860w laminate flooring saw

Transcripción

860w laminate flooring saw
GB
D
MAINTENANCE WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug
is removed from the power socket before making any adjustments or maintenance
procedures. Store the tool, instruction manual and accessories in a secure place.
In this way you will always have all the information and parts ready to hand. Keep
your machine and its cord clean. The outside of the machine can be cleaned using
a damp soft cloth with a mild detergent if required. Some maintenance products and
solvents may damage the plastic parts; these include products containing benzene,
trichloroethylene, chloride and ammonia. CAUTION. Water must never come into
contact with the tool. Excessive sparking generally indicates the presence of dirt in
the motor or abnormal wear on the carbon brushes. Take special care to keep the
ventilation inlets/outlets free from obstruction; cleaning with a soft brush followed by a
compressed air jet will usually be sufficient to ensure acceptable internal cleanliness.
Wear eye protection when carrying out cleaning. If the supply cord needs replacing,
the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an
authorised service centre in order to avoid a safety hazard. Regularly check that all
the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time. Regularly check to see if
any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the trigger
switch. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to
protect your eyes whilst cleaning.
NL
DE WAARSCHUWING VAN HET ONDERHOUD. Zorg altijd ervoor dat het hulpmiddel
uitgeschakeld is en de stop wordt verwijderd uit de machtscontactdoos alvorens
om het even welke aanpassingen of onderhoudsprocedures te maken. Sla het
hulpmiddel, het instructiehandboek en de toebehoren in een veilige plaats op. Op
deze wijze zult u altijd alle informatie en delen klaar hebben te overhandigen. Houd
uw machine en zijn koord schoon. Buiten de machine kan worden schoongemaakt
indien nodig gebruikend een vochtige zachte doek met een mild detergens. Sommige
onderhoudsproducten en oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen; deze
omvatten producten die benzeen, trichloroethyleen, chloride en ammoniak bevatten.
VOORZICHTIGHEID. Het water moet in contact met het hulpmiddel nooit komen.
Het bovenmatige vonken wijst over het algemeen op de aanwezigheid van vuil in
de motor of abnormale slijtage op de koolborstels. Neem speciale zorg om de de
ventilatieinhammen/afzet van obstakel vrij te houden; schoonmaken met een zachte
borstel die door een samengeperste luchtstraal wordt gevolgd zal gewoonlijk volstaan
om aanvaardbare interne netheid te verzekeren. De ogenbescherming van de slijtage
wanneer het uitvoeren van het schoonmaken. Als het leveringskoord het vervangen
vergt, moet de taak door de fabrikant, de agent van de fabrikant, of een erkend de
dienstcentrum worden uitgevoerd om een veiligheidsgevaar te vermijden. Controleer
regelmatig dat alle het bevestigen schroeven strak zijn. Zij kunnen los in tijd trillen.
Controleer regelmatig om te zien of zijn om het even welke stof of buitenlandse kwestie
de grills dichtbij de motor en rond de trekkerschakelaar ingegaan. Gebruik een zachte
borstel om om het even welk geaccumuleerd stof te verwijderen. Draag veiligheidsbril
om uw ogen te beschermen terwijl het schoonmaken.
F
AVERTISSEMENT D’ENTRETIEN. Assurez-vous toujours que l’outil est coupé et la
prise est enlevée de la douille de puissance avant de faire tous les ajustements ou
procédures d’entretien. Stockez l’outil, le manuel d’instruction et les accessoires dans
un endroit bloqué. De cette façon vous toujours aurez toute l’information et partie prêt
à remettre. Maintenez votre machine et sa corde propres. L’extérieur de la machine
peut être nettoyé s’il y a lieu utilisant un tissu mou humide avec un détergent doux.
Quelques produits et dissolvants d’entretien peuvent endommager les pièces en
plastique ; ceux-ci incluent des produits contenant le benzène, le trichloréthylène, le
chlorure et l’ammoniaque. ATTENTION. L’eau doit ne jamais entrer en contact avec
l’outil. L’étincellement excessif indique généralement la présence de la saleté dans le
moteur ou l’usage anormal sur les balais de charbon. Faites attention spéciale pour
maintenir les admissions/sorties de ventilation exemptes de l’obstruction ; le nettoyage
avec un pinceau a suivi d’un gicleur d’air comprimé sera habituellement suffisant
pour assurer la propreté interne acceptable. Protection d’oeil d’usage en effectuant
le nettoyage. Si la corde d’approvisionnement a besoin remplacer, la tâche doit
être effectuée par le fabricant, l’agent du fabricant, ou un centre de service autorisé
afin d’éviter un risque en matière de sécurité. Vérifiez régulièrement que toutes les
vis de fixation sont serrées. Elles peuvent vibrer lâchement avec le temps. Vérifiez
régulièrement pour voir si la n’importe quels poussière ou corps étrangers est entrée
dans les grils près du moteur et autour du commutateur de déclenchement. Employez
un pinceau pour enlever n’importe quelle poussière accumulée. Portez les verres de
sûreté pour protéger vos yeux tout en nettoyant.
WARTUNGS-WARNING. Vor der Herstellung irgendwelcher Justagen oder
Wartungsverfahren, garantieren Sie immer, dass das Werkzeug ausgeschalten
und der Stecker von der Netzdose entfernt. Speichern Sie das Werkzeug, das
Anweisungshandbuch und die Zusätze in einem sicheren Platz. Auf diese Art haben
Sie immer alle Informationen und zerteilen bereites zu übergeben. Halten Sie Ihre
Maschine und seine Schnur sauber. Die Außenseite der Maschine kann unter
Verwendung eines feuchten weichen Tuches mit einem milden Reinigungsmittel
wenn erforderlich gesäubert werden. Einige Wartungsprodukte und -lösungsmittel
können die Plastikteile schädigen; diese mit.einschließen die Produkte, die Benzol,
Trichloräthylen, Chlorverbindung und Ammoniak enthalten. VORSICHT. Wasser
muss Kontakt mit dem Werkzeug nie erben. Das übermäßige Funken anzeigt im
Allgemeinen das Vorhandensein des Schmutzes im Motor oder in der anormalen
Abnutzung auf den Kohlebürsten. Anwenden Sie besondere Sorgfalt, um die
Ventilationseingänge/-anschlüsse vom Hindernis frei zu halten; das Säubern mit einer
weichen Bürste, die von einem Druckluftstrahl gefolgt, ist normalerweise genügend,
annehmbare interne Sauberkeit sicherzustellen. AbnutzungsAugenschutz, wenn
Reinigung durchgeführt. Wenn die Versorgungsmaterial-Schnur ersetzen muss, muss
die Aufgabe durch den Hersteller, das Mittel des Herstellers oder eine autorisierte
Service-Mitte durchgeführt werden, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. Prüfen
Sie regelmäßig, ob alle Festlegungschrauben fest sind. Sie können lose im Laufe
der Zeit vibrieren. Überprüfen Sie regelmäßig, um zu sehen, wenn irgendein Staub
oder Auslandsangelegenheit die Grills nahe dem Motor und um den Triggerschalter
gekommen. Benutzen Sie eine weiche Bürste, um jeden möglichen angesammelten
Staub zu entfernen. Tragen Sie Sicherheitsgläser, um Ihre Augen zu schützen,
während säubernd.
www.gmctools.com
860W
LAMINATE FLOORING SAW
QUICK START GUIDE
DE SNELLE GIDS VAN HET BEGIN
GUIDE DE DÉBUT RAPIDE
SCHNELLES ANFANGSFÜHRER
GUIDA DI INIZIO RAPIDO
GUÍA DEL COMIENZO RÁPIDO
MS018
DE GELAMINEERDE ZAAG VAN
DE BEVLOERING
SCIE EN STRATIFIÉ DE PLANCHER
LAMELLENFÖRMIG ANGEORDNETE
BODENBELAG-SÄGE
SEGA LAMINATA DELLA PAVIMENTAZIONE
SIERRA LAMINADA DEL SUELO
I
AVVERTIMENTO DI MANUTENZIONE. Accerti sempre che l’attrezzo sia spento
e la spina è rimossa dallo zoccolo di potere prima della fabbricazione le qualsiasi
registrazioni o procedure di manutenzione. Immagazzini l’attrezzo, la manuale
d’istruzione e gli accessori in un posto sicuro. In questo modo sempre avrete tutte
le informazioni e parte pronto a passare. Mantenga la vostra macchina ed il relativo
cavo puliti. La parte esterna della macchina può essere pulita usando un panno molle
umido con un detersivo delicato a richiesta. Alcuni prodotti e solventi di manutenzione
possono danneggiare le parti di plastica; questi includono i prodotti che contengono
il benzene, il tricloruro di etilene, il cloruro e l’ammoniaca. ATTENZIONE. L’acqua
deve non non entr inare mai contatto con l’attrezzo. L’eccessiva accensione indica
generalmente la presenza di sporcizia nel motore o nell’usura anormale sulle
spazzole di carbone. Prenda la cura speciale per mantenere gli ingressi/prese di
ventilazione esenti dall’ostruzione; pulendo con una spazzola molle seguita da
un getto dell’aria compressa sarà solitamente sufficiente per accertare la pulizia
interna accettabile. Protezione degli occhi di usura quando effettuano pulizia. Se il
cavo del rifornimento deve sostituire, l’operazione deve essere svolta dal fornitore,
dall’agente del fornitore, o da un centro di servizio autorizzato per evitare un rischio
per la sicurezza. Controlli regolarmente che tutte le viti della riparazione sono strette.
Possono vibrare liberamente col passare del tempo. Controlli regolarmente per
vedere se qualunque polvere o sostanza estranea abbia entrato nelle griglie vicino
al motore ed intorno all’interruttore di innesco. Usi una spazzola molle per rimuovere
tutta la polvere accumulata. Porti gli occhiali di protezione per proteggere i vostri occhi
mentre pulendo.
E
ADVERTENCIA DEL MANTENIMIENTO. Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y el enchufe está quitado del zócalo de energía antes de hacer
cualesquiera ajustes o procedimientos de mantenimiento. Almacene la herramienta,
el manual de la instrucción y los accesorios en un lugar seguro. De esta manera usted
tendrá toda la información y parte siempre listo para dar. Mantenga su máquina y su
cuerda limpias. El exterior de la máquina se puede limpiar usando un paño suave
húmedo con un detergente suave si procede. Algunos productos y solventes del
mantenimiento pueden dañar las piezas plásticas; éstos incluyen los productos que
contienen el benceno, el tricloroetileno, el cloruro y el amoníaco. PRECAUCIÓN. El
agua debe nunca entrar en el contacto con la herramienta. El encendido excesivo
indica generalmente la presencia de suciedad en el motor o el desgaste anormal
en los cepillos de carbón. Tome el cuidado especial para mantener las entradas/los
enchufes de la ventilación libres de la obstrucción; la limpieza con un cepillo suave
seguido por un jet del aire comprimido será generalmente suficiente asegurar limpieza
interna aceptable. Protección de ojo del desgaste al realizar la limpieza. Si la cuerda
de la fuente necesita substituir, la tarea se debe realizar por el fabricante, el agente
del fabricante, o un centro de servicio autorizado para evitar un peligro de seguridad.
Compruebe regularmente que todos los tornillos de la fijación son apretados. Pueden
vibrar flojamente en un cierto plazo. Compruebe regularmente para ver si cualquier
polvo o materia extranjera ha entrado en las parrillas cerca del motor y alrededor
del interruptor del disparador. Utilice un cepillo suave para quitar cualquier polvo
acumulado. Use las gafas de seguridad para proteger sus ojos mientras que limpia.
GB DO NOT USE BEFORE VIEWING AND UNDERSTANDING THE FULL OPERATING INSTRUCTIONS
NL GEBRUIK NIET ALVORENS EN BEGRIJPEND DE VOLLEDIGE WERKENDE INSTRUCTIES
TE BEKIJKEN
F N’EMPLOYEZ PAS AVANT LE VISION
NEMENT ET L’ARRANGEMENT LES PLEINES CONSIGNES D’UTILISATION
D
I
E
VERWENDEN SIE NICHT VOR BETRACHTUNG UND VERSTÄNDNIS DIE VOLLEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN
NON USI PRIMA DELL’OSSERVAZIONE E DELLA COMPRENSIONE LE ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO COMPLETE
NO UTILICE ANTES DE LA VISIÓN Y DE LA COMPRENSIÓN LAS INSTRUCCIONES DE MANEJO COMPLETAS
D Den Parallelanschlag nachstellen, indem er auf die korrekte Tiefe
geschoben und in Position verriegelt wird (D). Die Klemme und
den Schräganschlag entfernen, damit das Werkstück flach auf dem
Arbeitstisch aufliegen kann (E). Das Gerät EINschalten (F). Das
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durchschieben (G).
Zur Führung des Werkstücks den Schubstab verwenden, wenn ihre
Hände bis in 125 mm Nähe des Sägeblatts kommen. (H)
F Régler la barre fendeuse en la faisant glisser jusqu’à la profondeur
correcte et la verrouiller en position (D). Enlever le collier de fixation
et la barre biseautée pour pouvoir faire reposer à plat la pièce à
usiner sur la table de travail (E). Démarrer la scie (ON) (F). Pousser
toujours la pièce à usiner jusqu’à l’extrémité de la fendeuse (G).
Utiliser la tige poussoir pour vider la pièce si votre main se trouve à
moins de 125mm de la lame de scie. (H)
A
B
E Para CONECTAR la sierra laminadora, apriete el pulsador verde
marcado I (A). Para DESCONECTAR la sierra laminadora, pulse
el botón rojo marcado O. (B)
I Per accendere la sega per pannelli rigidi premere il pulsante verde
contrassegnato “I” (A). Per spegnere la sega per pannelli rigidi
premere il pulsante rosso contrassegnato “0”. (B)
DZum EINschalten der Laminatsäge die mit I gekennzeichnete
grüne Taste drücken I (A). Zum ABschalten der Laminatsäge die
mit O gekennzeichnete rote Taste drücken. (B)
NL Stel de langsgeleider in door deze naar de juiste diepte te
schuiven en zet hem in positie vast (D). Verwijder de klem en
afschuiningsgeleider zodat het werkstuk plat op de werktafel kan
liggen (E). Zet het toestel AAN (F). Duw het werkstuk altijd helemaal
tot aan het einde van het splijtmes (G). Gebruik de aanduwstok om
het werkstuk aan te duwen als uw hand binnen 125 mm van het
zaagblad is. (H)
GBAdjust the rip fence by sliding it to the correct depth and lock
in position (D). Remove the clamp and bevel fence to allow the
workpiece to lie flat on the work table (E). Switch the unit ON (F).
Always push the workpiece through to the end of the riving knife
(G). Use the push stick for guiding the workpiece if your hand gets
to within 125mm (5”) of the saw blade. (H)
H
FPour allumer la scie à lame, appuyer sur le bouton vert marqué I.
(A) Pour arrêter la scie à lame, appuyer sur le bouton rouge
marqué 0. (B)
NLOm de laminaatzaag AAN te zetten, drukt u op de groene knop die
met I is aangeduid I (A). Om de laminaatzaag UIT te zetten, drukt
u op de rode knop die met O is aangeduid. (B)
GBTo turn the laminate saw ON, press the Green button marked I (A).
To turn the laminate saw OFF, press the Red button marked O. (B)
ECONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LA UNIDAD
GB SWITCHING THE UNIT ON AND OFF
NL DE MACHINE AAN- EN UIT-ZETTEN
FDÉMARRAGE (ON) ET ARRÊT (OFF) DE LA SCIE.
DEIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
IACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’ELETTROUTENSILE
OPERATIONEEL GEBRUIK
EFFICACITÉ OPÉRATIONNELLE
BETRIEBSEINSATZ
USO OPERATIVO
USO OPERACIONAL
OPERATIONAL USE
C
F
G
E Bloquee la unidad de motor en la posición de bloqueo de corte
recto utilizando el mando de bloqueo deslizante. (C)
I Bloccare il gruppo motore nella posizione di blocco longitudinale
utilizzando il pomello di blocco scorrimento. (C)
D Die Motoreinheit mit dem Schiebknopf in der
Parallelanschlagssperrposition verriegeln. (C)
F Verrouiller le moteur sur la position “refente” en utilisant le bouton
de verrouillage coulissant. (C)
NL Vergrendel de motor met de schuifvergrendelingsknop in de
schulpzaagstand. (C)
GB Lock the motor unit into the rip lock position using the slide lock knob. (C)
GB USING THE LAMINATE SAW FOR RIP CUTTING
NL DE LAMINAATZAAG GEBRUIKEN VOOR SCHULPZAGEN
FRÉUTILISATION DE LA SCIE À LAME EN TANT QUE SCIE
DE REFENTE.
DVERWENDUNG DER LAMINATSÄGE ZUM AUFREISSEN
IUSO DELLA SEGA PER PANNELLI RIGIDI PER IL TAGLIO LONGITUDINALE
EUTILIZACIÓN DE LA SIERRA LAMINADORA PARA REALIZAR CORTES RECTOS
D
E
E Ajuste la guía de corte recto, deslizándola hasta la profundidad
correcta, y bloquéela en su posición (D). Retire la abrazadera y
la guía de bisel para permitir que la pieza de trabajo quede plana
sobre la plataforma de trabajo (E). Conecte la unidad (F). Presione
siempre la pieza de trabajo a través del extremo de la guarda para
rajar (G). Si la mano se acerca a menos de 125 mm de la cuchilla
de la sierra, utilice el empujador para guiar la pieza de trabajo. (H)
I Regolare la guida parallela facendola scorrere alla profondità
corretta e bloccandola in posizione (D). Rimuovere il morsetto e
la guida dell’inclinazione per consentire al pezzo da lavorare di
restare in piano sul banco da lavoro (E). Accendere l’elettroutensile
(F). Spingere sempre il pezzo da lavorare fino alla fine del coltello
fenditore (G). Usare il “push stick” (utensile per spingere il pezzo
in lavorazione) per guidare il pezzo da lavorare prima che la mano
arrivi a meno di 125mm di distanza dalla lama della sega. (H)
E Desconecte la unidad y, cuando la cuchilla se haya parado, retire
la pieza de trabajo.
I Spegnere l’elettroutensile e quando la lama si è arrestata
rimuovere il pezzo da lavorare.
D Das Gerät ABschalten und das Werkstück entfernen, wenn das
Sägeblatt nicht mehr läuft.
F Arrêter la scie (OFF) et, une fois que la lame s’est arrêtée, enlever
la pièce usinée.
NL Z
et het toestel UIT en verwijder het werkstuk als het zaagblad tot
stilstand is gekomen.
GBSwitch OFF the unit. When the blade has stopped remove
the workpiece.
INTRODUCTION
Thank you for purchasing this GMC Tool. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this
product. This product has unique features. Even if you are familiar with similar products, please read this manual carefully to make
sure you get the full benefit from them. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand
them.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté cet outil GMC. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Il possède des caractéristiques uniques. Même si vous êtes habitué(e) à des produits similaires, veuillez
lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer le maximum d’avantages. Gardez ce manuel à portée de main et assurezvous que tous les utilisateurs de cet outil l’ont lu et l’ont bien compris.
DECLARATION OF CONFORMITY I, the undersigned, as authorized by SILVERLINE TOOLS DECLARE THAT
PRODUCT CODE: 920413 DESCRIPTION: GMC EU MS018-EU LAMINATE FLOORING SAW 860W CONFORMS TO
THE FOLLOWING DIRECTIVES: • Machinery Directive 2006/42/EC • Low Voltage Directive 2006/95/EC • EMC Directive
2004/108/EC • ROHS Directive 2002/95/EC • EN61029-1:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-32:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY SILVERLINE TOOLS NOTIFIED
BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Date: 11/11/2011
Signed by:Mr Darrell Morris,
DÉCLARATION DE LA CONFORMITÉ Le sous-signé: Mr Darrell Morris comme autorisé: GMC Déclarez cela: TYPE/
SÉRIE NO: MS018 NOM/MODÈLE: Scie en Stratifié de Plancher Courant électrique: 230 – 240V ~ 50Hz SE CONFORME
AUX DIRECTIVES SUIVANTES: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low
Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009 • EN550141:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 LA DOCUMENTATION TECHNIQUE
EST ENREGISTRÉE PAR SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF
DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Date: 11/11/2011
Signé près:Mr Darrell Morris,
Managing Director
SPECIFICATIONS: Voltage: 230 – 240V ~ 50Hz Power Input: 860W No Load Speed: 11,000min-1 Blade: Ø125mm x 2.5mm
Bore: 17mm Blade Teeth: 14 Parallel rip cut: 0 – 105mm Max cross cut: 430mm Max depth of cut: 18mm Mitre cut: ±10° micro
15˚, 20˚,30˚, 45˚ Net Weight: 7.4kg Noise and Vibration Data: Sound Pressure Level: 95dB(A) Sound Power Level: 108dB(A)
Declare Value: 111dB(A) The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are
necessary
OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS FOR TABLE SAWS
• Replace table insert when worn. • Use only saw blades recommended by the manufacturer, which conform to EN 847-1.
• When changing the saw blade beware that the width of the groove cut of the saw blades shall not be less than the thickness of the
riving knife and the thickness of the body of the saw blade shall not be more than the thickness of the riving knife. • Ensure that the
riving knife is adjusted to the correct distance from the blade - 3-5 mm. Use only the original riving knife. • Take care that the selection
of the saw blade is suitable for the material to be cut; Wear suitable personal protective equipment when necessary. This could include
hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss and respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust.
• Wear gloves when handling saw blades and rough material. Saw blades shall be carried in a holder whenever practicable. • Do
not use High speed steel (HSS) blades. • The push-stick or push block should always be stored with the machine when not in use.
• Use only saw blades for which the maximum possible speed is not less than the maximum spindle speed of the tool and
the material to be cut. • When transporting the machine use only transportation devices and never use guards for handling or
transportation. • During transportation the upper part of the saw blade should be covered; for example by the guard. • If you need
to use an extension cable, make sure its conductor cross-section is large enough for the saw’s power consumption. Minimum
cross-section: 0.75mm2. • After you have switched off the motor, never slow down the saw blade by applying pressure to its side.
• Fit only blades that are well sharpened and have no cracks or deformations. • Faulty saw blades have to be replaced immediately. • If
you are interrupted when operating the saw, complete the process and switch off before looking • Periodically check that all nuts, bolts
and other fixings are properly tightened. • Always ensure that your work is on the table. Never use the tool to cut pieces that are not on
the table. • Do not place your hands in awkward positions where one or both may slip suddenly and touch the saw blade. • When working
with a long workpiece, use an additional support such as a saw table to prevent the blade from grabbing the work. • When cutting round
wood, use clamps that prevent the workpiece from turning on the table. • There must be no nails or other foreign bodies in that part of
the workpiece you want to cut. • Never load the machine so much that it slows down and over-heats. • Never saw several workpieces
simultaneously. • Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of wood when the saw blade is running. • To rectify faults or
remove jammed pieces of wood, always switch off the machine first and remove the mains plug! • Adjustments, measurements and
cleaning jobs are to be performed only when the motor is switched off and the mains plug removed! • All guards and safety devices have
to be refitted immediately after completion of any repairs or maintenance. • The machine may be used in closed room only in conjunction
with a suitable vacuum extraction system. • This table saw must be connected to a 230-240V socket-outlet with a minimum 10A circuit.
• Unless otherwise stated in these instructions, damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by an authorised service
facility. • Have damaged switches replaced by an authorised service facility. • This tool complies with the pertinent safety regulations.
Repairs are to be carried out only by qualified electricians at authorised service centres, using original replacement parts. The user may
suffer an accident if this condition is not observed. • Rebating or grooving should not be carried out unless suitable guarding, such as
a tunnel guard, is fitted above the table saw. • Saws shall not be used for slotting (stopped groove). WARNINGS • Use the push stick
when required. Always use a push stick or a push block for ripping narrow stock. • Always use the saw blade guard and riving knife for
every operation, including through sawing. Through sawing operations are those in which the blade cuts completely through the work
piece when ripping or crosscutting. • Always hold the work firmly against the mitre gauge or rip fence. • Never perform any operation
“free hand”. Always use either the mitre gauge or the rip fence to position and guide the work. • Never stand or have any parts of your
body in line with the path of the saw blade. • Keep your hands out of the line of the saw blade. • Move the rip fence out of the way when
cross cutting. • Feed the work into the blade AGAINST the direction of rotation only. • Never use the fence as a cut-off gauge when
crosscutting. Wear hearing protection. Wear eye protection. Wear respiratory protection.
WARNING. The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in the DVD will be
considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such
cases of misuse. To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating
instructions to be found in the DVD. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and
must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety. The manufacturer
shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes. Even when the tool is
used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with
the tool’s construction and design: • Damage to hearing if effective hearing protection is not worn. • Always remove the plug
from the mains socket before making any adjustments or maintenance, including changing the blades and adjusting the depth
of cut. • Contact with the blades. • Reaching under the base whilst the tool is running and making contact with the blade.
• Kickback of workpiece and parts of workpiece. • Blade fracture. • Catapulting of faulty pieces from the blade.
INTRODUCTIE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient
u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg
ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING De Ondergetekende: Mr Darrell Morris Gemachtigd door: GMC Verklaar
dat: TYPE/ SERIENR: MS018 NAAM/MODEL: De Gelamineerde Zaag Van De Bevloering Stroom: 230 – 240V ~ 50Hz
VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJN: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive
2006/95/EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN610291:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 DE TECHNISCHE
DOCUMENTATIE WORDT BEWAARD DOOR SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE
PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Datum: 11/11/2011
Langs ondertekend: Mr Darrell Morris,
HET WERKEN & VEILIGHEIDS INSTRUCTIES VOOR DE ZAGEN VAN DE LIJST
• Vervang de inzettafel als deze versleten is.• Gebruik uitsluitend tafelbladen die door de fabrikant aanbevolen zijn en die voldoen
aan EN 847-1. • Als u het zaagblad vervangt, let er dan op dat de breedte van de groefsnede van de zaagbladen niet kleiner is dan
en de dikte van het huis van het zaagblad niet groter is dan de dikte van het spouwmes. • Controleer of het spouwmes de juiste
afstand tot het blad heeft - 3-5 mm. Gebruik alleen het originele spouwmes. • Controleer of het gekozen zaagblad geschikt is voor
het te zagen materiaal; Draag zonodig geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Dit kan zijn een gehoorbescherming om het
risico op gehoorverlies te verkleinen en ademhalingsbescherming om het risico op inhalatie van schadelijk stof te verkleinen. • Draag
handschoenen als u zaagbladen en ander ruw materiaal beetpakt. Zaagbladen dienen waar mogelijk in een houder gedragen te
worden. • Gebruik geen bladen van hooggelegeerd snelstaal (HSS). • De duwstok of het duwblok moet altijd bij de machine bewaard
worden als hij niet in gebruik is. • Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de maximale snelheid niet lager is dan de maximale
spindelsnelheid van het gereedschap en het te zagen materiaal. • Gebruik bij het vervoeren van de machine alleen transportapparatuur
en nooit beschermkappen voor het hanteren of vervoeren. • Tijdens transport moet het bovenste deel van het zaagblad afgedekt zijn;
bijvoorbeeld door de beschermkap. • Als u een verlengsnoer moet gebruiken, controleer dan of de doorsnede van de geleider groot
genoeg is voor het stroomverbruik van de zaag. Minimale doorsnede: 0,75mm2. • Als u de motor heeft uitgezet, laat het zaagblad
dan nooit langzamer gaan door druk op de zijkant te zetten. • Bevestig uitsluitend bladen die goed scherp zijn en geen scheuren
of andere vervormingen hebben. • Defecte zaagbladen moeten onmiddellijk vervangen worden. • Als u tijdens het zagen gestoord
wordt, maak dan af waar u mee bezig bent en schakel de zaag uit voordat u opkijkt. • Controleer periodiek of alle moeren, bouten en
andere bevestigingen nog goed vast zitten. • Zorg er altijd voor dat uw werk op de tafel ligt. Gebruik het gereedschap nooit om dingen
te zagen die niet op de tafel liggen. • Breng uw handen niet in een vreemde positie waar één of beide handen plotseling kunnen
wegglijden en het zaagblad kunnen raken. • Als u met een lang werkstuk werkt, gebruik dan een extra steun zoals een zaagtafel om
te voorkomen dat het blad het werkstuk grijpt. • Als u rond hout zaagt, gebruik dan klemmen om te voorkomen dat het werkstuk op
de tafel gaat draaien. • In het deel van het werkstuk dat u wilt zagen, mogen geen spijkers of andere vreemde dingen zitten. • Belast
de machine nooit dusdanig dat hij langzamer gaat werken en oververhit raakt. • Zaag nooit verschillende werkstukken tegelijkertijd.
• Verwijder nooit losse splinters, snippers of vastzittende stukjes hout als het zaagblad draait. • Om fouten te corrigeren of vastzittende
stukken hout te verwijderen, dient u eerst de machine uit te zetten en ook de stekker uit het contact te halen! • Afstellingen, metingen
en schoonmaken dienen uitsluitend gedaan te worden als de motor uit staat en ook de stekker uit het contact is! • All beschermkappen
en veiligheidsapparatuur moeten direct na afronding van eventuele reparatie- of onderhoudswerkzaamheden weer bevestigd worden.
• De machine kan alleen in een dichte ruimte gebruikt worden als er een geschikt vacuümextractiesysteem aanwezig is. • Deze
tafelzaag moet aangesloten worden op een contact van 230-240V met een circuit van minimaal 10A. • Tenzij anders vermeld in deze
instructies, mogen beschadigde veiligheidsapparatuur en onderdelen uitsluitend door een geautoriseerd onderhoudsbedrijf gerepareerd
of vervangen worden. • Laat beschadigde schakelaars door een geautoriseerd onderhoudsbedrijf vervangen. • Dit gereedschap voldoet
aan de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door bevoegde elektriciens uitgevoerd worden en
in een geautoriseerd onderhoudsbedrijf, waarbij de originele reserveonderdelen gebruikt moeten worden. Als deze voorwaarde niet
in acht wordt genomen kan de gebruiker letsel oplopen. • Bij het aanbrengen van een of meerdere groeven moet er een geschikte
bescherming zoals een tunnelkap boven de tafelzaag gemonteerd zijn. • De zagen mogen niet gebruikt worden voor gleuven (gestopte
groef). WAARSCHUWINGEN. • Gebruik waar nodig de duwstok. Gebruik altijd een duwstok of duwblok voor het schulpen van smalle
stukken. Zie ook de schulptoepassingen in deze instructiehandleiding waar het gebruik van de duwstok in nader detail besproken
wordt. • Gebruik bij elke handeling, waaronder ook doorzagen, altijd de beschermkap van het zaagblad en het spouwmes. Bij
doorzagen zaagt het blad volledig door het werkstuk bij het schulpen of afkorten. • Houd het werk altijd stevig tegen de verstekgeleider
of breedtegeleider. • Werk nooit ‘uit de vrije hand’. Gebruik altijd de verstekgeleider of breedtegeleider om het werk te plaatsen en te
geleiden. • Sta nooit in de baan van het zaagblad of houd delen van uw lichaam in deze baan. • Houd uw handen uit de lijn van het
zaagblad. • Als u gaat afkorten, houd de breedtegeleider dan uit de weg. • Voer het werk in het blad uitsluitend TEGEN de draairichting
in. • Gebruik bij het afkorten de geleider nooit als afsnijdgeleider.
WAARSCHUWING. Het gereedschap mag alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk ander doel dan vermeld staat
in deze handleiding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet de fabrikant is vervolgens aansprakelijk voor eventuele
schade of eventueel letsel ten gevolge van dergelijke gevallen van misbruik. Voor de juiste bediening van dit gereedschap dient
u de veiligheidsregels, de montage-instructies en de bedieningsinstructies in deze handleiding in acht te nemen. Alle personen die
de machine gebruiken en onderhouden dienen op de hoogte te zijn van de inhoud van deze handleiding en dienen bekend te zijn
met de mogelijke gevaren van het gereedschap. Kinderen en zwakke personen mogen dit gereedschap niet gebruiken. Indien er
kinderen aanwezig zijn in de ruimte waar het gereedschap wordt gebruikt, dient er iemand aanwezig te zijn die op hen let. Het is
tevens verplicht de lokaal geldende regels ten aanzien van het voorkomen van ongelukken in acht te nemen. Hetzelfde geldt voor
algemene regels rondom arbeidsomstandigheden en veiligheid. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele wijzigingen die
gedaan worden aan het gereedschap, noch voor eventuele schade die het resultaat is van dergelijke wijzigingen. Zelfs wanneer het
gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren. De volgende
gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en het ontwerp van het gereedschap: • Gehoorbeschadiging
indien er geen goede gehoorbescherming wordt gedragen. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast
of onderhoud pleegt, inclusief het vervangen van de messen en het instellen van de schaafdiepte. • Contact met de messen.
• Onder de machine reiken terwijl deze loopt en het mes aanraken. • Terugslag van het werkstuk en delen van het werkstuk.
• Breken van het mes. • Losschieten van defecte delen van het mes.
EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITÁ Il sottoscritto: Mr Darrell Morris Come autorizzato di: GMC Dichiari quello: TIPO/
NUMERO DI SERIE: MS018 NOME/ MODELLO: Sega Laminata Della Pavimentazione Energia elettrica: 230 – 240V ~
50Hz SI CONFORMA ALL’ INDIRIZZAMENTO: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/
EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS
• EN61029-1:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2
DOCUMENTAZIONE TECNICA È MANTENUTA DA SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT
SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Date: 11/11/2011 Data: 18/07/2011
Firmato vicino:Mr Darrell Morris,
Directeur Général
SPÉCIFICATIONS: Tension: 230 – 240V ~ 50Hz Puissance fournie: 860W Aucune vitesse de charge: 11,000min-1 Lame:
Ø125mm x 2.5mm Alésage: 17mm Dents de lame: 14 Coupe parallèle de déchirure: 0 – 105mm Coupe maximum de croix:
430mm Profondeur maximum de coupe: 18mm Coupe de mitre: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Poids net: 7.4kg Bruit et données
de vibration : Niveau de pression acoustique: 95dB(A) Niveau de puissance acoustique: 108dB(A) Déclarez la valeur: 111dB(A)
L’intensité saine pour l’opérateur peut dépasser 85dB (A) et mesures de protection de bruit sont nécessaires
OPÉRATION ET INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ POUR DES SCIES DE TABLE
• Remplacez l’insert de table lorsqu’il est usé. • Utilisez uniquement des lames de scie qui sont recommandées par le fabricant et qui
sont conformes à EN 847-1. • Lorsque vous changez la lame de scie, faites attention que la largeur de la rainure entaillée des lames de
scie ne soit pas inférieure à l’épaisseur du couteau séparateur et que l’épaisseur du support de la lame de scie ne soit pas supérieure
à celle du couteau séparateur. • Assurez-vous que le couteau séparateur est réglé à la bonne distance de la lame : de 3 à 5 mm.
Utilisez uniquement le couteau séparateur original. • Prenez soin de sélectionner une lame de scie appropriée au matériel à couper ;
portez des équipements de protection personnelle appropriés lorsque c’est nécessaire, dont des protections antibruit afin de réduire le
risque de perte auditive due au bruit et des protections respiratoires afin de réduire le risque d’inhalation de poussières nocives pour
la santé. • Portez des gants pendant la manipulation des lames de scie et des matériaux non polis. Il faut transporter les lames de
scie dans un porte-lame chaque fois que c’est possible. • N’utilisez pas de lames en acier rapide (lames HSS). • Il faut toujours ranger
la tige-poussoir ou le bloc-poussoir avec l’appareil, lorsqu’il n’est pas utilisé. • Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse
maximale possible n’est pas inférieure à la vitesse maximale de l’arbre de l’outil et du matériau à couper. • Pendant le transport de cet
outil, utilisez uniquement des dispositifs de transport et ne manipulez jamais ou ne portez jamais cet outil par ses protections. • Pendant
le transport de cet outil, la partie supérieure de la lame de scie devrait être recouverte ; par exemple par la protection. • Si vous avez
besoin d’utiliser une rallonge, assurez-vous que sa section de câble est suffisante pour la consommation électrique de la scie. Section
du câble minimum : 0,75 mm2. • Après avoir arrêté le moteur, ne ralentissez jamais la lame de scie en appliquant de la pression sur son
côté. • Installez uniquement des lames qui sont bien affûtées et qui ne sont ni fendues ni faussées. • Il faut remplacer immédiatement
les lames défectueuses. • Si vous êtes interrompu(e) pendant l’utilisation de cette scie, terminez votre tâche et arrêtez l’appareil avant
de lever les yeux. • Vérifiez régulièrement que tous les écrous, tous les boulons et toutes les autres fixations sont correctement serrés.
• Assurez-vous toujours que votre pièce de travail se trouve sur la table. N’utilisez jamais cet outil pour couper des pièces qui ne
sont pas sur la table. • Ne placez pas les mains dans des positions incommodes où une ou les deux mains pourraient soudainement
glisser et entrer en contact avec la lame de scie. • Lorsque vous travaillez avec une longue pièce de travail, servez-vous d’un support
supplémentaire tel qu’une table à scier pour éviter que la lame n’entraîne la pièce de travail. • Lorsque vous coupez du bois rond, fixez-le
à l’aide de serre-joints pour éviter qu’il tourne sur la table. • Il ne doit pas y avoir de clous ou de corps étrangers dans la partie de la pièce
de travail que vous voulez couper. • Ne faites jamais forcer l’appareil de sorte qu’il ralentisse et surchauffe. • Ne sciez jamais plusieurs
pièces de travail en même temps. • N’enlevez jamais des éclats de bois, des copeaux ou des morceaux de bois coincés pendant le
fonctionnement de la lame de scie. • Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le de l’alimentation secteur avant d’enlever un morceau
de bois coincé ou de rectifier des anomalies ! • Il faut toujours arrêter le moteur de l’appareil et le débrancher de l’alimentation secteur
avant d’effectuer des réglages, des mesures ou des travaux de nettoyage ! • Il faut remettre en place toutes les protections ou tous les
dispositifs de sûreté immédiatement après avoir terminé tout travail de réparation ou d’entretien. • Il est possible d’utiliser cet appareil
dans une pièce close uniquement s’il est raccordé à un système approprié de récupération de la poussière par aspiration. • Cette scie
de table doit être branchée à une prise de 230 à 240V ayant un circuit minimum de 10A. • A moins que le contraire soit indiqué dans ces
instructions, les pièces et les dispositifs de sûreté endommagés doivent être réparés ou remplacés par un centre de réparation agréé.
• Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un centre de réparation agréé. • Cet outil est conforme aux réglementations de
sécurité appropriées. Les réparations doivent être uniquement effectuées par des électriciens qualifiés dans des centres de réparation
agréés, et seules des pièces de rechange originales devraient être utilisées. L’utilisateur pourra avoir un accident si ces conditions de
réparation ne sont pas respectées. • Il ne faut pas effectuer de feuillure ou de rainurage tant que des protections appropriées, telles
qu’une protection « tunnel », ne sont pas installées sur la table à scier. • Il ne faut pas utiliser les scies pour mortaiser (rainure arrêtée).
AVERTISSEMENTS • Servez-vous de la tige-poussoir lorsque c’est nécessaire. Utilisez toujours une tige-poussoir ou un bloc-poussoir
pour la coupe longitudinale des matériaux étroits. Référez-vous aux applications de coupe longitudinale indiquées dans ce Manuel
d’instructions où l’utilisation de la tige-poussoir est traitée en détail. • Utilisez toujours la protection de la lame de scie et le couteau
séparateur pour chaque opération, y compris pour le sciage complet. Les opérations de sciage complet sont celles où la lame coupe
complètement la pièce de travail pendant la coupe longitudinale ou la coupe transversale. • Maintenez toujours fermement la pièce de
travail contre le guide longitudinal ou d’onglet. • N’utilisez jamais cet outil à “main levée”. Utilisez toujours le guide longitudinal ou d’onglet
pour positionner et guider la pièce de travail. • Ne vous positionnez jamais ou n’ayez jamais des parties du corps en alignement avec
la trajectoire de la lame de scie. • Eloignez les mains de la trajectoire de la lame de scie. • Pendant la coupe transversale, écartez le
guide longitudinal. • Poussez la pièce de travail de façon à ce que la lame s’y enfonce, uniquement dans le sens CONTRAIRE de la
rotation de la lame. • N’utilisez jamais le guide comme jauge de coupe pendant la coupe transversale.
AVERTISSEMENT. L’outil doit être utilisé seulement pour son but prescrit. N’importe quelle utilisation autre que ceux mentionnées
en ce manuel sera considérée un cas de l’abus. L’utilisateur et pas le fabricant seront responsables de n’importe quels dommages
ou dommages résultant de tels cas de l’abus. Pour utiliser cet outil correctement, vous devez observer les règles de sécurité, les
instructions d’assemblée et les consignes d’utilisation d’être trouvé en ce manuel. Toutes les personnes que le service d’utiliser-et la
machine doivent être mis au courant de ce manuel et doivent être informés au sujet de ses risques. Les enfants et les personnes frêles
ne doivent pas utiliser cet outil. Des enfants devraient être dirigés à tout moment s’ils sont dans le secteur dans lequel l’outil est utilisé.
Il est également impératif que vous observez les règlements de prévention des accidents en vigueur dans votre secteur. Le même
s’applique pour des règles générales des santés et sécurité professionnelles. Le fabricant ne sera pas responsable pour aucune
modification apportée à l’outil ni d’aucun dommage résultant de tels changements. Même lorsque l’outil est utilisé car prescrit lui n’est
pas possible pour éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Les risques suivants peuvent surgir en liaison avec la construction
de l’outil et concevoir : • Endommagez à l’audition si la protection d’audition efficace n’est pas portée. • Enlevez toujours la prise de la
douille de forces avant de faire n’importe quels ajustements ou entretien, y compris changer les lames et ajuster la profondeur de la
coupe. • Entrez en contact avec les lames. • Atteinte sous la base tandis que l’outil est courant et établissant le contact avec la lame.
• Contrecoup d’objet et parties d’objet. • Rupture de lame. • Catapulter des morceaux défectueux de la lame.
EINFÜHRUNG
Wir bedanken uns dafür, dass Sie dieses GMC-Werkzeug gekauft haben. Diese Anweisung enthält Information für den sicheren
und effektiven Betrieb dieses Produkts. Dieses Produkt hat einzigartige Merkmale. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig durch,
auch wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, damit Sie alle Vorteile des vorliegenden Produkts genießen können.
Bewahren Sie die Anweisung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle, die dieses Werkzeug verwenden, diese gelesen und
verstanden haben.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris Bevollmächtiger: GMC Erklären Sie
das: BAUART./ SERIENNUMMER: MS018 NAME/ DER GERÄTETYP: Lamellenförmig Angeordnete Bodenbelag-Säge
Elektrischer Strom: 230 – 240V ~ 50Hz PASST SICH AN DIE FOLGENDEN RICHTLINIEN AN: • Directive 2004/108/
EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive Annex I • Directive 2006/42/EC Machinery
Directive Annex I • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-32:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 TECHN. UNTERLAGEN HINTERLEGT BEI SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY:
JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Datum: 11/11/2011
Vorbei unterzeichnet:Mr Darrell Morris,
Leidende Directeur
SPECIFICATIES: Voltage: 230 – 240V ~ 50Hz Machts input: 860W No Geen ladingssnelheid: 11,000min-1 Blad: Ø125mm x
2.5mm Droeg: 17mm De tanden van het blad: 14 De parallel scheurt besnoeiing: 0 – 105mm Maximum dwarsbesnoeiing:
430mm Maximum diepte van besnoeiing: 18mm Bewerk besnoeiing in verstek: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Netto Gewicht:
7.4kg De Gegevens van het lawaai en van de Trilling: Het Niveau van de correcte Druk: 95dB(A) Het Niveau van de correcte
Macht: 108dB(A) Verklaar Waarde: 111dB(A) Het correcte intensiteitsniveau voor de exploitant kan 85dB (A) overschrijden en
de correcte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato questo utensile GMC. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile
del prodotto. Questo utensile è dotato di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere una novità anche per coloro che
hanno una buona conoscenza di questo tipo di prodotti. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda
pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che
l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Geschäftsführender Geschäftsführer
SPEZIFIKATIONEN: Spannung: 230 – 240V ~ 50Hz Energien-Eingang: 860W Keine Lasts-Geschwindigkeit: 11,000min-1
Blatt: Ø125mm x 2.5mm Ausbohrung: 17mm Blatt-Zähne: 14 Paralleler Rissschnitt: 0 – 105mm Maximaler Kreuzschnitt:
430mm Maximale Tiefe des Schnittes: 18mm Gehrenschnitt: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Nettogewicht: 7.4kg Geräusche
und Erschütterungs-Daten: Schalldruckpegel: 95dB(A) Lärmpegel: 108dB(A) Geben Sie Wert an: 111dB(A) Das
Klangintensitätsniveau für den Operator kann 85dB übersteigen (A) und Tonschutzmasse sind notwendig
BETRIEB UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR TABELLEN-SÄGEN
• Den Tischeinsatz auswechseln, wenn dieser abgenutzt ist. • Nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter verwenden, welche die
Norm EN 847-1 erfüllen. • Bei Austausch des Sägeblatts darauf achten, dass die Breite des Rillenschnitts der Sägeblätter nicht weniger
und die Breite des Hauptteils des Sägeblatts nicht mehr als die Breite des Spaltkeils beträgt. • Sicherstellen, dass der Spaltkeil im
korrekten Abstand vom Sägeblatt angebracht ist – d.h. 3-5 mm. Nur den Originalspaltkeil verwenden. • Darauf achten, dass sich die
gewählten Sägeblätter jeweils für das zu sägende Material eignen. Bei Bedarf persönliche Schutzausrüstung tragen. Hierzu könnte
auch Ohrenschutz gehören, um das Risiko für Hörverlust zu senken, sowie Atemschutz, um das Risiko, dass schädlicher Staub
eingeatmet wird, zu senken. • Bei der Handhabung von Sägeblättern und rauem Material Handschuhe tragen. Sägeblätter sollten,
wenn möglich, in einem Halter getragen werden. • Keine HSS-Sägeblätter verwenden. • Der Schiebestock oder Schiebeblock
sollte, wenn nicht in Gebrauch, immer zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden. • Nur Sägeblätter verwenden, deren maximal
mögliche Geschwindigkeit nicht weniger als die maximale Spindelgeschwindigkeit des Geräts und des zu sägenden Materials beträgt.
• Beim Transport des Geräts nur Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen zur Handhabung oder zum Transport
verwenden. • Während des Transports sollte der obere Teil des Sägeblatts abgedeckt sein, z.B. mit der Schutzvorrichtung. • Wenn
Sie ein Verlängerungskabel verwenden müssen, dann prüfen Sie, dass der Leiterquerschnitt für den Strombedarf der Säge ausreicht.
Mindestquerschnitt: 0,75 mm2. • Nach Abschalten der Säge das Sägeblatt nie durch Druck auf dessen Seite verlangsamen. • Nur
Sägeblätter einsetzen, die scharf geschliffen sind und keine Risse oder Deformation aufweisen. • Defekte Sägeblätter müssen sofort
ausgetauscht werden. • Wenn Sie beim Arbeiten mit Säge unterbrochen werden, den Sägevorgang beenden und das Gerät abschalten,
bevor Sie sich abwenden. • Regelmäßig prüfen, dass alle Muttern, Bolzen und andere Befestigungselemente richtig festgezogen
sind. • Immer sicherstellen, dass das Werkstück auf dem Tisch liegt. Die Säge niemals zum Sägen von Werkstücken verwenden,
die nicht auf dem Tisch sind.• Die Hände nicht in gefährliche Positionen bringen, in denen eine oder beide Hände plötzlich rutschen
können und mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen. • Beim Bearbeiten eines langen Werkstücks zusätzliche Stützen verwenden, wie
z.B. eine Sägetisch, damit das Sägeblatt nicht in das Werkstück eingreift. • Beim Sägen von Rundholz Schraubzwingen verwenden,
damit sich das Werkstück nicht auf dem Tisch dreht. • Im Teil des Werkstücks, der gesägt werden soll, dürfen keine Nägel oder
andere Fremdkörper sein. • Die Säge nie so sehr belasten, dass sie zu heiß läuft. • Niemals mehrere Werkstück gleichzeitig sägen.
• Lose Splitter, Späne oder verklemmte Holzstücke niemals bei laufendem Sägeblatt entfernen. • Zur Behebung von Defekten oder
zum Entfernen von verklemmten Holzstücken die Säge immer zuerst ausschalten und den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen!
• Einstellungen, Messungen und Reinigen dürfen nur dann vorgenommen werden, wenn der Motor abgeschaltet und der Stecker aus
der Netzsteckdose gezogen ist! • Nach Reparatur- oder Instandhaltungsarbeiten müssen alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen
sofort wieder angebracht werden. • Die Säge darf nur zusammen mit einem geeigneten Abzugssystem in geschlossenen Räumen
verwendet werden. • Diese Tischsäge muss an eine 230-240V-Steckdose mit einem Stromkreis von mindestens 10A angeschlossen
werden. • Wenn in dieser Anweisung nicht anders angegeben, dann müssen beschädigte Sicherheitseinrichtungen und Teile von
einem autorisierten Servicecenter repariert oder ausgetauscht werden. • Beschädigte Schalter von einem autorisierten Servicecenter
austauschen lassen. • Dieses Werkzeug erfüllt die relevanten Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen nur von einem entsprechend
qualifizierten Elektriker in einem autorisierten Servicecenter und unter Verwendung von Originalteile vorgenommen werden. Bei
Nichtbeachtung dieser Vorschrift könnte der Verwender verletzt werden. • Falzen oder Rillensägen sollte nur vorgenommen, wenn die
entsprechende Schutzvorrichtung, z.B. eine Schutzhaube, über dem Sägetisch montiert ist. • Sägen sollten nicht zum Schlitzsägen
verwendet werden. WARNHINWEISE • Bei Bedarf den Schiebestock verwenden. Zum Anreißen eines schmalen Stücks immer einen
Schiebestock oder -block verwenden. Siehe Anreißanweisungen in diesem Handbuch, wo die Verwendung des Schiebestocks im Detail
erläutert wird. • Für alle Sägearbeiten, einschließlich Durchsägen, immer die Sägeblattschutzvorrichtung und den Spaltkeil verwenden.
Beim Durchsägen sägt das Sägeblatt beim Anreißen oder Quersägen das Werkstück ganz durch. • Das Werkstück immer gut gegen
den Gehrungsmesser oder den Parallelanschlag halten. • Niemals ‚frei Hand‘ sägen. Zur Positionierung und Führung des Werkstücks
immer den Gehrungsmesser oder den Parallelanschlag verwenden. • Niemals so stehen, dass Teile Ihres Körpers auf einer Linie mit
dem Weg des Sägeblatts sind. • Die Hände aus der Schnittlinie des Sägeblatts halten. • Beim Quersägen den Parallelanschlag aus dem
Weg nehmen. • Das Werkstück dem Sägeblatt nur GEGEN die Rotationsrichtung zuführen. • Beim Quersägen den Parallelanschlag
nie als Absägemaß verwenden.
WARNHINWEIS: Das Werkzeug darf nur für den für ihn bestimmten Zweck verwendet werden. Wenn es für andere als in diesem
Handbuch angegebene Zwecke verwendet wird, dann wird dies als Missbrauch erachtet. Für Schäden oder Verletzungen infolge
eines derartigen Missbrauchs haftet der Verwender und nicht der Hersteller. Zur ordentlichen Verwendung des Werkzeugs müssen die
Sicherheitsvorschriften, die Montageanweisung sowie die Betriebsanweisung in diesem Handbuch beachtet werden. Alle Personen,
die dieses Werkzeug verwenden und Instand halten, müssen mit dem Handbuch vertraut und über mögliche Gefahren informiert
sein. Kinder und schwächliche Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Kinder sollten jederzeit beaufsichtigt werden, wenn
sie sich in einem Bereich befinden, wo das Werkzeug verwendet wird. Es ist zudem unerlässlich, dass die in ihrer Region geltenden
Vorschriften zur Vermeidung von Unfällen beachtet werden. Dies gilt auch für allgemeine Arbeitsschutzvorschriften. Der Hersteller ist
nicht für am Werkzeug vorgenommene Änderungen oder für Schäden infolge dieser Änderungen haftbar. Auch bei ordnungsgemäßer
Verwendung des Werkzeugs können nicht alle verbleibenden Risikofaktoren ausgeschlossen werden. Die folgenden Gefahren
können sich infolge der Konstruktion und des Designs des Werkzeugs ergeben: • Hörschäden, wenn kein effektiver Ohrenschutz
getragen wird. • Vor der Vornahme von Einstellungen oder Wartung, einschließlich Messeraustausch oder Falztiefeneinstellung immer
zunächst den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Kontakt mit den Messern. • Bei laufendem Werkzeug unter dessen Basis greifen
und mit dem Messer in Kontakt kommen. • Rückschlag vom Werkstück oder Teilen des Werkstücks. • Messerbruch. • Schleuder
defekter Teile vom Messer.
Direttore di Controllo
DATI TECNICI: Tensione: 230 – 240V ~ 50Hz Input di potere: 860W Nessuna velocità del carico: 11,000min-1 Lamierina: Ø125mm
x 2.5mm Foro: 17mm Denti della lamierina: 14 Taglio parallelo dello strappo: 0 – 105mm Taglio massimo della traversa:
430mm Profondità massima del taglio: 18mm Taglio del mitra: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Peso netto: 7.4kg Rumore e dati
di vibrazione: Livello di pressione sonora: 95dB(A) Livello di potere sano: 108dB(A) Dichiari il valore: 111dB(A) Il livello di
intensità del suono per l’operatore può superare 85dB (A) e le misure sane di protezione sono necessarie
FUNZIONAMENTO ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LE SEGHE DELLA TABELLA
• Sostituire la piastra di posizionamento se usurata. • Usare esclusivamente le lame per sega raccomandate dal costruttore, che
dovranno essere conformi allo standard UNI EN 847-1. • Quando si cambia la lama accertarsi che la larghezza del solco di taglio
della lama non sia inferiore e che lo spessore del corpo della lama della sega non sia superiore allo spessore del coltello fenditore.
• Accertarsi che il coltello fenditore sia regolato alla corretta distanza dalla lama , e cioè tra i 3 e i 5 mm. Usare esclusivamente il
coltello fenditore originale. • Accertarsi che la lama selezionata sia adatta al materiale da lavorare. Quando è necessario indossare
idonei dispositivi di protezione personale. Tali dispositivi potrebbero le protezioni delle orecchie per ridurre il rischio di danni all’udito e
le protezioni per le vie respiratorie per ridurre il rischio di inalare polveri dannose. • Indossare guanti quando si maneggiano le lame
della sega o materiali grezzi. • Se possibile, utilizzare sempre un contenitore portalame per il trasporto delle lame. • Non usare lame ad
alta velocità HSS (High Speed Steel). • Riporre e conservare sempre il “push stick” o il “push block” (utensili per spingere il pezzo in
lavorazione) sulla macchina quando non è in uso. • Usare solo le lame con una velocità massima di rotazione non inferiore alla velocità
massima di rotazione dell’albero dell’utensile e al limite previsto per il materiale da tagliare. • Per il trasporto della macchina usare solo
dispositivi di trasporto e non usare mai protezioni per la movimentazione o il trasporto. • Durante il trasporto la parte superiore della
lama deve essere coperta; per esempio, dalla protezione. • Se è necessario usare una prolunga elettrica, accertarsi che la sezione dei
suoi conduttori sia adeguata per il flusso di corrente utilizzato dall’elettroutensile. Sezione minima dei conduttori: 0,75mm2. • Dopo aver
spento il motore, non rallentare mai la lama della sega esercitando una pressione laterale. • Montare esclusivamente lame che sono
ben affilate e che non presentano segni di rottura o deformazione. • Le lame difettose devono essere sostituite immediatamente. • Se
viene interrotto durante l’uso della sega, l’operatore dovrà completare l’operazione in corso e spegnere la macchina prima di alzare
lo sguardo • Periodicamente controllare che tutti i dadi, i bulloni e gli altri dispositivi di fissaggio siano stretti saldamente. • Accertarsi
sempre che il pezzo da lavorare sia sul banco. Non utilizzare mai la sega per tagliare pezzi che non si trovano sul banco. • Non porre
le mani in posizioni anomale che potrebbero farle scivolare pericolosamente verso la lama. • Quando si lavora un pezzo di materiale
lungo, usare supporti supplementari come un banco per sega per evitare che la lama afferri il pezzo. • Quando si tagliano listelli di legno
circolari, si raccomanda di fissarli con dei morsetti per evitare che girino sul banco. • L’area del pezzo da lavorare che si desidera tagliare
non deve contenere chiodi o altri corpi estranei. • Non caricare mai la macchina a tal punto da rallentare e causare il surriscaldamento
del motore. • Non tagliare mai diversi pezzi di materiale contemporaneamente. • Non rimuovere mai trucioli o schegge di legno, o pezzi
di materiale bloccato quando la lama è ancora in movimento. • Prima di cercare di risolvere i problemi o di rimuovere i pezzi di legno
inceppati spegnere la macchina e staccare la spina! • Le operazioni di regolazione, misurazione e pulizia devono essere effettuate solo
quando il motore è spento e la spina è scollegata dalla presa di corrente! • Tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza devono essere
rimontati sulla macchina subito dopo il completamento della procedura di riparazione o manutenzione. • La macchina deve essere usata
solo in ambiente chiuso e deve essere collegata a un idoneo sistema di aspirazione. • Questa sega da banco deve essere collegata
a una presa di corrente da 230-240V e un circuito da 10A minimo. • A meno che non venga indicato diversamente in questo manuale
delle istruzioni, i dispositivi di sicurezza e i pezzi danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un centro di assistenza autorizzato.
• Per la sostituzione degli interruttori difettosi rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato. • Questo utensile è conforme alle normative
vigenti sulla sicurezza. Le riparazioni dovranno essere eseguite esclusivamente da elettricisti qualificati in un centro di assistenza
autorizzato, utilizzando pezzi di ricambio originali. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incidenti e lesioni
gravi all’operatore. • Le operazioni di smussatura o scanalatura non dovranno essere effettuate senza prima montare delle protezioni
adeguate, come ad esempio uno schermo a tunnel, sul banco sega. • La sega non deve essere usata per fare fenditure (scanalature
parziali). AVVERTENZE • Quando è necessario, usare sempre uno “push stick” (utensile per spingere il pezzo in lavorazione). Usare
sempre un “push stick” o “push block” (utensili per spingere il pezzo in lavorazione) quando si tagliano longitudinalmente pezzi stretti.
Fare riferimento alla sezione sulle applicazioni di taglio longitudinale in questo manuale di istruzioni dove l’uso del “push stick” è spiegato
più a fondo. • Usare sempre la protezione per la lama e il coltello fenditore per qualsiasi operazione, incluso il taglio laterale completo.
Le operazioni di taglio laterale completo sono quelle in cui la lama taglia completamente il pezzo da lavorare nel taglio longitudinale o
trasversale. • Tenere sempre il pezzo saldamente premuto sulla guida parallela o sulla guida per il taglio a quartabuono. • Non eseguire
mai operazioni “a mano libera”. Usare sempre la guida parallela o la guida per il taglio a quartabuono per posizionare e guidare il pezzo.
• Non lasciare o poggiare parti del proprio corpo davanti alla linea di taglio della lama della sega. • Tenere le mani lontane dalla linea
di taglio della lama. • Spostare la guida parallela dall’area di lavoro quando si effettuano tagli trasversali. • Avvicinare il pezzo alla lama
tenendolo sempre e solamente nella direzione opposta al senso di rotazione della lama. • Non usare mai la guida parallela come guida
per di demarcazione durante il taglio trasversale.
ADVERTENCIA. La herramienta sólo debe utilizarse para su finalidad prevista. Cualquier uso distinto a los mencionados en este
manual se considerará un caso de mal uso. El usuario y no el fabricante será el responsable de cualquier daño o lesión resultante
de tales casos de mal uso. Para utilizar esta herramienta debidamente, debe seguir las normativas de seguridad, las instrucciones
de montaje y las instrucciones de funcionamiento que se encuentran en este manual. Todas las personas que utilicen y realicen el
servicio de la máquina tienen que estar familiarizadas con este manual y estar informadas sobre sus posibles riesgos. Los niños
y personas discapacitadas no deben utilizar esta herramienta. Los niños deberían estar vigilados en todo momento en caso de
proximidad al área de trabajo de la herramienta. También es imprescindible que siga las normativas de prevención de accidentes en
vigor en su zona. Lo mismo se aplica para las normas generales de seguridad e higiene laboral. El fabricante no será responsable de
ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante de dichos cambios. Incluso cuando se utilice la herramienta
de la forma prevista, no es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales. Pueden derivarse los riesgos siguientes
relacionados con la construcción y el diseño de la herramienta: • Daños en el oído si no se lleva una protección auditiva efectiva.
• Desenchufe siempre la herramienta de la toma de red antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
INTRODUCCIÓN
Gracias por comprar esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro
y eficaz de este producto. Este producto tiene características únicas. Incluso si está familiarizado con productos similares, lea este
manual atentamente para asegurarse de obtener todas sus ventajas. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los
usuarios de esta herramienta lo han leído y entendido totalmente.
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizad por: GMC Declare eso: TIPO
Y NO SERIE: MS018 MODELO/NOMBRE: Sierra Laminada Del Suelo Energía eléctrica: 230 – 240V ~ 50Hz SE HALLA
EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/
EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009 •
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
SE GUARDA POR SILVERLINE TOOLS Fecha: 11/11/2011
Firmado cerca:Mr Darrell Morris,
Director de Gerente
ESPECIFICACIONES: Voltaje: 230 – 240V ~ 50Hz Entrada de energía: 860W Ninguna velocidad de la carga: 11,000min-1 Lámina:
Ø125mm x 2.5mm Alesaje: 17mm Dientes de la lámina: 14 Corte paralelo del rasgón: 0 – 105mm Corte máximo de la cruz:
430mm Profundidad máxima del corte: 18mm Corte del inglete: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Peso neto: 7.4kg Ruido y datos de
la vibración: Nivel de presión sana: 95dB(A) Nivel de energía sana: 108dB(A) Declare el valor: 111dB(A) El nivel de intensidad
sana para el operador puede exceder 85dB (A) y las medidas de la protección del sonido son necesarios
FUNCIONAMIENTO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LAS SIERRAS DE LA TABLA
• Sustituya el separador cuando esté desgastado. • Utilice sólo cuchillas de sierra recomendadas por el fabricante, que sean de
conformidad con la norma EN 847-1. • Cuando cambie la cuchilla de la sierra, procure que el ancho de la muesca cortada de las
cuchillas no sea inferior al grosor de la lámina de seguridad y que el grosor del cuerpo de la cuchilla no sea superior al de dicha lámina.
• Asegúrese de que la lámina de seguridad está ajustada a una distancia correcta de la cuchilla: de 3 a 5 mm. Utilice sólo la lámina de
seguridad original. • Procure que la elección de la cuchilla de la sierra sea apropiada para el material que va a cortar. En caso necesario,
lleve el equipo de protección personal adecuado. Esto incluye protección auditiva para reducir el riesgo de pérdida de oído y protección
respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo nocivo. • Lleve guantes al manipular cuchillas de sierra y materiales ásperos. Las
cuchillas de la sierra se transportarán en un soporte, siempre que sea posible. • No utilice cuchillas de acero de alta velocidad (cuchillas
HSS). • Cuando no se utilice, el empujador o bloque de empuje debería guardarse siempre con la máquina. • Utilice sólo cuchillas de
sierra para las que la velocidad máxima posible no sea inferior a la velocidad máxima del husillo de la herramienta y del material que
va a cortar. • A la hora de transportar o manipular la máquina, utilice sólo dispositivos de transporte, nunca las protecciones. • Durante el
transporte, la parte superior de la cuchilla de la sierra debería estar cubierta, por ejemplo con la protección. • Si necesita usar un cable
alargador, asegúrese de que su sección del conductor sea lo bastante grande para el consumo eléctrico de la sierra. Sección mínima:
0,75 mm2. • Una vez haya apagado el motor, jamás reduzca la velocidad de la cuchilla de la sierra presionando en sus laterales.
• Monte sólo cuchillas que estén bien afiladas y que no tengan grietas o deformaciones. • Las cuchillas de sierra defectuosas deberán
reemplazarse de inmediato. • Si le interrumpen mientras hace uso de la sierra, complete el proceso y desconéctela antes de atender
a la persona. • Compruebe periódicamente que todas las tuercas, los pernos y el resto de fijaciones están debidamente apretados.
• Asegúrese siempre de que su trabajo está sobre la mesa. Nunca utilice la herramienta para cortar piezas que no estén sobre la mesa.
• No ponga las manos en posiciones incómodas en las que una o ambas puedan deslizarse de repente y tocar la cuchilla de la sierra.
• Si manipula una pieza de trabajo larga, utilice un apoyo adicional, como una mesa de sierra, para evitar que la cuchilla se lleve la
pieza. • Al cortar madera redonda, utilice abrazaderas que eviten que la pieza de trabajo gire sobre la mesa. • En la parte de la pieza
de trabajo que desee cortar no debe haber clavos ni otros objetos extraños. • No cargue nunca la máquina tanto como para que se
ralentice y se recaliente. • No sierre nunca varias piezas de trabajo al mismo tiempo. • No retire nunca astillas sueltas, virutas o trozos de
madera atascados mientras la cuchilla de la sierra esté en funcionamiento. • Para rectificar fallos o retirar trozos de madera atascados,
primero apague siempre la máquina y desconecte el enchufe. • Las tareas de ajuste, medición y limpieza sólo deben realizarse cuando
el motor esté apagado y el enchufe desconectado. • Después de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, habrá que
volver a montar todas las protecciones y dispositivos de seguridad. • La máquina sólo podrá utilizarse en un espacio cerrado junto
con un sistema de extracción de vacío adecuado. • Esta sierra de mesa debe conectarse a un enchufe de 230-240V con un circuito
mínimo de 10A. • Si estas instrucciones no indican lo contrario, las piezas y los dispositivos de seguridad dañados deberán repararse o
sustituirse en un centro de servicio autorizado. • Solicite que le sustituyan los interruptores dañados en un centro de servicio autorizado.
• Esta herramienta cumple las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por electricistas cualificados
en los centros de servicio autorizados, utilizando piezas de sustitución originales. Si no se tiene en cuenta está condición, el usuario
podría sufrir un accidente. • No deben realizarse ranuras ni canaletas si no se ha instalado la protección adecuada encima de la mesa,
como una protección de túnel. • Las sierras no deben utilizarse para hacer ranuras (muesca tapada). ADVERTENCIAS • Utilice el
empujador cuando sea necesario. Utilice siempre un empujador o bloque de empuje para cortar materiales estrechos. Remítase a las
aplicaciones de corte de este manual de instrucciones, donde se explica en detalle el uso del empujador. • Utilice siempre la protección
y la lámina de seguridad de la cuchilla de la sierra para todas las operaciones, incluso para serrar. Las operaciones de serrado son
aquellas en las que la cuchilla atraviesa la pieza de trabajo por completo cortándola normal o transversalmente. • Mantenga siempre
la pieza de trabajo fijada con firmeza contra el calibre de ingletes o la guía de corte. • No realice nunca una operación “manos libres”.
Utilice siempre el calibre de ingletes o la guía de corte para posicionar y orientar el trabajo. • No se detenga nunca delante de la cuchilla
ni tenga ninguna parte del cuerpo alineada con su trayectoria. • Mantenga las manos fuera de la trayectoria de la cuchilla. • Retire la
guía de corte cuando practique cortes transversales. • Guíe la pieza de trabajo hacia la cuchilla en sentido CONTRARIO al de rotación.
• A la hora de practica
m
ADVER ENC A
m
m
C
m
m
m
E
P
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
m
m
m
m
m
m
P
m
D
m
m
C
m
m
E
m
D
m m
m
R
P
m
m
m
m m
m
P

Documentos relacionados