Manual de usuario
Transcripción
Manual de usuario
MANUAL DE INSTRUCCIONES GRUPOS ELECTROGÉNOS MARINOS DIESEL MINI 17G, MINI 26G MINI 33G, MINI 44G Este manual de instrucciones está disponible en los siguientes idiomas ENG ITA This operator’s manual is available in English. Part no. 03913800G.ENG Questo manuale può essere ordinate in lingua italiana. Ref. 03913800G.ITA Download from our web page www.solediesel.com or order to [email protected] Scaricabile dal nostro sito internet: www.solediesel.com oppure richiedibile via e-mail a: [email protected] DE SP Diese Betriebsanleitung ist auch auf Deutsch erhältlich. Tiele Nr. 03913800G.DE Este manual de instrucciones puede solicitarse en español. Ref. 03917700G.SP Downladen von unserer Web-site www.solediesel.com oder bestellen bei [email protected] Descargar desde nuestra web www.solediesel.com o pedir a través mail [email protected] FR Ce manuel peut être commandé in Français. Ref. 03913800.FR Pour le decharger de notre web www.solediesel.com Ou demander à [email protected] “Solé S.A. apuesta por la constante mejora de sus productos finales por lo que el diseño, descripción, dimensión, configuración y demás especificaciones técnicas aquí contenidas aparecen sólo como nota informativa sin que deba entenderse las mismas como una oferta vinculante respecto al producto final. Las especificaciones técnicas y la presentación están sujetas a variaciones y cambios sin previo aviso”. ÍNDICE GENERAL 0. INTRODUCCIÓN 0.0 PREÁMBULOS 0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES 0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL 0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL 0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL 0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA SP-1 1. INFORMACIÓN GENERAL 1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR 1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA Y EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR 1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES 1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES 1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR SP-3 2. INFORMACIÓN PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL 2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN 2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE 2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA” 2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN 2.3.1 MOTOR 2.3.2 INVERSOR 2.4 CIRCUITO DE COMBUSTIBLE 2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN 2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELECTRICO SP-5 2.6 DATOS TÉCNICOS 2.6.1 DIMENSIONES DEL MOTOR SP-2 SP-4 SP-6 SP-7 SP-11 SP-13 3. TRANSPORTE, MOVIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE 3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA 3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA 3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR MÁS ENVOLTORIO DE PLÁSTICO 3.2 RECEPCIÓN 3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO 3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADO Y DESEMBALADO SP-17 4. INSTALACIÓN 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES 4.1 DATOS DE MONTAJE 4.2 REPOSTAJE 4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE 4.2.1.1 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR 4.2.1.2 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL INVERSOR 4.2.2 REPOSTAJE DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN 4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 4.3 INSTALACIÓN 4.4. INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO SP-19 SP 03913800G rev. 0 SP-18 SP-20 SP-21 SP-22 ÍNDICE GENERAL 5. PREPARACIÓN PARA EL USO DEL MOTOR 5.0 ADVERTENCIAS GENERALES 5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE 5.1.1 DESAIREACIÓN DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN 5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO 5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO 5.2.2 RODAJE SP-23 6. USO DEL MOTOR 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES 6.1. ARRANQUE DEL MOTOR 6.2. PARADA DEL MOTOR 6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR 6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS 6.5 CONSERVACIÓN 6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO 6.7 INSTRUCCIONES PARA L NUEVA PUESTA EN MARCHA SP-25 7. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN 7.0 ADVERTENCIAS GENERALES 7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES 7.3 DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES SP-28 8. INSTRUCCIONES ADICIONALES 8.0 ADVERTENCIAS GENERALES 8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN 8.2 DESCLASIFICACIÓN REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES DEL GAS-OIL Y LAS CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE SP-35 9. ANEXOS TÉCNICOS 9.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE 9.0.1 ACEITE DEL MOTOR SP-36 9.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR 9.2 MANUAL PANEL DE CONTROL SCO 10 SP 03913800G rev. 0 SP-24 SP-26 SP-30 SP-34 0. INTRODUCCIÓN 0.0 PREÁMBULOS Apreciado cliente: Deseamos llamar su atención sobre la calidad tecnológica del motor que Vd. ha comprado en SOLÉ S.A. Nuestra sección de Asistencia Técnica SOLÉ DIESEL se ha reforzado para dar un mejor servicio a nuestros Clientes. Sólo empleando recambios originales y con la intervención de nuestro personal especializado, puede garantizarse el mantenimiento del mejor rendimiento del motor que Vd. ha comprado. Por tanto, permítanos aconsejarle que se dirija EXCLUSIVAMENTE a nuestro Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL, para el mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. De hecho, si el mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. se encarga a técnicos no autorizados o se utilizan piezas y recambios no originales, SOLÉ S.A. QUEDARÁ INMEDIATAMENTE LIBRE DE CUALQUIER OBLIGACIÓN DE GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA. No dudamos que comprenderá la importancia bajo el aspecto técnico del respeto de la norma que indicamos más arriba que, intenta evitar ante todo que nuestros Clientes incurran en experiencias desagradables. Quedamos a su entera disposición y aprovechamos la ocasión para saludarles muy atentamente. 0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES 0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL Este MANUAL DE INSTRUCCIONES constituye su guía para el USO Y MANTENIMIENTO del motor que Vd. a comprado. Le aconsejamos respetar escrupulosamente todos los consejos que se indican aquí, ya que el buen funcionamiento y la duración del motor dependen del uso correcto y de la aplicación metódica de las normas de mantenimiento que se indican a continuación. Cabe recordar que en caso de que se produzcan dificultades o inconvenientes, el Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL está a su completa disposición para cualquier aclaración o intervención posible. Por lo tanto, SOLÉ S.A. declina cualquier responsabilidad por el Uso Incorrecto y el Mantenimiento Inadecuado del motor. Considerar el MANUAL DE INSTRUCCIONES como una parte del producto. Guardar este manual durante toda la vida del motor. SOLÉ S.A. se reserva el Derecho a aportar modificaciones con objeto de mejorar sus motores sin previo aviso. Cerciorarse de que cualquier enmienda o actualización de este manual se incorpora en el texto. Entregar el manual a cualquier otro Usuario o Propietario futuro del motor. 0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL No quitar, romper o volver a escribir partes del manual por ningún motivo. Guardar el manual en zonas protegidas contra la humedad y el calor. 0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL Este manual está compuesto de: · PORTADA CON IDENTIFICACIÓN DE LA FAMILIA DE PERTENENCIA DEL MOTOR. Consultando la portada se puede llegar al modelo del motor tratado en el manual. · INDICE ANALÍTICO. Consultando el índice se puede llegar a la página en cuyo capítulo y párrafo, se halla la información correspondiente al tema del que se requiere información. · INSTRUCCIONES Y NOTAS SOBRE EL PRODUCTO. Todas las INSTRUCCIONES Y/O NOTAS SOBRE EL PRODUCTO tienen por objeto identificar las advertencias sobre la seguridad, los procedimientos correctos y las calificaciones operativas necesarias para un funcionamiento correcto del motor. SP - 1 03913800G.SP rev. 0 Los anexos que se presentan al final de esta publicación son una parte de este manual. Por último, queremos destacar que algunas representaciones del manual, introducidas para facilitarla identificación de las partes que se describen, podrán no ser totalmente iguales al motor que Vd. ha comprado por evidentes razones de generalización. 0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones que se indican a continuación se utilizan a lo largo de toda la publicación para llamar la atención del Usuario sobre los peligros relacionados con la incolumidad del motor y de la persona, para identificar las condiciones operativas de riesgo que puedan provocar daños materiales al motor o para indicar comportamientos cuyo objeto es un buen funcionamiento del motor. NOTA OPERATIVA GENERAL ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS (GUANTES) Señales de Prescripción-Indicación (forma rectangular). Obligación de uso de la protección que se indica en el cartel para realizar la operación indicada para la incolumidad de la persona. ES OBLIGATORIO PROTEGER LOS OJOS (GAFAS) ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS (MÁSCARA) ¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO GENERAL PARA LA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA/MOTOR Señales de Advertencia-Aviso de peligro (forma triangular). Situación de Atención General para la incolumidad de la persona/motor. ¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN ELÉCTRICA DE PELIGRO PARALA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA/MOTOR ¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO POR FUENTES DE CALOR PARA LA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA / MOTOR SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR LA OPERACIÓN QUE SE INDICA EN LA LEYENDA Señales de Prohibición (forma circular). Situación de Peligro para la incolumidad de la persona. SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE QUITAR O INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PRESTAR ATENCIÓN A LOS SÍMBOLOS Y ATENERSE A LO QUE SE INDICA EN LA LEYENDA DE AL LADO 0. INTRODUCCIÓN SP - 2 03913800G.SP rev. 0 1. INFORMACION GENERAL 1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR FABRICANTE: SOLÉ, S.A. Ctra. de Martorell a Gelida, km 2 08760 MARTORELL (BARCELONA) SPAIN MODELO: _____________________________ DENOMINACIÓN COMERCIAL: Fig. 1.1 G6M15 / G6T15 (MINI26G @ 1500 rpm) G10M15 / G10T15 (MINI-33G @ 1500 rpm) G15M15 / G15T15 (MINI-44G @ 1500 rpm) G8M3X / G8T3 (MINI-17G @ 3000 rpm) G15M3 / G15T3 (MINI-26G @ 3000 rpm) G25M3 / G25T3 (MINI-44G @ 3000 rpm) ______________________________ Fig. 1.2 Para identificar fácilmente el modelo motor: - Localizar la placa (Fig. 1.1) colocada en el motor, indica los datos de identificación. - Punzonado número de serie en el motor. Ver Fig. 1.2, en la bomba inyectora. 1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA/DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR Le recordamos que nuestro servicio de asistencia está a su completa disposición para resolver posibles problemas que puedan presentarse o para facilitar toda la información necesaria. Para CUALQUIER tipo de aclaración tomar como referencia el libro específico de las direcciones “SERVICIOS DE ASISTENCIA SOLÉ DIESEL”. Sólo empleando los recambios originales es posible garantizar el mantenimiento del mejor rendimiento del motor que Vd. ha comprado. Para las condiciones de “GARANTÍA” tomar como referencia la “TARJETA DE GARANTÍA”. 1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES El motor se ha diseñado y fabricado en calidad de propulsor para generar energía mecánica: CUALQUIER OTRO USO DISTINTO Y NO PREVISTO DEL QUE SE INDICA LIBRA SOLÉ S.A. DE LOS RIESGOS QUE PUEDEN PRODUCIRSE, de todas formas, el empleo de productos distintos de los establecidos al comprar el motor, LIBRA SOLÉ S.A. DE TODA RESPONSABILIDAD POR POSIBLES DAÑOS AL MOTOR, A LAS COSAS Y A LAS PERSONAS. El motor se ha realizado con arreglo a las normas de seguridad más recientes, de todas formas, es preciso tener en cuenta que cualquier órgano móvil puede constituir un peligro. Por tanto, se aconseja no maniobrar nunca ninguna parte móvil y cerciorarse deque ningún operador se encuentra cerca del motor antes de activarlo. El motor básico puede trabajar a temperaturas ambientales de -18 ºC a +45 ºC. El operador que se ocupa de la instalación y del mantenimiento del motor tiene que utilizar un VESTUARIO ADECUADO al entorno de trabajo y ala situación en la que se encuentra; en especial es preciso evitar la ropa muy ancha, cadenas, pulseras, anillos, cabello largo suelto y cualquier otra cosa que pueda quedarse atascada en los órganos móviles. SP - 3 03913800G.SP rev. 0 Las zonas de estacionamiento del operador tienen que mantenerse siempre libres y limpias de posibles residuos oleosos líquidos y sólidos (viruta metálica, etc.). Antes de empezar a trabajar, el operador tiene que conocer perfectamente la posición de funcionamiento de todos los mandos y las características del motor; comprobar diariamente todos los dispositivos de seguridad del motor. Se prohíbe rotundamente realizar cualquier operación de mantenimiento, regulación o reglaje en los órganos móviles. Antes de realizar cualquiera de estas operaciones, interrumpir la alimentación de energía para cerciorarse de que nadie puede realizar el arranque mientras tanto. No modificar por ningún motivo partes del motor (como empalmes, perforaciones, acabados, etc.) para adaptar otros dispositivos; LA RESPONSABILIDAD POR INTERVENCIONES DE CUALQUIER TIPO NO AUTORIZADAS POR ESCRITO POR SOLÉ S.A. PERTENECE A QUIEN LA REALIZA YA QUE DEHECHO SE CONVIERTE EN FABRICANTE. SOLÉ S.A. DECLARA QUE EL MOTOR POSEE LAS CARACTERÍSTICAS PARA ENTRAR EN LOS PARÁMETROS AUTORIZADOS POR LAS NORMAS VIGENTES, CON ARREGLO A LA EMISIÓN DE: RUIDO AÉREO GASES CONTAMINANTES EN CASO DE USAR EL MOTOR EN UN LOCAL CERRADO, LOS GASES DE ESCAPE TIENEN QUE DIRIGIRSE HACIA FUERA. 1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES El motor tiene que emplearse con arreglo a las especificaciones del fabricante (especificaciones técnicas, de seguridad, etc.). Las posibles modificaciones tienen que ser autorizadas por el Fabricante. En caso de usar el motor fuera de los límites de empleo y alterando de cualquier manera las características que son de prerrogativa de SOLÉ S.A., dicho uso se define inadecuado y por tanto SOLÉ S.A. declina cualquier responsabilidad (véase destino de uso párr. 1.3). NO MANIPULAR O MODIFICAR CUALQUIER COMPONENTE MECÁNICOO ELÉCTRICO SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA 1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR REALIZAR OPERACIONES DE RIGUROSAMENTE PROHIBIDO MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO ESTÁ QUITAR O INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ESTÁ RIGUROSAMENTE PROHIBIDO CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE EL CONTACTO CON CUALQUIER PARTE DEL MISMO PARA CUALQUIER OPERACIÓN EN CALIENTE ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS CON GUANTES Y ROPA RESISTENTES AL CALORES OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS CERCA DE EMISIONES DE GASES DE ESCAPE SP - 4 03913800G.SP rev. 0 2. INFORMACIÓN PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR 2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL Sentido de rotación: a derechas mirando el motor des de la parte opuesta al inversor. Distribución: de varillas y balancines con árbol de distribución del motor accionado por engranajes. Aspiración de aire: a través de un filtro de aire en seco. Alimentación del combustible: (a) bomba de membrana de accionamiento mecánico, motores MINI-17G y MINI-26G (b) bomba eléctrica, para MINI-33G y MINI-44G. Sistema de combustión: cámara de combustión turbulenta (para toda la gama de motores) Ciclo de funcionamiento: diesel de 4 tiempos. Refrigeración: Mediante intercambiador de calor por circulación forzada de líquido de refrigerante, con control termostático y colector de escape refrigerado. Bomba de inyección: Tipo BOSCH. Lubricación: forzada con bomba de engranajes (Mini-17G / 26G). Forzada con bomba trocoidal (Mini- 33G / 44G). Equipo eléctrico: 12V. Alternador 40A (Mini 17G – 26G). Alternator 50A (Mini 33G – 44G). 2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN 2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE (Fig. 2.1) Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual. 1) 2) 3) 4) 5) Bomba de agua Intercambiador de agua Termostato Tubo By-pass Tomas calefacción (Opcionales) Fig. 2.1 Valores de régimen de la válvula termostática: MINI - 17G - 26G +71 ºC +90 ºC Inicio de la apertura Fin de la apertura MINI-17G MINI-26G CAPACIDAD CIRCUITO (litros) 3.00 3.50 MINI-33G MINI-44G 6.25 8.00 SP - 5 03913800G.SP rev. 0 MINI-33G - 44G +76,5 ºC +90 ºC CAPACIDAD CIRCUITO (litros) 2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA” 0) 1) 2) 3) 4) 5) Grifo de fondo. Toma de aspiración con filtro de agua. Bomba del agua. Intercambiador de calor agua-agua. Codo de escape gas húmedo. Refrigerador aceite inversor (sólo para motores propulsores) Fig. 2.2 2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN 2.3.1 MOTOR La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. El aceite de la bomba es empujado a través de una válvula de regulación, al filtro, a los apoyos de bancada y a través de tubos exteriores a los balancines. Presión del circuito de lubricación (con motor en caliente): min / 800 rpm = 0.5 kg/cm2 máx / 3000 rpm = 3-4 kg/cm2 TIPO MOTOR MINI 17G MINI 26G CAPACIDAD DEL CIRCUITO (1) 2.4 litros 3.5 litros MINI 33G MINI 44G 4.2 litros 6.0 litros (1) Colector Principal (2) Bomba de aceite (3) Filtro de aceite (4) Manocontacto de aceite (5) Aspiración de aceite (6) Tapón de drenaje (1) Capacidad total circuito. Incluye los 0.5 litros del filtro de aceite. 2.3.2 INVERSOR El inversor tiene su propia lubricación, independiente del motor. Leer manual del inversor entregado 2.4 CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE SP - 6 03913800G.SP rev. 0 Fig. 2.3.1 (1) Inyector (según modelo) MODELO MINI-17G MINI-26G/33G MINI-44G (2) Tubos de inyección (3) Tubo sobradero de combustible (4) Bomba inyectora motor (5) Bomba de alimentación mecánica (En la foto se muestra la bomba eléctrica). (6) Filtro combustible. (7) Depósito CANTIDAD 2 3 4 2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN Presión del circuito: 0.3/0.4 bar 2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELÉCTRICO. Detalle Panel Principal (Type B) Detalle Panel Principal (Type A) MOTOR MODELO G. ELECT. MINI-26G (1500 rpm) MINI-17G (3000 rpm) MINI-26G (3000 rpm) MINI-33G (1500 rpm) MINI-44G (1500 rpm) Grupo Electrógeno- 3000 rpm (Ref. Panel Principal) 50Hz 50Hz 3-Fases 400V/230V 3-Fases 230V 1-Fase 110V 1-Fase 230V 1-Fase 230V 3-Fases 400V/230V G-6M-15 60938080 60938080 60938080 60938080 G-6T-15 60938080 60938080 60938080 60938080 G-8M-3X 60938080 60938080 G-8T-3 60938080 60938080 G-15M-3 60938080 60938080 G-15T-3 60938080 60938080 G-10M-15 G-10T-15 60972380 60973380 60972110 60972220M 60973110 60973220M 60972220 G-15M-15 G-15T-15 MINI-44G (3000 rpm) Grupo Electrógeno- 1500 rpm (Ref. Panel Principal) 60973220 60973110.1 (110V) 60973220M.1 (230V) G-25M-3 609733380.1 (400V/230V) 60973220.1 (230V) G-25T-3 Consultar manual de Servicio de los panels tipo (B). En rojo, las referencias de los panels tipò (A) y en negro las del tipo (B). SP - 7 03913800G.SP rev. 0 SP - 8 03913800G.SP rev. 0 SP - 9 03913800G.SP rev. 0 SP - 10 03913800G.SP rev. 0 2.6 DATOS TÉCNICOS (GRUPOS ELECTRÓGENOS a 1500 tpm) UNIDADES Nº de Cilindros Diámetro Carrera Cilindrada Total Relación de Compresión mm mm c.c. MINI17G 2 76 70 635 23:1 MINI26G 3 76 10 952 23:1 MINI33G 3 78 92 1318 22:1 MINI44G 4 78 92 1758 22:1 Potencia ISO-8665 kW 5.5 8.5 12.5 16 Capacidad Aceite (carter) Min. Presión Aceite (Motor caliente) Capacidad refrigerante Motor Bomba Inyectora liters kg/cm2 2.4 2-3 3.6 2-3 4.2 2-3 6.0 2-3 liters 3.0 4.0 6.25 8.0 Pressión de Inyección Orden de Inyección Tiempo de Inyección Juego de Válvulas (motor frío) Ø int. Mangurera agua refrigeranción Ø Int. manguera Combustible Ø Int. manguera retorno combustible Weight dry (kg) Bar BTDC mm BOSCH NC 140 1-2 17º 0.25 BOSCH NC 140 1-3-2 15º 0.25 BOSCH NC 140 1-3-2 17º 0.25 BOSCH NC 140 1-3-4-2 17º 0.25 mm Ø20 Ø20 Ø20 Ø20 mm Ø6 Ø6 Ø6 Ø6 mm Ø5 Ø5 Ø5 Ø5 (b) ALTERNATOR UNITS Tipo Sistema de Refrigeración Voltaje V Frecuencia Hz Amperios MAX. Potencia Potencia Continua Factor de Corrección A (kW) (kW) (cos φ) Tipo Aislamiento Variación de Voltaje Variación de Frecuencia V Hz Autoregulados, sin escobillas y 4 polos.Poseen inductor rotante con jaula de atenuación e inducido fijo con canaletas inclinadas. Los bobinados son a paso recortado para reducer el contenido armónico. Rotor equilibrado dinámicamente. Acoplamiento a motor mediante discos. Protección interna mediante resinas (existen tratamientos especificos). Consultar manual. Por aire 400/230 (3-Fases) or 400 (3-Fases) 230 (1-Fase) 50 (1500 rpm / 3000 rpm) Consultar manual alternador Consultar manual alternador Consultar manual alternador 1 (1-Fase) - Consultar placa alternador 0.8 (3-Fases) – Consultar placa alternador H ±2 ±3 SP - 11 03913800G.SP rev. 0 (GRUPOS ELECTRÓGENOS a 3000 tpm) UNIDADES Nº de Cilindros Diámetro Carrera Cilindrada Total Relación de Compresión mm mm c.c. MINI17G 2 76 70 635 23:1 MINI26G 3 76 10 952 23:1 MINI44G 4 78 92 1758 22:1 Potencia ISO-8665 kW 10.5 18.0 30.9 Capacidad Aceite (carter) Min. Presión Aceite (Motor caliente) Capacidad refrigerante Motor Bomba Inyectora liters kg/cm2 2.4 2-3 3.6 2-3 6.0 2-3 liters 3.0 4.0 8.0 Pressión de Inyección Orden de Inyección Tiempo de Inyección Juego de Válvulas (motor frío) Ø int. Mangurera agua refrigeranción Ø Int. manguera Combustible Ø Int. manguera retorno combustible Weight dry (kg) Bar BTDC mm BOSCH NC 140 1-2 17º 0.25 BOSCH NC 140 1-3-2 15º 0.25 BOSCH NC 140 1-3-4-2 17º 0.25 mm Ø20 Ø20 Ø20 mm Ø6 Ø6 Ø6 mm Ø5 Ø5 Ø5 (b) ALTERNATOR UNITS Tipo Sistema de Refrigeración Voltaje V Frecuencia Hz Amperios MAX. Potencia Potencia Continua Factor de Corrección A (kW) (kW) (cos φ) Tipo Aislamiento Variación de Voltaje Variación de Frecuencia V Hz Autoregulados, sin escobillas y 4 polos.Poseen inductor rotante con jaula de atenuación e inducido fijo con canaletas inclinadas. Los bobinados son a paso recortado para reducer el contenido armónico. Rotor equilibrado dinámicamente. Acoplamiento a motor mediante discos. Protección interna mediante resinas (existen tratamientos especificos). Consultar manual. Por aire 400/230 (3-Fases) or 400 (3-Fases) 230 (1-Fase) 50 (1500 rpm / 3000 rpm) Consultar manual alternador Consultar manual alternador Consultar manual alternador 1 (1-Fase) - Consultar placa alternador 0.8 (3-Fases) – Consultar placa alternador H ±2 ±3 SP - 12 03913800G.SP rev. 0 G-6M-15 G-6T-15 2.6.1 DIMENSIONES GENERALES G-10M-15 G-10T-15 SP - 13 03913800G.SP rev. 0 G-15M-15 G-15M-15 SP - 14 03913800G.SP rev. 0 G-8M-3X G-8T-3 SP - 15 03913800G.SP rev. 0 G-15T-3 G-25T-3 SP - 16 03913800G.SP rev. 0 3. TRANSPORTE, MOVIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE El motor se envía con embalajes de tipo diferente: Base más caja de madera o cartón (Véase punto 3.1.1) Base más jaula de madera (Véase párr. 3.1.2) Base portamotor más envoltorio de plástico (Véase párr. 3.1.3) ALMACENAJE Sólo en zonas cubiertas SUPERPONIBILIDAD DE BULTOS Máx. 1+1 Sólo en zonas cubiertas NO Sólo en zonas cubiertas NO 3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA O CARTÓN Abrir la caja quitando antes la parte superior. Luego quitarlos clavos inferiores y extraer la caja. Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3. Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo. 3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA Quitar la jaula de madera que está encima del soporte. Luego quitar los clavos inferiores. Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3. Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo. 3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR Y ENVOLTORIO DE PLÁSTICO Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3. Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo. 3.2 RECEPCIÓN Una vez entregado el motor cerciorarse de que el embalaje no ha sufrido daños durante el transporte y que no ha sido manipulado con la consiguiente extracción pro-bable de partes contenidas en su interior (véase la información indicada en las tapas, cajas y cartones). Colocar el motor embalado lo más cerca posible del lugar donde se desee instalarlo y desembalarlo procuran-do comprobar que el suministro corresponde a las especificaciones del pedido. si se le encuentran daños o faltan partes comunicarlo de inmediato al servicio de asistencia SOLÉ DIESEL y al transportista presentando la documentación fotográfica SP - 17 03913800G.SP rev. 0 importante: después de comprobar que todo está en su sitio, indicar, de ser necesario, la reserva en albarán del motor. hacer que la firme también el transportista yavisar, de ser posible por fax a SOLÉ S.A. 3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE (1) MOTOR ENSAMBLADO (2) DOCUMENTACIÓN TÉCNICA en la documentación técnica está incluido: el manual de instrucciones de uso del motor e inversor. Si se han de desguazar los materiales, el usuario tendrá que respetar las normas vigentes en su propio país. Materiales empleados: cadera, clavos de acero, tornillos de acero, película plástico, cartón y cinta para atar. 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o carro puente de capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para el levantamiento. Cualquier otro sistema anula la garantía asegurativa por daños posibles al motor. 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO Para transportar el motor desembalado, servirse EXCLUSIVAMENTE de los cáncamos (A) . Ver la fig. 3.4. Fig. 3.4 Para el dispositivo de levantamiento empleado tomar como referencia el punto 3.3 del manual. 3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADOY DESEMBALADO En caso de un largo periodo de inactividad del motor, el cliente tendrá que examinar el lugar donde se ha colocado y según el tipo de transporte (caja, plataforma, etc.) comprobar si es posible la condición de mantenimiento. Si el motor no va a ser utilizado de inmediato y se mantiene almacenado en el lugar que corresponda, es preciso respetar las especificaciones técnicas. El tratamiento del que dispone el motor se garantiza hasta 6 meses a partir de la fecha de entrega. si el comprador arranca el motor tras un periodo de tiempo superior tendrá que hacerlo ante la presencia de un técnico autorizado SP - 18 03913800G.SP rev. 0 4. INSTALACIÓN 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES Por lo que concierne a la seguridad véaselo que se indica en el punto 1.3. 4.1. DATOS DE MONTAJE PARES DE APRIETE Tornillo de culata M14 Tornillo de culata M12 Tornillo de culata ºM10 Tornillos de culata M8 Tuerca de la polea del cigüeñal Tornillos de cojinete de bancada Tuercas ciegas biela Tornillos volante Rácord cárter vaciado aceite Filtro Aceite Válvula descarga aceite Tornillo montaje portatobera Tuerca retención cuerpo portatobera Bujías de calentamiento Tuerca motor arranque termnal B Tornillo fijación brida salida inversor Tuercas refrigerador de agua Tornillos fijación carcasa inversor Tapón vaciado aceite inversor Tornillos y tuercas generales MINI- 17G MINI-26G ----7.5 – 8.5 2.0 – 3.0 10 – 12 5.0 – 5.5 3.2 – 3.5 8.5 – 9.5 5.0 1.2 4.5 3.5 3.0 2.0 1.1 12.0 2.3 5 3.5 M6 …. 1.0 M8 …. 2.5 M10 … 6.0 M12 … 10.0 (kgf · m) MINI-33G MINI-44G ----9.0 ± 0.5 --17.5 ± 0.25 5.25 ± 0.25 3.55 ± 0.25 13.5 ± 0.5 4.0 ± 0.5 1.2 ± 0.1 5 ± 0.5 5.5 ± 0.5 3.75 ± 0.25 1.75 ± 0.25 1.1 ± 0.1 12.0 2.3 5.0 3.5 M6 …. 1.0 M8 …. 2.5 M10 … 6.0 M12 … 10.0 SECUENCIA DE AJUSTE DE LAS CULATAS: Al montar la culata en el bloque, limpiar y desgrasar cuidadosamente las superficies de contacto y colocar la junta. Apriete los tornillos de uno en uno con el motor en frió en el orden indicado en la figura y para aflojar realícese en el orden inverso. MINI – 17G MINI – 26G MINI – 44G SP - 19 03913800G.SP rev. 0 MINI – 33G 4.2 REPOSTAJE. 4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE 4.2.1.1 REPOSTAJE Y CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Utilizar aceite con arreglo a las especificaciones técnicas que se indican en el cap. 9. El aceite debe ser cambiado con el motor en caliente, con objeto de asegurar que se vacía completamente. Esta operación se efectúa con la bomba de extracción manual. (Fig. 4.1). Una vez vaciado, llenar de aceite nuevo quitando el tapón colocado en la tapa superior de balancines. (Fig.4.2). Capacidad del cárter de aceite: véase cap. 2.6 (características técnicas). Fig. 4.1 Seguidamente hacer funcionar el motor al ralentí duran-te algunos minutos hasta que la luz de control del cuadro de instrumentos se apague. Parar el motor. Comprobar la estanqueidad del motor y filtro. Luego comprobar el nivel de aceite sacando la varilla (Fig. 4.3), limpiarla con un trapo y volver a introducirla apretándola. Fig. 4.2 Seguidamente sacarla de nuevo y si no llega a la marca superior, verter con cuidado el aceite lubricante a través del orificio situado en la tapa superior de balancines (Fig.4.2) hasta la marca superior de la varilla. Fig. 4.3 tener presente que las muescas de la varilla se refieren al motor en posición horizontal. por lo tanto tener en cuenta la inclinación del motor al comprobar el nivel de aceite. Ver apartado 9.2 ¡atención! utilizar aceite que no cumple con las especificaciones técnicas que se indican en el cap. 9 provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía durante los repostajes no ingerir aceites, combustibles, refrigerantes etc. ya que son perjudiciales para la salud y la incolumidad del operador SP - 20 03913800G.SP rev. 0 4.2.2 CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Como líquido refrigerante, se recomienda la utilización del anticongelante de la marca KRAFFT ACU 2300 CC50% Ref. 1325 u otro de especificaciones similares. El empleo incorrecto de agua en el circuito de refrigeración es sumamente nocivo, provocando corrosión e incrustaciones mientras que el empleo de anticongelante protege al circuito de la corrosión, incrustaciones y de la congelación en ambientes de muy baja temperatura, con lo que se optimizan el mantenimiento y la fiabilidad del motor. Fig. 4.7 ¡atención! evitar contactos del líquido anticorrosivo con los ojos y con la piel ¡atención! No ingerir jamás las soluciones líquidas que se emplean durante los repostajes En caso de utilizar agua destilada para el circuito de refrigeración, hay que añadirle un producto anticongelante, de lo contrario la dilatación del agua congelada puede producir grietas y daños en el cuerpo refrigerador y en el bloque. La proporción del mismo, depende de las temperaturas que se esperen. El fabricante del producto da las normas a seguir en cada caso. No obstante, en el recuadro siguiente se establecen las proporciones adecuadas de acuerdo con las temperaturas: Concentración de anticongelante ( %) Temperatura de congelación (ºC) 30 -10 40 -20 50 -30 60 -45 Es conveniente que la concentración de anticongelante se seleccione a base de una temperatura que sea aproximadamente 5ºC inferior a la temperatura atmosférica real prevista. La solución anticongelante recomendada puede emplearse durante un funcionamiento normal de 2 años. Al cabo de este período de tiempo debe vaciarse y limpiarse el circuito de refrigeración y volver a rellenar el circuito con el anticongelante predeterminado (ver 4.2.2). Hacer que el motor funcione durante algunos minutos hasta que el circuito de refrigeración esté completamente lleno y sin bolsas de aire. Controlar el nivel alcanzado y de ser necesario restablecerlo. ¡atención! En caso de no utilizar anticongelante, después de las 50 horas de funcionamiento del motor y luego cada seis meses o 1000 horas, añadir al líquido del circuito una dosis de líquido inhibidor de corrosión de la misma medida a la indicada anteriormente . la mezcla del líquido de refrigeración o de anticongelante, debe ser sustituida totalmente cada dos años. ¡atención! Utilizar un líquido de refrigeración que no cumple con las especificaciones técnicas provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía. 4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE Utilizar siempre gas-oil limpio y filtrado. No utilizar nunca ni queroseno ni aceites pesados. Al repostar combustible, emplear un embudo con filtro de red metálica para evitar la entrada de impurezas o elementos extraños que pueden dar lugar a problemas en el circuito de inyección de combustible SP - 21 03913800G.SP rev. 0 Mantener siempre que se pueda el depósito de combustible lleno, ya que con los cambios de temperatura pueden dar lugar a condensación de la humedad del aire existente en el depósito e irse acumulando agua en el fondo, dando lugar a corrosión o imposibilitando el arranque del motor si ésta es aspirada por la bomba de combustible. Asegurarse de que los tapones de llenado del depósito, situados en cubierta del barco son estancos. ¡atención! No utilizar gas-oil mezclado con agua y/u otras substancias no idóneas. ¡atención! Es importante utilizar un gas-oil de procedencia segura. utilizar gas-oil que no cumple con las especificaciones técnicas provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía. 4.3. INSTALACIÓN ¡atención! Cuando el motor refrigerado con líquidos de refrigeración tiene que colocarse en un local cerrado o tiene que estar protegido por un cárter o cabina, es preciso cerciorarse de que el aire para la combustión puede correr libremente Lo que se indica más arriba es muy importante para el perfecto funcionamiento del motor ya que el aire caliente que sale de él, no tiene que encontrarse de ninguna manera en la zona de aspiración del filtro que aspira el aire necesario para la combustión. Sin estas precauciones se forma un circuito de aire caliente que provoca una disminución de potencia, obstaculizando la refrigeración. En estos casos conviene evitar que el aire necesario para la combustión se tome del local en que se encuentra el motor. Esto se obtiene colocando el filtro o por lo menos un prefiltro, fuera del local en cuestión. 4.4 INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO ¡atención! El desguace de los materiales de desecho tiene que realizarse con arreglo a la normativa vigente en la materia en el país destinatario. SP - 22 03913800G.SP rev. 0 5. PREPARACIÓN PARA EL USO DEL MOTOR 5.0 ADVERTENCIAS GENERALES Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. 5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE No alterar las condiciones de funcionamiento del motor variando el reglaje de los órganos precintados por la fábrica. La intervención no autorizada determina automáticamente la anulación de la garantía. Antes de realizar el primer arranque del motor actuar de la forma siguiente: (a) REPOSTAJE DE ACEITE: Léase página nº8 para ver la capacidad de aceite. (b) REPOSTAJE DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN: Léase la página nº 7 para capacidad de líquido de refrigeración. (c) REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE: Véase página nº 24. Una vez realizada dicha operación cerciorarse deque el grifo de salida de combustible está en posición abierto. (d) APERTURA DEL GRIFO DE ENTRADA DE AGUA SALADA. (e) ACCIONAR EL CONECTADOR DE BATERÍA. (f) OTRAS COMPROBACIONES (f.a) Verificar con especial cuidado los puntos de fijación del motor. (f.b) Comprobar que todos los tornillos estén correctamente apretados. (f.c) Verificar si los racores de las tuberías de agua, aceite y Gas-oil comprobando si están bien conectados y correctamente apretados. (f.d) Comprobar los sistemas de escape y de transmisión. 5.1.1 CEBADO Y PURGA DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN. Al efectuar la primera puesta en marcha del motor y si éste ha trabajado con el depósito de combustible vacío, puede introducirse aire en el sistema de alimentación y hay que purgarlo. Para realizar el cebado/purga del circuito de combustible proceder como sigue: (1) Comprobar que el grifo de salida de combustible está en posición abierto. (2) Para motores equipados con bomba mecánica (MINI-17G y MINI-26G), accionar repetidamente (6 o 7 veces) la palanquita de la bomba mecánica de alimentación (fig 5.3). Si la válvula de la bomba manual está obturada, la purga puede resultar difícil. En tal caso, extraer el perno del orificio de ventilación y el extremo de entrada de la manguera del filtro y limpiar la válvula con aire a presión. Fig. 5.3 (3) Para motores equipados con bomba eléctrica, accionar la llave del panel a ON. No intentar el arranque durante más de 20 segundos consecutivos. La purga de aire de la bomba de inyección y de los inyectores se realiza de manera automática (Sistema autopurgante). Una vez acabadas las operaciones que se indican más arriba, proceder a arrancar el motor (véase párrafo 6.1) ¡atención! Es obligatorio proteger las manos si se realizan operaciones con combustible ya que puede dañar la piel. SP - 23 03913800G.SP rev. 0 5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO 5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO Hacer girar el motor a ralentí durante algunos minutos. Controlar a menudo la presión del aceite (véase punto 2.3 del manual). 5.2.2 RODAJE Durante el periodo de rodaje, al que puede llegarse en 50 horas de funcionamiento, deberá tener en cuenta los siguientes aspectos generales: (1) Sin falta, efectuar trabajos diarios de comprobación (2) Hacer funcionar el motor al ralentí y calentar como mínimo 5 minutos después de su arranque. (3) Evitar una aceleración apresurada. (4) Utilizar el motor al 100% de la potencia máxima durante periodos limitados. (5) Observar cuidadosamente las instrucciones para inspección y mantenimiento indicados en este manual. ¡atención! Cuanto más larga es la temporada inicial de empleo con cargas adecuadas, mayor resultará la duración de los distintos órganos del motor y por tanto menor el coste de mantenimiento y de explotación. SP - 24 03913800G.SP rev. 0 6. USO DEL MOTOR 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual. 6.1 ARRANQUE DEL GRUPO ELECTRÓGENO. Para arrancar desde el panel MDA pulsar el boton verde. El grupo tardará de 3 a 4 segundos en hacer el arranque. Consultar el manual específico de este panel. Para instalaciones de doble panel, no es posible arrancar desde el panel MDA y después parar desde el panel MDM. Para arrancar desde el panel auxiliar MDM, girar la llave a posición RUN y pulsar el boton “CRANK”. Para arrancar desde el panel tipo (A) girar la llave a posición START (realizar previo pre-calentamiento de 5 segundos). 6.2 PARO DEL GRUPO ELECTRÓGENO. Desde panel tipo MDA, pulsar el botón rojo. Consultar el manual especifico del panel. Para para desde el panel auxiliary MDM, girar la llave a posición “OFF”. Desde el panel tipo (A), girar la llave a posiicón “OFF”. Tipo (A) 6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR Tienen que adoptarse más medidas especiales en las instalaciones que prevén la intervención inmediata y repentina del motor tras largas temporadas de inactividad (instalaciones de emergencia, contra incendios y en condiciones ambientales difíciles). Para situaciones especiales y específicas dirigirse a SOLÉ DIESEL. 6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS Cuando la temperatura atmosférica desciende bajo cero, concurren las circunstancias que se indican a continuación. (1) (3) (5) Los líquidos de refrigeración del motor pueden congelarse. Disminuye la tensión que pasa por los bornes de la batería. El combustible pierde su fluidez. (2) El aceite lubricante se vuelve viscoso. (4) La temperatura de admisión es baja y cuesta arrancar el motor. Para prevenir los daños causados por las bajas temperaturas el motor debe prepararse como se indica: (1) Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual. (2) Cuando se vaya a parar el motor, cerrar el grifo de agua salada, abrir la tapa del filtro de agua salada y arrancar el motor poniendo una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante en el filtro hasta que se llene el circuito de agua salada. Parar el motor y volver a colocar la tapa del filtro de agua salada. Antes de arrancar el motor abrir el grifo de agua salada y repetir el proceso siempre que se use el motor con temperaturas inferiores a 0ºC. (3) Asegurarse de que el aceite utilizado es de calidad y con la viscosidad adecuada. Se recomienda usar aceite sintético SAE 10W/30. (4) Proteger la batería contra el frío, cubriéndola con un material adecuado. Comprobar que la batería esté completamente cargada. También se recomienda pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones eléctricas. SP - 25 03913800G.SP rev. 0 (5) Al arrancar, permitir que las bujías de incandescencia se calienten suficientemente, siguiendo los pasos indicados en el apartado 6.1 de este manual. (6) Si es necesario reemplazar el combustible por otro más apropiado para las bajas temperaturas, ya que la acumulación de impurezas en el depósito ocasiona una combustión deficiente. 6.5 CONSERVACIÓN ¡atención! Un motor que esté fuera de servicio puede padecer oxido y corrosión en sus partes mecanizadas y no protegidas por pintura. El grado de corrosión depende de los cambios meteorológicos y de las condiciones climáticas. Por tanto, las indicaciones siguientes son de carácter general pero servirán igualmente para prevenir o reducir los daños producidos por la oxidación. 6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO Cuando el motor no debe ser utilizado durante un prolongado periodo de tiempo o durante el periodo invernal, es necesario efectuar algunas operaciones, con objeto de conservarlo en un perfecto estado de funcionamiento. Seguir cuidadosamente las operaciones que se indican a continuación. (1) Limpiar la superficie exterior del motor. (2) Si se esperan muy bajas temperaturas, utilizar siempre en el circuito de refrigeración líquido anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual. (3) En el caso de depósitos de combustible de poca capacidad, vaciarlo completamente y limpiarlo; volverlo a llenar con una mezcla de gasoil y aceite anticorrosivo. Para el gasoil contenido en depósitos de gran capacidad, es suficiente añadir un 2% de aceite anticorrosivo. (4) Cerrar el grifo de agua salada. Montar un tubo desde una cubeta abierta hasta la toma de aspiración de la bomba de agua salada. Añadir en la cubeta una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante. Arrancar el motor por un momento hasta que el circuito de agua salada se llene completamente con la mezcla de anticongelante. Parar el motor. e) Pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones eléctricas, desmontar la batería y cargarla varias veces durante el periodo de inactividad. (5) 6.7 INSTRUCCIONES PARA LA NUEVA PUESTA EN MARCHA Para volver a poner el motor a punto, después del almacenado invernal, es necesario efectuar algunas operaciones específicas. Proceder de la manera siguiente: (1) Llenar el depósito de combustible de gas-oil limpio. Efectuar el proceso de comprobación del filtro de combustible. Si el filtro está obstruido, reemplazar el cartucho filtrante. La mezcla gas-oil con aceite puesta en el depósito para el almacenado temporal, puede ser utilizada para el funcionamiento del motor. (2) Vaciar el aceite anticorrosivo contenido en el cárter y llenarlo de acuerdo con las instrucciones del apartado 4.2.1.1 de este manual. (3) Comprobar los manguitos de goma del circuito de agua dulce. (4) Volver a conectar la batería y esparcir una capa de vaselina neutra en los terminales de la batería. SP - 26 03913800G.SP rev. 0 (5) Desmontar los soportes de los inyectores y limpiarlos. Comprobar, si es posible, la regulación de los inyectores en una estación de servicio. Hacer girar el motor sin inyectores, mediante el motor de arranque, para eliminar el aceite anticorrosivo empleado. Volver a montarlos inyectores limpios. (6) Efectuar las conexiones del sistema de refrigeración y de escape. Abrir el grifo de agua salada. (7) Comprobar si existen pérdidas en los sistemas de combustible y de agua. (8) Poner en marcha el motor y probarlo a diferentes velocidades, comprobando si el agua circula correctamente. Volver a observar si existen pérdidas por los racores. SP - 27 03913800G.SP rev. 0 7. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN 7.0 ADVERTENCIAS GENERALES Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual. 7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Intensificar la frecuencia del mantenimiento con condiciones de funcionamiento pesadas (paradas y arranques frecuentes, entorno con polvo, invierno muy largo y funcionamiento en vacío). A ser posible comprobar los niveles de repostaje con el motor apagado y a temperatura ambiente. ¡atención! Para cualquier operación de mantenimiento en caliente hay riesgo de quemaduras. Por tanto, es obligatorio el uso de ropas adecuadas. Se prohíbe rotundamente utilizar aire comprimido para limpiar el motor. Se prohíbe rotundamente realizar operaciones de mantenimiento/limpieza con órganos en movimiento. Emplear ropa adecuada, guantes, etc. para proteger el cuerpo contra posibles quemaduras. Diaria CONCEPTO INSPECCIÓN Cuerpo del motor Apriete tornillos, fijación Holgura de válvulas Gases de escape, vibraciones Presión de compresión ruido Sistema de Lubricación Aceite del motor Aceite del inversor Filtro de aceite Sistema de Combustible Combustible Depósito de Combustible Filtro de Combustible (motor) Filtro Decantador (si lo lleva) Bomba Inyectora Inyector Purga Sistema Alimentación Sistema de Admisión Filtro de Aire Sistema de Refrigeración Agua de refrigeración Filtro de Agua Grifo de Fondo Rodete bomba de agua salada 1ª 50 horas INTERVALOS Cada 200 Cada 400 horas horas Cada 800 horas Cada 2 años y Limpieza Cambio SP - 28 03913800G.SP rev. 0 Inspección, ajuste o llenado Vaciado CONCEPTO INSPECCIÓN Sistema Eléctrico Protecciones escape Diaria 1ª 50 horas INTERVALOS Cada 200 Cada 400 horas horas Cada 800 horas Cada 2 años Cada Instrumento Bujía incandescente Motor de Arranque y Alternador Correa alternador y tensión Nivel batería Cada elemento (purgador aire ….) Limpieza Cambio COMPROBACIÓN DIARIA ANTES DEL USO DEL MOTOR Comprobar el nivel de aceite del motor e inversor. Llenado. No es preciso rellenar si el nivel está cerca de la línea superior de la varilla. Comprobar el nivel de combustible y abrir el grifo de salida del mismo Abrir el grifo de entrada de agua marina Comprobar indicadores. Después de la puesta en marcha, verificar la presión de aceite, temperatura del agua y la carga de la batería. Los tres testigos indicadores deben estar apagados y no debe sonar la bocina. Comprobar que circule el agua de refrigeración, y si existe alguna anomalía en los gases de escape, ruido y vibraciones. Comprobar el nivel de agua de refrigeración PRIMERAS 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO Cambio de aceite del motor Cambio del filtro de aceite Vaciado filtro decantador combustible (opcional) Control y eventual ajuste de la correa del alternador. Revisión del apriete de los tornillos de fijación del grupo. Limpieza del filtro de agua por si hubiera impurezas CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO Cambio de aceite del motor Inspección, ajuste o llenado Vaciado CADA 400 HORAS DE FUNCIONAMIENTO Revisión del apriete de los tornillos de fijación del motor y racores tuberías de combustible. Ajustar la holgura de las válvulas Comprobación de las bujías de incandescencia por si estuvieran fundidas o si hay dos conexiones Cambio elemento filtro de aire Inspección de la bomba inyectora Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual sustitución Inspección del alternador y motor de arranque. Control y eventual ajuste de la correa del alternador. Cambio filtro de combustible Cambio del filtro decantador (opcional) Cambio de aceite del inversor Cambio del filtro de aceite Limpieza del filtro de agua Comprobación del nivel de la batería CADA 800 HORAS DE FUNCIONAMIENTO Comprobación del piñón del motor de arranque y de la corona dentada del volante Sustitución de la correa del alternador Verificación de la presión de compresión Calibrado de los inyectores CADA 2 AÑOS DE FUNCIONAMIENTO Cambiar el liquido anticongelante de refrigeración Limpieza del depósito de combustible PROTECCIONES SISTEMA ESCAPE Seguir las indicaciones del fabricante de cada elemento. Para el purgador de aire, en caso de bloqueo de la válvula (si dispone de ella), desmontarla, limpiarla con agua limpia y aplicar un spray lubricante (con silicona) sobre el muelle antes de montar el conjunto. SP - 29 03913800G.SP rev. 0 7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES (1) Cambio de aceite del motor e inversor Véase apartado 4.2.1 de este manual. (2) Cambio del filtro de aceite (Fig. 7.1). Cambiar el filtro después de las primeras 50 horas y posteriormente cada 200 horas. El filtro de aceite es del tipo cartucho, de fácil manipulación y no necesita limpiarse. Para desenroscar el filtro de su alojamiento emplear una llave de cadena. Al instalar el filtro de aceite nuevo, aplicar un poco de aceite del motor a la junta anular y apretarlo firmemente con la mano. Realizada esta operación, poner en marcha el motor y comprobar si hay alguna fuga de aceite. (3) Fig. 7.1 Ajustar la holgura de las válvulas (Fig. 7.2) Realizar dicha operación cuando el motor esté frío, de la forma siguiente; Con la tapa de balancines retirada, aflojar la tuerca del balancín (1) y mientras se gira el tornillo de ajuste (2), regular la holgura de la válvula con una galga (3). Holgura de las válvulas admisión-escape: 0.25mm Con el pistón del cilindro nº 1 (proa) en el PMS de la carrera de compresión, ajustar la holgura de las válvulas de admisión y escape del cilindro nº 1. Proceder de forma similar con los demás cilindros. La posición del PMS del cilindro puede confirmarse mediante las señales de alineación de la tapa de distribución y la polea del cigüeñal. Fig. 7.2 Después del ajuste, apretar bien la tuerca del balancín, mientras se retiene el tornillo de ajuste para que no gire. NOTA: el ajuste de la holgura de válvulas debe efectuarse después de reapretar los tornillos de culata. (Para orden de apriete y par de apriete véase el apartado 4.1 de datos de montaje) (4) Control y eventual ajuste de la correa del alternador (Fig. 7.3) No intentar ajustar nunca la tensión de la correa con el motor en funcionamiento. Una tensión excesiva puede causar un rápido desgaste de la correa y de los cojinetes del alternador. Por el contrario, si está excesivamente floja o tiene aceite, puede resbalar y dar lugar a una carga insuficiente. Controlar la tensión de la correa presionándola con el pulgar en el punto central de la distancia más larga entre las dos poleas. Con esta presión, la correa tiene que permitir una flexión de 11mm aproximadamente. SP - 30 03913800G.SP rev. 0 Fig. 7.3 (5) Revisión / limpieza del filtro de agua (Fig. 7.4). Es importante instalar entre el motor y el grifo de fondo un filtro para evitar que las impurezas que existen en el agua de mar obstruyan los conductos de refrigeración. Limpiar el mismo cada 200 horas, aflojando la palomilla y sacando el elemento filtrante. Limpiarlo y volverlo amontar, procurando que la tapa se asiente bien sobre la junta tórica. Poner luego en marcha el motor para comprobar si pierde agua por la tapa. Fig. 7.4 (6) Cambiar el agua de refrigeración (Fig. 7.5) Vaciar el líquido de refrigeración existente desenroscando los dos tapones de drenaje de agua dulce situados uno en el intercambiador y otro en el bloque. Ver fig. 7.5A para motores MINI-33G/44G y ver la fig. 7.5B para motores MINI-17G/26G Cuando haya bajas temperaturas y el motor vaya a estar parado durante largo tiempo, es conveniente realizar esta operación de drenaje. Una vez realizada esta operación roscar los grifos de drenaje y llenar (véase el apartado 4.2.2 de este manual) hasta el orificio del tapón del depósito. Fig. 7.5A Fig.7.5B (7) Comprobación del nivel de la batería. Las baterías requieren una manutención muy cuidadosa y frecuentes verificaciones. Proceder como se indica a continuación: (1) Mantener siempre las baterías secas y limpias. (2) Comprobar periódicamente la limpieza de los terminales. Si se ha formado suciedad, aflojar los terminales, limpiarlos y untarlos con una capa de grasa neutra. No permitir que las baterías entren en contacto con aceite o combustible. (3) No colocar objetos metálicos encima de la batería. (4) Manejar con cuidado las baterías o recipientes que contengan ácidos. (5) Comprobar mensualmente o cada 200 horas el nivel del ácido y complementarlo, de ser necesario, con AGUA DESTILADA. El nivel no debe sobrepasar la marca interior de la batería. (6) No usar llamas abiertas para iluminar los elementos de la batería: Peligro de explosión. (7) Durante la invernada, desmontar las baterías y situarlas siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se procede a la carga de la batería mediante cargador exterior, es necesario desconectar ambos terminales SP - 31 03913800G.SP rev. 0 (8) Vaciado del filtro decantador del combustible (opcional). Ver Fig. 7.6. Aflojar la palomilla (3) situada en la parte inferior del filtro colocando un pequeño recipiente debajo del mismo y dejar salir el agua acumulada. Volver a apretar cuando salga combustible sin agua. Fig. 7.6 (9) Cambio filtro de combustible (motor). El filtro de combustible es blindado y no se puede limpiar. Debe sustituirse por lo menos una vez al año. Para efectuar el cambio de filtro: Cerrar el grifo situado a la salida del depósito. Desenroscar el filtro de la tapa con una llave de cadena. Enroscar el filtro nuevo a la tapa con la mano. Después comprobar si queda aire, y si hubiese, efectuar las operaciones de purga del sistema de alimentación (véase apartado 5.1.1 de este manual). (10) Comprobación de los inyectores. En un taller autorizado SOLÉ DIESEL o si se dispone de una bomba de mano, controlar el calibrado de los inyectores, comprobando que las presiones son las indicadas en el párrafo 2.6 de este manual. (11) Comprobación de las bujías de incandescencia. Poner las bujías bajo tensión de circuito y controlar si se vuelven incandescentes. En caso contrario sustituirlas. (12) Cambio del filtro de aire (modelo de plástico) Ver fig. 7.7A. Para todos los motores (menos el modelo MINI-55). El motor va provisto de filtro de aire de admisión con elemento filtrante. Para realizar el cambio del filtro de aire, aflojar la abrazadera central del filtro, sacar el filtro viejo y montar uno nuevo, apretando la abrazadera central. Filtro y elemento son una pieza. Fig. 7.7A (13) Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual sustitución. Ver fig. 7.8. La bomba de agua salada está situada en la parte delantera del motor. El rodete impulsor es de neopreno y no puede girar en seco. En caso de funcionar sin agua puede llegar a romperse. Es importante, por lo tanto, llevar siempre uno de recambio. En caso de rotura del rodete, asegurarse de que los trozos de goma no hayan obstruido los conductos del circuito. Para efectuar el cambio del mismo, cerrar el grifo de entrada de agua, sacar la tapa de la bomba y hacer palanca para extraer el rodete del eje. Limpiar el alojamiento y poner un rodete nuevo. Montar la tapa con una junta nueva y abrir el grifo de fondo antes de arrancar el motor. SP - 32 03913800G.SP rev. 0 Fig. 7.8 (14) Inspección del alternador y motor de arranque. El motor dispone de un alternador de 12V y 40 o 50A, según modelo, con regulador eléctrico incorporado y una salida para la toma del cuentarrevoluciones. Para su inspección, comprobar periódicamente las conexiones eléctricas, su correspondiente fijación y el buen contacto de los terminales. Para el motor de arranque inspeccionar el desgaste de las escobillas y la aspereza de la superficie del conmutador. Reemplazar si se alcanza el límite deservicio. (15) Limpieza del depósito de combustible. Vaciar el contenido del depósito para eliminar el agua de condensación y las impurezas posibles. Limpiar con combustible procurando vaciarlo teniendo en cuenta lo especificado en el apartado 4.4 de este manual. (16) Sustitución de la correa del alternador. Destensar la correa vieja completamente a fin de facilitarla extracción (Fig. 7.9). Una vez desmontada la correa comprobar el estado de las gargantas de las poleas, que deben estar limpias y secas. Su limpieza se efectúa con agua jabonosa (no emplear gasolina, gas-oil o productos similares). Montar la nueva correa procurando introducirla con la mano sin dañarla y si fuera necesario ponerla con herramientas que no tengan aristas cortantes ya que sufriría daños y se acortaría su duración. Tensar la correa tal y como se explica anteriormente. (17) Fig. 7.9 Verificación de la presión de compresión. Verifique cada cilindro desmontando su bujía de calentamiento usando un medidor de compresiones. Si el valor medio de cada cilindro es inferior a: - 28 kg/cm2 a 280 rpm (para motores modelos MINI-17G/26G) - 30 kg/cm2 a 240 rpm (para motores modelos MINI-33G/44G), el cilindro deberá repararse. La diferencia de presión entre los cilindros deberá ser menor a 2 kg/cm2. (18) Inspección de la bomba inyectora. La bomba de inyección de combustible es uno de los elementos más importantes del motor diesel y, por tanto, su manipulación requiere el mayor cuidado. Además, la bomba de inyección se ha ajustado a fondo en fábrica y no debe ajustarse nunca de forma negligente. Dicho ajuste, siempre que sea necesario, debe realizarlo un servicio autorizado SOLÉ DIESEL, ya que se necesita un comprobador de bombas de precisión y una especialización. Los requisitos para la manipulación de la bomba de inyección de combustible son los siguientes: Emplear siempre combustible que esté exento de impurezas y cambiar el filtro de combustible a su debido tiempo. (19) Fusible. El cuadro eléctrico lleva como protección 2 fusibles: uno de 10A para protección instalación cuadro y otro para proteger la placa circuito integrado. En el caso de que no llegue corriente al cuadro, comprobar que no esté fundido. SP - 33 03913800G.SP rev. 0 7.3 DIAGNOSIS DE AVERÍAS. AVERÍAS El motor no arranca CAUSAS MÁS PROBABLES C1 – C2 – C3 – C4 – C5 – C6 – C9 – E1 – E2 – E3 – E4 – E5 M3 – R1 – R3 – L4 C1 – C3 – C5 – C7 – C9 – M5 – R4 – R6 C1 - C2 – C3 – C4 – M1 – M2 – M4 – R7 C4 – L2 – R4 – M1 C3 – C6 – C7 – M1 – M4 – R1 – R2 L2 – M5 – R1 – R5 – R6 – R7 L1 – L4 – L6 – CR2 – CR3 – CR4 – CR5 – CR6 – M2 – M3 – M4 L1 – L3 - L5 – L6 – L7 – L8 – R5 M3 – R5 – R7 L3 – L7 C3 – C6 – C8 – M1 – M7 – R2 –R7 E1 – E2 – E7 – M6 M8 – M9 El motor arranca y se para El motor no acelera Velocidad no constante Humo negro Humo azul El motor se calienta en exceso Baja presión de aceite Demasiado ruido del motor Excesiva presión de aceite Escasa potencia Carga defectuosa de la batería Las marchas del inversor no entran correctamente CIRCUITO DE COMBUSTIBLE Bomba de alimentación atascada o defectuosa Conductos obstruidos Filtro de combustible obstruido Bomba de inyección defectuosa Aire en el circuito de combustible Inyectores bloqueados, defectuosos o sucios Bomba de inyección mal regulada Agua en el circuito de combustible Grifo de salida de combustible cerrado C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 INSTALACIÓN ELÉCTRICA Batería descargada o defectuosa Conexión de cables incorrecta Interruptor de arranque defectuoso Motor de arranque defectuoso Fusible fundido Bujías de precalentamiento defectuosas Regulador alternador averiado E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7 MANTENIMIENTO Filtro de aire sucio Demasiado esfuerzo del motor Avance excesivo Escaso avance Ralentí bajo Tensión de la correa alternador Contrapresión en el escape Ajuste mando a distancia y mando inversor Cono de embrague gastado M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 LUBRICACIÓN Bomba de aceite atascada o defectuosa Nivel de aceite alto Válvula de presión del aceite bloqueada Aceite demasiado viscoso Aceite poco viscoso Nivel de aceite insuficiente Válvula de sobrepresión defectuosa Manómetro defectuoso Tubo de admisión de aceite obstruido o flojo CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN Poca cantidad de agua de refrigeración Bomba de agua dulce defectuosa Grifo de fondo a filtro de agua obstruido Bomba de agua salada averiada Intercambiador de agua sucio o atascado Termostato averiado REPARACIONES Segmento roto Válvulas mal selladas Válvula bloqueada Muelles del regulador rotos o inadecuados Cojinete de bancada o de biela fundido Cilindros gastados Juego de válvulas incorrecto SP - 34 03913800G.SP rev. 0 L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L9 CR1 CR2 CR3 CR4 CR5 CR6 R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 8. INSTRUCCIONES ADICIONALES 8.0 ADVERTENCIAS GENERALES Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3. 8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN Para la puesta fuera de servicio del motor dirigirse a SOLÉ S.A., que dará disposiciones con arreglo a las normas vigentes en ese momento. Por lo que concierne al desguace de todo el motor o departes específicas que lo componen, RESPETAR LAS DISPOSICIONES VIGENTES EN EL PAÍS DONDE SE INSTALA. Para aclaraciones relativas al material de composición de cada componente del motor dirigirse a SOLÉ S.A. 8.2 REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES DEL GAS-OIL Y LAS CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE PROPIEDADES DEL GAS-OIL (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del gas-oil) Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046) Energía Temperatura (antes de la bomba de inyección) Densidad (a 15ºC) 42700 kJ/kg 35ºC 0.84 kg/dm3 Corrección del rendimiento (%) Corrección del rendimiento (%) Si el gas-oil se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados. Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”. Temperatura del combustible (ºC) (Gráfico 1) Efectos de la temperatura del gas-oil en el rendimiento del motor. +35ºC es la temperatura de referencia (0%) SP - 35 03913800G.SP rev. 0 Densidad (kg/dm3) Gráfico 2 Efectos de la densidad del gas-oil en el rendimiento del motor. El valor es 0.84 kg/dm3 a 15ºC (0%) PROPIEDADES DEL AIRE (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del aire) Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046) Presión del aire Temperatura del aire Humedad relativa 1000 mbar (750 mmHg) 25ºC 30% Corrección del rendimiento (%) Corrección del rendimiento (%) Si el aire se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados. Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”. Temperatura del aire (ºC) (Gráfico 3) Efectos de la temperatura del aire en el rendimiento del motor. +25ºC es la temperatura de referencia (0%) _________ motores atmosféricos - - - - - motores turboalimentados SP - 36 03913800G.SP rev. 0 Presion del aire (mbar) Gráfico 4 Efectos de la presión del aire en el rendimiento del motor. El valor normal es 1000 mbar (0%) 9. ANEXOS TÉCNICOS 9.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE 9.0.1 ACEITE DEL MOTOR Usar aceite de motor Solé Diesel SAE 15 W 40 diesel. La clasificación de servicio debe ser como mínimo: VISCOSIDAD DEL ACEITE Seleccionar la viscosidad del aceite en función de la temperatura ambiental en la que el motor tenga que funcionar. Se recomienda que use aceite Solé Diesel SAE 15W40 para todas las estaciones por razón del cambio mínimo de su viscosidad con las variaciones de la temperatura. Se usa todo el año con temperaturas comprendidas entre -15ºC y temperaturas superiores a +35ºC. API CE/CF-4/SG MIL-L-2104 E CCMC D4/G4/P 9.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACION DEL MOTOR MOTOR CAUDAL AIRE ADMISION (1) ØINT MANGUERA ESCAPE (2) BATERIA (12V) LONGITUD CABLE A BATERIA (m) SECCIÓN MÍNIMA CABLE A BATERIA Ø INT. TUBERIA COMBUSTIBLE DE DEPOSITO A BOMBA INYECTORA (mm) Ø TUBERIA COMBUSTIBLE DE RETORNO DE BOMBA INYECTORA A DEPOSITO (mm) MINI-17G MINI-26G 55 – 60 m3/h 80 – 90 m3/h 40 40 60 A 60 A ≤ 1.5 ≤ 1.5 50 mm2 50 mm2 6 6 5 5 MINI-33G 125 – 130 m3/h 145 – 155 m3/h 50 80 A ≤ 1.5 50 mm2 6 5 50 80 A ≤ 1.5 50 mm2 6 5 MINI-44G (1) a máximas r.p.m. (2) para cada curva de 90º aumentar 10 mm (para longitudes superiores a 3m) SP - 37 03913800G.SP rev. 0 U_ 3002_ES Rev. 2 1 Rev. 2 TABLA DE CONTENIDOS 1. Introducción al SCO 10 1.1 Instrucciones de seguridad 2 2 2. Descripción general 2.1 Datos técnicos Suministro de energía Condiciones de funcionamiento Dimensiones y peso 3 3 3. Instalación 3.1 Control remoto SCO 10 3.2 Transformadores de aislamiento (unidad IG-MTU) 4 5 6 4. Interfaz del operador SCO 10 4.1 Pantallas de visualización y estructura de páginas 4.1.1 Medición 4.1.2 Punto de ajuste. Pantalla de información del mando 4.1.3 Punto de ajuste. Cambio de horas de mantenimiento 4.1.4 Punto de ajuste. Introducir la contraseña 4.1.5 Registro de historial 4.2 Lista de alarmas 4.3 Ajustes de contraste de pantalla 4.4 Cambiar idioma 7 9 5. Gestión de alarmas 5.1 Fallo de sensor (FLS) 5.2 Advertencia (WRN) 5.3 Apagado (SD) 5.4 Detección de secuencia de fases de tensión 16 16 16 16 16 6. Puntos de ajuste 6.1 Configuración básica 6.2 Protecciones del motor 6.3 Extensión E/S 6.4 Fecha/Hora 6.5 SMS/E-mail 17 17 17 17 18 19 7. 8. Descripción de funciones 20 Estado de operaciones del grupo electrógeno 8.1 Archivos del historial 21 22 9. 10. 11. 12. Mantenimiento 24 Descripción de conexiones 25 Especificaciones de sensores e interruptores 26 Instalación eléctrica 29 2 14 14 15 1. Introducción al SCO 10 El SCO 10 es un panel de control y protección que se utiliza con grupos electrógenos; muestra la configuración medida en sus pantallas. La unidad está diseñada para un uso fácil, tanto para el instalador como para el usuario final. 1.1 Instrucciones de seguridad Control remoto El mando SCO 10 se puede controlar a distancia. Si está trabajando con el grupo electrógeno, compruebe que nadie pueda encender el motor de forma remota. Para asegurarse: Desconecte el control remoto a través de la línea RS232 Desconecte la entrada REM START/STOP o Desconecte la salida STARTER Símbolos Símbolos que se utilizan en este manual: Tensión peligrosa ¡No toque en ningún caso las terminales de medición de tensión y corriente! ¡Conecte siempre terminales a tierra! 3 Rev. 2 2. Descripción general 2.1 Datos técnicos Suministro de energía Suministro de tensión Consumo Caída de suministro de tensión permitida Tolerancia de medida de tensión de batería 12/24V DC 0,080A a 12V DC 0,051A a 24V DC 100ms desde min. 10V, retorno a min. 8V 2% a 24V Consejo: Las caídas de tensión a corto plazo (por ejemplo durante el arranque del motor) no afectan la operación en absoluto. Condiciones de funcionamiento Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Panel frontal de protección Humedad Conformidad estándar Directiva de tensión baja Compatibilidad electromagnética Vibración Descargas De -20 a +70ºC De -30 a +80ºC IP65 95% sin condensación EN 61010-1:95 +A1:97 EN 50081-1:94, EN 50081-2:96 EN 50082-1:99, EN 50082-2:97 5 - 25 Hz, ±1,6mm 25 - 100 Hz, a = 4 g a = 200 m/s2 Dimensiones y peso Dimensiones Peso 180x120x55mm 450g 4 3. Instalación El mando debe montarse sobre la puerta del cuadro de conmutación. El tamaño de corte requerido es de 175x115mm. Utilice los soportes de tornillo entregados con el mando para fijarlo a la puerta como se describe en las imágenes siguientes. Después es necesario conectar el conector macho (cable de instalación del motor) al conector hembra (SCO 10) 5 Rev. 2 3.1 Control remoto SCO 10 El primer paso para instalar el control remoto SCO 10 es conectar el cable de comunicación del SCO 10 principal al CONTROL REMOTO SCO 10, como se especifica en los diagramas de cableado. El cable negro en el extremo del cable de comunicación del CONTROL REMOTO SCO 10 debe conectarse a tierra. Extremo del cable de comunicación del SCO 10 PRINCIPAL comunicación del CONTROL REMOTO SCO 10 Extremo del cable de Finalmente, es necesario conectarlo a la batería (cable rojo al positivo y cable negro al negativo). CONECTE A BATERÍA 12/24 V 6 3.2 Transformadores de aislamiento (unidad IG-MTU) Para conectar los transformadores de aislamiento (unidad IG-MTU), en primer lugar debe desconectar los conectores macho y hembra ubicados detrás del panel SCO 10. Luego, conecte el conector macho del panel SCO 10 al conector hembra de la unidad IG-MTU, y conecte el conector hembra del panel SCO 10 al conector macho de la unidad IG-MTU. 7 Rev. 2 4. Interfaz del operador SCO 10 5 6 13 1 2 10 3 11 7 12 9 4 BOTONES DE CONTROL DEL GRUPO ELECTRÓGENO POSICIÓN 1 2 3 BOTÓN DESCRIPCIÓN Botón START. Solamente funciona en modo MAN. Presione este botón para iniciar la secuencia de arranque del motor. Botón STOP Solamente funciona en modo MAN. Presione este botón para iniciar la secuencia de parada del grupo electrógeno. Presionarlo repetidamente o apretar el botón durante más de 2s cancelará la fase actual de la secuencia de parada (como reduciendo gradualmente la potencia o enfriando) y continuará la siguiente fase. Botón FAULT RESET. Utilice este botón para confirmar las alarmas y desactivar la salida de la bocina. Las alarmas inactivas desaparecerán inmediatamente y el estado de las alarmas activas cambiará a «confirmado», para desaparecer en cuanto se descarten sus razones. 4 Botón HORN RESET. Utilice este botón para desactivar la salida de la bocina sin confirmar las alarmas. 5 BOTÓN MODE IZQUIERDA. Utilice este botón para cambiar el modo. El botón solamente funciona si se muestra la pantalla principal con el indicador de modo seleccionado actual. Nota: Este botón no funcionará si el modo del mando está forzado por una de las entradas binarias Remote OFF, Remote MAN, Remote AUT. 8 8 POSICIÓN BOTÓN 6 DESCRIPCIÓN BOTÓN MODE DERECHA. Utilice este botón para cambiar el modo. El botón solamente funciona si se muestra la pantalla principal con el indicador de modo seleccionado actual. Nota: Entradas Remote OFF, Remote MAN, Remote AUT. INDICADORES DE FUNCIONAMIENTO DEL GRUPO ELECTRÓGENO20 POSICIÓN 7 8 DESCRIPCIÓN Fallo del grupo electrógeno. El LED rojo empieza a parpadear cuando ocurre un fallo del grupo electrógeno. Después de presionar el botón FAULT RESET, la luz se estabiliza (si todavía hay alguna alarma activa) o se apaga (si no hay ninguna alarma activa). Tensión del grupo electrógeno correcta. El LED verde se ilumina si la tensión del generador está presenta y dentro de los límites. Nota: Los límites de tensión y frecuencia del generador los dan los puntos de ajuste en el grupo Gener Protect. BOTONES DE VISUALIZACIÓN Y CONTROL POSICIÓN BOTÓN DESCRIPCIÓN 9 Botón PAGE. Utilice este botón para ir cambiando entre páginas de visualización. Ver sección Pantallas de visualización y estructura de páginas bajo esta tabla para más detalles. 10 Botón ARRIBA. Utilice este botón para ir hacia arriba o aumentar un valor. 11 Botón ABAJO. Utilice este botón para ir hacia abajo o disminuir un valor. 12 Botón ENTER. Utilice este botón para terminar de editar un punto de ajuste o para moverse hacia la derecha en la página del historial. 13 Pantalla gráfica B/N, 128x64 pixels 9 Rev. 2 4.1 Pantallas de visualización y estructura de páginas La información mostrada se estructura en «páginas» y «pantallas». Utilice el botón PAGE para ir cambiando de página. 1. 2. 3. La página Medición consiste en pantallas que muestran valores como tensiones, corriente, presión del aceite, etc.; valores computados como potencia del grupo electrógeno, datos estadísticos y la lista de alarmas en la última pantalla. La página Puntos de ajuste contiene todos los puntos de ajuste organizados en grupos, y también un grupo especial para introducir la contraseña. La página Registro del historial muestra el registro del historial en orden inverso, de modo que el último registro se muestra el primero. 4.1.1 Medición / 10 4.1.2 Punto de ajuste. Pantalla de información del mando Si el panel está más de 5 segundos en una pantalla, vuelve a la pantalla inicial automáticamente. En ese caso, debe volver a empezar todo el procedimiento. + + 11 Rev. 2 4.1.3 Punto de ajuste. Cambio de horas de mantenimiento Cuando aparezca la advertencia siguiente en la pantalla de la lista de alarmas del SCO 10: En primer lugar, debe llevar a cabo las tareas de mantenimiento según la tabla de tareas de mantenimiento, adjunta al final. También puede consultar esta información en el manual de la garantía. Luego, debe aceptar la alarma (presione el botón FAULT RESET) e introduzca las 200h hasta el próximo período de mantenimiento, de acuerdo con estas instrucciones: Presione el botón PAGE. Presione el botón ABAJO hasta ENGINE PROTECT. Presione el botón ENTER. Presione el botón ABAJO hasta el parámetro WrnMaintenance. Presione el botón ENTER y luego presione el botón ARRIBA hasta el valor 200. + Presione el botón PAGE 3 veces para volver a la pantalla inicial. Presione el botón ENTER. + + 12 *En el caso de SDZ-165, el período de mantenimiento es de 250h. 4.1.4 Punto de ajuste. Introducir la contraseña / + + + NOTA: Para obtener la contraseña, es necesario contactar con Solé Diesel: [email protected] +34 93 775 14 00 +34 93 775 30 13 (Fax) 13 Rev. 2 4.1.5 Registro de historial 14 4.2 Lista de alarmas Alarma no confirmada activa Alarma confirmada activa Desactivación de alarma 4.3 Ajustes de contraste de pantalla + + 15 Rev. 2 4.4 Cambiar idioma Debe seguir estos pasos para cambiar el idioma del panel. Si el panel está más de 5 segundos en una pantalla, vuelve a la pantalla inicial automáticamente. En ese caso, debe volver a empezar todo el procedimiento. Mantenga apretado el botón ENTER y, al mismo tiempo, presione el botón PAGE. + En la pantalla siguiente, presione el botón PAGE. En la pantalla siguiente, presione el botón PAGE. / + Presione el botón ARRIBA o ABAJO y luego presione el botón ENTER. Presione el botón ARRIBA para salir. El idioma se ha cambiado correctamente. 16 5. Gestión de alarmas Están disponibles las siguientes alarmas: Fallo de sensor Advertencia Apagado 5.1 Fallo de sensor (FLS) El fallo de sensor se detecta cuando el valor medido está un 6% fuera de rango. En este caso la pantalla del mando muestra la cadena ##### en lugar del valor medido. 5.2 Advertencia (WRN) Cuando aparece la advertencia, cualquier valor medido es menor/mayor que el punto de ajuste. Ver lista de posibles sucesos. 5.3 Apagado (SD) Cuando aparecen las alarmas de apagado, el SCO 10 detiene el motor inmediatamente. Ver lista de posibles sucesos. 5.4 Detección de tensión de secuencia de fases El mando SCO 10 detecta secuencia de fases en las terminales de tensión del generador. Esta protección es importante después de instalar el mando para evitar una conexión de fase de tensión incorrecta. Se pueden detectar las siguientes alarmas: Secuencia de fases incorrecta Hay una secuencia de fases definida y fija en el mando SCO 10: L1, L2, L3. Cuando las fases se conectan en un orden diferente (por ejemplo L1, L3, L2 o L2, L1, L3) se detectan las alarmas siguientes: Gen CCW Rot = secuencia de fases del generador incorrecta Consejo: La detección de secuencia de fases está activa cuando la tensión en las tres fases es >50VAC y todos los ángulos de las fases están dentro del rango 120º ± 20. La detección de la alarma de secuencia de fases está retrasada 1 seg. para evitar efectos transitorios. 17 Rev. 2 6. Puntos de ajuste 6.1 Configuración básica CT Ratio [ /5A] Ratio de los transformadores de corriente de las fases del grupo electrógeno. Paso: 1 A Rango: 1 – 5000 A / 5A Controller Mode [OFF, MAN, AUT] Equivalente a los cambios de modo del mando con los botones MODE→ or ←MODE 6.2 Protecciones del motor Horn Timeout [s] Tiempo máximo límite del sonido de la bocina. Póngalo a cero si quiere dejar la salida de la BOCINA abierta. El tiempo de bocina vuelve a empezar desde el principio si aparece una alarma nueva antes de que pase el tiempo de bocina anterior. Paso: 1s Rango: 0 – 600 s Wrn Maintenance [h] Cuenta hacia atrás cuando el motor está en marcha. Si llega a cero, aparece una alarma. Cuando se establece el valor 10000, la función de mantenimiento se deshabilita y el contador deja de contar. El valor del contador desaparece en las estadísticas del mando. El valor máximo para la cuenta atrás en marcha es 9999. Paso: 1h Rango: 0 – 10000 h 6.3 Extensión E/S (equipamiento opcional) IOM AI1/2/3/4 Wrn [ ] El nivel de advertencia para la detección de alarma de la ENTRADA ANALÓGICA IOM 1 a 4. Paso: 1 Rango: -100 - +10000 NOTA: Para obtener equipamiento opcional, es necesario contactar con Solé Diesel: [email protected] +34 93 775 14 00 +34 93 775 30 13 (Fax) IOM AI1/2/3/4 Sd [ ] El nivel de apagado para la detección de alarma de la ENTRADA ANALÓGICA IOM 1 a 4. Paso: 1 Rango: -100 - +10000 18 IOM AI1/2/3/4 Del [s] Retraso para la alarma de la ENTRADA ANALÓGICA IOM 1 a 4. Paso: 1 s Rango: 0 - 900 s Consejo: Las alarmas de protección de las entradas analógicas IG-IOM/IGS-PTM se pueden configurar de la siguiente forma: Configuración Bajo Encima Bajo+fls Encima+fls Protección La protección se activa solamente cuando el valor medido está por debajo del nivel medido. La protección se activa solamente cuando el valor medido está por encima del nivel medido. El nivel 2 de protección también es activado por Fallo de sensor. El nivel 2 de protección también es activado por Fallo de sensor. 6.4 Fecha/Hora Time Stamp Per [min] Intervalo de tiempo para registros de historial periódicos. Paso: 1 min Rango: 0 – 200min SummerTimeMod [DESHABILITADO/INVIERNO/VERANO, INVIERNO-S, VERANO-S] DESHABILITADO: El cambio automático entre verano e invierno está deshabilitado. INVIERNO/VERANO: El cambio automático entre verano e invierno está habilitado y puesto en temporada de invierno/verano. INVIERNO-S/VERANO-S: Modificación para el hemisferio sur. Time [HHMMSS] Hora real actual. Date [DDMMYYYY] Fecha actual. Timer1/2 Function [No Func/TEST/TEST OnLd/MFail Blk/Mode OFF] Es posible elegir entre las 3 funciones del temporizador siguientes. La salida binaria Exerc Timer X siempre está activada cuando el temporizador está activo, sin importar la función elegida del temporizador. Las funciones del temporizador requieren que el mando funcione en modo AUT. No Func: No hay ninguna otra función a parte de la activación de la salida binaria Timer 1 a 2. Auto Run: Cuando se elige esta opción, la salida del temporizador también está conectada internamente a la entrada binaria de arranque remoto. Mode OFF: Cuando se elige esta opción, la salida del temporizador también está conectada internamente a la entrada binaria Remote OFF. 19 Rev. 2 Timer1/2 Repeat [NINGUNO/LUNES/MARTES/MIÉRCOLES/JUEVES/VIERNES/ SÁBADO/DOMINGO/LUN-VIER/LUN-SAB/LUN-DOM/SAB-DOM] Define la activación de TIMER 1. La salida binaria TIMER 1 está internamente vinculada a la entrada binaria Rem Start/Stop. Recurra a las entradas binarias para más detalle. NINGUNO: La función del temporizador está deshabilitada. LUNES, MARTES, MIÉRCOLES, JUEVES, VIERNES, SÁBADO, DOMINGO: El temporizador está activado a diario. LUN-VIER, LUN-SAB, SAB-DOM: El temporizador está activado en intervalos de los días seleccionados. Timer1/2 ON Time Horas de luz durante las que se activa la salida del temporizador. Timer1/2 Duration La duración de la salida del temporizador está activada. Paso: 1 min Rango: 1 – 1440 s 6.5 SMS/E-mail (equipamiento opcional) Mensajes de alarma remota NOTA: Si se conecta un modem GSM y/o un puente de internet Para obtener equipamiento opcional, es al mando, éste puede enviar mensajes SMS y/o e-mails necesario contactar con Solé Diesel: en el momento en que aparece una alarma nueva en la [email protected] lista de alarmas. El mensaje contendrá una copia de la +34 93 775 14 00 +34 93 775 30 13 (Fax) lista de alarmas. Para habilitar esta función, debe seleccionar, con los puntos de ajuste Yel Alarm Msg y Red Alarm Msg, qué niveles de alarma deben ser anunciados (rojo/amarillo/ambos) y también debe introducir un número de teléfono GSM y/o dirección de correo electrónico válidos en los puntos de ajuste TelNo/Addr Ch1 y TelNo/Addr Ch2. Es posible introducir tanto un número GSM como un e-mail en ambos puntos de ajuste. NOTA: Debe haber disponible un módulo de internet para enviar e-mails. De la misma forma, es necesario un módem GSM para enviar SMS. Consejo: Hay 5 intentos para cualquier llamada activa (SMS/E-mail). El tiempo de conexión son 90 seg. y tras 120 seg. el mando empieza el siguiente intento. Mientras el IL-NT está intentando enviar un tipo de llamada activa, se bloquean las llamadas entrantes. Yel Alarm Msg [DESHABILITADO/HABILITADO] Ponga este punto de ajuste en SI, si quiere recibir mensajes cuando ocurra una alarma amarilla (advertencia). Consejo: La dirección de destino (número de teléfono GSM o dirección de correo electrónico) debe introducirse correctamente en el punto de ajuste. 20 Red Alarm Msg [DESHABILITADO/HABILITADO] Ponga este punto de ajuste en SI, si quiere recibir mensajes cuando ocurra una alarma roja (apagado). Consejo: La dirección de destino (número de teléfono GSM o dirección de correo electrónico) debe introducirse correctamente en el punto de ajuste. Event Msg Tel No/Addr Ch1 / 2 SMS Language 7. Descripción de funciones Modo OFF No es posible arrancar el grupo electrógeno. El MOTOR DE ARRANQUE y el SOLENOIDE DE COMBUSTIBLE no están energizados. No hay reacción si se presionan los botones START y STOP. Modo MAN START – arranca el grupo electrógeno. STOP – detiene el grupo electrógeno. Consejo: El motor puede funcionar sin carga un tiempo indefinido. El mando no detiene automáticamente el grupo electrógeno en marcha en Modo MAN. Secuencia de encendido-apagado (simplificada) MODO = MAN (La petición de encendido/apagado del motor se hace presionando los botones START y STOP) MODO = AUT (La petición de encendido/apagado del motor se evalúa desde el fallo/retorno de la red eléctrica). Modo AUT El mando no responde a los botones START y STOP. La petición de encendido/apagado del motor la da la entrada binaria REM START/STOP. 21 Rev. 2 8. Estado de operaciones del grupo electrógeno MÁQUINA DE ESTADO DEL MOTOR Inic No preparado Pre-arranque Arrancando Pausa Inicio En marcha Cargado Paro Apagado Preparado Enfriando EmergMan Autotest durante el encendido del mando El grupo electrógeno no está preparado para arrancar Secuencia de pre-arranque en proceso, salida de prearranque cerrada El motor está arrancando Pausa entre intentos de arranque Se llega a la velocidad de inicio y se ejecuta el temporizador de inactividad El grupo electrógeno está en marcha a velocidad nominal El grupo electrógeno está en marcha a velocidad nominal y cargado Paro Alarma de apagado activada El grupo electrógeno está preparado para funcionar El grupo electrógeno se está enfriando antes de parar Operación manual de emergencia del grupo electrógeno MÁQUINA DEL ESTADO ELÉCTRICO MinStabTO MaxStabTO Tiempo de estabilización mínimo Tiempo de estabilización máximo LISTA DE POSIBLES SUCESOS Especificación del suceso Tipo de protección Presión de aceite Presión de aceite Temp. del refrigerante Temp. del refrigerante Temp. del aceite (equipamiento opcional) Temp. del aceite (equipamiento opcional) WRN SD . Información sobre salida binaria Descripción disponible SI El valor medido es menor que el punto de ajuste. SI El valor medido es menor que el punto de ajuste. WRN SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste. SD . SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste. WRN SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste. SD . SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste. Wrn Batt Volt WRN SI Sd BatteryFlat SD . SI Sd Start Fail SD . SI Sd Gen Lx >,<V SD . SI La tensión de la batería está fuera de los límites dados por los puntos de ajuste Batt Undervolt/Batt OverVolt. Si el mando se apaga durante la secuencia de arranque debido al mal estado de la batería, no intenta volver a encenderse y activa esta protección. Arranque del grupo electrógeno fallido. La tensión del generador está fuera de los límites dados por los puntos de ajuste Gen <V Sd y Gen >V Sd. 22 Tipo de protección Información sobre salida binaria disponible Sd Gen V Unbal SD . SI Sd Gen >Freq SD . SI Wrn Amps Unbal SD . NO Sd Overload SD . SI Sd Overspeed SD . SI Sd Underspeed SD . SI EmergencyStop SD . NO Sd Stop Fail SD . SI WrnMaintenance WRN NO ChargeAlt Fail WRN SI Sd Override WRN NO Low BackupBatt WRN NO Especificación del suceso Descripción La tensión del generador está más desequilibrada que el valor del punto de ajuste Volt Unbal Sd. La frecuencia del generador está fuera de los límites dados por los puntos de ajuste Gen >Freq Sd y Gen <Freq Sd. La corriente del generador está desequilibrada. La carga es mayor que el valor dado por el punto de ajuste Overload. La protección se activa si la velocidad es mayor que el punto de ajuste Overspeed. Durante el encendido del motor, cuando las RPM llegan al valor del punto de ajuste Starting RPM, el motor de arranque se apaga y la velocidad del motor puede volver a caer por debajo de Starting RPM. Entonces la protección de baja velocidad se activa. La evaluación de protección empieza 5 segundos después de llegar a StartingRPM. El motor se detiene inmediatamente cuando se presiona el botón de Paro de Emergencia y no es posible volver a arrancar el motor hasta que se resetee el botón. Paro del grupo electrógeno fallido. El periodo de mantenimiento lo fija el punto de ajuste WrnMaintenance. La protección se activa si las horas de funcionamiento del motor alcanzan este valor. Fallo del alternador al cargar la batería. La protección está activa si la salida Sd Override está cerrada. La batería de reserva RTC está descargada. 8.1 Archivos del historial El SCO 10 guarda un registro de cada suceso importante en el archivo del historial. El archivo del historial tiene cabida para 117 registros. Cuando el archivo del historial está lleno, se eliminan los registros más antiguos. ESTRUCTURA DE REGISTROS Abreviatura Num Razón Fecha Hora Modo Valor histórico Número de suceso histórico Especificación del suceso Fecha del suceso histórico en formato DD/MM/AA Hora del suceso histórico en formato HH:MM:SS Modo del mando 23 Rev. 2 RPM Pwr PF LChr Gfrq Vg1 Vg2 Vg3 Ig1 Ig2 Ig3 UBat OilP EngT FLvl BIN BOUT AIM1 AIM2 AIM3 AIM4 BIM BOM Velocidad del motor Potencia efectiva del generador FdP del generador Carácter de la carga Frecuencia del generador Tensión del generador L1 Tensión del generador L2 Tensión del generador L3 Corriente del generador L1 Corriente del generador L2 Corriente del generador L3 Tensión de la batería Valor de presión del aceite Valor de temperatura del agua Valor de temperatura del aceite Entradas binárias Salidas binárias Valor de la entrada analógica 1 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM) Valor de la entrada analógica 2 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM) Valor de la entrada analógica 3 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM) Valor de la entrada analógica 4 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM) Valor de la entradas binarias IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM) Valor de la salidas binarias IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM) 24 9. Mantenimiento 9.1 Reemplazo de la batería de reserva La batería de reserva interna debería reemplazarse aprox. cada 5-7 años. Reemplace la batería si ocurre la alarma Low BackupBatt. Siga estas instrucciones: 1. Desconecte todas las terminales del mando y extraigalo del cuadro de conmutación. 2. Libere la cubierta trasera con un destornillador plano u otra herramienta adecuada. 3. Retire todos los módulos conectables. 4. La batería está ubicada en un recipiente en la placa de circuito impreso. Retire la batería antigua con un destornillador afilado pequeño y presione con un dedo la batería nueva en el recipiente. Utilice solamente baterías de litio CR1225. BATERÍA 5. Vuelva a colocar la cubierta trasera. Haga una ligera presión para fijar el encaje en la carcasa. ¡Preste atención para que la cubierta esté en la posición correcta y del revés! 6. Vuelva a conectar los módulos en las ranuras. 7. Encienda el mando, ajuste la fecha y la hora y compruebe todos los puntos de ajuste. 25 Rev. 2 10. Descripción de conexiones TRIFÁSICO Nombre 8 GTC / 10 GTAC 11 GTC / 14 GTAC 17 GTC / 20 GTAC 20 GTC / 25 GTAC 20 GTC / 25 GTAC 20 GTC / 25 GTAC 35 GTC / 40 GTAC 35 GTC / 40 GTAC 50 GTC / 60 GTAC 50 GTC / 60 GTAC 85 GTC/ 100 GTAC 115 GTC/ 120 GTAC Referencia SCO 10 60939400S / 60939400S.18 60972400S / 60972400S.18 60973400S / 60973400S.18 60971400S / 60971400S.18 60971400SB / 60971400SB.18 60971400.2S / 60971400.2S.18 60974400S / 60974400S.18 60974400.2S/ 60974400.2S.18 60975400S / 60975400S.18 60975400.2S/ 60975400.2S.18 60994400S / 60994400S.18 60994401S/ 60994401S.18 MONOFÁSICO Nombre 7 GSC/ 8 GSAC 10 GSC / 12 GSAC 14 GSC / 17 GSAC 19 GSC / 23 GSAC 19 GSC / 23 GSAC 19 GSC / 23 GSAC 29 GSC / 32 GSAC Referencia SCO 10 60939230S/ 60939230S.18 60972230S/ 60972230S.18 60973230S/ 60973230S.18 60971230S/ 60971230S.18 60971230SB/ 60971230SB.18 60971230.2S/ 60971230.2S.18 60974230S / 60974230S.18 MONITORIZACIÓN DEL MOTOR Código de señal Tipo de señal BI2 Entrada binária BI3 BI4 BO1 BO2 BO3 Entrada binária Entrada binária Salida binaria Salida binaria Salida binaria BO4 Salida binaria AI1 Entrada analógica AI2 Entrada analógica Descripción Interruptor de temperatura (apagado) Paro de emergencia (apagado) Interruptor de presión (apagado) Señal de arranque (encendido) Solenoide de parada (apagado) Bomba de alimentación Bujías de incandescencia precalentando Sensor de presión de aceite Sensor de temperatura del agua de refrigeración Código de color Blanco Lila Azul Rosa Amarillo Verde Verde-blanco Marrón Gris MONITORIZACIÓN DEL GENERADOR: Código de señal L1 L2 L3 N / COM Tipo de señal Descripción Código de color Entrada analógica Entrada analógica Entrada analógica Entrada analógica Tensión/corriente de fase 1 Tensión/corriente de fase 2 Tensión/corriente de fase 3 Tensión/corriente de fase neutra Negro Marrón Gris Azul 26 11. Especificaciones de sensores e interruptores SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE: - Tensión de funcionamiento: 6-24V Corriente de funcionamiento: <85mA, Pmax<0.25W Temperatura de funcionamiento: -40°C to +120°C - Rango de medición: -40°C to +120°C Valor max. absoluto: 130°C, max. 1 min. - Protección: BODY IP 67 Par de apriete: Max. 20Nm TABLA DE FUNCIONES TEMPERATURA ºC RESISTENCIA Ohm TOLERANCIA Ohm 40 287.4 ±32.8 60* 134 ±13.5 80 69.1 ±6.5 90* 51.2 ±4.3 100* 38.5 ±3.0 120 22.7 *Punto de ensayo ±2.2 SENSOR DE PRESIÓN DE ACEITE: - Tensión de funcionamiento: 6-24V Corriente de funcionamiento: >20mA, <85mA, Pmax<0.25W Temperatura de funcionamiento: -20°C to +100°C - Rango de medición: 0 – 10 BAR Valor max. absoluto: 30 BAR, max. 2 segundos. - Protección: BODY IP 67 Par de apriete: Max. 20Nm TABLA DE FUNCIONES PRESIÓN DE ACEITE BAR RESISTENCIA Ohm TOLERANCIA Ohm 0 10 +3/-5 2 52 ±4 4 88 ±4 6 124 ±5 8 155 ±5 10 184 +20/-10 27 Rev. 2 ESPECIFICACIONES DEL SENSOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE (DOS POLOS): - Tensión de funcionamiento: 6-24V Corriente de funcionamiento: <85mA, Pmax<0.25W Temperatura de funcionamiento: -40°C to +120°C - Rango de medición: -40°C to +120°C Valor max. absoluto: 130°C, max. 1 min. - Protección: BODY IP 67 Par de apriete: Max. 20Nm TABLA DE FUNCIONES TEMPERATURA ºC RESISTENCIA Ohm TOLERANCIA Ohm 40 287.4 ±32.8 60* 134 ±13.5 80 69.1 ±6.5 90* 51.2 ±4.3 100* 38.5 ±3.0 120 22.7 *Punto de ensayo ±2.2 SENSOR DE PRESIÓN DE ACEITE (DOS POLOS): - Tensión de funcionamiento: 6-24V Corriente de funcionamiento: >20mA, <85mA, Pmax<0.25W Temperatura de funcionamiento: -20°C to +100°C - Rango de medición: 0 – 10 BAR Valor max. absoluto: 30 BAR, max. 2 segundos. - Protección: BODY IP 67 Par de apriete: Max. 20Nm TABLA DE FUNCIONES PRESIÓN DE ACEITE BAR RESISTENCIA Ohm TOLERANCIA Ohm 0 10 +3/-5 2 52 ±4 4 88 ±4 6 124 ±5 8 155 ±5 10 184 +20/-10 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA: - Tensión de funcionamiento: 12-24V Potencia de funcionamiento: 5W Temperatura de funcionamiento: ≤100°C ±4°C (CIRCUITO ABIERTO), ≥100°C±2°C (CIRCUITO CERRADO) 28 INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE: - Tensión de funcionamiento: 12V Potencia de funcionamiento: 5W Presión de funcionamiento: 0.98bar (CIRCUITO CERRADO) INTERRUPTOR DE TEMPERATURA (DOS POLOS): - Tensión de funcionamiento: 6-24V Potencia de funcionamiento: Max 100W Temperatura de funcionamiento: 96°C ±3°C (CIRCUITO CERRADO) INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE (DOS POLOS): - Tensión de funcionamiento: 6-24V Corriente de funcionamiento: <0.5A Presión de funcionamiento: 0.4bar±0.15bar (CIRCUITO CERRADO) 29 Rev. 2 FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 ROSA BO4 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO-BLANCO BO2 ROJO RED ROJO BO3 AZUL/BLUE BOMBA CEBADO FEED PUMP VERDE GREEN PRECALENTAMIENTO PREHEATING VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO 87 86 30 85 ARRANQUE CRANKING RPM RPM ROJO RED BLANCO RPM GN D 87 30 85 IN 86 AMARILLO AMARILLO YELLOW AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED SCO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 BI6 A2 GRIS A1 MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L1 GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. AZUL COM H CAN H GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR COM L1 NEGRO MARRON / BROWN GRIS / GREY AZUL / BLUE NEGRO / BLACK OPT. L2 L1 N L1 FROM SHIP WIRING DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S1 L1 OPT. S2 RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURA TION MONOFÁSICO / 1 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 SCO 10 1 PHASE (2 RELAYS) 30 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 ROSA BO4 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO-BLANCO BO2 ROJO RED ROJO BO3 AZUL/BLUE BOMBA CEBADO FEED PUMP VERDE GREEN PRECALENTAMIENTO PREHEATING VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO RPM IN RPM GND RPM ROJO RED BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS RED 87 86 85 30 87 86 30 85 ARRANQUE CRANKING AMARILLO AMARILLO YELLOW ROJO SCO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 BI6 A1 A2 GRIS MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L1 GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. AZUL COM H CAN H GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR COM L1 NEGRO L2 L1 N N L1 TRANSFORMERS VTU 1:1 MARRON / BROWN GRIS / GREY AZUL / BLUE NEGRO / BLACK OPT. FROM SHIP WIRING DESDE INSTALACIÓN DE A BOR DO S1 L2 L1 OPT. L1 S2 OPT. RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Curren t:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V ROGER CANALS - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURATION MONOFÁSICO / 1 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN LEYENDA / LEGEND: REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY SCO 10 1 PHASE (2 RELAYS) 31 Rev. 2 FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 ROJO ROSA BO4 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO-BLANCO BO2 ROJO RED BO3 AZUL/BLUE BOMBA CEBADO FEED PUMP VERDE GREEN PRECALENTAMIENTO PREHEATING VERDE-BLANCO ROJO RED 87 AMARILLO AMARILLO YELLOW 86 30 85 ARRANQUE CRANKING RPM RPM ROJO RED BLANCO RPM GN D 87 30 85 IN 86 VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED SCO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 BI6 5A A1 A2 GRIS MARRON COM AZUL 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L3 L2 L1 N GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR GRIS NEGRO MARRON NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. H COM H CAN L2 L1 COM AZUL GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR L3 NEGRO MARRON / BROWN GRIS / GREY AZUL / BLUE NEGRO / BLACK OPT. N L1 L2 L3 S1 L3 FROM SHIP WIRING S2 S1 L2 DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S2 S1 L1 OPT. S2 RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANELMODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURATION TRIFÁSICO / 3 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 SCO 10 3 PHASE (2 RELAYS) 32 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDAR D CANOPY FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 ROSA BO4 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO-BLANCO BO2 ROJO RED ROJO BO3 AZUL/BLUE BOMBA CEBADO FEED PUMP VERDE GREEN PRECALENTAMIENTO PREHEATING VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO 87 30 85 ARRANQUE CRANKING RPM GN D RPM RPM BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS RED 86 87 30 85 ROJO RED IN 86 AMARILLO AMARILLO YELLOW ROJO SCO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 BI6 5A A1 A2 GRIS MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L3 L2 L1 GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. H COM H CAN L2 L1 COM AZUL GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR L3 NEGRO L2 L1 N N L1 L2 L3 S1 L3 FROM SHIP WIRING TRANSFORMERS VTU 1:1 MARRON / BROWN NEGRO / BLACK L3 GRIS / GREY AZUL / BLUE OPT. L3 S2 S1 L2 DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO L2 S2 S1 L1 OPT. L1 S2 OPT. RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corrie nte primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURATION TRIFÁSICO / 3 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY SCO 10 3 PHASE (2 RELAYS) 33 Rev. 2 FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 BO4 BO2 ROJO RED VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO RPM RPM IN AMARILLO YELLOW ROJO RED 87 86 85 30 87 86 85 30 87 86 85 30 ROJO-BLANCO BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED ARRANQUE CRANKING ROSA BO3 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS BOMBA CEBADO FEED PUMP PRECALENTAMIENTO PREHEATING SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 SCO VERDE GREEN ROJO RPM GND AZUL/BLUE BI6 A2 GRIS A1 MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L1 VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. AZUL COM H CAN H GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR COM L1 NEGRO MARRON / BROWN GRIS / GREY AZUL / BLUE NEGRO / BLACK OPT. L2 L1 N L1 FROM SHIP WIRING DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S1 L1 OPT. S2 RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION MONOFÁSICO / 1 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 SCO 10 1 PHASE (3 RELAYS) 34 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 BO4 BO2 ROJO RED VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO RPM RPM I N AMARILLO YELLOW ROJO RED 87 86 85 30 87 86 85 30 87 86 85 30 ROJO-BLANCO BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED ARRANQUE CRANKING ROSA BO3 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS BOMBA CEBADO FEED PUMP PRECALENTAMIENTO PREHEATING SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 SCO VERDE GREEN ROJO RPM GND AZUL/BLUE BI6 A2 GRIS A1 MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L1 VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. AZUL COM H CAN H GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR COM L1 NEGRO L2 L1 N N L1 TRANSFORMERS VTU 1:1 MARRON / BROWN NEGRO / BLACK GRIS / GREY AZUL / BLUE OPT. FROM SHIP WIRING DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S1 L2 L1 OPT. L1 S2 OPT. RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PA NEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEN D: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION MONOFÁSICO / 1 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY /STANDARD CANOPY SCO 10 1 PHASE (3 RELAYS) 35 Rev. 2 FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 BO4 ROJO-BLANCO BO2 ROJO RED VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO RPM RPM IN AMARILLO YELLOW ROJO RED 87 86 85 30 87 86 85 30 87 86 85 30 ROSA BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED ARRANQUE CRANKING BO3 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS BOMBA CEBADO FEED PUMP PRECALENTAMIENTO PREHEATING SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 SCO VERDE GREEN ROJO RPM GN D AZUL/BLUE BI6 5A A1 A2 GRIS MARRON COM AZUL 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BI2 BI1 L3 L2 L1 N GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR GRIS MARRON NEGRO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS AZUL VIOLETA BLANCO NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. H COM H CAN L2 L1 COM AZUL GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR L3 NEGRO GRIS / GREY MARRON / BROWN NEGRO / BLACK AZUL / BLUE OPT. N L1 L2 L3 S1 L3 FROM SHIP WIRING S2 S1 L2 DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S2 S1 L1 OPT. S2 RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION TRIFÁSICO / 3 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 SCO 10 3 PHASE (3 RELAYS) 36 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 BO4 ROJO-BLANCO BO2 BO3 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO RED VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO RPM RPM IN AMARILLO YELLOW ROJO RED 87 86 85 30 87 86 85 30 87 86 85 30 ROSA BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED ARRANQUE CRANKING ROJO RPM GND AZUL/BLUE BOMBA CEBADO FEED PUMP VERDE GREEN PRECALENTAMIENTO PREHEATING SCO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 10 BI6 5A A2 GRIS A1 MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L3 L2 L1 GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. H COM H CAN L2 L1 COM AZUL GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR L3 NEGRO L2 L1 N N L1 L2 L3 S1 L3 FROM SHIP WIRING TRANSFORMERS VTU 1:1 MARRON / BROWN NEGRO / BLACK L3 GRIS / GREY AZUL / BLUE OPT. L3 S2 S1 L2 DESDE INSTALA CIÓN DE A BORDO L2 S2 S1 L1 OPT. L1 S2 OPT. RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION TRIFÁSICO / 3 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY SCO 10 3 PHASE (3 RELAY S) 37 Rev. 2 FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR 87 D+ BO6 BO5 BO4 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO RED ROSA ROJO-BLANCO BO2 VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO AMARILLO YELLOW RPM RPM RPM GN D AZUL GRIS RED 86 30 85 ARRANQUE CRANKING BLANCO ROSA PINK ROJO 87 30 85 ROJO RED IN 86 ROJO BO3 AZUL/BLUE 87 86 85 VERDE GREEN 30 30 85 86 87 PRECALENTAMIENTO PREHEATING SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID SCO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω BOMBA CEBADO FEED PUMP 10 BI6 A1 A2 GRIS MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L1 GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. AZUL COM H CAN H GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR COM L1 NEGRO MARRON / BROWN NEGRO / BLACK GRIS / GREY AZUL / BLUE OPT. L2 L1 N L1 FROM SHIP WIRING DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S1 L1 OPT. S2 RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION MONOFÁSICO / 1 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 SCO 10 1 PHASE (4 RELAYS) 38 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 BO4 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO-BLANCO BO2 ROJO RED ROSA VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO AMARILLO YELLOW RPM RPM GN D RPM ROJO RED 30 87 86 30 85 ARRANQUE CRANKING BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED 85 IN 86 87 SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 30 85 86 87 PRECALENTAMIENTO PREHEATING 30 85 86 87 BOMBA CEBADO FEED PUMP 10 SCO VERDE GREEN ROJO BO3 AZUL/BLUE BI6 A1 A2 GRIS MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L1 VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. AZUL COM H CAN H GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR COM L1 NEGRO L2 L1 N N L1 TRANSFORMERS VTU 1:1 MARRON / BROWN GRIS / GREY AZUL / BLUE NEGRO / BLACK OPT. FROM SHIP WIRING DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S1 L2 L1 OPT. L1 S2 OPT. RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION MONOFÁSICO / 1 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY SCO 10 1 PHASE (4 RELAYS) 39 Rev. 2 FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 BO4 BO2 BO3 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO RED ROJO-BLANCO BO1 VERDE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO RPM IN AMARILLO YELLOW RPM 87 86 85 30 87 86 85 30 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED 87 86 85 30 30 85 86 87 PRECALENTAMIENTO PREHEATING SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID ARRANQUE CRANKING ROSA BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED BOMBA CEBADO FEED PUMP 10 SCO VERDE GREEN ROJO RPM GN D AZUL/BLUE BI6 5A A1 A2 GRIS MARRON COM AZUL 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BI2 BI1 L3 L2 L1 N GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR GRIS MARRON NEGRO VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS AZUL VIOLETA BLANCO NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. H COM H CAN L2 L1 COM AZUL GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR L3 NEGRO GRIS / GREY MARRON / BROWN NEGRO / BLACK AZUL / BLUE OPT. N L1 L2 L3 S1 L3 FROM SHIP WIRING S2 S1 L2 DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO S2 S1 L1 OPT. S2 RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION TRIFÁSICO / 3 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 SCO 10 3 PHASE (4 RELAYS) 40 - OPT.: OPCIONAL / OPT IONAL - STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY FROM AUXILIARY CONTROL PANEL DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR D+ BO6 BO5 BO4 SALIDAS BINARIAS BINARY OUTPUTS ROJO-BLANCO BO2 ROJO RED ROSA VERDE BO1 VERDE-BLANCO GREEN WHITE ROJO RED VERDE-BLANCO AMARILLO AMARILLO YELLOW RPM RPM GN D RPM ROJO RED 30 87 86 30 85 ARRANQUE CRANKING BLANCO AZUL ROSA PINK GRIS ROJO RED 85 IN 86 87 SOLENOIDE PARO STOP SOLENOID 30 85 86 87 PRECALENTAMIENTO PREHEATING 30 85 86 87 BOMBA CEBADO FEED PUMP 10 SCO VERDE GREEN ROJO BO3 AZUL/BLUE BI6 5A A1 A2 GRIS MARRON COM 5A A3 MARRON 5A ENTRADAS ANALÓGICAS ANALOG INPUTS BI5 BI4 BI3 BINARY INPUTS ENTRADAS BINARIAS BI2 BI1 L3 L2 L1 VIOLETA 10A NEGRO 120 Ω GENERATOR VOLTAGE VOLTAJE GENERADOR N NEGRO/BLACK OPT. MARRON/BROWN MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE + ALIMENTACIÓN POWER OPT. H COM H CAN L2 L1 COM AZUL GENERATOR CURRENT CORRIENTE GENERADOR L3 NEGRO L2 L1 N N L1 L2 L3 S1 L3 FROM SHIP WIRING TRANSFORMERS VTU 1:1 MARRON / BROWN L3 GRIS / GREY AZUL / BLUE NEGRO / BLACK OPT. L3 S2 S1 L2 DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO L2 S2 S1 L1 OPT. L1 S2 OPT. RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5 TRANSFORMER RATIO: Input Current:5 MODELO PANEL / PANEL MODEL SCO 10 VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V LEYENDA / LEGEND: - N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION TRIFÁSICO / 3 PHASE DETALLES / DETAILS DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED FECHA CREACIÓN/CREATION DATE FECHA REVISIÓN/REVISION DATE ROGER CANALS VICTOR MIRAVET 28-03-2012 18-09-2012 - OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL - STD CANOPY.: ESTANDARCANOPY / STANDARD CANOPY SCO 10 3 PHASE (4 RELAYS) 41 Rev. 2 42 U_ 3002_ES Rev. 2 43 Rev. 2 MOTORES DIESEL MARINOS GRUPOS ELECTRÓGENOS MARINOS DIESEL SOLÉ S.A. Oficina Técnica Ctra. Martorell a Gelida km. 2 (C-234b) 08760 Martorell Barcelona - Spain Tel. (+34) 93 775 14 00 Fax. (+34) 93 775 30 13 e-mail: [email protected] www.solediesel.com Ref. 03913800G.SP Ed. 1 rev. 0