A really, really free market
Transcripción
A really, really free market
life CITY HEIGHTS AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK Restoring justice, fairness By David Ogul City Heights Life Something had to be done. According to a study by a team of Harvard University researchers, the San Diego Unified School District’s policies on discipline were not only flawed, but also unfair. Students of color were suspended or expelled at highly disproportionate rates, and parents complained that suspensions were doing little more than contributing to their children falling behind in their studies. San Diego Unified last year embarked on a pilot Restorative Justice July 2015 • FREE • LA VIDA Volume 5 • Issue 2 CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST Restaurando la justicia y equidad project at several campuses, including Hoover and Crawford high schools in City Heights, to focus more on facilitation and peer mediation practices to resolve disciplinary issues. Suspensions have plummeted. Behavior has improved. And leading the charge is Crawford, which is in a league of its own with a teen court, peer mediation program and restorative circles – all led by students who undergo extensive training at the Crawford Educational Complex’s School of Law and Business. “What they are doing is impressive,” [ DISTRICT, P3] Por David Ogul City Heights Life Había que hacer algo. De acuerdo a un estudio realizado por un equipo de investigadores de Harvard, las políticas disciplinarias del Distrito Escolar Unificado de San Diego no solo eran problemáticas, también eran injustas. Los estudiantes de color eran suspendidos o expulsados a tasas excesivamente altas y los padres se quejaban de que las suspensiones solo hacían que sus hijos se atrasaran en sus estudios. El Distrito Escolar Unificado de San Diego implementó el año pasado el proyecto piloto Justicia Restauradora en varios de sus campus, incluyendo las Preparatorias Hoover y Crawford en City Heights, enfocándose en prácticas de facilitación y mediación entre compañeros para encontrar la solución a problemas disciplinarios. Las suspensiones han disminuido. La conducta ha me- A really, really jorado. Crawford encabeza el cambio y ahora cuenta con una corte de adolescentes, programa de mediación entre compañeros y círculos restauradores – todos dirigidos por estudiantes entrenados en la Escuela de Leyes y Negocios del Complejo Educativo Crawford. “Lo que hacen es impresionante”, dijo Ciria Brewer, Decana de Estudiantes de la Preparatoria Hoover. “Es [ DISTRITO, P2] free market Un mercado realmente, realmente gratis Residents look through the merchandise at the Really Really Free Market at Teralta Park. As the name suggests, everything is really, really free. The Really Really Free Market in City Heights is no frills, but you can’t beat the price on the merchandise. Residentes examinan la mercancía en el Really Really Free Market en el Parque Teralta. Como el nombre sugiere, todo es realmente, realmente gratis.The Really Really Free Market de City Heights no tiene lujos, pero el precio de la mercancía es inmejorable. Photo: Charlie Neuman / San Diego Union-Tribune By Sandy Coronilla The San Diego Union-Tribune It’s been said that the best things in life are free, a sentiment the organizers of San Diego’s Really Really Free Market are banking on to build community at a park in City Heights. Four times a year, organizers invite community members to bring their belongings and offer their services – all for free – at Teralta Park on Orange Avenue above Interstate 15 in the center of the vibrant Mid-City community. Por Sandy Coronilla “We like to say we live in a free market, but that’s far from the case,” said Kevin Marks, who helps organize the markets. Marks said the Really, Really Free Market movement in San Diego is so important because it builds community and encourages neighbors to share resources. “People today are so engrossed in TV, phones and social media. There’s not as much communication between neighbors,” [ MARKET, P2] The San Diego Union-Tribune Se ha dicho que las mejores cosas en la vida son gratis, un sentimiento que los organizadores del Really Really Free Market de San Diego comparten y a través del que esperan fortalecer los lazos comunitarios en un parque de City Heights. Cuatro veces al año, los organizadores invitan a la comunidad a traer sus posesiones y ofrecer sus servicios – gratis – en el Parque Teralta, ubicado en la Avenida Orange sobre la Interes- tatal 15, en el dinámico centro de la comunidad de Mid-City. “Nos gusta decir que vivimos en un mercado libre, pero este no es el caso”, dijo Kevin Marks, quien ayuda a organizar los mercados. Marks dijo que el movimiento Really Really Free Market en San Diego es importante porque fortalece a la comunidad y hace que los vecinos compartan sus recursos. “En la actualidad, las personas están absortas con la TV, teléfonos y medios sociales. No existe mucha comunicación entre los vecinos”, dijo. “Quiero tratar de que las líneas de comunicación se mantengan abiertas. Queremos que sea una actividad social y que la gente salga de su casa y visite nuestras áreas comunes. Esperamos que surja una conversación y se forjen relaciones.” Fernanda Vega de City Heights ha sido una de las organizadoras desde hace dos año y medio. “Para vivir mejor tenemos que conocernos mutuamente”, dijo [ MERCADO, P2] P2 COVER STORY MARKET, from P1 he said. “We want to try to make efforts to keep communication lines open. We want this to be a social gathering, and for people to get out of their house and into our common areas. Hopefully there’s conversation and relationship building.” Fernanda Vega of City Heights has been an organizer for 2 1/2 years. “To build better lives we have to know one another,” Vega said. “We need to sit and talk about the school system, get to know each other, become stronger and share knowledge.” The Really Really Free Market movement began during antiglobalization protests in 2004, and has spawned markets in New York, Minneapolis, Des Moines and other cities. The underlying concept is based on a gift economy – absolutely nothing is for sale. It’s meant to counteract capitalism and challenge society’s notion of “free trade,” where price is determined by unrestricted competition. Organizers say City Heights is an ideal spot for the market because it’s centrally located, there’s plenty of foot traffic and it’s home to many refugees, immigrants and lower income families. “We didn’t want Hillcrest or La Jolla where used things wouldn’t be appreciated,” Marks said. Vega calls it “very grassroots MERCADO, de P1 Vega. Debemos sentarnos a hablar del sistema escolar, conocernos los unos a los otros, ser más fuertes y compartir lo que sabemos.” El movimiento Really Really Free Market comenzó durante las protestas antiglobalización del 2004 y dieron inicio a mercados en Nueva York, Minneapolis, Des Moines y otras ciudades. El concepto subyacente se basa en una economía de regalos – absolutamente nada está a la venta. El propósito es contrarrestar el capitalismo y cuestionar la noción de “mercado libre” de la sociedad, en la que los precios se determinan a través de competencia sin restricciones. Los organizadores dicen que City Heights es el lugar ideal para DISTRITO, de P1 algo que nos gustaría replicar.” El 3 de junio, estudiantes de Crawford dirigieron un extenso taller de Justicia Restauradora en el Instituto Joan B. Kroc para la Paz y Justicia en el Universidad de San Diego para educar a casi 100 educadores, personal y administrativos del distrito y and organic.” “Thirty-four languages are spoken in City Heights and it’s the location of the International Rescue Committee office,” Vega said. “There are many mosques and synagogues here and people feel comfortable.” She adds that lower income communities have a higher need for alternative economic solutions. “Commodities like clothing can be un-commodified by just sharing.” Katrina Donnell and Madeline Schlegel of Golden Hill heard about the market on Facebook. On a recent Saturday, they trekked to City Heights with belongings to offer to others. “Our shoes were snatched up, and a tote bag. It feels a lot better than taking stuff to Buffalo Exchange and feeling disappointed with what you’re offered,” Schlegel said. “It’s cool to see how excited people get.” Marks said the ease of dropping off items may be a draw for participants. “For some people it’s easier to just give it away,” he said. “They’re fed up with Craigslist’s flaky people that say they’re going to come over to check something out but never come.” Others were pleased with what they found. Rose McClain of North Park discovered a small vacuum for her daughter’s new apartment. Lidia Marin is originally from City Heights and has been coming to the market for several years. On this day, she found yoga DVDs and clothes, but the best item she has seen taken from the market is a record player. “The point is to have less malls,” Marin said. “I don’t want to participate in consumer economics or pay for more wars or force kids to make more clothing.” Market participants are encouraged to offer their skills and services, too. Free haircuts are often offered at the market. Bikes del Pueblo is a small col- lective that teaches people bike maintenance skills and seeks to improve transportation self-sufficiency. It offers free services at the market. Bay Park resident Steve Bickel learned how to fix his bike’s brakes from volunteer Olivier Clerc. “Bike shops can be expensive,” Clerc said. “We help people be more autonomous by being part of the repair.” The all-volunteer bike repair staff can be found at the weekly City Heights Farmers Market and is currently looking to get its own space in the neighborhood. The San Diego Really Really Free Market will next be held from 11 a.m. to 2 p.m. Sept. 14 at Teralta Park. This story was republished with permission from The San Diego Union-Tribune. el mercado por su céntrica ubicación, porque existe mucho tráfico peatonal y es el hogar de muchos refugiados, inmigrantes y familias locales de bajos recursos. “No quisimos hacerlo en Hillcrest o La Jolla en donde las cosas usadas no serían tan bien apreciadas”, dijo Marks. Vega llama al movimiento “de base y orgánico”. “Se hablan treinta y cuatro idiomas en City Heights y es la sede de la oficina del Comité Internacional de Rescate”, dijo Vega. “Existen muchas mezquitas y sinagogas aquí y la gente se siente a gusto.” Añade que las comunidades de bajos recursos tienen mayor necesidad de soluciones económicas alternas. “Se puede reducir el costo de comodidades como las prendas de vestir simplemente al compartirlas.” Katrina Donnell y Madeline Schlegel de Golden Hill escucharon del mercado a través de Facebook. Recientemente se trasladaron a City Heights con las posesiones que podían ofrecer a los demás. “Se llevaron los zapatos y un bolso de mano. Se siente mucho mejor que cuando llevas tus cosas a Buffalo Exchange y te desilusionas con lo que te ofrecen”, dijo Schlegel. “Me alegra ver cómo la gente se emociona con lo que consiguen.” Marks dijo que la facilidad de salir de sus artículos puede ser uno de los atractivos para los participantes. “Para algunas personas es más fácil regalar las cosas”, dijo. “Están cansados de la gente de Craigslist que no es de fiar y dicen que vienen a ver algo, pero nunca aparecen.” Otros están encantados con lo que encontraron. Rose McClain de North Park descubrió una pequeña aspiradora para el nuevo apartamento de su hija. Lidia Marin vive en City Heights y ha estado visitando el mercado desde hace varios años. Hoy encontró DVDs de yoga y ropa, pero dice que lo mejor que alguien se llevó del mercado fue un tocadiscos. “El objetivo es que haya menos centros comerciales”, dijo Marin. “No quiero participar en la economía de consumo, financiar más guerras u obligar a más niños a que hagan prendas de vestir.” También se aconseja que los participantes del mercado ofrezcan sus habilidades y servicios. Con frecuencia se ofrecen cortes de cabello gratis en el mercado. Bikes del Pueblo es una pequeña cooperativa que enseña a las personas a mantener sus bicicletas y trata de aumentar la autosuficiencia en el transporte. Ofrece servicios gratis en el mercado. Steve Bickel, residente de Bay Park, aprendió a arreglar los frenos de su bicicleta gracias al voluntario Olivier Clerc. “Los talleres de bicicletas pueden ser costosos”, dijo Clerc. “Ayudamos a que la gente sea más autosuficiente haciendo que participen en la reparación.” El personal que repara las bicicletas está compuesto únicamente de voluntarios y pueden encontrarlos en el Mercado Agrícola de City Heights, están tratando de encontrar su propio local en el vecindario. El próximo Really Really Free Market de San Diego se llevará a cabo de 11 a.m. a 2 p.m. el 14 de septiembre en el Parque Teralta. Esta historia fue reproducida con autorización de The San Diego Union-Tribune. a líderes estudiantiles acerca de cómo implementar prácticas de justicia restauradora dirigidas por los estudiantes en sus respectivas preparatorias. “El objetivo de la justicia restauradora es tratar de mejorar a la persona, hacer que el causante acepte lo que hizo, reconozca el problema y trate de reparar el daño”, dijo Alan Obregón, estudiante de último año que supervisa el programa en Crawford. “Ser suspendido realmente no hace nada más que retrasar a la persona. No mejora su conducta.” Obregón lo sabe por experiencia propia. Fue suspendido varias veces cuando estaba en secundaria. “Las prácticas restauradoras y la justicia restauradora mejoran la cultura escolar”, dijo Marne Foster, Presidente de la Junta Escolar. “Analizamos el daño cometido y trabajamos para tratar de que no vuelva a ocurrir.” No todos califican para participar en el proceso. Solo quienes cometen su primera ofensa tienen la opción de solicitar una audiencia ante la Corte de Adolescentes de la Preparatoria Crawford. El abogado jubilado e instructor de la Escuela de Derecho y Negocios, Steve Luttbeg, es el juez y los estu- diantes son el jurado. El acusado – quien debe admitir su culpabilidad antes de que se le conceda un “juicio” – está buscando una alternativa a un castigo más serio, tal como la cárcel. Las sentencias pueden incluir desde consejería y tutoría para quienes pelean hasta trabajar en proyectos de embellecimiento en At the San Diego Really Really Free Market at Teralta Park in City Heights 5 year old Neisha May tries on a free hat with assistance from her mom Andrea May. En el Really Really Free Market de San Diego en Teralta Park, City Heights, Neisha May, de 5 años de edad, se prueba un sombrero con la ayuda de su mamá Andrea May. Photo: Charlie Neuman / San Diego Union-Tribune [ DISTRITO, P3] P3 NEIGHBORHOODNEWS The new face of justice By Sarah Willer Mid-City CAN Think of someone you have personally wronged in your life. Now, imagine sitting across the table and looking him or her in the eyes, taking responsibility for what you’ve done and trying to make it right. That is what Mayte Benitez suggests to anyone who asks about Restorative Justice. “After getting rid of all the excuses that aren’t protecting you anymore, you DISTRICT, from P1 said Ciria Brewer, Dean of Students at Hoover High School. “It’s something we’d like to replicate. On June 3, Crawford students led an in-depth Restorative Justice workshop at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the University of San Diego to educate nearly 100 district teachers, staff members and administrators, as well as student leaders, on how to implement student-led restorative practices at their respective high schools. “The point of restorative justice is to try to improve the person, make the offender own up to what they did, acknowledge the problem, and make things whole again,” said Alan Obregon, a senior who oversees the Crawford program. “Get- DISTRITO, de P2 el campus para quienes ensuciaron la propiedad con grafiti. El costo es significativamente menor que enviar a alguien a la Corte Juvenil y también se le da a la persona una oportunidad”, dijo Phuong Pham, estudiante de undécimo grado que supervisa el programa de la Corte de Adolescentes en la Preparatoria Crawford. En la Preparatoria Hoover, los círculos restauradores se han convertido en la norma cuando los estudiantes se portan mal en clase. Un adulto dirige la discusión y pide a todos que expliquen cómo un incidente en particular los afectó dándoles la oportunidad de abordar el problema. En otros casos, los estudiantes se reúnen con Brewer o Terry Johnes, quien también es Decano de Estudiantes de la Preparatoria Hoover, para una sesión de mediación. “Existe una razón detrás de cada conducta y estamos tratando de abordar la razón subyacente para que la conducta no vuelva a ocurrir”, dijo Brewer. ¿Funciona la justicia restauradora? “La diferencia entre lo que veo hoy cuando camino por are sitting there vulnerable to take full responsibility,” said Benitez. “Do you know how much strength that takes?” As the Restorative Community Conference Specialist at the National Conflict Resolution Center, Benitez works with youth who have committed highlevel misdemeanors or low-level felonies to make amends to the people they have harmed in City Heights. She also [ JUSTICE, P4] ting suspended doesn’t really do anything except set a person back on his assignments. It doesn’t improve a person’s behavior.” Obregon speaks from experience. He was suspended several times while in middle school. “Restorative practices and restorative justice improve the school culture,” said school board President Marne Foster. “We’re looking at the harm that was committed and working to see how we can prevent that harm from happening again.” Not everyone is eligible to take part in such proceedings. Only first-time offenders are allowed the option of having a hearing at Crawford High School’s Teen Court. Retired attorney and School of Law and Business instructor Steve Luttbeg serves as judge, and students [ DISTRICT, P4] El nuevo rostro de la justicia Por Sarah Willer Mid-City CAN Piensa en alguien a quien personalmente hayas herido. Ahora, imagina que estás sentado frente a él/ella mirándolo a los ojos, asumiendo la responsabilidad de lo que hiciste y tratando de repararlo. Eso es lo que Mayte Benítez sugiere que hagan quienes preguntan qué es la Justicia Restauradora. “Después de agotar todas las excusas que no te pueden proteger, estás allí sentado vulnerable y puedes asumir la responsabilidad de lo que hiciste”, dijo Benítez. “¿Sabes cuánto requiere poder hacer esto?” Como Especialista de la Conferencia Comunitaria Restauradora del Centro Nacional para la Resolución de Conflic- tos, Benítez trabaja con jóvenes que han cometido delitos menores de alto nivel o felonías de bajo nivel para rectificar el daño cometido en City Heights. También trabaja con las víctimas para asegurarse de que tengan acceso a la justicia que necesitan. Benítez dijo que lo primero [ JUSTICIA, P4] Teachers from throughout the San Diego Unified School District attended a recent workshop on restorative justice at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the University of San Diego. Educadores del Distrito Escolar Unificado de San Diego asistieron a un reciente taller acerca de justicia restauradora en el Instituto Joan B. Kroc para la Paz y Justicia en la Universidad de San Diego. Photo: David Ogul Below: Crawford student Serina Arevalo discusses how restorative circles work during a June 3 restorative justice workshop at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the University of San Diego to educate nearly 100 district teachers, staff members and administrators. Abajo: Serina Arévalo, estudiante de Crawford, habla de cómo funcionan los círculos restauradores durante un taller de justicia restauradora que se realizó el 3 de junio en el Instituto Joan B. Kroc para la Paz y Justicia en la Universidad de San Diego en el que participaron casi 100 educadores, personal y administrativos del distrito escolar.. Photo: David Ogul “The point of restorative justice is to try to improve the person, make the offender own up to what they did, acknowledge the problem, and make things whole again,” said Alan Obregon, a senior who oversees the Crawford High School program. “La justicia restauradora trata de mejorar a la persona, hacer que el causante acepte lo que hizo, reconozca el problema y repare el daño”, dijo Alan Obregón, estudiante de último año que supervisa el programa en la Preparatoria Crawford. Photo: David Ogul el campus en comparación con lo que veía hace cinco años es como el día y la noche”, dijo Luttbeg. “Esto representa el futuro de cómo establecer un entorno seguro en el campus que propicie el aprendizaje.” Justine Darling, coordinadora de prácticas restauradoras de la oficina de City Heights del Centro Nacional para la Resolución de Conflictos, está de acuerdo. Dar- ling trabaja con los campus que participan en el proyecto piloto. [ DISTRITO, P8] P4 NEIGHBORHOODNEWS DISTRICT, from P3 serve as jurors. The offender – who must admit his or her guilt before being granted a “trial” – is seeking only an alternative to a more serious punishment, including possible incarceration. Sentences can range from counseling and tutoring for those involved in fistfights to working on campus beautification projects for those who have marred property with graffiti. “The cost alone is significantly less than the cost of sending someone to Juvenile Court, and you’re also giving the person a second chance,” said Phuong Pham, a junior who oversees the Crawford High School Teen Court program. At Hoover High, restorative circles are now the norm when students act out in class. An adult will lead the discussion, asking everyone how a particular incident affected them and allowing them an opportunity to address it. In other cases, students will meet with Brewer or Terry Johnes, who also serves as a Hoover High School dean of students, for a mediation session. JUSTICE, from P2 works with crime victims to make sure they get the justice they need. Benitez said first and foremost she must address a victim’s needs and allow an offender to directly repair the harm done. “I’ve heard people saying it’s a touchy-feely process; it’s a slap on the wrist,” said Benitez. “It takes a lot of courage. It’s not just facing the person they’ve harmed; it’s their supporters as well. It’s the community. It takes a lot for the youth to sit there and just take whatever everyone in the room has to say to them.” The second oldest of six children, Benitez was raised by a single mom, moving from place to place in southeastern San Diego. Resenting her difficult childhood, she rebelled in high school, toying around with the idea of joining a gang. “If you looked at me, I fit the JUSTICIA, de P2 que debe hacer es abordar las necesidades de la víctima y permitir que el delincuente pueda reparar directamente el daño cometido. “He escuchado a la gente decir que es un proceso delicado, que es una palmada en la muñeca”, dijo Benítez. “Requiere mucho valor. No es solo es estar frente a la persona que perjudicaron y otras personas que los apoyan. Requiere de mucho valor sentarse allí y escuchar lo que sea que quieran decir quienes están en la habitación.” Teachers from throughout the San Diego Unified School District attended a recent workshop on restorative justice at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the University of San Diego. Educadores del Distrito Escolar Unificado de San Diego asistieron a un reciente taller acerca de justicia restauradora en el Instituto Joan B. Kroc para la Paz y Justicia en la Universidad de San Diego. Photo: David Ogul “There’s a reason behind every behavior, and what we’re trying to do is get to that underlying reason so that behavior doesn’t happen again,” Brewer said. How well is restorative justice working? “The difference from when I walk on campus today compared to when I walked on campus five years ago is night and day,” type. The bad girl, getting in trouble, earning bad grades and a bunch of referrals,” Benitez said. Her wake-up call came when she was arrested for fighting at Morse High School. At court, she saw teenagers waiting in orange jumpsuits with their wrists and ankles handcuffed, and realized that could be her. “Now I sit with people I never thought I would talk to like the head of probation and the District Attorney. At one point I said, ‘You guys were the ones getting me in trouble and now we’re sitting here working together to help kids like me.’” The missing link between the troubled teen Benitez was back then and the thriving woman she has become today appeared in the form of a court-mandated math tutor, who helped Benitez realize she could transform her life if she worked hard enough. This tutor advocated for Benitez to re-take classes and get into college. “She spoke to me with respect. She spoke to me like she truly believed in me,” said Benitez. That is now the way that Benitez speaks to youth who are referred to her after committing a crime. As someone who comes from their neighborhood, she is not only someone with whom they can relate, she actually cares about them. Similar Restorative Justice programs are currently in place throughout the state, and each is seeing success. For example, the recidivism rates (percentage of people who are arrested more than once) at Oakland’s Community Works West, which incorporates restorative justice principles, are only 15 percent, compared to 75 percent for youth who went to court in Alameda County. “This is more than just a program; we’re starting a movement,” Benitez said. “We’ve seen what doesn’t work, so let’s give this a try because I’ve seen it work.” La segunda de seis hijos, Benítez fue criada por una madre soltera, mudándose de un lugar a otro en el sureste de San Diego. Resintiendo su difícil niñez, se rebeló en la preparatoria y hasta pensó en unirse a una pandilla. “Si me hubieran visto, se hubieran dado cuenta que encajaba en el molde. La chica mala, metiéndose en problemas, sacando malas calificaciones y acumulando reportes”, dijo Benítez. Reaccionó cuando fue arrestada por pelear en la Preparatoria Morse. En la corte, vio a adolescentes vestidos de naranja encade- nados de manos y pies y se dio cuenta de que esa podía ser ella. “Ahora trabajo con personas con las que nunca pensé que iba a hablar, como el jefe de probatoria y el Fiscal de Distrito. En algún momento pensé, ‘Ustedes eran los que me metían en problemas y ahora estamos aquí trabajando juntos para ayudar a otros chicos como yo.’” El eslabón perdido entre la adolescente problemática que era Benítez en ese entonces y la próspera mujer en la que se ha convertido se presentó a través de una tutora de matemáticas asignada por la corte que ayudó a Benitez Luttbeg said. “This is the future of how to build a campus environment that is safe and that is conducive to learning.” Justine Darling, restorative practices coordinator with the National Conflict Resolution Center’s City Heights office, agrees. Darling is working with the campuses involved in the pilot project. “Restorative practices are becoming more mainstream as schools look for more creative ways to engage students in correct behavior,” she said. “We want to make sure students stay in school, but are still being held accountable.” The program seems to be working. The district saw a 57 percent reduction in expulsions during the academic year that just ended. The decrease was even more pronounced at Hoover High School, where restorative justice so far is limited to restorative circles and mediation, both of which are led by administrators and teachers. Still, the number of suspensions at Hoover has fallen from 310 in 2013-14 to 61 this year, Johnes said. “We’re not seeing kids being suspended five or six times a year, coming back to school and engaging in the same behavior,” Johnes said. “Kids are still being held accountable for their behavior, but the accountability is changing and their behavior is changing. Staying home and playing Xbox all day is not constructive. Our goal is to keep students in school in an environment that is conducive to learning.” The old system was blatantly unfair, the study said. “Beginning at the preschool level, students of color are suspended or expelled at nearly three times the rate of white students,” the Harvard study found. “The discrimination in application persists even once we account for differences in economic status. We now know that this unequal treatment at school meaningfully exacerbates the achievement gap and is often the initiating force in a vicious cycle of discipline, absenteeism, truancy, academic struggle, and eventual dropout. Administrators concede not everyone is happy with the shift in policy. “A lot of parents will say, ‘What are you going to do to them? How are they going to be punished?’ ” Brewer said. “You could do a lot of things, you could mete out a lot of punishments, but it won’t necessarily change someone’s behavior.” Mayte Benitez works with youth who have committed crimes to make amends for their actions. She also works with the victims of those crimes to receive justice. Here Benitez poses as the first person in her family to graduate from college. Mayte Benítez trabaja con jóvenes que han cometido delitos para tratar de reparar el daño causado. También trabaja con las víctimas para asegurar que se les haga justicia. Aquí la vemos posando, fue la primera persona de su familia que se graduó de la universidad. a darse cuenta que podía transformar su vida si se esforzaba lo suficiente. Esta tutora abogó para que Benítez para que pudiera volver a tomar clases e ingresara a la universidad. “Me habló con respeto. Me habló como si realmente creyera en mi”, dijo Benítez. Así es como Benítez les habla a los jóvenes que le refieren después de cometer un delito. Como alguien que viene de su propio vecindario, no solo los comprende, también se preocupa por ellos. Programas de Justicia Restauradora similares han sido imple- mentados en todo el estado y cada uno está cosechando éxitos. Por ejemplo, la tasa de reincidencia (el porcentaje de personas que son arrestadas más de una vez) en Community Works West en Oakland, que incorpora los principios de la justicia restauradora, es solo del 15% en comparación con el 75% de los jóvenes que comparecieron ante la Corte del Condado de Alameda. “Esto es más que un programa, estamos lanzando un movimiento”, dijo Benítez. “Sabemos lo que no funciona, así que vamos a probar con esto porque hemos visto que funciona.” P5 NEIGHBORHOODNEWS Celebrating a partnership By Sue Greenberg United Way of San Diego County The City Heights Partnership for Children recently held a celebration of progress at Monroe Clark Middle School to highlight the work accomplished since the group began its community collaborations. Leaders from the community, education, health and human services, businesses, civic organizations and philanthropy came together to acknowledge, applaud, and assess efforts aimed at improving outcomes for local youths. “We’re here today to thank our partners, pat everyone on the back for their amazing efforts, and present a great report card on our stu- dent successes so far,” said United Way CEO & President Kevin Crawford, who welcomed the crowd at the May 28 event. Crawford went on to speak about United Way’s involvement: “It’s our job to support and align the work of our community partners. We bring people together to work on strategies that will have the biggest positive impact.” San Diego schools Superintendent Cindy Marten echoed the theme while talking about her role as chair of the Partnership’s Leadership Table. “Community partners must come together around common goals if we are going to build a quality school in every neighbor- Superintendent Cindy Marten with Rowan Elementary teachers and Principal Kim Kossyta (holding award). Superintendente Cindy Marten con los maestros de la Primaria Rowan y la Directora Kim Kossyta (con el premio). hood,” Marten said. “The school district cannot do it alone. We need your help to make sure that our children are safe, healthy, cared for, and have a solid foundation for learning.” Marten went on to talk about the first City Heights Partnership for Children Report Card, which highlights some of the work accomplished over the past year, including promising pilot programs on early literacy and third-grade reading, and the Early Warning Continuum for reducing chronic absenteeism. To illustrate the partnership’s [ PARTNERSHIP, P11] Celebrando una alianza Por Sue Greenberg United Way del Condado de San Diego La Alianza por los Niños de City Heights recientemente celebró el progreso de la Secundaria Monroe Clark resaltando los logros del grupo desde que comenzaron a colaborar con la comunidad. Dirigentes de la comunidad, educación, salud y servicios humanos, empresariales, organizaciones cívicas y filantrópicas se reunieron para reconocer, aplaudir y evaluar las iniciativas que tratan de mejorar la vida de los jóvenes locales. “Hoy estamos aquí para agradecer a nuestros aliados, darles una palmada en la espalda por sus maravillosos esfuerzos y presentar una boleta de calificaciones de los éxitos que hemos alcanzado con nuestros estudiantes hasta la fecha”, dijo Kevin Crawford, CEO y Presidente de United Way, quien dio la bienvenida a la multitud que asistió al evento del 28 de mayo. Crawford habló de la participación de United Way: “Es nuestro trabajo apoyar y alinear los esfuerzos de nuestros aliados comunitarios. Reunimos a la gente para trabajar en estrategias que tienen el mayor impacto positivo.” Cindy Marten, Superintendente de las escuelas de San Diego hizo eco del tema cuando habló de su papel como presidente de la Mesa de Liderazgo de la Alianza. “Los aliados comunitarios deben unirse alrededor de metas comunes si queremos contar con escuelas de calidad en cada vecindario”, dijo Marten. El distrito escolar no puede hacerlo solo. Necesitamos su ayuda para asegurarnos que nuestros niños estén seguros, saludables, cuidados y tenga una sólida base para su aprendizaje.” Marten habló además de la Primera Boleta de Calificaciones de la Alianza por los Niños de City Heights, la cual resalta algunos de los logros alcanzados en el último año, incluyendo prometedores programas piloto de alfabetización temprana y lectura en tercer grado y el Continuum de Alerta Temprana para reducir el ausentismo crónico. Para ilustrar el éxito de la alianza hasta la fecha, represent- [ ALIANZA, P11] Diana Guerrero helps raise money for her college tuition and the program by working as a stadium vendor at ball games throughout the year. Diana Guerrero ayuda a recaudar fondos para pagar por sus estudios universitarios y para el programa trabajando en el estadio durante el año. More than a game By Diana Guerrero Diana Guerrero is participating in the University of San Diego Journalism Mentorship Program, which pairs high school students with college journalism majors attending USD. On any given football Sunday at Qualcomm Stadium, a group of high school students can be found working hard to pay for college while the Chargers are battling on the field. The students are employed by Juma Ventures, a nonprofit youth-development endeavor in City Heights that provides part-time jobs and college-preparation services. Students’ earnings are theirs to spend, but Juma Ventures will match what is put into a college savings account on a 3-to-1 basis, meaning a [ JOURNALISM, P6] Más que un juego By Diana Guerrero Diana Guerrero participa en el Programa de Mentoría en Periodismo de la Universidad de San Diego, el cual empareja a los estudiantes de preparatoria con estudiantes de periodismo que asisten a USD. Cualquier domingo en el Estadio Qualcomm, podemos encontrar a un grupo de estudiantes de preparatoria trabajando para pagar por sus estudios universitarios mientras los Chargers batallan en el campo de juegos. Los estudiantes trabajan para Juma Ventures, una organización sin fines de lucro que promueve el desarrollo juvenil en City Heights y ofrece trabajos de medio tiempo y servicios de preparación universitaria. Lo que ganan los estudiantes es suyo, pero Juma Ventures equipara lo que ganan y lo depositan en una cuenta de ahorros para la universidad en base a 3 a 1, es decir, un estudiante que ahorra $1,000 tendrá $4,000 para la universidad. Juma también le ofrece a los participantes talleres de preparación para el SAT y tutorías escolares. El Estadio Qualcomm no es el único lugar en donde los estudiantes pueden ganar dinero para la universidad. Juma también tiene acuerdos con el Anfiteatro Sleep Train en Chula Vista y el Centro Valley View Casino en San Diego. [ PERIODISMO, P6] P6 NEIGHBORHOODNEWS Joining the circus to learn new skills A Fern Street Circus program has City Heights youths learning how to do everything from juggle to sit on invisible chairs. El programa del Circo de Fern Street enseña a la juventud de City Heights desde malabarismo hasta cómo sentarse en sillas invisibles. By Brian Myers Media Arts Center San Diego A new program in City Heights has local youths juggling, flipping and sitting on invisible chairs. Fern Street Circus started in 1990 around the Golden Hill neighborhood of San Diego. The professional circus performed in local parks and taught clowning and acrobatics at the Golden Hill Recreation Center for many years. The program shut down in 2010, but just this year, the founders re-established the circus in City Heights. Co-founder John Highkin said San Diego has excellent options for training in the circus arts, but participants pay a premium for it. Fern Street Circus works with the San Diego Park and Recreation Department to serve low-income communities. “What we really want to do is provide a really unusual, high-quality, interesting experience for students, children, teenagers, and families in City Heights that they wouldn’t otherwise have a chance to have,” Highkin said. The free program at the Mid-City Gym is open to youths ages 3 through 18. Participants learn new skills while getting plenty of exercise. “It gets you healthier and you get to have fun with other kids,” 11-yearold Pebbles said. “Kids are moving around and active, so it’s good about exercise, but it’s also art, so it’s not competitive,” Highkin said. “Circus is really about magic. We do the preparations so they can find the magic, so they can find the intangibles that happen when kids and artists work together and suddenly find things coming out that they didn’t know they could do.” Florence, 11, has been taking part in the program since the spring. “I’ve been really good at the tight wire,” Florence said. “It was kind of hard for me, but I got (the) hang of it. Knowing that I was able to do it, it felt very good. I felt very strong. I’m surrounded by people who care about me, so I can feel more confident in what I do.” It’s that kind of enthusiasm that Highkin hopes to instill in more local youths. Fern Street Circus is planning a 25th-anniversary neighborhood tour this fall and wants to give youth from the after-school program an opportunity to perform with their professional coaches. The classes are held every Tuesday through the end of August. Further information is available at fernstreetcircus.com/learning.html. JOURNALISM, from P5 student who socks away $1,000 will have $4,000 for college. Juma also provides participants with SAT prep workshops and school tutoring. Qualcomm Stadium isn’t the only venue where students can earn cash for college. Juma also has agreements with Sleep Train Amphitheatre in Chula Vista and Valley View Casino Center in San Diego. Juma’s biggest earnings, though, come from San Diego Chargers games. And the threat of the team moving to Los Ange- Unirse al circo para aprender algo nuevo Por Brian Myers Centro de Artes Mediáticas San Diego Un nuevo programa en City Heights tiene a los chicos haciendo juegos malabares y sentándose en sillas invisibles. El Circo Fern Street comenzó en 1990 en el vecindario de Golden Hill en San Diego. El circo profesional se presentaba en parques locales y enseñó cómo ser payaso y acrobacias en el Centro Recreativo de Golden Hill durante muchos años. El programa cerró en el 2010, pero este año, los fundadores restituyeron el circo en City Heights. John Highkin, cofundador, dijo que San Diego ofrece excelentes oportunidades para el arte circense, pero aprender usualmente es costoso. El Circo Fern Street trabaja con el Departamento de Parques y Recreación de San Diego para prestar sus servicios en las comunidades de bajos recursos. “Queremos brindar una ex- les has caused some unease among students. Juma officials are optimistic. “We’re more interested in looking at the bright side,” said Eddy Ontiveros, a manager at the nonprofit. Ontiveros points out that the new San Diego Gulls hockey team offers untapped opportunity, while he also noted that Juma has been trying to secure a contract with the San Diego Padres at Petco Park. “Juma is always about scaling San Diego,” Ontiveros said. “We will always make our current location work, a hundred percent.” Juma operates in five other cities: San Francisco, Seattle, New Orleans, New York and Oakland. periencia realmente inusual, de alta calidad e interesante a los estudiantes, niños, adolescentes y familias de City Heights, algo que de otra forma no podrían tener”, dijo Highkin. El programa gratuito se ofrece en el Gimnasio de MidCity y está abierto para niños y jóvenes de 3 a 18 años de edad. Los participantes aprenden nuevas habilidades mientras se ejercitan. “Es bueno para tu salud y te diviertes con otros chicos”, dijo Pebbles, de 11 años de edad. “Los niños se mueven y están activos, así que es buen ejercicio para ellos. Pero también es arte, así que no es competitivo”, dijo Highkin. “El circo es algo mágico. Los preparamos para que puedan encontrar la magia, para que puedan experimentar lo intangible que ocurre cuando niños y artistas trabajan juntos y de repente se dan cuenta que pueden hacer cosas que PERIODISMO, de P5 Pero Juma gana más a través de los juegos de los Chargers de San Diego y la amenaza del equipo de mudarse a Los Ángeles ha provocado inquietud entre los estudiantes. Los funcionarios de Juma se sienten optimistas. “Nos interesa más mirar el lado positivo de las cosas”, dijo Eddy Ontiveros, gerente de la organización sin fines de lucro. no sabían que podían hacer.” Florence, de 11 años, ha estado participando en el programa desde la primavera. “Soy muy buena en la cuerda floja”, dijo Florence. “Fue difícil, pero aprendí a hacerlo. Saber que puedo hacerlo me hace sentir muy bien. Me siento fuerte. Estoy rodeada de personas a las que les importo, así que siento más confianza en lo que hago.” Este es el tipo de entusiasmo que Highkin espera despertar en más jóvenes locales. El Circo Fern Street está planificando una gira por los vecindarios para celebrar su 25º aniversario este otoño y quiere darles a los jóvenes que participan en los programas después de clases la oportunidad de trabajar con entrenadores profesionales. Las clases son los martes hasta fines de agosto. Más información disponible en fernstreetcircus.com/learning.html. Ontiveros señala que el nuevo equipo de hockey, San Diego Gulls, ofrece una nueva oportunidad y señalaron que Juma ha estado tratando de conseguir un contrato con los Padres de San Diego en Petco Park. “Juma siempre se adapta a San Diego”, dijo Ontiveros. “Siempre tratamos de hacer que donde estamos trabajando funcione, al cien por ciento.” Juma opera en cinco otras ciudades: San Francisco, Seattle, New Orleans, New York y Oakland. P7 NEIGHBORHOODNEWS Another happy birthday S an Diego City Councilwoman Marti Emerald and several Azalea Park residents celebrated the 104th birthday last month of longtime area resident Virgie Hazel McCain, a founding member of the City Heights Community Development Corp., at the park recently renamed in her honor. McCain and William Henry Carter, a longtime San Diego firefighter, successfully advocated for a small green space on a once-vacant lot that had been used as an informal gathering place. That was more than 40 years ago. At the request of the Azalea Recreation Council, the city recently agreed to change the name of the site at the edge of Manzanita Canyon to the Virgie Hazel McCain and William H. Carter Mini Park. Otro feliz cumpleaños Virgie Hazel McCain, one of the city’s oldest residents, celebrated her 104th birthday at a City Heights park recently renamed in her honor. Virgie Hazel McCain, una de las residentes más ancianas de la ciudad, celebró su cumpleaños 104 en un parque de City Heights recientemente rebautizado en su honor. M arti Emerald, Concejal de San Diego y varios residentes de Azalea Park celebraron el 104 cumpleaños el mes pasado de la legendaria residente Virgie Hazel McCain, una de las fundadoras de la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights en un parque recientemente rebautizado en su honor. McCain y William Henry Carter, legendario bombero de San Diego, exitosamente abogaron para la obtención de una pequeña franja verde ubicada en un lote baldío que había estado siendo usado como un sitio de reunión informal. Eso fue hace más de 40 años. A solicitud del Concejo Recreativo Azalea, la ciudad recientemente accedió cambiar el nombre del sitio ubicado en el borde del Cañón Manzanita al Mini Parque Virgie Hazel McCain y William H. Carter. Night Out returns to Teralta Park Night Out regresa al Parque Teralta By Dan Tomsky Neighborhood safety and community pride will be celebrated in Teralta Park on Tuesday, Aug. 4, as part of this year’s National Night Out events across the country. This year’s theme for Teralta Park is “Building Strong Relationships – Uniting for Safe Neighborhoods.” A bounce house, games, food, music and other entertainment await residents from 4:30 to 7:30 p.m. at Orange Avenue and 40th Street. Scheduled speakers include City Councilwoman Marti Emerald and San Diego Police Chief Shelley Zimmerman. Resource booths and community groups will provide residents with information on ways to be safer at home and in the community. Opportunities for residents to get involved in neighborhood safety and relationship-building activities will be offered. The Aug. 4 celebration will conclude with a short community march for peace throughout the neighborhood. Organizing partners include the City Heights Community Development Corp.; Global Institute for Por Dan Tomsky A bounce house, food, music and more await residents Aug. 4 for a National Night Out celebration at Teralta Park. Brincolín, comida, música y más esperan a los residentes el 4 de agosto durante la celebración de National Night Out en el Parque Teralta. Public Strategies; The San Diego Park and Recreation Department; the City Heights Recreation Council; the Mid-City Police Division; the San Diego Organizing Project; Big Brothers Big Sisters of San Diego County; Interfaith Housing; and the Fern Street Circus. For more information, contact Maritza Maksimow at (619) 9611053 or [email protected]. La seguridad del vecindario y el orgullo comunitario serán celebrados en el Parque Teralta el martes, 4 de agosto, como parte de los eventos National Night Out que se realizará este año en todo el país. El tema de este año en el Parque Teralta es “Fortaleciendo sólidas relaciones – Unidad para vecindarios seguros”. Un brincolín, juegos, comida, música y entretenimiento esperan a los residentes de 4:30 a 7:30 p.m. en la Avenida Orange y la Calle 40. Los oradores invitados incluyen a la Concejal Marti Emerald y a la Jefe de Policía de San Diego, Shelley Zimmerman. Puestos con recursos y grupos comunitarios entregarán a los residentes información acerca de cómo aumentar la seguridad en el hogar y en la comunidad. Oportunidades para que los residentes se involucren en la seguridad de su vecindario y actividades para fortalecer las relaciones interpersonales también han sido programadas. La celebración del 4 de agosto concluirá con una corta marcha comunitaria por la paz que recorrerá el vecindario. Los socios organizadores incluyen a la Corporación para el Desarrollo Comunitario de City Heights, el Instituto Global para Estrategias Públicas, el Departamento de Parques y Recreación de San Diego, el Concejo Recreativo de City Heights, la División Policial de Mid-City, el Proyecto Organizador de San Diego, Big Brothers Big Sisters del Condado de San Diego, Interfaith Housing y el Circo Fern Street. Para más información, comuníquese con Maritza Maksimow al (619) 961-1053 o [email protected]. P8 NEIGHBORHOODNEWS Saving lives: Register for ‘Be the Match’ By Danielle Stewart The Icla da Silva Foundation Every three minutes, someone is diagnosed with a blood cancer such as leukemia or lymphoma. For many, their only hope for a cure is a bone marrow transplant. Experts say misconceptions about bone marrow transplants are preventing too many people from becoming donors. Donating bone marrow is a quick and painless process, similar to donating blood. That means no medications are administered and there are no negative side effects. There are two types of bone marrow donation processes: a peripheral blood stem cell donation and a liquid marrow donation. A physician chooses a procedure based on what’s safest for the patient and donor. With either procedure, the donor can go home the same day. The first step is finding a matching donor. And ethnicity plays a large role. Of the 11 million people on a national bone marrow registry, for example, just 10 percent are of Hispanic ancestry. That makes Hispanics among the largest demographic group from which potential donors are needed. Kai Anguiano, a 2-year-old boy diagnosed with leukemia last Sep- Two-year-old Kai Anguiano is looking for a matching bone marrow donor. Donating bone marrow is about as invasive as donating blood. Kai Anguiano, de 2 años de edad, está buscando un donante de médula ósea. Donar médula ósea es un proceso similar al de donar sangre. tember, is but one blood cancer patient in need of a matching donor. “No one saw it coming, he had just gotten back from a birthday party and all of a sudden he was covered in bruises and we were like, what’s wrong with him?” said Kai’s father, Carlos Anguiano. Over the last few months, Kai has made weekly trips to Children’s Hospital Los Angeles from his home in Bakersfield for chemotherapy. His physician, Dr. Wei Li Sun, said Kai’s type of leukemia is usually treatable but, because he has a subtype, his cancer isn’t responding to chemotherapy. As a result, Kai will need a bone marrow transplant. Sun and others note that registering as a donor does not mean a donation will be needed. The chances of being selected as a donor are less than 1 in 500. Potential donors can learn more by visiting http://join.bethematch. org/marrowmatch, emailing Dani- elle Stewart at [email protected], or calling her at (626) 824-7086. Organizations interested in signing up to host a bone marrow drive can contact groups such as The Icla da Silva Foundation, a national nonprofit trying to recruit donors to save young lives from California to the Carolinas. Salvando vidas: Regístrese en ‘Be the Match” Por Danielle Stewart Fundación Icla da Silva Cada tres minutos, alguien es diagnosticado con algún tipo de cáncer de la sangre como leucemia o linfoma. Para muchos, la única esperanza de curarse es un trasplante de médula ósea. Los expertos opinan que la desinformación acerca de los trasplantes de médula ósea evita que muchas personas sean donantes. Donar médula ósea es un proceso rápido y sin dolor, similar a donar sangre. Esto significa que no se tienen que tomar DISTRITO, de P3 “Las prácticas restauradoras están siendo cada vez más utilizadas a medida que las escuela buscan formas creativas de promover la conducta correcta en los estudiantes”, dijo. “Queremos asegurarnos que los estudiantes no abandonen sus estudios, pero que rindan cuentas de sus actos.” El programa parece estar fun- medicamentos y no tiene efectos secundarios. Existen dos procesos para donar médula ósea: donación periférica de células madre sanguíneas y donación de médula ósea líquida. El médico decide qué proceso usar tomando en cuenta la seguridad del paciente y del donante. Con cualquiera de los dos procesos, el donante puede irse a casa el mismo día. El primer paso es encontrar un donante compatible. La raza juega un papel muy importante. Por ejemplo, de las 11 millones de personas inscritas en el registro nacional de médula ósea, solo el 10% es de ascendencia hispana. Eso hace que los hispanos sean el grupo demográfico más grande que necesita donantes potenciales. El niño Kai Anguiano, de 2 años de edad, fue diagnosticado con leucemia el pasado septiembre y es uno de los pacientes de cáncer de la sangre que necesita un donante compatible. “Nadie pudo haberlo previsto, acabábamos de regresar de una fiesta de cumpleaños y de repente estaba cubierto de moretones y no sabíamos que le pasaba”, dijo el padre de Kai, Carlos Anguiano. Durante los últimos meses, Kai se ha trasladado semanalmente al Hospital de Niños de Los Ángeles desde su hogar en Bakersfield para recibir quimioterapia. Su médico, la Dra. Wei Li Sun, dijo que el tipo de leucemia que tiene Kai es usualmente tratable, pero que el subtipo que padece el niño no está respondiendo a la quimioterapia. Por lo tanto, Kai necesitará un trasplante de médula ósea. Sun y otros profesionales señalan que registrarse como donante no significa que la donación es inminente. Las posibilidades de ser escogido como donante son menos de 1 en 500. Donantes potenciales pueden encontrar más información en http://join.bethematch.org/marrowmatch o comunicándose con Danielle Stewart a danielle@icla. org o (626) 824-7086. Las organizaciones interesadas en registrar a donantes de médula ósea pueden contactar a grupos como la Fundación Icla da Silva, organización nacional sin fines de lucro que trata de reclutar donantes para salvar la vida de jóvenes desde California hasta las Carolinas. cionando. El distrito tuvo una reducción del 57% en expulsiones durante el año académico que acaba de terminar. Esta cifra disminuyó aún más en la Preparatoria Hoover, en donde la justicia restauradora hasta ahora ha estado limitada a círculos restauradoras y mediación, los cuales son dirigidos por administrativos y educadores. A pesar de esto, la cantidad de suspensiones de Hoover se redujeron de 310 en el 2013-14 a 61 este año, dijo Johnes. “No estamos viendo chicos siendo suspendidos cinco o seis veces al año, regresando a la escuela y haciendo lo mismo”, dijo Johnes. “Los chicos están rindiendo cuentas de sus actos, pero cómo lo hacen está cambiando y su conducta está cambiando. Quedarse en casa y jugar Xbox todo el día no es productivo. Nuestro objetivo es que los estudiantes permanezcan en la escuela en un entorno que propicie el aprendizaje.” El viejo sistema era flagrant- emente injusto, reveló el estudio. “Comenzando a nivel preescolar, los estudiantes de color son suspendidos o expulsados a un tasa casi tres veces mayor que los estudiantes de raza blanca”, reveló el estudio de Harvard. “La discriminación en la aplicación persiste incluso cuando tomamos en cuenta factores como estatus socioeconómico. Sabemos que el trato desigual en las escuelas significativamente aumenta la brecha de logros y con frecuencia propicia un círculo vicioso de disciplina, ausentismo, delincuencia, problemas académicos y eventualmente, el abandono de los estudios.” Los administrativos señalan que no todos están contentos con el cambio en las políticas. “Muchos de los padres dicen, “¿Qué les van a hacer? ¿Cómo los van a disciplinar?”, dijo Brewer. “Podemos hacer muchas cosas, podemos asignar muchos castigos, pero esto no necesariamente cambiará la conducta de alguien.” P9 EDUCATION Halal option introduced at Crawford High School By Megan Burks and Sarah Willer Several years ago, a group of refugee mothers from the City Heights-based United Women’s East African Support Team began telling San Diego Unified’s Food Services Director Gary Petill that their children attending Crawford High School weren’t eating lunch. “All students here eat for free, so you have to ask yourself, why weren’t they eating with us before?” Petill said, noting that schools qualify for universal free lunches if more than 40 percent of their students come from families that qualify for other kinds of federal assistance. The students weren’t eating because the food wasn’t halal. Halal is an Arabic term referring to food that is permissible or lawful. Observant Muslims follow religious rules similar to the kosher dietary laws for meat and dairy that Jews follow, and a growing number of students at Crawford are observant Muslims. Something had to be done, and the Mid-City CAN Food Justice Momentum Team led the charge for a halal option, which was introduced this spring when Crawford introduced a Halal Chicken Chili Lime Bowl. “It’s Mary’s Free Range, vegetarian-fed, antibiotic-free, hormone-free, air-chilled organic chicken that you’d find in Whole Foods,” Petill said. School board President Marne Foster praised the efforts. “You can clearly see that your actions have resulted in change, and that’s what it’s all about: You getting involved and being the change that you want to see,” Foster said at a June 10 celebration. “That’s what’s happened here and we need to grow it.” Growing the options is on the menu. Petill said a chicken bowl from the same farm will be offered in every secondary school in the district next year. Other changes aimed at catering to a diverse student body include Taco Tuesdays and California Thursdays, along with a Baja beach Mariam Ali, a parent of a Crawford High School student, discusses the benefits of halal school lunches with school administrators and students on May and Asian bowl. 15. Mariam Ali, madre de un estudiante de la Preparatoria Crawford, habla de los beneficios de contar con almuerzos escolares halal con administrativos y “We (also) have vegetarian estudiantes de la escuela el 15 de mayo.. options and salad bars, but we since the cafeteria began serving the halal option aren’t even Mus- “This is just the beginning of what know that students don’t want to eat vegetarian and salad all the the new chili lime chicken bowl, lim. Rosa Duarte, 17, joined her we’re going to do together.” 300 students who previously Muslim friends in the student-run City Heights residents who time,” Petill said. fought for the change are looking “We really try to work with the didn’t eat school lunches were campaign for the halal lunches. “I normally will not eat at forward to additional options. communities to best fit the food lining up at the cafeteria. The in“I hope more change happens. choices that they have, because creased participation covers the school because the food options we want students to eat. We have few extra cents in cost for each were not good,” Duarte said. “But This started because of religious with the halal chicken drumstick reasons, but now everyone can eat a very large Hispanic popula- organic drumstick. “Halal chicken is just one bowl, I actually am eating at the chicken no matter what they tion, so we want to have maybe ‘Taco Tuesday’ or serve a bean small change that has helped more school and I have more energy to believe,” Truong said. “It’s really and cheese burrito, or in a com- people be able to eat healthier go through the day and then go to powerful to see people advocating for others.” munity with an Asian community, food and be more successful be- my sports afterwards.” cause they are fed well,” said Tim Which is music to Petill’s ears. — Megan Burks is a reportan Asian chicken bowl.” “It’s not just a Halal dish, it’s er for KPBS and Sarah Willer The halal dish has proven es- Truong, a Crawford freshman. Many of the students opting for every student’s dish,” he said. works with Mid-City CAN. pecially popular. Petill said that Opción halal introducida en la Preparatoria Crawford Por Megan Burks y Sarah Willer Hace varios años, un grupo de madres refugiadas que pertenecían al Equipo de Apoyo de las Mujeres de África del Este, con sede en City Heights, comenzaron a decirle a Gary Petill, Director de Servicios Alimenticios del Distrito Escolar Unificado de San Diego, que sus hijos que asistían a la Preparatoria Crawford no estaban almorzando. “Todos los estudiantes comen gratis, así que tuvimos que preguntarnos por qué no estaban comiendo en la escuela”, dijo Petill, señalando que las escuelas califican para almuerzos gratis universales si más del 40% de sus estudiantes califican para otros tipos de asistencia federal. Los estudiantes no estaban comiendo porque la comida no era halal. Halal es un término árabe que se refiere a alimentos que son permitidos o legales. Los musulmanes devotos siguen reglas similares a las leyes kosher que siguen los judíos en lo que respecta a comer carne y lácteos y un cantidad cada vez mayor de estudiantes de Crawford son devotos musulmanes. Había que hacer algo y el Equipo Momentum para la Justicia Alimenticia de Mid-City CAN encabezó la petición de una opción halal, la cual fue introducida esta primavera cuando Crawford comenzó a ofrecer el Bol de Pollo Halal con Chile y Limón. “Es el pollo de corral marca Mary’s, alimentado a base de una dieta vegetariana, libre de antibióticos, libre de hormonas, congelado al aire que se puede comprar en Whole Foods”, dijo Petill. Marne Foster, Presidente de la Junta Directiva elogió la iniciativa. “Claramente podemos ver que sus acciones produjeron un cambio y de eso se trata: Ustedes haciendo algo para lograr el cambio que quieren”, dijo Foster el 10 de junio durante un evento. “Eso fue lo que pasó aquí y necesitamos que siga au- mentando.” Aumentar las opciones en el menú. Petill dijo que otro bol de pollo de la misma granja será ofrecido en cada escuela secundaria del distrito el próximo año. Otros cambios para tratar de satisfacer las necesidades del diverso cuerpo estudiantil incluyen implementar “Martes de Tacos” y “Jueves de California”, junto con un bol “Baja Beach” y uno asiático. “(También) tenemos opciones vegetarianas y barras de ensaladas, pero sabemos que los estudiantes no quieren comer vegetariano o ensaladas todo el tiempo”, dijo Petill. “Realmente queremos trabajar con las comunidades para adaptarnos a sus opciones alimenticias porque queremos que los estudiantes coman. Tenemos una población hispana bastante grande, así que queremos implementar los “Martes de Tacos” u ofrecer un burrito de frijoles y queso o en un área con una nu- merosa comunidad asiática, ofrecer un bol asiático de pollo.” El platillo halal ha comprobado ser particularmente popular. Petill dijo que desde que la cafetería comenzó a servir el nuevo bol de pollo con chile y limón, 300 estudiantes que previamente no comían en la cafetería estaban haciendo cola para comer. El aumento en la participación cubre los pocos centavos adicionales que cuesta cada muslo de pollo orgánico. “El pollo halal es solo un pequeño cambio que ha ayudado a que más personas puedan comer saludablemente y puedan tener éxito porque han comido bien”, dijo Tim Truong, estudiante de noveno grado de Crawford. Muchos de los estudiantes que optan por la opción halal no son musulmanes. Rosa Duarte, de 17 años, ayudó a sus amigos musulmanes en su campaña para obtener almuerzos halal. “Usualmente no comía en la escuela porque las opciones no eran buenas”, dijo Duarte. “Pero con el bol de pollo halal, ahora estoy comiendo en la escuela y tengo más energía durante el día y para participar en deportes después de clases.” Esto es música para los oídos de Petill. “No es solo un platillo halal, es un platillo para cada estudiante”, dijo. “Es el principio de lo que queremos lograr juntos.” Los residentes de City Heights que lucharon por el cambio esperan contar con más opciones. “Espero que ocurran más cambios. Esto comenzó por razones religiosas, pero ahora todos pueden comer el pollo sin importar cuáles son sus creencias”, dijo Truong. “Es verdaderamente poderoso ver como las personas abogan las unas por las otras.” — Megan Burks es reportera para KPBS y Sarah Willer trabaja con Mid-City CAN. EDUCATION Options in education By Eileen Morales Eileen Morales is participating in the University of San Diego Journalism Mentorship Program, which pairs high school students with college journalism majors attending USD. The College Avenue Compact for Success provides a path to San Diego State University for Hoover High School students, and many Hoover graduates have gone on to such academic powerhouses as Stanford and University of California campuses. Clearly, college readiness is important to Hoover educators. But success can be measured in many ways, and administrators at Hoover believe that preparing students for a fulfilling future includes more than excellence in academics or college readiness. It is about teaching students necessary skills to cope as adults in everyday life. Classes like statistics and economics with Michael Reardon help students with money management. This class covers everything from fixing and improving credit issues to balancing checkbooks – skills that are essential for budgeting as an adult. Karen Perez, who just completed her junior year, said statistics has helped her find reliable products based on percentage rates. “Our stats teacher has helped us read labels on the back of prescribed medicine and determine the reliability of the product based on surveys,” Perez said. “As a teenager, I think this is an essential life skill because I would like to Find what you need online A searchable database of City of San Diego services, organized alphabetically, is available at http:// apps.sandiego.gov/ citizenservices/resource.php buy trustworthy goods when shopping in the near future.” Other opportunities include Associated Student Body and Culinary Arts programs. ASB teaches leadership skills and gets students to move past their timidity. “ASB has really helped me to get out of my comfort zone,” ASB member Chris Ponce said. “It is important for students to be outgoing and not shy because they need these skills during job interviews. I, for example, want to join the Army, which requires me to have excellent leadership and time-management skills.” The school’s Culinary Arts program is another example. Pamela Dahlin arranges lessons that help her students with budgeting food expenses. An emphasis remains on preparing students for the option of seeking a higher education. The College Avenue Compact for Success provides students who meet certain academic requirements guaranteed admission to San Diego State University. An alternative path for Hoover students is attending San Diego City College before SDSU. Hoover boasts a number of support groups to turn a college vision into a reality, including AVID, an elective class that helps students get ready for post-secondary education, and GEAR Up, a program designed to help low-income students attend college. These classes help individuals in grades nine through 12 embrace a positive mindset about attending universities. Not only do students receive the necessary skills for success, they also receive the necessary help for education after high school. P10 Hoover students learn to produce TV news in their brand new studio. Estudiantes de Hoover aprenden a producir noticias de TV en su nuevo estudio. Opciones en educación Por Eileen Morales Eileen Morales participa en el Programa de Mentoría en Periodismo de la Universidad de San Diego, el cual empareja a estudiantes de preparatoria con estudiantes de periodismo que asisten a USD. El Convenio para el Éxito College Avenue ofrece un camino hacia la Universidad San Diego State a los estudiantes de la Preparatoria Hoover y muchos estudiantes graduados de Hoover han logrado asistir a potencias académicas como Stanford y los campus de la Universidad de California. Evidentemente, la preparación universitaria es importante para los educadores de Hoover. Pero el éxito se puede medir de varias formas y los administrativos de Hoover creen que preparar a los estudiantes para un futuro satisfactorio implica más que excelencia en los aspectos académicos o al prepararse para la universidad. Se trata de enseñarles a los estudiantes las destrezas necesarias para funcionar como adultos en la vida cotidiana. Clases como estadística y economía que enseña Michael Reardon ayudan a los estudiantes a manejar su dinero. Esta clase enseña desde cómo arreglar y mejorar problemas con el crédito hasta cómo balancear chequeras – destrezas que son esenciales para presupuestar como un adulto. Karen Perez, quien acaba de terminar su penúltimo año de preparatoria, dijo que estudiar estadística la ha ayudado a encontrar productos confiables basándose en las tasas de porcentaje. “Nuestros maestros de estadística nos han ayudado a leer las etiquetas de los medicamentos que se venden bajo receta médica y determinar la confiabilidad del producto en base a los estudios”, dijo Perez. “Como adolescente, creo que es una destreza esencial porque me gustaría comprar productos confiables en el futuro cercano.” Otras oportunidades incluyen los programas del Cuerpo Estudiantil Asociado y Artes Culinarias. ASB enseña liderazgo y ayuda a los estudiantes a superar su timidez. “ASB me ha ayudado a salir de mi zona de confort”, dijo Chris Ponce, miembro de ASB. “Es importante que los estudiantes sean extrovertidos y no tímidos porque necesitarán serlo cuando vayan a entrevistas de trabajo. Por ejemplo, yo quiero enlistarme en las Fuerzas Armadas, lo que requiere que tenga excelentes habilidades de liderazgo y pueda manejar el tiempo.” El programa de Artes Culinarias es otro ejemplo. Pamela Dahlin programa lecciones que ayudan a sus estudiantes a presupuestar el costo de los alimentos. El énfasis sigue siendo preparar a los estudiantes para la opción de asistir a una institución de educación superior. El Convenio para el Éxito College Avenue, brinda a los estudiantes que satisfacen ciertos requisitos académicos admisión garantizada a la Universidad San Diego State. Un camino alterno para los estudiantes de Hoover es asistir a San Diego City College antes de asistir a SDSU. Hoover cuenta con varios grupos de apoyo que transforman la visión universitaria en una realidad, incluyendo AVID, una clase electiva que ayuda a los estudiantes a prepararse para una educación post secundaria y GEAR Up, programa diseñado para ayudar a que los estudiantes de bajos recursos puedan asistir a la universidad. Estas clases ayudan a los jóvenes que estudian entre los grados 9 a 12 a adoptar una mentalidad positiva en lo que respecta a asistir a la universidad. No solo se les enseña a los estudiantes las destrezas que necesitan para tener éxito, también reciben la ayuda necesaria para tener acceso a una educación después de la preparatoria. SERVICE DIRECTORY Who to call to report a problem • Abandoned vehicles (858) 495-7856 • Crime Stoppers (888) 580-8477 • Animal control (619) 236-4250 • Dead animal removal (858) 694-7000 • Auto tow-away request (619) 531-2000 • Brush/weed abatement (619) 533-4444 • Gangs (619) 531-2000 • Drug activity (619) 531-2468 • Dumpster overflow (858) 694-7000 • Graffiti (619) 525-8522 • Gutter cleaning/ repair (619) 527-3471 • Housing/building code violations (619) 236-5500 • Loitering/ prostitution (619) 531-2000 • Rodent control (858) 694-2888 • Sidewalk/street/ streetlight/traffic signal repairs (619) 527-7500 • Trash removal (858) 492-5055 • Tree maintenance (619) 527-7500 • Water/sewer emergencies (619) 515-3525 P11 NEIGHBORHOODNEWS Manteniendo Summer Fun Café is back, and that means free meals to help children stay nourished during the school break. El Café Summer Fun está de regreso con comidas gratis que ayudarán a los niños a mantener una buena nutrición durante las vacaciones de verano. Photo: San Diego Unified School District una buena nutrición durante Staying nourished el verano during summer Free meals to help children stay nourished during school break will be served via Summer Fun Café at several City Heights sites through the end of August. Breakfast and lunch will be served at Central Elementary School from July 23 through Aug. 19; at Crawford High School from June 22 through July 31; and at Hoover High School from June 22 through Aug. 14. Free lunches will be served from July 22 through Aug. 28 at Azalea Recreation Center, 2596 Violet St.; the City Heights Recreation Center, 4380 Landis St.; and the Colina del Sol Recreation Center, 5319 Orange Ave. Free, healthy meals are served to anyone under the age of 18 – no questions asked. Parents accompanied by children are welcome to eat with their children for only $2. Summer Fun Café is funded by the U.S. Department of Agriculture’s Seamless Summer Feeding Option and is operated locally by the San Diego Unified School District’s Food Services Department and the San Diego Park and Recreation Department. Further information is available at www.sandi.net/ food. PARTNERSHIP, from P5 success so far, representatives from several Collaborative Action Networks – cross-sector groups working toward specific goals – took the stage, placing their mark on an interactive map showing various stages of a child’s success. The map illustrates how each organization must work together to positively impact each child’s journey from cradle to college or career. The partnership’s overall goals — that local youths are ready for kindergarten, read at grade level in the third grade, achieve an appropriate level of math in the eighth grade, and graduate on time ALIANZA, de P5 antes de varias Redes Colaborativas de Acción – grupos intersectoriales que trabajan para lograr metas específicas – subieron al estrado y colocaron su calificación en un mapa interactivo que mostraba varias etapas del éxito infantil. El mapa demuestra cómo cada organización debe trabajar en conjunto para lograr un impacto positivo en el camino de cada niño desde la cuna hasta la universidad o la vida profesional. Los objetivos generales de la alianza – que los jóvenes locales estén preparados para el kindergarten, lean a nivel de su grado en tercer grado, alcancen un nivel apropiado de matemáticas en oc- Comidas gratis que ayudaran los niños a mantener una buena nutrición durante las vacaciones de verano se servirán a través del Café Summer Fun (Diversión de Verano) en varios lugares de City Heights hasta fines del mes de agosto. El desayuno y almuerzo se servirá en la Primaria Central desde el 23 de julio hasta el 19 de agosto, en la Preparatoria Crawford desde el 22 de junio hasta el 31 de julio y en la Preparatoria Hoover desde el 22 de junio hasta el 14 de agosto. Almuerzos gratis se servirán desde el 22 de julio hasta el 28 de agosto en el Centro Recreativo Azalea, 2596 Violet St.; el Centro Recreativo de City Heights, 4380 Landis St. y en el Centro Recreativo Colina del Sol, 5319 Orange Ave. Las comidas gratuitas y saludables son servidas a cualquiera que sea menor de edad – sin preguntas. Los padres acompañados por sus hijos pueden comer con sus hijos por solo $2. El Café Summer Fun fue fundado por la Opción Alimenticia Seamless Summer del Departamento de Agricultura de EE.UU. y es operado localmente por el Departamento de Servicios Alimenticios el Distrito Escolar Unificado de San Diego y el Departamento de Parques y Recreación de San Diego. Más información disponible en www.sandi.net/food. with skills to succeed in college or career — are being realized because of the networks’ willingness to continue working collectively toward common goals. Marten and The California Endowment’s Steve Eldred, Co-Chair of the Leadership Table, also presented Partner of the Year awards. They are: • Yolanda Chilapa and Noemi Corona, Parent Partners of the Year, for their outstanding commitment to the partnership and to ensuring that parents play a central role in its work. • Rowan Elementary School Team, School Site Partner of the Year, including Tony Ragland, Cynthia Kraft, and Kim Kossyta for successfully bringing the Third Grade Reading pilot to life at tavo grado y se gradúen a tiempo con las destrezas necesarias para tener éxito en la universidad o en la vida profesional – se están cumpliendo gracias a la disposición de la red de seguir trabajando colectivamente por estas metas comunes. Marten y Steve Eldred, de The California Endowment, Copresidente de la Mesa de Liderazgo, también presentaron los premios a los Aliados del Año. Estos son: • Yolanda Chilapa y Noemí Corona, Padres Aliados del Año, por su excepcional compromiso con la alianza y asegurar que los padres jueguen un papel central en esta labor. • Al Equipo Escolar de la Primaria Rowan, Premio Escuela Aliada del Año, incluyendo Tony Ragland, Cynthia Kraft y Kim Kossyta por incorpo- their school. • 2-1-1 San Diego, SAY San Diego, and Home Start, all of whom were named Nonprofit Partners of the Year for training social work interns in case management and community resources specific to City Heights. The trainings were critical to the success of the Early Warning Continuum, a pilot program that curbs chronic absenteeism by identifying at-risk students and providing personalized interventions. “We have done great work together this year,” Marten said. “The challenge to do more is clear.” For more information about the City Heights Partnership for Children, contact Tia Anzellotti, director of partnerships, at [email protected] or (858) 636-4139. rar exitosamente el programa piloto de Lectura en Tercer Grado en su escuela. • 2-1-1 San Diego, SAY San Diego y Home Start, fueron galardonados con el premio Organizaciones sin Fines de Lucro Aliadas del Año por capacitar a los pasantes de trabajo social en el manejo de casos del Continuum de Alerta Temprana, programa piloto que reduce el ausentismo crónico identificando a los estudiantes de alto riesgo y ofreciéndoles intervenciones personalizadas. “Hemos hecho un excelente trabajo juntos este año”, dijo Marten. “El desafío por hacer más es evidente.” Para más información acerca de la Alianza por los Niños de City Heights, contacte a Tia Anzellotti, directora de alianzas a [email protected] o (858) 636-4139. ¿ Qué está pasando? What’s going on? 2 10 to 11 a.m. Families for Literacy City Heights Weingart Library, Fairmount Avenue 4 HAPPY INDEPENDENCE DAY! 9 a.m. to noon City Heights Farmer’s Market Fairmount Ave and Wightman St 6 7 16 6:30 to 7:30 p.m. City Heights Area Planning Committee Metro Center 13 14 15 22 23 24 10:30 to 11:30 a.m. Breastfeeding Support Group City Heights Wellness Center 2 to 3 p.m. Craft Time for Kids City Heights/ Weingart Library 4:30 to 6 p.m. Cooking Class City Heights Wellness Center 6:30 to 7:30 p.m. Azalea Recreation Council Azalea Park Recreation Center 6:30 to 7:30 p.m. City Height Recreation Council City Heights Recreation Center 3:30 to 5:30 p.m. Youth Voice San Diego Police Department Mid City Division, Landis Street 25 7 to 7:55 p.m. Yoga 3901 Landis Street Drought affecting 6:30 to 7:30 p.m. City Heights Town Council Mid City Police Station 9 a.m. to noon Chollas Creek Routine 4th Saturday, San Diego Canyonland 4th Saturday Chollas Creek 8 9 17 18 noon to 2 p.m. Food Justice Momentum Team City Heights Wellness Center 2 to 6 p.m. Teen Center City Heights Recreation Center 27 5 TO 6 p.m. Zumba 3901 Landis Street, San Diego, CA 92105 July noon to 2 p.m. Senior Nutrition Program Potiker City Heights Senior Apartments 1 to 4 p.m. 47th Street Canyon Market 46th Street & Myrtle Avenue 28 noon to 2 p.m. Legal Clinic Hoover High School, Parent Center 10 11 20 21 9 to 9:45 a.m. Low Impact Water Aerobics Copley Family YMCA, Landis Street 2 to 4 p.m. Family/Recreation Swim Copley Family YMCA, Landis Street 29 5:15 to 6:10 p.m. Cycling (Spin Class) 3901 Landis Street, San Diego, CA 92105 9 a.m. to noon Manzanita Canyon Monthly Event Entrance to Manzanita Canyon near Thorn & Van Dyke 4 to 6 p.m. Free Circus Classes 4301 Landis Street 31 10 to 11 a.m. Storytime at the Library City Heights/ Weingart Library ocal school officials are taking additional measures to save water during California’s historic drought. Because irrigation – particularly on lawns – uses the most water in the San Diego Unified School District, officials have announced that watering for lawns will be reduced or stopped, which will result in lawns turning brown over the summer. Play fields, trees and shrubs will be watered and maintained for education activities. Watering of school education gardens will be limited to Mondays and Fridays before 10 a.m. for no more than 10 minutes for any area. All student car washes are prohibited. School officials are urging students, faculty and staff to report any leaky faucets or broken sprinkler heads. L local schools Sequía F afecta esquelas locales uncionarios escolares locales están tomando medidas adicionales para conservar agua durante la histórica sequía de California. Como la irrigación – particularmente del césped – usa la mayor cantidad de agua en el Distrito Escolar Unificado de San Diego, los funcionarios anunciaron que la irrigación del césped se reducirá o detendrá, lo cual hará que el césped se torne marrón durante el verano. Campos de juego, árboles y arbustos serán regados y mantenidos debido a las actividades educativas. La irrigación de los jardines educativos de la escuela se limitará a los lunes y miércoles antes de las 10 a.m. durante no más de 10 minutos por área. Los estudiantes tienen prohibido organizar eventos para lavar automóviles. Los funcionarios escolares están solicitando que los estudiantes, maestros y el personal reporten cualquier grifo que gotee o cabeza rociadora rota. For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.
Documentos relacionados
No limits for - City Heights Life
she got to middle school, she found herself being picked on by others – a lot. “I don’t know what it was,” Stephanie said. “I’m not a bad person.” She has flourished at Hoover, where she played in ...
Más detalles