
tubo distanciador 290 mm
rozpérná trubka 460 mm
1
6
tubo distanciador 460 mm
1 6
1 7
7
tornillo hexagonal M 8 x 410
8
tornillo hexagonal M 8 x 580
1 8
1 9
7
Sexkantskruv M 8 x 410
1
8
Sexkantskruv M 8 x 580
1
9
Klämklammer
2
9
abrazadera de apriete
2
10
Friktionsback
4
10
mordaza de fricción
4
11
Rörbussning-plast
4
11
manguito de tubo de plástico 4
12
Cykelklammer med fjäder
2
12
13
Handratt M 8, låsbar
3
pinza para bicicletas con
muelle
14
Nyckel
2
Handratt M 8
13
mando giratorio M 8,
con llave
1
14
Llave
šroub se šestihr. hlavou M 8 x 410 1
šroub se šestihr. hlavou M 8 x 580 1
svérací příchytka
2
10 třecí ćelisti
4
11 vložka pro trubku - plast
4
12 svérka jízdního kola s pružinou 2
2 13 rućní kolećko M 8, uzamykatelné
14 Klíć
3 15 rućní kolećko M 8
2 16 nosné rameno
3
2
1
16
Draagarm
2
15
17
Kunstof kap
8
16
Bärarm
2
15
mando giratorio M 8
18
Zeskante moet M6
zelfborgend
17
Plastskydd
8
16
brazo portante
6
18
tapas de plástico
Onderlegschijf D 6
10
Sexkantmutter
M 6 självlåsande
17
19
6
18
20
Draadstang, boven M 6
1
19
Bricka D 6
tuerca hexagonal M 6,
autofrenable
21
Dwarsbuis, boven
1
20
Gängstång, upp M 6
1
19
arandela D 6
22
Bovenste draadbuis
1
21
Tvärrör, uppe
1
20
21
varilla roscada, superior M 6 1 21 příćná trubka, nahoře
tubo transversal, superior
1 22 horní nosná trubka
23
Buisbeschermkap
2
22
Övre bärrör
1
22
tubo portante superior
1 23 ochranná ćepićka pro trubku
2
24
Nagel
2
23
Rörskyddshuva
2
23
tapa protectora de tubo
2 24 nýt
2
25
Draagraam
1
24
Nit
2
24
remache
2 25 nosný rám
1
26
Kunststof schijf
4
25
Bärram
1
25
bastidor portante
4
27
Rubber bekleding
2
26
Plastbricka
4
26
arandela de plástico
28
Steunverbindingsstuk
2
27
Gummiunderlägg
2
27
apoyo de goma
1 26 podložka z plastu
4 27 pryžová vrstva
2 28 opérný podstavec
29
As
2
28
Stödfläns
2
28
perfil de apoyo
2
30
Afstandshuls
2
29
Axel
2
29
eje
31
Binnenzeskante schroef
M 6 x 50
30
casquillo distanciador
2 29 osa
2 30 rozpérné pouzdro
2
31 šroub s vnitř. šestihranem
31
tornillo de hexágono
interior M 6 x 50
32
33
Kunststof kap
Onderlegplaatje D 8
30
Distanshylsa
2
31
Insexkantskruv M 6 x 50
4
2
32
Plastlock
4
Mellanläggsbricka D 8
2
33
arandela D
Undre fästplåt
2
34
chapa de sujeción inferior
4
4
34
Onderste bevestigingsplaat
2
33
35
Scharnier
2
34
36
37
38
10
32
tapa de plástico
1 17 ćepićky z plastu
2
18 šestihranná matice M 6
8
samojistící
6 19 podložka D 6
10 20 tyć se závitem, nahoře M 6
2
8
6
10
1
1
1
2
2
2
M 6 x 50
4
4 32 ćepićka z plastu
2 33 podložka D 8
2
2
4
4
Zijkantbescherming-wielrails 8
35
Gångjärn
2
35
bisagra
2 34 dolní přidržovací plech
2 35 závés
Wielrails
36
Kanstskydd-hjulskena
8
36
guardacantos de carril
8 36 přípojnice kola s ochranou hran 8
37
carril
4 37 přípojnice kola
38
guardacantos para cinta
para llanta
8
39
cinta para llanta 370 mm
4
40
tornillo hexágono interior
M 6 x 20
4
4
37
Zijkantenbescherming
velgriem
8
39
Velgriem 370 mm
4
40
Binnenzeskante sschroef
M 6 x 20
4
38
39
Hjulskena
Kantskydd-fäljrem
Fäljrem 370 mm
4
8
4
40
Insexkantskruv M 6 x 20
4
41
Fyrkantbricka
4
Låsskruv M 6 x 40
4
41
Vierkante schijf
4
42
Slotschroef M 6 x 40
4
42
43
Klemmoer M 6
4
43
Vingmutter M 6
4
44
Geleidingsrails
2
44
Gejd
2
45
Ovale stop
2
45
Ovalplugg
2
46
Afstandsbuis M 6 x 45
2
46
Sexkantskruv M 6 x 45
47
Draagraam
1
47
48
Afstandsbus
2
48
2
4
38 ráfkový pás s ochranou hran
8
39 áfkový pás 370 mm
4
40 šroub s vnitř. šestihranem
M 6 x 20
4 41 ćtvercová podložka
4 42 šroub zámku M 6 x 40
4
4
41
arandela cuadrada
42
tirafondo M 6 x 40
43
tuerca de muletilla M 6
4 43 matice s kolíkovou rukojetí M 6 4
44
carril guía
2 44 vodicí kolejnice
45
tapón ovalado
2
46
tornillo hexagonal M 6 x 45
Bärram
1
47
bastidor portante
Distansbussning
2
48
manguito distanciador
2 45 oválná zátka
2
2 46 šroub se šestihr. hlavou M 6 x 45 2
1 47 nosný rám
1
2 48 ćepićky z plastu
2
-5 -
4
2
Montageanleitung
60
mm
60
mm
z
1a 1a
330
mm
1b
1c
215
mm
y
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
-6-
47
D
Vor Montagebeginn:
Eignung des Fahrzeuges prüfen! Heckklappe
darf keine Beschädigungen durch Unfall etc.
aufweisen, Scharniere, Schlösser und
Distanzhalter müssen dem Serienstand
entsprechen und unbeschädigt sein. Heckklappen mit äußeren Korrosionsspuren sind
nicht geeignet!
Der Träger lässt sich nicht an Fahrzeugen
mit Dachkantenspoiler verbauen.
Das Beladen des Trägers ist nur durch zwei
Personen durchführbar.
Hinweis:
Der Heckträger ist vormontiert.
Montage am Fahrzeug:
Bild
Heckklappe öffnen und Montagehilfe 2 mittig
vor der Heckklappen-Dichtung einlegen.
Die Montagehilfe 2 dient dazu, die Heckklappe einen Spalt offenzuhalten, um die
weiteren Arbeiten zu erleichtern.
Bild
Lackschutzfolien 1a, 1b, 1c und 1d zum
Schutz der Lackflächen wie dargestellt
ankleben.
Im Bereich der Klebestellen den Lack sauber
und fettfrei reinigen (z.B.: mit Votex-Lackreiniger Nr. 000 096 418 001).
Die Positionen der Lackschutzfolien mit z.B.
Haftnotizzettel (y) oder Klebeband markieren.
Die mittleren Lackschutzfolien 1b werden
bündig zum Fenstergummi aufgeklebt.
Bild
Die oberen Schutzfolien 1a müssen um die
Heckklappenkante geklebt werden. Dazu die
Schutzfolien 1a so auflegen, daß diese zum
Dach jeweils ca. 10 mm überstehen. Den
Überstand mit z.B. einer Scheckkarte z um
die Kante legen.
Anschließend bei geöffneter Heckklappe von
innen nochmals festreiben.
Bild
Die mittleren Lackschutzfolien 1b sollen den
Spalt zwischen Scheibenkante und Blech
überkleben und müssen in den Spalt
gedrückt werden. Dies geschieht am Besten
wiederum mit einer Scheckkarte z. Dazu die
Lackschutzfolien 1b mit einem Überstand
von 10 mm auf die Scheibenkante kleben,
mit der Scheckkarte in den Spalt drücken
und dann erst festreiben.
Die unteren Lackschutzfolien 1c sind mit
einem Überstand von 10 mm um die untere
Heckklappenkante zu kleben.
Die Lackschutzfolien
1d
werden zum
Schutz der Stoßfänger-Lackierung unterhalb
der Folien 1c aufgeklebt.
Bild
Montagehilfe 2 entfernen und die Heckklappe
schließen.
Die oberen Haltebleche 3 jeweils mittig zur
Lackschutzfolie 1a einhängen.
Montagehilfe 2 anschließend wieder mittig
vor die Heckklappen-Dichtung einlegen.
Bild
Handräder 13 aufdrehen bis ca. 30 mm Gewinde sichtbar ist. Nun den Heckträger in die
oberen Haltebleche 3 mit den Tragarmen 16
einhängen. Hierbei ist darauf zu achten, daß
die unteren Haltebleche 34 auf den
Lackschutzfolien 1c zur Auflage kommen.
Bild
Handräder 13 bei Bedarf weiter aufdrehen
und die unteren Haltebleche 34 an der
unteren Türkante einhängen.
Handräder 13 gleichmäßig anziehen, bis ein
deutlich erhöhter Widerstand spührbar ist.
Nach Montage die Montagehilfe 2 entfernen
und Heckklappe schließen.
Fahrradmontage:
Bild
Tragrahmen 47 herunterklappen, ggf. dazu
Felgengurt 39 lösen.
Radschienen 37 ausziehen und mit Knebelmutter 43 festziehen. Bei Kinderfahrrädern
empfiehlt es sich, die Radschienen 37 nur
teilweise auszuziehen, um die Wirkung der
Felgengurte 39 nicht zu mindern.
Den langen Fahrradhalter 6, wie auf dem
gezeigt, nach oben schwenken und
Bild
mit dem Handrad festziehen.
Hinweis:
Das Auf- und Abladen der Fahrräder sollte
immer von zwei Personen vorgenommen
werden. Dabei das schwerere Fahrrad
zuerst aufladen.
Bild
Heckträger mit dem ersten Fahrrad beladen
und mit dem kurzen Radhalter befestigen.
Bei sehr dicken Fahrradrahmen die
Buchse 11 hinter der Fahrradklammer 12
entfernen (siehe Detail in Bild ).
Hinweis:
Das zum Fahrzeug gewandte Fahrradpedal muß senkrecht nach oben stehen.
Damit wird ein größtmöglicher Freiraum
zur Heckscheibe erreicht.
Bild
Beide Felgen des Fahrrades mit den Felgengurten 39 verzurren.
Bild
Das zweite Fahrrad wird entgegengesetzt
(Lenker zur anderen Seite) positioniert und
mit dem langen Fahrradhalter 6 befestigt.
Felgen mit den Felgengurten 39 verzurren.
ACHTUNG:
Vor Antritt einer jeden Fahrt und nach
längeren Fahrstrecken, Fahrräder auf
festen Sitz überprüfen.
Freigang
prüfen.
des
Heckscheibenwischers
Abbau der Fahrräder:
Immer zuerst die Felgengurte 39 von den
Felgen lösen, dann erst die Fahrradhalter
aufdrehen und vom Rahmen lösen.
Bild
Bei Fahrten mit unbeladenem Heckträger
den Tragrahmen 47 hochklappen und mit
dem kurzen Fahrradhalter 5 befestigen.
Pflege und Aufbewahrung:
Bewegliche Teile und Gewinde des Trägers
regelmäßig mit Korrosionsschutzöl pflegen.
Oberfläche des Trägers mit klarem Wasser
reinigen und gegebenenfalls mit handelsüblicher Politur konservieren.
Zur Aufbewahrung den Tragrahmen anklappen und mit Felgengurt sichern. Heckträger
kann an dem Tragrahmen flach an eine Wand
mittels zweier Haken angehängt werden.
Sicherheitshinweise:
Benutzung des Heckträgers:
Bei montierten Fahrrädern darf die
Heckklappe nicht geöffnet werden. Bei
Nichtbeachtung besteht die Gefahr von
Personen- und/oder Sachschäden!
• Laut STVZO sind Halter bzw. Fahrzeugführer für Zustand und Befestigung
verantwortlich.
• KFZ Kennzeichen und die Heckleuchten
dürfen vom Heckträger und seiner Ladung
nicht verdeckt werden.
• Für 2 Fahrräder, max. Zuladung = 30 kg.
• Vor jedem Fahrtantritt die Befestigung der
Ladung, Spannung der Felgengurte
und Anzugskraft der Handräder überprüfen
(bei längeren Fahrten bzw. schlechter
Wegstrecke
alle
2
Stunden)
ggf.
korrigieren.
• Die Felgengurte 39 sind duch ihre Verwendung naturgemäß einem Verschleiß
ausgesetzt. Diese müssen von Zeit zu Zeit
überprüft und ggf. ausgetauscht werden.
• Bei Fahrten mit unbeladenem Heckträger
den Tragrahmen 47 mit dem kurzen
Fahradhalter befestigen.
• Uneingeschränkte Funktion des Heckscheibenwischers überprüfen.
• Heckträger nur zum Transport von Fahrrädern verwenden, keine Punktlasten
transportieren.
• ACHTUNG:
Bei Ein- und Durchfahrten die veränderte
Fahrzeughöhe und -breite beachten.
Verändertes Fahrverhalten:
• Durch den Heckträger kann besonders
bei Beladung eine stärkere Tendenz zum
Übersteuern, verändertes Seitenwindverhalten und ein verändertes Bremsverhalten besonders in Kurven, auftreten.
• Schwere Zuladung im Kofferraum so weit
wie möglich nach vorne verstauen.
• Verkehrssicheren Zustand der Fahrzeugstoßdämpfer jährlich vorbeugend überprüfen lassen.
• Richtgeschwindigkeit von 130 km/h nicht
überschreiten.
ACHTUNG:
Beachten Sie Ihre jeweiligen landesspezifischen
Bestimmungen
für
die
Benutzung von Heckträgern.
Bei Fahrten ins Ausland sind die länderspezifischen Bestimmungen für die Benutzung
von Hecktägern unbedingt zu beachten.
Eigengewicht: 6,6 kg
-7-
Fitting instructions
60
mm
60
mm
z
1a 1a
330
mm
1b
1c
215
mm
y
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
-8 -
47
GB
Before starting installation:
Check suitability of vehicle! Hinges, locks
and spacers must be as standard and
undamaged. Tailgates with traces of external
corrosion are not suitable!
The rear rack cannot be fitted to vehicles with
roof spoilers.
Two persons are required to carry out
loading of the rear rack.
Note:
The rear rack is pre-assembled.
Fitting to vehicle:
30 mm of thread is visible. Now attach rear
rack with support arms 16 to upper bracket
plates 3. Ensure that lower bracket plates
34 are positioned on paintwork protection
sheets 1c.
Figure
Screw open handwheels
13
further if
required and attach lower bracket plates 34
to the lower door edge. Screw handwheels
13 closed evenly until audible resistance is
clearly heard.
Remove assembly aid 2 after assembly and
close tailgate.
Mounting bicycles:
Open tailgate and place assembly aid 2
centrally in front of tailgate seal.
The purpose of assembly aid 2 is to hold
the tailgate slightly open to assist during
further work.
Figure
Figure
Adhere the paintwork protection sheets 1a,
1b, 1c and 1d as shown to protect the
paint surfaces.
Clean dirt and grease from the paintwork
around the adhesive points (e.g. with Votex
washable paint polish no. 000 096 418 001).
Regularly apply anti-corrosion oil to moving
parts and threads of rear rack.
Clean surfaces of rear rack with clean water
and preserve with standard polish as
required.
Fold up support frame and secure with wheel
strap when storing. The rear rack can be
hung by the support frame flat against a wall
using two hooks.
Safety notes:
Using the rear rack:
Figure
allow the lower bracket plates of the rear rack
to be securely engaged.
Care and storage:
Fold down support frame 47 loosening
wheel strap 39 if necessary.
Pull out wheel rails 37 and tighten with
butterfly nuts 43. With children’s bicycles it is
recommended to only partially pull out wheel
rails 37 so as not to impair the function of
wheel straps 39.
The tailgate must not be opened
when bicycles are mounted. Noncompliance risks damage to persons
and/or property!
Swivel the long bicycle holder 6, as shown in
figure
, upwards and tighten with the
handwheel.
• In accordance with German motor vehicle
regulations (STVZO), vehicle holders /
drivers are responsible for servicability and
security.
• Vehicle registration plate and tail lights
must not be covered by the rear rack and
its load.
Note:
• For 2 bicycles, max. load = 30 kg.
Loading and unloading of bicycles should
always be carried out by two persons.
Loading the heavier bicycle first.
Figure
Figure
The middle paintwork protection sheets 1b
should cover the gap between screen edge
and panel and must be pressed into the gap.
This is best achieved using a cheque card z.
Apply the paintwork protection sheets 1b with
an overlap of 10 mm onto the screen edge,
press into the gap using the cheque card and
then rub firmly into place.
The bottom paintwork protection sheets 1c
are to be adhered around the tailgate bottom
edge with an overlap of 10 mm.
Secure both bicycle wheels with the wheel
straps 39.
• Before starting every journey, check
security of load, tension of wheel straps
and tightness of handwheels (during longer
journeys or on poor roads every 2 hours)
with correction as necessary.
• The wheel straps 39 are subject to
normal rates of wear during use. These
must be occasionally checked and
exchanged as necessary.
• When driving with empty rear rack, secure
support frame 47 with the short bicycle
holder.
• Check that operation of rear screen wiper
is not restricted.
• Use rear rack only for transportation of
bicycles; do not transport spot weights.
• ATTENTION:
Note the change in vehicle height
clearance for entrances and driveways.
Figure
Changes to vehicle handling:
Mark the positions of paintwork protection
sheets with e.g. adhesive labels y or tape.
The middle paintwork protection sheets 1b
are adhered flush to window rubber.
Figure
The top protection sheets 1a must be
adhered around the tailgate edge. Apply
paintwork protection sheets 1a so that they
each overlap to roof by approx. 10 mm. Fold
the excess around the edge with e.g. a
cheque card z.
Then rub firmly into place once more with
tailgate open.
Adhere the paintwork protection sheets 1d
below sheets 1c to protect the paint surface of
the bumper.
Figure
Remove assembly aid 2 and close tailgate.
Attach upper bracket plates 3 each centrally
to paintwork protection sheet 1a.
Then refit assembly aid 2 centrally in front of
tailgate seal.
Figure
Screw open handwheels 13 until approx.
Figure
Load first bicycle onto rear rack and secure
with the short bicycle holder.
With very thick bicycle frames, remove the
sleeve 11 behind the bicycle clamp 12 (refer
to detail in figure ).
Note:
The bicycle pedal on the vehicle side
must stand vertically upwards.
This
provides
maximum
possible
clearance to rear screen.
The position of the second bicycle is
reversed (handlebars to other side) and is
secured with the long bicycle holder 6.
Secure wheels with the wheel straps 39.
ATTENTION:
Check that bicycles are secure before
start of every journey and after longer
driving periods.
Check clearance of rear screen wiper.
Removing bicycles:
Always loosen the wheel straps 39 from the
wheels first, then unscrew the bicycle holders
and loosen from frame.
Figure
When driving with empty rear rack, fold
support frame 47 upwards and secure with
the short bicycle holder 5.
-9-
• The rear rack, especially when loaded, can
result in a strong tendency to over-steer,
alter reaction to side winds and effect the
braking performance, particularly when
cornering.
• Stow heavy loads in boot as far to the front
as possible.
• Have the roadworthiness of the vehicle
shock absorbers checked annually as a
preventative measure.
• Do not exceed maximum recommended
speed of 130 km/h.
ATTENTION:
Observe the regulations currently valid in
your country regarding the use of rear racks.
When travelling abroad, the regulations valid
in that country regarding the use of rear racks
must be observed.
Weight: 6,6 kg
Notice de montage
60
mm
60
mm
z
1a 1a
330
mm
1b
1c
215
mm
y
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
- 10 -
47
F
Avant le début du montage:
Vérifier si le véhicule convient! Le hayon ne doit
pas présenter d'endommagements dus à un
accident, etc. Les charnières, serrures et
éléments d'écartement doivent correspondre
aux pièces de série et être en parfait état. Les
hayons qui présentent des traces extérieures de
corrosion ne conviennent pas!
Le porte-bagages ne peut pas être monté sur
les véhicules équipés d'un spoiler de haut de
hayon.
Le porte-bagages peut uniquement être chargé
par deux personnes.
Remarque:
Le porte-bagages arrière est pré-assemblé.
ensuite le porte-bagages arrière dans les tôles
de maintien supérieures 3 avec les bras
supports 16 en s'assurant que les tôles de
maintien inférieures 34 prennent appui sur les
films protecteurs 1c.
Figure
Si nécessaire, dévisser davantage les
molettes 13 et accrocher les tôles de maintien
inférieures 34 au bord inférieur de la portière.
Serrer les molettes 13 de manière homogène
jusqu'à ce que la résistance soit nettement
supérieure.
Après le montage, retirer l'auxiliaire de montage
2 et fermer le hayon.
Figure
Ouvrir le hayon et placer l’auxiliaire de montage
2 au centre devant le joint du hayon.
L’auxiliaire de montage 2 sert à garder le
hayon légèrement ouvert pour faciliter les
opérations ultérieures.
Figure
Coller les films de protection des surfaces
peintes 1a, 1b, 1c et 1d de la manière
indiquée.
Nettoyer et dégraisser la peinture au niveau des
zones de collage (par ex. avec le nettoyant pour
peinture Votex réf. 000 096 418 001).
Marquer les positions des films de protection
par ex. avec une étiquette adhésive y ou du
ruban adhésif.
Coller les films protecteurs du milieu 1b en les
faisant coïncider avec le caoutchouc de la
fenêtre.
Figure
Les films protecteurs supérieurs 1a doivent
être collés autour du bord du hayon. Pour ce
faire, disposer les films protecteurs 1a de
manière à ce qu'ils dépassent respectivement
d'environ 10 mm du toit. Replier la partie qui
dépasse sur le bord avec par ex. une carte
bancaire z.
Frotter ensuite de nouveau à l'intérieur, hayon
ouvert, pour bien faire adhérer.
Figure
Les films protecteurs médians 1b doivent
couvrir l'interstice entre le bord de la vitre et la
tôle et doivent être pressés dans la fente, ce qui
peut être effectué facilement en utilisant une
carte bancaire z. Pour ce faire, coller les films
protecteurs 1b sur le bord de la vitre en les
faisant déborder de 10 mm, les enfoncer dans
l'interstice avec la carte bancaire puis frotter
pour bien faire adhérer.
Coller les films protecteurs inférieurs 1c autour
du bord inférieur du hayon avec un
dépassement de 10 mm.
Coller les films de protection 1d sous les films
1c pour protéger la peinture du pare-chocs.
Figure
Retirer l'auxiliaire de montage 2 et fermer le
hayon.
Accrocher les tôles de maintien supérieures de
gauche 3 en les centrant sur le film protecteur
1a.
Placer ensuite de nouveau l'auxiliaire de
montage 2 centré devant le joint du hayon.
Figure
Dévisser les molettes 13 jusqu'à ce que environ
30 mm du filetage soient apparents. Accrocher
Figure
Rabattre le cadre support 47 en défaisant si
nécessaire la sangle de jante 39.
Ouvrir les rails de roues 37 et les serrer avec
l'écrou à garrot 43. Dans les cas des bicyclettes
pour enfants, il est recommandé de ne sortir
que partiellement les rails de roues 37 pour ne
pas nuire à l'efficacité des sangles de jante 39.
Pivoter le support de bicyclette long 6 vers le
haut comme indiqué sur la figure
avec la molette.
es filetages du porte-bagages avec de l'huile
anticorrosion.
Nettoyer la surface du porte-bagages à l'eau
claire et la traiter éventuellement avec un polish
du commerce.
Pour le rangement, replier le cadre support et le
fixer avec une sangle de jante. Le portebagages arrière peut être accroché à plat au
mur par le cadre support à l'aide de deux
crochets.
Consignes de sécurité:
Utilisation du porte-bagages arrière:
Montage des bicyclettes:
Montage sur le véhicule:
Entretien et conservation:
Traiter régulièrement les parties mobiles et
et le serrer
Remarque:
Le chargement et le déchargement des
bicyclettes doivent toujours être effectués à
deux personnes. Charger d'abord la
bicyclette la plus lourde.
Figure
Charger la première bicyclette sur le portebagages arrière et la fixer avec le support de
bicyclette court.
Dans le cas des cadres de bicyclettes de très
forte épaisseur, retirer la douille 11 derrière la
pince à bicyclette 12 (voir le détail figure
).
Remarque:
La pédale de la bicyclette dirigée vers le
véhicule doit être placée vers le haut de
manière à obtenir un espace aussi important
que possible par rapport à la lunette arrière.
Figure
Fixer les deux jantes de la bicyclette avec les
sangles 39.
Figure
Placer la deuxième bicyclette dans le sens
inverse (guidon de l'autre côté) et la fixer avec
le support de bicyclette 6. Attacher les jantes
avec les sangles 39.
ATTENTION:
Avant tout déplacement et après les trajets
prolongés, vérifier la bonne fixation des
bicyclettes.
Vérifier si l'essuie-glace arrière peut
fonctionner librement.
Démontage des bicyclettes:
Défaire toujours d'abord les sangles 39 des
jantes puis dévisser les supports de bicyclette et
les détacher du cadre.
Figure
Pour les trajets avec le porte-bagages arrière
non chargé, remonter le cadre support 47 et le
l fixer avec le support de bicyclette court 5.
Ne pas ouvrir le hayon lorsque les
bicyclettes sont en place. Le non-respect de
cette règle expose à un risque de dommages
corporels et/ou matériels!
• En application de l'arrêté ministériel allemand
en vue des véhicules routiers (STVZO),
l'exploitant et le conducteur du véhicule sont
responsables de l'état et de la fixation.
• La plaque minéralogique du véhicule et les
feux arrière ne doivent pas être recouverts
par le porte-bagages arrière et son
chargement.
• Pour 2 bicyclettes, charge maxi. = 30 kg.
• Avant tout trajet, vérifier la fixation de la
charge, la tension des sangles et le serrage
des molettes (toutes les 2 heures lors des
trajets prolongés ou sur mauvaise route) et
rectifier si nécessaire.
• De par leur utilisation, les sangles 39 sont
sujettes à une usure naturelle et doivent être
vérifiées et le cas échéant changées de
temps en temps.
• Lors des trajets effectués avec le portebagages arrière non chargé, fixer le cadre
support 47 avec le support de bicyclette
court.
• Vérifier si l'essuie-glace arrière peut
fonctionner sans gêne.
• Le porte-bagages arrière doit uniquement être
utilisé pour transporter des bicyclettes. Ne
pas transporter de charges ponctuelles.
• ATTENTION:
Aux entrées et passages, tenir compte de la
hauteur modifiée du véhicule..
Modification du comportement routier:
• La présence du porte-bagages arrière,
notamment lorsqu'il est chargé, peut entraîner
une tendance accrue à survirer, un
comportement modifié au vent latéral et une
modification du comportement de freinage, en
particulier dans les courbes.
• Si le coffre contient une charge lourde,
reporter
celle-ci autant que possible en
avant.
• Vérifier une fois par an à titre préventif si les
amortisseurs du véhicule sont en parfait état.
• Ne pas dépasser la vitesse indicative de 130
km/h.
ATTENTION:
Observez les règlements en vigueur dans votre
pays pour l'utilisation de porte-bagages arrière.
Lors des trajets à l'étranger, observer
impérativement les règles nationales en vigueur
pour l'utilisation de porte-bagages arrière.
Poids propre: 6,6 kg
- 11 -
Istruzioni di montaggio
60
mm
60
mm
z
1a 1a
330
mm
1b
1c
215
mm
y
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
-12 -
47
I
Prima di procedere al montaggio:
Controllare l‘idoneità del veicolo! Il portellone del
bagagliaio non deve presentare danni da
incidenti etc. mentre le cerniere, i lucchetti e i
distanziatori
devono
corrispondere
all‘equipaggiamento di serie ed essere intatti. I
portelloni del bagagliaio con tracce esterne di
corrosione non sono idonei!
Il portabiciclette non può essere montato su
veicoli dotati di spoiler sul bordo del tetto.
Il portabiciclette può essere caricato solamente
da due persone.
portabiciclette da bagagliaio nelle lamiere
superiori di supporto 3 usando i bracci portanti
16. Fare attenzione che le lamiere di supporto
inferiori 34 vadano a poggiare sulle pellicole
protettive per la vernice 1c.
Avviso:
Il portabiciclette da bagagliaio è premontato.
Figura
Aprire ancora, se necessario, le manopole 13,
quindi agganciare le lamiere di supporto inferiori
34 al bordo inferiore della portiera. Stringere
uniformemente le manopole 13 sino a che è
possibile registrare una maggiore resistenza
alla rotazione. Dopo il montaggio rimuovere il
dispositivo ausiliare di montaggio 2 e chiudere il
portellone posteriore.
Montaggio sul veicolo:
Caricamento delle biciclette:
Figura
Aprire il portellone del bagagliaio e inserire il
dispositivo ausiliare di montaggio 2 in posizione
centrale davanti alla guarnizione del portellone.
Il dispositivo ausiliare di montaggio 2 serve a
tenere aperto di poco il portellone posteriore per
facilitare le successive operazioni.
Figura
Ribaltare in basso il telaio portante 47, se
necessario allentando la fascia per i cerchioni
39. Estrarre le guide portaruota 37 e stringerle
con il dado a galletto 43. Nel caso di biciclette
per bambini raccomadiamo estrarre le guide
portaruota 37 solo parzialmente, al fine di non
diminuire l'efficacia delle fascie per i cerchioni
39.
Figura
Applicare come rappresentato le pellicole di
protezione per la vernice 1a, 1b, 1c e 1d al
fine di proteggere le superfici verniciate.
Nella zona dei punti di incollaggio pulire e
sgrassare la vernice (p. es. con detergente per
vernici Votex n° 000 096 418 001).
Marcare la posizione delle pellicole protettive
usando per esempio un foglio memo adesivo (y)
o del nastro adesivo.
Le pellicole protettive centrali 1b devono essere
incollate a filo con la guarnizione in gomma del
finestrino.
Figura
Le pellicole protettive superiori 1a devono
essere applicate intorno al bordo del portellone
posteriore. A tal fine applicare le pellicole
protettive 1a in maniera tale che esse sporgano
di
ca.
10
mm
oltre
il
tetto.
Infilare dietro al bordo la pellicola sporgente
usando per esempio una carta di credito z.
Infine a portellone aperto strofinarle bene
dall‘interno.
Figura
Le pellicole protettive centrali 1b devono coprire
la fessura fra il bordo del parabrezza e la
lamiera e devono essere premute nella fessura
stessa. Per un buon risultato si consiglia di
usare una carta di credito z. A tal fine incollare
le pellicole protettive 1b sul bordo del
parabrezza in maniera che sporgano di 10 mm,
premerle con la carta di credito nella fessura e
farle aderire bene strofinandole.
Le pellicole protettive inferiori 1c devono essere
incollate con una sporgenza di 10 mm intorno al
bordo inferiore del portellone posteriore.
Per proteggere la vernice del paraurti le
pellicole protettive 1d vengono incollate al di
sotto delle pellicole 1c.
Figura
Rimuovere il dispositivo ausiliare di montaggio 2
e chiudere il portellone posteriore.
Agganciare le lamiere di supporto 3
centralmente rispetto alla pellicola protettiva 1a.
Infine reinserire il dispositivo ausiliare di
montaggio 2 centralmente davanti alla
guarnizione del portellone posteriore.
Figura
Aprire le manopole 13 sino a che la filettatura
diventa visibile per ca. 30 mm. Agganciare ora il
Cura e manutenzione:
Curare regolarmente le parti mobili e le
filettature
del
portabiciclette
con
olio
anticorrosione. Sciaquare a superficie del
portabiciclette con acqua fresca e se necessario
conservarlo con del comune polish.
Per la conservazione richiudere il telaio e
fissarlo con cinghie per cerchioni. Il
portabiciclette per portabagagli può essere
appeso ad una parete per mezzo di due ganci.
Indicazioni di sicurezza:
Uso del portabiciclette da bagagliaio:
Con delle biciclette montate il portellone
posteriore non deve essere aperto. In caso di
mancata osservanza, pericolo di lesioni alle
persone o di danni materiali!
• Secondo il codice stradale tedesco (STVZO)
il proprietario e il conducente
sono
responsabili per lo stato e il fissaggio del
portapacchi.
• La targa del veicolo e i fanali posteriori non
devono essere coperti nè dal portabiciclette
nè dai beni trasportati.
Ribaltare in alto il supporto biciclette lungo 6
come riportato in figura
manopola.
, e stringerlo con la
Avviso:
Il caricamento e lo scaricamento delle
biciclette deve avvenire sempre da parte di
due persone, caricando dapprima la
bicicletta più pesante.
Figura
Caricare il portabiciclette da bagagliaio con la
prima bicicletta e fissarla con il supporto ruote
corto.
In caso di telai molto grossi rimuovere il
manicotto 11 che si trova dietro al fermaglio
per bicicletta 12 (vedi dettaglio in figura
).
Avviso:
il pedale della bicicletta rivolta verso il
veicolo deve essere rivolto verticalmente
verso l‘alto.
In tale maniera è possibile ottenere il
maggior spazio libero possibile rispetto al
lunotto.
Figura
Stringere bene entrambi i cerchioni della
bicicletta usando le cinghie per i cerchioni 39.
Figura
La seconda bicicletta viene posizionata in senso
contrario (con il manubrio sul lato opposto) e
fissata con il supporto biciclette lungo 6.
Stringere i cerchioni con le cinghie 39.
ATTENZIONE:
Prima di ogni viaggio e dopo lunghi tragitti
controllare che le biciclette siano ancora
saldamente fissate.
Controllare che il tergilunotto disponga di
spazio sufficiente al suo funzionamento.
• Per 2 biciclette, carico massimo = 30 kg.
• Prima di ogni viaggio controllare il fissaggio
del carico, la tensione delle cinghie die
cerchioni e la forza di chiusura delle
manopole (in caso di lunghi tragitti o di strada
dissestata a intervalli di 2 ore) e se
necessario tensionarle.
• Per natura di cose le cinghie die cerchioni 39
sono esposte ad una certa usura. Esse
devono essere controllate di tanto in tanto
sostituendole se necessario.
• Nel caso di viaggi con portabiciclette vuoto
fissare il telaio portante 47 con supporti
portabiciclette corti.
• Controllare il perfetto funzionamento del
tergilunotto.
• Utilizzare il portabiciclette solamente per
trasportare biciclette senza generare carichi
puntuali.
• ATTENZIONE:
In caso di ingressi e sottopassaggi osservare
il cambio di altezza e di larghezza del veicolo.
Comportamento di marcia del veicolo:
• A causa del portabiciclette, soprattutto se
esso è carico, è possibile che il veicolo
presenti
una
maggiore
tendenza
a
sovrasterzare, una maggiore sensibilità al
vento laterale e un maggiore percorso di
frenata, in particolar modo nelle curve.
• Spostare i carichi più pesanti nel bagagliaio il
più possibile in avanti.
• A scopo di sicurezza controllare annualmente
lo stato degli ammortizzatori.
• Non oltrepassare la velocità raccomandata di
130 km/h.
ATTENZIONE:
Rispettate le disposizioni vigenti nel vostro
paese relative all‘uso di portabiciclette da
bagagliaio.
Scaricamento delle biciclette:
Allentare sempre prima le cinghie die cerchioni
39, solo successivamente aprire le manopole
che fissano le biciclette staccandole dal telaio.
Nel caso di viaggi all‘estero devono essere
osservate le disposizioni nazionali per l‘uso di
portabiciclette da bagagliaio.
Figura
In caso di viaggi con portabiciclette vuoto
ribaltare in alto il telaio portante 47 e fissarlo
con il supporto biciclette corto 5.
Peso proprio: 6,6 kg
- 13 -
Monteringsanvisning
60
mm
60
mm
z
1a 1a
330
mm
1b
1c
215
mm
y
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
- 14 -
47
NL
Voor montagebegin:
Controleer of het voertuig geschikt is!
Achterklep mag niet beschadigd zijn door
ongeval
etc.,
scharnieren,
sloten
en
afstandshouder moeten met de standaard
situatie overeenkomen en onbeschadigd zijn.
Achterkleppen met roestsporen aan de
buitenkant zijn niet geschikt!
De drager kan niet op voertuigen gemonteerd
worden met een dakkantspoiler.
Het beladen van de drager mag alleen door
twee personen uitgevoerd worden.
Aanwijzing:
De achterdrager is voorgemonteerd.
draagarmen
16
hangen. Hierbij moet er
opgelet
worden
dat
de
onderste
bevestigingsplaten 34 op de lakbeschermfolies
1c als bescherming komen.
Afbeelding
Handwielen
13
indien nodig verder
opendraaien en de onderste bevestigingsplaten
34 aan de onderkant van de deur deze
compleet aangetrokken zijn.
Handwielen 13 gelijkmatig aantrekken tot een
duidelijke weerstand merkbaar is.
Na montage de montagehulp 2 verwijderen en
de achterklep sluiten.
Fietsmontage:
Montage op de auto:
Afbeelding
Open de achterklep en leg montagehulp 2 er in
het midden voor de achterklepafdichting in.
De montagehulp 2 dient ervoor de achterklep
een klein stuk open te houden om zo de verdere
werkzaamheden te vergemakkelijken.
Afbeelding
Draagraam 47
naar beneden klappen,
eventueel daartoe velgriem 39 losmaken.
Wielrails 37 uittrekken en met klemmoer 43
vasttrekken. Bij kinderfietsen wordt aangeraden
de wielrails 37 slechts gedeeltelijk uit te
trekken om de werking van de velgriemen 39
niet te verminderen.
Afbeelding
Lakbeschermfolies 1a, 1b, 1c en 1d ter
bescherming van de lak zoals afgebeeld
vastplakken.
Bij de lijmvlakken de lak schoon en vrij van vet
maken (bijv. met Votex-lakreiniger nr.
000 096 418 001).
De plaatsen van de lakbeschermfolies met bijv.
post-it stickers (y) of plakband markeren.
De lange fietshouder 6, zoals op afbeelding
te zien, naar boven zwenken en met het
handwiel vasttrekken.
De middelste lakbeschermfolies 1b
glad tegen het vensterrubber geplakt.
Afbeelding
Achterdrager met de eerste fiets beladen en
met de korte fietshouder bevestigen.
Bij zeer dikke fietsramen de bus 11 achter de
fietsklem 12 verwijderen
worden
Afbeelding
De bovenste beschermfolies 1a moeten om de
achterklepkant geplakt worden. Daartoe de
beschermfolies 1a zo neerleggen dat deze bij
het dak steeds met ca. 10 mm uitsteken.
Het overhangende gedeelte met bijv. een
chequekaart z om de kant leggen.
Daarna bij geopende achterklep van binnen nog
een keer vastwrijven.
Afbeelding
De middelste lakbeschermfolies 1b moeten de
spleet tussen schijfkant en plaat overlappen en
moeten in de spleet gedrukt worden. Dit gaat
het beste met een betaalpasje z. Daartoe de
lakbeschermfolies 1b met een overlapping van
10 mm op de schijfkant plakken, met het
betaalpasje in de spleet drukken en dan pas
vastwrijven.
De onderste lakbeschermfolies 1c moeten met
een oversteek van 10 mm om de kant van de
achterklep geplakt worden.
De lakbeschermfolies 1d worden ter
bescherming van de bumperlaklaag onder de
folies 1c geplakt.
Afbeelding
Montagehulp 2 verwijderen en de achterklep
sluiten.
De bovenste vastzetplaten 3 steeds in het
midden t.o.v. de lakbeschermfolie 1a inhangen.
Montagehulp 2 aansluitend weer in het midden
voor de achterklepafdichting plaatsen.
Afbeelding
Handwielen 13 opendraaien tot ca. 30 mm
draad zichtbaar is. Nu de achterdrager in de
bovenste bevestigingsplaten 3 met de
Aanwijzing:
Het opladen en afhalen van de fietsen moet
altijd door twee personen gebeuren. Daarbij
eerst de zwaarste fiets opladen.
(zie detail in afbeelding
).
Aanwijzing:
De naar de auto gekeerde fietspedaal moet
verticaal naar boven staan.
Daarmee wordt een zo groot mogelijke vrije
ruimte naar het achterraam bereikt.
Afbeelding
Beide velgen van de fiets met de velgriem 39
vastzetten.
Afbeelding
De volgende fiets word tegenovergesteld
neergezet (stuur naar andere kant) en met de
lange fietshouder 6 bevestigd. Velgen met de
velgriem 39 vastzetten.
LET OP:
Voor begin van een rit en na langere ritten
controleren of de fietsen nog stevig zitten.
Controleren of de achterruitwisser vrij kan
bewegen.
Demontage van de fietsen:
Altijd eerst de velgriem 39 van de velgen
losmaken, dan pas de fietshouder opendraaien
en van het raam losmaken.
Afbeelding
Bij ritten met een onbeladen achterdrager het
draagraam 47 omhoog klappen en met de
korte fietshouder 5 bevestigen.
Onderhoud en opbergen:
Beweeglijke onderdelen en draad van de drager
regelmatig met anticorrosie beschermolie
insmeren.
Oppervlakte van de drager met schoon water
reinigen en eventueel met normaal glansmiddel
conserveren.
Voor het opbergen het draagraam opklappen en
met de velgriem vastzetten. Achterdrager kan
op het draagraam vlak aan een wand met twee
haken opgehangen worden.
Veiligheidsaanwijzingen:
Gebruik van de achterdrager:
Bij gemonteerde fietsen mag de
achterklep niet worden geopend. Bij
niet inachtneming bestaat gevaar voor
persoonlijk letsel en/of schade!
•
Volgens het Duitse wegenverkeersreglement m.b.t. technische eisen en
rijvaardigheden (STVZO) zijn eigenaar c.q.
bestuurder van het voertuig verantwoordelijk
voor de toestand en de bevestiging.
•
Nummerplaat en achterlichten mogen niet
door de achterdrager en de lading daarop
afgedekt worden.
• Voor 2 fietsen, max. belading = 30 kg.
• Voor elke rit de bevestiging van de lading,
spanning van de velgriem en trekkracht van
de handwielen controleren (bij langere ritten
c.q. slechte wegen om de 2 uur) eventueel
corrigeren.
• De velgriemen 39 zijn door hun gebruik aan
slijtage onderhevig. Deze moeten van tijd tot
tijd gecontroleerd worden en eventueel
vervangen.
• Bij ritten met onbeladen achterdrager het
draagraam
47 met de korte fietshouder
bevestigen.
• Correct functioneren van de ruitenwisser van
de achterruit controleren.
• Achterdrager alleen voor het transport van
fietsen gebruiken, geen geconcentreerde
lasten transporteren.
• LET OP:
Houd bij in- en onderdoorritten rekening met
de gewijzigde hoogte en breedte van het
voertuig.
Veranderd rijgedrag:
• Door de achterdrager kan in het bijzonder bij
belading een sterke tendens tot overstuur,
veranderd zijwindgedrag en een veranderd
remgedrag in het bijzonder in bochten
optreden.
• Zware lading in de kofferruimte zo ver mogelijk
naar voren verstouwen.
• Verkeersveilige
toestand
van
de
schokdempers van de auto elk jaar als
voorzorg laten controleren.
• Richtsnelheid van 130 km/h niet overschrijden.
LET OP:
Neem de bepalingen van het eigen land voor
het gebruik van achterdragers in acht.
Bij ritten naar het buitenland dienen de
bepalingen van het betreffende land voor het
gebruik van achterdragers absoluut in acht
genomen te worden.
Eigengewicht: 6,6 kg
- 15
- 10
- -
Montage-aanwijzingen
60
mm
60
mm
z
1a 1a
330
mm
1b
1c
215
mm
y
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
- 16 -
47
S
Före monteringen:
Kontrollera fordonets lämplighet! Bakluckan får
inte vara skadad genom olycka eller liknande,
gångjärn, lås och distansbrickor måste vara
original och oskadade. Bakluckor med yttre
korrosionsspår är inte lämpliga!
Hållaren kan inte monteras på bilar med
takkantspoiler.
Lastning av hållaren kan endast utföras av två
personer.
Anmärkning:
Bagagehållaren är förmonterad.
Montering på fordonet:
Bild
Öppna bakluckan och lägg in monteringshjälpen
2 i mitten framför bakluckans tätning.
Monteringshjälpen 2 används för att hålla
bakluckan öppen, för att underlätta påföljande
arbeten.
Bild
Lackskyddsfolie 1a, 1b, 1c och 1d klistras in
så som illustreras.
Omkring klisterställena skall lacken göras ren
från fett och smuts (t.ex. med Votexlackrengöring nr. 000 096 418 001).
Lackskyddsfolien position markeras t.ex. med
en häftnotis (y) eller tejpremsa.
Mellersta lackskyddsfolien 1b klistras fast kant i
kant med fönstergummit.
Bild
Den övre skyddsfolien 1a måste klistras
omkring bakluckans kant. Lägg för detta på
skyddsfolien 1a med med ca 10 mm överlängd i
riktning taket. Vik den överstående delen med
t.ex. ett kontokort z över kanten. Anslutningsvis
öppnar man bakluckan och gnider fast den ännu
en gång från insidan.
Bild
De mellersta lackskyddsfolierna 1b skall täcka
spalten mellan skivans kant och plåten och
måste tryckas in i spalten. Detta kan göras med
ett kontokort z. Klistra lackskyddsfolien 1b med
10 mm överlängd på skivans kant, tryck in med
kontokortet i spalten och gnid först därefter fast.
De undre lackskyddsfolierna 1c klistras fast
med ca. 10 mm överlängd
omkring
bagageluckans undre kant.
Lackskyddsfolien 1d klistras fast nedanför
folien 1c för att skydda stötfångarlacken.
Bild
Ta bort monteringshjälp 2 och stäng
bagageluckan.
Haka in de övre fästplåtarna till vänster 3
vardera mitt för lackskyddsfolien 1a.
Lägg anslutningsvis in monteringshjälpen 2 igen
mitt för bagageluckans tätning.
Bild
Öppna handrattarna 13 tills ca. 30 mm gänga
blir synlig. Haka in bagagehållare i övre
fästplåtarna 3 med lyftarmen 16. Härvid skall
man kontrollera att undre fästplåten 34 ligger
mot lackskyddsfolien 1c.
Bild
Öppna handrattarna 13 ytterligare vid behov,
haka in de undre fästplåtarna 34 i undre
dörrkanten.
Dra åt handrattarna 13 likformigt tills ett tydligt
motstånd kan märkas.
Efter monteringen skall monteringshjälpen 2 tas
bort och bagageluckan stängas
Montering av cykel:
Bild
Fäll ner bärramen 47, lossa i förekommande fall
fäljremmarna 39.
Dra ut hjulskenorna 37 och dra åt med
vingmuttrarna 43. För barncyklar rekommnderas
att endast delvis dra åt hjulskenorna 37 för inte
minska effekten av fälgbälten 39.
Sväng upp den långa cykelhållaren 6 och dra åt
med handratten så som visas i bild
.
Anmärkning:
Lastning och avlastning av cyklarna skall
alltid utföras av två personer. Lasta härvid
alltid först den tyngre cykeln.
Bild
Lasta lasthållaren med den första cykeln och
fäst med den korta cykelhållaren.
För mycket breda cykelramar skall bussningen
11 bakom cykelklämman 12 först avlägsnas
(se detalj i bild
).
Anmärkning:
Den cykelpedal som är riktad mot bilen
måste stå lodrät uppåt.
På så sätt erhåller man största möjliga utrymme
mot bakrutan.
Bild
Fäst cykelns båda fäljar med fäljremmarna 39.
Bild
Cykel nummer två sätts i motsatta riktningen
(styret i andra riktningen) och fästes på den
längre cykelhållaren
6. Fäst fäljarna med
fäljremmarna 39.
OBSERVERA:
Före och efter var körning och efter längre
vägsträckor skall man alltid kontrollera att
cyklarna sitter fast ordentligt.
Kontrollera att bakrutetorkaren kan röra sig
obehindrat.
Borttagning av cyklarna:
Lossa alltid först fäljremmarna 39 från fäljarna
och först därefter öppnas cykelhållarna och
lossa från ramen.
Bild
Vid körning utan last på bagagehållaren skall
man fälla upp bärramen 47 och fästa med den
korta cykelhållaren 5.
Underhåll och förvaring:
Hållarens
rörliga
delar
och
skall
regelbundet
behandlas
korrosionskyddsolja.
Hållarens ytor skall rengöras med rent vatten
och i förekommande fall konserveras med
normal polityr.
För förvaringen fäller man in bärramen och
säkrar denna med fäljremmar. Bagagehållaren
kan hängas plant mot en vägg med två hakar..
Säkerhetsanvisningar:
Användning av baklucksmonterad
cykelhållare:
När cyklarna är monterade får inte bakluckan
öppnas. Om detta inte beaktas finns risk för
personskada och/eller materiell skada!
• I Tyskland gällande STVZO (Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung) anger att ägare
resp. förare av bil är ansvarig för tillstånd och
fastsättning.
• Bilnumret och baklyktorna får inte döljas av
bagagehållare och last.
• För 2 cyklar, max. belastning = 30 kg.
• Före var körning skall fastsättningen av lasten,
fäljremmarnas spänning och handrattarnas
åtdragning kontrolleras (vid längre resor eller
vid dåliga vägförhållanden med 2 timmars
mellanrum) i förekommande fall måste man
korrigera.
• Fäljremmarna 39
är på grund av
användningssättet utsatta för en naturlig
förslitningsprocess. Dessa måste då och då
kontrolleras och vid behov bytas ut.
• Vid körningar med obelastad bagagehållare
skall bärramen 47 fästas med den korta
cykelhållaren.
• Kontrollera att bakrutetorkaren fungerar utan
inskränkningar.
• Bagagehållaren får endast användas för cyklar
och aldrig för punktlaster.
• OBSERVERA:
Beakta den förändrade fordonshöjden och –
bredden vid körning i in- och genomfarter.
Förändrade köregenskaper:
• Genom bagagehållaren kan speciellt vid
belastning följande förändringar uppträda: en
ökad tendens till överstyrning, förändrad
vindkänslighet och förändrat bromsbeteende,
speciellt i kurvor.
• Tunga laster i bagageutrymmet skall placeras
så långt fram som möjligt.
• Fordonets stötdämpare skall kontrolleras vart
år i förebyggande syfte.
• Den rekommenderade max. hastigheten 130
km/h får inte överskridas.
OBSERVERA:
Beakta de bestämmelser som gäller
användning av bagagehållare i Sverige.
för
Vid körning utomlands skall man ovillkorligen
beakta de gällande reglerna för användning av
bagagehållare i respektive land.
Egenvikt: 6,6 kg
- 17 -
gängor
med
Instrucciones de montaje
60
mm
60
mm
z
1a 1a
1b
1c
215
mm
y
330
mm
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
-18-
47
E
Antes de comenzar el montaje:
¡Comprobar la idoneidad del vehículo! El portón
trasero no debe presentar daños producidos por
accidentes, etc.; las bisagras, cerraduras y
soportes distanciadores han de corresponder al
estado de serie y no presentar daños. ¡No son
apropiados los portones traseros con huellas de
corrosión exteriores!
El portacargas no se puede montar en
vehículos con alerón de bordes de techo..
La carga del portacargas solamente puede ser
efectuada por dos personas.
Nota:
El portacargas trasero está premontado.
Montaje en el vehículo:
Figura
Abrir el portón trasero y colocar centrado el
dispositivo de ayuda para el montaje 2 delante
de la junta del portón trasero.
El dispositivo de ayuda para el montaje 2 sirve
para mantener abierto un resquicio el portón
trasero, a fin de facilitar los trabajos posteriores.
Figura
Pegar del modo representado las láminas
protectoras de pintura 1a, 1b, 1c y 1d para
proteger las superficies pintadas.
Limpiar y eliminar la grasa de la pintura en la
zona de los puntos de pegado (p. ej. con
producto limpiador de pintura Votex, núm. 000
096 418 001).
Marcar las posiciones de las láminas
protectoras de pintura con, p. ej. hojitas de
notas adhesivas (y) o cinta adhesiva.
Las láminas protectoras de pintura centrales 1b
se pegan enrasadas con la goma de la
ventanilla.
Figura
Las láminas protectoras superiores 1a se han
de pegar alrededor del canto de la tapa del
maletero. Para ello colocar las láminas
protectoras
1a
de modo que estás
sobresalgan unos 10 mm respecto al techo
respectivamente. Colocar alrededor del canto el
sobrante, p. ej. con una tarjeta z.
A continuación, friccionar firmemente de nuevo
con el portón trasero abierto.
Figura
Las láminas centrales de protección de la
pintura 1b deben tapar el resquicio entre borde
del cristal y la chapa y se han presionar
introduciéndolas en el resquicio. Lo mejor es
llevarlo a cabo con una tarjeta z. Para ello,
pegar las láminas de protección de la pintura 1b
con un saliente de 10 mm sobre el borde del
cristal,
empujarlas
con
la
tarjeta
introduciéndolas en el resquicio y después
frotarlas con firmeza.
Las láminas protectoras inferiores 1c se han
de pegar con un saliente de 10 mm alrededor
del canto inferior del portón trasero.
Las láminas protectoras de la pintura 1d se
pegan para proteger la pintura de los
paragolpes por debajo de las láminas 1c.
Figura
Quitar el dispositivo de ayuda para el montaje 2
y cerrar el portón trasero.
Enganchar las chapas de sujeción superiores 3
respectivamente centradas con respecto a la
lámina protectora de pintura 1a .
A continuación, colocar el dispositivo de ayuda
para el montaje 2 de nuevo centrado delante
de la junta del portón trasero.
Figura
Desenroscar los mandos giratorios 13 hasta
que sean visibles unos 30 mm de rosca.
Enganchar ahora el portacargas trasero en las
chapas de sujeción superiores 3 con los
brazos portantes 16. Al mismo tiempo se ha
de prestar atención a que las chapas de
sujeción inferiores 34 hagan contacto con las
láminas protectoras de pintura 1c.
Figura
De ser preciso, seguir desenroscando los
mandos giratorios 13 y enganchar las chapas
de sujeción inferiores 34 en el canto inferior de
la puerta. Enroscar de nuevo los mandos
giratorios 13 hasta que estos estén
completamente apretados.
Apretar uniformemente los mandos giratorios
13 hasta que sea perceptible una resistencia
claramente mayor.
Después del montaje quitar de nuevo el
dispositivo de ayuda para el montaje 2 y cerrar
el portón trasero.
Montaje de la bicicleta:
Figura
Abatir el bastidor portante 47, dado el caso
soltando, para ello, la cinta para la llanta 39 .
Extraer los carriles para ruedas 37 y apretarlos
con la tuerca de muletilla 43. En caso de
bicicletas de niños se recomienda extraer sólo
parcialmente los carriles para ruedas 37 a fin de
no reducir el efecto de las cintas para llantas 39 .
Girar hacia arriba el sujetabicicletas largo 6,
como se muestra en la figura
con el mando giratorio.
, y apretarlo
Nota:
La carga y descarga de las bicicletas debería
realizarse por dos personas. Para ello se ha de
cargar primero la bicicleta más pesada.
Figura
Cargar el portacargas trasero con la primera
bicicleta y fijarlo con el sujetabicicletas corto.
En caso de que el cuadro de la bicicleta sea
muy grueso, quitar el manguito 11 situado
detrás de la pinza para bicicletas
12.
(véase detalle en la figura
).
Nota:
El pedal de la bicicleta encarado hacia el
vehículo ha de estar vertical hacia arriba.
De este modo se alcanza el mayor espacio
libre posible respecto a la luneta trasera.
Figura
Amarrar las dos llantas de la bicicleta con las
cintas para llantas 39.
Figura
La segunda bicicleta es colocada en sentido
inverso (manillar hacia el otro lado) y se fija con
el sujetabicicletas 6 largo. Amarrar las llantas
con las cintas para llantas 39.
ATENCIÓN:
Antes de comenzar cualquier viaje y
después de efectuar largos recorridos,
comprobar el firme asiento de las bicicletas.
Comprobar el espacio libre respecto al
limpialuneta trasero.
Desmontaje de las bicicletas:
Soltar siempre primero las cintas para llantas 39
de las llantas, después abrir los sujetabicicletas
y soltarlos del bastidor.
Figura
En caso de viajar con el portacargas trasero sin
carga, levantar el bastidor portante 47 y
fijarlo con el sujetabicicletas corto 5.
Cuidado y conservación:
Aplicar regularmente aceite anticorrosión a las
piezas móviles y roscas del portacargas.
Limpiar con agua limpia la superficie del
portacargas y, dado el caso, conservarlo con un
pulimento corriente en el comercio. Para el
almacenamiento, plegar el bastidor portante y
asegurarlo con la cinta para llantas. El
portacargas trasero se puede enganchar plano
por el bastidor portante en una pared mediante
dos ganchos.
Indicaciones de seguridad;
Utilización del portacargas trasero:
Estando las bicicletas montadas no se debe
abrir la tapa del maletero o el portón trasero. En
caso de inobservancia, ¡existe riesgo de que se
produzcan daños personales y materiales!
• Según el Reglamento de Circulación Alemán
(STVZO), los propietarios o conductores del
vehículo son responsables del estado y de la
fijación.
• La matrícula del vehículo y las luces traseras
no deben quedar cubiertas por el portacargas
trasero ni por su carga.
• Para 2 bicicletas, carga máxima = 30 kg.
• Antes de comenzar cualquier viaje, verificar la
fijación de la carga, la tensión de las cintas
para llantas y la fuerza de apriete de los
mandos giratorios (en caso de viajes más
largos o trayectos en mal estado, cada 2
horas).
• Las cintas para llantas 39 están expuestas
naturalmente a un desgaste por su utilización.
Éstas deberán verificarse de vez en cuando y,
dado el caso, sustituirse.
• En caso de viajes con portacargas trasero sin
carga, fijar el bastidor portante 47 con el
sujetabicicletas corto.
• Verificar el funcionamiento sin impedimentos
del limpialuneta trasero.
• Utilizar los portacargas traseros solamente
para el transporte de bicicletas, no
transportar cargas puntuales.
• ATENCIÓN:
Observar la altura y anchura modificadas del
vehículo en caso de entradas de acceso o
travesías.
Comportamiento de marcha modificado:
• Debido al portacargas trasero se puede
producir, especialmente en caso de carga, un
tendencia más acusada a desviaciones,
comportamiento modificado del viento lateral y
un comportamiento de frenado modificado,
especialmente en curvas.
• Apilar la carga existente en el maletero lo más
hacia delante posible.
• Verificar preventivamente el estado seguro de
los amortiguadores del vehículo una vez al año.
• No sobrepasar la velocidad recomendada de
130 km/h.
ATENCIÓN:
Observar las disposiciones específicas del país
respectivo para la utilización de portacargas
traseros.
En caso de viajes al extranjero se han de
observar sin falta las disposiciones específicas
de dichos países para la utilización de
portacargas traseros.
Peso propio: 6,6 kg
- 19 -
Montázní návod
60
mm
60
mm
z
1a 1a
330
mm
1b
1c
215
mm
y
330
mm
2
215
mm
1a
1d
z
1b
16
1c
3
3
10mm
y
10mm
16
13
1c
1d
6
12
11
13
5
34
43
39
37
47
5
39
-20 -
47
CZ
Pøed poèátkem montáže:
Pøezkoušejte vhodnost vozidla! Zadní výklopné
dveøe nesmí být poškozeny nehodou atd.,
závìsy, zámky a rozpìrné držáky musí
odpovídat stavu série a nesmí být poškozené.
Zadní výklopné dveøe s vnìjšími stopami
koroze jsou nevhodné!
Nosiè nelze namontovat na vozidlech se
spoilerem støešních hran.
Naložení nosièe mohou provést pouze dvì
osoby.
Upozornìní:
Zadní nosiè je pøedmontován.
Montហna vozidle:
Obr. A
Zadní výklopné dveøe otevøete a vložte montážní
pomùcku 2 soustøednì pøed tìsnìní výklopných
dveøí.
Montážní pomùcka 2 slouží k udržování
otevøené štìrbiny u zadních výklopných dveøí,
aby se usnadnily další práce.
Obr. B
Ochranné fólie na lak 1a
1a, 1b, 1c a 1d k ochranì
lakovaných ploch pøilepte tak, jak je zobrazeno.
Lak v oblasti lepicích ploch dùkladnì a beze
zbytkù tuku vyèistìte (napø. èistièem laku Votex
è. 000 096 418 001).
Polohy ochranných fólií na lak oznaète napø.
pøilnavou cedulkou y nebo lepicí páskou.
Støední ochranné fólie na lak 1b se pøizpùsobí
mezi pryžové tìsnìní v oknech.
Obr. C
Horní ochranné fólie 1a se musí nalepit okolo
hrany zadních výklopných dveøí. K tomu pøiložte
ochranné fólie 1a tak, aby pøesahovaly støechu
vždy o cca. 10 mm. Pøesah pøehnìte za hranu
pomocí napø. šekové karty z.
Pak je pøi otevøených zadních výklopných dveøí
ještì jednou zevnitø vyhlaïte.
Obr. D
Støední fólie pro ochranu laku 1b mají
pøelepit štìrbinu mezi hranou skla a plechem
a musí se do štìrbiny vtlaèit, což lze nejlépe
provést šekovou kartou z. K tomu nalepte
fólie pro ochranu laku 1b s pøesahem o 10
mm na hranu skla, vtlaète ji šekovou kartou
do štìrbiny a pak ji teprve zahlaïte.
Spodní ochranné fólie 1c je zapotøebí nalepit
s pøesahem o 10 mm okolo spodní hrany
zadních výklopných dveøí.
Ochranné fólie na lak 1d se pro ochranu
lakování nárazníku nalepí pod fóliemi 1c
1c.
Obr. E
Montážní pomùcku 2 odstraòte a zadní
výklopné dveøe uzavøete.
Horní pøidržovací plechy 3 vždy soustøednì
zaháknìte k ochranné fólii na lak 1a
1a.
Montážní pomùcku 2 pak opìt vložte
soustøednì pøed tìsnìní zadních výklopných
dveøí.
Obr. F
Ruèní koleèka 13 otoète, až je cca. 30 mm
viditelný závit. Nyní zavìste zadní nosiè do
3
horních pøidržovacích plechù
prostøednictvím nosných ramen 16
16.
Pøitpm je zapotøebí dbát na to, aby spodní
pøidržovací plechy 34 dosedly k ochranným
fóliím na lak 1c
1c.
Obr. G
V pøípadì potøeby otoète ruèní koleèka 13 dále
a zavìste spodní pøidržovací plechy 34 na
spodní hranì dveøí. Ruèní koleèka 13 znovu
otoète tak, až jsou úplnì pøitažena.
Ruèní koleèka 13 rovnomìrnì natáhnìte tak,
až lze znatelnì pociovat zvýšený odpor.
Po montáži montážní pomùcku 2 odstraòte a
zadní výklopné dveøe uzavøete.
Montហjízdních kol:
Obr. H
Nosný rám 47 sklapnìte dolù, pøíp. k tomu
uvolnìte ráfkový pás 39 .
Pøípojnici kola 37 vytáhnìte a utáhnìte maticí
43. U dìtských jízdních kol
s kolíkovou rukojetí 43
se doporuèuje jen èásteènì vytáhnout
pøípojnice kola 37
37, aby se nesnížilo pùsobení
ráfkových pásù 39
39.
Dlouhé držáky jízdních kol 6 otoète nahoru tak,
jak je zobrazeno na obr. H , a pevnì je
utáhnìte ruèními koleèky.
Upozornìní:
Naložení a vyložení jízdních kol by mìly vždy
provést dvì osoby. pøièmž by se mìlo nejprve
naložit nejt잚í kolo.
Obr. I
Dlouhé držáky jízdních kol 6 otoète nahoru tak,
jak je zobrazeno na obr. H , a pevnì je
utáhnìte ruèními koleèky.
Upozornìní:
Naložení a vyložení jízdních kol by mìly vždy
provést dvì osoby. pøièmž by se mìlo nejprve
naložit nejt잚í kolo.
Obr. J
Oba ráfky jízdních kol pøipevnìte ráfkovými
pásy 39
39.
Obr. K
Druhé jízdní kolo se umístí v protismìru (øídítka
na druhou stranu) a upevní se dlouhým držákem
jízdních kol 6. Ráfky jízdních kol pøipevnìte
ráfkovými pásy 39
39.
POZOR:
Pøed nástupem kterékoliv jízdy a po
delších
ujetých
vzdálenostech,
pøezkoušejte pevné uložení jízdních kol.
Pøezkoušejte volnou pohyblivost zadního
stíraèe.
Demontហjízdních kol:
Vždy uvolnìte nejprve z ráfkù ráfkové pásy 39
39,
potom teprve otoète držáky jízdních kol a
uvolnìte je z rámù.
Obr. L
U jízd se zadním nosièem bez nákladu sklopte
nosný rám 47 nahoru a pøipevnìte krátkým
držákem jízdních kol 5.
Ošetøování a skladování:
Pohyblivé èásti a závity nosièe pravidelnì
ošetøujte ochranným olejem proti korozi.
Povrch nosièe vyèistìte èistou vodou a pøípadnì
konzervujte bìžným leštidlem.
Ke skladování nosný rám sklapnìte a
zajistìte ráfkovým pásem. Zadní nosiè lze
na nosném rámu na plocho zavìsit na
stìnu pomocí dvou hákù.
Bezpeènostní pokyny:
Použití zadního nosièe:
Pøi montování jízdních kol nesmí být
zadní výklopné dveøe otevøeny. Pøi
nedbání existuje nebezpeèí poškození
osob a/nebo vìcí!
• Podle nìmeckých podmínek provozu
silnièních vozidel (STVZO) je vlastník, popø.
øidiè vozidla zodpovìdný za stav a upevnìní.
• Poznávací znaèky a zadní svítilny motor vého
vozidla nesmí být zakryty zadním nosièem a
jeho nákladem.
• Pro 2 jízdní kola, max. zátìž = 30 kg.
• Pøed nástupem jakékoliv jízdy pøezkoušejte
pøipevnìní nákladu, napnutí ráfkových pásù
a pøitažlivou sílu ruèních koleèek (u delších
jízd, popø. špatné trase zkorigujte každé 2
hodiny).
• Ráfkové pásy 39 jsou v dùsledku svého
použití pøirozenì vystaveny opotøebování. Je
zapotøebí je obèas pøezkoušet a popø.
vymìnit.
• Pøi jízdách se zadním nosièem bez nákladu
pøipevnìte nosný rám 47 krátkým držákem
jízdních kol.
• Pøezkoušejte neomezenou funkci zadního
stíraèe.
• Zadní nosiè použijte pouze k pøepravì
jízdních kol, nepøepravujte nehybná bøemena.
• POZOR:
Pøi vjezdech a prùjezdech dbejte na
zmìnìnou výšku a šíøku vozidla.
Zmìnìné chování za jízdy:
• V dùsledku zadního nosièe se mùže, zejména
u nákladu, vyskytnout silná tendence k
pøeøízení, zmìnìné chování boèního vìtru a
zmìnìné chování pøi brzdìní zejména v
zatáèkách.
• Tìžkou zátìž v zavazadlovém prostoru uložte
co možná dopøedu.
• Bezpeèný dopravní stav tlumièù pérování
vozidla nechte roènì preventivnì pøezkoušet.
• Nepøekroète rychlost vyznaèenou znaèkami
130 km/h.
POZOR:
Dbejte na ustanovení pro použití zadních
nosièù specifických pro pøíslušnou zemi.
Pøi jízdách do ciziny je zapotøebí bezpodmíneènì
dbát ustanovení pro použití zadních nosièù
specifických pro pøíslušné zemì.
Vlastní hmotnostt:
- 21 -
6,6 kg

Documentos relacionados