Precautions and Safe Practices for GAS WELDING

Transcripción

Precautions and Safe Practices for GAS WELDING
F-2035 (17982)
December, 2009
WARNING
Protect yourself and others.
Read and understand this booklet.
Precautions
and Safe Practices
for
GAS WELDING,
CUTTING, and HEATING
Be sure this information reaches the operator.
Keep this booklet available for reference at all times.
You can get extra copies through your supplier.
OXWELD® / PUROX® / PREST-O-LITE®
ESAB Welding &
Cutting Products
FOREWORD
The “Occupational Safety and Health Act of 1970” (OSHA) was enacted “to assure safe and healthful working conditions for working men and women...”. As
duties under Section 5 of this Act, each employer shall:
1. Furnish to each of his employees employment and a place of employment which are free from recognized hazards that are causing or are likely to cause death or serious physical harm to his employees.
2. Comply with occupational safety and health standards promulgated under this act.
Each employee shall comply with occupational safety and health
standards and all rules, regulations, and orders issued pursuant to this
Act which are applicable to his own actions and conduct.
If an employee has language difficulties or cannot be expected to read and
under-stand this booklet, the employer should provide additional training and
help to the individual.
This booklet provides safety and health information on oxy-fuel gas welding,
cutting, heating, and allied products and processes such as brazing, soldering,
and use of air-fuel gas equipment. You should be familiar with the information
in this booklet as well as “Safety in Welding and Cutting” - ANSI Z49.1, which is
published by the American Welding Society, P. O. Box 351040, Miami, Florida,
33135. Material Safety Data Sheets (MSDS’s) on various products, such as welding rods, wires and fluxes, also provide helpful safety and health information.
Read the manufacturers’ operating instructions for the apparatus you use. You
should be familiar with the proper operation of all equipment before you start
to work. ALWAYS READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S OPERATING
INSTRUCTIONS AND YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES BEFORE OPERATING AND MAINTAINING GAS WELDING AND CUTTING EQUIPMENT.
-AlsoALWAYS READ AND UNDERSTAND ALL PRECAUTIONARY LABELS AND INSTRUCTIONS BEFORE USING EQUIPMENT, MATERIALS, OR GASES. A typical precautionary label (tag) for welding materials is shown on Page 3. This booklet
provides supplementary precautionary information.
2
WARNING: Protect yourself and others. Read and understand this tag.
FUMES AND GASES can harm your health. HEAT RAYS (INFRARED RADIATION from the flame or hot
metal) can Injure eyes. NOISE can damage hearing.
•
Read and understand the manufacturers’ instructions end your employer’s safety practices.
•
Keep your heed out of the fumes. Do not breathe fumes and gases caused by the flame. Use
enough ventilation. The type and amount of fumes and gases depend on the equipment and
supplies used. Air samples can be used to find out what respiratory protection is needed.
•
Wear correct ear, eye, and body protection. • Prevent fires.
•
Send equipment In need of repair to maintain UL listing.
•
To learn more about SAFETY AND HEALTH read the manufacturers’ literature; form 2035 “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating”; OSHA Title 29 CFR 1910
from the Govt Printing Office; and American National Standard Z49.1, “Safety In Welding and
Cutting” available from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, FL 33135.
FIRST AID: IN CASE OF EMERGENCY - Call for medical aid. Employ First Aid techniques recommended by the American Red Cross. IF BREATHING IS DIFFICULT give oxygen. Calla physician. IN CASE OF
EYE BURN call a physician.
If Removed, Save This Tag.
Be sure it is read by all users of this product.
FOR INDUSTRY USE ONLY
This booklet is intended for beginners and skilled operators. The
Appendix, which discusses the health hazards, is intended for
use by persons trained in first aid, as well as medical professionals. It will help you do the best job possible. Additional copies of
this booklet (2035) may be obtained from your Sales Representative or Distributor.
For safety and health information covering arc welding and cutting operations, obtain a copy of Form 52-529, “Precautions and
Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging.”
IMPORTANT SAFETY MESSAGE
This Box Contains An Oxygen Regulator
That Was Specially Designed For Burnout
Containment. Ask Us About It.
PREVENT SERIOUS INJURY
This label is placed on all boxes containing oxygen regulators.
See Page 22 for important details.
3
TABLE OF CONTENTS
FOREWORD.................................................................................................................................2
DESCRIPTION OF MAJOR HAZARDS AND PRECAUTIONS.....................................5
Fumes and Gases........................................................................................................................5
Heat Rays and Spatter..............................................................................................................7
Noise...............................................................................................................................................8
Prevent Fires.................................................................................................................................9
Welding and Cutting of Containers.................................................................................. 10
Oxygen........................................................................................................................................ 10
Fuel Gases.................................................................................................................................. 11
Handling, Storage, and Use of Cylinders......................................................................... 12
Manifolded Cylinders and Piping Systems..................................................................... 17
Setting Up and Operating Oxy-Fuel Gas Systems....................................................... 18
Cylinders and Equipment..................................................................................................... 18
Oxygen Regulators................................................................................................................. 22
Confined Spaces...................................................................................................................... 23
Other Recommended Safe Practices................................................................................ 24
MAINTENANCE PRECAUTIONS....................................................................................... 26
APPENDIX................................................................................................................................. 28
1. Chemical Substances and Potential Health Hazards in the Welding and
Cutting Environment..................................................................................................... 28
RECOMMENDED REFERENCES........................................................................................ 37
EMERGENCY AND FIRST AID PROCEDURES............................................ Back Cover
ESAB Welding & Cutting Products
P.O. Box 100545
Florence, SC 29501-0545
(803) 669-4411
DISTRIBUTORS IN PRINCIPAL CITIES
The terms “Oxweld”, “Purox”, and “Prest-O-Lite’ are
registered trademarks of ESAB Welding & Cutting Products
Copyright 1994 by ESAB Welding & Cutting Products
4
DESCRIPTION OF MAJOR
HAZARDS AND PRECAUTIONS
FUMES and GASES can harm your health.
Keep your head out of the fumes. Do not breathe fumes and gases caused
by the flame. Use proper ventilation. The type and the amount of fumes
and gases depend on the type of materials, equipment and supplies used.
Air samples can be used to find out what respiratory protection is needed.
1. Provide enough ventilation wherever gas welding, cutting, and heating
operations are performed. Proper ventilation will protect the operator
from the evolving noxious fumes and gases. The degree and type of ventilation needed will depend on the specific operation. It varies with the size
of work area, on the number of operators, and on the types of materials
used. Potentially hazardous materials may exist in certain fluxes, coatings,
and filler metals. They can be released into the atmosphere during heating, such as for welding and cutting. In some cases, general natural-draft
ventilation may be adequate. Other operations may require forced-draft
ventilation, local exhaust hoods, booths, personal filter respirators or airsupplied masks. Operations inside tanks, boilers, or other confined spaces
require special procedures, such as the use of an air supplied hood or hose
mask.
KEEP YOUR HEAD OUT OF FUMES.
USE PROPER VENTILATION.
DO NOT BREATHE FUMES AND GASES
CAUSED BY THE FLAME.
5
1. Check the atmosphere in the work area and ventilation system if workers
develop unusual symptoms or complaints. Measurements may be needed
to determine whether adequate ventilation is being provided. A qualified
person, such as an industrial hygienist, should survey the operations and
environment. Follow their recommendations for improving the ventilation
of the work area.
3. Do not weld, cut, or heat dirty plate or plate contaminated with unknown
material. The fumes and gases which are formed could be hazardous to
your health. Remove all paint and galvanized coatings before beginning.
All fumes and gases should be considered as potentially hazardous.
Additional information on various fumes and gases that can harm your health
is located in the Appendix of this booklet. Material Safety Data Sheets also
provide helpful safety and health information. More complete information on
health protection and ventilation recommendations for general welding and
cutting can be found in the American National Standard Z49.1, “Safety in Welding and Cutting”.
TYPICAL METHODS FOR VENTILATION
AND RESPIRATORY PROTECTION
BOOTHS
FORCED DRAFT VENTILATION
AIR SUPPLIED MASK
LOCAL EXHAUST HOODS
6
HEAT RAYS (INFRARED RADIATION from the flame or hot metal) and SPATTER can injure eyes and burn skin.
Wear correct eye, ear, and body protection.
Flames and hot metal emit infrared rays. Operators may receive eye and skin
burns after over exposure to infrared rays. Long overexposures may cause a
severe eye burn. Hot welding spatter can cause painful skin burns and permanent eye damage.
To be sure you are fully protected from the infrared radiation and spatter, follow these precautions:
1. Wear safety goggles made for gas welding and cutting purposes. They will
protect your eyes from radiation burns and from sparks or spatter. Use the
correct lens shade to prevent eye injury. Choose the correct shade from the
table below. Observers should also use proper protection.
FILTER RECOMMENDATIONS (adapted from ANSI Safety Standard Z49.1)
Application
Lens Shade No.*
Brazing .............................................................................................................................. 3 or 4
Light Cutting [to 1-in..................................................................................................... 3 or 4
Medium Cutting [1 to 6-in.] ....................................................................................... 4 or 5
Heavy Cutting [over 6-in.] .......................................................................................... 5 or 6
Light Welding [to 1/8-in.] ........................................................................................... 4 or 5
Medium Welding [1/8 to 1/2-in.] ............................................................................. 5 or 6
Heavy Welding [over 1/2-in.] . ................................................................................... 6 or 8
*As a rule of thumb, start with a shade that is too dark to see the work zone.
Then go to a lighter shade which gives sufficient view of the work zone without
exerting a strain on your eyes.
2. Protect against eye injury, mechanical injury, or other mishaps. Wear safety
glasses with side shields when you are in any work area.
3. Wear clean, fire-resistant, protective clothing. Some operations produce
sparks and spatter. Protect all skin areas from sparks or spatter. Avoid spark
and spatter traps by wearing a jacket with no pockets, and pants with no
cuffs. Sleeves should be rolled down and buttoned. Collars should be buttoned. Wear high, snug fitting safety shoes and gauntlet gloves. Protect
your head by wearing a leather cap or hard hat. Wear ear protection where
there is a chance of sparks or spatter entering your ears. Do not wear clothing stained with grease and oil. It may burn if ignited by the flames or
sparks and spatter. For high heat work, such as heavy cutting, scarfing, or
oxygen lance operations, face shields, fire-resistance aprons, leggings, or
high boots may be needed. Remove all flammable and readily combustible materials from your pockets, such as matches and cigarette lighters.
7
PROTECTIVE GOGGLES
CLEAN, FIRE-RESISTANT
CLOTHING
FULL SLEEVES
COLLAR BUTTONED
NO POCKETS
SHIRT OUTSIDE OF TROUSERS
FIRE-RESISTANT GAUNTLET GLOVES
NO CUFFS
SAFETY SHOES
SELECT CLOTHING TO PROVIDE MAXIMUM
PROTECTION FROM SPARKS AND HOT METAL
4. Protect neighboring workers. Shield your station with metal or heat resistant shields.
NOISE can damage hearing.
Wear correct ear protection.
Wear ear protective devices or earplugs when heavy cutting, scarfing, or oxygen lancing is being performed, or in noisy work areas. In addition, proper ear
protection can prevent hot spatter from entering the ear.
8
OTHER PRECAUTIONARY MEASURES
PREVENT FIRES.
Flame, hot slag, sparks, and radiant heat act as a source of ignition. Never
weld or cut near a potential fire hazard.
Every worker should be familiar with the following fire-prevention and fireprotection measures:
1. Maintain a safe workplace. If possible, move the material to be welded or
cut to a safe location designated specifically for welding and cutting.
2. Keep fire hazards away. Areas for welding, cutting, and heating must
be kept clear and free of flammable liquids, such as gasoline, paints, and
solvents; combustible solids, such as paper, packing materials, and wood;
flammable gases, such as acetylene and hydrogen. Avoid welding, cutting,
or heating in dusty atmospheres or in atmospheres with combustible vapor/gas present. Locate away from work area or protect oxygen and fuel
gas cylinders, hoses, and equipment from exposure to flames, sparks, or
hot slag. Flame impingement or accumulation of sparks or slag around cylinders or hoses could melt the fusible plugs or bum through hoses. This can
result in ignition of escaping fuel gases.
3. Provide fire barriers. If welding or cutting cannot be performed in a designated location or away from combustible materials, provide metal sheets or
fire-resistant screens to prevent heat, sparks, and slag from reaching these
materials.
4. Be alert for cracks or crevices. Sparks and slag can travel long distances.
They can start a fire at a location not apparent to the operator. Look for
holes or openings in the floor, crevices around pipes, and other openings
which can hide a smoldering fire. Provide a bucket or pan of water, or sand
to catch dripping slag from any cutting operations.
5. Provide fire extinguishing equipment. Be prepared to put out fires. Service-able fire extinguishers, fire hoses, or sand buckets should be on hand.
Their use depends on the quantity and type of combustible material which
may be present.
6. Consider the need for a fire watcher. Operators may not become aware
of a fire starting while welding or cutting. Their vision is seriously hampered
by the welding goggles and dark lenses. Depending upon the circumstances of the work location, it may be advisable to have a fire watcher to operate
an extinguisher and sound a fire alarm in case of a fire.
7. Know the local fire codes for welding and cutting. Follow the information on fire protection during welding or cutting operations in National Fire
Protection Association Standard NFPA No. 51 B, “Standard for Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes.”
9
8. Inspect the work area after completing operations. Make sure there are
no hot sparks or hot metal which could start a fire later.
9. Before welding or cutting in a new location for the first time, always
check with the nearest foreman or superintendent in authority. They
may know of some serious fire hazard that might otherwise be overlooked.
WELDING AND CUTTING OF CONTAINERS AND PIPING
Containers and piping can explode by heat of welding or cutting unless
properly cleaned and vented. Toxic fumes can be formed when welding,
cutting or heating metal which has been in contact with an unknown
material. Do not weld or cut any material or container unless it has been
cleaned by qualified personnel.
The welding or cutting of containers or piping which previously held flammable liquid or an unknown material is extremely dangerous unless they are
first properly cleaned. Enough combustible or potentially toxic material may
remain to be an explosion, fire, or poison hazard when the material is vaporized by heat from the welding or cutting torch. Ventilating ducts exhausting
flammable or toxic gases should be considered as a hazardous container. Make
sure surrounding pipelines or containers are protected before striking a flame.
For additional information on welding and cutting containers and piping, refer
to AWS F4.1, “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and
Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, published by the American Welding Society.
OXYGEN
Oxygen causes fire to burn more rapidly. Anything that burns in air
burns violently in oxygen.
1. Avoid oxygen regulator fires (ORF). USE NO OIL! Keep regulators, hoses, torches and other oxy-fuel gas equipment free of grease, oil, and
other combustibles. Oil grease, coal dust, and similar combustible materials once ignited bum violently in the presence of oxygen and may cause
serious bums or explosions. Never handle oxygen cylinders or equipment
in the same areas with grease or oil. The results of an uncontained ORF can
be a catastrophic explosion. The explosive burning of materials can cause
injury, burns, or death.
2. Never use lubricants on oxy-fuel gas equipment. Connections are designed for seating leak tight without sealants or lubricants.
3. Never substitute oxygen for compressed air. “Oxygen” should never be
called “air”. Oxygen should never be used in pneumatic tools, in oil preheating burners, to start internal combustion engines, to blow out pipelines,
to dust clothing or work, for pressure tests of any kind, or for ventilation.
Using oxygen for air may result in serious burns or explosions.
10
4. Never allow oxygen or oxygen-rich air to saturate your clothing. A
Materials that can be ignited in air have lower ignition temperatures in oxygen.
FUEL GASES
ignition source.
such as propane, butane, propylene (FG-2, etc.) and MAPP* are commonly used
gases in gas welding, cutting, and heating processes. These gases can displace
the oxygen required for normal breathing. An atmosphere with less than 18%
oxygen can cause rapid dizziness, unconsciousness, or even death. Therefore,
be aware of the following precautions:
1.
doubt, check area with an oxygen analyzer to be sure it contains a life
supporting atmosphere. Otherwise, wear an air-supplied respirator. A
second person, similarly equipped, should be standing by.
2.
3.
4.
refer to a particular fuel gas.
relative vapor density of fuel gases with
that of air:
Natural Gas ..............................................................0.55
LIGHTER than Air
Acetylene .................................................................0.91
Air ................................................................................1.00
Propylene .................................................................1.42
MAPP* .......................................................................1.48
HEAVIER than Air
Propane ....................................................................1.56
Butane .......................................................................2.05
It is important to note that acetylene and natural gas being lighter than air will
rise in air. They can collect in high places as well as in closed in areas. Be sure to
provide enough ventilation to disperse the lighter than air vapors. Propylene,
butane, propane, and MAPP being heavier than air may spread to poorly venti-
protect against unexpected release of the heavier fuel gases.
*Registered trademark of Air Reduction Co.
11
11
5. Never release fuel gas where it might cause a fire or explosion. Fuel gases should never be released into the air near other welding or cutting work,
near sparks or flame caused by other means, nor in confined spaces. Sparks
from circuit breakers, thermostats, etc. can also cause ignition. If necessary
to release fuel gas, release it outdoors. Choose a place where there is least
likely to be a significant hazard, and where the flammable gas will soon dissipate. Keep in mind the density considerations mentioned on Page 11.
Fuel Gases should be considered flammable within the following ranges of
concentration when mixed with air:
Natural Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Between 2.8% and 17%
Acetylene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Between 2.3% and 80%
Propylene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Between 2.0% and 11.1%
Propane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Between 2.1% and 9.5%
Butane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Between 1.9% and 8.5%
MAPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Between 3.4% and 10.8%
Hydrogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Between 4.0% and 75%
Such concentrations in air, given a source of ignition, will burn or, if confined, will explode.
6. Never use acetylene at pressures above 15 psi. Using acetylene at pressures in excess of 15 psi gauge pressure (or about 30 psi absolute pressure)
is a hazardous practice. To do so is contrary to insurance regulations and is
prohibited by law in many places. Free gaseous acetylene, depending upon
confinement conditions, is potentially unstable at pressures above 15 psig.
Some conditions can cause the acetylene to decompose with explosive
violence. Experience indicates 15 psig is generally acceptable as a safe upper pressure limit. The 30 psi absolute pressure limit is intended to prevent
unsafe use of acetylene in pressurized chambers such as caissons, underground excavations, and tunnel construction. (Absolute pressure is equal
to gauge pressure plus atmospheric pressure, which at sea level averages
14.7 lb. per sq. in. Thus, at sea level, a gauge pressure reading of 15 lb. per
sq. in. is equal to an absolute pressure of 29.7 lb. per sq. in.) Note that under
no flow conditions some regulators will indicate up to 24 psig on its delivery
pressure gauge, but as soon as the gas valve is turned on, the delivery pressure will return to 15 psig or less. This is an acceptable condition.
For more specific safety information on any gas, see your gas supplier.
HANDLING, STORAGE, AND USE OF CYLINDERS
Cylinders, if mishandled, can rupture and violently release gas. Handle all
cylinders with care. Misuse can cause injury or death.
Gas cylinders are constructed and maintained in accordance with the regulations of the Federal Department of Transportation (DOT). Gases may be compressed to 2000 to 5600 psig in high pressure cylinders. Liquid oxygen can be
as cold as -361°F (-218°C).
12
If the gas is flammable, an explosion hazard can exist. Sudden rupture of
a cylinder, valve, or relief device can injure or kill as well as cause property
damage. Therefore, it is essential to understand all of the following precautions.
1. Always read the cylinder label. Cylinders should be clearly labeled with
the name of the gas to identify the contents. The cylinder contents may
have their own unique hazards. Know and follow the information on the
cylinder label. If the cylinder does not bear a gas label, or if the label is not
legible, DO NOT USE THE CYLINDER. Do not assume the identity of the gas
by the cylinder paint color or other means. Return the cylinder to the gas
supplier for gas identification or cylinder replacement.
2. Handle, store, and use cylinders In an upright and secured position.
Prevent cylinder damage; secure cylinders by chain or strap to suitable cylinder carts, benches, wall, post, or racks. Never secure cylinders to electrical lines or conduits. If transporting cylinders in vehicles such as pick-up
trucks, secure other cargo as well so it cannot roll or slide and damage the
cylinders. Transport with the regulator removed, cylinder valve closed, and
cap in place. Prevent explosions, never transport cylinders in the trunk of a
car or other confined spaces. Do not place cylinders in confined unventilated spaces such as closets, drawers, cabinets, or tool boxes. Always provide
plenty of ventilation. Ventilation will prevent the accumulation of hazardous quantities of gas in case of a leak. If stored outside, prevent ice or snow
from collecting on cylinders with recessed tops.
WHEN MOVING CYLINDERS
13
3. Use suitable hand trucks or racks for moving cylinders. Properly
capped, cylinders may be moved for short distances by rolling them on
their base. Care must be taken to prevent the cylinder from rolling or sliding out of control. Avoid rough handling. Do not slide or drag cylinders. Do
not bump cylinders. Do not allow cylinders to drop or tip over. Do not roll
cylinders on a wet floor or steel dock plate.
4. Never use or transport a leaking cylinder. If leakage is noted with valve
opened or closed, or around safety-relief devices, immediately move the
cylinder out-doors, well away from any source of ignition. Notify the supplier immediately for instructions as to further handling of the cylinder and
to its return. Before you start welding or cutting operations, leak test the
cylinder valve packing gland (see pg. 20, item I I) and all hose and regulator
connections. Make sure there are no leaks. Remember, flammable gases
can explode.
5. Unless in use, cylinder valves should be kept closed at all times. This
will prevent accidental release of gas.
6. When manually lifting cylinders, do not raise them by the valve-protection cap. The cap may accidently and suddenly come loose. The cylinder may fall and rupture.
7. Never use slings or electromagnets for lifting and transporting cylinders. Use a cradle or suitable platform when transporting them by crane or
derrick.
8. Never tamper with safety-relief devices on gas cylinders. They are provided to vent the contents to relieve excessive pressure within the cylinders if the cylinders are exposed to fire or excess temperatures. When fuse
plugs melt, escaping fuel gases may ignite and cause a fire or explosion.
9. Never use any gas from a cylinder except through an approved pressure-reducing regulator. A regulator is designed for reducing the high
pressure of the compressed cylinder contents to a constant, controllable
working pressure for the equipment in use. A single approved regulator
may, however, be connected to the outlet of manifolded cylinders sup
WORKING PRESSURE GAUGE
CYLINDER PRESSURE GAUGE
HOSE CONNECTOR
-LEFT-HAND THREAD FOR FUEL GAS
-RIGHT-HAND THREAD FOR OXYGEN
CGA CYLINDER CONNECTION
PRESSURE ADJUSTING SCREW
FILTER (inside nipple)
Typical Pressure-Reducing Regulator
14
plying one or more use points. Pressure-reducing regulators shall be used only
for the gas and pressures for which they are intended. Use no adapters.
Never interchange regulators between gases. Use the proper gas pressures
recommended for the equipment as furnished by the equipment manufacturer. Do not move, transport, or store any cylinder with regulator attached, except on an approved cart.
10. On cylinders equipped without handwheels, always use the special
T-wrench or key for opening and closing acetylene cylinder valves.
Leave the T-wrench or key in position, ready for immediate use, so that the
acetylene can be quickly turned off in case of emergency. This will reduce
the chance of accidental fires and explosions. If this wrench is lost, obtain a
new one without delay from the acetylene supplier.
11. Do not open an acetylene cylinder valve more than one and one-half
turns. This permits adequate flow of acetylene and allows ready closing of
the valve in an emergency situation.
IF NOT EQUIPPED WITH HANDWHEEL, USE THE SPECIAL T-WRENCH TO OPEN ACETYLENE CYLINDER
VALVES. DO NOT OPEN VALVE MORE THAN 1-1/2
TURNS.
12. Should the valve outlet of a cylinder become clogged with ice, thaw
with warm — not boiling — water. Fusible plugs in the valve or cylinder
head can melt as low as 1650 F (740 C) on some cylinders. Never use a
flame or other heating device for this purpose.
13. Do not use a hammer, wrench, or pliers for opening and closing cylinder valves equipped with handwheels. Using force, other than hand,
may damage the valve and cause sudden release of pressure. If the valve
cannot be readily opened or closed leak tight by hand, immediately notify
your supplier to have it exchanged for a new cylinder. Store leaking cylinders outside in a safe place with plenty of ventilation.
14. Never let the recessed top of a cylinder become filled with water, or
be used as a place for tools. Nothing should interfere with quick closing
of the cylinder valve, or possibly damage the fusible plugs or other safetyrelief devices in the cylinder head.
15. Never use any cylinder, full or empty, as a roller or support. The cylinder
walls may be damaged and result in rupture or explosion.
16. Never transfer any gas from one cylinder to another or attempt to mix
any gases in a cylinder. Any attempt to transfer or mix gases could result
in a cylinder rupture or explosion.
17. Cylinders should not be placed where they might become part of an
electrical circuit. They must never be used as a grounding connection.
Accidental arcing could cause a local defect (arc-burn) which could lead to
eventual cylinder rupture.
15
18. Store all gas cylinders in a separate, dry, well-ventilated room. Do not
let full or empty cylinders stand around and clutter up work areas. They
may interfere with operations, and they may be subjected to damage.
19. Full and empty cylinders should be stored separately. Storage location
should be arranged so that the old stock of cylinders can be removed first.
Cylinders should not be exposed to continuous dampness nor to grease
and oil. They should not be stored near salt water or corrosive chemicals
or fumes. Corrosion can weaken the cylinder. This can eventually lead to
sudden rupture or explosion.
20. Store and use cylinders away from welding and cutting work. They
should not be exposed to falling objects, moving machinery, and vehicular traffic. Storage areas should be located where cylinders will not likely
be knocked over. Cylinders should be secured by suitable means such as
chains or straps.
21. Store cylinders at least 20 feet from any combustible materials. To prevent rupture due to gas or liquid expansion, the cylinders should not be
subjected to temperatures above approximately 125° F (52° C). Flammable-gas cylinder storage areas should be heated by indirect means, and
meet the design requirements of National Fire Protection Association
NFPA Standard 51 or 58. Smoking, open flames, and other sources of ignition must be prohibited in areas where oxygen and flammable gases are
stored.
NOTE: Refer to the latest NFPA Standards No. 51 and No. 58 for complete information on storage of cylinders and to Compressed Gas Association (CGA)
Pamphlet P-1, “Safe Handling of Compressed Gases. “
22. Cylinders should be grouped by types of gas. Where gases of different
types are stored at the same location, oxygen cylinders should be separated from flammable-gas cylinders a minimum distance of 20 feet or by a
non-combustible barrier at least 5 feet high having a fire-resistance rating
of at least 1/2 hour. (Refer to NFPA Standard 51.)
23. Cylinders used in public areas or at construction sites should be located where they cannot be tampered with by unauthorized persons.
Store cylinders in accordance with state and local regulations and in accordance with appropriate standards of the Occupational Safety and Health
Administration (OSHA).
16
MANIFOLDED CYLINDERS AND PIPING SYSTEMS
To avoid frequent changing of cylinders or if greater flow capacity is needed,
such as with large heating heads or nozzles requiring high flows, two or more
cylinders of the same gas may be manifolded and provided with a common
outlet for connecting a single approved regulator. Only approved manifolds or
connecting components should be used.
Follow the manufacturer’s recommendations or check with your fuel gas supplier for the minimum number of cylinders that should be manifolded for a
particular high flow application. With acetylene, the recommended withdrawal
rate on a continuous basis should not exceed 1/7 of the rated capacity of cylinder. (In other words, withdrawal rate from a 300 cu. ft. cylinder should not be
greater than 43 cfh.) Withdrawal rates will differ with other fuel gases. Lack of
fuel gas flow can overheat the tip or nozzle and cause a flashback.
Manifolded cylinder gas supply or bulk source of gas may also be distributed
through a piping system to multiple station outlets. Such piping systems for
oxygen and fuel gas must be designed and installed in compliance with existing NFPA, OSHA, Federal, state, and local regulations.
17
SETTING UP AND OPERATING OXYGEN-FUEL GAS SYSTEMS
Cylinders and Equipment
Here is a list of steps and important things to check when hooking up cylinders
and equipment. They are intended to help prevent possible injury or death to
you and your fellow workers. They should also prevent possible equipment and
property damage. Even small gas leaks can cause injury or death due to fires,
explosions, or asphyxiation.
1. Fasten the cylinders to be used in an upright position. If cylinders are
not on a suitable cylinder cart, they should be securely chained or strapped
to a workbench, wall, or post so that they cannot be accidentally knocked
or pulled over. Do not fasten cylinders to electrical lines or conduits.
2. Be sure to keep a clear space between cylinders and the work. This is
important so that cylinders and pressure-reducing regulators can always
be reached quickly. Carefully examine cylinders for defects or oil and
grease. Do not use if present.
3. “Crack” the cylinder valve. Remove the protective cap from cylinder, if
provided. Stand at one side or rear of the cylinder outlet. Open the cylinder valve slightly for an instant, and then close it. This will clean the valve
of dust or dirt which may have accumulated during storage. Dirt or other
contaminants can damage critical parts of a regulator, and may cause a fire
or explosion.
NOTE: Valves on flammable -gas cylinders should NOT be “cracked” near welding or cutting work in progress, or near sparks, flame, or other possible sources
of ignition.
CRACKING CYLINDER VALVE
close clockwise
open counterclockwise
18
4. Always attach a regulator to the gas supply. A pressure-reducing regulator must be connected at the cylinder valve. Make certain that the regulator is proper for the particular gas and service pressure. Make sure the
regulator is clean and has a clean filter installed in its inlet nipple. Examine
regulator for defects, oil or grease. Do not use if present.
5. Do not use adapters. The various Compressed Gas Association (CGA) designated cylinder and hose connections are designed for your protection.
Refer to CGA pamphlet V-1 and E-1.
6. Never force connections that do not fit properly. This can strip the
threads on fittings and result in leaky connections. Do not use lubricants
or pipe fitting compound for making connections. To prevent leakage, all
seating surfaces should be clean and smooth. Be sure the regulator and
hose nuts are pulled up wrench-tight, not merely handtight. Do not tighten the connections excessively. Use a proper regulator wrench. Do not
use vise grips or pipe wrench. If the connection still leaks after reasonable
torque has been used in tightening the nuts, stop and repair the connection.
7. Only use hoses fitted with connections made especially for oxygen-fuel gas equipment. Oxygen hose is usually green with right-hand threaded
connections; red hose with left-hand threaded connections (indicated by
a groove-about the nut) is used with any fuel gas. They are designed to
prevent improper connections between the regulators and the torch. The
hoses should be free of oil and grease, in good condition, and free of cuts
and heavy abrasions. Support hose out of traffic path so that fork lift trucks
and other vehicles do not run over them. Use grade R and RM hose for
acetylene. Use grade T for acetylene and other fuel gases.
NOTE: New hoses may contain some loose talc resulting from the manufacturing
process. The talc should be blown out of both oxygen and gas hoses using about
5 psi of oxygen for a few seconds. Do not use compressed air or fuel gas for this
purpose. After blowing out the fuel gas hose with oxygen, purge the hose of concentrated oxygen by blowing from your mouth or using dry nitrogen.
RIGHT-HAND THREADED NUT
GREEN OXYGEN HOSE
TORCH OXYGEN VALVE
TORCH FUEL - GAS VALVE
RED FUEL-GAS HOSE
LEFT-HAND THREADED NUT
8. Before opening a cylinder valve, make sure the regulator pressureadjusting screw is released by rotating it counterclockwise until it
turns freely. This closes the regulator valve and prevents a sudden surge
of pressure from possibly damaging components in the system, or causing
an oxygen regulator fire.
19
9. While opening a cylinder valve, stand to one side of the regulator. Do
not stand in line with the front or back of the pressure-adjusting screw or
gauges. SLOWLY open the cylinder valve. NEVER open a cylinder valve suddenly. A sudden surge of high pressure gas can weaken or damage critical
components in the regulator, or even cause an oxygen regulator fire. Do
not open the acetylene cylinder valve more than 1-1/2 turns. Leave the
T-wrench in place.
BACK OUT PRESSURE ADJUSTING SCREW. SLOWLY OPEN CYLINDER VALVE....
10. Always make sure there is enough oxygen and fuel gas available in the
cylinders to complete your welding, cutting, or heating work. If you
run out of one gas while operating and you must change cylinders, it is
imperative that the hose lines be thoroughly purged, for several seconds
at least, before an attempt is made to relight the torch. Never allow the
oxygen cylinder pressure to fall below 100-125 psig. Start again with step 8
when replacing cylinders.
NOTE: Reverse flow check valves are available for mounting on torch hose connections. They are designed to provide a certain amount of protection against
the back flow of one gas into the hose of the other in the event of sudden loss
of pressure of the one gas. These check valves are designed to prevent a reverse flow of gas. They are NOT designed for stopping flashbacks. Careless use,
abuse or accumulated dirt can shorten check valve service considerably. They
should be checked regularly for back flow leakage, as directed by the valve
manufacturer. Check valves will restrict flow and should not be used with large
heating heads.
11. Check all connections and joints for leaks. After making all connections,
close the torch or downstream valve. Then, turn in (clockwise) the regulator pressure-adjusting screw to the desired operating pressure. Using a
suitable leak test solution, check every connection and joint from the cylinder to the torch. Correct any leakage before starting operation. Do NOT
use any equipment in need of repair. Do NOT check for leaks with a flame.
Leak test one gas line at a time to prevent backflow into the hose lines.
20
12. Never tighten a leaky connection between a regulator and cylinder
when under pressure. Close the cylinder valve; allow the trapped gas to
leak out; and then tighten the connection.
13. Attach the proper welding tip or cutting nozzle and use correct pressures. Always be sure you are using the correct gas pressure as recommended by manufacturer. If operating properly, the regulator maintains
the pressure as set. The required pressure will vary according to the type of
equipment. If reverse flow check valves are used, add enough pressure to
make up for pressure drop through check valve.
14. Do not use matches for lighting torches. Hand burns may result from
this practice. Use friction lighters, stationary pilot flames, or some other
similar source of ignition.
15. If the flame goes out and burns back within the torch, producing a pronounced hissing or squealing noise, IMMEDIATELY shut off the torch;
otherwise, the flame will burn through the torch and may cause injury.
This is commonly called “flashback”. It indicates a malfunction or incorrect
operation of the torch. Flashback should not be confused with “backfire”
in which a flame may go out with a loud snap or pop. After a backfire a
torch can be relit immediately. A backfire may be caused by touching the
tip or nozzle to work, an overheated tip or nozzle, a loosely connected tip
or nozzle, dirt on the seat, but most likely by incorrect operating pressures.
After a flashback, allow the torch to cool and recheck the operating pressures. Before relighting, allow oxygen (NOT fuel gas) to flow through the
torch for several seconds to clear out soot that may have accumulated in
the torch. If another flashback occurs or the torch repetitively backfires,
remove torch from service. Send the torch along with tip or nozzle in use
to an authorized repair station.
16. Do not relight on hot work in a pocket or small confined space. Always
relight with a friction lighter. In relighting a flame from hot metal, the gases
do not always ignite instantly, and, if in a small pocket, ignition may be
violent if it is delayed for even a second.
21
17. As soon as you have finished working, or if you are going to disconnect the
regulator, do the following for each gas but one gas at a time:
a. Close the cylinder valve.
b. Open the torch valve to release all pressure from the hose and regulator.
c. When the inlet gauge pressure drops to zero, turn out (counterclockwise) the pressure-adjusting screw.
d. Check inlet gauge to make sure the cylinder is shut off.
This will prevent the release of gas and a possible accident caused by someone
removing the regulator with the cylinder valve open.
Oxygen Regulators
There are many different types of oxygen regulators. They are designed to reduce the high pressure of the oxygen coming from the cylinder to the proper
pressure needed for cutting and welding. Oxygen regulators can be damaged,
and even burnout with explosive forces that can destroy the regulator when
used improperly. Oxygen regulator fires (ORF) can violently release the full cylinder pressure and contents. This release of contents and the accompanying
oxygen enriched fire can cause injury or death to you and your fellow workers, as well as damage to equipment and property. Here is an additional list of
important steps to follow. They will minimize the chance of damage from the
effects of an ORF.
1. We strongly recommend the use of oxygen regulators which have
been designed to contain Oxygen Regulator Fires for all cylinder service. Our TRIMLINE oxygen regulators and the R-27 Series and R-22 Series
oxygen regulators with ORF protection baffles incorporate these patented
design features. In fact, ALL cylinder oxygen regulators currently produced
by ESAB incorporate ORF protection devices.
2. “Crack” the oxygen cylinder valve before attaching the regulator.
Stand to one side or the rear of the cylinder outlet. Open the cylinder valve
slightly for an instant, and then close it. This will clean the valve of dust
and dirt which may have accumulated during storage. Dirt can damage an
oxygen regulator and may cause an ORF.
3. Use only regulators designed for oxygen service with oxygen. A pressure reducing regulator must be connected to the oxygen cylinder valve.
Make certain the regulator is properly rated for the service pressure. Before
installation make sure the regulator is clean, free of grease and oil, and has
a clean filter installed in its inlet nipple. Oil, grease, coal dust and other
combustibles can cause regulator fires. Never use an oxygen regulator for
other gases. Never connect a regulator that has been in non-oxygen service to oxygen service.
4. Before opening an oxygen cylinder valve make sure the oxygen regulator pressure-adjusting screw is released. This is done by rotating the
screw counterclockwise until it turns freely. This closes the regulator valve
and prevents damage due to a sudden pressure surge.
22
5. While opening the oxygen cylinder valve, stand by the cylinder valve
side of the oxygen regulator. Never stand facing the pressure adjusting
screw or pressure gauges of the regulator while opening the cylinder valve.
Open the cylinder valves as SLOWLY as possible, until the high pressure
gauge reaches cylinder pressure. Never open a cylinder valve suddenly.
Sudden surges of high pressure can cause an oxygen regulator fire.
CONFINED SPACES
1. Introduction/Definition
Many different places require welding, cutting, and heating work. Some
of these places lack room and become “confined spaces.” Confined spaces
have the following characteristics:
• Limited space, entry, or exit.
• Poor ventilation - lack of safe breathing air possible buildup of hazardous gases, fumes, and particles.
2. Examples of Confined Spaces
• Small rooms
• Unventilated • Degreasers
• Process vessels
corners of a • Boilers
• Pits
room
• Compartments of
• Tunnels
• Furnaces
ships
• Vats
• Storage tanks • Ventilation and
• Reactor vessels
• Pipelines
exhaust ducts
• Underground
• Sewers
utility vaults
• Silos
3. Reasons For Deaths and Serious Injuries From Welding In Confined
Spaces
• Fire
• Exposure to hazardous air contaminants
• Explosion • Electric shock
• Asphyxiation
4. Actions Required Before Approving Start of Work In A Confined Space
• Open all covers and secure them from closing
• Test confined space atmosphere for
(1) suitable oxygen content,
(2) no combustibles or reactives,
(3) no toxics.
Note: The testing requires special equipment and training.
• Isolate lines by capping or double valving and venting, if feasible-keep
vents open and valves lead-free.
• Lock out all systems not required during welding, cutting or heating. Provide means for readily turning off power, gas and other supplies from
outside the confined space.
• Protect or remove any hazardous materials or materials which may become a physical or health risk when heated or exposed to an arc.
5. Required Actions During Work In A Confined Space
Continuously ventilate and monitor confined space to ensure that fumes
and gases do not exceed safe exposure limits as found in OSHA (Occupational Safety and Health Administration) regulations • Title 29. CFR Part
1910,1000.
23
• Use NIOSH/MSHA (National Institute for Occupational Safety and Health/
Mine Safety and Health Administration) approved breathing device
when required by code, instruction, or good practice.
• Keep unnecessary persons and equipment out of and away from the confined space.
• Do not allow equipment to block exit or possible rescue efforts.
• Place as much equipment as possible outside the confined space.
• Do not go into a confined space unless a watchperson, properly equipped
and trained for rescue, is outside and maintaining continuous communications with worker inside.
• Provide means for turning off power, gases, and fuel from inside the confined space, if feasible, especially if outside turn-off means are not provided, feasible, or certain.
6. Information Sources
National Institute for Occupational Safety and Health. Criteria For A Recommended Standard - Working In Confined Spaces, NIOSH Publication No. 80106. Cincinnati, Ohio: National Institute for Occupational Safety and Health.
Occupational Safety and Health Administration. Code Of Federal Regulations,
Title 29 Labor, Chapter XVII, Part 1910. Washington, DC: U.S. Government Printing Office.
De Reamer, R. Modern Safety And Health Technology, New York, New York:
John Wiley & Sons.
American National Standards Institute. Safety Requirements For Working In
Tanks And Other Confined spaces, ANSI Z117.1-1977. New York: American National Standards Institute.
Mine Safety And Health Administration (MSHA). Code Of Federal Regulations,
Title 30 Mineral Resources. Washington, DC: U.S. Government Printing Office.
OTHER RECOMMENDED SAFE PRACTICES
1. Make sure that jacketed containers or other hollow parts are sufficiently
vented before heating, welding or cutting. Air, gas, or liquid which is confined inside of a hollow part will expand greatly when heated. The internal pressure created may cause violent rupture of the part. A metal part
which is suspiciously light is probably hollow and should be drilled to vent
it before heating. Every possible precaution should be taken with jacketed
vessels, tanks or containers to vent them sufficiently before doing any hot
work.
24
JACKETED CONTAINERS OR OTHER HOLLOW PARTS SHOULD BE VENTED BEFORE WELDING. THE VENT HOLE CAN BE
TAPPED AND PLUGGED AFTER WELDING
WORK IS COMPLETED.
2. Do not drop stub ends of welding rods on the floor. Put them in a suitable
container. Aside from the fire hazard created by carelessly dropped stub
ends, a serious fall might result from stepping on them. A container partly
filled with water and within easy reach is a good place to dispose of these
short ends.
3. Bushings in castings should be either removed or securely fastened in
place before heating the casting. Bronze bushings expand more than cast
iron when heated. Besides the possibility of damaging the bushing if left
in place, the greater expansion may cause it to fly out, unexpectedly. If the
bushing cannot be removed, it should be securely fastened in place. Bolting large washers or pieces of plate over the ends of the bushing is a suitable method.
IF BRONZE BUSHINGS CANNOT BE REMOVED,
THEY SHOULD BE SECURELY FASTENED IN PLACE
4. Tips and torches are precision tools. Do not use them as hammers. Damage
to the equipment can cause flashbacks, backfires, or gas leaks.
5. Do not cut over bare concrete. Concrete can spall with explosive violence
from the heat of the flame or slag.
25
MAINTENANCE PRECAUTIONS
Faulty or improperly maintained equipment can cause property damage, physical injury, or possibly death by fire or explosion. Here is a list of some important
guidelines to follow when maintaining equipment.
1. Stop operating IMMEDIATELY if equipment is malfunctioning. Notify
your supervisor of the malfunction. Do not perform any further operations
until the problem is corrected.
2. Do not perform any equipment maintenance unless you are qualified
to perform such work. Only qualified personnel should install, maintain,
and repair the equipment only in accordance with manufacturer’s maintenance instructions and use only genuine repair parts. This is necessary to
comply with Underwriters Laboratories (UL) requirements.
3. Maintain regulators, torches, and hoses in safe working order. Do not
operate equipment in faulty condition. The following should be checked or
noted often:
a. Regulators must have a clean filter (usually sintered bronze material)
instal-led in the nipple of the cylinder (inlet) connection.
b. Regulators should not “creep” (indicated by delivery pressure rising
slowly when torch valve is closed) nor leak from any joints. Creeping
delivery pressure indicates leakage past the regulator valve seat.
c. If metal-to-metal seating surfaces of torch heads, valve stems, or hose
connections are causing leakage, send the equipment to your distributor or to the manufacturer for reseating or replacement.
d. Replace valve stems if leakage cannot be stopped by tightening the
packing nut.
e. Maintain clean orifices of welding tips, cutting nozzles, and torch or
head mixer assemblies. Clogged orifices may cause flashbacks. Soot,
particularly after a flashback, may collect on torch mixer assemblies.
Use proper tip cleaning tools or procedures as recommended by the
manufacturer.
f. Periodically immerse pressurized hoses in water and check for leakages. Do not repair hoses with tape. Damaged nuts and nipples can be
replaced using appropriate clamps (automotive clamps are not appropriate) or ferrules. Damaged sections of a hose should be removed and
discarded, and then the good sections can be assembled with proper
hose splice and clamps. (No more than one splice per 25-ft. length of
hose.) Check with your equipment supplier for additional information.
g. If hose was burnt internally due to a flashback, or damaged extensively
from sparks, slag, abuse, etc., discard the entire hose.
26
4. Do not abuse the equipment. Protect the equipment from heat, excessive wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres, and inclement
weather.
5. Replace parts only with manufacturer’s recommended replacement
parts.
The equipment is designed to work safely and effectively. Do not substitute, modify, or use unauthorized parts. Use of the wrong part may cause
the equipment to fail, regulators to bum out, or gases to leak. Read and
under-stand the operating instructions provided by the manufacturer of
the equipment before attempting to repair. Repairs or replacement of parts
not covered by the instructions should be performed by an authorized repair station of the equipment manufacturer or distributor. Appropriate literature may be obtained from your distributor.
The notice shown below may appear on the apparatus that you purchased.
Please follow instructions to maintain UL listing.
IMPORTANT NOTICE TO USERS
OSHA REGULATIONS STATE THAT ALL WELDING, CUTTING AND BRAZING APPARATUS MUST BE APPROVED OR LISTED BY A NATIONALLY RECOGNIZED TESTING LABORATORY. (SEE 29CFR1910 SUBPART 0).
This torch or cutting attachment has been extensively tested with its
nozzles/heads and earned the Underwriter’s Laboratories (UL) listing.
This UL listing is not valid if the torch or cutting attachment is used with
nozzles/heads produced by other than original manufacturer.
27
APPENDIX
I. CHEMICAL SUBSTANCES AND POTENTIAL HEALTH HAZARDS IN
THE GAS WELDING, CUTTING AND HEATING ENVIRONMENT.
INTRODUCTION
The information in this appendix is directed toward the health and medical
professional. It is intended to instruct, as well as alert, the health and medical
professional about potential health hazards in the gas welding, cutting, and
heating environment.
When gas welding and cutting equipment is used as recommended and according to recognized and accepted sound industrial hygiene standards, as set
forth in OSHA regulations and in American National Standard 249.1 “Safety in
Welding and Cutting”, minimal or no adverse health effects should be expected.
Fumes, gases, flame radiation, and noise are created as by-products of most
welding, cutting, and heating processes. The type of process, in itself, is a major factor in determining the concentration of metal fumes and gases, and the
intensity of flame radiation which may be produced. The composition of the
fumes is dependent on the alloy being welded and the process and rods used.
The health hazard potential depends on the concentration and toxicity of the
materials involved (types of metals, fluxes, coatings, etc.), length of exposure,
the relationship of the welder’s head with respect to the fumes, and the effectiveness of control measures, such as ventilation and personal protective
equipment.
Table 1 lists some common chemical and physical agents which may be produced as by products in some welding and cutting applications.
DESCRIPTION OF MAJOR HEALTH HAZARDS
1. Respiratory System
Acute — Gases, fumes, and dusts may cause irritation to the eyes, lungs, nose,
and throat. Some toxic gases associated with welding may cause pulmonary
edema (accumulation of fluid in the air spaces of the lungs), asphyxiation, and
death. Acute overexposure may include signs and symptoms such as watery
eyes, nose and throat irritation, headache, dizziness, difficulty breathing, frequent coughing, or chest pains.
Chronic — Protracted inhalation of air contaminants may lead to their accumulation in the lungs, a condition which may be seen as dense areas on chest
x-rays. The severity of change is proportional to the length of exposure. The
changes seen are not necessarily associated with symptoms or signs of reduced
lung function or disease. In addition, the changes on x-rays may be caused by
non-work related factors such as smoking, etc.
28
Table 1 - Common Chemical and Physical Agents Which May be Produced
as By-products in Some Gas Welding and Cutting Operations.
Fumes* and Gases
Radiant Energy
Aluminum
Carbon Dioxide
Ultraviolet
Beryllium
Carbon Monoxide
Visible
Cadmium
Nitrogen Oxides
Infrared
Chromium
Ozone
Copper
Phosgene
Fluorides
Iron
Lead
Other Agents
Magnesium
Manganese
Electricity
Nickel
Noise
Silica
Heat
Silicate
Asphyxiants
Titanium
Flames
Vanadium
Zinc
* Including the metals and their oxides. Some of the fumes and gases listed are
covered in detail on pages 29 through 31.
2. Eye
Eye injury may be caused by flying particles and flame radiation. Infrared
radiation is emitted by flames and hot parts. Infrared radiation penetrates
the interior of the eye and can cause bums on the retina. Contact lenses
should not be worn while welding or cutting.
3. Skin
Exposed skin is susceptible to cuts, scrapes and burns (electrical and thermal). Skin contact with certain metal dusts, such as chromium and nickel,
may cause a dermatitis characterized by dry, red, cracked itchy skin on the
hands, forearms, and face. Passage of an electrical current into living tissues
may cause electrical burns or fatal shock. Clinical manifestations usually
depend on the amount of current that passes through the body. Respiratory paralysis or ventricular fibrillation, or both, may result.
4. Cardiovascular Disease
Carbon monoxide may be generated in operations in which a flame touches a surface that is cooler than the ignition temperature of the gaseous part
of the flame. It combines avidly with hemoglobin, reducing the oxygencarrying capacity of the blood. Exposure to carbon monoxide may present
an added health risk to workers with heart disease.
29
5. Noise
Exposure to high noise levels for long periods of time may result in hearing
loss. Exposed workers should wear properly fitted ear protection.
6. Carcinogenicity
Carcinogenicity depends upon many factors, including the properties of
the materials of exposure, the adequacy of protective equipment used, the
individual’s susceptibility, and other factors. Certain metals, such as some
chromium VI compounds and nickel, have been reported to cause cancer. The possible con-founding roles of cigarette smoking, environmental
agents, and other non-work related factors must be considered.
7. Other Factors
In addition to any direct effects, heat and stress also increase the workers
susceptibility to the effects of other agents. Frequent physical examinations are recommended.
COMMON CHEMICAL SUBSTANCES AND THEIR
POTENTIAL HEALTH HAZARDS
The following are brief descriptions of materials which may be found in some
welding and cutting operations:
Acetylene and other Fuel Gases — Acetylene, propylene (FG-2), propane and
butane at very high concentrations are simple asphyxiants, irritants, or anesthetics. Thus, depending on the concentration and exposure time, symptoms
such as irritation to the mucous membranes of the eyes, nose, throat and respiratory tract; shortness of breath with rapid respiration; fatigue, dizziness,
diminished mental alertness, and muscular incoordination, nausea, vomiting,
loss of consciousness, convulsions, and finally coma and death may occur.
Beryllium — Beryllium and its compounds are highly toxic. They can cause
serious injury or death. Exposure is capable of producing chronic lung changes
which are permanent in nature.
Cadmium — Cadmium fumes or fine dust are capable of causing serious injury
or death when inhaled. It is easy to mistake cadmium-plated steel for galvanized steel. However, when heated, cadmium leaves an olive-drab color as it
oxidizes. Always know the metal you are working with. Cadmium oxide fumes
often cause no symptoms until a few hours after exposure.
Carbon Monoxide — Carbon monoxide may cause illness or death. It is an
odor-less, colorless, and toxic gas. Exposure to low concentrations of carbon
monoxide may cause headache, metal dullness, and generalized fatigue. The
toxic effects of carbon monoxide are similar to those of oxygen deficiency. Loss
of consciousness occurs at only very high concentrations.
Chromium — Acute exposure to chromium dust or fumes may cause coughing and wheezing, headache, shortness of breath, pain on deep breathing, and
fever.
30
Other symptoms may include irritation of the conjunctivae of the eye, nasal
itch and soreness, ulceration and perforation of the nasal septum, chronic
bronchitis, and discoloration of the skin. Certain forms of chromium (VI) have
been found to cause increased respiratory cancer among workers.
Copper — The fumes and dust cause irritation of the upper respiratory tract,
metallic taste in the mouth, nausea, metal fume fever, and in some instances,
discoloration of the skin and hair. Copper dust can act as an irritant to skin causing itching, redness, and dermatitis. It may also cause conjunctivitis and small
ulcers of the cornea.
Fluorides — Fluoride fumes can be very irritating to eyes, nose, and throat.
Some Fluorine compounds can cause death. Fluorides may be formed when
welding with fluoride containing rods, and with some fluxes.
Iron Oxide — Inhalation of these fumes and dust may cause “metal fume fever”
(an influenza-like illness lasting 24 to 48 hours), and may also cause a benign
pneumoconiosis (siderosis). Pure iron oxide probably does not cause fibrotic
pulmonary charges, whereas inhalation of iron oxide plus certain other substances may cause lung injury.
Lead — Lead fumes or fine dust, when inhaled, can cause lead poisoning, anemia, muscle weakness, nausea, vomiting, colic, or death. Be careful to guard
against lead poisoning when welding or cutting materials such as lead-coated
containers and metals which have been painted. In all such cases, lead produces toxic fumes.
Manganese — Manganese dust and fumes are irritants to the eye and mucous
membranes of the respiratory tract. Early recognition of chronic manganese
poisoning is difficult. Progression of disease manifestations can vary widely
among individuals. Signs and symptoms may include apathy, irritability, loss
of appetite, headache, weakness of the muscles in the legs, and joint aches.
Speech disturbances are common. Chronic manganese poisoning, although
disabling, is usually not fatal.
Nickel — Skin sensitization or “nickel itch” is a commonly seen toxic reaction
to nickel dusts. Nickel dust and fumes may also irritate the conjunctivae of the
eye and the mucous membranes of the upper respiratory tract. Nickel and its
compounds have been reported to produce an increased incidence of cancer
of the lung and nasal passages.
Nitrogen Oxides — Nitrogen oxides may irritate the eyes and mucous membranes. High concentrations may produce severe pulmonary irritation and
methemoglobinemia. Acute exposure to high concentrations may produce
immediate fatigue, cyanosis (“blue lips and skin”), cough, shortness of breath,
chills, fever, head-ache, nausea, and vomiting. Collapse and death may occur if
the exposure is sufficiently high. Survivors may develop severe and increasing
shortness of breath due to chronic lung disease.
31
Oxygen — Oxygen toxicity occurs in persons exposed to high concentrations
of oxygen for an extended period of time and may include the following signs
and symptoms: nausea, dizziness, muscular twitching, irritability, chest pain,
numbness, and visual disturbances.
Ozone — Ozone is a form of gaseous oxygen. It is produced around every
electric arc, particularly when welding aluminum. It has a noticeable odor and
exposure may produce irritations of the eyes, nose, and throat. Overexposure
may cause death.
Phosgene — This highly toxic gas is formed when the ultraviolet rays from
an electric arc contact chlorinated solvents, such as trichioroethylene. Material or equipment which has been degreased by chlorinated solvents should
not be welded or cut until it has been thoroughly dried to remove the solvent.
Welding or cutting should not be done near degreasing tanks containing chlorinated solvents. To avoid the formation of this hazardous gas, solvents should
be stored and used in a separate room from welding operations. Do not leave
chlorinated solvents lying around in open buckets or tanks. Keep solvent containers tightly covered when they are not in use. Inhalation of high concentrations of phosgene may produce pulmonary edema frequently preceded by a
latent period of several hours’ duration. Death may result from respiratory or
cardiac arrest.
Silica — The crystalline forms of silica are responsible for producing silicosis.
However, attempts to locate crystalline phases of silica in welding fumes have
so far been unsuccessful.
Zinc — Do not inhale fumes from welding or cutting galvanized sheet, brass,
or other zinc alloys. Zinc can cause metal fume fever, commonly called “zinc
chills” or “galo”. The symptoms usually occur a few hours after exposure and
include metallic taste in the mouth, dryness of nose and throat, weakness, fatigue, muscle and joint pains, fever, chills, and nausea.
MEDICAL PRECAUTIONARY MEASURES
1. Pre-employment medical examinations are recommended to insure that
prospective employees are physically able to do the specific work. Periodic health examinations are recommended. The potential health effects
of non-work related factors, such as smoking, must be considered.
2. An effective educational, training, and industrial hygiene program should
be instituted. The program should cover the following: (a) the nature and
potential hazards of welding and cutting; (b) proper and safe use of equipment; and (c) emergency and first aid procedures.
3. Medical personnel should be available on-site or by phone for advice and
consultation. Emergency phone numbers should be posted near the telephones. At least one person on each shift should be trained in first aid, as
well as qualified to administer oxygen and cardiopulmonary resuscitation
(CPR).
4. The following should be readily available: (a) first aid supplies approved
by a physician; (b) stretchers and blankets for transportation; (c) oxygen
inhalation equipment; and (d) instant acting eye washes and showers.
32
34
34
3
Copper, Fume, as Cu
Chromium inorganic compounds, as Cr
Hexavalent, water soluble
Hexavalent, certain water insoluble
Trivalent
Cobalt and inorganic compounds, as Co
Chromium metal
0.2 mg/m
3
3
0.05 mg/m , as Cr
3
0.01 mg/m , as Cr
3
0.5 mg/m
3
0.02 mg/m
See “Health Hazards
References” 1. for specific
compound.
3
0.5 mg/m
25 ppm
5,000 ppm
Chlorinated Hydrocarbon Solvent
3
0.01 mg/m
3
0.002 mg/m R
Carbon Dioxide
(2)
3.5 mg/m
Carbon Monoxide
3
0.00005 mg/m I
3
0.1 f/cc (F)
0.5 mg/m
(3)
Carbon Black
Cadmium and compounds, as Cd
Beryllium and compounds, as Be
Barium and soluble compounds, as Ba
Asbestos, All forms
0.01 mg/m
3
3
3
50 ppm
5,000 ppm
3.5 mg/m
0.005 mg/m
3
0.002 mg/m
3
C 0.005 mg/m
3
0.1 mg/m
3
3
0.005 mg/m , as Cr(VI)
3
0.005 mg/m , as Cr(VI)
3
0.5 mg/m
3
0.1 mg/m (Metal dust &
fume, as Co)
See “Health Hazards
References” 1. for specific
compound.
3
1 mg/m
(5)
0.5 mg/m
0.5 mg/m (Organic
compounds)
3
0.01 mg/m (Inorganic
compounds)
0.1 f/cc
(5)
C 1 f/cc (30 min.)
3
3
Arsenic & inorganic compounds,
(except arsine), as As
0.5 mg/m
5 mg/m (NIOSH REL)
3
15 mg/m (Total dust)
3
5 mg/m (Respirable
fraction)
3
OSHA PELs-TWA
3
0.5 mg/m
1 mg/m R
3
Antimony & compounds, as Sb
(2)
TLV-TWA
-----
(4)
(1)
Aluminum, Welding fumes, as Al
Aluminum, Metal and insoluble
compounds
Chemical Substance
Acute: Irritant to eyes, skin, and mucous membranes. Metal fume fever.
Chronic: Only in those with Wilson’s disease.
Acute: Allergic dermatitis and asthma.
Chronic: Lung inflammation, heart effects (myocardial)
Acute: Allergen to skin. Irritant to skin, eyes, mucous
membranes and lungs. Nose bleeds, ulceration
and perforation of nasal septum.
Chronic: Carcinogenic.
Acute: Narcotic.
Chronic: Liver & kidney damage.
Acute: Mild to severe asphyxia. Can be fatal if inhaled causing
carboxyhemoglobin formation.
Chronic: None known.
Acute: Mild to severe asphyxia. Toxic in high concentrations.
Acute: Irritant to eyes, skin, and respiratory tract.
Chronic: Muscular stimulation.
Acute: Lung inflammation which may be fatal.
Chronic: Pneumonitis which may be fatal. Suspected human carcinogen.
Chronic beryllium disease.
Acute: Lung edema which may be fatal.
Chronic: Kidney and lung damage. May have latent interval
and be progressive. Carcinogenic.
No demonstrated health hazard.
Chronic: Animal carcinogen although no human evidence.
Chronic: Fibrosis of lungs and reduced lung function;
Carcinogenic.
Acute: Irritation of skin and mucous membranes.
Chronic: Carcinogenic.
Acute: Skin and upper respiratory tract irritation.
Chronic: Animal carcinogen via inhalation.
Acute: Irritant to eyes, skin, and respiratory tract.
Chronic: Unknown-possible pneumoconiosis.
Possible neurological effects.
Potential Health Hazard
35
35
Phosphine
Phosgene
Ozone
Nitrogen Dioxide
Nickel, Inorganic compounds
Insoluble compounds, as Ni
Soluble compounds, as Ni
Soluble compounds, as Mo
Molybdenum
Insoluble compounds, as Mo
Mercury, Inorganic compounds, as Hg
Manganese, Fume, as Mn
Manganese and inorganic compounds,
as Mn
Lead and inorganic compounds
3
3
3 ppm
3
0.2 mg/m I
3
0.1 mg/m I
3
0.5 mg/m R
3
10 mg/m I
3
3 mg/m R
3
0.4 mg/m
(0.1 ppm)
3
0.42 mg/m
3
0.05 ppm (Heavy Work)
0.1 ppm (Light Work)
(4)
(4)
(2)
(2)
(4)
0.025 mg/m
0.2 mg/m
3
3
3
0.4 mg/m
(0.1 ppm)
3
0.4 mg/m
3
C 5 ppm
0.2 mg/m
(5)
3
3
1 mg/m
3
1 mg/m
5 mg/m
3
C 0.1 mg/m
C 5 mg/m
C 5 mg/m
3
15 mg/m (Total dust)
(5)
(5)
(5)
0.05mg/m
See 29 CFR 1910.1025
3
3
3
0.2 mg/m
3
NIC-0.02 mg/m R
(6) (4)
3
NIC-0.2 mg/m I
(7)
NIC-A4
(6) (2)
3
10 mg/m (Fume)
2.5 mg/m
3
3
5 mg/m R
3
0.1 mg/m
3
0.005 mg/m , as Cr(VI)
3
0.005 mg/m , as Cr(VI)
3
OSHA
0.5PELs-TWA
mg/m
3
0.1 mg/m (Metal dust &
fume, as Co)
References” 1. for specific
compound.
3
1 mg/m
3
0.05 mg/m , as Pb
(2)
2.5 mg/m
Fluorides, as F
Iron Oxide (Fe2O3)
0.2 mg/m
3
0.05 mg/m , as Cr
3
mg/m , as Cr
3
TLV-TWA
0.5 mg/m
3
0.02 mg/m
0.01
(1)
Copper, Fume, as Cu
Chromium inorganic compounds, as Cr
Hexavalent, water soluble
Hexavalent, certain water insoluble
Chemical
Substance
Trivalent
Cobalt and inorganic compounds, as Co
Chromium metal
References” 1. for specific
compound.
3
0.5 mg/m
Acute: Irritation of lungs, liver damage, and central nervous
Acute: Severe irritant to eyes and mucous membranes. Difficulty
in breathing.
Chronic: Lung dysfunction.
Acute: Severe irritant to eyes and mucous membranes. Difficulty
in breathing.
Chronic: Lung fibrosis.
Acute: Lung damage may be fatal. Fibrosis and lung damage.
Local: Skin sensitizer.
Systemic: Suspect carcinogen.
Acute: Mild irritant to mucous membranes.
Chronic: Lower respiratory tract irritation.
Acute: Injury to respiratory, digestive, renal, and cardiovascular
system. May be fatal.
Chronic: Damage to central nervous system, gastro intestinal, renal,
respiratory system, and skin.
Acute: Minor irritant.
Chronic: Irreversible damage to the central nervous system, including
the brain, symptoms of which may include slurred speech,
lethargy, tremor, muscular weakness, psychological
disturbances and spastic gait.
Acute: Systemic lead poisoning.
Chronic: Neurological and blood effects. Animal carcinogen. May also
affect the reproductive system.
Acute: Irritation of skin and mucous membranes. Increased
bone density.
Chronic: Bone damage, fluorisis.
Acute: Metal fume fever.
Chronic: Benign pneumoconiosis.
Acute: Irritant to eyes, skin, and mucous membranes. Metal fume fever.
Chronic: Only in those with Wilson’s disease.
Acute: Allergic dermatitis and asthma.
Chronic: Lung inflammation, heart effects (myocardial)
Potential Health Hazard
Acute: Allergen to skin. Irritant to skin, eyes, mucous
membranes and lungs. Nose bleeds, ulceration
and perforation of nasal septum.
Chronic: Carcinogenic.
Chronic: Liver & kidney damage.
36
36
Zinc Oxide
Zinc Oxide, Fume
Welding fumes
(Not otherwise specified)
Titanium Dioxide
Silica (Silicon Dioxide) –
Crystalline, alpha-Quartz
(7)
(6)
(5)
(4)
(3)
(2)
(1)
3
3
2 mg/m R
3
3
15 mg/m (Total dust)
3
5 mg/m (Respirable
fraction)
3
5 mg/m
(2)
-----
3
Use “Quartz” formulas in
“Health Hazards
References” 1.
3
15 mg/m (Total dust)
-----
10 mg/m
0.025 mg/m R
Withdrawn.
3
(Previously 5 mg/m )
(2)
2.5 mg/m
(as F)
3
2.5 mg/m
(as F)
3
3
0.4 mg/m
(0.1 ppm)
3
0.4 mg/m
(0.3 ppm)
0.4 mg/m
(0.1 ppm)
3
0.42 mg/m
(0.3 ppm)
3
3
0.2 mg/m
C 5 ppm
0.05 ppm (Heavy Work)
0.1 ppm (Light Work)
(5)
3
3
1 mg/m
3
1 mg/m
5 mg/m
OSHA PELs-TWA
3 ppm
3
0.2 mg/m I
3
0.1 mg/m I
0.5 mg/m R
TLV-TWA
(1)
(4)
(4)
(2)
Acute: Irritant to skin. Metal fume fever.
Acute: Respiratory irritation.
Chronic: Possible human carcinogen.
Acute: Combined with chlorine, lung injury can occur.
Chronic: Possibly carcinogenic (animal carcinogen).
Chronic: Can cause silicosis and may cause cancer. Pulmonary fibrosis.
Acute: Irritant to eyes, skin, mucous membranes, and lungs.
Chronic: Nose bleeds and sinusitis.
Acute: Irritation of lungs, liver damage, and central nervous
System (CNS) depression. CNS impairment.
Acute: Severe irritant to eyes and mucous membranes. Difficulty
in breathing.
Potential Health Hazard
Chronic: Lung dysfunction.
Acute: Severe irritant to eyes and mucous membranes. Difficulty
in breathing.
Chronic: Lung fibrosis.
Acute: Lung damage may be fatal. Fibrosis and lung damage.
Local: Skin sensitizer.
Systemic: Suspect carcinogen.
- Threshold Limit Ceiling Value – The concentration that should not be exceeded even instantaneously.
- Measured as Inhalable fraction of the aerosol.
“NIC-A4” - Notice of Intended Change-“Not Classifiable as a Human Carcinogen”
“NIC” - Notice of Intended Change
“C”
“I”
“(F)” - Respirable fibers: length> 5µ; aspect ratio> or = 3:1, as determined by the membrane filter method at 400-450x magnification (4-mm objective),
using phase-contrast illumination.
- Measured as respirable fraction of the aerosol.
Threshold Limit Values-Time Weighted Average (2009 ACGIH Guide to Occupational Exposure Limits)
“R”
Sodium Fluoride-see Fluorides
Phosphine
Phosgene
Ozone
Chemical Substance
Nitrogen Dioxide
Nickel, Inorganic compounds
Insoluble compounds, as Ni
Soluble compounds, as Ni
Soluble compounds, as Mo
RECOMMENDED REFERENCES
The following nationally recognized publications on safety in welding and cutting operations are recommended to the reader. These publications have been
prepared for the protection of persons from injury and illness and the protection of property from damage by fire and other causes arising from welding
and cutting.
A. Publications available from the American Welding Society, P.O. Box 351040,
Miami, FL 33135;
1. “Welding Safety and Health Information Packet” - SHP
2. “Safety in Welding and Cutting” - ANSI Z49.1.
3. “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances” AWS F4.1.
4. “Method for Sampling Airborne Particulates Generated by Welding and
Allied Processes” - ANSI AWS F1.1.
5. “Fumes and Gases in the Welding Environment, 1979”.
6. “Effects of Welding on Health” - EWH.
7. “Operator’s Manual for Oxy Fuel Gas Cutting” - AWS C4.2
8. “Safety and Health Fact Sheets” - SHF
B. Publications available from the National Fire Protection Association, Batterymarch Park, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269
1. “Cutting and Welding Processes” - NFPA 51 B.
2. “Oxygen-Fuel Gas Systems for Welding, Cutting and Allied Processes” NFPA 51.
3. “Standard for Oxygen Systems at Consumer Sites” - NFPA No. 50.
4. “Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gases” - NFPA No. 58.
5. “National Electrical Code” - NFPA 70.
C. Publications available from the Compressed Gas Association Inc., 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
1. “Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders” — CGA P-1.
2. “Compressed Gas Cylinder Valve Outlet and Inlet Connections” — CGA
V-1.
3. “Specifications for Rubber Welding Hose.”
4. “Acetylene,” Pamphlet G-1.
5. “Oxygen,”Pamphlet G-4.
6. “Handbook of Compressed Gases.”
37
D. Publications available from your products supplier or from ESAB Welding
and Cutting Products, P.O. Box 100545, Florence, SC 29501-0545.
1. “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging,”
Form 52-529.
2. Material Safety Data Sheets for various products.
3. The Oxy-Acetylene Handbook” - P/N 781 F00.
E. Other Publications:
1. “Safe Practices for Occupation and Educational Eye and Face Protection”
- ANSI Z87.1, American National Standards Institute, 1430 Broadway,
New York, NY 10018.
2. “Occupational Safety and Health Standards” - 29 CFR 1910, U.S. Department of Labor, Occupational Safety and Health Administration, Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office, Washington,
D.C. 29402.
38
EMERGENCY AND FIRST-AID PROCEDURES
First aid is immediate, temporary treatment given in the event of accident or illness. Immediate first aid (within four minutes) may be the difference between
complete recovery, permanent impairment, or death.
INHALATION — Workers with symptoms of exposure to fumes and gases
should go to an uncontaminated area and inhale fresh air or oxygen. If unconscious, immediately remove to an uncontaminated area and call a physician.
Administer oxygen by mask if the person is breathing. If breathing has stopped,
administer cardiopulmonary resuscitation (CPR), preferably with simultaneous
administration of oxygen. Keep the victim warm and at rest.
EYE - Contact lenses, if worn, should be removed. Irrigate the eyes immediately
with large amounts of water for 15 minutes. Occasionally hold the eyelids apart
to insure complete irrigation. Apply a dry protective dressing. Call for emergency medical assistance.
Don’t remove dust from the eyes yourself. Get medical assistance.
For arc welding “Flash burns” cover the eye with cold (preferably iced) compresses for 5 to 10 minutes; then repeat. Apply a dry protective dressing. Call
for emergency medical assistance. Don’t rub the eye. Don’t use ointments or
drops unless prescribed by a physician.
SKIN — For skin contact with irritants, flush the areas with large amounts of
water, and then wash with soap and water. Remove contaminated clothing. If
mucous membranes are irritated, flush with water. Wash cuts and scrapes with
mild soap and ‘water. Avoid contamination. Apply a dry sterile dressing.
For thermal burns, cold water is an effective first aid measure. If skin is not broken, immerse burn part in clean cold water or apply clean ice to relieve pain.
Do not disturb or open blisters. Prevent contamination. Bandage loosely with a
clean dry dressing. Call for emergency medical assistance.
ELECTRICAL SHOCK AND ELECTRICAL BURNS — Disconnect and turn off
power. Remove victim from contact. Use nonconducting materials if the rescuer must resort to pulling the victim from the live contact. Rescuers must
first protect them-selves by use of insulated materials such as gloves. If the
victim is not breathing, administer CPR as soon as contact is broken. Call for
emergency medical assistance. Continue CPR until spontaneous breathing has
been restored or until a physician arrives. Administer oxygen. Keep comfortably warm. Keep horizontal until there is no further evidence of shock. Treat
electrical burns as thermal burns. For electrical burns apply clean, cold (iced)
compresses. Prevent contamination. Cover with a clean dry dressing. Call for
emergency medical assistance.
39
OXWELD® / PUROX® / PREST-O-LITE®
ESAB Welding &
Cutting Products
F-2035 (17982)
12 /2009
Printed in U.S.A.
F-2035 (17982)
December, 2009
ADVERTENCIA
Protéjase a usted mismo y a los demás.
Lea y entienda este folleto.
Precauciones
y prácticas seguras
para
SOLDADURA, CORTE y
CALENTAMIENTO con GAS
Asegúrese de que esta información llegue al operador.
Mantenga este folleto a la mano para consultarlo en todo momento.
Puede obtener copias adicionales a través de su proveedor.
OXWELD® / PUROX® / PREST-O-LITE®
ESAB Welding &
Cutting Products
PREFACIO
La “Ley sobre Seguridad y Salud Laboral de 1970” (OSHA) fue acordada “para
garantizar condiciones laborales seguras y saludables para los trabajadores...”.
Como deberes bajo el Artículo 5 de esta ley, cada patrón deberá:
1. Proporcionar a cada uno de sus empleados el empleo y un lugar de
empleo libre de riesgos conocidos que pudieran causar la muerte o
lesiones físicas graves a sus empleados.
2. Cumplir con las normas de seguridad y salud promulgadas bajo esta
ley.
Cada empleado deberá cumplir con las normas de salud y seguridad
ocupacionales y con todas las reglas, normas y órdenes emitidas
con respecto a esta Ley que sean aplicables a sus propias acciones
y conducta.
Si un empleado tiene problemas por el idioma o por alguna razón no es posible que
lea o entienda este folleto, el patrón debe proporcionar entrenamiento adicional y
ayudar a la persona.
Este folleto proporciona información sobre salud y seguridad sobre la soldadura
con mezcla oxígeno- gas combustible, así como el corte, calentamiento y productos
y procesos relacionados, como braseado, soldadura, el uso de equipo de gas
combustible. Debe familiarizarse con la información en este folleto así como con
el folleto sobre “Seguridad en soldadura y corte” - ANSI Z49.1, que se publica por
la American Welding Society, P. O. Box 351040, Miami, Florida, 33135. Las hojas de
datos sobre seguridad de los materiales (MSDS’s) de los diversos productos como
varillas de soldadura, cables y fluidos, proporcionan también información útil sobre
salud y seguridad.
Lea el instructivo del fabricante de los aparatos que utilice. Deberá familiarizarse
con la operación apropiada de todo el equipo antes de comenzar a trabajar. LEA
SIEMPRE Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE Y LAS PRÁCTICAS DE
SEGURIDAD DE SU PATRÓN ANTES DE OPERAR O DAR MANTENIMIENTO A EQUIPO
DE SOLDADURA O CORTE CON GAS.
-De igual modoLEA SIEMPRE Y ENTIENDA TODAS LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA E
INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EQUIPO, MATERIALES O GASES. Una típica
etiqueta de advertencia para los materiales de soldadura se muestra en la página 3.
Este folleto proporciona información complementaria de precaución.
2
ADVERTENCIA: Protéjase a usted mismo y a los demás. Lea y entienda esta etiqueta.
Los HUMOS y GASES pueden ser nocivos para su salud. Los RAYOS CALÓRICOS (RADIACIÓN
INFRARROJA de las llamas o el metal caliente) pueden lastimar los ojos. El RUIDO puede dañar el oído.
•
Lea y entienda las instrucciones del fabricante y las prácticas de seguridad de su patrón.
•
Manténgase alejado de las flamas. No respire el humo y gases provocados por la flama.
Mantenga una ventilación adecuada. El tipo y cantidad de humo y gases depende del
equipo y accesorios utilizados. Pueden utilizarse muestras de aire para conocer qué equipo
de protección respiratorio se necesita.
•
Utilice la protección de oídos, ojos y cuerpo necesaria. • Evite los incendios.
•
Envíe el equipo que necesite reparación a mantenimiento listado UL.
•
Para conocer más acerca de SEGURIDAD Y SALUD lea la documentación del fabricante,
formato 2035 “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento
con gas”; OSHA Título 29 CFR 1910 de la Oficina de impresión del Gobierno y la norma
American National Standard Z49.1, “Seguridad para soldadura y corte” disponible de la
American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, FL 33135.
PRIMEROS AUXILIOS EN CASO DE EMERGENCIA - Solicite atención médica. Emplee las técnicas de
primeros auxilios recomendadas por la Cruz Roja. Si se LE DIFICULTA RESPIRAR suministre oxígeno.
Llame a un médico EN CASO DE QUEMADURA DE OJOS, llame a un médico.
Si se cae esta etiqueta consérvela.
Asegúrese de que todos los usuarios de este producto la lean.
EXCLUSIVO PARA USO INDUSTRIAL
Este folleto está orientado tanto a los operadores principiantes como
a los experimentados. En el Apéndice, se discuten los riesgos para
la salud y debe ser utilizado por personas entrenadas en primeros
auxilios, así como profesionales médicos. Les ayudará a hacer mejor su
trabajo. Puede obtener copias adicionales de este folleto (2035) con su
representante de ventas o distribuidor.
Para información sobre seguridad y salud para operaciones de soldadura
y corte con arco, obtenga una copia del formato 52-529, “Precauciones y
prácticas de seguridad para soldadura y corte con arco.”
MENSAJE DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Esta caja contiene un regulador de
oxígeno que fue diseñado especialmente
como contenedor de combustible.
Pregúntenos al respecto.
PREVENGA LESIONES GRAVES
Esta etiqueta se coloca en todas las cajas que contienen
reguladores de oxígeno.
Vea la página 22 para conocer detalles importantes.
3
CONTENIDO
PREFACIO.............................................................................................................................................2
DESCRIPCIÓN DE LOS PRINCIPALES RIESGOS Y PRECAUCIONES..............................5
Humo y gases......................................................................................................................................5
Rayos calóricos....................................................................................................................................7
Ruido.......................................................................................................................................................8
Prevención de incendios.................................................................................................................9
Soldadura y corte de contenedores......................................................................................... 10
Oxígeno.............................................................................................................................................. 10
Gases combustibles........................................................................................................................ 11
Manejo, almacenamiento y uso de cilindros......................................................................... 12
Cilindros en serie y sistemas de tubería.................................................................................. 17
Configuración y operación de sistemas de mezclas oxígeno-gas combustible....... 18
Cilindros y equipo........................................................................................................................... 18
Reguladores de oxígeno............................................................................................................... 22
Espacios cerrados............................................................................................................................ 23
Otras prácticas de seguridad recomendadas....................................................................... 24
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO................................................................................ 26
APÉNDICE......................................................................................................................................... 28
1. Sustancias químicas y posibles riesgos para la salud en el ambiente de
soldadura y corte.................................................................................................................... 28
REFERENCIAS.................................................................................................................................. 37
EMERGENCIAS Y PRIMEROS AUXILIOS..............................................................Contratapa
ESAB Welding & Cutting Products
P.O. Box 100545
Florence, SC 29501-0545
(803) 669-4411
DISTRIBUIDORES EN LAS PRINCIPALES CIUDADES
Los términos “Oxweld”, “Purox”, y “Prest-O-Lite” son marcas comerciales
registradas de ESAB Welding & Cutting Products
Derechos de copia 1994 por ESAB Welding & Cutting Products
4
DESCRIPCIÓN DE LOS PRINCIPALES
RIESGOS Y PRECAUCIONES
El HUMO y los GASES pueden ser dañinos para su salud.
Mantenga su cabeza alejada del humo. No respire el humo y gases provocados
por la flama. Mantenga una ventilación adecuada. El tipo y cantidad de humo
y gases depende del tipo de materiales, equipo y suministros utilizados.
Pueden utilizarse muestras de aire para conocer qué equipo de protección
respiratorio se necesita.
1. Proporcione ventilación suficiente siempre que realice operaciones de
soldadura, corte o calentamiento con gas. Una ventilación apropiada
protegerá al operador de la inhalación de humo y gases tóxicos. El grado
y tipo de ventilación necesaria dependerá de la operación específica. Varía
con el tamaño del área de trabajo, el número de operadores y el tipo de
materiales utilizados. Pueden existir materiales potencialmente riesgosos
en ciertos fluidos, recubrimientos y metales de relleno. Pueden liberarse en
la atmósfera durante el calentamiento, para soldadura o corte. En algunos
casos, puede ser adecuada una ventilación natural general, mientras que
otras operaciones podrían requerir ventilación artificial adicional, así como el
uso de vías de escape, cabinas, respiradores personales con filtro o máscaras
de aire. Las operaciones dentro de tanques, calentadores, u otros espacios
cerrados requieren procedimientos especiales, como el uso de una máscara
de aire o manguera.
MANTENGA SU CABEZA ALEJADA DEL HUMO.
MANTENGA UNA VENTILACIÓN ADECUADA.
NO RESPIRE EL HUMO Y LOS GASES
PROVOCADOS POR LA FLAMA.
5
2. Revise el aire en el área de trabajo y el sistema de ventilación en caso de que
los trabajadores presenten síntomas inusuales o quejas. Podría ser necesaria
una medición para determinar si la ventilación es adecuada. Una persona
capacitada como puede ser un especialista en seguridad industrial deberá
estudiar las operaciones y el ambiente. Siga sus recomendaciones para mejorar
la ventilación en el área de trabajo.
3. No realice trabajos de soldadura, corte o calentamiento en una placa sucia
o en una placa contaminada con material desconocido. El humo y los gases
que se formen pueden ser peligrosos para su salud. Elimine toda la pintura y
recubrimientos galvanizados antes de comenzar.
Todo el humo y los gases deben considerarse como potencialmente peligrosos.
Puede obtener información adicional sobre los diversos humos y gases que pueden
ser perjudiciales para su salud en el Apéndice de este folleto. Las hojas de datos
de seguridad de materiales (MSDS) también proporcionan información útil sobre
salud y seguridad. Puede encontrar información más completa sobre protección
a la salud y recomendaciones de ventilación para soldadura general y corte en la
norma American National Standard Z49.1, “Seguridad en soldadura y corte”.
MÉTODOS TÍPICOS PARA VENTILACIÓN Y
PROTECCIÓN RESPIRATORIA
CASETAS
VENTILACIÓN FORZADA
MASCARILLAS DE AIRE
CAMPANA DE EXTRACCIÓN LOCAL
6
RAYOS CALÓRICOS (RADIACIÓN INFRARROJA de la llama o
del metal caliente) y las REBABAS pueden lesionar los ojos o
causar quemaduras en la piel.
Utilice la protección de oídos, ojos y cuerpo necesaria.
Las llamas y los metales calientes emiten rayos infrarrojos. Los operadores podrían
presentar quemaduras en los ojos y la piel tras la exposición a los rayos infrarrojos.
La sobre exposición puede causar quemaduras graves a los ojos. Las rebabas de
la soldadura pueden causar lesiones dolorosas en la piel y daño permanente a
los ojos.
Para asegurarse de que está completamente protegido de la radiación infrarroja y
rebabas, siga estas precauciones:
1. Utilice gafas de seguridad fabricadas especialmente para trabajos de soldadura
y corte con gas. Protegerán sus ojos de las quemaduras por radiación y de las
chispas o rebabas. Utilice la sombra correcta de los lentes para prevenir lesiones
a los ojos. Seleccione el grado de filtración correcto de la tabla a continuación.
Los observadores deben utilizar también una protección adecuada.
RECOMENDACONES DE FILTRADO (adaptación de la norma de seguridad
ANSI Z49.1)
Aplicación
Núm. de filtro de lente*
Braseado . ................................................................................................................................... 3 o 4
Corte ligero [hasta 1-pulg.]................................................................................................... 3 o 4
Corte medio [1 a 6-pulg.] ..................................................................................................... 4 o 5
Corte pesado [más de 6-pulg.] ........................................................................................... 5 o 6
Soldadura ligera [hasta 1/8-pulg.] . ................................................................................... 4 o 5
Soldadura media [1/8 a 1/2-pulg.] .................................................................................... 5 o 6
Soldadura pesada [más de 1/2-pulg.] . ............................................................................ 6 o 8
*Como regla general, comience con un filtro que sea demasiado oscuro como
para ver la zona de trabajo. Luego pase a un filtro más claro que le de una visión
suficiente de la zona de trabajo sin forzar la vista.
2. Protéjase contra lesiones en los ojos, lesiones mecánicas, u otros accidentes.
Utilice gafas de seguridad con protectores laterales cuando esté en cualquier
área de trabajo.
3. Utilice ropa protectora limpia, resistente al fuego y limpia. Algunas operaciones
producen chispas y rebabas. Proteja la piel de las chispas y rebabas. Evite las
trampas de chispas y rebabas usando chamarras sin bolsillos y pantalones sin
valenciana. Las mangas deben estar desenrolladas y abotonadas. Los cuellos
deben estar abotonados. Calce zapatos de seguridad cómodos y ajustados y
guantes. Proteja su cabeza con gorra de cuero o casco. Use protecciones para
los oídos si existe el riesgo de que las chispas o rebabas entren en sus oídos. No
utilice ropa que esté manchada con grasa o aceite. Podría incendiarse si hace
contacto con las llamas o chispas. Para un trabajo a altas temperaturas, como
corte pesado, u operaciones con oxígeno podría requerirse el uso de caretas,
mandiles resistentes al fuego, protectores de piernas y botas altas. Retire
todo el combustible y material inflamable de sus bolsillos, como son cerillos y
encendedores.
7
GAFAS DE PROTECCION
ROPA LIMPIA, RESISTENTE
AL FUEGO
MANGA LARGA
CUELLO ABOTONADO
SIN BOLSILLOS
CAMISA FUERA DE LOS
PANTALONES
GUANTES DE CARNAZA RESISTENTE
AL FUEGO
SIN MANCUERNILLAS
CALZADO DE SEGURIDAD
SELECCIONE ROPA QUE PROPORCIONE UNA MÁXIMA
PROTECCIÓN CONTRA CHISPAS Y METAL CALIENTE
4. Proteja a sus compañeros trabajadores. Cubra su estación con escudos
metálicos o resistentes al calor.
El RUIDO puede dañar su oído.
Utilice la protección auditiva correcta.
Utilice dispositivos de protección auditiva o tapones de oídos cuando haga
trabajos de corte pesado o lanceado de oxígeno, o cuando esté en áreas de
trabajo ruidosas. Adicionalmente, la protección auditiva adecuada puede prevenir
que las rebabas calientes entren al oído.
8
OTRAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
QUE PREVIENEN LOS INCENDIOS.
Las llamas, rebabas calientes, chispas y la radiación de calor actúan como
fuente de ignición. Nunca realice trabajos de soldadura o corte cerca de una
posible fuente de incendio.
Todos los trabajadores deben estar familiarizados con las siguientes medidas de
prevención y protección en caso de incendio:
1. Mantenga un lugar de trabajo seguro. Si es posible, mueva el material a ser
soldado o cortado a un lugar seguro designado específicamente para soldadura
y corte.
2. Mantenga alejados las posibles fuentes de incendio. Las áreas para soldadura,
corte y calentamiento deben mantenerse limpias y libres de líquidos inflamables
como gasolina, pinturas, y solventes, combustible sólido, como papel, material
de empaque, y madera, gases inflamables como acetileno e hidrógeno. Evite
soldar, cortar o calentar en atmósferas con polvo o en atmósferas con vapor/gas
combustible presente. Coloque lejos del área de trabajo o proteja los cilindros
de gas combustible y oxígeno, mangueras y equipo para protegerlos contra la
exposición a llamas, chispas o rebabas calientes. Las llamas o la acumulación
de chispas p rebabas alrededor de los cilindros o mangueras puede fundir los
enchufes fusibles o quemar las mangueras. Esto puede hacer que se produzca
un incendio provocado por el escape de gases combustibles.
3. Proporcione barreras contra el fuego. Si no puede realizar la soldadura o
corte en una ubicación lejos de materiales combustibles, disponga de láminas
metálicas o escudos resistentes al fuego para impedir que el calor, las chispas y
las rebabas lleguen hasta estos materiales.
4. Esté alerta a cuarteaduras y grietas. Las chispas y rebabas pueden viajar
grandes distancias y podrían iniciar un incendio en un lugar no evidente para
el operador. Esté atento a los orificios en el piso, escondrijos alrededor de las
tuberías, u otras aperturas que pueden esconder un fuego incipiente. Tenga a
la mano una cubeta con agua o arena para apagar cualquier posible incendio
provocado por las rebabas producidas por las operaciones de corte.
5. Disponga de equipo extintor. Esté preparado para apagar los incendios. Debe
tener a la mano extintores, mangueras y cubetas con arena. Su uso depende de
la cantidad y tipo de material combustible que está presente.
6. Considere la necesidad de un vigilante contra incendios. Los operadores
podrían no darse cuenta de un incendio que se inicia mientras están soldando
o cortando. Su visión podría verse obstaculizada por las gafas para soldar o los
lentes oscuros. Dependiendo de las circunstancias del lugar de trabajo, podría
ser recomendable tener un vigilante contra incendios preparado para extinguir
un incendio o sonar la alarma en caso de incendio.
7. Conozca los códigos locales de incendios para soldadura y corte. Siga
las instrucciones sobre protección contra incendios durante operaciones de
soldadura o corte en la norma de la asociación nacional de protección contra
incendios, NFPA No. 51 B, “Norma para la prevención de incendios en el uso de
procesos de corte y soldadura”.
9
8. Inspeccione el área de trabajo después de terminar los trabajos. Asegúrese
que no queden chispas o metal caliente que puedan iniciar un incendio
posteriormente.
9. Antes de soldar o cortar en una nueva ubicación por primera vez, verifique
siempre con el capataz o superintendente. Ellos conocen los riesgos de
incendio que podrían escaparse a la vista.
SOLDADURA Y CORTE DE CONTENEDORES Y TUBERÍA
Los contenedores y la tubería podrían explotar por el calor de la soldadura o
el corte a menos que estén apropiadamente limpios y ventilados. Se puede
formar humo tóxico cuando la soldadura, corte o metal caliente ha estado
en contacto con un material desconocido. No realice trabajos de soldadura,
ni corte ningún material o contenedor a menos que haya sido limpiado por
personal calificado.
La soldadura o corte de los contenedores o tubería que contenían previamente
líquidos inflamables o material desconocido es extremadamente peligroso a menos
que sean apropiadamente limpiados antes. Suficiente combustible o material
potencialmente tóxico podrían continuar siendo un riesgo de explosión, incendio
o intoxicación cuando el material se vaporice por acción del calor de la soldadura o
soplete de corte. Los conductos ventilados que emiten gases inflamables o tóxicos,
deben ser considerados como un contenedor peligroso. Asegúrese de que las
tuberías y contenedores adyacentes estén protegidos contra las llamas.
Para información adicional sobre la soldadura y corte de contenedores y tubería,
consulte la publicación AWS F4.1, “Prácticas de seguridad recomendadas para la
preparación de soldadura y corte de contenedores y tubería que han contenido
antes sustancias peligrosas”, publicado por la American Welding Society.
OXÍGENO
El oxígeno provoca que el fuego arda más rápidamente. Cualquier cosa
que se quema en el aire, arde violentamente en presencia de oxígeno.
1. Evite los incendios de reguladores de oxígeno (ORF). ¡NO UTILICE ACEITE!
Mantenga los reguladores, mangueras, sopletes y otro equipo para
oxígeno-gas combustible libre de grasa, aceite y otros combustibles. La
grasa, aceite, polvo de carbón y otros materiales similares, una vez encendidos,
arden violentamente en presencia del oxígeno y podrían producir quemaduras
o explosiones graves. Nunca maneje cilindros de oxígeno o equipo en las
mismas áreas que grasa o aceite. Los resultados de un ORF sin contenedor
pueden ser una explosión catastrófica. La quemadura con explosión de
materiales puede causar lesiones y quemaduras graves e incluso la muerte.
2. Nunca utilice lubricantes en el equipo de oxígeno-gas combustible. Las
conexiones están diseñadas para sellar herméticamente sin necesidad de
selladores o lubricantes.
3. Nunca sustituya el oxígeno por aire comprimido. El “oxígeno” nunca debe ser
llamado “aire”. El oxígeno nunca debe ser usado en herramientas neumáticas, en
quemadores de precalentado de aceite, para arrancar motores de combustión
interna, para destapar tuberías, para limpiar ropa o trabajo, para pruebas de
presión de cualquier tipo, o para ventilación. Utilizar el oxígeno para aire puede
resultar en quemaduras o explosiones graves.
10
4. Nunca permita que el oxígeno o el aire enriquecido con oxígeno saturen
su ropa. Una chispa podría iniciar rápidamente un fuego y podría producir
quemaduras graves. Los materiales que pueden ser encendidos en el aire
tienen menor temperatura de ignición en presencia del oxígeno.
GASES COMBUSTIBLES
El gas combustible puede explotar en el aire u oxígeno si son encendidos por
una llama, chispa u otra fuente de ignición.
El gas combustible puede producir la sofocación rápidamente y sin aviso.
Los gases del acetileno, el gas natural (principalmente el metano), y el propano líquido
(LP), como son el propano, el butano, el propileno (FG-2, etc.) y MAPP* son gases
comúnmente usados para procesos de soldadura, corte y calentamiento. Estos gases
pueden desplazar el oxígeno requerido para la respiración normal. Una atmósfera
con menos del 18% de oxígeno puede causar mareos, pérdida del conocimiento e
incluso la muerte. Por tanto, debe estar al pendiente de las siguientes precauciones:
1. Asegúrese que las áreas cerradas estén bien ventiladas antes de ingresar
a ellas, Si tiene duda, compruebe con un analizador de oxígeno para
asegurarse de que contiene una atmósfera propicia para la vida. De otro
modo, utilice un respirador con suministro de aire. Una segunda persona,
con equipo similar, debe permanecer pendiente.
2. No ingrese cilindros de gas a áreas cerradas.
3. No deje el equipo de gas en áreas cerradas cuando no lo esté utilizando.
4. Llame a los gases combustibles por sus nombres apropiados, no se refiera
a ellos solamente como “gas”. Los gases combustibles son distintos entre
sí en su contenido de calor, límites de inflamabilidad, características de
manipulación, y requisitos para su manejo seguro. Por tanto, sea específico
cuando se refiere a un gas combustible en particular.
Las siguientes cifras comparan la densidad relativa de vapor d e los gases
combustibles con el aire:
Gas natural .................................................................... 0.55
MÁS LIGERO que el aire
Acetileno . ...................................................................... 0.91
Aire . ................................................................................. 1.00
Propileno ....................................................................... 1.42
MÁS PESADO que el aire
MAPP* . ........................................................................... 1.48
Propano . ........................................................................ 1.56
Butano ............................................................................ 2.05
Es importante notar que el acetileno y el gas natural siendo más ligeros que el
aire, se elevarán en el aire. Pueden acumularse en lugares elevados así como en
áreas cerradas, Asegúrese de proporcionar ventilación suficiente para dispersas los
vapores más ligeros que el aire. El propileno, butano, propano y MAPP, siendo más
pesados que el aire podrían diseminarse en áreas mal ventiladas por el piso o por el
equipo. De igual modo, los gases más pesados tenderán a diseminarse lentamente
en el aire, incrementando el riesgo de acumulaciones. Por tanto, es deseable que
exista ventilación artificial y conductos de escape a nivel del piso para protegerse
contra la liberación inesperada de gases combustibles más pesados.
*Marca comercial registrada de Air Reduction Co.
11
5. Nunca libere gas combustible en donde podría causar un incendio o
explosión. Los gases combustibles no deben liberarse nunca en el aire cerca
de otros trabajos de soldadura o corte, cerca de chispas o llamas causadas
por otros medios, ni en espacios cerrados. Las chispas de los cortacircuitos,
termostatos, etc., también pueden producir la ignición. Si es necesario liberar
gas combustible, déjelo salir al aire libre. Seleccione un lugar que presente el
menor riesgo de incendio en donde el gas inflamable se disipe lo más pronto
posible. Tenga en mente las consideraciones mencionadas en la página 11.
Los gases combustibles deben considerarse inflamables cuando están dentro
de los siguientes rangos de concentración cuando se mezclan con el aire:
Gas natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acetileno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propileno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Butano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hidrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
entre 2.8% y 17%
entre 2.3% y 80%
entre 2.0% y 11.1%
entre 2.1% y 9.5%
entre 1.9% y 8.5%
entre 3.4% y 10.8%
entre 4.0% y 75%
Dichas concentraciones en el aire, dada una fuente de ignición, arderán, o si
están en un espacio cerrado, explotarán.
6. Nunca use acetileno a presiones sobre 15 psi. El uso de acetileno a presiones
sobre los 15 psi (o cerca de 30 psi de presión absoluta) es una práctica peligrosa.
Hacerlo es contrario a las normas de seguros y en muchos lugares está
prohibido por ley. El acetileno gaseoso libre, dependiendo de las condiciones
de confinamiento, es potencialmente inestable a presiones sobre 15 psig.
Algunas condiciones pueden provocar que el acetileno se descomponga con
una violenta explosión. La experiencia indica que 15 psig es un límite superior
aceptable de presión. El límite de presión de 30 psi absoluta tiene la intención
de prevenir el uso no seguro del acetileno en cámaras presurizadas, como
excavaciones y construcción de túneles. (La presión absoluta es equivalente a la
presión del indicador más la presión atmosférica, que a nivel del mar promedia
14.7 lb. por pulgada cuadrada. De este modo, a nivel del mar, la lectura del
indicador de presión de 15 libras por pulgada cuadrada es equivalente a una
presión absoluta de 29.7 libras por pulgada cuadrada). Note que en condiciones
de flujo nulo algunos reguladores indicarán hasta 24 psig en el indicador de
presión de salida, pero tan pronto como se abre la válvula de gas, la presión de
salida regresa a 15 psig o menos. Esta es una condición aceptable.
Para información más específica sobre seguridad de cualquier gas, consulte a su
proveedor de gas.
MANIPULACIÓN, ALMACENAMIENTO Y USO DE CILINDROS
Si los cilindros son mal manejados, pueden romperse y liberar violentamente
el gas. Manipule con cuidado todos los cilindros. El mal uso puede producir
lesiones e incluso la muerte.
Los cilindros de gas están fabricados y son mantenidos de acuerdo con las normas
del Federal Department of Transportation (DOT). Los gases pueden estar comprimidos entre 2000 a 5600 psig en cilindros de alta presión. El oxígeno líquido puede
estar tan frío como -361°F (-218°C).
12
Si el gas es inflamable, existe el riesgo de explosión. La ruptura intempestiva
de un cilindro, válvula, o dispositivo de purga puede lesionar o matar, así
como causar daños en propiedad. Por tanto, es esencial entender todas las
precauciones a continuación.
1. Lea siempre la etiqueta del cilindro. Los cilindros deben estar claramente
rotulados con el nombre del gas para identificar su contenido. El contenido del
cilindro puede tener sus propios riesgos. Conozca y siga la información en la
etiqueta del cilindro. Si el cilindro no tiene una etiqueta, o si la etiqueta no es
legible, NO UTILICE EL CILINDRO. No asuma que se conoce el tipo de gas por el
color con el que está pintado el cilindro o por otros medios de identificación.
Devuelva el cilindro al proveedor para la identificación apropiada del cilindro.
2. Manipulación, almacenamiento, y uso de cilindros en una posición vertical
y sujetos. Prevenga el daño a los cilindros, sujételos con una cadena o correa
a los carros, bancos, muros, postes o estantes. Nunca sujete cilindros a líneas
o circuitos eléctricos. Si transporta los cilindros en vehículos como camionetas
de carga, sujete la demás carga de modo que no se pueda rodar o deslizar
y dañar los cilindros. Transporte sin los reguladores, con la válvula cerrada,
y con su tapón colocado. Prevenga explosiones, no transporte cilindros en
la cajuela de un automóvil o en espacios cerrados. No coloque cilindros en
espacios cerrados sin ventilación, como armarios, cajones, gabinetes o cajas
de herramientas. Proporcione siempre suficiente ventilación. La ventilación
prevendrá la acumulación de gases en cantidades peligrosas en caso de fuga.
Si están almacenados en el exterior, prevenga el congelamiento y que se
acumule nieve en la parte superior de los cilindros.
CUANDO MUEVA LOS CILINDROS
13
3. Use soportes de mano o estantes para mover los cilindros. Los cilindros
apropiadamente tapados, pueden rodarse distancias cortas sobre su base.
Debe tener cuidado en prevenir que el cilindro se ruede sin control. Evite el
manejo rudo. No deslice o arrastre los cilindros. No golpee los cilindros, No
permita que se caigan o se ladeen. No ruede los cilindros sobre el piso húmedo
o sobre placas de acero.
4. Nunca utilice ni transporte un cilindro con fugas. Si nota alguna fuga con la
válvula abierta o cerrada, o alrededor de dispositivos de purga de seguridad,
saque inmediatamente el cilindro al aire libre, aléjelo de cualquier fuente de
ignición. Notifique al proveedor inmediatamente para que le de instrucciones
sobre como manejar el cilindro y para su devolución. Antes de comenzar a
soldar o cortar, haga una prueba de fugas del empaque de la válvula del
cilindro (vea la página 20, elemento 1.1) y de todas las mangueras y conexiones
del regulador. Asegúrese que no existan fugas. Recuerde, los gases inflamables
pueden explotar.
5. A menos que esté en uso, las válvulas de los cilindros deben permanecer
cerradas en todo momento. Esto previene que el gas salga accidentalmente.
6. Cuando levante manualmente los cilindros, no los alce por el tapón de
protección de la válvula. Por accidente, el tapón podría soltarse y caerse. El
cilindro podría caerse y romperse.
7. Nunca utilice pinzas o electroimanes para levantar o transportar cilindros.
Use una cuneta o una plataforma adecuada para transportarlos con grúa.
8. Nunca obstruya los dispositivos de purga de seguridad de los cilindros
de gas. Sirven para ventilar el contenido y aliviar la presión excesiva de los
cilindros cuando los cilindros se ven expuestos al calor o a temperaturas
excesivas. Cuando se funden los enchufes de conexión, los gases combustibles
que escapan pueden encenderse y causar un fuego o explosión.
9. Nunca use el gas de un cilindro si no es a través de un regulador redactor
de presión aprobado. El regulador está diseñado para reducir la alta presión
del contenido comprimido en el cilindro a una presión de trabajo constante
y controlable para el equipo en uso. Un solo regulador aprobado podría, sin
embargo, estar conectado a la salida de varios cilindros en serie para suministrar
un solo punto de uso. Los reguladores reductores de presión deben ser usados
INDICADOR DE PRESIÓN DE TRABAJO
INDICADOR DE PRESIÓN DEL CILINDRO
CONECTOR DE MANGUERA
-ROSCA IZQUIERDA PARA GAS
COMBUSTIBLE
-ROSCA DERECHA PARA OXÍGENO
CONEXIÓN DE CILINDRO CGA
TORNILLO DE AJUSTE DE PRESIÓN
FILTRO (adentro del conector)
Regulador reductor de presión típico
14
únicamente para el gas y las presiones para los que están diseñados. No se deben
usar adaptadores. Nunca intercambie los reguladores entre distintos tipos de
gas. Use las presiones de gas apropiadas recomendadas para el equipo por
el fabricante del mismo. No mueva, transporte o almacene un cilindro con el
regulador colocado, excepto en los carros aprobados.
10. En los cilindros equipados con manerales, utilice siempre la llave T para
abrir y cerrar las válvulas del cilindro de acetileno. Deje la llave T en
posición, lista para su uso inmediato, de modo que el acetileno pueda cerrarse
rápidamente en caso de emergencia. Esto reducirá el riesgo de incendios y
explosiones accidentales. Si se pierde esta llave, obtenga una nueva cuanto
antes con su proveedor de acetileno.
11. No abra la válvula del cilindro de acetileno más de una y media vueltas.
Esto permite un flujo adecuado de acetileno y permite estar listo para cerrar
rápidamente la válvula en una situación de emergencia.
SI NO ESTÁ EQUIPADO CON MANERAL, USE LA LLAVE
T ESPECIAL PARA ABRIR LAS VÁLVULAS DEL CILINDRO
DE ACETILENO. NO ABRA LA VÁLVULA MÁS DE 1-1/2
VUELTAS.
12. Si la salida de la válvula de un cilindro se tapa con hielo, deshiele con
agua templada, no con agua hirviendo. Los enchufes en la válvula pueden
fundirse a temperaturas de 1650 F (740 C) en algunos cilindros. Nunca utilice
una llama u otro dispositivo calentador para este propósito.
13. No utilice martillos, llaves o pinzas para abrir o cerrar las válvulas de
cilindros equipadas con manerales. El uso de la fuerza puede dañar la
válvula y provocar la salida intempestiva de presión. Si la válvula no puede
abrirse fácilmente o cerrarse herméticamente a mano, avise de inmediato a su
proveedor para que le cambien el cilindro por uno nuevo. Guarde los cilindros
con fugas en el exterior en un lugar muy ventilado.
14. Nunca deje que la parte superior del cilindro se llene de agua o se utilice
para guardar herramientas. Nada debe obstaculizar el cierre rápido de la
válvula del cilindro o dañar los enchufes u otros dispositivos de seguridad en
la cabeza del cilindro.
15. Nunca utilice un cilindro, lleno o vacío, como rodillo o soporte. Las paredes
del cilindro pueden dañarse y causar una ruptura o explosión.
16. Nunca transfiera el gas de un cilindro a otro o intente mezclar los gases en
un cilindro. Cualquier intento por transferir o mezclar gases podría resultar en
la ruptura o explosión del cilindro.
17. Los cilindros no deben colocarse en donde pudieran entrar en un circuito
eléctrico. Nunca deben usarse como conexión de tierra. La formación
accidental de un arco eléctrico podría causar una quemadura local que podría
resultar en la ruptura eventual del cilindro.
15
18. Guarde todos los cilindros de gas en un cuarto ventilado, seco, separado.
No deje los cilindros llenos o vacíos en las áreas de trabajo. Pueden interferir
con las operaciones y podrían dañarse.
19. Los cilindros llenos y vacíos deben almacenarse por separado. El almacén
debe arreglarse de tal modo que se utilicen primero los cilindros con más
antigüedad. Los cilindros no deben estar expuestos a la humedad continua ni
a la grasa ni aceite. No deben almacenarse cerca de agua salada ni químicos
corrosivos o vapores. La corrosión puede debilitar el cilindro y eventualmente
provocar su ruptura o explosión.
20. Almacene y use los cilindros lejos de los trabajos de soldadura y corte.
No deben estar expuestos a objetos que pudieran caer, a maquinaria en
movimiento y al tránsito vehicular. Las áreas de almacenamiento deben
localizarse en donde los cilindros no puedan ser derribados. Los cilindros
deben sujetarse con medios adecuados como cadenas o correas.
21. Almacene los cilindros a una distancia de al menos 20 pies alejados de
materiales combustibles. Para prevenir la ruptura debido a una expansión
de gas o líquido, los cilindros no deben estar sometidos a temperaturas por
encima de 125° F (52° C). Los almacenes de cilindros de gas inflamable deben
ser calentados por medios indirectos y cumpliendo con los requerimientos de
diseño de la norma de la National Fire Protection Association NFPA 51 o 58.
Deberá prohibirse fumar, las llamas abiertas y otras fuentes de ignición en las
áreas en donde se almacena oxígeno y otros gases combustibles.
NOTA: Consulte la versión más reciente de las normas NFPA No. 51 y No. 58 para
obtener información completa sobre el almacenamiento de cilindros y el panfleto
de la Compressed Gas Association (CGA) P-1, “Manejo seguro de gas comprimido“.
22. Los cilindros deben agruparse de acuerdo al tipo de gas. Cuando se
almacenen gases de distintos tipos en el mismo lugar, los cilindros de oxígeno
deberán separarse de los cilindros de gas combustible con una distancia
mínima de 20 pies o separarse mediante una barrera no combustible a una
distancia mínima de al menos 5 pies con una clasificación de resistencia al
fuego de al menos 1/2 hora. (Consulte la norma NFPA 51.)
23. Los cilindros utilizados en áreas públicas o en sitios de construcción deben
localizarse en donde no puedan ser violados por personas no autorizadas.
Guarde los cilindros de acuerdo con las normas estatales y locales y de acuerdo
con los estándares apropiados de la Administración de seguridad y salud
ocupacional (OSHA).
16
CILINDROS EN SERIE Y SISTEMAS DE TUBERÍA
Para evitar cambiar frecuentemente los cilindros o en caso de que se requiera una
mayor capacidad de flujo, por ejemplo por cabezas o boquillas de gran tamaño que
requieran un flujo alto, se pueden disponer dos o más cilindros del mismo gas en
una serie y con una salida común para conexión de un solo regulador aprobado.
Utilice únicamente conexiones en serie y componentes de conexión aprobados.
Siga las recomendaciones del fabricante o verifique con su proveedor de gas
combustible el mínimo número de cilindros que pueden conectarse en serie para
una aplicación particular de alto flujo. Con acetileno, la extracción recomendada
continua no debe exceder 1/7 de la capacidad nominal del cilindro. (En otras
palabras, la velocidad de extracción de un cilindro de 300 pies cúbicos no debe
ser mayor a 43 cfh.) Las velocidades de extracción serán diferentes para cada
gas combustible. La falta de suministro de gas combustible calentará la punta o
boquilla y podría causar un retroceso.
El suministro de gas de cilindros en serie o de una fuente de gas puede distribuirse
también a través de un sistema de tuberías hacia múltiples salidas. Dichos sistemas
de tubería para oxígeno y gas combustible deben estar diseñados e instalados en
cumplimiento con las normas existentes estatales, locales, federales de la NFPA
y OSHA.
17
CONFIGURACIÓN Y OPERACIÓN DE SISTEMAS DE OXÍGENO-GAS
COMBUSTIBLES
Cilindros y equipo
Esta es una lista de pasos y cosas importantes a verificar cuando conecte cilindros
y equipo. Tienen la intención de ayudar a prevenir posibles lesiones e incluso la
muerte de usted y sus compañeros trabajadores. Deben prevenir además posibles
daños al equipo y a la propiedad. Aún las fugas más pequeñas pueden causar
lesiones e incluso la muerte debido a incendios, explosiones, o asfixia.
1. Sujete los cilindros que utilizará en posición vertical. Si los cilindros no
están en un carro adecuado, deben ser encadenados o atados con correas
a un banco de trabajo, muro o poste de modo que no puedan golpearlos y
que se caigan accidentalmente. No sujete los cilindros a las líneas o conductos
eléctricos.
2. Asegúrese de mantener un espacio libre entre los cilindros y el trabajo.
Esto es importante para que los cilindros y los reguladores reductores de
presión puedan ser alcanzados rápidamente. Examine con cuidado los cilindros
en busca de defectos o de aceite o grasa. No los use si los encuentra.
3. “Purgue” la válvula del cilindro. Retire el tapón protector del cilindro, si lo
tiene. Párese a un lado o en la parte posterior de la salida del cilindro. Abra la
válvula del cilindro ligeramente por un instante y luego ciérrela. Esto limpiará
la válvula de polvo o suciedad que pudiera haberse acumulado durante el
almacenamiento. La suciedad u otros contaminantes pueden dañar partes
críticas de un regulador, y podrían causar un incendio o explosión.
NOTA: Las válvulas en los cilindros de gas inflamable NO deben ser “purgadas”
cerca de trabajo de soldadura o corte en proceso, ni cerca de chispas, llamas u otras
posibles fuentes de ignición.
PURGA DE LA VÁLVULA DEL CILINDRO
Cerrar – girar a la
derecha
Abrir – girar a la
izquierda
18
4. Conecte siempre el regulador al suministro de aire. Debe conectarse un
regulador reductor de presión en la válvula del cilindro. Asegúrese que el regulador
sea apropiado para el gas particular y la presión de servicio. Asegúrese que el
regulador esté limpio y tenga instalado un filtro limpio en la unión de entrada.
Examine el regulador en busca de defectos, grasa o aceite y no lo use si los tiene.
5. No use adaptadores. Las diversas denominaciones par alas conexiones de
cilindros y mangueras de la Compressed Gas Association (CGA) están diseñadas
para su protección, Consulte el folleto CGA V-1 y E-1.
6. Nunca fuerce las conexiones que no se ajustan apropiadamente. Puede
barrer las cuerdas de las uniones y provocar conexiones con fugas. No use
lubricantes o compuesto para conexión de tubería para hacer las conexiones.
Para prevenir las fugas, todas las superficies de asentamiento deben estar
limpias y suaves. Asegúrese que las tuercas del regulador y la manguera estén
apretadas con llave, no a mano. No apriete las conexiones en exceso. Utilice una
llave de regulador apropiada. No use pinzas de presión de banco o llaves de
tubería. Si la conexión tiene fugas después de haber apretado razonablemente
las tuercas, deténgase y repare la conexión.
7. Utilice únicamente mangueras con conexiones especialmente hechas para
equipo de oxígeno-gas combustible. La manguera de oxígeno normalmente
es de color verde con conexiones de mano derecha. La manguera roja con
conexiones de mano izquierda (indicada por un canal sobre la tuerca) se usa
para el gas combustible. Y están diseñadas así para impedir las conexiones
no apropiadas entre los reguladores y el soplete. Las mangueras deben estar
libres de aceite y grasa, en buenas condiciones y sin cortaduras o abrasión
severa. Coloque la manguera fuera del tránsito de modo que los montacargas
y otros vehículos no pasen sobre ellas. Use mangueras de grado R y RM para el
acetileno. Use grado T para el acetileno y otros gases combustibles.
NOTA: Las mangueras nuevas pueden contener talco suelto resultante del proceso de
manufactura. El talco debe ser soplado para sacarlo de las mangueras de oxígeno y de
gas usando aproximadamente 5 psi de oxígeno por unos cuantos segundos. No use aire
comprimido o gas combustible para este propósito. Después de limpiar la manguera de
gas combustible con oxígeno, purgue la manguera del oxígeno concentrado soplando
con su boca o usando nitrógeno seco.
TUERCA DE ROSCA DE MANO DERECHA
SOPLETE/ VÁLVULA DE OXÍGENO
SOPLETE/VÁLVULA DE GAS COMBUSTIBLE
MANGUERA DE OXÍGENO
COLOR VERDE
MANGUERA DE GAS
COMBUSTIBLE COLOR ROJA
TUERCA DE ROSCA DE MANO IZQUIERDA
8. Antes de abrir una válvula de cilindro, asegúrese que el tornillo de ajuste
de presión del regulador esté libre girándolo hacia la izquierda hasta que
gire libremente. Esto cierra la válvula del regulador y previene que una salida
intempestiva de presión pueda dañar los componentes en el sistema, o cause
un incendio en el regulador de oxígeno.
19
9. Mientras abre la válvula del cilindro, párese a un lado del regulador.
No se pare alineado al frente o en la parte posterior del tornillo de ajuste de
presión o indicadores. LENTAMENTE abra la válvula del cilindro, NUNCA abra
intempestivamente una válvula de cilindro. Una salida intempestiva de gas a
alta presión puede debilitar o dañar componentes críticos en el regulador, o
causar un fuego de regulador de oxígeno. No abra la válvula del cilindro de
acetileno más de 1-1/2 vueltas. Deje la llave T en su lugar.
REGRESE EL TORNILLO DE AJUSTE DE PRESIÓN. ABRA LENTAMENTE
LA VÁLVULA DEL CILINDRO....
10. Asegúrese siempre de que existe suficiente oxígeno y gas combustible
disponibles en los cilindros para terminar su trabajo de soldadura, corte o
calentamiento. Si se queda sin alguno de los gases mientras está trabajando
y debe cambiar uno de los cilindros, es imperativo que purgue las líneas de las
mangueras durante varios segundos, antes de intentar volver a encender el
soplete. No permita nunca que la presión del cilindro de oxígeno caiga por debajo
de 100-125 psig. Inicie nuevamente en el paso 8 cuando cambie los cilindros.
NOTA: Las válvulas de verificación de flujo inverso están disponibles para
montarse sobre las conexiones de la manguera del soplete. Están diseñadas para
proporciona una cierta protección contra el retorno de un gas a la manguera del
otro en caso de una pérdida intempestiva de presión de uno de los gases. Estas
válvulas de verificación están diseñadas para impedir un retorno en el flujo del
gas. NO están diseñadas para impedir los retrocesos. El uso descuidado, mal uso
o suciedad acumulada puede acortar considerablemente el servicio de la válvula
de verificación. Debe revisarse regularmente en busca de fugas, de acuerdo con el
fabricante de la válvula. Las válvulas de verificación restringirán el flujo y no deben
usarse con cabezas de calentamiento grandes.
11. Revise todas las conexiones y uniones para asegurarse que no existan
fugas. Después de hacer todas las conexiones, cierre el soplete y la válvula
de servicio. Luego gire el tornillo de ajuste de presión del regulador hacia
la derecha hasta la presión de operación deseada. Usando una solución
de prueba de fugas, revise cada conexión y unión desde el cilindro hasta el
soplete. Corrija cualquier fuga antes de iniciar la operación. NO use equipo que
necesite reparación. NO busque fugas con una llama. Pruebe las fugas en una
línea de gas a la vez para impedir el retorno as las líneas de la manguera.
20
12. Nunca apriete una conexión con fugas entre un regulador y un cilindro
cuando esté bajo presión. Cierre la válvula del cilindro, deje que el gas
atrapado salga por la fuga y vuelva a apretar la conexión.
13. Coloque la punta de soldadura o boquilla de corte apropiada y utilice
las presiones correctas. Asegúrese siempre de utilizar la presión correcta de
gas de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Si el regulador opera
apropiadamente, deberá mantener fija la presión. La presión requerida variará
de acuerdo con el tipo de equipo. Si se utilizan válvulas de verificación de flujo
inverso, añada suficiente presión para compensar la caída de presión de la
válvula de verificación.
14. No use cerillos para encender los sopletes. Puede sufrir quemaduras graves
en las manos. Use encendedores de fricción, pilotos fijos, u otra fuente de
ignición similar.
15. Si la llama sale y regresa al soplete, produciendo un silbido, apague
INMEDIATAMENTE el soplete, de otro modo la llama arderá en el soplete
causando lesiones. Esto se conoce comúnmente como “retroceso”. Indica una
falla u operación incorrecta del soplete. Los retrocesos no deben confundirse
con llamaradas, en las que la llama sale con un fuerte sonido. Después de
una llamarada, se puede volver a encender inmediatamente el soplete. Una
llamarada puede estar provocada por el toque de la punta o boquilla con el
trabajo, por un sobrecalentamiento de la punta o boquilla, por una punta o
boquilla mal conectada, por suciedad en el asiento, pero más seguramente
por presiones de operación incorrectas. Después de un retroceso, deje que
el soplete se enfríe y revise las presiones de operación. Antes de volver a
encender, deje que el oxígeno (NO el gas combustible) fluya hasta el soplete
por varios segundos para limpiar el sarro que se haya acumulado en el soplete.
Si ocurre otro retroceso o el soplete hace llamaradas continuas. Deje de operar
ese soplete y envíelo junto con la punta o boquilla que esté usando al taller de
reparación autorizado.
16. No vuelva a encender el trabajo caliente en un bolsillo o en un espacio
confinado reducido. Vuelva a encender siempre con un encendedor de
fricción. Para volver a encender una llama de metal caliente, los gases no
siempre encienden instantáneamente y si están en una pequeña bolsa, la
ignición puede ser violenta si se retarda aunque sea por un segundo.
21
17. Tan pronto como haya finalizado su trabajo, o si va a desconectar el regulador,
haga lo siguiente para cada gas, pero uno a la vez:
a. Cierre la válvula del cilindro.
b. Abra la válvula del soplete para liberar toda la presión de la manguera y el
regulador.
c. Cuando el indicador de entrada caiga a cero, gire el tornillo de ajuste de
presión a la izquierda.
d. Compruebe el indicador de entrada para verificar que el cilindro está cerrado.
Esto impedirá la liberación de gas y un posible accidente causado por alguien que
retire el regulador con la válvula del cilindro abierta.
Reguladores de oxígeno
Existen diversos tipos de reguladores de oxígeno. Están diseñados para reducir la
alta presión del oxígeno que sale del cilindro a la presión apropiada para cortar
y soldar. Los reguladores de oxígeno pueden dañarse y quemarse con fuerza
explosiva que puede destruir el regulador cuando no se usan adecuadamente.
Los incendios de los reguladores de oxígeno (ORF) pueden liberar violentamente
toda la presión del cilindro y su contenido. Esta liberación del contenido y el fuego
enriquecido por el oxígeno pueden causar lesiones e incluso la muerte de usted y
de sus compañeros de trabajo, así como daños a la propiedad y el equipo. Esta es
una lista adicional de pasos importantes que debe seguir. Reducirán el riesgo de
daño por los efectos de un ORF.
1. Recomendamos especialmente el uso de reguladores de oxígeno que
hayan sido diseñados para contener los fuegos de los reguladores de
oxígeno para el servicio de todo tipo de cilindros. Nuestros reguladores de
oxígeno TRIMLINE y los reguladores de las Series R-27 y R-22 con protección
ORF incorporan estas características de diseño patentado. De hecho, TODOS
los reguladores para cilindros de oxígeno que ESAB produce actualmente
incorporan dispositivos de protección ORF.
2. “Purgue” la válvula del cilindro de oxígeno. Párese a un lado o en la parte
posterior de la salida del cilindro. Abra la válvula del cilindro ligeramente por
un instante y luego ciérrela. Esto limpiará la válvula de polvo o suciedad que
pudiera haberse acumulado durante el almacenamiento. La suciedad u otros
contaminantes pueden dañar el regulador de oxígeno y provocar un ORF.
3. Utilice únicamente reguladores diseñados para el servicio de oxígeno con
oxígeno. Un regulador reductor de presión debe conectarse a la válvula del
cilindro de oxígeno. Asegúrese que el regulador sea el apropiado para la presión
del servicio requerido. Antes de la instalación asegúrese que el regulador esté
limpio, libre de grasa y aceite, y tenga un filtro limpio instalado en su conexión
de entrada. El aceite, grasa, polvo de carbón y otros combustibles pueden
causar un incendio del regulador. Nunca utilice un regulador de oxígeno para
otros gases. Nunca conecte un regulador que haya estado en servicio distinto
al de oxígeno en un servicio de oxígeno.
4. Antes de abrir la válvula del cilindro de oxígeno asegúrese que el tornillo
de ajuste de presión del regulador esté flojo. Esto se hace girando el tornillo
a la izquierda hasta que gire libremente. Esto cierra la válvula del regulador y
previene el daño debido a una salida intempestiva de presión.
22
5. Mientras abre la válvula del cilindro de oxígeno, colóquese al lado de la
válvula del cilindro del regulador de oxígeno. Nunca se coloque frente al
tornillo de ajuste de presión o de los indicadores de presión del regulador
mientras abre la válvula del cilindro. Abra las válvulas del cilindro tan
LENTAMENTE como pueda, hasta que el indicador de alta presión marque la
presión del cilindro. Nunca abra rápidamente una válvula de cilindro. La salida
intempestiva de alta presión puede causar un incendio en el regulador de
oxígeno.
ESPACIOS CERRADOS
1. Introducción/Definición
Muchos lugares distintos requieren trabajos de soldadura, corte y calentamiento.
Algunos de estos lugares carecen de espacio suficiente y se consideran espacios
cerrados o “confinados”. Los espacios cerrados tienen las siguientes características:
• Espacio limitado para entrada o salida.
• Mala o nula ventilación – falta de aire respirable, posible acumulación de
gases, humo y partículas peligrosas.
2. Ejemplos de espacios confinados
• Cuartos pequeños
• Rincones sin • Desengrasantes
• Tanques de proceso
ventilación de • Calentadores o calderas
• Pozos
un cuarto
• Camarotes de
• Túneles
• Hornos
naves
• Cubas
• Tanques de almacenamiento • Ductos de ventilación
• Tanques de reactores
• Tubería
y escape
• Instalaciones
• Alcantarillas
subterráneas de servicios • Silos
3. Razones para la muerte y lesiones graves por soldar en espacios
confinados
• Incendio
• Exposición a contaminantes del aire peligrosos
• Explosión • Descargas eléctricas
• Asfixia
4. Acciones que se requieren antes de aprobar el inicio de un trabajo en un
espacio confinado
• Abrir todas las cubiertas y sujetarlas para impedir que se cierren
• Probar la atmósfera del espacio confinado para comprobar
(1) un contenido adecuado de oxígeno,
(2) que no hay combustibles o reactivos,
(3) que no haya tóxicos.
Nota: La prueba requiere equipo y entrenamiento especiales.
• Aísle las líneas tapando o colocando dobles válvulas y ventilación, si es
posible deje las ventilas abiertas y las válvulas libres.
• Cierre todos los sistemas que no se requieren durante el trabajo de soldadura,
corte o calentamiento. Proporcione los medios para desconectar rápidamente
la energía, el gas y otros suministros desde el exterior del espacio confinado.
• Proteja o retire los materiales peligrosos y los materiales que puedan constituir
un riesgo físico o para la salud si se calientan o se exponen a un arco.
5. Acciones que se requieren mientras trabaja en un espacio confinado
Ventile continuamente y vigile el espacio confinado para asegurarse de que
los humos y los gases no excedan los límites de exposición de acuerdo con
la norma OSHA (Occupational Safety and Health Administration) • Título 29.
CFR Parte 1910,1000.
23
• Utilice un dispositivo de respiración aprobado por NIOSH/MSHA (National
Institute for Occupational Safety and Health/ Mine Safety and Health
Administration) cuando se requiera por código, instrucción o buena práctica.
• Mantenga a las personas y equipo no necesario fuera y lejos del espacio
confinado.
• No permita que algún equipo bloquee la salida o las posibles maniobras de
rescate.
• Coloque tanto equipo como pueda en el exterior del espacio confinado.
• No entre en un espacio confinado a menos que tenga un vigilante,
apropiadamente equipado y entrenado para el rescate, cerca y fuera del
espacio confinado y manteniendo comunicación continua con el trabajador
en el interior.
• Proporcione los medios para desconectar la energía, gases y combustible
desde el interior del espacio confinado, si es factibles, especialmente si los
medios de desconexión desde fuera no se proporcionan, no son factibles o
no son seguros.
6. Fuentes de información
National Institute for Occupational Safety and Health. Criteria For A Recommended
Standard - Working In Confined Spaces, Publicación NIOSH No. 80-106. Cincinnati,
Ohio: National Institute for Occupational Safety and Health.
Occupational Safety and Health Administration. Código de normas federales, Título
29 Trabajo, Capítulo XVII, Parte 1910. Washington, DC: U.S. Government Printing
Office.
De Reamer, R. Modern Safety And Health Technology, New York, New York: John
Wiley & Sons.
American National Standards Institute. Safety Requirements For Working In Tanks
And Other Confined spaces, ANSI Z117.1-1977. New York: American National
Standards Institute.
Mine Safety And Health Administration (MSHA). Código de normas federales, Título
30 Recursos minerales. Washington, DC: U.S. Government Printing Office.
OTRAS PRÁCTICAS DE SEGURIDAD RECOMENDADAS
1. Asegúrese que los contenedores encamisados u otras partes huecas estén
suficientemente ventilados antes de soldar, cortar o calendar. El aire, gas o
líquido que está contenido dentro de una parte hueca se expande al calentarse.
La presión interna creada puede causar una ruptura violenta de la parte. Una
parte metálica que sea sospechosamente ligera, probablemente esté hueca y
debe perforarse para ventilarse antes de calentarla. Debe tomarse toda posible
precaución con los tanques encamisados o contenedores para ventilarlos
suficientemente antes de realizar cualquier trabajo con calor.
24
LOS CONTENEDORES ENCAMISADOS
U OTRAS PARTES HUECAS DEBEN
VENTILARSE ANTES DE LA SOLDADURA.
EL ORIFICIO DE VENTILACIÓN PUEDE
CERRARSE DESPUÉS DE TERMINAR EL
TRABAJO DE SOLDADURA.
2. No deje caer extremos de varillas de soldadura en el piso. Colóquelos en
un contenedor apropiado. Aparte del riesgo de incendio que se crea por el
descuido con las varillas de soldadura, las varillas en el piso podrían provocar
caídas graves si alguien se tropieza con ellas. Un contenedor parcialmente lleno
con agua y al alcance de la mano, es un buen lugar para desechar los pedazos
de varilla de soldadura.
3. Los bujes en fundiciones deben retirarse o sujetarse en su posición antes
de calentar la pieza. Los bujes de bronce se expanden más que el hierro
colado cuando se calientan. Además de la posibilidad de dañar el buje si se
deja en su lugar, la mayor expansión puede producir que salga disparado
intempestivamente. Si no puede quitar el buje, debe sujetarlo en su sitio.
Un buen método es atornillar grandes arandelas o piezas de placa sobre los
extremos del buje.
SI NO SE PUEDE QUITAR EL BUJE DE BRONCE,
DEBE SUJETARSE CON SEGURIDAD EN SU POSICIÓN
4. Las puntas y sopletes son herramientas de precisión. No las utilice como
martillos. El daño al equipo puede causar retrocesos, destellos o fugas.
5. No corte sobre el concreto, ya que puede cuartearse violentamente explotando
por el calor de la llama.
25
PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO
El equipo defectuoso o con un mal mantenimiento puede causar daños en propiedad,
lesiones físicas, e incluso la muerte por incendio o explosión. Esta es una lista de
algunos lineamientos importantes a seguir cuando dé mantenimiento al equipo.
1. Detenga INMEDIATAMENTE la operación si el equipo está fallando.
Notifique a su supervisor de la falla. No realice ninguna otra operación hasta
que se haya corregido el problema.
2. No realice el mantenimiento del equipo a menos que esté calificado para
realizarlo. Únicamente el personal calificado debe instalar, mantener y reparar
el equipo de acuerdo con las instrucciones de mantenimiento del fabricante y
utilizando únicamente partes de reparación originales. Esto es necesario para
cumplir con los requerimientos de los Laboratorios Underwriters (UL).
3. Mantenga los reguladores, sopletes y mangueras en buenas condiciones
de operación. No opere con equipo que esté fallando. Debe verificarse con
frecuencia lo siguiente:
a. Los reguladores deben tener un filtro limpio (usualmente de bronce
sinterizado) instalado en la unión de la conexión con el cilindro (entrada).
b. Los reguladores no deben “chirriar” (indicado por la presión de salida que se
eleva lentamente cuando la válvula del soplete está cerrada) ni tener fugas
en las juntas. La presión de salida que se eleva indica una fuga después del
asiento de la válvula del regulador.
c. Si las superficies de asiento metal con metal de las cabezas de los sopletes,
vástagos de la válvula o conexiones de mangueras están provocando una
fuga, envíe el equipo a su distribuidor o al fabricante para que las rectifique
o las reemplace.
d. Reemplace los vástagos de la válvula si las fugas no pueden detenerse
apretando la tuerca de empaque.
e. Mantenga limpios los orificios de las puntas de soldadura, las boquillas de
corte, y el soplete y la cabeza mezcladora. Los orificios tapados pueden
causar retrocesos. El sarro, particularmente después de un retroceso, puede
juntarse en el soplete o en la mezcladora. Utilice una herramienta adecuada
para limpiarlos de acuerdo con los procedimientos recomendados por
el fabricante.
f. Sumerja periódicamente las mangueras presurizadas en agua y
compruebe que no tienen fugas. No repare las mangueras con cinta. Las
tuercas y uniones dañados pueden reemplazarse utilizando mordazas (Las
abrazaderas automotrices no son apropiadas) y férulas apropiadas. Las
secciones dañadas de una manguera deben desecharse y se pueden unir
las secciones buenas con los empalmes y abrazaderas apropiadas. (No más
de una unión por cada 25 pies de manguera.) Verifique con su proveedor
de equipo la información adicional.
g. Si la manguera se quemó internamente debido a un retroceso, o se dañó
por chispas, rebabas, mal uso, etc., deseche toda la manguera.
26
4. No haga un uso inapropiado del equipo. Proteja el equipo del calor,
condiciones de excesiva humedad, aceite y grasa, atmósferas corrosivas y clima
inclemente.
5. Reemplace las partes únicamente con las partes de reemplazo
recomendadas por el fabricante. El equipo está diseñado para trabajar
con seguridad y efectividad. No sustituya, modifique o utilice partes no
autorizadas. El uso de partes equivocadas puede causar que el equipo falle,
que los reguladores se desgasten, o que se fuguen los gases. Lea y entienda las
instrucciones de operación proporcionadas por el fabricante del equipo antes
de intentar repararlo. Las reparaciones y el reemplazo de partes no cubiertas
por estas instrucciones deben realizarse por un taller de reparación autorizado
por el fabricante o distribuidor del equipo. Puede obtener la documentación
apropiada con su distribuidor.
El aviso que se muestra a continuación puede aparecer en el aparato que usted
adquirió. Por favor siga las instrucciones para mantener el listado UL.
APÉNDICE
AVISO IMPORTANTE A LOS USUARIO
LAS NORMAS DE LA OSHA SEÑALAN QUE TODOS LOS APARATOS DE
SOLDADURA, CORTE Y BRASEADO DEBEN ESTAR APROBADOS Y LISTADOS
POR UN LABORATORIO DE PRUEBAS RECONOCIDO NACIONALMENTE. (VEA
29CFR1910 APARTADO 0).
Este soplete o accesorio de corte ha sido extensamente probado con sus
boquillas/cabezales y está inscrito en la lista de Underwriter’s Laboratories
(UL). Este listado UL no es válido si el soplete o accesorio de corte se usa con
boquillas/cabezales producidos por un fabricante distinto del original.
27
I. SUSTANCIAS QUÍMICAS Y POSIBLES RIESGOS PARA LA SALUD EN
ENTORNOS DE SOLDADURA, CORTE Y CALENTAMIENTO CON GAS.
INTRODUCCIÓN
La información en este apéndice está dirigida a los profesionales encargados de
la salud y médicos. Su propósito es el de instruir, así como alertar acerca de los
posibles riesgos para la salud en entornos donde se realizan trabajos de soldadura,
corte y calentamiento con gas.
Cuando el equipo para soldadura y corte con gas se emplea como se recomienda
y de acuerdo con las normas de salud industrial reconocidas y aceptadas, como se
establecen en las normas de la OSHA y en la norma American National Standard
249.1 “Seguridad en soldadura y corte”, no deben esperarse efectos adversos para
la salud.
El humo, gases, radiación de las llamas y el ruido se crean como productos de la
mayoría de los procesos de soldadura, corte y calentamiento. El tipo de procesos,
en sí es un factor primordial en la determinación de la concentración de humo y
gases metálicos, y la intensidad de la llama y la radiación que puede producirse. La
composición de los humos depende de las aleaciones con las que se esté soldando
y de los procesos y de las varillas utilizadas. Los posibles riesgos para la salud
dependen de la concentración y toxicidad de los materiales involucrados (tipo de
material, líquidos, recubrimientos, etc.), la duración de la exposición, la relación
de la cabeza del soldador con respecto al humo, la efectividad de las medidas de
control, como son la ventilación y el uso de equipo de protección personal.
En la Tabla 1 se listan algunas sustancias químicas comunes y agentes físicos que
podrían producirse como resultado de algunas aplicaciones de soldadura y corte.
DESCRIPCIÓN DE LOS PRINCIPALES RIESGOS PARA LA SALUD
1. Sistema respiratorio
Agudo — Los gases, humo y polvo pueden producir irritación a los ojos, pulmones,
nariz y garganta. Algunos gases tóxicos asociados con la soldadura pueden causar
edema pulmonar (acumulación de líquido en los espacios de aire de los pulmones),
asfixia, y la muerte. La sobre exposición aguda puede incluir señales y síntomas
como ojos llorosos, irritación de nariz y garganta, dolor de cabeza, mareo, dificultad
para respirar, tos frecuente y dolor de pecho.
Crónico — La inhalación prolongada de contaminantes del aire puede conducir
a la acumulación de los mismos en los pulmones, una condición que puede verse
como áreas densas en radiografías de tórax. La gravedad del daño es proporcional
a la duración de la exposición. Los daños observados no necesariamente están
asociados con síntomas o signos de una disminución de la capacidad pulmonar.
Además, los cambios en los rayos X pueden estar provocados por factores no
relacionados con el trabajo como son el tabaquismo, etc.
28
Tabla 1 - Agentes físicos y químicos que pueden considerarse como productos
derivados de las operaciones de soldadura y corte con gas.
Humo* y gases
Energía radiante
Aluminio
Dióxido de carbono
Ultravioleta
Berilio
Monóxido de carbono
Visible
Cadmio
Óxidos de nitrógeno
Infrarrojo
Cromo
Ozono
Cobre
Fosgeno
Fluoruros
Hierro
Otros agentes
Plomo
Magnesio
Manganeso
Electricidad
Níquel
Ruido
Sílice
Calor
Silicato
Asfixiantes
Titanio
Llamas
Vanadio
Cinc
* Incluyendo los metales y sus óxidos, Algunos de los humos y gases listados están
cubiertos en detalle en las páginas 29 a 31.
2. Ojos
Las lesiones en los ojos pueden estar provocadas por las partículas flotantes y
la radiación de las llamas. La radiación infrarroja la emiten las llamas y las partes
calientes y penetra el interior del ojo causando quemaduras en la retina. No deben
utilizarse lentes de contacto cuando se realiza trabajo de soldadura o corte.
3. Piel
La piel expuesta es susceptible a cortaduras, raspaduras y quemaduras
(eléctricas y térmicas). El contacto de la piel con algunos polvos metálicos,
como el cromo y el níquel, puede causar una dermatitis caracterizada por
piel seca, roja y agrietada en las manos, antebrazos y rostro. El paso de una
corriente eléctrica a través del tejido vivo puede causar quemaduras eléctricas
o descargas mortales. Los síntomas clínicos normalmente dependen de
la cantidad de corriente que atraviesa el cuerpo. Puede producirse el paro
respiratorio o la fibrilación ventricular, o ambos.
4. Enfermedad cardiovascular
El monóxido de carbono puede generarse en operaciones en donde la llama toca
una superficie que está más fría que la temperatura de ignición de la parte gaseosa
de la llama. Se combina ávidamente con la hemoglobina, reduciendo la capacidad
de transporte de oxígeno de la sangre. La exposición al monóxido de carbono puede
presentar un riesgo adicional a los trabajadores con enfermedades del corazón.
29
5. Ruido
La exposición a altos niveles de ruido durante períodos prolongados podría
resultar en pérdida auditiva. Los trabajadores expuestos deben utilizar
protección auditiva apropiada.
6. Carcinogeneidad
La carcinogeneidad depende de muchos factores, incluyendo las propiedades
de los materiales de exposición, lo adecuado del equipo de protección que
se utilice, la susceptibilidad individual y otros factores. Ciertos metales, como
los compuestos de cromo VI y el níquel, han sido identificados como causa de
cáncer. Debe considerarse sin embargo la participación de otros elementos
como el tabaquismo, los agentes ambientales y otros factores no relacionados
con el trabajo.
7. Otros factores
Además de los efectos directos, el calor y la tensión emocional incrementan
la propensión de los trabajadores a sufrir los efectos de otros agentes. Se
recomienda practicar frecuentemente exámenes médicos para determinar el
estado de salud de los trabajadores.
SUSTANCIAS QUÍMICAS COMUNES Y SUS POSIBLES RIESGOS
PARA LA SALUD
Las siguientes son descripciones breves de materiales que podrían encontrase en
algunas operaciones de soldadura y corte:
Acetileno y otros gases combustibles — El acetileno, propileno (FG-2), propano
y butano a muy altas concentraciones son asfixiantes, irritantes o anestésicos. Por
ello, dependiendo de la concentración y tiempo de exposición, podrían presentarse
síntomas como la irritación a las membranas mucosas de los ojos, nariz, garganta y
tracto respiratorio; la falta de aliento respiratorio y la respiración rápida, la fatiga, el
mareo, la capacidad de alerta disminuida y la descoordinación muscular, la náusea,
el vómito, la pérdida de la conciencia, las convulsiones, el coma y finalmente la
muerte.
Berilio — El berilio y sus compuestos son altamente tóxicos. Pueden causar lesiones
severas e incluso la muerte. La exposición es capaz de producir cambios crónicos
en los pulmones que son permanentes.
Cadmio — El humo y el polvo fino de cadmio son capaces de causar lesiones
severas e incluso la muerte cuando se inhalan. Es fácil confundir el acero platinado
con cadmio con acero galvanizado. Sin embargo, cuando se calienta, el cadmio deja
un color aceitunado cuando se oxida. Conozca el metal con el que está trabajando.
El humo del óxido de cadmio no produce síntomas sino hasta varias horas después
de la exposición.
Monóxido de carbono — El monóxido de carbono puede producir enfermedad o la
muerte, Es un gas inodoro, incoloro y tóxico. La exposición a bajas concentraciones
de monóxido de carbono puede causar dolores de cabeza, confusión mental y fatiga
crónica. Los efectos tóxicos del monóxido de carbono son similares a los de la falta
de oxígeno. Puede ocurrir la pérdida de la conciencia a muy altas concentraciones.
Cromo — La exposición aguda al polvo o humo de cromo puede causar tos, falta
de aliento, dolor al respirar profundamente y fiebre.
30
Otros síntomas podrían incluir irritación del tejido conjuntivo de los ojos, comezón
nasal, ulceración y perforación del septum nasal, bronquitis crónica, y decoloración
de la piel. Ciertas formas del cromo (VI) se han identificado como causantes de
cáncer respiratorio entre los trabajadores.
Cobre — El humo y el polvo pueden causar irritación al tracto respiratorio superior,
sabor metálico en la boca, nausea, fiebre de humo metálico, y en algunos casos,
decoloración de la piel y el cabello. El polvo de cobre puede actuar como irritante
de la piel causando comezón, enrojecimiento, y dermatitis. También puede producir
conjuntivitis, y pequeñas úlceras en la córnea.
Fluoruros — Los humos del fluoruro pueden ser muy irritantes para los ojos, nariz
y garganta. Algunos compuestos fluorados pueden causar la muerte. Los fluoruros
pueden formarse cuando se esté haciendo soldadura con varillas que contengan
fluoruro y con algunos líquidos.
Óxido de hierro — La inhalación de estos humos y polvo puede causar “fiebre de
humo metálico” (con síntomas parecidos a la influenza que pueden durar de 24
a 48 horas) y también pueden causar una neumoconiosis (siderosis) benigna. El
óxido de hierro puro probablemente no provoque cambios pulmonares fibróticos,
mientras que la inhalación de óxido de hierro además de otras sustancias puede
causar lesiones pulmonares.
Plomo — El humo y polvo fino del plomo, cuando se inhala, puede causar
envenenamiento por plomo, anemia, debilidad muscular, náusea, vómito, cólicos
e incluso la muerte. Tenga cuidado de protegerse contra el envenenamiento por
plomo cuando esté soldando o cortando materiales como contenedores recubiertos
por plomo, y metales que hayan sido pintados con pintura que contenga plomo. En
todos estos casos, el plomo produce humos tóxicos.
Manganeso — El polvo de manganeso y el humo son irritantes para los ojos y las
membranas mucosas del tracto respiratorio. Es difícil reconocer tempranamente el
envenenamiento por manganeso. El avance de las manifestaciones de la enfermedad
pueden variar entre cada persona. Los signos y síntomas pueden incluir apatía,
irritabilidad, pérdida del apetito, dolores de cabeza, debilidad muscular en las piernas y
dolor en las articulaciones. Son comunes las perturbaciones al habla. El envenenamiento
crónico por manganeso, aunque incapacitante, normalmente no es fatal.
Níquel — La sensibilización de la piel o “comezón del níquel” es una reacción tóxica
común al polvo de níquel. El polvo y el humo de níquel pueden irritar el tejido
conjuntivo del ojo y las membranas mucosas del tracto respiratorio superior. El
níquel y sus compuestos se han reportado como causantes de una mayor incidencia
de cáncer en los pulmones y los conductos nasales.
Óxidos de nitrógeno — Los óxidos de nitrógeno pueden irritar los ojos y las
membranas mucosas. Las altas concentraciones pueden producir irritación
pulmonar severa y metemoglobinemia. La exposición aguda a altas concentraciones
puede producir fatiga, cianosis (“labios y piel azul”), tos, falta de aliento, escalofrío,
fiebre, dolor de cabeza, náusea y vómito. Puede ocurrir la pérdida de la conciencia
y la muerte si la exposición es muy alta. Los sobrevivientes pueden desarrollar una
grave y persistente falta de aliento debido a una enfermedad pulmonar crónica.
31
Oxígeno — La toxicidad del oxígeno ocurre en personas expuestas a altas
concentraciones de oxígeno por un período extenso y pueden incluir signos y
síntomas como náusea, vértigo, debilidad muscular, irritabilidad, dolor de pecho,
confusión y perturbaciones visuales.
Ozono — El ozono es una forma de oxígeno gaseoso. Se produce alrededor
de cualquier arco eléctrico, particularmente al soldar aluminio. Tiene un olor
característico y su exposición puede producir irritación a los ojos, nariz y garganta.
La sobre exposición puede provocar la muerte.
Fosgeno — Este es un gas altamente tóxico que se forma cuando los rayos
ultravioleta de un arco eléctrico hacen contacto con solventes que contengan
cloro, como el tricloroetileno. El material o equipo que haya sido desengrasado
con solventes clorados no debe ser soldado o cortado hasta que se haya secado
completamente para retirar todo el solvente. La soldadura o corte no debe hacerse
cerca de tanques desengrasante que contengan solventes clorados. Para evitar
la formación de este peligroso gas, los solventes deben almacenarse en un cuarto
separado de las operaciones de soldadura. No deje solventes clorados en cubetas o
tanques abiertos. Mantenga los contenedores de solventes herméticamente tapados
cuando no estén en uso. La inhalación de altas concentraciones de fosgeno puede
producir edema pulmonar frecuentemente seguido por un periodo latente de varias
horas de duración. Se puede producir la muerte por paro respiratorio o cardíaco.
Sílice — Las formas cristalinas de la sílice son responsables de producir la silicosis.
Sin embargo, hasta ahora no han tenido éxito los intentos por ubicar las fases de
cristalización de la sílice en los humos de soldadura.
Cinc — No inhale el humo de soldadura o corte de lámina galvanizada, latón, u
otras aleaciones que contengan cinc. El cinc puede causar fiebre de humo metálico,
comúnmente llamada “escalofrío del cinc” o “galo”. Los síntomas ocurren unas
cuantas horas después de la exposición e incluyen sabor metálico en la boca,
sequedad de nariz y garganta, debilidad, fatiga, dolor muscular y de articulaciones,
fiebre, escalofrío y náusea.
MEDIDAS MÉDICAS DE PRECAUCIÓN
1. Se recomienda practicar exámenes médicos previos al empleo para asegurarse
de que los solicitantes de empleo cuentan con una condición física saludable
para realizar el trabajo específico. Se recomienda además realizar exámenes
médicos periódicos a los empleados. Deberán considerarse además los
efectos de otros factores no relacionados propiamente con el trabajo, como el
tabaquismo.
2. Debe implementarse un programa efectivo de educación y capacitación
en salud industrial. El programa debe cubrir los siguientes aspectos: (a) la
naturaleza y posibles riesgos de la soldadura y el corte; (b) el uso apropiado y
seguro del equipo; y (c) procedimientos de emergencia y primeros auxilios.
3. Debe contarse con personal médico disponible en sitio o por teléfono para
atender consultas y dar recomendaciones en cualquier momento. Los teléfonos
de emergencia deberán estar visibles cerca de los teléfonos. Al menos una
persona en cada turno deberá estar entrenada en primeros auxilios, así como
calificada para administrar oxígeno y resucitación cardio pulmonar (RCP).
4. Debe disponerse a la mano de: (a) materiales y suministros de primeros auxilios
aprobados por un médico; (b) camillas y mantas para transporte; (c) equipo de
inhalación de oxígeno; y (d) lavadores de ojos y regaderas de acción instantánea.
32
5. Son muy importantes los hábitos de higiene personal de los empleados. Los
empleados deberán lavarse la cara y manos antes de comer, y se recomienda
que no se les permita comer ni beber, ni fumar en el área de trabajo. Los
alimentos y bebidas no deben almacenarse en el área de trabajo. Deben
cambiarse la ropa contaminada.
6. Puede proporcionarse protección contra condiciones de la piel, como
quemaduras químicas, erupciones y dermatitis usando la ropa y equipo
protector adecuado, así como utilizando cremas y lociones protectoras.
7. Todos los empleados deben estar protegidos contra los rayos ultravioleta.
Debe utilizarse protectores o escudos no combustibles a prueba de fuego,
protección apropiada para los ojos, y cualquier otro equipo de protección que
se considere necesario.
8. Podrían requerirse respiradores cuando los controles de ingeniería y
administración no proporcionen una protección adecuada. Si se utilizan
respiradores, deben estar aprobados por NIOSH, MSHA u otra agencia similar.
9. Al reverso de este folleto se dan algunas recomendaciones en caso de
emergencia y procedimientos de primeros auxilios.
Puede encontrar los valores umbrales (TLV) de los materiales en la publicación de
American Conference of Governmental Industrial Hygienists titulada “Thresh-old Limit
Values for Chemical Substances and Physical Agents in the Workroom Environment”,
(se publica anualmente). En la Tabla 2, se lista una selección de valores típicos de los
materiales usados en soldadura y corte, en donde se resume además algunos de los
riesgos para la salud que podrían encontrarse en ambientes en donde se realizan
trabajos de soldadura. (Estos valores están sujetos a modificaciones y por tanto, deberá
consultarse la publicación más reciente.)
REFERENCIAS SOBRE PELIGROS DE SALUD
Algunas fuentes de autoridad sobre efectos de peligro para la salud incluyen los
siguientes:
1.
“Guía para los valores de exposición industrial” (última edición), American
Conference of Governmental Industrial Hygienists, 1330 Kemper Meadow Dr., Cincinnati, OH 45240-4148 (www.acgih.org)
2.
“Vapores y gases en el entorno de la soldadura AWS” (1979), American Welding Society, 550 N.W. LaJeune Rd., Miami, FL 33126 (www.acs.org)
3.
“Enciclopedia de higiene industrial y seguridad”, Vols. I & II, J. M. Stellman,
Cuarta Edición (1998), Oficina Internacional del Trabajo, Génova, Suiza (www.ilo.org/
public/english/protection/safework/cis/products/dbs.htm)
4.
“Higiene industrial y toxicología de Patty”, Quinta Edición (2000), John Wiley
& Sons, New York
5.
“Seguridad y salud en soldadura por arco y soldadura y corte por gas”, Publicación NIOSH No. 78-138, (1978) Departamento Estadounidense de Salud, Educación y
Asistencia Pública, Servicio de Salud Pública, Centro para el Control de Enfermedades,
Director de documentos, Oficina de Imprenta del Gobierno de los EE.UU., Washington,
D.C. 20402 (www.ntis.gov/search/index.aspx Usar código de producto: PB83174920)
6.
“Propiedades peligrosas de los materiales industriales”, N. Irving Sax, Onceava
Edición (2004), John Wiley & Son. Nueva York
7.
“Documentación de los límites de concentración máxima para índices de
sustancias y de exposición biológica con otros valores de exposición laboral en el
mundo”, (última edición), American Conference of Governmental Industrial Hygienists,
1330 Kemper Meadow Dr., Cincinnati, OH 45240-4148 (www.acgih.org)
33
34
Sustancia química
3
3
0.1 f/cc (F)
0.5 mg/m
(3)
0.01 mg/m
3
25 ppm
Monóxido de carbono
Compuestos inorgánicos del cromo
3
Ver “Referencias sobre
peligros de salud” 1. para el
compuesto específico.
3
0.5 mg/m
5,000 ppm
3
Dióxido de carbono
Metal de cromo
3
0.01 mg/m
3
0.002 mg/m R
3.5 mg/m
Solvente de hidrocarburo clorado
3
0.00005 mg/m I
(2)
(4)
-----
3
1 mg/m R
0.5 mg/m
(2)
*TLV-TWA
Negro de carbón
Cadmio y compuestos como Cd
Berilio y compuestos como Be
Bario y compuestos solubles como Ba
Asbestos, todas las formas
Arsénico y compuestos inorgánicos,
(excepto arsina) como As
Aluminio, vapores de soldadura, como
Al
Antimonio y compuestos como Sb
Aluminio, metal y compuestos sin
solución
3
3
3
50 ppm
5,000 ppm
3.5 mg/m
0.005 mg/m
3
0.002 mg/m
3
C 0.005 mg/m
3
3
Ver “Referencias sobre
peligros de salud” 1. para
el compuesto específico.
3
1 mg/m
(5)
0.5 mg/m
3
3
0.5 mg/m (compuestos
orgánicos)
3
0.01 mg/m (compuestos
inorgánicos)
0.1 f/cc
(5)
C 1 f/cc (30 min.)
0.5 mg/m
5 mg/m (NIOSH REL)
3
15 mg/m (polvo total)
3
5 mg/m (fracción
respirable)
Posible efecto si se emplea mal
Agudo: Alérgeno para la piel. Irritante para la piel, los ojos, las
membranas mucosas y los pulmones. Sangrado nasal, úlceras y
perforación del tabique nasal.
Agudo: Narcótico.
Crónico: Caños al hígado y a los riñones.
Agudo: Asfixia leve a severa. Puede ser fatal si se inhala y causa
formación de carbonihemoglobina.
Crónico: No se conoce ninguno.
Agudo: Irritante para los ojos, la piel y las vías respiratorias.
Crónico: Estimulación muscular.
Agudo: Inflamación de los pulmones que puede ser fatal.
Crónico: Neumonitis que puede ser fatal. Probable cancerígeno en
humanos. Enfermedad crónica de berilio.
Agudo: Edema de los pulmones que puede ser fatal.
Crónico: Daños al riñón y los pulmones. Puede tener intervalo latente y
ser progresivo. Cancerígeno,
Sin peligro a la salud demostrable
Crónico: Cancerígeno para animales, aunque sin evidencia para
humanos.
Agudo: Asfixia leve a severa. Tóxico en concentraciones altas.
Crónico: Fibrosis de pulmones y disminución de la función del pulmón;
cancerígeno.
Agudo: Irritación de la piel y de las membranas mucosas.
Crónico: Cancerígeno,
Agudo: Irritación de la piel y de las vías respiratorias superiores.
Crónico: Carcinógeno para animales por medio de inhalación.
Agudo: Irritante para los ojos, la piel y las vías respiratorias.
Crónico: Desconocido - posible neumoconiosis. Posibles efectos
neurológicos.
35
3
3
5 mg/m R
Compuestos solubles como Mo
Molibdeno
Compuestos insolubles como Mo
(2)
3
3
10 mg/m I
3
3 mg/m R
3
0.5 mg/m R
(2)
(4)
0.025 mg/m
Mercurio, compuestos inorgánicos
como Hg
3
0.2 mg/m
(6) (2)
0.2 mg/m
3
NIC-0.02 mg/m R
(6) (4)
3
NIC-0.2 mg/m I
(7)
NIC-A4
3
0.05 mg/m , como Pb
(2)
Manganeso, vapores como Mn
Manganeso y compuestos inorgánicos,
como Mn
Polvo y compuestos inorgánicos
Óxido de hierro (Fe2O3)
3
3
5 mg/m
3
3
3
15 mg/m (polvo total)
C 0.1 mg/m
C 5 mg/m
(5)
(5)
C 5 mg/m
(5)
3
0.05mg/m
Ver 29 CFR 1910.1025
3
3
3
10 mg/m (vapor)
2.5 mg/m
3
2.5 mg/m
0.2 mg/m
Fluoruros como F
3
0.1 mg/m (Polvo metálico
y vapor como Co)
0.1 mg/m
3
3
0.005 mg/m , as Cr(VI)
3
0.005 mg/m , as Cr(VI)
3
0.5 mg/m
Ver “Referencias sobre
peligros de salud” 1. para
el compuesto específico.
3
1 mg/m
3
0.02 mg/m
3
0.05 mg/m como Cr
3
0.01 mg/m como Cr
3
0.5 mg/m
Ver “Referencias sobre
peligros de salud” 1. para el
*TLV-TWA
compuesto
específico.
3
0.5 mg/m
Cobre, vapores como Cu
Compuestos inorgánicos del cromo
como Cr
Hexavalente, soluble en agua
Hexavalente, cierto insoluble en agua
Trivalente
Cobalto y compuestos inorgánicos
como Co
Metal de cromo
Sustancia química
Solvente de hidrocarburo clorado
Posible efecto si se emplea mal
Agudo: Irritante ligero para las membranas mucosas.
Crónico: Irritación de las vías respiratorias inferiores.
Agudo: Lesiones a los sistemas respiratorio, digestivo, renal y
cardiovascular. Puede ser fatal.
Crónico: Daño al sistema nervioso central, gastrointestinal, renal,
sistema respiratorio y la piel.
Agudo: Irritante menor.
Crónico: Daño irreversible al sistema nervioso central, incluyendo el
cerebro, síntomas que pueden incluir lenguaje mal articulado,
letargo, temblor, debilidad muscular, perturbaciones
psicológicas y marcha tambaleante.
Agudo: Envenenamiento sistémico con plomo.
Crónico: Efectos neurológicos y hematológicos. Cancerígeno para
animales. También puede afectar al sistema reproductor.
Agudo: Irritante para los ojos, la piel y las membranas mucosas. Fiebre
por vapores metálicos.
Crónico: Solamente para personas con mal de Wilson.
Agudo: Irritación de la piel y de las membranas mucosas. Aumento en la
densidad ósea.
Crónico: Daño a los huesos fluorisis.
Agudo: Fiebre por vapores metálicos.
Crónico: Neumoconiosis benigna.
Agudo: Dermatitis alérgica y asma.
Crónico: Inflamación de los pulmones, efectos al corazón (miocardial)
Agudo: Alérgeno para la piel. Irritante para la piel, los ojos, las
membranas mucosas y los pulmones. Sangrado nasal, úlceras y
perforación del tabique nasal.
Crónico: Cancerígeno,
Agudo: Narcótico.
Crónico: Caños al hígado y a los riñones.
formación de carbonihemoglobina.
Crónico: No se conoce ninguno.
36
3 ppm
3
0.2 mg/m I
3
0.1 mg/m I
Óxido de zinc
Óxido de zinc, vapores
Vapores de soldadura
(No especificados de otro modo)
Dióxido de titanio
Sílice (dióxido de silicón) –
Cristalino, cuarzo alfa
2 mg/m R
3
3
15 mg/m (polvo total)
3
5 mg/m (fracción
respirable)
3
5 mg/m
-----
(2)
-----
3
Usar fórmulas de “cuarzo”
en “Referencias sobre
peligros de salud” 1.
3
15 mg/m (polvo total)
Retirado.
3
(Previamente 5 mg/m )
10 mg/m
0.025 mg/m R
3
3
3
(2)
3
2.5 mg/m
(como F)
0.4 mg/m
(0.3 ppm)
3
0.42 mg/m
(0.3 ppm)
Fosfino
2.5 mg/m
(como F)
3
Fluoruro de sodio - ver fluoruros
0.4 mg/m
(0.1 ppm)
3
3
C 5 ppm
0.2 mg/m
(5)
3
3
1 mg/m
3
1 mg/m
5 mg/m
3
15 mg/m (polvo total)
0.4 mg/m
(0.1 ppm)
0.05 ppm (trabajo pesado)
0.1 ppm (trabajo ligero)
(4)
(4)
3
(2)
0.5 mg/m R
3
(4)
10 mg/m I
(2)
3
3 mg/m R
*TLV-TWA
Fosgeno
Ozono
Dióxido de nitrógeno
Níquel, compuestos inorgánicos
Compuestos insolubles como Ni
Compuestos solubles como Ni
Compuestos solubles como Mo
Molibdeno
Compuestos insolubles como Mo
Sustancia química
como Hg
Agudo: Irritante para la piel. Fiebre por vapores metálicos.
Agudo: Irritación respiratoria.
Crónico: Posible cancerígeno humano.
Agudo: Combinado con cloruro, puede ocurrir lesión pulmonar.
Crónico: Posiblemente cancerígeno (cancerígeno animal).
Agudo: Irritante para la piel, los ojos, las membranas mucosas y los
pulmones.
Crónico: Hemorragias nasales y sinusitis.
Crónico: Puede causar silicosis y puede causar cáncer. Fibrosis
pulmonar.
Agudo: Irritación de pulmones, daño al hígado y depresión del sistema
nervioso central (CNS, por sus siglas en inglés). Discapacidad
del CNS.
Agudo: Irritante grave para los ojos y las membranas mucosas.
Dificultad para respirar.
Crónico: Disfunción pulmonar.
Agudo: Irritante grave para los ojos y las membranas mucosas.
Dificultad para respirar.
Crónico: Fibrosis pulmonar.
Agudo: El daño a los pulmones puede ser fatal. Fibrosis y daño
pulmonar.
Local: Sensibilizador de la piel.
Sistémico: Posible cancerígeno.
Agudo: Irritante ligero para las membranas mucosas.
Crónico: Irritación de las vías respiratorias inferiores.
cardiovascular. Puede ser fatal.
Crónico: Daño al sistema nervioso central, gastrointestinal, renal,
Posible
efecto
si se emplea mal
sistema
respiratorio
y la piel.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Límites de concentración máxima-Promedio ponderado de tiempo (2009 ACGIH Guía para
los valores de exposición industrial)
“R”
- Fracción medible y respirable del aerosol.
“(F)” - Fibras respirables: longitud> 5µ; proporción de altura a longitud> o = 3:1, como lo
determine el método de filtro de membrana a 400-450x intensificación (4-mm objetivo),
fase de uso-iluminación en contraste.
“I”
- Medible como fracción respirable del aerosol.
“C” - Límite de concentración tope – La concentración que no se debe exceder ni siquiera
por un instante.
(6)
“NIC” - Aviso de cambio previsto
(7)
“NIC-A4” - Aviso de cambio previsto - “No clasificable como carcerígeno para humanos”
RECOMMENDED REFERENCES
The following nationally recognized publications on safety in welding and cutting operations are recommended to the reader. These publications have been
prepared for the protection of persons from injury and illness and the protection of property from damage by fire and other causes arising from welding
and cutting.
A. Publications available from the American Welding Society, P.O. Box 351040,
Miami, FL 33135;
1. “Welding Safety and Health Information Packet” - SHP
2. “Safety in Welding and Cutting” - ANSI Z49.1.
3. “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances” AWS F4.1.
4. “Method for Sampling Airborne Particulates Generated by Welding and
Allied Processes” - ANSI AWS F1.1.
5. “Fumes and Gases in the Welding Environment, 1979”.
6. “Effects of Welding on Health” - EWH.
7. “Operator’s Manual for Oxy Fuel Gas Cutting” - AWS C4.2
8. “Safety and Health Fact Sheets” - SHF
37
B. Publications available from the National Fire Protection Association, Batterymarch Park, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269
1. “Cutting and Welding Processes” - NFPA 51 B.
2. “Oxygen-Fuel Gas Systems for Welding, Cutting and Allied Processes” NFPA 51.
3. “Standard for Oxygen Systems at Consumer Sites” - NFPA No. 50.
4. “Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gases” - NFPA No. 58.
5. “National Electrical Code” - NFPA 70.
C. Publications available from the Compressed Gas Association Inc., 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
1. “Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders” — CGA P-1.
2. “Compressed Gas Cylinder Valve Outlet and Inlet Connections” — CGA
V-1.
3. “Specifications for Rubber Welding Hose.”
4. “Acetylene,” Pamphlet G-1.
5. “Oxygen,”Pamphlet G-4.
6. “Handbook of Compressed Gases.”
D. Publications available from your products supplier or from ESAB Welding
and Cutting Products, P.O. Box 100545, Florence, SC 29501-0545.
1. “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging,”
Form 52-529.
2. Material Safety Data Sheets for various products.
3. The Oxy-Acetylene Handbook” - P/N 781 F00.
E. Other Publications:
1. “Safe Practices for Occupation and Educational Eye and Face Protection”
- ANSI Z87.1, American National Standards Institute, 1430 Broadway,
New York, NY 10018.
2. “Occupational Safety and Health Standards” - 29 CFR 1910, U.S. Department of Labor, Occupational Safety and Health Administration, Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office, Washington,
D.C. 29402.
38
PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA Y PRIMEROS AUXILIOS
Los primeros auxilios son el tratamiento inmediato y temporal que se da en
caso de accidente o enfermedad. Los primeros auxilios inmediatos (los primeros
cuatro minutos) pueden ser la diferencia entre una recuperación completa, daños
permanentes o la muerte.
INHALACIÓN — Los trabajadores con síntomas de exposición a los humos y gases
deben ir a un área descontaminada e inhalar aire fresco. Si están inconscientes,
llévelos inmediatamente a un área no contaminada y llame a un médico. Administre
oxígeno mediante una mascarilla su la persona está respirando. Si ha dejado
de respirar, practique la resucitación cardio pulmonar (RCP), preferiblemente
suministrando al mismo tiempo oxígeno. Mantenga a la víctima abrigada y en
reposo.
OJOS - Deben retirarse inmediatamente los lentes de contacto. Irrigar los ojos
inmediatamente con agua en abundancia por 15 minutos. Ocasionalmente separe
los párpados para asegurar una irrigación completa. Coloque una gasa seca para
protección. Llame a los servicios médicos de emergencia.
No intente sacar usted mismo el polvo de los ojos. Busque auxilio médico.
Para quemaduras por soldadura con arco, cubra los ojos con compresas frías
(preferentemente heladas) por 5 a 10 minutos y luego repita. Coloque una gasa
seca para protección. Llame a los servicios médicos de emergencia. No talle el ojo.
No utilice ungüentos o gotas a menos que sean recetadas por un médico.
PIEL — En caso de contacto de la piel con irritantes, enjuague el área con abundante
agua y lave con agua y jabón. Retire la ropa contaminada, Si están irritadas las
membranas mucosas, lave con agua. Lave las cortaduras y raspones con jabón
suave y agua. Aplique una gasa estéril seca.
Para quemaduras térmicas, el agua fría es una medida de primeros auxilios efectiva.
Si la piel no está rota, sumerja la parte quemada en agua fría limpia o aplique hielo
para aliviar el dolor. No toque las ampollas. Impida la contaminación. Coloque una
gasa seca limpia que quede floja. Llame al servicio médico de emergencia.
DESCARGAS ELÉCTRICAS Y QUEMADURAS ELÉCTRICAS — Desconecte y apague
la energía. Retire a la víctima del contacto, Utilice materiales no conductores si el
rescatista debe arriesgarse para quitar a la víctima del contacto vivo. Los rescatistas
deben primero protegerse a sí mismos utilizando materiales aislantes como
guantes. Si la víctima no respira, practique la RCP tan pronto como se rompa el
contacto. Llame al servicio médico de emergencia. Continúe RCP hasta que llegue
el médico. Administre oxígeno. Mantenga a la víctima a una temperatura apropiada.
Manténgala en posición horizontal mientras no exista evidencia de descarga.
Trate las quemaduras eléctricas como quemaduras térmicas. Para las quemaduras
eléctricas,, aplique compresas heladas. Impida la contaminación. Cubra con una
gasa seca limpia. Llame al servicio médico de emergencia.
39
OXWELD® / PUROX® / PREST-O-LITE®
ESAB Welding &
Cutting Products
F-2035 (17982)
12 /2009
Printed in U.S.A.
F-2035 (17982)
December, 2009
AVERTISSEMENT
Protégez-vous et protégez les autres.
Veuillez lire attentivement cette brochure.
Précautions
et règles de sécurité
pour le
SOUDAGE, le COUPAGE
et le CHAUFFAGE aux GAZ
Assurez-vous que ces directives parviennent à l’opérateur.
Conservez cette brochure à titre de référence. Des copies
supplémentaires demeurent disponibles chez votre fournisseur.
OXWELD® / PUROX® / PREST-O-LITE®
ESAB Welding &
Cutting Products
PRÉFACE
La loi « Occupational Safety and Health Act (OSHA) » de 1970 fut promulguée pour
« assurer des conditions de travail sanitaires et sécuritaires au bénéfice des travailleurs et
les travailleuses... ». Selon les obligations décrites en Section 5 de la loi, tout employeur
est tenu de :
1.
Offrir à chacun de ses employés un emploi et un milieu de travail libre de
tout danger reconnu causant ou pouvant causer la mort ou des lésions
physiques graves à ses employés.
2.
Se conformer aux normes de santé et de la sécurité du travail promulguées
par la loi.
Tout employé est tenu de se conformer aux normes de santé et de la sécurité
du travail ainsi qu’à toute règle, réglementation et tout ordre découlant de
ladite loi pouvant concerner ses actes ou sa conduite.
Si un employé éprouve des problèmes de langue ou n’est pas en mesure de lire
et de comprendre la brochure, l’employeur doit fournir une formation et de l’aide
supplémentaire à l’individu.
La brochure offre des renseignements sur les règles de sécurité et principes
d’exploitation reliés au soudage, au coupage et au chauffage aux gaz et aux produits
et aux procédures qui leurs sont associées comprenant le brasage, la soudure à l’étain
et l’utilisation des appareils au gaz de chauffe. Vous devez vous familiariser avec la
brochure ainsi qu’avec le document « Safety in Welding and Cutting » - ANSI Z49.1,
publié par l’American Welding Society, P. O. Box 351040, Miami, Florida, 33135 USA. Les
fiches signalétiques de sécurité des produits, comme celles des baguettes de soudure,
fil pour soudure couture et les décapants fournissent également des renseignements
sur les règles de sécurité et principes d’exploitation pouvant s’avérer utiles.
Lisez attentivement les notices d’utilisation du fabricant reliées aux appareils exploités.
Vous devez être rompu à l’utilisation de tout l’équipement avant de commencer un
travail. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES DIRECTIVES D’EXPLOITATION DU FABRICANT
ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ D’EXPLOITATION DE VOTRE EMPLOYEUR AVANT
D’UTILISER OU D’EFFECTUER L’ENTRETIEN DE TOUT APPAREIL DE SOUDAGE ET DE
COUPAGE AUX GAZ.
-de plusLISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES ÉTIQUETTES ET LES CONSIGNES DE MISE EN GARDE
AVANT D’UTILISER TOUT APPAREIL, MATÉRIAU OU GAZ. La page 3 illustre une étiquette
de mise en garde typique reliée aux matériaux de soudage. La brochure vous présente
également des mesures de précaution supplémentaires.
2
AVERTISSEMENT : Protégez-vous et protégez les autres. Veuillez lire attentivement cette étiquette.
LES VAPEURS ET LES GAZ sont nocifs pour votre santé. LES RAYONS CALORIFIQUES (RAYONNEMENT
INFRAROUGE de la flamme ou du métal chauffé) peuvent endommager les yeux. LE BRUIT peut entraîner des
troubles de l’ouïe.
•
Lisez attentivement les directives du fabricant et les consignes de sécurité de votre employeur.
•
Gardez votre tête éloignée des vapeurs. Évitez de respirer les gaz et les vapeurs émanant de la flamme.
Assurez une ventilation adéquate. Le type et la quantité de vapeurs et de gaz dépendent de l’appareil
et des matériaux utilisés. Utilisez des échantillons d’air pour déterminer le type de protection
respiratoire requis.
•
Portez des protecteurs d’oreilles, pour les yeux et des protèges-corps. • Prévenez les incendies.
•
Faites réparer l’équipement défectueux pour vous conformer à la liste ULC.
•
Pour en connaître plus sur la SANTÉ ET LA SÉCURITÉ, lisez le document du fabricant; Formulaire 2035
« Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating » ; le Titre 29 de l’OSHA CFR
1910 du Govt Printing Ofce et l’American National Standard Z49.1, « Safety In Welding and Cutting »
disponibles de l’American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, FL 33135 USA.
PREMIERS SECOURS : EN CAS D’URGENCE – Appelez les secours médicaux. Utilisez les techniques de
secourisme recommandées par la Société canadienne de la Croix-Rouge. DANS LE CAS DE GÊNE RESPIRATOIRE,
administrez de l’oxygène. Composez le 911. DANS LE CAS DE BRÛLURE AUX YEUX, composez le 911.
Conservez cette étiquette si elle est enlevée.
Assurez-vous de la faire lire par tous les utilisateurs du produit.
À USAGE INDUSTRIEL UNIQUEMENT
Cette brochure est destinée aux nouveaux et aux opérateurs qualifiés.
L’annexe, qui traite des dangers pour la santé, est destinée au personnel formé
en secourisme et aux professionnels de la santé. Elle vous aidera à effectuer
le meilleur travail possible. Des copies supplémentaires de la brochure (2035)
sont disponibles auprès de votre représentant commercial ou du distributeur.
En ce qui a trait aux renseignements relatifs à la sécurité et à la santé pour les
opérations de soudage et de coupage à l’arc, procurez-vous un exemplaire du
Formulaire 52-529, « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting
and Gouging. »
MESSAGE DE SÉCURITÉ IMPORTANT
Cette boîte contient un détendeur d’oxygène
Conçu spécialement pour prévenir le claquage
Renseignez-vous auprès de nos représentants.
PRÉVENEZ LES BLESSURES GRAVES
Cette étiquette est apposée sur toutes les boîtes contenant des détendeurs
d’oxygène. Voir en page 22 pour des renseignements importants.
3
TABLE DES MATIÈRES
PRÉFACE.........................................................................................................................................................2
DESCRIPTION DES DANGERS ET DES PRÉCAUTIONS PRINCIPALES..................................5
Les vapeurs et les gaz ...............................................................................................................................5
Les rayons thermiques et les projections...........................................................................................7
Le bruit............................................................................................................................................................8
Prévention des incendies.........................................................................................................................9
Le soudage et le coupage des conteneurs......................................................................................10
L’oxygène......................................................................................................................................................10
Les gaz chauffants.....................................................................................................................................11
La manutention, le rangement et l’utilisation des bouteilles...................................................12
Les bouteilles reliées par collecteur et les circuits de tuyauteries...........................................17
La mise en place et l’exploitation des systèmes oxygaz..............................................................18
Les bouteilles et l’équipement.............................................................................................................18
Les détendeurs d’oxygène.....................................................................................................................22
Les espaces closs.......................................................................................................................................23
Autres règles de sécurité conseillées.................................................................................................24
MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ENTRETIEN................................................................26
ANNEXE........................................................................................................................................................28
1. Produits chimiques et dangers éventuels pour la santé dans les environnements
de soudage et de coupage..........................................................................................................28
MATÉRIEL DE RÉFÉRENCE CONSEILLÉ...........................................................................................37
PROCÉDURES D’URGENCE ET DE SECOURISME .......................................................Plat verso
ESAB Welding & Cutting Products
P.O. Box 100545
Florence, SC 29501-0545
(803) 669-4411
DISTRIBUTEURS DANS LES VILLES PRINCIPALES
Les termes « Oxweld », « Purox » et « Prest-O-Lite »
sont des marques déposées de l’ESAB Welding & Cutting Products
Copyright 1994 : ESAB Welding & Cutting Products
4
DESCRIPTION DES DANGERS ET DES
PRÉCAUTIONS PRINCIPALES
Les VAPEURS et les GAZ sont nocifs pour votre santé.
Gardez votre tête éloignée des vapeurs. Évitez de respirer les gaz et les vapeurs
émanant de la flamme. Assurez une ventilation adéquate. Le type et la quantité de
vapeurs et de gaz dépendent de l’appareil et des matériaux utilisés. Utilisez des
échantillons d’air pour déterminer le type de protection respiratoire requis.
1.
Assurez une ventilation adéquate dans tous les endroits où des opérations de
soudage, de coupage et de chauffage aux gaz sont effectuées. Une ventilation
adéquate protégera l’opérateur des vapeurs et des gaz nocifs qui s’en dégagent. Le
degré et le type de ventilation requis varient selon l’opération spécifique. Ils varient
en fonction de la taille du milieu de travail, du nombre d’opérateurs et du type
de matériau utilisé. Certains décapants, revêtements et métaux d’apport peuvent
contenir des matières potentiellement dangereuses. Elles peuvent être dégagées
dans l’atmosphère durant le chauffage, comme pour le soudage et le coupage.
Dans certains cas, une ventilation naturelle peut s’avérer adéquate. D’autres
opérations nécessitent une ventilation à air soufflé, des hottes d’aspiration, des
cabines, des appareils respiratoires individuels ou des masques à adduction
d’air. Les opérations à l’intérieur des réservoirs, des bouilloires ou autres espaces
clos exigent des procédures spéciales comme les cagoules à adduction d’air ou
masques à tuyau flexible.
GARDEZ VOTRE TÊTE ÉLOIGNÉE
DES VAPEURS.
ÉVITEZ DE RESPIRER LES VAPEURS ET
LES GAZ PRODUITS PAR LA FLAMME.
5
2.
Si les ouvriers développent des symptômes inhabituels ou se plaignent, vérifiez
l’atmosphère du milieu de travail et le système de ventilation. Il peut être nécessaire
de prendre des relevés afin de déterminer si la ventilation est adéquate. Une
personne qualifiée, comme un hygiéniste industriel, doit prendre des relevés des
opérations et de l’environnement. Suivez leurs conseils afin d’améliorer la ventilation
du milieu de travail.
3.
Évitez de souder, de couper ou de chauffer de la tôle sale ou contaminée par
un matériau inconnu. Les vapeurs et les gaz qui s’en dégageront peuvent être
dangereux pour votre santé. Enlevez toute peinture ou tout revêtement galvanisé
avant de commencer. Toute vapeur ou tout gaz doit être considéré comme
potentiellement nocif.
Des renseignements supplémentaires concernant les divers types de vapeurs ou de gaz
nocifs pour la santé sont présentés dans l’annexe de la brochure. Les fiches signalétiques
de sécurité des produits fournissent également des renseignements utiles sur la santé
et la sécurité. Des renseignements plus complets relatifs à la protection de la santé et
des renseignements concernant les recommandations concernant la ventilation pour
les opérations générales de soudage et de coupage sont offerts dans la norme de
l’American National Standard Z49.1, « Safety in Welding and Cutting ».
MÉTHODES TYPIQUES DE VENTILER
ET PROTECTION RESPIRATOIRE
COMPARTIMENT FERMÉ
VENTILATION À TIRAGE FORCÉ
MASQUE À ADDUCTION D’AIR
HOTTE À ASPIRATION
6
LES RAYONS CALORIFIQUES (RAYONNEMENT INFRAROUGE de la
flamme ou du métal chauffé) et les PROJECTIONS peuvent blesser
les yeux et brûler la peau.
Portez des protecteurs d’oreilles, pour les yeux et des protèges-corps adéquats.
Les flammes et le métal chauffé émettent des rayonnements infrarouges. L’exposition
aux rayonnements infrarouges peut provoquer des brûlures de la peau ou des yeux
chez les opérateurs. Une surexposition prolongée peut entraîner des brûlures sévères
aux yeux. Les projections chaudes du soudage peuvent provoquer des brûlures de la
peau et entraîner des affections oculaires permanentes.
Pour assurer une protection complète contre les rayonnements infrarouges et les
projections, prenez les précautions ci-après :
1. Portez des lunettes de protection spéciales pour le soudage et le coupage aux gaz.
Ils protégeront vos yeux contre les brûlures provoquées par le rayonnement, les
étincelles ou les projections. Utilisez des verres de ton convenable pour prévenir
les blessures aux yeux. Sélectionnez le ton convenable dans le tableau ci-après.
Les observateurs doivent également porter une protection adéquate.
FILTRES RECOMMANDÉS (adapté de la norme de sécurité ANSI Z49.1)
Application
Ton de verre *
Brasage ............................................................................................................................................. 3 ou 4
Coupage léger [jusqu’à 25 mm (1 po)]................................................................................... 3 ou 4
Coupage moyen [de 25 à 150 mm (1 à 6 po)] . ................................................................... 4 ou 5
Coupage lourd [au delà de 150 mm (6 po)] . ....................................................................... 5 ou 6
Soudage léger [jusqu’à 3 mm (1/8 po)] ................................................................................ 4 ou 5
Soudage moyen [3 à 13 mm (1/8 à 1/2 po)] ........................................................................ 5 ou 6
Soudage lourd [au delà de 13 mm (½ po)] .......................................................................... 6 ou 8
*Comme principe de base, commencez par un ton trop foncé pour voir la zone de
travail. Allez ensuite vers un ton moins foncé qui vous permet de voir la zone de travail
sans fatiguer les yeux.
2. Protégez-vous contre les blessures aux yeux, les dommages d’origine mécanique
et autres mésaventures. Portez des lunettes de protection à écrans latéraux dans
tout milieu de travail.
3. Portez des vêtements protecteurs résistants au feu propres. Certaines opérations
produisent des étincelles et des projections. Protégez toutes les surfaces de la peau
contre les étincelles et les projections. Évitez les pièges à étincelles et à projections en
portant des vestes sans poches et de pantalons sans revers. Les manches doivent être
déroulées et boutonnées. Les collets doivent être boutonnés. Portez des chaussures
de sécurité ajustées à cheville haute et des gantelets. Protégez votre tête à l’aide d’un
casque de cuir ou casque de protection. Portez des protecteurs d’oreilles s’il existe
une chance que les étincelles ou les projections pénètrent dans vos oreilles. Évitez de
porter des vêtements tachés de graisse ou d’huile. Les flammes, les étincelles ou les
projections peuvent les enflammer. Les écrans faciaux, les tabliers à l’épreuve du feu,
les jambières ou les bottes hautes pourraient être nécessaires pour les travaux à haute
chaleur, comme le coupage lourd, le décriquage ou les opérations à lance à oxygène.
Retirez tous les matériaux inflammables ou facilement combustibles de vos poches
comme les allumettes et les briquets.
7
LUNETTES DE SÉCURITÉ
VÊTEMENTS IGNIFUGES
MANCHES LONGUES
COLLET BOUTONNÉ
SANS POCHES
CHEMISE HORS PANTALONS
GANTELETS IGNIFUGES
SANS REVERS
CHAUSSURES DE SÉCURITÉ
CHOISISSEZ DES VÊTEMENTS QUI VOUS OFFRENT
UNE PROTECTION MAXIMALE CONTRE LES
ÉTINCELLES ET LE MÉTAL CHAUFFÉ
4. Protégez les gens qui travaillent autour de vous. Blindez votre poste à l’aide d’écrans
de métal ou d’écrans résistants à la chaleur.
LE BRUIT peut entraîner des troubles de l’ouïe.
Portez un dispositif de protection des oreilles.
Portez un dispositif de protection des oreilles ou des bouchons durant les travaux de
coupage lourd, le décriquage, avec lance à oxygène, ou dans les milieux de travail
bruyants. De plus, une protection adéquate des oreilles empêchera les projections
de pénétrer dans les oreilles.
8
AUTRES MESURES DE PRÉCAUTION
PRÉVENEZ LES FEUX.
Les flammes, le laitier chaud et le rayonnement thermique sont des sources
d’inflammation. Ne jamais souder ou couper près d’un endroit propice au feu.
Tout travailleur doit se familiariser avec les mesures de prévention et de protection
contre les incendies énumérées ci-après :
1. Gardez votre milieu de travail sécuritaire. Si possible, déplacez le matériel à
souder ou à couper dans un endroit spécialement conçu pour ce genre d’opération.
2. Éliminez les risques d’incendie. Les zones de soudage, de coupage et de
chauffage doivent être libres de tout liquide inflammable comme la gazoline, la
peinture et les solvants; des matières combustibles solides, comme le papier, le
matériel d’emballage et le bois; ainsi que des gaz inflammables comme l’acétylène
et l’hydrogène. Évitez de souder, de couper ou de chauffer dans une atmosphère
poussiéreuse ou là où l’atmosphère contient des vapeurs ou des gaz combustible.
Gardez les bouteilles d’oxygène de gaz de chauffe, les tuyaux et autres appareils
loin de la zone de travail ou protégez-les de l’exposition aux flammes, aux
étincelles ou au laitier chauffé. L’effet des flammes ou l’accumulation d’étincelles
ou de laitier autour des bouteilles ou des tuyaux peut fondre le bouchon fusible
ou s’échapper des tuyaux. Cela peut provoquer l’inflammation des gaz de chauffe
qui s’en échappent.
3. Installez des coupes-feu. S’il est impossible de souder ou de couper dans une
zone désignée et localisée loin des matériaux inflammables, érigez des écrans de
métal ou des écrans ignifuges pour empêcher la chaleur, les étincelles et le laitier
d’atteindre le matériel.
4. Surveillez bien les fissures et les crevasses. Les étincelles et le laitier peuvent
couvrir de longues distances. Ils peuvent provoquer un incendie dans un endroit
non évident pour l’opérateur. Recherchez les trous ou les ouvertures des portes, les
crevasses autour des tuyaux et autres ouvertures pouvant cacher un feu couvant.
Prévoyez un seau, un plat d’eau ou du sable comme ramasse laitier découlant des
opérations de coupage.
5. Fournissez une installation d’extinction d’incendie. Préparez-vous à éteindre
les incendies. Gardez des extincteurs, des tuyaux d’incendie ou des seaux de
sable sous la main. Leur utilisation dépend de la quantité et du type de matériel
combustible présent.
6. Considérez le besoin d’une sentinelle de feu. Les opérateurs ne sont pas
toujours conscients d’un début d’incendie durant les opérations de soudage ou
de coupage. Leur vision est sérieusement entravée par les lunettes de soudeur
et les verres foncés. Selon les circonstances entourant le milieu de travail, il peut
être recommandé de placer une sentinelle pouvant opérer un extincteur et sonner
l’alarme en cas d’incendie.
7. Familiarisez-vous avec le code d’incendie local relié au soudage et au coupage.
Respectez les renseignements concernant la protection contre les incendies durant
le soudage et le coupage en conformité avec la norme NFPA No. 51 B de la National
Fire Protection Association, « Standard for Fire Prevention in Use of Cutting and
Welding Processes ».
8. Inspectez le milieu de travail à la fin des opérations. Assurez-vous qu’il est libre
d’étincelles ou de métal chauffé qui pourraient provoquer un incendie plus tard.
9
9. Avant de commencer à souder ou à couper dans un nouvel endroit pour la
première fois, renseignez-vous toujours auprès du contremaître le plus près
ou de la personne responsable. Ils peuvent être au courant de risques d’incendie
sérieux que vous pourriez autrement ignorer.
SOUDAGE ET COUPAGE DE CONTENEURS ET DE TUYAUX
La chaleur produite par le soudage et le coupage peut provoquer l’explosion des
conteneurs et des tuyaux inadéquatement nettoyés et ventilés. Le soudage, le
coupage ou le chauffage de métal ayant été en contact avec un matériau inconnu
peut dégager des vapeurs toxiques. Ne jamais souder ou couper de matériau ou
un conteneur à moins qu’il n’ait été nettoyé par un personnel qualifié.
Le soudage ou le coupage de conteneurs ou de tuyaux ayant déjà contenu un liquide
inflammable ou un matériau inconnu demeure extrêmement dangereux à moins
qu’ils n’aient été nettoyés adéquatement. Il peut y demeurer assez de combustible ou
de matériau toxique à l’intérieur pour provoquer une explosion, un incendie ou des
dangers d’empoisonnement lorsque le métal est vaporisé par la chaleur du chalumeau.
Considérez l’installation de manches d’aspiration pour les gaz inflammables ou toxiques
d’un conteneur à risques. Assurez-vous que la tuyauterie ou les conteneurs environnants
sont protégés avant d’amorcer une flamme.
Pour plus de renseignements sur le soudage et le coupage des conteneurs et des
tuyaux, reportez-vous au document AWS F4.1, « Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances », publié par l’American Welding Society.
L’OXYGÈNE
L’oxygène active la combustion d’un incendie. Tout ce qui brûle dans l’atmosphère
brûle violemment dans l’oxygène.
1. Prévenez les feux de détendeur d’oxygène (FDO). N’UTILISEZ JAMAIS D’HUILE !
Assurez-vous que les détendeurs, les tuyaux, les chalumeaux et tout autre
appareil au gaz de chauffe demeurent libres de graisse, d’huile et d’autre matière
inflammable. Une fois enflammés, la poussière de charbon et les autres matériaux
semblables brûlent violemment en présence d’oxygène et peuvent provoquer des
brûlures sévères ou des explosions. Ne jamais manutentionner les bouteilles ou autres
appareils à l’oxygène dans des endroits graisseux ou huileux. Un feu de détendeur
d’oxygène non maîtrisé peut provoquer une explosion catastrophique. Le brûlage de
matériaux explosifs peut provoquer des blessures, des brûlures et entraîner la mort.
2. Ne jamais utiliser de lubrifiant sur les appareils aux gaz de chauffe. Les
raccords sont conçus pour demeurer étanches sans l’aide de lubrifiants ou d’enduit
d’étanchéité.
3. Ne jamais substituer l’oxygène à l’air comprimé. L’« oxygène » de doit jamais être
appelé « air ». On ne doit jamais utiliser d’oxygène avec des outils pneumatiques,
des brûleurs de préchauffage à l’huile, pour démarrer les moteurs à combustion
interne, purger des lignes de ravitaillement, pour épousseter les vêtements ou un
travail, pour tout type d’essai de mise en pression ou pour la ventilation. Substituer
de l’oxygène à l’air peut provoquer des brûlures sévères ou une explosion.
10
4. Ne jamais laisser de l’oxygène ou de l’air enrichi d’oxygène saturer vos
vêtements. Une étincelle peut rapidement allumer un feu enveloppant et
provoquer des brûlures graves. Les matériaux inflammables dans l’air ont un point
d’inflammation moins élevé dans l’oxygène.
LES GAZ DE CHAUFFE
Les gaz de chauffe peuvent exploser dans l’air ou l’oxygène, lorsqu’enflammés par
une flamme nue, une étincelle ou autre source d’inflammation.
Les gaz de chauffe peuvent provoquer une suffocation rapide sans avertissement.
L’acétylène, le gaz naturel (principalement le méthane) et les gaz de pétrole (LP) comme
le propane, le butane, le propylène (FG-2, etc.) et le MAPP* sont des gaz communs pour
le soudage, le coupage et le chauffage au gaz. Ces gaz chassent l’oxygène requis pour
la respiration normale. Une atmosphère contenant moins de 18 % d’oxygène peut
rapidement provoquer des étourdissements, la perte de conscience et même entraîner
la mort. Par conséquent, prenez les précautions ci-après :
1. Assurez-vous qu’un espace clos est bien ventilé avant d’y pénétrer. En cas de
doute, contrôlez la zone à l’aide d’un analyseur d’oxygène pour assurer que l’air
est respirable. Dans le cas contraire, portez appareil de protection respiratoire à
adduction d’air. Une autre personne, équipée de façon semblable, doit demeurer
sur place.
2. N’apportez jamais de bouteille de gaz à l’intérieur d’un espace clos.
3. Ne laissez jamais de matériel au gaz non utilisé dans un espace clos.
4. Appelez les gaz de chauffe par leur nom propre – pas communément « gaz ».
Les gaz de chauffe différents l’un de l’autre en ce qui concerne leur chaleur,
leurs limites d’inflammabilité, leurs caractéristiques de manutention et leurs
exigences en matière de manutention sécuritaire. Par conséquent, soyez précis
lorsque vous faites référence à un type de gaz de chauffe particulier.
Les nombres ci-après représentent une comparaison de la densité de vapeur relative
des gaz de chauffe à celle de l’air :
Gaz naturel ..........................................................................0,55
PLUS LÉGER que l’air
Acétylène .............................................................................0,91
Air . ..........................................................................................1,00
Propylène .............................................................................1,42
MAPP* ...................................................................................1,48
PLUS LOURD que l’air
Propane ................................................................................1,56
Butane ...................................................................................2,05
Il est important de noter que l’acétylène et le gaz naturel, étant moins lourds que l’air,
s’élèvent dans l’air. Ils se concentrent au haut des endroits et dans les espaces clos.
Veillez à ce que la ventilation soit suffisante pour disperser les vapeurs moins lourdes
que l’air. Le propylène, le butane, le propane et le MAPP étant plus lourds que l’air
peuvent se propager dans les zones peu ventilées le long du plancher ou en dessous de
l’équipement. De plus, les gaz plus lourds ont tendance à se diffuser lentement dans l’air,
augmentant le risque d’accumulation. Par conséquent, il est préférable de placer des
manches d’aspiration ou de souffler de l’air au niveau du plancher comme protection
contre toute accumulation imprévue des gaz de chauffe plus lourds.
*Marque déposée de la Air Reduction Co.
11
5. Ne jamais libérer de gaz de chauffe où il peut provoquer un incendie ou une
explosion. Le gaz de chauffe ne doit jamais être libéré dans l’air près d’autres travaux
de soudage ou de coupage, près d’étincelles ou de flammes produites d’autre façon
ou dans des espaces clos. Les étincelles produites par les disjoncteurs, les thermostats,
etc. peuvent également enflammer les gaz. S’il est nécessaire de libérer des gaz,
faites-le à l’extérieur. Trouvez un endroit où il y a moins de risque important et où le
gaz se dissipera rapidement. Prenez en considération les densités mentionnées en
page 11. Les gaz de chauffe doivent être considérés comme des gaz inflammables
dans les niveaux de concentration ci-après lorsque mélangés à l’air :
Gaz naturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entre 2,8 % et 17 %
Acétylène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entre 2,3 % et 80 %
Propylène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entre 2,0 % et 11,1 %
Propane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entre 2,1 % et 9,5 %
Butane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entre 1,9 % et 8,5 %
MAPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entre 3,4 % et 10,8 %
Hydrogène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entre 4,0 % et 75 %
De telles concentrations dans l’air, accompagnées d’une source d’inflammation,
brûleront ou, si elles sont confinées, exploseront.
6. N’utilisez jamais l’acétylène sous pression de plus de 103,5 kp (15 psi). Utiliser
l’acétylène sous pression excédant 103,5 kp (15 psi) de pression manométrique
(ou environ 207 kp (30 psi) de pression absolue) est très risqué. Cette pratique
va à l’encontre des règlements de l’assurance et est prohibée par la loi dans
plusieurs endroits. L’acétylène gazeux libre, selon ses conditions de confinement,
est potentiellement instable à des pressions supérieures à 103,5 kp (15 psi).
Certaines conditions peuvent provoquer la décomposition de l’acétylène avec
une violence explosive. L’expérience a démontré qu’une pression de 103,5 kp
(15 psi) est généralement acceptable comme limite de pression supérieure. La
limite de pression absolue de 207 kp (30 psi) est destinée à empêcher l’utilisation
de l’acétylène dans les chambres pressurisées comme les caissons, les excavations
souterraines et la construction de tunnels. (La pression absolue est égale à la pression
manométrique plus la pression atmosphérique, qui, au niveau de la mer, est de
96,5 kp (14,7 psi). Donc, au niveau de la mer, une lecture manométrique de 103,5 kp
(15 psi) égale une pression absolue de 204,7 kp (29,7 psi). Veuillez prendre note qu’à
débit nul, certains détendeurs indiquent une pression manométrique de 165,5 kp
(24 psi), mais que dès que le robinet est ouvert, la pression de détente retombe à
103,5 kp (15 psi) ou moins. Cette condition est acceptable.
Pour plus de détails concernant la sécurité des gaz, consultez votre fournisseur de gaz.
LA MANUTENTION, LE RANGEMENT ET L’UTILISATION DES BOUTEILLES
Les bouteilles manipulées sans précaution peuvent éclater et laisser les gaz
s’échapper avec violence. Manipulez toutes les bouteilles avec soin. Un mauvais
usage peut provoquer des blessures ou entraîner la mort.
Les bouteilles de gaz sont construites et entretenues en conformité avec la
réglementation du Federal Department of Transportation (DOT) américain. Les gaz
peuvent être comprimés de 13,75 à 38,5 Mega Pascals (2 000 à 5 600 psi) dans des
bouteilles à haute pression. L’oxygène peut être maintenu sous forme liquide à une
température allant jusqu’à -218 °C (-361 °F).
12
Si le gaz est inflammable, le risque d’explosion est toujours présent. L’éclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou d’un dispositif de détente peut vous
blesser ou vous tuer. En conséquence, il demeure essentiel de bien comprendre toutes
les précautions suivantes.
1. Lisez toujours l’étiquette de la bouteille. Les bouteilles doivent être étiquetées
clairement et porter le nom du gaz qu’elles contiennent. Les contenus des bouteilles
peuvent porter des risques uniques. Apprenez et respectez les renseignements
contenus sur l’étiquette de la bouteille. Si la bouteille ne comporte pas d’étiquette
indiquant son contenu, ou si l’étiquette est illisible, N’UTILISEZ PAS LA BOUTEILLE.
Évitez de présumer l’identité du gaz contenu dans une bouteille par la couleur de
celle-ci ou par d’autres façons. Retournez la bouteille au fournisseur de gaz pour
identification et son remplacement.
2. Manipulez, rangez et utilisez les bouteilles en position debout et bien attachée.
Protégez les bouteilles contre les dommages ; attachez-les à un chariot porte-cylindres,
à un banc de travail, un mur, un poteau ou à un bâti à l’aide d’une chaîne ou d’une
courroie. N’attachez jamais les bouteilles aux fils ou aux conduits. Si vous transportez
des bouteilles dans un véhicule, comme dans une camionnette, attachez solidement
le reste de la cargaison afin qu’elle ne puisse pas rouler ou glisser pour endommager
les bouteilles. Retirez le détendeur avant de transporter les bouteilles, fermez le
robinet et mettez le capuchon en place. Prévenez les explosions, ne transportez
jamais des bouteilles dans le coffre arrière d’une automobile ou dans d’autres espaces
clos. Évitez de placer les bouteilles dans des espaces clos et non ventilés comme les
placards, les tiroirs, les cabinets ou les boîtes à outils. Ventilez toujours amplement.
La ventilation empêche l’accumulation de quantités dangereuses de gaz en cas de
fuite. Si les bouteilles sont rangées à l’extérieur, empêchez la neige ou la glace de
s’accumuler dans les capuchons en retrait.
DÉPLACEMENT DES BOUTEILLES
13
3. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat. Bien bouchées,
4. 5. 6. 7. 8. 9. les bouteilles peuvent être déplacées sur une courte distance en les roulant sur leur
base. Vous devez prendre garde que la bouteille roule ou glisse hors contrôle. Évitez
de les manipuler brutalement. Ne jamais les traîner ou les faire glisser. Ne cognez
jamais les bouteilles. Évitez qu’elles ne se renversent ou qu’elles ne tombent. Ne
faites jamais rouler les bouteilles sur un plancher mouillé ou sur une plaque de quai
en acier.
N’utilisez et ne transportez jamais une bouteille qui fuit. Si vous remarquez
une fuite lorsque le robinet est ouvert ou fermé, ou autour de l’opercule de
sécurité, déplacez immédiatement la bouteille au-dehors, loin de toute source
d’inflammation. Appelez immédiatement le fournisseur pour plus de directives en
ce qui a trait à la manipulation supplémentaire de la bouteille et de son renvoi.
Avant de commencer les opérations de soudage ou de coupage, procédez à un
essai d’étanchéité de la presse-garniture du robinet (voir en p. 20, article I I) et de
tous les raccords de tuyau et du détendeur. Assurez-vous qu’il n’existe aucune fuite.
Rappelez-vous que les gaz inflammables peuvent exploser.
Sauf durant l’utilisation, les robinets des bouteilles doivent demeurer fermés
en tout temps. Cela empêche les fuites de gaz accidentelles.
Lorsque vous soulevez les bouteilles à la main, évitez de les prendre par le
capuchon protecteur du robinet. Le capuchon peut se dégager soudainement.
La bouteille peut tomber et se fendre.
N’utilisez jamais d’élingues ou d’électroaimants pour soulever ou transporter
les bouteilles. Utilisez plutôt un berceau ou une plateforme adéquate pour les
transporter à l’aide d’une grue ou d’un mât de charge.
N’altérez jamais l’opercule de sécurité des bouteilles à gaz. Ils sont mis en
place pour mettre le contenu à l’air libre afin de faire chuter la pression excessive
à l’intérieur des bouteilles lorsqu’elles sont exposées au feu ou à des extrêmes de
température. Lorsque les bouchons fusibles fondent, les gaz chauffants qui s’en
échappent peuvent s’enflammer et provoquer un incendie ou une explosion.
N’utilisez jamais les gaz contenus dans une bouteille avec un dispositif autre
qu’un détendeur approuvé. Le détendeur est conçu pour abaisser la haute
pression du gaz contenu dans la bouteille à un débit contrôlable pour l’appareil
utilisé. Toutefois, un seul détendeur approuvé peut être raccordé à l’orifice de sortie
de bouteilles reliées par collecteur alimentant un ou plusieurs points de raccord.
Les détendeurs doivent être utilisés uniquement avec les gaz et aux pressions pour
lesquelles ils ont été conçus. N’utilisez jamais d’adaptateurs. N’échangez jamais
MANOMÈTRE D’UTILISATION
MANOMÈTRE DE BOUTEILLE
RACCORD DE TUYAU
-FILETÉ À GAUCHE POUR LES GAZ
DE CHAUFFE
-FILETÉ À DROITE POUR L’OXYGÈNE
RACCORD CGA
VIS DE RÉGLAGE DE PRESSION
FILTRE (À L’INTÉRIEUR
DU MAMELON)
Détendeur typique
14
les détendeurs entre les gaz. Utilisez les pressions de gaz recommandées pour
l’équipement comme il est fourni par le fabricant. Évitez de déplacer, de transporter
ou de ranger toute bouteille toujours munie de son détendeur, sauf à l’aide d’un
chariot approuvé.
10. Utilisez toujours la clé tourne-à-gauche pour ouvrir ou fermer les robinets
des bouteilles d’acétylène sans volant. Laissez la clé tourne-à-gauche en
position, prête pour l’utilisation, afin de pouvoir fermer rapidement le débit
d’acétylène en cas d’urgence. Cela réduira les risques d’incendie ou d’explosion
accidentelle. Si vous perdez la clé, obtenez-en une sans délai chez le fournisseur
d’acétylène.
11. N’ouvrez jamais le robinet d’une bouteille d’acétylène de plus d’un tour et
demi. Cela permet un débit suffisant d’acétylène et permet de refermer rapidement
le robinet en cas d’urgence.
UTILISEZ UNE CLÉ TOURNE-À-GAUCHE POUR OUVRIR
LES BOUTEILLES D’ACÉTYLÈNE SANS VOLANT.
N’OUVREZ PAS LE ROBINET DE PLUS DE 1 1/2 TOUR.
12. Si l’orifice de sortie du robinet est bouché par la glace, faites-la fondre avec
de l’eau chaude - non bouillante. Les bouchons fusibles du robinet ou de la
culasse de certaines bouteilles peuvent fondre à des températures aussi basses
que 740 °C (1 650 °F). N’utilisez jamais de flamme ou d’autre dispositif chauffant
à cette fin.
13. N’utilisez jamais de marteau, de clé à molette ou de pinces pour ouvrir ou
fermer les robinets des bouteilles munies d’un volant. Utiliser la force, autre que
celle de votre main, peut endommager le robinet et provoquer un échappement
soudain de la pression. S’il est impossible d’ouvrir ou de fermer facilement le robinet
à la main et de façon étanche, avisez immédiatement votre fournisseur et échangez
la bouteille. Rangez les bouteilles à fuite à l’extérieur, dans un endroit sécuritaire et
bien ventilé.
14. Ne jamais laisser le capuchon en retrait d’une bouteille se remplir d’eau.
Évitez aussi de l’utiliser comme rangement pour les outils. Rien ne devrait
interférer avec la fermeture rapide du robinet, ou rien ne devrait possiblement
endommager le bouchon fusible ou tout autre opercule de sécurité de la culasse
de la bouteille.
15. N’utilisez jamais une bouteille, pleine ou vide, comme rouleau ou comme
support. Cela peut endommager les parois de la bouteille et provoquer un
éclatement ou une explosion.
16. Ne transférez jamais de gaz d’une bouteille à l’autre et ne tentez jamais de
mélanger des gaz dans une bouteille. Toute tentative de transfert ou de mélange
de gaz peut provoquer l’éclatement de la bouteille ou une explosion.
17. Les bouteilles ne doivent jamais être placées là où elles pourraient devenir
parties d’un circuit électrique. Ne les utilisez jamais comme raccord de mise à
la terre. Un arc accidentel peut provoquer un bris mécanique (brûlure) pouvant
parfois mener à l’éclatement de la bouteille.
15
18. Rangez toutes les bouteilles à gaz dans une chambre séparée, sèche et
bien ventilée. Ne laissez pas traîner les bouteilles vides pour encombrer le
milieu de travail. Elles peuvent empiéter sur les opérations et elles peuvent être
endommagées.
19. Les bouteilles, pleines ou vides, doivent être rangées séparément. Le rangement
doit être installé de façon à ce que les bouteilles les plus vieilles puissent en être
retirées en premier. Les bouteilles ne doivent pas être exposées à l’humidité, ni à
la graisse ou à l’huile en permanence. Elles ne doivent pas être rangées près de
l’eau salée ou des produits chimiques ou des vapeurs corrosives. La corrosion peut
affaiblir la bouteille. Cela peut éventuellement mener à un éclatement soudain ou à
une explosion.
20. Rangez et utilisez les bouteilles loin des travaux de soudage et de coupage.
Elles ne doivent pas être exposées aux objets tombants, à la machinerie en
déplacement ou au trafic de véhicules. Les rangements doivent être situés dans un
endroit où les bouteilles ne risquent pas d’être renversées. Les bouteilles doivent
être attachées de façon adéquate, à l’aide de chaînes ou de courroies.
21. Rangez les bouteilles au moins à 6 m (20 pi) de tout matériel inflammable.
Pour prévenir l’éclatement par l’expansion du gaz ou du liquide, évitez d’exposer
les bouteilles à des températures dépassant les 52 °C (125 °F). Les rangements
de bouteilles à gaz inflammable doivent être chauffés de façon indirecte
et satisfaire aux exigences de conception des normes NFPA 51 ou 58 de la
National Fire Protection Association. Le fumage, les flammes nues et les autres
sources d’inflammation sont interdits dans les endroits où l’oxygène et les gaz
inflammables sont entreposés.
REMARQUE : Reportez-vous aux normes NFPA Nº 51 et Nº 58 pour les détails complets
sur le rangement des bouteilles et à la brochure P-1, « Safe Handling of Compressed
Gases » de la Compressed Gas Association (CGA).
22. Les bouteilles doivent être regroupées selon le type de gaz qu’elles
contiennent. Lorsque des gaz de différents types sont rangés au même endroit, les
bouteilles d’oxygène doivent être mises à part des bouteilles de gaz inflammable,
à une distance de 6 m (20 pi) ou séparés par une barrière ignifuge d’au moins
1,50 m (5 pi) à indice de résistance au feu d’au moins 1/2 heure. (Reportez-vous à
la norme NFPA 51.)
23. Les bouteilles utilisées dans les endroits publics ou sur les chantiers de
construction doivent être rangées dans un endroit où il est impossible qu’elles
soient altérées par des personnes non autorisées. Rangez les bouteilles en
conformité avec la réglementation locale et provinciale et en conformité avec les
normes appropriées de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA).
16
LES BOUTEILLES RELIÉES PAR COLLECTEUR ET LES CIRCUITS DE
TUYAUTERIE
Pour éviter l’échange répété des bouteilles, ou si un débit plus grand est nécessaire,
comme avec les buses de chauffage de grande taille, on peut relier deux bouteilles ou
plus du même gaz par collecteur à sortie commune pour y raccorder un détendeur
approuvé unique. Seuls les collecteurs et les composantes de raccord approuvés
doivent être utilisés.
Respectez les recommandations du fabricant ou consultez votre fournisseur de gaz en
ce qui a trait au nombre de bouteilles pouvant être reliées pour une application à grand
débit particulière. Pour l’acétylène, le régime de sortie continu ne doit pas dépasser le
1/7 de la capacité nominale de la bouteille. (En d’autres mots, le régime de sortie d’une
bouteille de 8 495 l (300 pi3) ne doit pas dépasser les 1217 l/h (43 p3/h.) Les régimes de
sortie varient selon les gaz de chauffe. Un débit de gaz trop bas peut faire surchauffer le
bec de brûleur et produire un retour de flamme.
Une alimentation en gaz reliée par collecteur ou une source de gaz en vrac peut
également être distribuée vers des postes de soudage multiples par le biais d’un
système de conduits. Un tel système de conduits à oxygène et à gaz de chauffe doit être
conçu et installe en conformité avec la réglementation existante de la NFPA, de l’OSHA,
et des autorités fédérales, provinciales et municipales.
17
LA MISE EN PLACE ET L’EXPLOITATION DES SYSTÈMES OXYGAZ
Les bouteilles et l’équipement
Voici une liste des étapes à suivre et des points importants à vérifier pour le raccord
des bouteilles et de l’équipement. Ils sont destinés à vous aider à éviter les blessures
ou la mort, à vous et à vos collègues de travail. Ils vous aideront également à éviter
les dommages au matériel et aux biens. Même les fuites de gaz minimes peuvent
provoquer des blessures ou la mort par incendie, par explosion ou par asphyxie.
1. Attachez les bouteilles en position debout. Si les bouteilles ne sont pas placées
sur un chariot porte-cylindres, elles doivent être attachées à un banc de travail, à
un mur ou à un poteau de façon sécuritaire à l’aide d’une chaîne ou d’une courroie
afin qu’elles ne puissent pas être renversées ou déplacées par accident. N’attachez
jamais les bouteilles aux fils électriques ou aux conduits.
2. Assurez-vous de garder un espace libre entre les bouteilles et la pièce de
travail. Cela est important afin que les bouteilles et les détendeurs puissent être
atteints rapidement. Examinez soigneusement les bouteilles afin de déceler les
défauts, l’huile ou la graisse. Si vous en décelez, n’utilisez pas la bouteille.
3. Desserrez un peu « craquez » le robinet de la bouteille. Retirez le bouchon
de protection de la bouteille (si présent). Tenez-vous de côté ou derrière l’orifice
de sortie de la bouteille. Ouvrez le robinet un peu pendant un instant, puis
refermez-le. Cela débarrasse le robinet de la poussière ou de la saleté accumulée
durant l’entreposage. La saleté ou d’autres contaminants peuvent endommager
les pièces maîtresses du détendeur et peuvent provoquer un incendie ou
une explosion.
REMARQUE : Vous NE devez PAS « craquer » le robinet des bouteilles de gaz inflammables
près des opérations de soudage ou de coupage, ou près des étincelles, des flammes, ou
d’autres sources d’inflammation.
« CRAQUAGE » DU ROBINET DE BOUTEILLE
ouvrir – sens
horaire
18
fermer – sens
antihoraire
4. Raccordez toujours un détendeur à l’alimentation en gaz. Vous devez raccorder
un détendeur au robinet de la bouteille. Veillez à ce que le détendeur soit adéquat
pour le gaz que vous utilisez et suffisant pour le débit de service. Assurez-vous que
le détendeur soit propre et installez un filtre neuf dans le mamelon d’admission.
Examinez le détendeur pour déceler les bris, l’huile ou la graisse. Si vous en décelez,
n’utilisez pas la bouteille.
5. Ne pas utiliser d’adaptateurs. Les diverses bouteilles et raccords de tuyau
homologués par la Compressed Gas Association (CGA) sont conçus pour votre
protection. Reportez-vous aux brochures V-1 et E-1 de la CGA.
6. Ne forcez jamais les raccords qui ne s’emboîtent pas correctement. Cela peut
en foirer le pas de vis et provoquer des fuites. N’utilisez pas de lubrifiant ou de
composé à joint sur les raccords. Toutes les surfaces doivent être propres et unies
pour éviter les fuites. Assurez-vous que les écrous du détendeur et des tuyaux sont
soigneusement serrés à l’aide d’une clé ; non simplement à la main. Ne serrez pas
trop les raccords. Utilisez une vraie clé à détendeur. N’utilisez pas de pinces étau ou
de clé à tuyau. Si le raccord fuit toujours après avoir serré l’écrou au couple suffisant,
arrêtez-vous et réparez le raccord.
7. Utilisez uniquement des tuyaux munis de raccords spéciaux pour les appareils
à oxygaz. Les tuyaux d’oxygène sont habituellement verts avec des raccords filetés
à droite (indiqué par une rainure sur l’écrou). Ils sont utilisés avec tous les gaz
chauffants. Ils sont conçus pour éviter les mauvais raccords entre le détendeur et le
chalumeau. Les tuyaux doivent être libres de graisse et d’huile, en bonne condition,
et libres de coupures et de signes d’abrasion. Maintenez les tuyaux hors des zones
de trafic pour éviter que les lève-palettes ou d’autres véhicules ne circulent dessus.
Utilisez des tuyaux de catégorie R et RM pour l’acétylène. Utilisez des tuyaux de
catégorie T pour l’acétylène et autres gaz de chauffe.
REMARQUE : Les tuyaux neufs peuvent contenir des résidus de talc laissés par le processus de
fabrication. Purgez le talc des tuyaux d’oxygène et d’autres gaz pendant quelques secondes
avec un jet d’oxygène à 34 kp (5 psi). N’utilisez pas d’air comprimé ou de gaz de chauffe.
Après avoir purgé le tuyau d’oxygène, purgez le tuyau d’oxygène concentré en soufflant avec
votre bouche ou avec de l’azote sec.
ÉCROU FILETÉ À DROITE
TUYAU D’OXYGÈNE VERT
ROBINET D’OXYGÈNE
ROBINET - GAZ DE CHAUFFE
TUYAU DE GAZ ROUGE
ÉCROU FILETÉ À GAUCHE
8. Avant d’ouvrir un robinet, assurez-vous de dégager la vis de réglage de
pression en la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle tourne
librement. Cela ferme le manodétendeur et prévient qu’une hausse soudaine
de pression endommage les composantes du système ou provoquer un
incendie.
19
9. Lorsque vous ouvrez un robinet, tenez-vous de côté du détendeur. Ne restez pas
en ligne avec le devant ou l’arrière du manodétendeur ou des manomètres. Ouvrez
LENTEMENT le robinet de la bouteille. N’ouvrez JAMAIS le robinet tout d’un coup.
Une hausse de pression soudaine peut affaiblir ou endommager les composantes
maîtresses du détendeur et même provoquer un incendie du détendeur. N’ouvrez
jamais le robinet de plus de 1 1/2 tour. Gardez la clé tourne-à-gauche en place.
REFERMEZ LA VIS DE RÉGLAGE DE PRESSION. OUVREZ LENTEMENT
LE ROBINET DE BOUTEILLE....
10. Assurez-vous qu’il demeure toujours assez d’oxygène et de gaz de chauffe
dans les bouteilles pour terminer votre travail de soudage, de coupage ou
de chauffage. Si vous manquez d’un type de gaz en cours d’exploitation et si
vous devez changer l’une des bouteilles, il est impératif de purger les tuyaux à
fond pendant plusieurs secondes avant de tenter de rallumer le chalumeau. Ne
laissez jamais baisser la pression de la bouteille d’oxygène en dessous de 690
à 860 kp (100 à 125 psi). Recommencez à la 8e étape après avoir remplacé les
bouteilles.
REMARQUE : Des clapets de non-retour d’inversion de débit sont disponibles pour
installation sur les raccords de tuyau. Ils sont conçus pour offrir une certaine protection
contre l’inversion de débit d’un gaz dans le tuyau de l’autre si une perte soudaine de
pression d’un des gaz se produit. Ces clapets de non-retour sont conçus pour empêcher
les inversions de débit. Ils ne sont pas conçus pour empêcher les retours de flamme. Un
usage négligent ou la saleté accumulée peuvent considérablement réduire la durée de
service du clapet. Vous devez les vérifier régulièrement pour les fuites selon les directives
du fabricant. Les clapets antiretour limitent le débit et ne doivent pas être utilisés avec
les buses de chauffage de grande taille.
11. Vérifiez tous les joints et tous les raccords pour éviter les fuites. Après avoir
effectué tous les raccords, refermez le robinet ou le clapet aval. Tournez ensuite le
manodétendeur (dans le sens horaire) jusqu’à l’obtention de la pression souhaitée.
À l’aide d’une solution d’essai d’étanchéité, vérifiez tous les raccords et tous les
joints de la bouteille au chalumeau. Réparez toutes fuites avant de commencer
l’opération. N’utilisez JAMAIS d’appareils nécessitant des réparations. Ne JAMAIS
vérifier les fuites avec une flamme nue. Effectuez les essais d’étanchéité sur un
tuyau à la fois pour empêcher les retours de gaz.
20
12. Ne jamais serrer un raccord fuyant entre un détendeur et une bouteille sous
pression. Fermez le robinet de la bouteille ; permettez au gaz emprisonné de
s’échapper ; puis, resserrez le raccord.
13. Installez une buse de chalumeau ou buse de coupe convenable et réglez
les pressions adéquates. Assurez-vous de toujours utiliser les pressions
recommandées par le fabricant. Un détendeur qui fonctionne correctement
maintiendra toujours la pression réglée. La pression varie en fonction du type
d’équipement. Si vous utilisez des clapets antiretour, ajustez la pression pour
compenser la perte qu’ils provoquent.
14. N’allumez jamais un chalumeau avec une allumette. Cette mauvaise habitude
peut occasionner des brûlures aux mains. Utilisez un allume-gaz, une veilleuse
d’allumage ou une autre source d’inflammation semblable.
15. Si la flamme s’éteint et brûle à l’intérieur du chalumeau en produisant
un sifflement prononcé ou un crissement, éteignez IMMÉDIATEMENT le
chalumeau ; dans le cas contraire, la flamme brûlera à travers le chalumeau
et peut occasionner des blessures. Ce phénomène est communément appelé
« retour de flamme ». Il est une indication de défectuosité ou d’une manipulation
incorrecte du chalumeau. Un retour de flamme ne doit pas être confondu avec
un « claquage » où la flamme s’éteint avec un claquement ou un éclatement fort.
Vous pouvez rallumer le chalumeau immédiatement après un retour de flamme.
Le retour de flamme peut être produit par l’attouchement du bec ou de la buse
à la pièce de travail, un bec ou une buse surchauffée, des détritus sur le siège,
mais ce qui est plus probable, par une pression d’exploitation inadéquate. Suite
à un retour de flamme, laissez refroidir le chalumeau et vérifiez à nouveau les
pressions. Avant de rallumer, laissez s’échapper l’oxygène (NON le gaz de chauffe)
pendant plusieurs secondes pour purger la suie qui aurait pu s’accumuler dans le
chalumeau. S’il se produit un autre retour de flamme, ou si le chalumeau claque
répétition, retirez-le du service. Expédiez le chalumeau avec sa buse et son bec
chez à un atelier de réparations autorisé.
16. Ne jamais rallumer sur une pièce de travail chauffée dans un trou ou dans un
petit espace clos. Rallumez toujours à l’aide d’un allume-gaz. Si vous tentez de
rallumer la flamme sur une pièce de travail chauffée, les gaz ne s’enflamment pas
instantanément ; dans une zone restreinte, l’allumage peut être violent même s’il
n’est retardé que d’une seconde.
21
17. Dès que vous avez terminé le travail, ou si vous devez débrancher le détendeur,
effectuez les étapes suivantes pour chaque gaz, un à la fois :
a. Fermez le robinet de la bouteille.
b. Ouvrez le robinet du chalumeau pour libérer la pression du tuyau et du
détendeur.
c. Lorsque la pression du manomètre d’admission baisse à zéro, desserrez le
manodétendeur (sens anti horaire).
d. Vérifiez le manomètre d’admission pour vous assurer que la bouteille est fermée.
Cela empêchera l’échappement des gaz et préviendra les accidents occasionnés par le
retrait du détendeur tandis que le robinet de la bouteille est ouvert.
Les détendeurs d’oxygène
Il existe plusieurs types de détendeurs d’oxygène. Ils sont conçus pour abaisser la
haute pression de l’oxygène parvenant de la bouteille à la pression adéquate pour
le soudage et le coupage. Un mauvais usage peut endommager les détendeurs
d’oxygène et ils peuvent même brûler avec une force explosive qui peut le détruire.
Les incendies de détendeur d’oxygène peuvent libérer violemment le contenu de la
bouteille sous pression. Cela, accompagné de l’incendie enrichi par l’oxygène peut
provoque des blessures et entraîner la mort pour vous et vos collègues de travail, en
plus d’endommager le matériel et les biens. Voici une liste supplémentaire d’étapes
importantes à respecter. Elles minimiseront les risques de dommages causés par un
incendie de détendeur d’oxygène.
1. Nous vous conseillons fortement d’utiliser des détendeurs d’oxygène conçus
pour contenir les incendies de détendeur de tous les services avec bouteille.
Nos détendeurs d’oxygène de modèle TRIMLINE et de série R-27 et R-22 dotés de
déflecteurs de protection incorporent ces caractéristiques brevetées. En fait, TOUS
les détendeurs d’oxygène présentement produit par ESAB sont dotés de dispositifs
de protection contre les incendies.
2. « Craquez » le robinet de la bouteille avant de raccorder le détendeur.
Tenez-vous de côté ou derrière l’orifice de sortie de la bouteille. Ouvrez le robinet
un peu pendant un instant, puis refermez-le. Cela débarrasse le robinet de la
poussière ou de la saleté accumulée durant l’entreposage. Les détritus peuvent
endommager le détendeur d’oxygène et provoquer un incendie.
3. Utilisez uniquement des détendeurs conçus pour le service à l’oxygène. Vous
devez raccorder un détendeur au robinet de la bouteille d’oxygène. Assurez-vous que
le détendeur est homologué pour la pression requise pour le service. Assurez-vous
que le détendeur soit propre et installez un filtre neuf dans le mamelon d’admission.
Les accumulations d’huile, de graisse, de suie et d’autres combustibles peuvent
occasionner un incendie de détendeur. N’utilisez jamais les détendeurs d’oxygène
avec d’autres gaz. Ne raccordez jamais un détendeur conçu pour d’autres gaz pour
le service à l’oxygène.
4. Avant d’ouvrir le robinet d’une bouteille d’oxygène, assurez-vous de dégager
la vis de réglage de pression. Dévissez en sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle tourne
librement. Cela ferme le manodétendeur et prévient qu’une hausse soudaine de
pression occasionne des dommages.
22
5. Lorsque vous ouvrez le robinet de la bouteille d’oxygène, tenez-vous du côté
robinet du détendeur. Ne vous tenez jamais face à la vis de réglage de pression
ou face au détendeur lorsque vous ouvrez le robinet. Ouvrez le robinet aussi
LENTEMENT que possible jusqu’à ce que le manomètre à haute pression atteigne la
pression de la bouteille. N’ouvrez JAMAIS le robinet tout d’un coup. Une hausse de
pression soudaine peut provoquer un incendie du détendeur.
LES ESPACES CLOS
1. Introduction/définitions
Beaucoup d’endroits variés nécessitent des travaux de soudage ou de coupage.
Certains de ces endroits manquent d’espace et deviennent des « espaces clos ».
Les espaces clos possèdent les caractéristiques ci-après :
• Un espace, ou une entrée ou une sortie limitée.
• Une ventilation inadéquate – un manque d’air respirable, une accumulation de
gaz, de vapeurs ou de particules dangereuses.
2. Exemples d’espaces clos
• Les petites pièces
• Les cuves de traitement
• Les fosses
• Les tunnels
• Les cuves
• Les caissons de réacteur
• Souterrain d’égouts
•N
on ventilés, coins
d’une chambre
• Les fournaises
• L es réservoirs de
stockage
• Les pipelines
• L es locaux utilitaires
• Les silos
• Les produits de
dégraissage
• Bouilloires
• Compartiments de
navires
• Ventilation et les gaines
d’échappement
3. Les causes de mortalité et de blessures graves résultant du soudage dans les
espaces clos
• Le feu
• L’exposition aux aérocontaminants dangereux
• Les explosions • Les décharges électriques • L’asphyxie
4. Étapes requises avant d’approuver le commencement du travail en espace clos
• Ouvrez tous les couvercles et empêchez-les de se refermer
• Contrôlez l’atmosphère de l’espace clos pour :
(1) Une teneur en oxygène adéquate.
(2) L’absence de tout combustible ou d’agent réactif.
(3) L’absence de toute matière toxique.
Remarque : Le contrôle nécessite une formation et des appareils particuliers.
• Isolez les conduits en le bouchant ou en jumelant les robinets et en ventilant.
Si possible, maintenez les prises d’air et les robinets libres de plomb.
• Cadenassez tous les systèmes inutiles au soudage, au coupage ou au chauffage.
Assurez des moyens d’arrêter l’alimentation électrique, en gaz et autres à partir
de l’extérieur de l’espace clos.
• Protégez ou enlevez les matières dangereuses ou le matériel pouvant s’avérer
dangereux pour la santé, lorsque chauffé ou exposé à l’arc.
5. Étapes requises pendant le travail en espace clos
Apportez une ventilation continue et contrôlez l’espace clos pour assurer que les
vapeurs et les gaz n’excèdent pas les limites sécuritaires d’exposition permise par
la réglementation de l’OSHA (Occupational Safety and Health Administration)
• Titre 29. CFR Partie 1910,1000.
23
• Utilisez un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/MSHA (National Institute
for Occupational Safety and Health/ Mine Safety and Health Administration)
lorsque le code ou les règles de l’art l’exigent.
• Éloignez tout le personnel et l’équipement inutile de l’espace clos.
• Évitez que l’équipement ne bloque la sortie ou les efforts de secours.
• Placez le plus d’équipement possible hors de l’espace clos.
• Ne pénétrez pas dans un espace clos sans la présence d’une sentinelle,
équipée convenablement, formée pour les secours et pouvant communiquer
continuellement avec la personne travaillant à l’intérieur.
• Assurez des moyens d’arrêter l’alimentation électrique, en gaz et autres à partir de
l’extérieur de l’espace clos, particulièrement si des moyens d’arrêt de l’extérieur
ne sont pas présents, faisables ou certains.
6. Les sources de renseignements
La National Institute for Occupational Safety and Health. Criteria For A Recommended
Standard - Working In Confned Spaces, NIOSH Publication No. 80-106. Cincinnati, Ohio:
La National Institute for Occupational Safety and Health.
L’Occupational Safety and Health Administration. Code Of Federal Regulations, Title 29
Labor, Chapter XVII, Part 1910. Washington, DC: L’U.S. Government Printing Ofce.
De Reamer, R. Modern Safety And Health Technology, New York, New York: John Wiley
& Sons.
L’American National Standards Institute. Safety Requirements For Working In Tanks
And Other Confned spaces, ANSI Z117.1-1977. New York: L’American National
Standards Institute.
La Mine Safety And Health Administration (MSHA). Code Of Federal Regulations, Title 30
Mineral Resources. Washington, DC: L’U.S. Government Printing Ofce.
AUTRES RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSEILLÉES
1. Veillez à ce que les conteneurs chemisés ou autres pièces à âme creuse soient
suffisamment ventilés avant de commencer le soudage, le coupage ou le
chauffage. L’air, le gaz ou le liquide confiné à l’intérieur d’une pièce à âme
vide prendront beaucoup d’expansion s’ils sont chauffés. La pression interne
produite peur occasionner un éclatement violent de la pièce. Une pièce de métal
étonnamment légère est probablement vide et doit être percée afin de la ventiler
avant le chauffage. Toute précaution possible doit être prise avec les vases à
chemise, les réservoirs et les conteneurs afin de les ventiler avant de commencer
tout travail chaud.
24
LES CONTENANTS À DOUBLE PAROI OU
AUTRES PIÈCES À ÂME VIDE DOIVENT ÊTRE
VENTILÉS AVANT DE COMMENCER LE
SOUDAGE. L’ÉVENT PEUT ÊTRE TARAUDÉ
ET BOUCHÉ APRÈS LE SOUDAGE.
2. Ne laissez pas tomber les bouts des baguettes de soudage sur le plancher.
Placez-les dans un contenant adéquat. En plus des risques d’incendie créés par les
bouts de baguette tombés sur le plancher, marcher dessus peut provoquer une
chute malencontreuse. Un contenant partiellement rempli d’eau et placé à bonne
distance s’avère être un bon endroit pour s’en débarrasser.
3. Les douilles des pièces coulées doivent être soit retirées ou soit attachées
bien en place avant de chauffer la pièce. Les douilles en bronze se dilatent plus
que la fonte lors du chauffage. En plus d’endommager la douille laissée en
place, la dilatation supérieure peut provoquer son envol sans avertissement.
S’il s’avère impossible de retirer la douille, elle doit être fixée bien en place.
Boulonner de grandes rondelles ou des morceaux de tôle au bout des douilles
s’avère une méthode adéquate.
S’IL S’AVÈRE IMPOSSIBLE DE RETIRER LES BAGUES DE BRONZE,
ELLES DOIVENT ÊTRE SOLIDEMENT MAINTENUES EN PLACE
4. Les becs et les chalumeaux sont des outils de précision. Évitez de les utiliser comme
marteaux. L’équipement endommagé peut provoquer des retours de flamme, des
claquements ou des fuites de gaz.
5. Évitez les travaux de coupage sur le béton. Le béton peut éclater avec une violence
explosive provoquée par la chaleur de la flamme ou du laitier.
25
MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ENTRETIEN
L’équipement défectueux ou mal entretenu peut occasionner des dommages matériels,
des lésions corporelles et possiblement entraîner la mort provoquée par un incendie
ou une explosion. Voici une liste des directives importantes à suivre pour l’entretien de
l’équipement.
1. Arrêtez IMMÉDIATEMENT les opérations dès que l’équipement commence à
mal fonctionner. Seul le personnel qualifié doit installer, effectuer l’entretien et
les réparations à l’équipement en conformité avec les directives d’entretien du
fabricant et vous devez utiliser uniquement des pièces de rechange authentiques.
Cela est nécessaire pour se conformer aux exigences des Underwriters
Laboratories (UL).
2. N’effectuez aucune procédure d’entretien à moins que vous ne soyez qualifié
pour le faire. Only qualified personnel should install, maintain, and repair the
equipment only in accordance with manufacturer’s maintenance instructions
and use only genuine repair parts. This is necessary to comply with Underwriters
Laboratories (UL) requirements.
3. Gardez les détendeurs, les chalumeaux et les tuyaux en bon état. N’utilisez pas
d’appareils défectueux. Vérifiez et notez souvent ce qui suit :
a. Les détendeurs doivent être munis d’un filtre propre (habituellement en
bronze fritté) situé dans le mamelon du raccord d’admission de la bouteille.
b. Les détendeurs ne doivent pas « grimper » (indiqué par une hausse de
pression lente lorsque le robinet du chalumeau est fermé) ou fuir aux raccords.
Un régime de débit grimpant indique une fuite en amont du siège de robinet
du détendeur.
c. Si les sièges métal à métal des pièces avant de chalumeau, les queues de
robinet ou les raccords de tuyau fuient, expédier l’équipement chez votre
distributeur ou chez le fabricant pour le rectifier ou les remplacer.
d. Si la fuite ne peut pas être colmatée en serrant l’écrou de presse-garniture,
remplacez les queues de robinet.
e. Gardez les orifices des becs de soudage, des buses de coupage et les chalumeaux
ou les mélangeurs de tête propres. Les orifices bouchés provoquent les retours
de flamme. De la suie peut s’accumuler sur le mélangeur du chalumeau
particulièrement après un retour de flamme. Utilisez des outils de nettoyage à
bec adéquats et les procédures recommandées par le fabricant.
f. Immergez périodiquement les tuyaux sous pression pour contrôler les fuites.
Ne réparez pas les tuyaux avec du ruban adhésif. Remplacez les écrous et les
mamelons endommagés par des pinces adéquates (les pinces d’automobile
ne sont pas appropriées) ou des viroles. Les sections de tuyau endommagées
doivent être coupées et mises au rebut ; les bonnes sections peuvent être
jointes à l’aide de mamelons non filetés pour tuyaux flexibles et de pinces
appropriées. (Pas plus d’un joint par 7,6 m (25 pi) de tuyau.) Consultez votre
fournisseur pour plus de renseignements.
g. Les tuyaux brûlés à l’intérieur par un retour de flamme ou sérieusement
endommagés par les étincelles, le laitier, un mauvais usage, etc. doivent être
mis au rebut.
26
4. Éviter les traitements abusifs de l’équipement. Gardez l’équipement loin de la
chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmosphère corrosive et de
la mauvaise température.
5. Utilisez uniquement des pièces de remplacement recommandées par le
fabricant.
L’équipement est conçu pour un travail sécuritaire et efficace. Ne jamais substituer,
modifier ou utiliser des pièces non autorisées. Utiliser de mauvaises pièces peut
occasionner un bris, entraîner un incendie du détendeur ou provoquer la fuite des
gaz. Lisez attentivement les instructions d’exploitation fournies par le fabricant
avant de tenter toute réparation. Les remplacements ou les réparations des pièces
non couvertes par les directives du fabricant doivent être effectués par un atelier
de réparations du fabricant ou du distributeur. La documentation nécessaire est
disponible chez votre distributeur.
L’avis présenté ci-après pourrait être apposé sur l’équipement que vous avez acheté.
Veuillez suivre les directives pour vous conformer à la liste UL.
AVIS IMPORTANT POUR LES UTILISATEURS
LA RÉGLEMENTATION DE L’OSHA DÉCLARE QUE TOUT APPAREIL DE SOUDAGE,
DE COUPAGE OU DE BRASAGE DOIT ÊTRE APPROUVÉ PAR UN LABORATOIRE
D’ESSAIS RECONNU NATIONALEMENT. (VOIR 29 CFR 1910 SOUS-PARAGRAPHE 0).
Ce chalumeau ou cette lance de coupe, accompagnée de buses ou
porte-têtes, ont été soumis à des essais intensifs et se sont mérités
l’homologation par les Underwriter’s Laboratories (UL). Cette homologation
de l’UL est invalide si le chalumeau ou la lance de coupe sont utilisés avec des
buses ou des portes-tête d’un fabricant autre que l’original.
27
ANNEXE
I. PRODUITS CHIMIQUES ET DANGERS ÉVENTUELS POUR LA SANTÉ
DANS LES ENVIRONNEMENTS DE SOUDAGE ET DE COUPAGE.
INTRODUCTION
Les renseignements contenus dans l’annexe sont au profit des professionnels de la
santé. Ils sont destinés à instruire et également à alerter les professionnels de la santé
au sujet des risques éventuels pour la santé dans les environnements de soudage, de
coupage et de chauffage au gaz.
Lorsque l’équipement de soudage et de coupage aux gaz est exploité comme
recommandé et en conformité avec les normes d’hygiène industrielle (aspects
médicaux) normales telles que formulées par la réglementation de l’OSHA et de
l’American National Standard 249.1 « Safety in Welding and Cutting », aucun effet
néfaste sur la santé ou des effets minimes ne peuvent être escomptés.
Les vapeurs, les gaz, les rayons calorifiques provenant de la flamme et le bruit sont des
sous-produits de la plupart des processus de soudage, de coupage et de chauffage.
Ce type de processus, en lui-même, demeure un facteur principal pour déterminer la
concentration de vapeur et de gaz de métal et l’intensité des rayons calorifiques émis
par la flamme pouvant être produits. La composition des vapeurs dépend du processus
et de l’alliage du produit soudé et des baguettes utilisés. Le potentiel de risque pour
la santé dépend de la concentration et de la toxicité des matériaux impliqués (type
de métal, décapants, revêtements, etc.), de la durée d’exposition, la relation entre le
positionnement de la tête du soudeur par respect aux vapeurs et de l’efficacité des
mesures de contrôle comme la ventilation et l’équipement de protection personnel.
Le tableau 1 énumère des agents chimiques et physiques communs dérivés comme
sous-produits par certaines applications de soudage et de coupage.
DESCRIPTION DES PRINCIPAUX RISQUES POUR LA SANTÉ
1. Le système respiratoire
Aigu — Les gaz, les vapeurs et les poussières peuvent provoquer l’irritation des yeux,
des poumons, des voies nasales et de la gorge. Certains gaz toxiques reliés au soudage
peuvent provoquer des œdèmes pulmonaires (une accumulation de fluide dans les
cavités des poumons), l’asphyxie et la mort. Une surexposition aiguë peut présenter des
signes et des symptômes comme le larmoiement, l’irritation des voies nasales et de la
gorge, des maux de tête, le vertige, une difficulté à respirer, une toux fréquente et des
douleurs thoraciques.
Chronique — L’inhalation étalée des aérocontaminants peut mener à leur accumulation
dans les poumons, une condition souvent signalée par des zones denses sur les
radiographies pulmonaires. La sévérité du changement est proportionnelle à l’étendue
de l’exposition. Les changements notés ne sont pas nécessairement associés aux
symptômes, aux signes de réduction des fonctions pulmonaires ou à une maladie. En
outre, les changements notés sur les radiographies peuvent être occasionnés par des
facteurs non associés au travail comme le fumage, etc.
28
Tableau 1 - Agents chimiques et physiques communs dérivés comme sous-produits
par certaines applications de soudage et de coupage.
Vapeurs* et gaz
Énergie de rayonnement
Aluminium
Dioxyde de carbone
Ultraviolet
Béryllium
Monoxyde de carbone
Visible
Cadmium
Oxydes d’azote
Infrarouge
Chrome
Ozone
Cuivre
Phosgène
Fluorures
Fer
Autres agents
Plomb
Magnésium
Manganèse
Électricité
Nickel
Bruit
Silice
Chaleur
Silicate
Asphyxiants
Titane
Flammes
Vanadium
Zinc
* Inclus les métaux et leur oxyde. Certains des gaz et des vapeurs énumérés sont
couverts en détail de la page 29 à 31.
2. Les yeux
Les blessures aux yeux peuvent être provoquées par des particules projetées et le
rayonnement de la flamme. Les rayons infrarouges sont émis par les flammes et les
pièces chauffées. Les rayons infrarouges pénètrent à l’intérieur de l’œil et peuvent
brûler la rétine. Les verres de contact ne doivent pas être portés durant le soudage
ou le coupage.
3. La peau
La peau exposée est sujette aux coupures, aux éraflures et aux brûlures (électriques et
thermiques). Le contact de certaines poussières de métal comme le chrome et le nickel
avec la peau peut occasionner une dermatite. Cette maladie est caractérisée par une
peau sèche, rouge, et crevassée, et des démangeaisons sur les mains, les avant-bras
et le visage. Le passage d’un courant électrique dans les tissus vivants peut entraîner
des brûlures électriques ou provoquer un choc fatal. Les manifestations cliniques
dépendent habituellement de la quantité de courant passant à travers le corps. Il peut
en résulter une paralysie respiratoire, une fibrillation ventriculaire ou les deux.
4. Les maladies cardiovasculaires
Les opérations dans lesquelles la flamme touche une surface plus froide que
la température d’inflammation de la partie gazeuse de la flamme génèrent du
monoxyde de carbone. Ce dernier se combine à l’hémoglobine avec avidité
réduisant ainsi la capacité du sang à transporter l’oxygène. L’exposition au
monoxyde de carbone peut représenter un risque supplémentaire pour la santé
des travailleurs souffrant de cardiopathie.
29
5. Le bruit
L’exposition à des niveaux de bruit élevés pendant de longues périodes peut
engendrer une déficience auditive. Les travailleurs qui y sont exposés doivent
porter des protecteurs d’oreille bien ajustés.
6. La cancérogénicité
La cancérogénicité dépend de plusieurs facteurs. Ceux-ci incluent les propriétés
du matériel d’exposition, le caractère adéquat de l’équipement de protection
utilisé, de la susceptibilité de l’individu et d’autres facteurs. Certains métaux,
comme les composés de chrome VI et le nickel, ont été reconnus comme
éléments cancérigènes. On doit également considérer la possibilité de la variable
confusionnelle du tabagisme, des agents environnementaux et d’autres facteurs
qui ne sont pas reliés au travail.
7. Les autres facteurs
En plus des effets directs, la chaleur et le stress augmentent également la
susceptibilité du travailleur aux effets des autres agents. Nous recommandons des
examens physiques fréquents.
LES PRODUITS CHIMIQUES COMMUNS ET LEURS
DANGERS ÉVENTUELS POUR LA SANTÉ
Les paragraphes qui suivent exposent une brève description des matériaux qui se
retrouvent dans certaines opérations de soudage et de coupage :
L’acétylène et autres gaz de chauffe — L’acétylène, le propylène (FG-2), le propane
et le butane à concentration élevée sont de simples asphyxiants, des irritants, ou des
anesthésiques. Donc, en fonction de la concentration et de la durée de l’exposition,
des symptômes comme l’irritation des muqueuses des yeux, du nez, de la gorge et des
voies respiratoires ; l’essoufflement, accompagné d’une respiration rapide ; la fatigue,
le vertige, la diminution de l’alerte mentale et l’incoordination musculaire, la nausée,
le vomissement, la perte de conscience, les convulsions et finalement le coma et la mort
peuvent s’ensuivre.
Le béryllium — Le béryllium et ses composés sont très toxiques. Ils peuvent provoquer
des blessures ou entraîner la mort. L’exposition au béryllium peut produire des
modifications pulmonaires chroniques permanentes.
Le cadmium — L’inhalation des vapeurs de cadmium ou de ses poussières fines peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort. Il est facile de prendre l’acier
cadmié pour de l’acier galvanisé. Toutefois, lorsqu’il est chauffé, le cadmium laisse une
couleur olive-kaki en s’oxydant. Apprenez à reconnaître tous les métaux avec lesquels
vous travaillez. Les vapeurs d’oxyde de cadmium ne produisent habituellement aucun
symptôme jusqu’à quelques heures suivant l’exposition.
Le monoxyde de carbone — Le monoxyde de carbone peut provoquer des maladies
ou la mort. Il est inodore, incolore et toxique. L’exposition à de faibles concentrations
peut occasionner des maux de tête, la perte des fonctions intellectuelles supérieures et
une fatigue généralisée. Ses effets toxiques sont semblables à ceux d’une insuffisance
d’oxygène. La perte de conscience ne se produit qu’à des concentrations très élevées.
Le chrome — L’exposition aiguë à la poussière ou aux vapeurs de chrome peut
provoquer la toux et le sifflement, des maux de tête, l’essoufflement, des malaises lors
des respirations profondes et la fièvre.
30
D’autres symptômes peuvent comprendre l’irritation de la conjonctive de l’œil, des
démangeaisons nasales et de la douleur, l’ulcération et la perforation de la cloison
nasale, la bronchite chronique et une décoloration de la peau. Certaines formes de
chrome VI ont occasionné une augmentation des cas de cancer respiratoire parmi
certaines classes de travailleurs.
Le cuivre — Les vapeurs et la poussière occasionnent une irritation des voies
respiratoires supérieures, un goût métallique en bouche, des nausées, la maladie des
fondeurs de laiton et dans certains cas, une décoloration de la peau et des cheveux.
La poussière de cuivre est un irritant pour la peau et provoque des démangeaisons, des
rougeurs et la dermatite. Il peut aussi occasionner la conjonctivite et de petits ulcères
de la cornée.
Les fluorures — Les vapeurs de fluorure peuvent être très irritantes pour les yeux, le
nez et la gorge. Certains composés de fluorure peuvent entraîner la mort. Les fluorures
se forment lors du soudage avec des baguettes contenant du fluor et avec certains
décapants.
L’oxyde de fer — L’inhalation des vapeurs et de la poussière peut causer la maladie
des fondeurs de laiton (une maladie semblable à une grippe et pouvant durer de
24 à 48 heures) et peut aussi occasionner une pneumoconiose (sidérose). L’oxyde de
fer pur n’occasionne probablement pas de charges pulmonaires fibreuses tandis que
l’inhalation de l’oxyde accompagnée d’autres substances peut provoquer une infection
pulmonaire.
Le plomb — L’inhalation des vapeurs ou de la poussière de plomb peut provoquer
l’empoisonnement, de l’anémie, des faiblesses musculaires, la nausée, des vomissements,
des coliques ou la mort. Soyez prudent et protégez-vous contre le saturnisme lorsque
vous coupez ou soudez des matériaux comme les contenants à revêtement de plomb et
des métaux peints. Dans tous les cas, le plomb produit des vapeurs toxiques.
Le manganèse — La poussière et les vapeurs de manganèse sont irritantes pour les yeux
et pour les muqueuses des voies respiratoires. L’identification rapide du manganisme
est difficile. La progression des manifestations de la maladie varie largement parmi
les individus. Les signes et les symptômes comprennent l’apathie, l’irritabilité, la perte
d’appétit, les maux de tête, une diminution de la force musculaire des jambes et des
douleurs d’articulation. Les troubles de la parole sont communs. Bien que pouvant
rendre infirme, le manganisme est rarement fatal.
Le nickel — La sensibilisation de la peau ou « gale du nickel » est une réaction toxique
habituelle aux poussières de nickel. Les vapeurs et les poussières de nickel peuvent
également irriter les yeux et les muqueuses des voies respiratoires. Le nickel et ses
composés ont été associés à une augmentation des incidences du cancer des poumons
et des voies nasales.
Les oxydes d’azote — Les oxydes d’azote peuvent irriter les yeux et les muqueuses.
En concentration élevée, ils peuvent produire des lésions pulmonaires sévères et la
méthémoglobinémie. L’exposition aiguë à des concentrations élevées peut produire
une fatigue immédiate, la cyanose (lèvres et peau bleues), la toux, l’essoufflement, les
frissons, la fièvre, des maux de tête, la nausée et des vomissements. Une exposition
suffisamment élevée peut provoquer l’affaissement et la mort. Les survivants peuvent
développer un essoufflement sévère allant en augmentant, le tout provoqué par une
pneumopathie chronique.
31
L’oxygène — La toxicité de l’oxygène se produit chez les personnes exposées à des
concentrations élevées pendant une longue période et peut comprendre les symptômes
ci-après : la nausée, le vertige, la nausée, les fasciculations musculaires, l’irritabilité, des
douleurs thoraciques, l’engourdissement et des troubles de la vue.
L’ozone — L’ozone est une forme d’oxygène gazeux. Il est produit par tous les arcs
électriques, particulièrement lors du soudage de l’aluminium. Il possède une odeur
particulière et l’exposition aux vapeurs peut occasionner des irritations des yeux, du nez
et de la gorge. La surexposition peut entraîner la mort.
Le phosgène — Ce gaz hautement toxique est formé lorsque les rayons ultraviolets d’un
arc électrique rencontrent des solvants chlorés comme le trichloréthylène. Le matériau
ou l’équipement dégraissé avec des solvants chlorés ne doivent pas être soudés ou
coupés jusqu’à ce qu’ils aient été minutieusement séchés pour enlever toute trace de
solvant. Évitez le coupage et le soudage près des réservoirs de dégraissage contenant
des solvants chlorés. Pour prévenir la formation de ce gaz dangereux, rangez et utilisez
les solvants dans une pièce indépendante des opérations de soudage. Ne laissez pas
de solvants chlorés à la traîne dans des seaux ou des réservoirs. Gardez les contenants
de solvant bien couverts lorsqu’ils ne sont pas utilisés. L’inhalation de phosgène à
concentration élevée peut occasionner un œdème pulmonaire précédé d’une phase
de latence de plusieurs heures. Une insuffisance respiratoire ou un arrêt cardiaque peut
entraîner la mort.
La silice — Les formes cristallines de la silice causent la silicose. Les tentatives de
localiser les phases de silice cristalline dans les vapeurs de soudage sont demeurées
sans résultat.
Le zinc — Évitez de respirer les vapeurs produites par le soudage ou le coupage de tôles
galvanisées, de laiton ou d’autres alliages de zinc. Le zinc peut occasionner la maladie
des fondeurs de laiton, communément appelée « la fièvre des zingueurs » ou « la fièvre
des soudeurs ». Les symptômes apparaissent habituellement quelques heures après
l’exposition et incluent un goût de métal, un assèchement des voies nasales et de la
gorge, des faiblesses, de la fatigue, des douleurs musculaires et aux articulations, la
fièvre, les frissons et la nausée.
MESURES DE PRÉCAUTION MÉDICALES
1. Un examen médical avant l’embauche est recommandé pour assurer que le
candidat est physiquement apte à effectuer le travail. Les examens médicaux
périodiques sont recommandés. Les effets potentiels sur la santé d’autres facteurs
non reliés au travail comme le tabagisme doivent être pris en considération.
2. Un programme efficace d’éducation, de formation et d’hygiène industrielle doit
être mis en place. Le programme doit couvrir la matière suivante : (a) la nature et
les risques potentiels du soudage et du coupage ; (b) l’utilisation appropriée et
sécuritaire de l’équipement ; et (c) les mesures d’urgence et de secourisme.
3. Le personnel médical doit être disponible sur place ou joignable par téléphone
pour tout conseil ou toute consultation. Les numéros de téléphone d’urgence
doivent être affichés près des téléphones. Au moins un membre de chaque
quart de travail doit avoir suivi une formation de secouriste et être qualifié pour
administrer de l’oxygène et la réanimation cardio-respiratoire (RCR).
4. Les articles suivants doivent être disponibles en tout temps : (a) des fournitures
de premiers soins approuvées par un médecin ; (b) des civières et des couvertures
pour transporter les blessés ; (c) du matériel d’administration d’oxygène ; et (d) des
douches oculaires à effet instantané et des douches.
32
5. Les normes d’hygiène personnelles sont très importantes. Les employés doivent
se laver la figure et les mains avant de manger et il est recommandé de ne pas
les laisser consommer de nourriture, boire ou fumer dans le milieu de travail. La
nourriture et les boissons sont interdites dans le milieu de travail. Les vêtements
contaminés doivent être changés.
6. Une protection contre les maladies de la peau comme les brûlures chimiques, les
éraflures et la dermatite peut être offerte par des vêtements et des équipements
appropriés en plus de l’utilisation de crèmes ou de lotions.
7. Tous les employés doivent se protéger contre les rayons ultraviolets. Les écrans
ou les grilles incombustibles ou à l’épreuve des flammes, une protection oculaire
appropriée et autres équipements protecteurs doivent être utilisés.
8. Les appareils respiratoires pourraient être nécessaires si les mesures administratives
et d’ingénierie ne fournissent pas une protection adéquate. Les appareils
respiratoires utilisés doivent être homologués par la NIOSH, la MSHA ou un autre
organisme d’approbation.
9. Les mesures d’urgence et de secourisme sont exposées au verso de la brochure.
Les valeurs limites maximales (TLV) des matériaux sont disponibles dans la publication de
l’American Conference of Governmental Industrial Hygienists intitulée « Threshold Limit
Values for Chemical Substances and Physical Agents in the Workroom Environment ».
(Publiée annuellement). Une sélection des valeurs typiques d’une gamme de matériaux
utilisés pour le soudage et le coupage est énumérée dans le Tableau 2. Ce dernier résume
certains des dangers pour la santé retrouvés dans un environnement de soudage.
(Ces valeurs peuvent être modifiées sans avis. Reportez-vous donc à la publication la
plus récente.)
RÉFÉRENCES DES RISQUES POUR LA SANTÉ
Quelques sources autorisées sur les effets des risques pour la santé :
1.
« Guide to Occupational Exposure Values » (dernière édition), American Conference of Governmental Industrial Hygienists, 1330 Kemper Meadow Dr., Cincinnati,
OH 45240-4148 (www.acgih.org)
2.
« AWS Fumes and Gases in the Welding Environment » (1979), American
Welding Society, 550 N.W. LaJeune Rd., Miami, FL 33126 (www.acs.org)
3.
« Encyclopedia of Occupational Health and Safety », Vols I & II, J. M. Stellman,
Fourth Edition (1998), International Labour Office, Geneva, Switzerland (www.ilo.org/
public/english/protection/safework/cis/products/dbs.htm)
4.
« Patty’s Industrial Hygiene and Toxicology », Fifth Edition (2000), John Wiley
& Sons, New York
5.
« Safety & Health in Arc Welding and Gas Welding & Cutting », NIOSH Publication No. 78-138, (1978) U.S. Department of Health, Education and Welfare, Public
Health Service, Center for Disease Control, Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 20402 (www.ntis.gov/search/index.aspx Utiliser
le code de produit : PB83174920)
6.
« Dangerous Properties of Industrial Materials », N. Irving Sax, Eleventh Edition (2004), John Wiley & Son. New York
7.
« Documentation of the Threshold Limit Values for Substances and Biological Exposure Indices With Other Worldwide Occupational Exposure Values », (ldernière
édition), American Conference of Governmental Industrial Hygienists, 1330 Kemper
Meadow Dr., Cincinnati, OH 45240-4148 (www.acgih.org)
33
34
3
3
0,1 f/cc (F)
0,5 mg/m
(3)
0,01 mg/m
3
25 ppm
Oxyde de carbone
Cobalt et ses composés inorganiques
comme Co
Composés inorganiques du chrome
comme Cr
Hexavalent, hydrosoluble
Hexavalent, certains non hydrosolubles
Trivalent
Chrome - métal
0,02 mg/m
3,
3
0,05 mg/m comme Cr
3,
0,01 mg/m comme Cr
3
0,5 mg/m
Voir « Références des
risques pour la santé » 1.
concernant le composé
spécifique.
3
0,5 mg/m
5000 ppm
Dioxyde de carbone
3
3
0,01 mg/m
3
0,002 mg/m R
3,5 mg/m
Solvant aux hydrocarbures chlorés
3
0,00005 mg/m I
(2)
(4)
-----
1 mg/m R
3
*TLV-MPT
0,5 mg/m
(2)
Noir de carbone
Cadmium et ses composés comme Cd
Baryum et ses composés solubles
comme Ba
Béryllium et ses composés comme Be
Amiante, toutes formes
Arsenic et ses composés inorganiques
(sauf arsine), comme As
Aluminium, émanations de soudage
comme Al
Antimoine et ses composés, comme Sb
Aluminium, métal et ses composés
insolubles
Produit chimique
3
3
50 ppm
5000 ppm
3,5 mg/m
0,005 mg/m
3
0,002 mg/m
3
C 0,005 mg/m
3
3,
0,005 mg/m comme Cr
(VI)
3,
0,005 mg/m comme Cr
(VI)
3
0,5 mg/m
3
0,1 mg/m (poussière de
métal et émanations
comme Co)
Voir « Références des
risques pour la santé » 1.
concernant le composé
spécifique.
3
1 mg/m
(5)
0,5 mg/m
3
0,5 mg/m (composés
organiques)
3
0,01 mg/m (composés
inorganiques)
0,1 f/cc
(5)
C 1 f/cc (30 min.)
5 mg/m (REL NIOSH)
3
0.5 mg/m
3
15 mg/m (total de
poussière)
3
5 mg/m (fraction
respirable)
3
Aiguës : dermatite allergique et asthme.
Chroniques : inflammation des poumons, effets cardiaux (myocardiques)
Aiguës : allergène pour la peau. Irritant pour la peau, les yeux et les
muqueuses et les poumons. Saignements de nez, ulcération et
perforation de la cloison nasale.
Chroniques : cancérigène.
Aiguës : narcotique.
Chroniques : lésions au foie et aux reins.
Aiguës : asphyxie légère à aiguë. Peut être fatal si ingéré; provoque la
formation de carboxyhémoglobine.
Chroniques : aucune reconnue.
Aiguës : irritant pour les yeux, la peau et les voies respiratoires.
Chroniques : stimulation musculaire.
Aiguës : inflammation des poumons pouvant être fatale.
Chroniques : pneumonite pouvant être fatale. Suspect de provoquer le
cancer chez l’humain. Bérylliose chronique.
Aiguës : œdème pulmonaire pouvant être fatal.
Chroniques : dommages aux reins et aux poumons. Possibilité
d'intervalles latents et progressifs. Cancérigène.
Aucun risque manifeste pour la santé.
Chroniques : cancérigène pour les animaux, aucune évidence chez les
humains.
Aiguës : asphyxie légère à aiguë. Toxique à concentrations élevées.
Chroniques : fibrose des poumons et réduction des fonctions
respiratoires; cancérigène.
Aiguës : Irritation de la peau et des muqueuses.
Chroniques : cancérigène.
Aiguës : irritation de la peau et des voies respiratoires supérieures.
Chroniques : cancérigène par inhalation chez les animaux.
Aiguës : irritant pour les yeux, la peau et les voies respiratoires.
Chroniques : inconnu - possibilité de pneumoconiose.
Possibilité d'effets neurologiques.
Effet potentiel en cas d’abus
35
Phosgène
Ozone
Dioxyde d'azote
Nickel et ses composés inorganiques
Ses composés insolubles comme Ni
Ses composés solubles comme Ni
Ses composés solubles comme Mo
Molybdène
Ses composés insolubles comme Mo
Manganèse, émanations comme Mn
Mercure et ses composés inorganiques
comme Hg
Manganèse et ses composés
inorganiques
comme Mn
Plomb et ses composés inorganiques
3
3
5 mg/m R
3
3
3
(4)
(4)
(2)
3 ppm
3
0,2 mg/m I
3
0,1 mg/m I
3
3
10 mg/m I
3
3 mg/m R
3
0,5 mg/m R
(2)
(4)
0,025 mg/m
0,2 mg/m
0,4 mg/m
(0,1 ppm)
3
0,05 ppm (travaux lourds)
0,1 ppm (travaux légers)
(6) (2)
0,2 mg/m
3
NIC-0,02 mg/m R
(6) (4)
3
NIC-0,2 mg/m I
(7)
NIC-A4
3
0,05 mg/m comme Pb
(2)
2,5 mg/m
Fluorures comme F
Oxyde de fer (Fe2O3)
0,2 mg/m
3
*TLV-MPT
0,02 mg/m
3,
0,05 mg/m comme Cr
3,
0,01 mg/m comme Cr
3
0,5 mg/m
0,5 mg/m
Cuivre, émanations comme Cu
Cobalt et ses composés inorganiques
comme Co
Produit chimique
Composés inorganiques du chrome
comme Cr
Hexavalent, hydrosoluble
Hexavalent, certains non hydrosolubles
Trivalent
Chrome - métal
3
3
3
3
3
0,4 mg/m
(0,1 ppm)
3
C 5 ppm
0,2 mg/m
(5)
1 mg/m
3
1 mg/m
5 mg/m
3
C 0,1 mg/m
C 5 mg/m
C 5 mg/m
3
15 mg/m (total de
poussière)
(5)
(5)
(5)
3
0,05mg/m
Voir 29 CFR 1910.1025
3(
3
10 mg/m émanations)
2,5 mg/m
3,
0,005 mg/m comme Cr
(VI)
3,
0,005 mg/m comme Cr
(VI)
3
0,5 mg/m
3
0,1 mg/m (poussière de
métal et émanations
comme Co)
3
0,1 mg/m
1 mg/m
Aiguës : irritant grave pour les yeux et les muqueuses. Difficulté
de respirer.
Chroniques : dysfonctionnement pulmonaire
Aiguës : irritant grave pour les yeux et les muqueuses. Difficulté
de respirer.
Chroniques : fibrose des poumons
Aiguës : dommage pulmonaire pouvant être fatal. Fibrose et dommage
pulmonaire.
Local : sensibilisant cutané.
Systémique : cancérigène possible
Aiguës : irritant léger pour les muqueuses.
Chroniques : irritation des voies respiratoires inférieures.
Aiguës : lésions du système respiratoire, digestif et cardiovasculaire.
Peut être fatal.
Chroniques : dommage au système nerveux central, gastro-intestinal,
rénal, respiratoire et de la peau.
Aiguës : irritant léger.
Chroniques : dommage irréversible au système nerveux central incluant
le cerveau. Les symptômes comprennent un trouble de
l'élocution, la léthargie, tremblements, faiblesse
musculaire, des troubles psychologiques et une démarche
spasmodique.
Aiguës : saturnisme systémique.
Chroniques : effets neurologiques et sanguins. Cancérigène chez les
animaux. Peut également affecter l'appareil génital.
Aiguës : irritant les yeux, la peau et les muqueuses. Maladie des
fondeurs de laiton.
Chroniques : uniquement pour ceux affectés de la maladie de Wilson.
Aiguës : irritation de la peau et des muqueuses. Augmentation de
la densité des os.
Chroniques : dommages osseux, fluorite.
Aiguës : maladie des fondeurs de laiton.
Chroniques : pneumoconiose bénigne.
Aiguës : dermatite allergique et asthme.
Chroniques : inflammation des poumons, effets cardiaux (myocardiques)
Effet potentiel en cas d’abus
Aiguës : allergène pour la peau. Irritant pour la peau, les yeux et les
muqueuses et les poumons. Saignements de nez, ulcération et
perforation de la cloison nasale.
Chroniques : cancérigène.
36
3
3
Oxyde de zinc
Oxyde de zinc, émanations
Émanations de soudage
(non spécifié ailleurs)
Dioxyde de titane
Silice (dioxyde de silicium) –
Cristallin, quartz alpha
3
(2)
3
2 mg/m R
-----
Retiré.
3
(auparavant 5 mg/m )
10 mg/m
0,025 mg/m R
3
3
3
(2)
3
3
15 mg/m (total de
poussière)
3
5 mg/m (fraction
respirable)
3
5 mg/m
-----
Utilisez les formules «
Quartz » des « Références
des risques pour la santé »
1.
3
15 mg/m (total de
poussière)
2,5 mg/m
(comme F)
0,4 mg/m
(0,3 ppm)
3
0,42 mg/m
(0,3 ppm)
Phosphine
2,5 mg/m
(comme F)
3
Fluorure de sodium - voir Fluorures
0,4 mg/m
(0,1 ppm)
3
C 5 ppm
0,2 mg/m
(5)
1 mg/m
3
1 mg/m
5 mg/m
3
15 mg/m (total de
poussière)
3
0,05 ppm (travaux lourds)
0,1 ppm (travaux légers)
*TLV-MPT
3 ppm
3
0,2 mg/m I
3
0,1 mg/m I
3
0,5 mg/m R
3
10 mg/m I
3
3 mg/m R
0,4 mg/m
(0,1 ppm)
Produit chimique
(4)
(4)
(2)
(2)
(4)
Phosgène
Ozone
Dioxyde d'azote
Nickel et ses composés inorganiques
Ses composés insolubles comme Ni
Ses composés solubles comme Ni
Ses composés solubles comme Mo
Molybdène
Ses composés insolubles comme Mo
Aiguës : irritant pour la peau. Maladie des fondeurs de laiton.
Aiguës : irritation respiratoire.
Chroniques : possiblement cancérigène chez l’humain.
Aiguës : peut provoquer des lésions aux poumons lorsque mélangée au
chlore.
Chroniques : possiblement cancérigène (chez les animaux).
Aiguës : irritant pour les yeux, la peau, les muqueuses et pour les
poumons.
Chroniques : saignements de nez et sinusites.
Chroniques : peut provoquer la silicose et le cancer. Fibrose
pulmonaire.
Aiguës : irritation pulmonaire, lésions du foie et dépression du
système nerveux central (SNC). Dégradation du SNC.
Aiguës : irritant grave pour les yeux et les muqueuses. Difficulté
de respirer.
Effet potentiel
en cas d’abus
Chroniques : dysfonctionnement
pulmonaire
Aiguës : irritant grave pour les yeux et les muqueuses. Difficulté
de respirer.
Chroniques : fibrose des poumons
Aiguës : dommage pulmonaire pouvant être fatal. Fibrose et dommage
pulmonaire.
Local : sensibilisant cutané.
Systémique : cancérigène possible
Aiguës : irritant léger pour les muqueuses.
Chroniques : irritation des voies respiratoires inférieures.
(1)
Valeurs limites d’exposition - Moyenne pondérée dans le temps (2009 ACGIH
Guide to Occupational Exposure Limits)
(2)
“R”
- Mesuré comme la fraction respirable de l’aérosol.
(3)
“(F)” - Fibres respirables : longueur> 5µ ; rapport de forme> ou = 3 : 1, comme
déterminé selon la méthode du filtre à membrane à grossissement de 400 à 450x
(objectif de 4 mm),
avec éclairage par contraste de phase.
(4)
“I”
- Mesuré comme fraction respirable de l’aérosol.
(5)
“C” - Valeur limite maximale d’exposition – Le niveau de concentration à ne
pas surpasser même pour un instant.
(6)
« AMP » - Avis de modification projetée
(7)
« AMP-A4 » - Avis de modification projetée - « Non classifiable comme cancérigène chez l’humain »
MATÉRIEL DE RÉFÉRENCE CONSEILLÉ
Les publications de renommée nationale ci-après concernant la sécurité des opérations
de soudage et de coupage sont conseillées au lecteur. Ces publications ont été conçues
pour protéger le personnel contre les blessures et les maladies et pour la protection des
biens contre les dommages provoqués par les incendies et autres causes découlant des
opérations de soudage et de coupage.
A. Ces publications sont disponibles à l’American Welding Society, P.O. Box 351040,
Miami, FL 33135 USA ;
1. « Welding Safety and Health Information Packet » - SHP
2. « Safety in Welding and Cutting » - ANSI Z49.1.
3. « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances » - AWS F4.1.
4. « Method for Sampling Airborne Particulates Generated by Welding and Allied
Processes » - ANSI AWS F1.1.
5. « Fumes and Gases in the Welding Environment, 1979 ».
6. « Efects of Welding on Health » - EWH.
7. « Operator’s Manual for Oxy Fuel Gas Cutting » - AWS C4.2
8. « Safety and Health Fact Sheets » - SHF
37
B. Publications disponibles à la National Fire Protection Association, Batterymarch
Park, P.O. Box 9101, Quincy, MA 02269 USA
1. « Cutting and Welding Processes » - NFPA 51 B.
2. « Oxygen-Fuel Gas Systems for Welding, Cutting and Allied Processes » -NFPA 51.
3. « Standard for Oxygen Systems at Consumer Sites » - NFPA No. 50.
4. « Storage and Handling of Liquefed Petroleum Gases » - NFPA No. 58.
5. « National Electrical Code » - NFPA 70.
C. Publications disponibles à la Compressed Gas Association Inc., 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202 USA.
1. « Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » — CGA P-1.
2. « Compressed Gas Cylinder Valve Outlet and Inlet Connections » — CGA V-1.
3. « Specifcations for Rubber Welding Hose. »
4. « Acetylene », Pamphlet G-1.
5. « Oxygen », Pamphlet G-4.
6. « Handbook of Compressed Gases ».
D. Publications disponibles chez votre fournisseur ou à la ESAB Welding and Cutting
Products, P.O. Box 100545, Florence, SC 29501-0545 USA.
1. « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging »,
Form 52-529.
2. Material Safety Data Sheets pour divers produits.
3. « The Oxy-Acetylene Handbook » - P/N 781 F00.
E. Autres publications :
1. « Safe Practices for Occupation and Educational Eye and Face Protection »
- ANSI Z87.1, American National Standards Institute, 1430 Broadway, New York,
NY 10018 USA.
2. « Occupational Safety and Health Standards » - 29 CFR 1910, U.S. Department
of Labor, Occupational Safety and Health Administration, Superintendent of
Documents, U.S. Government Printing Ofce, Washington, D.C. 29402 USA.
38
PROCÉDURES D’URGENCE ET DE SECOURISME
Le secourisme signifie les traitements temporaires immédiats administrés en cas
d’accident ou de maladie. Un secourisme immédiat (administré dès les quatre premières
minutes) peut faire toute la différence entre une guérison complète, une déficience
permanente, ou la mort.
L’INHALATION — Les travailleurs avec des symptômes d’expositions aux vapeurs
ou aux gaz devraient se déplacer vers une zone non contaminée et respirer de l’air
frais ou de l’oxygène. Un travailleur inconscient doit être immédiatement déplacé
dans une zone non contaminée et composez le 911. Si la personne respire toujours,
administrez de l’oxygène avec un masque. Si la respiration s’est interrompue,
administrez la réanimation cardio-respiratoire (RCR), préférablement en lui faisant
respirer de l’oxygène. Gardez la victime au chaud et au repos.
LES YEUX - Retirez les verres de contact si nécessaire. Irriguez immédiatement les yeux
avec de grandes quantités d’eau pendant 15 minutes. Soulevez occasionnellement les
paupières pour assurer une irrigation complète. Appliquez un pansement protecteur
sec. Composez le 911.
Ne tentez pas de retirer la poussière des yeux. Demandez de l’aide médicale.
Pour les brûlures par l’éclair, couvrez les yeux avec des compresses (préférablement
glacées) pendant 5 à 10 minutes ; répétez. Appliquez un pansement protecteur sec.
Composez le 911. Évitez de frotter les yeux. N’utilisez pas d’onguent ou de gouttes sauf
s’ils sont prescrits.
LA PEAU — Pour le contact de la peau avec des agents irritants, lavez la zone à grande
eau, puis lavez ensuite à l’eau savonneuse. Retirez les vêtements contaminés. Si les
muqueuses sont irritées, lavez à grande eau. Lavez les coupures et les éraflures avec de
l’eau et un savon doux. Évitez la contamination. Appliquez un pansement stérile et sec.
L’eau froide est une mesure efficace pour les brûlures thermiques. Si la peau n’est pas
déchirée, plongez la zone brûlée dans de l’eau froide et propre ou appliquez de la glace
propre pour soulager la douleur. Ne percez pas les ampoules. Prévenez la contamination.
Bandez sans serrer avec un pansement propre et sec. Composez le 911.
LES CHOCS ET LES BRÛLURES ÉLECTRIQUES — Débranchez et éteignez
l’alimentation secteur. Dégagez la victime du contact. Utilisez des matériaux non
conducteurs si le sauveteur doit dégager la victime d’un circuit sous tension. Les
sauveteurs doivent se protéger en premier lieu avec un matériau isolant comme les
gants par exemple. Si la victime ne respire pas, administrez la RCR dès que le contact
est brisé. Composez le 911. Continuez la RCR jusqu’à ce que la respiration spontanée
recommence ou jusqu’à l’arrivée d’un médecin. Administrez de l’oxygène. Gardez la
victime au chaud et en position confortable. Gardez la victime en position horizontale
jusqu’à ce que les effets de la décharge électrique disparaissent. Traitez les brûlures
électriques de la même façon que les brûlures thermiques. Appliquez des compresses
propres et froides (des glaçons) sur les brûlures électriques. Prévenez la contamination.
Bandez sans serrer avec un pansement propre et sec. Composez le 911.
39
OXWELD® / PUROX® / PREST-O-LITE®
ESAB Welding &
Cutting Products
F-2035 (17982)
12 /2009
Imprimé aux É.U.

Documentos relacionados