A really, really free market

Transcripción

A really, really free market
life
CITY
HEIGHTS
AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK
Restoring justice, fairness
By David Ogul
City Heights Life
Something had to be done.
According to a study by a team of
Harvard University researchers, the San
Diego Unified School District’s policies
on discipline were not only flawed, but
also unfair. Students of color were suspended or expelled at highly disproportionate rates, and parents complained
that suspensions were doing little more
than contributing to their children falling
behind in their studies.
San Diego Unified last year embarked on a pilot Restorative Justice
July 2015
• FREE •
LA VIDA
Volume 5 • Issue 2
CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST
Restaurando la justicia y equidad
project at several campuses, including
Hoover and Crawford high schools in
City Heights, to focus more on facilitation and peer mediation practices to resolve disciplinary issues.
Suspensions have plummeted. Behavior has improved. And leading the
charge is Crawford, which is in a league
of its own with a teen court, peer mediation program and restorative circles – all
led by students who undergo extensive
training at the Crawford Educational
Complex’s School of Law and Business.
“What they are doing is impressive,”
[ DISTRICT, P3]
Por David Ogul
City Heights Life
Había que hacer algo.
De acuerdo a un estudio
realizado por un equipo de
investigadores de Harvard,
las políticas disciplinarias del
Distrito Escolar Unificado de
San Diego no solo eran problemáticas, también eran injustas. Los estudiantes de color
eran suspendidos o expulsados
a tasas excesivamente altas y
los padres se quejaban de que
las suspensiones solo hacían
que sus hijos se atrasaran en
sus estudios.
El Distrito Escolar Unificado de San Diego implementó el año pasado el
proyecto piloto Justicia Restauradora en varios de sus
campus, incluyendo las Preparatorias Hoover y Crawford
en City Heights, enfocándose
en prácticas de facilitación y
mediación entre compañeros
para encontrar la solución a
problemas disciplinarios.
Las suspensiones han disminuido. La conducta ha me-
A really, really
jorado. Crawford encabeza
el cambio y ahora cuenta con
una corte de adolescentes,
programa de mediación entre
compañeros y círculos restauradores – todos dirigidos
por estudiantes entrenados en
la Escuela de Leyes y Negocios del Complejo Educativo
Crawford.
“Lo que hacen es impresionante”, dijo Ciria Brewer,
Decana de Estudiantes de la
Preparatoria Hoover. “Es
[ DISTRITO, P2]
free market
Un mercado
realmente, realmente gratis
Residents look through the merchandise at the Really Really Free Market at Teralta Park. As the name suggests, everything is really, really free. The Really Really Free Market in City Heights is no frills, but you can’t beat the price on the merchandise. Residentes examinan la mercancía
en el Really Really Free Market en el Parque Teralta. Como el nombre sugiere, todo es realmente, realmente gratis.The Really Really Free Market de City Heights no tiene lujos, pero el precio de la mercancía es inmejorable. Photo: Charlie Neuman / San Diego Union-Tribune
By Sandy Coronilla
The San Diego Union-Tribune
It’s been said that the best
things in life are free, a sentiment
the organizers of San Diego’s
Really Really Free Market are
banking on to build community
at a park in City Heights.
Four times a year, organizers
invite community members to
bring their belongings and offer
their services – all for free – at
Teralta Park on Orange Avenue
above Interstate 15 in the center
of the vibrant Mid-City community.
Por Sandy Coronilla
“We like to say we live in a
free market, but that’s far from
the case,” said Kevin Marks, who
helps organize the markets.
Marks said the Really, Really
Free Market movement in San
Diego is so important because it
builds community and encourages neighbors to share resources.
“People today are so engrossed in TV, phones and social
media. There’s not as much communication between neighbors,”
[ MARKET, P2]
The San Diego Union-Tribune
Se ha dicho que las mejores
cosas en la vida son gratis, un
sentimiento que los organizadores
del Really Really Free Market de
San Diego comparten y a través
del que esperan fortalecer los
lazos comunitarios en un parque
de City Heights.
Cuatro veces al año, los organizadores invitan a la comunidad a traer sus posesiones y
ofrecer sus servicios – gratis – en
el Parque Teralta, ubicado en la
Avenida Orange sobre la Interes-
tatal 15, en el dinámico centro de
la comunidad de Mid-City.
“Nos gusta decir que vivimos
en un mercado libre, pero este no
es el caso”, dijo Kevin Marks,
quien ayuda a organizar los mercados.
Marks dijo que el movimiento
Really Really Free Market en San
Diego es importante porque fortalece a la comunidad y hace que
los vecinos compartan sus recursos.
“En la actualidad, las personas están absortas con la TV,
teléfonos y medios sociales. No
existe mucha comunicación entre
los vecinos”, dijo. “Quiero tratar
de que las líneas de comunicación
se mantengan abiertas. Queremos
que sea una actividad social y que
la gente salga de su casa y visite
nuestras áreas comunes. Esperamos que surja una conversación y
se forjen relaciones.”
Fernanda Vega de City Heights
ha sido una de las organizadoras
desde hace dos año y medio.
“Para vivir mejor tenemos que
conocernos mutuamente”, dijo
[ MERCADO, P2]
P2
COVER STORY
MARKET, from P1
he said. “We want to try to make
efforts to keep communication
lines open. We want this to be a
social gathering, and for people to
get out of their house and into our
common areas. Hopefully there’s
conversation and relationship
building.”
Fernanda Vega of City Heights
has been an organizer for 2 1/2
years.
“To build better lives we have
to know one another,” Vega said.
“We need to sit and talk about the
school system, get to know each
other, become stronger and share
knowledge.”
The Really Really Free Market movement began during antiglobalization protests in 2004,
and has spawned markets in New
York, Minneapolis, Des Moines
and other cities. The underlying
concept is based on a gift economy
– absolutely nothing is for sale. It’s
meant to counteract capitalism and
challenge society’s notion of “free
trade,” where price is determined
by unrestricted competition.
Organizers say City Heights is
an ideal spot for the market because it’s centrally located, there’s
plenty of foot traffic and it’s home
to many refugees, immigrants and
lower income families.
“We didn’t want Hillcrest or La
Jolla where used things wouldn’t
be appreciated,” Marks said.
Vega calls it “very grassroots
MERCADO, de P1
Vega. Debemos sentarnos a hablar
del sistema escolar, conocernos los
unos a los otros, ser más fuertes y
compartir lo que sabemos.”
El movimiento Really Really
Free Market comenzó durante las
protestas antiglobalización del 2004
y dieron inicio a mercados en Nueva York, Minneapolis, Des Moines y
otras ciudades. El concepto subyacente se basa en una economía de
regalos – absolutamente nada está
a la venta. El propósito es contrarrestar el capitalismo y cuestionar
la noción de “mercado libre” de la
sociedad, en la que los precios se
determinan a través de competencia
sin restricciones.
Los organizadores dicen que
City Heights es el lugar ideal para
DISTRITO, de P1
algo que nos gustaría replicar.”
El 3 de junio, estudiantes de
Crawford dirigieron un extenso
taller de Justicia Restauradora
en el Instituto Joan B. Kroc para
la Paz y Justicia en el Universidad de San Diego para educar a
casi 100 educadores, personal
y administrativos del distrito y
and organic.”
“Thirty-four languages are spoken in City Heights and it’s the
location of the International Rescue Committee office,” Vega said.
“There are many mosques and
synagogues here and people feel
comfortable.”
She adds that lower income
communities have a higher need
for alternative economic solutions.
“Commodities like clothing can be
un-commodified by just sharing.”
Katrina Donnell and Madeline
Schlegel of Golden Hill heard
about the market on Facebook. On
a recent Saturday, they trekked to
City Heights with belongings to offer to others.
“Our shoes were snatched up,
and a tote bag. It feels a lot better
than taking stuff to Buffalo Exchange and feeling disappointed
with what you’re offered,” Schlegel said. “It’s cool to see how excited people get.”
Marks said the ease of dropping off items may be a draw for
participants. “For some people it’s
easier to just give it away,” he said.
“They’re fed up with Craigslist’s
flaky people that say they’re going
to come over to check something
out but never come.”
Others were pleased with what
they found. Rose McClain of North
Park discovered a small vacuum
for her daughter’s new apartment.
Lidia Marin is originally from
City Heights and has been coming
to the market for several years. On
this day, she found yoga DVDs and
clothes, but the best item she has
seen taken from the market is a record player.
“The point is to have less
malls,” Marin said. “I don’t want to
participate in consumer economics
or pay for more wars or force kids
to make more clothing.”
Market participants are encouraged to offer their skills and services, too. Free haircuts are often
offered at the market.
Bikes del Pueblo is a small col-
lective that teaches people bike
maintenance skills and seeks to
improve transportation self-sufficiency. It offers free services at the
market. Bay Park resident Steve
Bickel learned how to fix his bike’s
brakes from volunteer Olivier
Clerc.
“Bike shops can be expensive,”
Clerc said. “We help people be
more autonomous by being part of
the repair.”
The all-volunteer bike repair
staff can be found at the weekly
City Heights Farmers Market and
is currently looking to get its own
space in the neighborhood.
The San Diego Really Really
Free Market will next be held from
11 a.m. to 2 p.m. Sept. 14 at Teralta
Park.
This story was republished with
permission from The San Diego
Union-Tribune.
el mercado por su céntrica ubicación, porque existe mucho tráfico
peatonal y es el hogar de muchos
refugiados, inmigrantes y familias
locales de bajos recursos.
“No quisimos hacerlo en Hillcrest o La Jolla en donde las cosas
usadas no serían tan bien apreciadas”, dijo Marks.
Vega llama al movimiento “de
base y orgánico”.
“Se hablan treinta y cuatro idiomas en City Heights y es la sede de
la oficina del Comité Internacional
de Rescate”, dijo Vega. “Existen
muchas mezquitas y sinagogas aquí
y la gente se siente a gusto.”
Añade que las comunidades de
bajos recursos tienen mayor necesidad de soluciones económicas alternas. “Se puede reducir el costo
de comodidades como las prendas
de vestir simplemente al compartirlas.”
Katrina Donnell y Madeline
Schlegel de Golden Hill escucharon
del mercado a través de Facebook.
Recientemente se trasladaron a
City Heights con las posesiones que
podían ofrecer a los demás.
“Se llevaron los zapatos y un
bolso de mano. Se siente mucho
mejor que cuando llevas tus cosas a
Buffalo Exchange y te desilusionas
con lo que te ofrecen”, dijo Schlegel. “Me alegra ver cómo la gente
se emociona con lo que consiguen.”
Marks dijo que la facilidad de
salir de sus artículos puede ser uno
de los atractivos para los participantes. “Para algunas personas es
más fácil regalar las cosas”, dijo.
“Están cansados de la gente de
Craigslist que no es de fiar y dicen
que vienen a ver algo, pero nunca
aparecen.”
Otros están encantados con lo
que encontraron. Rose McClain de
North Park descubrió una pequeña
aspiradora para el nuevo apartamento de su hija.
Lidia Marin vive en City Heights
y ha estado visitando el mercado
desde hace varios años. Hoy encontró DVDs de yoga y ropa, pero dice
que lo mejor que alguien se llevó
del mercado fue un tocadiscos.
“El objetivo es que haya menos centros comerciales”, dijo
Marin. “No quiero participar en
la economía de consumo, financiar
más guerras u obligar a más niños
a que hagan prendas de vestir.”
También se aconseja que los
participantes del mercado ofrezcan
sus habilidades y servicios. Con frecuencia se ofrecen cortes de cabello
gratis en el mercado.
Bikes del Pueblo es una pequeña
cooperativa que enseña a las personas a mantener sus bicicletas y trata de aumentar la autosuficiencia
en el transporte. Ofrece servicios
gratis en el mercado. Steve Bickel,
residente de Bay Park, aprendió a
arreglar los frenos de su bicicleta
gracias al voluntario Olivier Clerc.
“Los talleres de bicicletas pueden ser costosos”, dijo Clerc.
“Ayudamos a que la gente sea más
autosuficiente haciendo que participen en la reparación.”
El personal que repara las
bicicletas está compuesto únicamente de voluntarios y pueden encontrarlos en el Mercado Agrícola
de City Heights, están tratando de
encontrar su propio local en el
vecindario.
El próximo Really Really Free
Market de San Diego se llevará a
cabo de 11 a.m. a 2 p.m. el 14 de
septiembre en el Parque Teralta.
Esta historia fue reproducida
con autorización de The San Diego
Union-Tribune.
a líderes estudiantiles acerca de
cómo implementar prácticas de
justicia restauradora dirigidas
por los estudiantes en sus respectivas preparatorias.
“El objetivo de la justicia restauradora es tratar de mejorar a
la persona, hacer que el causante
acepte lo que hizo, reconozca el
problema y trate de reparar el
daño”, dijo Alan Obregón, estudiante de último año que supervisa
el programa en Crawford. “Ser
suspendido realmente no hace
nada más que retrasar a la persona. No mejora su conducta.”
Obregón lo sabe por experiencia propia. Fue suspendido varias
veces cuando estaba en secundaria.
“Las prácticas restauradoras
y la justicia restauradora mejoran
la cultura escolar”, dijo Marne
Foster, Presidente de la Junta
Escolar. “Analizamos el daño cometido y trabajamos para tratar
de que no vuelva a ocurrir.”
No todos califican para participar en el proceso. Solo quienes
cometen su primera ofensa tienen
la opción de solicitar una audiencia ante la Corte de Adolescentes
de la Preparatoria Crawford. El
abogado jubilado e instructor de
la Escuela de Derecho y Negocios,
Steve Luttbeg, es el juez y los estu-
diantes son el jurado. El acusado
– quien debe admitir su culpabilidad antes de que se le conceda
un “juicio” – está buscando una
alternativa a un castigo más serio,
tal como la cárcel.
Las sentencias pueden incluir
desde consejería y tutoría para
quienes pelean hasta trabajar en
proyectos de embellecimiento en
At the San Diego Really Really Free Market at Teralta Park in City Heights 5 year old Neisha May tries on a free hat with assistance from her mom Andrea May.
En el Really Really Free Market de San Diego en Teralta Park, City Heights, Neisha May, de 5 años de edad, se prueba un sombrero con la ayuda de su mamá Andrea
May. Photo: Charlie Neuman / San Diego Union-Tribune
[ DISTRITO, P3]
P3
NEIGHBORHOODNEWS
The new face of justice
By Sarah Willer
Mid-City CAN
Think of someone you have personally wronged in your life. Now, imagine sitting across the table and looking
him or her in the eyes, taking responsibility for what you’ve done and trying to make it right. That is what Mayte
Benitez suggests to anyone who asks
about Restorative Justice.
“After getting rid of all the excuses
that aren’t protecting you anymore, you
DISTRICT, from P1
said Ciria Brewer, Dean of Students
at Hoover High School. “It’s something we’d like to replicate.
On June 3, Crawford students
led an in-depth Restorative Justice
workshop at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the
University of San Diego to educate
nearly 100 district teachers, staff
members and administrators, as
well as student leaders, on how to
implement student-led restorative
practices at their respective high
schools.
“The point of restorative justice is to try to improve the person,
make the offender own up to what
they did, acknowledge the problem,
and make things whole again,” said
Alan Obregon, a senior who oversees the Crawford program. “Get-
DISTRITO, de P2
el campus para quienes ensuciaron la propiedad con grafiti.
El costo es significativamente
menor que enviar a alguien a la
Corte Juvenil y también se le da
a la persona una oportunidad”,
dijo Phuong Pham, estudiante
de undécimo grado que supervisa el programa de la Corte de
Adolescentes en la Preparatoria
Crawford.
En la Preparatoria Hoover,
los círculos restauradores se
han convertido en la norma cuando los estudiantes se portan
mal en clase. Un adulto dirige
la discusión y pide a todos que
expliquen cómo un incidente en
particular los afectó dándoles
la oportunidad de abordar el
problema. En otros casos, los estudiantes se reúnen con Brewer
o Terry Johnes, quien también
es Decano de Estudiantes de la
Preparatoria Hoover, para una
sesión de mediación.
“Existe una razón detrás de
cada conducta y estamos tratando de abordar la razón subyacente para que la conducta no
vuelva a ocurrir”, dijo Brewer.
¿Funciona la justicia restauradora? “La diferencia entre lo
que veo hoy cuando camino por
are sitting there vulnerable to take full
responsibility,” said Benitez. “Do you
know how much strength that takes?”
As the Restorative Community Conference Specialist at the National Conflict Resolution Center, Benitez works
with youth who have committed highlevel misdemeanors or low-level felonies to make amends to the people they
have harmed in City Heights. She also
[ JUSTICE, P4]
ting suspended doesn’t really do
anything except set a person back
on his assignments. It doesn’t improve a person’s behavior.”
Obregon speaks from experience. He was suspended several
times while in middle school.
“Restorative practices and restorative justice improve the school
culture,” said school board President Marne Foster. “We’re looking
at the harm that was committed and
working to see how we can prevent
that harm from happening again.”
Not everyone is eligible to take
part in such proceedings. Only
first-time offenders are allowed the
option of having a hearing at Crawford High School’s Teen Court.
Retired attorney and School of Law
and Business instructor Steve Luttbeg serves as judge, and students
[ DISTRICT, P4]
El nuevo rostro de la justicia
Por Sarah Willer
Mid-City CAN
Piensa en alguien a quien
personalmente hayas herido.
Ahora, imagina que estás sentado frente a él/ella mirándolo
a los ojos, asumiendo la responsabilidad de lo que hiciste y
tratando de repararlo. Eso es lo
que Mayte Benítez sugiere que
hagan quienes preguntan qué es
la Justicia Restauradora.
“Después de agotar todas
las excusas que no te pueden
proteger, estás allí sentado
vulnerable y puedes asumir la
responsabilidad de lo que hiciste”, dijo Benítez. “¿Sabes
cuánto requiere poder hacer
esto?”
Como Especialista de la
Conferencia Comunitaria Restauradora del Centro Nacional
para la Resolución de Conflic-
tos, Benítez trabaja con jóvenes
que han cometido delitos menores de alto nivel o felonías de
bajo nivel para rectificar el
daño cometido en City Heights.
También trabaja con las víctimas para asegurarse de que
tengan acceso a la justicia que
necesitan.
Benítez dijo que lo primero
[ JUSTICIA, P4]
Teachers from throughout the San Diego Unified School District attended a recent workshop on restorative justice at the Joan B. Kroc Institute for Peace
and Justice at the University of San Diego. Educadores del Distrito Escolar Unificado de San Diego asistieron a un reciente taller acerca de justicia restauradora en el Instituto Joan B. Kroc para la Paz y Justicia en la Universidad de San Diego. Photo: David Ogul
Below: Crawford student Serina Arevalo discusses how restorative circles work during a June
3 restorative justice workshop at the Joan B. Kroc
Institute for Peace and Justice at the University of
San Diego to educate nearly 100 district teachers,
staff members and administrators. Abajo: Serina
Arévalo, estudiante de Crawford, habla de cómo funcionan los círculos restauradores durante un taller
de justicia restauradora que se realizó el 3 de junio
en el Instituto Joan B. Kroc para la Paz y Justicia en
la Universidad de San Diego en el que participaron
casi 100 educadores, personal y administrativos del
distrito escolar.. Photo: David Ogul
“The point of restorative justice is to try to improve the person, make the offender own up to
what they did, acknowledge the problem, and make things whole again,” said Alan Obregon,
a senior who oversees the Crawford High School program. “La justicia restauradora trata de
mejorar a la persona, hacer que el causante acepte lo que hizo, reconozca el problema y repare el
daño”, dijo Alan Obregón, estudiante de último año que supervisa el programa en la Preparatoria
Crawford. Photo: David Ogul
el campus en comparación con
lo que veía hace cinco años es
como el día y la noche”, dijo Luttbeg. “Esto representa el futuro
de cómo establecer un entorno
seguro en el campus que propicie
el aprendizaje.”
Justine Darling, coordinadora
de prácticas restauradoras de la
oficina de City Heights del Centro
Nacional para la Resolución de
Conflictos, está de acuerdo. Dar-
ling trabaja con los campus que
participan en el proyecto piloto.
[ DISTRITO, P8]
P4
NEIGHBORHOODNEWS
DISTRICT, from P3
serve as jurors. The offender – who
must admit his or her guilt before
being granted a “trial” – is seeking
only an alternative to a more serious punishment, including possible
incarceration.
Sentences can range from counseling and tutoring for those involved in fistfights to working on
campus beautification projects for
those who have marred property
with graffiti.
“The cost alone is significantly
less than the cost of sending someone to Juvenile Court, and you’re
also giving the person a second
chance,” said Phuong Pham, a junior who oversees the Crawford
High School Teen Court program.
At Hoover High, restorative
circles are now the norm when
students act out in class. An adult
will lead the discussion, asking
everyone how a particular incident
affected them and allowing them
an opportunity to address it. In
other cases, students will meet with
Brewer or Terry Johnes, who also
serves as a Hoover High School
dean of students, for a mediation
session.
JUSTICE, from P2
works with crime victims to make
sure they get the justice they need.
Benitez said first and foremost
she must address a victim’s needs
and allow an offender to directly repair the harm done.
“I’ve heard people saying it’s a
touchy-feely process; it’s a slap on
the wrist,” said Benitez. “It takes a
lot of courage. It’s not just facing
the person they’ve harmed; it’s their
supporters as well. It’s the community. It takes a lot for the youth to sit
there and just take whatever everyone in the room has to say to them.”
The second oldest of six children, Benitez was raised by a single
mom, moving from place to place in
southeastern San Diego. Resenting
her difficult childhood, she rebelled
in high school, toying around with
the idea of joining a gang.
“If you looked at me, I fit the
JUSTICIA, de P2
que debe hacer es abordar las necesidades de la víctima y permitir que
el delincuente pueda reparar directamente el daño cometido.
“He escuchado a la gente decir
que es un proceso delicado, que es
una palmada en la muñeca”, dijo
Benítez. “Requiere mucho valor. No
es solo es estar frente a la persona
que perjudicaron y otras personas
que los apoyan. Requiere de mucho
valor sentarse allí y escuchar lo
que sea que quieran decir quienes
están en la habitación.”
Teachers from throughout the San Diego Unified School District attended a recent workshop
on restorative justice at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the University of San
Diego. Educadores del Distrito Escolar Unificado de San Diego asistieron a un reciente taller acerca
de justicia restauradora en el Instituto Joan B. Kroc para la Paz y Justicia en la Universidad de San
Diego. Photo: David Ogul
“There’s a reason behind every
behavior, and what we’re trying to
do is get to that underlying reason
so that behavior doesn’t happen
again,” Brewer said.
How well is restorative justice
working? “The difference from
when I walk on campus today compared to when I walked on campus
five years ago is night and day,”
type. The bad girl, getting in trouble,
earning bad grades and a bunch of
referrals,” Benitez said.
Her wake-up call came when she
was arrested for fighting at Morse
High School. At court, she saw
teenagers waiting in orange jumpsuits with their wrists and ankles
handcuffed, and realized that could
be her.
“Now I sit with people I never
thought I would talk to like the head
of probation and the District Attorney. At one point I said, ‘You guys
were the ones getting me in trouble
and now we’re sitting here working
together to help kids like me.’”
The missing link between the
troubled teen Benitez was back then
and the thriving woman she has become today appeared in the form of
a court-mandated math tutor, who
helped Benitez realize she could
transform her life if she worked
hard enough. This tutor advocated
for Benitez to re-take classes and
get into college.
“She spoke to me with respect.
She spoke to me like she truly believed in me,” said Benitez.
That is now the way that Benitez
speaks to youth who are referred
to her after committing a crime.
As someone who comes from their
neighborhood, she is not only someone with whom they can relate, she
actually cares about them.
Similar Restorative Justice
programs are currently in place
throughout the state, and each is
seeing success. For example, the recidivism rates (percentage of people
who are arrested more than once)
at Oakland’s Community Works
West, which incorporates restorative justice principles, are only 15
percent, compared to 75 percent for
youth who went to court in Alameda
County.
“This is more than just a program; we’re starting a movement,”
Benitez said. “We’ve seen what
doesn’t work, so let’s give this a try
because I’ve seen it work.”
La segunda de seis hijos, Benítez
fue criada por una madre soltera,
mudándose de un lugar a otro en el
sureste de San Diego. Resintiendo
su difícil niñez, se rebeló en la preparatoria y hasta pensó en unirse a
una pandilla.
“Si me hubieran visto, se hubieran dado cuenta que encajaba en
el molde. La chica mala, metiéndose en problemas, sacando malas
calificaciones y acumulando reportes”, dijo Benítez.
Reaccionó cuando fue arrestada por pelear en la Preparatoria
Morse. En la corte, vio a adolescentes vestidos de naranja encade-
nados de manos y pies y se dio
cuenta de que esa podía ser ella.
“Ahora trabajo con personas
con las que nunca pensé que iba a
hablar, como el jefe de probatoria y
el Fiscal de Distrito. En algún momento pensé, ‘Ustedes eran los que
me metían en problemas y ahora estamos aquí trabajando juntos para
ayudar a otros chicos como yo.’”
El eslabón perdido entre la
adolescente problemática que
era Benítez en ese entonces y la
próspera mujer en la que se ha convertido se presentó a través de una
tutora de matemáticas asignada
por la corte que ayudó a Benitez
Luttbeg said. “This is the future of
how to build a campus environment
that is safe and that is conducive to
learning.”
Justine Darling, restorative practices coordinator with the National
Conflict Resolution Center’s City
Heights office, agrees. Darling is
working with the campuses involved in the pilot project.
“Restorative practices are
becoming more mainstream as
schools look for more creative ways
to engage students in correct behavior,” she said. “We want to make
sure students stay in school, but are
still being held accountable.”
The program seems to be working. The district saw a 57 percent
reduction in expulsions during
the academic year that just ended.
The decrease was even more pronounced at Hoover High School,
where restorative justice so far is
limited to restorative circles and
mediation, both of which are led by
administrators and teachers.
Still, the number of suspensions
at Hoover has fallen from 310 in
2013-14 to 61 this year, Johnes said.
“We’re not seeing kids being
suspended five or six times a year,
coming back to school and engaging in the same behavior,” Johnes
said. “Kids are still being held accountable for their behavior, but the
accountability is changing and their
behavior is changing. Staying home
and playing Xbox all day is not constructive. Our goal is to keep students in school in an environment
that is conducive to learning.”
The old system was blatantly
unfair, the study said.
“Beginning at the preschool level, students of color are suspended
or expelled at nearly three times the
rate of white students,” the Harvard
study found. “The discrimination in
application persists even once we
account for differences in economic
status. We now know that this unequal treatment at school meaningfully exacerbates the achievement
gap and is often the initiating force
in a vicious cycle of discipline, absenteeism, truancy, academic struggle, and eventual dropout.
Administrators concede not everyone is happy with the shift in
policy.
“A lot of parents will say, ‘What
are you going to do to them? How
are they going to be punished?’ ”
Brewer said. “You could do a lot of
things, you could mete out a lot of
punishments, but it won’t necessarily change someone’s behavior.”
Mayte Benitez works with youth
who have committed crimes to make
amends for their actions. She also
works with the victims of those crimes
to receive justice. Here Benitez poses
as the first person in her family to
graduate from college. Mayte Benítez
trabaja con jóvenes que han cometido
delitos para tratar de reparar el daño
causado. También trabaja con las víctimas para asegurar que se les haga
justicia. Aquí la vemos posando, fue la
primera persona de su familia que se
graduó de la universidad.
a darse cuenta que podía transformar su vida si se esforzaba lo suficiente. Esta tutora abogó para que
Benítez para que pudiera volver a
tomar clases e ingresara a la universidad.
“Me habló con respeto. Me
habló como si realmente creyera en
mi”, dijo Benítez.
Así es como Benítez les habla a
los jóvenes que le refieren después
de cometer un delito. Como alguien
que viene de su propio vecindario,
no solo los comprende, también se
preocupa por ellos.
Programas de Justicia Restauradora similares han sido imple-
mentados en todo el estado y cada
uno está cosechando éxitos. Por
ejemplo, la tasa de reincidencia (el
porcentaje de personas que son arrestadas más de una vez) en Community Works West en Oakland, que
incorpora los principios de la justicia restauradora, es solo del 15%
en comparación con el 75% de los
jóvenes que comparecieron ante la
Corte del Condado de Alameda.
“Esto es más que un programa,
estamos lanzando un movimiento”,
dijo Benítez. “Sabemos lo que no
funciona, así que vamos a probar
con esto porque hemos visto que
funciona.”
P5
NEIGHBORHOODNEWS
Celebrating
a partnership
By Sue Greenberg
United Way of San Diego County
The City Heights Partnership
for Children recently held a celebration of progress at Monroe
Clark Middle School to highlight
the work accomplished since the
group began its community collaborations. Leaders from the community, education, health and human
services, businesses, civic organizations and philanthropy came
together to acknowledge, applaud,
and assess efforts aimed at improving outcomes for local youths.
“We’re here today to thank our
partners, pat everyone on the back
for their amazing efforts, and present a great report card on our stu-
dent successes so far,” said United Way CEO & President Kevin
Crawford, who welcomed the
crowd at the May 28 event. Crawford went on to speak about United
Way’s involvement: “It’s our job
to support and align the work of
our community partners. We bring
people together to work on strategies that will have the biggest positive impact.”
San Diego schools Superintendent Cindy Marten echoed the
theme while talking about her role
as chair of the Partnership’s Leadership Table.
“Community partners must
come together around common
goals if we are going to build a
quality school in every neighbor-
Superintendent Cindy
Marten with Rowan
Elementary teachers and Principal Kim
Kossyta
(holding
award). Superintendente Cindy Marten
con los maestros de la
Primaria Rowan y la
Directora Kim Kossyta
(con el premio).
hood,” Marten said. “The school
district cannot do it alone. We need
your help to make sure that our
children are safe, healthy, cared
for, and have a solid foundation for
learning.”
Marten went on to talk about
the first City Heights Partnership
for Children Report Card, which
highlights some of the work accomplished over the past year, including promising pilot programs
on early literacy and third-grade
reading, and the Early Warning
Continuum for reducing chronic
absenteeism.
To illustrate the partnership’s
[ PARTNERSHIP, P11]
Celebrando
una alianza
Por Sue Greenberg
United Way del Condado de San Diego
La Alianza por los Niños de
City Heights recientemente celebró el progreso de la Secundaria
Monroe Clark resaltando los
logros del grupo desde que comenzaron a colaborar con la comunidad. Dirigentes de la comunidad,
educación, salud y servicios humanos, empresariales, organizaciones cívicas y filantrópicas se reunieron para reconocer, aplaudir y
evaluar las iniciativas que tratan
de mejorar la vida de los jóvenes
locales. “Hoy estamos aquí para agradecer a nuestros aliados, darles
una palmada en la espalda por sus
maravillosos esfuerzos y presentar
una boleta de calificaciones de los
éxitos que hemos alcanzado con
nuestros estudiantes hasta la fecha”, dijo Kevin Crawford, CEO
y Presidente de United Way, quien
dio la bienvenida a la multitud que
asistió al evento del 28 de mayo.
Crawford habló de la participación
de United Way: “Es nuestro trabajo apoyar y alinear los esfuerzos
de nuestros aliados comunitarios.
Reunimos a la gente para trabajar
en estrategias que tienen el mayor
impacto positivo.”
Cindy Marten, Superintendente
de las escuelas de San Diego hizo
eco del tema cuando habló de su
papel como presidente de la Mesa
de Liderazgo de la Alianza.
“Los aliados comunitarios
deben unirse alrededor de metas comunes si queremos contar
con escuelas de calidad en cada
vecindario”, dijo Marten. El distrito escolar no puede hacerlo
solo. Necesitamos su ayuda para
asegurarnos que nuestros niños
estén seguros, saludables, cuidados y tenga una sólida base para
su aprendizaje.”
Marten habló además de la
Primera Boleta de Calificaciones
de la Alianza por los Niños de City
Heights, la cual resalta algunos de
los logros alcanzados en el último
año, incluyendo prometedores programas piloto de alfabetización
temprana y lectura en tercer grado
y el Continuum de Alerta Temprana para reducir el ausentismo
crónico.
Para ilustrar el éxito de la
alianza hasta la fecha, represent-
[ ALIANZA, P11]
Diana Guerrero helps raise money for her college tuition and the program by working
as a stadium vendor at ball games throughout the year. Diana Guerrero ayuda a recaudar fondos para pagar por sus estudios universitarios y para el programa trabajando en el
estadio durante el año.
More than a game
By Diana Guerrero
Diana Guerrero is participating in the University of San
Diego Journalism Mentorship Program, which pairs high
school students with college journalism majors attending
USD.
On any given football Sunday at Qualcomm Stadium, a
group of high school students can be found working hard to pay
for college while the Chargers are battling on the field.
The students are employed by Juma Ventures, a nonprofit
youth-development endeavor in City Heights that provides
part-time jobs and college-preparation services. Students’ earnings are theirs to spend, but Juma Ventures will match what is
put into a college savings account on a 3-to-1 basis, meaning a
[ JOURNALISM, P6]
Más que un juego
By Diana Guerrero
Diana Guerrero participa en el Programa de Mentoría
en Periodismo de la Universidad de San Diego, el cual
empareja a los estudiantes de preparatoria con estudiantes de periodismo que asisten a USD.
Cualquier domingo en el Estadio Qualcomm, podemos
encontrar a un grupo de estudiantes de preparatoria trabajando para pagar por sus estudios universitarios mientras
los Chargers batallan en el campo de juegos.
Los estudiantes trabajan para Juma Ventures, una organización sin fines de lucro que promueve el desarrollo juvenil en City Heights y ofrece trabajos de medio tiempo y
servicios de preparación universitaria. Lo que ganan los estudiantes es suyo, pero Juma Ventures equipara lo que ganan
y lo depositan en una cuenta de ahorros para la universidad
en base a 3 a 1, es decir, un estudiante que ahorra $1,000
tendrá $4,000 para la universidad.
Juma también le ofrece a los participantes talleres de preparación para el SAT y tutorías escolares.
El Estadio Qualcomm no es el único lugar en donde los
estudiantes pueden ganar dinero para la universidad. Juma
también tiene acuerdos con el Anfiteatro Sleep Train en
Chula Vista y el Centro Valley View Casino en San Diego.
[ PERIODISMO, P6]
P6
NEIGHBORHOODNEWS
Joining the circus to learn new skills
A Fern Street Circus program has City Heights youths learning how to do everything from juggle to sit on invisible chairs. El
programa del Circo de Fern Street enseña a la juventud de City Heights desde malabarismo hasta cómo sentarse en sillas invisibles.
By Brian Myers
Media Arts Center San Diego
A new program in City Heights has
local youths juggling, flipping and sitting on invisible chairs.
Fern Street Circus started in 1990
around the Golden Hill neighborhood
of San Diego. The professional circus
performed in local parks and taught
clowning and acrobatics at the Golden
Hill Recreation Center for many years.
The program shut down in 2010,
but just this year, the founders re-established the circus in City Heights.
Co-founder John Highkin said San
Diego has excellent options for training in the circus arts, but participants
pay a premium for it. Fern Street Circus works with the San Diego Park
and Recreation Department to serve
low-income communities.
“What we really want to do is provide a really unusual, high-quality, interesting experience for students, children, teenagers, and families in City
Heights that they wouldn’t otherwise
have a chance to have,” Highkin said.
The free program at the Mid-City
Gym is open to youths ages 3 through
18. Participants learn new skills while
getting plenty of exercise.
“It gets you healthier and you get
to have fun with other kids,” 11-yearold Pebbles said.
“Kids are moving around and active, so it’s good about exercise, but
it’s also art, so it’s not competitive,”
Highkin said. “Circus is really about
magic. We do the preparations so they
can find the magic, so they can find
the intangibles that happen when kids
and artists work together and suddenly
find things coming out that they didn’t
know they could do.”
Florence, 11, has been taking part
in the program since the spring.
“I’ve been really good at the tight
wire,” Florence said. “It was kind of
hard for me, but I got (the) hang of it.
Knowing that I was able to do it, it felt
very good. I felt very strong. I’m surrounded by people who care about me,
so I can feel more confident in what
I do.”
It’s that kind of enthusiasm that
Highkin hopes to instill in more local
youths. Fern Street Circus is planning
a 25th-anniversary neighborhood tour
this fall and wants to give youth from
the after-school program an opportunity to perform with their professional
coaches.
The classes are held every Tuesday
through the end of August. Further information is available at fernstreetcircus.com/learning.html.
JOURNALISM, from P5
student who socks away $1,000 will have $4,000
for college.
Juma also provides participants with SAT
prep workshops and school tutoring.
Qualcomm Stadium isn’t the only venue
where students can earn cash for college. Juma
also has agreements with Sleep Train Amphitheatre in Chula Vista and Valley View Casino
Center in San Diego. Juma’s biggest earnings,
though, come from San Diego Chargers games.
And the threat of the team moving to Los Ange-
Unirse al circo para
aprender algo nuevo
Por Brian Myers
Centro de Artes Mediáticas San Diego
Un nuevo programa en City
Heights tiene a los chicos haciendo juegos malabares y sentándose en sillas invisibles.
El Circo Fern Street comenzó en 1990 en el vecindario de
Golden Hill en San Diego. El
circo profesional se presentaba
en parques locales y enseñó
cómo ser payaso y acrobacias en el Centro Recreativo de
Golden Hill durante muchos
años.
El programa cerró en el
2010, pero este año, los fundadores restituyeron el circo en
City Heights.
John Highkin, cofundador,
dijo que San Diego ofrece excelentes oportunidades para
el arte circense, pero aprender usualmente es costoso. El
Circo Fern Street trabaja con
el Departamento de Parques y
Recreación de San Diego para
prestar sus servicios en las comunidades de bajos recursos.
“Queremos brindar una ex-
les has caused some unease among students.
Juma officials are optimistic. “We’re more interested in looking at the bright side,” said Eddy
Ontiveros, a manager at the nonprofit.
Ontiveros points out that the new San Diego
Gulls hockey team offers untapped opportunity,
while he also noted that Juma has been trying to
secure a contract with the San Diego Padres at
Petco Park.
“Juma is always about scaling San Diego,”
Ontiveros said. “We will always make our current location work, a hundred percent.”
Juma operates in five other cities: San Francisco, Seattle, New Orleans, New York and
Oakland.
periencia realmente inusual, de
alta calidad e interesante a los
estudiantes, niños, adolescentes
y familias de City Heights, algo
que de otra forma no podrían
tener”, dijo Highkin.
El programa gratuito se
ofrece en el Gimnasio de MidCity y está abierto para niños y
jóvenes de 3 a 18 años de edad.
Los participantes aprenden
nuevas habilidades mientras se
ejercitan.
“Es bueno para tu salud y te
diviertes con otros chicos”, dijo
Pebbles, de 11 años de edad.
“Los niños se mueven y están activos, así que es buen ejercicio para ellos. Pero también
es arte, así que no es competitivo”, dijo Highkin. “El circo es
algo mágico. Los preparamos
para que puedan encontrar la
magia, para que puedan experimentar lo intangible que ocurre
cuando niños y artistas trabajan
juntos y de repente se dan cuenta que pueden hacer cosas que
PERIODISMO, de P5
Pero Juma gana más a través de los
juegos de los Chargers de San Diego y la amenaza del equipo de mudarse a Los Ángeles ha provocado
inquietud entre los estudiantes.
Los funcionarios de Juma se
sienten optimistas. “Nos interesa
más mirar el lado positivo de las
cosas”, dijo Eddy Ontiveros, gerente de la organización sin fines de
lucro.
no sabían que podían hacer.”
Florence, de 11 años, ha
estado participando en el programa desde la primavera.
“Soy muy buena en la cuerda floja”, dijo Florence. “Fue
difícil, pero aprendí a hacerlo.
Saber que puedo hacerlo me
hace sentir muy bien. Me siento
fuerte. Estoy rodeada de personas a las que les importo, así
que siento más confianza en lo
que hago.”
Este es el tipo de entusiasmo
que Highkin espera despertar
en más jóvenes locales. El Circo
Fern Street está planificando
una gira por los vecindarios
para celebrar su 25º aniversario este otoño y quiere darles a
los jóvenes que participan en los
programas después de clases la
oportunidad de trabajar con entrenadores profesionales.
Las clases son los martes
hasta fines de agosto. Más información disponible en fernstreetcircus.com/learning.html.
Ontiveros señala que el nuevo equipo de hockey, San Diego
Gulls, ofrece una nueva oportunidad y señalaron que Juma ha
estado tratando de conseguir un
contrato con los Padres de San Diego en Petco Park.
“Juma siempre se adapta a San
Diego”, dijo Ontiveros. “Siempre
tratamos de hacer que donde estamos trabajando funcione, al cien
por ciento.”
Juma opera en cinco otras ciudades: San Francisco, Seattle, New
Orleans, New York y Oakland.
P7
NEIGHBORHOODNEWS
Another happy birthday
S
an Diego City Councilwoman Marti Emerald and
several Azalea Park residents celebrated the 104th
birthday last month of longtime area resident Virgie
Hazel McCain, a founding member of the City Heights Community Development Corp., at the park recently renamed in
her honor.
McCain and William Henry Carter, a longtime San Diego
firefighter, successfully advocated for a small green space on
a once-vacant lot that had been used as an informal gathering
place. That was more than 40 years ago. At the request of the
Azalea Recreation Council, the city recently agreed to change
the name of the site at the edge of Manzanita Canyon to the
Virgie Hazel McCain and William H. Carter Mini Park.
Otro feliz cumpleaños
Virgie Hazel McCain, one of the
city’s oldest residents, celebrated
her 104th birthday at a City
Heights park recently renamed in
her honor. Virgie Hazel McCain, una
de las residentes más ancianas de
la ciudad, celebró su cumpleaños
104 en un parque de City Heights
recientemente rebautizado en su
honor.
M
arti Emerald, Concejal de San Diego y varios residentes
de Azalea Park celebraron el 104 cumpleaños el mes pasado de la legendaria residente Virgie Hazel McCain, una
de las fundadoras de la Corporación para el Desarrollo Comunitario
de City Heights en un parque recientemente rebautizado en su honor.
McCain y William Henry Carter, legendario bombero de San Diego,
exitosamente abogaron para la obtención de una pequeña franja verde
ubicada en un lote baldío que había estado siendo usado como un sitio de reunión informal. Eso fue hace más de 40 años. A solicitud del
Concejo Recreativo Azalea, la ciudad recientemente accedió cambiar
el nombre del sitio ubicado en el borde del Cañón Manzanita al Mini
Parque Virgie Hazel McCain y William H. Carter.
Night Out returns to Teralta Park Night Out regresa
al Parque Teralta
By Dan Tomsky
Neighborhood safety and community pride will be celebrated
in Teralta Park on Tuesday, Aug.
4, as part of this year’s National Night Out events across the
country. This year’s theme for
Teralta Park is “Building Strong
Relationships – Uniting for Safe
Neighborhoods.”
A bounce house, games, food,
music and other entertainment
await residents from 4:30 to 7:30
p.m. at Orange Avenue and 40th
Street. Scheduled speakers include City Councilwoman Marti
Emerald and San Diego Police
Chief Shelley Zimmerman.
Resource booths and community groups will provide residents
with information on ways to be
safer at home and in the community. Opportunities for residents
to get involved in neighborhood
safety and relationship-building
activities will be offered.
The Aug. 4 celebration will
conclude with a short community
march for peace throughout the
neighborhood.
Organizing partners include the
City Heights Community Development Corp.; Global Institute for
Por Dan Tomsky
A bounce house, food, music and more await residents Aug. 4 for a National Night Out celebration at
Teralta Park. Brincolín, comida, música y más esperan a los residentes el 4 de agosto durante la celebración
de National Night Out en el Parque Teralta.
Public Strategies; The San Diego
Park and Recreation Department;
the City Heights Recreation Council; the Mid-City Police Division;
the San Diego Organizing Project;
Big Brothers Big Sisters of San
Diego County; Interfaith Housing;
and the Fern Street Circus.
For more information, contact
Maritza Maksimow at (619) 9611053 or [email protected].
La seguridad del vecindario y el orgullo comunitario
serán celebrados en el Parque Teralta el martes, 4 de agosto, como parte de los eventos National Night Out que se
realizará este año en todo el país. El tema de este año en el
Parque Teralta es “Fortaleciendo sólidas relaciones – Unidad para vecindarios seguros”.
Un brincolín, juegos, comida, música y entretenimiento
esperan a los residentes de 4:30 a 7:30 p.m. en la Avenida
Orange y la Calle 40. Los oradores invitados incluyen a
la Concejal Marti Emerald y a la Jefe de Policía de San
Diego, Shelley Zimmerman.
Puestos con recursos y grupos comunitarios entregarán
a los residentes información acerca de cómo aumentar la
seguridad en el hogar y en la comunidad. Oportunidades
para que los residentes se involucren en la seguridad de
su vecindario y actividades para fortalecer las relaciones
interpersonales también han sido programadas.
La celebración del 4 de agosto concluirá con una corta
marcha comunitaria por la paz que recorrerá el vecindario.
Los socios organizadores incluyen a la Corporación
para el Desarrollo Comunitario de City Heights, el Instituto Global para Estrategias Públicas, el Departamento
de Parques y Recreación de San Diego, el Concejo Recreativo de City Heights, la División Policial de Mid-City,
el Proyecto Organizador de San Diego, Big Brothers Big
Sisters del Condado de San Diego, Interfaith Housing y el
Circo Fern Street.
Para más información, comuníquese con Maritza Maksimow al (619) 961-1053 o [email protected].
P8
NEIGHBORHOODNEWS
Saving lives: Register for ‘Be the Match’
By Danielle Stewart
The Icla da Silva Foundation
Every three minutes, someone
is diagnosed with a blood cancer
such as leukemia or lymphoma. For
many, their only hope for a cure is a
bone marrow transplant.
Experts say misconceptions
about bone marrow transplants are
preventing too many people from
becoming donors. Donating bone
marrow is a quick and painless
process, similar to donating blood.
That means no medications are administered and there are no negative side effects.
There are two types of bone
marrow donation processes: a peripheral blood stem cell donation
and a liquid marrow donation. A
physician chooses a procedure
based on what’s safest for the patient and donor.
With either procedure, the donor
can go home the same day.
The first step is finding a matching donor. And ethnicity plays a
large role. Of the 11 million people
on a national bone marrow registry,
for example, just 10 percent are
of Hispanic ancestry. That makes
Hispanics among the largest demographic group from which potential
donors are needed.
Kai Anguiano, a 2-year-old boy
diagnosed with leukemia last Sep-
Two-year-old Kai Anguiano is looking for a matching bone marrow donor. Donating bone marrow is about as invasive as donating blood. Kai Anguiano, de 2 años de edad, está buscando un donante de médula
ósea. Donar médula ósea es un proceso similar al de donar sangre.
tember, is but one blood cancer patient in need of a matching donor.
“No one saw it coming, he had
just gotten back from a birthday
party and all of a sudden he was
covered in bruises and we were
like, what’s wrong with him?” said
Kai’s father, Carlos Anguiano.
Over the last few months, Kai
has made weekly trips to Children’s Hospital Los Angeles from
his home in Bakersfield for chemotherapy. His physician, Dr. Wei Li
Sun, said Kai’s type of leukemia
is usually treatable but, because
he has a subtype, his cancer isn’t
responding to chemotherapy. As a
result, Kai will need a bone marrow
transplant.
Sun and others note that registering as a donor does not mean
a donation will be needed. The
chances of being selected as a donor are less than 1 in 500.
Potential donors can learn more
by visiting http://join.bethematch.
org/marrowmatch, emailing Dani-
elle Stewart at [email protected],
or calling her at (626) 824-7086.
Organizations interested in signing up to host a bone marrow drive
can contact groups such as The Icla
da Silva Foundation, a national
nonprofit trying to recruit donors to
save young lives from California to
the Carolinas.
Salvando vidas: Regístrese en ‘Be the Match”
Por Danielle Stewart
Fundación Icla da Silva
Cada tres minutos, alguien es
diagnosticado con algún tipo de
cáncer de la sangre como leucemia o linfoma. Para muchos, la
única esperanza de curarse es un
trasplante de médula ósea.
Los expertos opinan que la
desinformación acerca de los
trasplantes de médula ósea evita que muchas personas sean
donantes. Donar médula ósea
es un proceso rápido y sin dolor,
similar a donar sangre. Esto significa que no se tienen que tomar
DISTRITO, de P3
“Las prácticas restauradoras
están siendo cada vez más utilizadas a medida que las escuela
buscan formas creativas de promover la conducta correcta en
los estudiantes”, dijo. “Queremos asegurarnos que los estudiantes no abandonen sus estudios,
pero que rindan cuentas de sus
actos.”
El programa parece estar fun-
medicamentos y no tiene efectos
secundarios.
Existen dos procesos para
donar médula ósea: donación
periférica de células madre sanguíneas y donación de médula
ósea líquida. El médico decide qué
proceso usar tomando en cuenta
la seguridad del paciente y del
donante.
Con cualquiera de los dos procesos, el donante puede irse a casa
el mismo día.
El primer paso es encontrar
un donante compatible. La raza
juega un papel muy importante.
Por ejemplo, de las 11 millones de
personas inscritas en el registro
nacional de médula ósea, solo el
10% es de ascendencia hispana.
Eso hace que los hispanos sean
el grupo demográfico más grande
que necesita donantes potenciales.
El niño Kai Anguiano, de 2
años de edad, fue diagnosticado
con leucemia el pasado septiembre y es uno de los pacientes de
cáncer de la sangre que necesita
un donante compatible.
“Nadie pudo haberlo previsto,
acabábamos de regresar de una
fiesta de cumpleaños y de repente
estaba cubierto de moretones y no
sabíamos que le pasaba”, dijo el
padre de Kai, Carlos Anguiano.
Durante los últimos meses, Kai
se ha trasladado semanalmente al
Hospital de Niños de Los Ángeles
desde su hogar en Bakersfield para
recibir quimioterapia. Su médico,
la Dra. Wei Li Sun, dijo que el
tipo de leucemia que tiene Kai es
usualmente tratable, pero que el
subtipo que padece el niño no está
respondiendo a la quimioterapia.
Por lo tanto, Kai necesitará un
trasplante de médula ósea.
Sun y otros profesionales señalan que registrarse como donante
no significa que la donación es inminente. Las posibilidades de ser
escogido como donante son menos
de 1 en 500.
Donantes potenciales pueden
encontrar más información en
http://join.bethematch.org/marrowmatch o comunicándose con
Danielle Stewart a danielle@icla.
org o (626) 824-7086.
Las organizaciones interesadas en registrar a donantes de
médula ósea pueden contactar a
grupos como la Fundación Icla da
Silva, organización nacional sin
fines de lucro que trata de reclutar
donantes para salvar la vida de
jóvenes desde California hasta las
Carolinas.
cionando. El distrito tuvo una
reducción del 57% en expulsiones durante el año académico
que acaba de terminar. Esta cifra
disminuyó aún más en la Preparatoria Hoover, en donde la justicia restauradora hasta ahora ha
estado limitada a círculos restauradoras y mediación, los cuales
son dirigidos por administrativos
y educadores.
A pesar de esto, la cantidad de
suspensiones de Hoover se redujeron de 310 en el 2013-14 a 61
este año, dijo Johnes.
“No estamos viendo chicos
siendo suspendidos cinco o seis
veces al año, regresando a la
escuela y haciendo lo mismo”,
dijo Johnes. “Los chicos están
rindiendo cuentas de sus actos,
pero cómo lo hacen está cambiando y su conducta está cambiando. Quedarse en casa y jugar
Xbox todo el día no es productivo.
Nuestro objetivo es que los estudiantes permanezcan en la escuela en un entorno que propicie
el aprendizaje.”
El viejo sistema era flagrant-
emente injusto, reveló el estudio.
“Comenzando a nivel preescolar, los estudiantes de color son
suspendidos o expulsados a un
tasa casi tres veces mayor que
los estudiantes de raza blanca”,
reveló el estudio de Harvard. “La
discriminación en la aplicación
persiste incluso cuando tomamos
en cuenta factores como estatus
socioeconómico. Sabemos que
el trato desigual en las escuelas
significativamente aumenta la
brecha de logros y con frecuencia propicia un círculo vicioso
de disciplina, ausentismo, delincuencia, problemas académicos
y eventualmente, el abandono de
los estudios.”
Los administrativos señalan
que no todos están contentos con
el cambio en las políticas.
“Muchos de los padres dicen,
“¿Qué les van a hacer? ¿Cómo
los van a disciplinar?”, dijo
Brewer. “Podemos hacer muchas
cosas, podemos asignar muchos
castigos, pero esto no necesariamente cambiará la conducta de
alguien.”
P9
EDUCATION
Halal option introduced at Crawford High School
By Megan Burks and Sarah Willer
Several years ago, a group of
refugee mothers from the City
Heights-based United Women’s
East African Support Team began
telling San Diego Unified’s Food
Services Director Gary Petill that
their children attending Crawford
High School weren’t eating lunch.
“All students here eat for
free, so you have to ask yourself,
why weren’t they eating with us
before?” Petill said, noting that
schools qualify for universal free
lunches if more than 40 percent of
their students come from families
that qualify for other kinds of federal assistance.
The students weren’t eating
because the food wasn’t halal.
Halal is an Arabic term referring
to food that is permissible or lawful. Observant Muslims follow religious rules similar to the kosher
dietary laws for meat and dairy
that Jews follow, and a growing
number of students at Crawford
are observant Muslims.
Something had to be done, and
the Mid-City CAN Food Justice
Momentum Team led the charge
for a halal option, which was introduced this spring when Crawford introduced a Halal Chicken
Chili Lime Bowl.
“It’s Mary’s Free Range,
vegetarian-fed,
antibiotic-free,
hormone-free, air-chilled organic
chicken that you’d find in Whole
Foods,” Petill said.
School
board
President
Marne Foster praised the efforts.
“You can clearly see that your
actions have resulted in change,
and that’s what it’s all about:
You getting involved and being
the change that you want to see,”
Foster said at a June 10 celebration. “That’s what’s happened
here and we need to grow it.”
Growing the options is on the
menu. Petill said a chicken bowl
from the same farm will be offered in every secondary school
in the district next year. Other
changes aimed at catering to a diverse student body include Taco
Tuesdays and California Thursdays, along with a Baja beach Mariam Ali, a parent of a Crawford High School student, discusses the benefits of halal school lunches with school administrators and students on May
and Asian bowl.
15. Mariam Ali, madre de un estudiante de la Preparatoria Crawford, habla de los beneficios de contar con almuerzos escolares halal con administrativos y
“We (also) have vegetarian estudiantes de la escuela el 15 de mayo..
options and salad bars, but we
since the cafeteria began serving the halal option aren’t even Mus- “This is just the beginning of what
know that students don’t want
to eat vegetarian and salad all the the new chili lime chicken bowl, lim. Rosa Duarte, 17, joined her we’re going to do together.”
300 students who previously Muslim friends in the student-run
City Heights residents who
time,” Petill said.
fought for the change are looking
“We really try to work with the didn’t eat school lunches were campaign for the halal lunches.
“I normally will not eat at forward to additional options.
communities to best fit the food lining up at the cafeteria. The in“I hope more change happens.
choices that they have, because creased participation covers the school because the food options
we want students to eat. We have few extra cents in cost for each were not good,” Duarte said. “But This started because of religious
with the halal chicken drumstick reasons, but now everyone can eat
a very large Hispanic popula- organic drumstick.
“Halal chicken is just one bowl, I actually am eating at the chicken no matter what they
tion, so we want to have maybe
‘Taco Tuesday’ or serve a bean small change that has helped more school and I have more energy to believe,” Truong said. “It’s really
and cheese burrito, or in a com- people be able to eat healthier go through the day and then go to powerful to see people advocating
for others.”
munity with an Asian community, food and be more successful be- my sports afterwards.”
cause they are fed well,” said Tim
Which is music to Petill’s ears.
— Megan Burks is a reportan Asian chicken bowl.”
“It’s not just a Halal dish, it’s er for KPBS and Sarah Willer
The halal dish has proven es- Truong, a Crawford freshman.
Many of the students opting for every student’s dish,” he said. works with Mid-City CAN.
pecially popular. Petill said that
Opción halal introducida en la Preparatoria Crawford
Por Megan Burks y Sarah Willer
Hace varios años, un grupo de madres refugiadas que
pertenecían al Equipo de Apoyo
de las Mujeres de África del Este,
con sede en City Heights, comenzaron a decirle a Gary Petill, Director de Servicios Alimenticios
del Distrito Escolar Unificado
de San Diego, que sus hijos que
asistían a la Preparatoria Crawford no estaban almorzando.
“Todos los estudiantes comen gratis, así que tuvimos que
preguntarnos por qué no estaban
comiendo en la escuela”, dijo
Petill, señalando que las escuelas califican para almuerzos
gratis universales si más del 40%
de sus estudiantes califican para
otros tipos de asistencia federal.
Los estudiantes no estaban
comiendo porque la comida no
era halal. Halal es un término
árabe que se refiere a alimentos
que son permitidos o legales.
Los musulmanes devotos siguen
reglas similares a las leyes kosher que siguen los judíos en lo
que respecta a comer carne y
lácteos y un cantidad cada vez
mayor de estudiantes de Crawford son devotos musulmanes.
Había que hacer algo y el
Equipo Momentum para la Justicia Alimenticia de Mid-City CAN
encabezó la petición de una opción halal, la cual fue introducida esta primavera cuando Crawford comenzó a ofrecer el Bol de
Pollo Halal con Chile y Limón.
“Es el pollo de corral marca
Mary’s, alimentado a base de
una dieta vegetariana, libre de
antibióticos, libre de hormonas,
congelado al aire que se puede
comprar en Whole Foods”, dijo
Petill.
Marne Foster, Presidente de
la Junta Directiva elogió la iniciativa.
“Claramente podemos ver
que sus acciones produjeron un
cambio y de eso se trata: Ustedes haciendo algo para lograr
el cambio que quieren”, dijo
Foster el 10 de junio durante
un evento. “Eso fue lo que pasó
aquí y necesitamos que siga au-
mentando.”
Aumentar las opciones en el
menú. Petill dijo que otro bol de
pollo de la misma granja será
ofrecido en cada escuela secundaria del distrito el próximo
año. Otros cambios para tratar
de satisfacer las necesidades del
diverso cuerpo estudiantil incluyen implementar “Martes de
Tacos” y “Jueves de California”,
junto con un bol “Baja Beach” y
uno asiático.
“(También) tenemos opciones
vegetarianas y barras de ensaladas, pero sabemos que los estudiantes no quieren comer vegetariano o ensaladas todo el tiempo”,
dijo Petill.
“Realmente queremos trabajar con las comunidades para
adaptarnos a sus opciones alimenticias porque queremos que
los estudiantes coman. Tenemos
una población hispana bastante
grande, así que queremos implementar los “Martes de Tacos” u
ofrecer un burrito de frijoles y
queso o en un área con una nu-
merosa comunidad asiática, ofrecer un bol asiático de pollo.”
El platillo halal ha comprobado ser particularmente popular.
Petill dijo que desde que la cafetería comenzó a servir el nuevo
bol de pollo con chile y limón,
300 estudiantes que previamente
no comían en la cafetería estaban haciendo cola para comer.
El aumento en la participación
cubre los pocos centavos adicionales que cuesta cada muslo de
pollo orgánico.
“El pollo halal es solo un
pequeño cambio que ha ayudado a que más personas puedan
comer saludablemente y puedan
tener éxito porque han comido
bien”, dijo Tim Truong, estudiante de noveno grado de Crawford.
Muchos de los estudiantes que
optan por la opción halal no son
musulmanes. Rosa Duarte, de 17
años, ayudó a sus amigos musulmanes en su campaña para obtener almuerzos halal.
“Usualmente no comía en
la escuela porque las opciones
no eran buenas”, dijo Duarte.
“Pero con el bol de pollo halal,
ahora estoy comiendo en la escuela y tengo más energía durante el día y para participar en
deportes después de clases.”
Esto es música para los oídos
de Petill.
“No es solo un platillo halal,
es un platillo para cada estudiante”, dijo. “Es el principio de
lo que queremos lograr juntos.”
Los residentes de City Heights
que lucharon por el cambio esperan contar con más opciones.
“Espero que ocurran más
cambios. Esto comenzó por razones religiosas, pero ahora todos pueden comer el pollo sin
importar cuáles son sus creencias”, dijo Truong. “Es verdaderamente poderoso ver como las
personas abogan las unas por las
otras.”
— Megan Burks es reportera
para KPBS y Sarah Willer trabaja con Mid-City CAN.
EDUCATION
Options in education
By Eileen Morales
Eileen Morales is participating in the University of
San Diego Journalism Mentorship Program, which pairs
high school students with
college journalism majors attending USD.
The College Avenue Compact for Success provides
a path to San Diego State
University for Hoover High
School students, and many
Hoover graduates have gone
on to such academic powerhouses as Stanford and University of California campuses.
Clearly, college readiness
is important to Hoover educators.
But success can be measured in many ways, and administrators at Hoover believe
that preparing students for a
fulfilling future includes more
than excellence in academics
or college readiness. It is about
teaching students necessary
skills to cope as adults in everyday life.
Classes like statistics and
economics with Michael Reardon help students with money
management. This class covers everything from fixing
and improving credit issues to
balancing checkbooks – skills
that are essential for budgeting
as an adult.
Karen Perez, who just
completed her junior year, said
statistics has helped her find
reliable products based on percentage rates.
“Our stats teacher has
helped us read labels on the
back of prescribed medicine
and determine the reliability of
the product based on surveys,”
Perez said. “As a teenager, I
think this is an essential life
skill because I would like to
Find what you
need online
A searchable database of
City of San Diego services,
organized alphabetically, is available at http://
apps.sandiego.gov/
citizenservices/resource.php
buy trustworthy goods when
shopping in the near future.”
Other opportunities include
Associated Student Body and
Culinary Arts programs. ASB
teaches leadership skills and
gets students to move past
their timidity.
“ASB has really helped
me to get out of my comfort
zone,” ASB member Chris
Ponce said. “It is important for
students to be outgoing and not
shy because they need these
skills during job interviews. I,
for example, want to join the
Army, which requires me to
have excellent leadership and
time-management skills.”
The school’s Culinary Arts
program is another example.
Pamela Dahlin arranges lessons that help her students
with budgeting food expenses.
An emphasis remains on
preparing students for the option of seeking a higher education. The College Avenue
Compact for Success provides
students who meet certain academic requirements guaranteed admission to San Diego
State University. An alternative path for Hoover students
is attending San Diego City
College before SDSU.
Hoover boasts a number
of support groups to turn a
college vision into a reality,
including AVID, an elective
class that helps students get
ready for post-secondary education, and GEAR Up, a program designed to help low-income students attend college.
These classes help individuals
in grades nine through 12 embrace a positive mindset about
attending universities.
Not only do students receive the necessary skills for
success, they also receive the
necessary help for education
after high school.
P10
Hoover students learn to produce TV
news in their brand new studio. Estudiantes de Hoover aprenden a producir
noticias de TV en su nuevo estudio.
Opciones en educación
Por Eileen Morales
Eileen Morales participa en el
Programa de Mentoría en Periodismo de la Universidad de San Diego, el cual empareja a estudiantes
de preparatoria con estudiantes de
periodismo que asisten a USD.
El Convenio para el Éxito College Avenue ofrece un camino hacia
la Universidad San Diego State a los
estudiantes de la Preparatoria Hoover
y muchos estudiantes graduados de
Hoover han logrado asistir a potencias
académicas como Stanford y los campus de la Universidad de California.
Evidentemente, la preparación universitaria es importante para los educadores de Hoover.
Pero el éxito se puede medir de
varias formas y los administrativos de
Hoover creen que preparar a los estudiantes para un futuro satisfactorio implica más que excelencia en los aspectos académicos o al prepararse para la
universidad. Se trata de enseñarles a
los estudiantes las destrezas necesarias para funcionar como adultos en la
vida cotidiana.
Clases como estadística y economía
que enseña Michael Reardon ayudan a
los estudiantes a manejar su dinero.
Esta clase enseña desde cómo arreglar
y mejorar problemas con el crédito
hasta cómo balancear chequeras –
destrezas que son esenciales para presupuestar como un adulto.
Karen Perez, quien acaba de terminar su penúltimo año de preparatoria,
dijo que estudiar estadística la ha ayudado a encontrar productos confiables
basándose en las tasas de porcentaje.
“Nuestros maestros de estadística
nos han ayudado a leer las etiquetas
de los medicamentos que se venden
bajo receta médica y determinar la
confiabilidad del producto en base
a los estudios”, dijo Perez. “Como
adolescente, creo que es una destreza
esencial porque me gustaría comprar
productos confiables en el futuro cercano.”
Otras oportunidades incluyen los
programas del Cuerpo Estudiantil
Asociado y Artes Culinarias. ASB
enseña liderazgo y ayuda a los estudiantes a superar su timidez.
“ASB me ha ayudado a salir de mi
zona de confort”, dijo Chris Ponce,
miembro de ASB. “Es importante que
los estudiantes sean extrovertidos y no
tímidos porque necesitarán serlo cuando vayan a entrevistas de trabajo.
Por ejemplo, yo quiero enlistarme en
las Fuerzas Armadas, lo que requiere
que tenga excelentes habilidades de
liderazgo y pueda manejar el tiempo.”
El programa de Artes Culinarias
es otro ejemplo. Pamela Dahlin programa lecciones que ayudan a sus estudiantes a presupuestar el costo de los
alimentos.
El énfasis sigue siendo preparar
a los estudiantes para la opción de
asistir a una institución de educación
superior. El Convenio para el Éxito
College Avenue, brinda a los estudiantes que satisfacen ciertos requisitos
académicos admisión garantizada a
la Universidad San Diego State. Un
camino alterno para los estudiantes
de Hoover es asistir a San Diego City
College antes de asistir a SDSU.
Hoover cuenta con varios grupos
de apoyo que transforman la visión
universitaria en una realidad, incluyendo AVID, una clase electiva que
ayuda a los estudiantes a prepararse
para una educación post secundaria
y GEAR Up, programa diseñado para
ayudar a que los estudiantes de bajos
recursos puedan asistir a la universidad. Estas clases ayudan a los jóvenes
que estudian entre los grados 9 a 12 a
adoptar una mentalidad positiva en lo
que respecta a asistir a la universidad.
No solo se les enseña a los estudiantes las destrezas que necesitan para
tener éxito, también reciben la ayuda
necesaria para tener acceso a una
educación después de la preparatoria.
SERVICE DIRECTORY
Who to call to report a problem
• Abandoned vehicles
(858) 495-7856
• Crime Stoppers
(888) 580-8477
• Animal control
(619) 236-4250
• Dead animal
removal
(858) 694-7000
• Auto tow-away
request
(619) 531-2000
• Brush/weed
abatement
(619) 533-4444
• Gangs
(619) 531-2000
• Drug activity
(619) 531-2468
• Dumpster overflow
(858) 694-7000
• Graffiti
(619) 525-8522
• Gutter cleaning/
repair
(619) 527-3471
• Housing/building
code violations
(619) 236-5500
• Loitering/
prostitution
(619) 531-2000
• Rodent control
(858) 694-2888
• Sidewalk/street/
streetlight/traffic
signal repairs
(619) 527-7500
• Trash removal
(858) 492-5055
• Tree maintenance
(619) 527-7500
• Water/sewer
emergencies
(619) 515-3525
P11
NEIGHBORHOODNEWS
Manteniendo
Summer Fun Café is back, and that means free
meals to help children stay nourished during the
school break. El Café Summer Fun está de regreso con
comidas gratis que ayudarán a los niños a mantener
una buena nutrición durante las vacaciones de verano.
Photo: San Diego Unified School District
una buena
nutrición durante
Staying
nourished
el verano
during
summer
Free meals to help children stay nourished during
school break will be served via Summer Fun Café at
several City Heights sites through the end of August.
Breakfast and lunch will be served at Central
Elementary School from July 23 through Aug. 19;
at Crawford High School from June 22 through
July 31; and at Hoover High School from June 22
through Aug. 14.
Free lunches will be served from July 22 through
Aug. 28 at Azalea Recreation Center, 2596 Violet
St.; the City Heights Recreation Center, 4380 Landis St.; and the Colina del Sol Recreation Center,
5319 Orange Ave.
Free, healthy meals are served to anyone under
the age of 18 – no questions asked. Parents accompanied by children are welcome to eat with their
children for only $2.
Summer Fun Café is funded by the U.S. Department of Agriculture’s Seamless Summer Feeding
Option and is operated locally by the San Diego
Unified School District’s Food Services Department
and the San Diego Park and Recreation Department.
Further information is available at www.sandi.net/
food.
PARTNERSHIP, from P5
success so far, representatives from several Collaborative Action Networks – cross-sector groups
working toward specific goals – took the stage,
placing their mark on an interactive map showing
various stages of a child’s success. The map illustrates how each organization must work together to
positively impact each child’s journey from cradle
to college or career.
The partnership’s overall goals — that local
youths are ready for kindergarten, read at grade
level in the third grade, achieve an appropriate level
of math in the eighth grade, and graduate on time
ALIANZA, de P5
antes de varias Redes Colaborativas de Acción –
grupos intersectoriales que trabajan para lograr
metas específicas – subieron al estrado y colocaron
su calificación en un mapa interactivo que mostraba
varias etapas del éxito infantil. El mapa demuestra
cómo cada organización debe trabajar en conjunto
para lograr un impacto positivo en el camino de
cada niño desde la cuna hasta la universidad o la
vida profesional.
Los objetivos generales de la alianza – que los
jóvenes locales estén preparados para el kindergarten, lean a nivel de su grado en tercer grado,
alcancen un nivel apropiado de matemáticas en oc-
Comidas gratis que ayudaran los niños a mantener una buena nutrición
durante las vacaciones de verano se servirán a través del Café Summer
Fun (Diversión de Verano) en varios lugares de City Heights hasta fines
del mes de agosto.
El desayuno y almuerzo se servirá en la Primaria Central desde el 23
de julio hasta el 19 de agosto, en la Preparatoria Crawford desde el 22 de
junio hasta el 31 de julio y en la Preparatoria Hoover desde el 22 de junio
hasta el 14 de agosto.
Almuerzos gratis se servirán desde el 22 de julio hasta el 28 de agosto
en el Centro Recreativo Azalea, 2596 Violet St.; el Centro Recreativo de
City Heights, 4380 Landis St. y en el Centro Recreativo Colina del Sol,
5319 Orange Ave.
Las comidas gratuitas y saludables son servidas a cualquiera que sea
menor de edad – sin preguntas. Los padres acompañados por sus hijos
pueden comer con sus hijos por solo $2.
El Café Summer Fun fue fundado por la Opción Alimenticia Seamless
Summer del Departamento de Agricultura de EE.UU. y es operado localmente por el Departamento de Servicios Alimenticios el Distrito Escolar
Unificado de San Diego y el Departamento de Parques y Recreación de
San Diego. Más información disponible en www.sandi.net/food.
with skills to succeed in college or career — are
being realized because of the networks’ willingness
to continue working collectively toward common
goals. Marten and The California Endowment’s Steve
Eldred, Co-Chair of the Leadership Table, also presented Partner of the Year awards. They are:
•
Yolanda Chilapa and Noemi Corona, Parent
Partners of the Year, for their outstanding commitment to the partnership and to ensuring that parents
play a central role in its work.
•
Rowan Elementary School Team, School
Site Partner of the Year, including Tony Ragland,
Cynthia Kraft, and Kim Kossyta for successfully
bringing the Third Grade Reading pilot to life at
tavo grado y se gradúen a tiempo con las destrezas
necesarias para tener éxito en la universidad o en
la vida profesional – se están cumpliendo gracias a
la disposición de la red de seguir trabajando colectivamente por estas metas comunes.
Marten y Steve Eldred, de The California Endowment, Copresidente de la Mesa de Liderazgo,
también presentaron los premios a los Aliados del
Año. Estos son:
•
Yolanda Chilapa y Noemí Corona, Padres
Aliados del Año, por su excepcional compromiso
con la alianza y asegurar que los padres jueguen
un papel central en esta labor.
•
Al Equipo Escolar de la Primaria Rowan,
Premio Escuela Aliada del Año, incluyendo Tony
Ragland, Cynthia Kraft y Kim Kossyta por incorpo-
their school.
•
2-1-1 San Diego, SAY San Diego, and
Home Start, all of whom were named Nonprofit
Partners of the Year for training social work interns
in case management and community resources specific to City Heights. The trainings were critical to
the success of the Early Warning Continuum, a pilot
program that curbs chronic absenteeism by identifying at-risk students and providing personalized
interventions.
“We have done great work together this year,” Marten said. “The challenge to do more is clear.”
For more information about the City Heights
Partnership for Children, contact Tia Anzellotti, director of partnerships, at [email protected] or
(858) 636-4139.
rar exitosamente el programa piloto de Lectura en
Tercer Grado en su escuela.
•
2-1-1 San Diego, SAY San Diego y Home
Start, fueron galardonados con el premio Organizaciones sin Fines de Lucro Aliadas del Año
por capacitar a los pasantes de trabajo social en
el manejo de casos del Continuum de Alerta Temprana, programa piloto que reduce el ausentismo
crónico identificando a los estudiantes de alto riesgo y ofreciéndoles intervenciones personalizadas.
“Hemos hecho un excelente trabajo juntos este
año”, dijo Marten. “El desafío por hacer más es
evidente.”
Para más información acerca de la Alianza por
los Niños de City Heights, contacte a Tia Anzellotti, directora de alianzas a [email protected] o
(858) 636-4139.
¿ Qué está pasando?
What’s
going on?
2
10 to 11 a.m.
Families for Literacy
City Heights Weingart
Library, Fairmount
Avenue
4
HAPPY
INDEPENDENCE
DAY!
9 a.m. to noon
City Heights Farmer’s Market
Fairmount Ave and Wightman St
6
7
16
6:30 to 7:30 p.m.
City Heights Area
Planning Committee
Metro Center
13
14
15
22
23
24
10:30 to 11:30 a.m.
Breastfeeding Support
Group
City Heights
Wellness Center
2 to 3 p.m.
Craft Time for Kids
City Heights/
Weingart Library
4:30 to 6 p.m.
Cooking Class
City Heights
Wellness Center
6:30 to 7:30 p.m.
Azalea
Recreation Council
Azalea Park
Recreation Center
6:30 to 7:30 p.m.
City Height
Recreation Council
City Heights
Recreation Center
3:30 to 5:30 p.m.
Youth Voice
San Diego Police
Department Mid City
Division, Landis Street
25
7 to 7:55 p.m.
Yoga
3901 Landis Street
Drought
affecting
6:30 to 7:30 p.m.
City Heights Town
Council
Mid City Police
Station
9 a.m. to noon
Chollas Creek Routine
4th Saturday, San
Diego Canyonland
4th Saturday
Chollas Creek
8
9
17
18
noon to 2 p.m.
Food Justice
Momentum Team
City Heights
Wellness Center
2 to 6 p.m.
Teen Center
City Heights
Recreation Center
27
5 TO 6 p.m.
Zumba
3901 Landis Street,
San Diego, CA 92105
July
noon to 2 p.m.
Senior Nutrition
Program
Potiker City Heights
Senior Apartments
1 to 4 p.m.
47th Street
Canyon
Market
46th Street &
Myrtle Avenue
28
noon to 2 p.m.
Legal Clinic
Hoover High School,
Parent Center
10
11
20
21
9 to 9:45 a.m.
Low Impact Water
Aerobics
Copley Family YMCA,
Landis Street
2 to 4 p.m.
Family/Recreation
Swim
Copley Family YMCA,
Landis Street
29
5:15 to 6:10 p.m.
Cycling (Spin Class)
3901 Landis Street,
San Diego, CA 92105
9 a.m. to noon
Manzanita Canyon
Monthly Event
Entrance to Manzanita
Canyon near Thorn &
Van Dyke
4 to 6 p.m.
Free Circus Classes
4301 Landis Street
31
10 to 11 a.m.
Storytime at the Library
City Heights/ Weingart
Library
ocal school officials are taking additional measures to save water
during California’s historic drought.
Because irrigation – particularly on lawns – uses the most water in the San Diego Unified School District, officials have announced that
watering for lawns will be reduced or stopped, which will result in lawns
turning brown over the summer. Play fields, trees and shrubs will be watered and maintained for education activities.
Watering of school education gardens will be limited to Mondays and
Fridays before 10 a.m. for no more than 10 minutes for any area.
All student car washes are prohibited.
School officials are urging students, faculty and staff to report any leaky
faucets or broken sprinkler heads.
L
local schools
Sequía F
afecta
esquelas
locales
uncionarios escolares locales están tomando medidas
adicionales para conservar agua durante la histórica
sequía de California.
Como la irrigación – particularmente del césped – usa la
mayor cantidad de agua en el Distrito Escolar Unificado de San
Diego, los funcionarios anunciaron que la irrigación del césped
se reducirá o detendrá, lo cual hará que el césped se torne marrón durante el verano. Campos de juego, árboles y arbustos
serán regados y mantenidos debido a las actividades educativas.
La irrigación de los jardines educativos de la escuela se limitará a los lunes y miércoles antes de las 10 a.m. durante no más
de 10 minutos por área.
Los estudiantes tienen prohibido organizar eventos para lavar automóviles.
Los funcionarios escolares están solicitando que los estudiantes, maestros y el personal reporten cualquier grifo que gotee
o cabeza rociadora rota.
For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.

Documentos relacionados

No limits for - City Heights Life

No limits for - City Heights Life she got to middle school, she found herself being picked on by others – a lot. “I don’t know what it was,” Stephanie said. “I’m not a bad person.” She has flourished at Hoover, where she played in ...

Más detalles