860w laminate flooring saw
Transcripción
860w laminate flooring saw
GB D MAINTENANCE WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power socket before making any adjustments or maintenance procedures. Store the tool, instruction manual and accessories in a secure place. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. Keep your machine and its cord clean. The outside of the machine can be cleaned using a damp soft cloth with a mild detergent if required. Some maintenance products and solvents may damage the plastic parts; these include products containing benzene, trichloroethylene, chloride and ammonia. CAUTION. Water must never come into contact with the tool. Excessive sparking generally indicates the presence of dirt in the motor or abnormal wear on the carbon brushes. Take special care to keep the ventilation inlets/outlets free from obstruction; cleaning with a soft brush followed by a compressed air jet will usually be sufficient to ensure acceptable internal cleanliness. Wear eye protection when carrying out cleaning. If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard. Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the trigger switch. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. NL DE WAARSCHUWING VAN HET ONDERHOUD. Zorg altijd ervoor dat het hulpmiddel uitgeschakeld is en de stop wordt verwijderd uit de machtscontactdoos alvorens om het even welke aanpassingen of onderhoudsprocedures te maken. Sla het hulpmiddel, het instructiehandboek en de toebehoren in een veilige plaats op. Op deze wijze zult u altijd alle informatie en delen klaar hebben te overhandigen. Houd uw machine en zijn koord schoon. Buiten de machine kan worden schoongemaakt indien nodig gebruikend een vochtige zachte doek met een mild detergens. Sommige onderhoudsproducten en oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen; deze omvatten producten die benzeen, trichloroethyleen, chloride en ammoniak bevatten. VOORZICHTIGHEID. Het water moet in contact met het hulpmiddel nooit komen. Het bovenmatige vonken wijst over het algemeen op de aanwezigheid van vuil in de motor of abnormale slijtage op de koolborstels. Neem speciale zorg om de de ventilatieinhammen/afzet van obstakel vrij te houden; schoonmaken met een zachte borstel die door een samengeperste luchtstraal wordt gevolgd zal gewoonlijk volstaan om aanvaardbare interne netheid te verzekeren. De ogenbescherming van de slijtage wanneer het uitvoeren van het schoonmaken. Als het leveringskoord het vervangen vergt, moet de taak door de fabrikant, de agent van de fabrikant, of een erkend de dienstcentrum worden uitgevoerd om een veiligheidsgevaar te vermijden. Controleer regelmatig dat alle het bevestigen schroeven strak zijn. Zij kunnen los in tijd trillen. Controleer regelmatig om te zien of zijn om het even welke stof of buitenlandse kwestie de grills dichtbij de motor en rond de trekkerschakelaar ingegaan. Gebruik een zachte borstel om om het even welk geaccumuleerd stof te verwijderen. Draag veiligheidsbril om uw ogen te beschermen terwijl het schoonmaken. F AVERTISSEMENT D’ENTRETIEN. Assurez-vous toujours que l’outil est coupé et la prise est enlevée de la douille de puissance avant de faire tous les ajustements ou procédures d’entretien. Stockez l’outil, le manuel d’instruction et les accessoires dans un endroit bloqué. De cette façon vous toujours aurez toute l’information et partie prêt à remettre. Maintenez votre machine et sa corde propres. L’extérieur de la machine peut être nettoyé s’il y a lieu utilisant un tissu mou humide avec un détergent doux. Quelques produits et dissolvants d’entretien peuvent endommager les pièces en plastique ; ceux-ci incluent des produits contenant le benzène, le trichloréthylène, le chlorure et l’ammoniaque. ATTENTION. L’eau doit ne jamais entrer en contact avec l’outil. L’étincellement excessif indique généralement la présence de la saleté dans le moteur ou l’usage anormal sur les balais de charbon. Faites attention spéciale pour maintenir les admissions/sorties de ventilation exemptes de l’obstruction ; le nettoyage avec un pinceau a suivi d’un gicleur d’air comprimé sera habituellement suffisant pour assurer la propreté interne acceptable. Protection d’oeil d’usage en effectuant le nettoyage. Si la corde d’approvisionnement a besoin remplacer, la tâche doit être effectuée par le fabricant, l’agent du fabricant, ou un centre de service autorisé afin d’éviter un risque en matière de sécurité. Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixation sont serrées. Elles peuvent vibrer lâchement avec le temps. Vérifiez régulièrement pour voir si la n’importe quels poussière ou corps étrangers est entrée dans les grils près du moteur et autour du commutateur de déclenchement. Employez un pinceau pour enlever n’importe quelle poussière accumulée. Portez les verres de sûreté pour protéger vos yeux tout en nettoyant. WARTUNGS-WARNING. Vor der Herstellung irgendwelcher Justagen oder Wartungsverfahren, garantieren Sie immer, dass das Werkzeug ausgeschalten und der Stecker von der Netzdose entfernt. Speichern Sie das Werkzeug, das Anweisungshandbuch und die Zusätze in einem sicheren Platz. Auf diese Art haben Sie immer alle Informationen und zerteilen bereites zu übergeben. Halten Sie Ihre Maschine und seine Schnur sauber. Die Außenseite der Maschine kann unter Verwendung eines feuchten weichen Tuches mit einem milden Reinigungsmittel wenn erforderlich gesäubert werden. Einige Wartungsprodukte und -lösungsmittel können die Plastikteile schädigen; diese mit.einschließen die Produkte, die Benzol, Trichloräthylen, Chlorverbindung und Ammoniak enthalten. VORSICHT. Wasser muss Kontakt mit dem Werkzeug nie erben. Das übermäßige Funken anzeigt im Allgemeinen das Vorhandensein des Schmutzes im Motor oder in der anormalen Abnutzung auf den Kohlebürsten. Anwenden Sie besondere Sorgfalt, um die Ventilationseingänge/-anschlüsse vom Hindernis frei zu halten; das Säubern mit einer weichen Bürste, die von einem Druckluftstrahl gefolgt, ist normalerweise genügend, annehmbare interne Sauberkeit sicherzustellen. AbnutzungsAugenschutz, wenn Reinigung durchgeführt. Wenn die Versorgungsmaterial-Schnur ersetzen muss, muss die Aufgabe durch den Hersteller, das Mittel des Herstellers oder eine autorisierte Service-Mitte durchgeführt werden, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Festlegungschrauben fest sind. Sie können lose im Laufe der Zeit vibrieren. Überprüfen Sie regelmäßig, um zu sehen, wenn irgendein Staub oder Auslandsangelegenheit die Grills nahe dem Motor und um den Triggerschalter gekommen. Benutzen Sie eine weiche Bürste, um jeden möglichen angesammelten Staub zu entfernen. Tragen Sie Sicherheitsgläser, um Ihre Augen zu schützen, während säubernd. www.gmctools.com 860W LAMINATE FLOORING SAW QUICK START GUIDE DE SNELLE GIDS VAN HET BEGIN GUIDE DE DÉBUT RAPIDE SCHNELLES ANFANGSFÜHRER GUIDA DI INIZIO RAPIDO GUÍA DEL COMIENZO RÁPIDO MS018 DE GELAMINEERDE ZAAG VAN DE BEVLOERING SCIE EN STRATIFIÉ DE PLANCHER LAMELLENFÖRMIG ANGEORDNETE BODENBELAG-SÄGE SEGA LAMINATA DELLA PAVIMENTAZIONE SIERRA LAMINADA DEL SUELO I AVVERTIMENTO DI MANUTENZIONE. Accerti sempre che l’attrezzo sia spento e la spina è rimossa dallo zoccolo di potere prima della fabbricazione le qualsiasi registrazioni o procedure di manutenzione. Immagazzini l’attrezzo, la manuale d’istruzione e gli accessori in un posto sicuro. In questo modo sempre avrete tutte le informazioni e parte pronto a passare. Mantenga la vostra macchina ed il relativo cavo puliti. La parte esterna della macchina può essere pulita usando un panno molle umido con un detersivo delicato a richiesta. Alcuni prodotti e solventi di manutenzione possono danneggiare le parti di plastica; questi includono i prodotti che contengono il benzene, il tricloruro di etilene, il cloruro e l’ammoniaca. ATTENZIONE. L’acqua deve non non entr inare mai contatto con l’attrezzo. L’eccessiva accensione indica generalmente la presenza di sporcizia nel motore o nell’usura anormale sulle spazzole di carbone. Prenda la cura speciale per mantenere gli ingressi/prese di ventilazione esenti dall’ostruzione; pulendo con una spazzola molle seguita da un getto dell’aria compressa sarà solitamente sufficiente per accertare la pulizia interna accettabile. Protezione degli occhi di usura quando effettuano pulizia. Se il cavo del rifornimento deve sostituire, l’operazione deve essere svolta dal fornitore, dall’agente del fornitore, o da un centro di servizio autorizzato per evitare un rischio per la sicurezza. Controlli regolarmente che tutte le viti della riparazione sono strette. Possono vibrare liberamente col passare del tempo. Controlli regolarmente per vedere se qualunque polvere o sostanza estranea abbia entrato nelle griglie vicino al motore ed intorno all’interruttore di innesco. Usi una spazzola molle per rimuovere tutta la polvere accumulata. Porti gli occhiali di protezione per proteggere i vostri occhi mentre pulendo. E ADVERTENCIA DEL MANTENIMIENTO. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el enchufe está quitado del zócalo de energía antes de hacer cualesquiera ajustes o procedimientos de mantenimiento. Almacene la herramienta, el manual de la instrucción y los accesorios en un lugar seguro. De esta manera usted tendrá toda la información y parte siempre listo para dar. Mantenga su máquina y su cuerda limpias. El exterior de la máquina se puede limpiar usando un paño suave húmedo con un detergente suave si procede. Algunos productos y solventes del mantenimiento pueden dañar las piezas plásticas; éstos incluyen los productos que contienen el benceno, el tricloroetileno, el cloruro y el amoníaco. PRECAUCIÓN. El agua debe nunca entrar en el contacto con la herramienta. El encendido excesivo indica generalmente la presencia de suciedad en el motor o el desgaste anormal en los cepillos de carbón. Tome el cuidado especial para mantener las entradas/los enchufes de la ventilación libres de la obstrucción; la limpieza con un cepillo suave seguido por un jet del aire comprimido será generalmente suficiente asegurar limpieza interna aceptable. Protección de ojo del desgaste al realizar la limpieza. Si la cuerda de la fuente necesita substituir, la tarea se debe realizar por el fabricante, el agente del fabricante, o un centro de servicio autorizado para evitar un peligro de seguridad. Compruebe regularmente que todos los tornillos de la fijación son apretados. Pueden vibrar flojamente en un cierto plazo. Compruebe regularmente para ver si cualquier polvo o materia extranjera ha entrado en las parrillas cerca del motor y alrededor del interruptor del disparador. Utilice un cepillo suave para quitar cualquier polvo acumulado. Use las gafas de seguridad para proteger sus ojos mientras que limpia. GB DO NOT USE BEFORE VIEWING AND UNDERSTANDING THE FULL OPERATING INSTRUCTIONS NL GEBRUIK NIET ALVORENS EN BEGRIJPEND DE VOLLEDIGE WERKENDE INSTRUCTIES TE BEKIJKEN F N’EMPLOYEZ PAS AVANT LE VISION NEMENT ET L’ARRANGEMENT LES PLEINES CONSIGNES D’UTILISATION D I E VERWENDEN SIE NICHT VOR BETRACHTUNG UND VERSTÄNDNIS DIE VOLLEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN NON USI PRIMA DELL’OSSERVAZIONE E DELLA COMPRENSIONE LE ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO COMPLETE NO UTILICE ANTES DE LA VISIÓN Y DE LA COMPRENSIÓN LAS INSTRUCCIONES DE MANEJO COMPLETAS D Den Parallelanschlag nachstellen, indem er auf die korrekte Tiefe geschoben und in Position verriegelt wird (D). Die Klemme und den Schräganschlag entfernen, damit das Werkstück flach auf dem Arbeitstisch aufliegen kann (E). Das Gerät EINschalten (F). Das Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durchschieben (G). Zur Führung des Werkstücks den Schubstab verwenden, wenn ihre Hände bis in 125 mm Nähe des Sägeblatts kommen. (H) F Régler la barre fendeuse en la faisant glisser jusqu’à la profondeur correcte et la verrouiller en position (D). Enlever le collier de fixation et la barre biseautée pour pouvoir faire reposer à plat la pièce à usiner sur la table de travail (E). Démarrer la scie (ON) (F). Pousser toujours la pièce à usiner jusqu’à l’extrémité de la fendeuse (G). Utiliser la tige poussoir pour vider la pièce si votre main se trouve à moins de 125mm de la lame de scie. (H) A B E Para CONECTAR la sierra laminadora, apriete el pulsador verde marcado I (A). Para DESCONECTAR la sierra laminadora, pulse el botón rojo marcado O. (B) I Per accendere la sega per pannelli rigidi premere il pulsante verde contrassegnato “I” (A). Per spegnere la sega per pannelli rigidi premere il pulsante rosso contrassegnato “0”. (B) DZum EINschalten der Laminatsäge die mit I gekennzeichnete grüne Taste drücken I (A). Zum ABschalten der Laminatsäge die mit O gekennzeichnete rote Taste drücken. (B) NL Stel de langsgeleider in door deze naar de juiste diepte te schuiven en zet hem in positie vast (D). Verwijder de klem en afschuiningsgeleider zodat het werkstuk plat op de werktafel kan liggen (E). Zet het toestel AAN (F). Duw het werkstuk altijd helemaal tot aan het einde van het splijtmes (G). Gebruik de aanduwstok om het werkstuk aan te duwen als uw hand binnen 125 mm van het zaagblad is. (H) GBAdjust the rip fence by sliding it to the correct depth and lock in position (D). Remove the clamp and bevel fence to allow the workpiece to lie flat on the work table (E). Switch the unit ON (F). Always push the workpiece through to the end of the riving knife (G). Use the push stick for guiding the workpiece if your hand gets to within 125mm (5”) of the saw blade. (H) H FPour allumer la scie à lame, appuyer sur le bouton vert marqué I. (A) Pour arrêter la scie à lame, appuyer sur le bouton rouge marqué 0. (B) NLOm de laminaatzaag AAN te zetten, drukt u op de groene knop die met I is aangeduid I (A). Om de laminaatzaag UIT te zetten, drukt u op de rode knop die met O is aangeduid. (B) GBTo turn the laminate saw ON, press the Green button marked I (A). To turn the laminate saw OFF, press the Red button marked O. (B) ECONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LA UNIDAD GB SWITCHING THE UNIT ON AND OFF NL DE MACHINE AAN- EN UIT-ZETTEN FDÉMARRAGE (ON) ET ARRÊT (OFF) DE LA SCIE. DEIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS IACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’ELETTROUTENSILE OPERATIONEEL GEBRUIK EFFICACITÉ OPÉRATIONNELLE BETRIEBSEINSATZ USO OPERATIVO USO OPERACIONAL OPERATIONAL USE C F G E Bloquee la unidad de motor en la posición de bloqueo de corte recto utilizando el mando de bloqueo deslizante. (C) I Bloccare il gruppo motore nella posizione di blocco longitudinale utilizzando il pomello di blocco scorrimento. (C) D Die Motoreinheit mit dem Schiebknopf in der Parallelanschlagssperrposition verriegeln. (C) F Verrouiller le moteur sur la position “refente” en utilisant le bouton de verrouillage coulissant. (C) NL Vergrendel de motor met de schuifvergrendelingsknop in de schulpzaagstand. (C) GB Lock the motor unit into the rip lock position using the slide lock knob. (C) GB USING THE LAMINATE SAW FOR RIP CUTTING NL DE LAMINAATZAAG GEBRUIKEN VOOR SCHULPZAGEN FRÉUTILISATION DE LA SCIE À LAME EN TANT QUE SCIE DE REFENTE. DVERWENDUNG DER LAMINATSÄGE ZUM AUFREISSEN IUSO DELLA SEGA PER PANNELLI RIGIDI PER IL TAGLIO LONGITUDINALE EUTILIZACIÓN DE LA SIERRA LAMINADORA PARA REALIZAR CORTES RECTOS D E E Ajuste la guía de corte recto, deslizándola hasta la profundidad correcta, y bloquéela en su posición (D). Retire la abrazadera y la guía de bisel para permitir que la pieza de trabajo quede plana sobre la plataforma de trabajo (E). Conecte la unidad (F). Presione siempre la pieza de trabajo a través del extremo de la guarda para rajar (G). Si la mano se acerca a menos de 125 mm de la cuchilla de la sierra, utilice el empujador para guiar la pieza de trabajo. (H) I Regolare la guida parallela facendola scorrere alla profondità corretta e bloccandola in posizione (D). Rimuovere il morsetto e la guida dell’inclinazione per consentire al pezzo da lavorare di restare in piano sul banco da lavoro (E). Accendere l’elettroutensile (F). Spingere sempre il pezzo da lavorare fino alla fine del coltello fenditore (G). Usare il “push stick” (utensile per spingere il pezzo in lavorazione) per guidare il pezzo da lavorare prima che la mano arrivi a meno di 125mm di distanza dalla lama della sega. (H) E Desconecte la unidad y, cuando la cuchilla se haya parado, retire la pieza de trabajo. I Spegnere l’elettroutensile e quando la lama si è arrestata rimuovere il pezzo da lavorare. D Das Gerät ABschalten und das Werkstück entfernen, wenn das Sägeblatt nicht mehr läuft. F Arrêter la scie (OFF) et, une fois que la lame s’est arrêtée, enlever la pièce usinée. NL Z et het toestel UIT en verwijder het werkstuk als het zaagblad tot stilstand is gekomen. GBSwitch OFF the unit. When the blade has stopped remove the workpiece. INTRODUCTION Thank you for purchasing this GMC Tool. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features. Even if you are familiar with similar products, please read this manual carefully to make sure you get the full benefit from them. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them. INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir acheté cet outil GMC. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Il possède des caractéristiques uniques. Même si vous êtes habitué(e) à des produits similaires, veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer le maximum d’avantages. Gardez ce manuel à portée de main et assurezvous que tous les utilisateurs de cet outil l’ont lu et l’ont bien compris. DECLARATION OF CONFORMITY I, the undersigned, as authorized by SILVERLINE TOOLS DECLARE THAT PRODUCT CODE: 920413 DESCRIPTION: GMC EU MS018-EU LAMINATE FLOORING SAW 860W CONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES: • Machinery Directive 2006/42/EC • Low Voltage Directive 2006/95/EC • EMC Directive 2004/108/EC • ROHS Directive 2002/95/EC • EN61029-1:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-32:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Date: 11/11/2011 Signed by:Mr Darrell Morris, DÉCLARATION DE LA CONFORMITÉ Le sous-signé: Mr Darrell Morris comme autorisé: GMC Déclarez cela: TYPE/ SÉRIE NO: MS018 NOM/MODÈLE: Scie en Stratifié de Plancher Courant électrique: 230 – 240V ~ 50Hz SE CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009 • EN550141:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST ENREGISTRÉE PAR SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Date: 11/11/2011 Signé près:Mr Darrell Morris, Managing Director SPECIFICATIONS: Voltage: 230 – 240V ~ 50Hz Power Input: 860W No Load Speed: 11,000min-1 Blade: Ø125mm x 2.5mm Bore: 17mm Blade Teeth: 14 Parallel rip cut: 0 – 105mm Max cross cut: 430mm Max depth of cut: 18mm Mitre cut: ±10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Net Weight: 7.4kg Noise and Vibration Data: Sound Pressure Level: 95dB(A) Sound Power Level: 108dB(A) Declare Value: 111dB(A) The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS FOR TABLE SAWS • Replace table insert when worn. • Use only saw blades recommended by the manufacturer, which conform to EN 847-1. • When changing the saw blade beware that the width of the groove cut of the saw blades shall not be less than the thickness of the riving knife and the thickness of the body of the saw blade shall not be more than the thickness of the riving knife. • Ensure that the riving knife is adjusted to the correct distance from the blade - 3-5 mm. Use only the original riving knife. • Take care that the selection of the saw blade is suitable for the material to be cut; Wear suitable personal protective equipment when necessary. This could include hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss and respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust. • Wear gloves when handling saw blades and rough material. Saw blades shall be carried in a holder whenever practicable. • Do not use High speed steel (HSS) blades. • The push-stick or push block should always be stored with the machine when not in use. • Use only saw blades for which the maximum possible speed is not less than the maximum spindle speed of the tool and the material to be cut. • When transporting the machine use only transportation devices and never use guards for handling or transportation. • During transportation the upper part of the saw blade should be covered; for example by the guard. • If you need to use an extension cable, make sure its conductor cross-section is large enough for the saw’s power consumption. Minimum cross-section: 0.75mm2. • After you have switched off the motor, never slow down the saw blade by applying pressure to its side. • Fit only blades that are well sharpened and have no cracks or deformations. • Faulty saw blades have to be replaced immediately. • If you are interrupted when operating the saw, complete the process and switch off before looking • Periodically check that all nuts, bolts and other fixings are properly tightened. • Always ensure that your work is on the table. Never use the tool to cut pieces that are not on the table. • Do not place your hands in awkward positions where one or both may slip suddenly and touch the saw blade. • When working with a long workpiece, use an additional support such as a saw table to prevent the blade from grabbing the work. • When cutting round wood, use clamps that prevent the workpiece from turning on the table. • There must be no nails or other foreign bodies in that part of the workpiece you want to cut. • Never load the machine so much that it slows down and over-heats. • Never saw several workpieces simultaneously. • Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of wood when the saw blade is running. • To rectify faults or remove jammed pieces of wood, always switch off the machine first and remove the mains plug! • Adjustments, measurements and cleaning jobs are to be performed only when the motor is switched off and the mains plug removed! • All guards and safety devices have to be refitted immediately after completion of any repairs or maintenance. • The machine may be used in closed room only in conjunction with a suitable vacuum extraction system. • This table saw must be connected to a 230-240V socket-outlet with a minimum 10A circuit. • Unless otherwise stated in these instructions, damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by an authorised service facility. • Have damaged switches replaced by an authorised service facility. • This tool complies with the pertinent safety regulations. Repairs are to be carried out only by qualified electricians at authorised service centres, using original replacement parts. The user may suffer an accident if this condition is not observed. • Rebating or grooving should not be carried out unless suitable guarding, such as a tunnel guard, is fitted above the table saw. • Saws shall not be used for slotting (stopped groove). WARNINGS • Use the push stick when required. Always use a push stick or a push block for ripping narrow stock. • Always use the saw blade guard and riving knife for every operation, including through sawing. Through sawing operations are those in which the blade cuts completely through the work piece when ripping or crosscutting. • Always hold the work firmly against the mitre gauge or rip fence. • Never perform any operation “free hand”. Always use either the mitre gauge or the rip fence to position and guide the work. • Never stand or have any parts of your body in line with the path of the saw blade. • Keep your hands out of the line of the saw blade. • Move the rip fence out of the way when cross cutting. • Feed the work into the blade AGAINST the direction of rotation only. • Never use the fence as a cut-off gauge when crosscutting. Wear hearing protection. Wear eye protection. Wear respiratory protection. WARNING. The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in the DVD will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in the DVD. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage resulting from such changes. Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and design: • Damage to hearing if effective hearing protection is not worn. • Always remove the plug from the mains socket before making any adjustments or maintenance, including changing the blades and adjusting the depth of cut. • Contact with the blades. • Reaching under the base whilst the tool is running and making contact with the blade. • Kickback of workpiece and parts of workpiece. • Blade fracture. • Catapulting of faulty pieces from the blade. INTRODUCTIE Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen. EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING De Ondergetekende: Mr Darrell Morris Gemachtigd door: GMC Verklaar dat: TYPE/ SERIENR: MS018 NAAM/MODEL: De Gelamineerde Zaag Van De Bevloering Stroom: 230 – 240V ~ 50Hz VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJN: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN610291:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BEWAARD DOOR SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Datum: 11/11/2011 Langs ondertekend: Mr Darrell Morris, HET WERKEN & VEILIGHEIDS INSTRUCTIES VOOR DE ZAGEN VAN DE LIJST • Vervang de inzettafel als deze versleten is.• Gebruik uitsluitend tafelbladen die door de fabrikant aanbevolen zijn en die voldoen aan EN 847-1. • Als u het zaagblad vervangt, let er dan op dat de breedte van de groefsnede van de zaagbladen niet kleiner is dan en de dikte van het huis van het zaagblad niet groter is dan de dikte van het spouwmes. • Controleer of het spouwmes de juiste afstand tot het blad heeft - 3-5 mm. Gebruik alleen het originele spouwmes. • Controleer of het gekozen zaagblad geschikt is voor het te zagen materiaal; Draag zonodig geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Dit kan zijn een gehoorbescherming om het risico op gehoorverlies te verkleinen en ademhalingsbescherming om het risico op inhalatie van schadelijk stof te verkleinen. • Draag handschoenen als u zaagbladen en ander ruw materiaal beetpakt. Zaagbladen dienen waar mogelijk in een houder gedragen te worden. • Gebruik geen bladen van hooggelegeerd snelstaal (HSS). • De duwstok of het duwblok moet altijd bij de machine bewaard worden als hij niet in gebruik is. • Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de maximale snelheid niet lager is dan de maximale spindelsnelheid van het gereedschap en het te zagen materiaal. • Gebruik bij het vervoeren van de machine alleen transportapparatuur en nooit beschermkappen voor het hanteren of vervoeren. • Tijdens transport moet het bovenste deel van het zaagblad afgedekt zijn; bijvoorbeeld door de beschermkap. • Als u een verlengsnoer moet gebruiken, controleer dan of de doorsnede van de geleider groot genoeg is voor het stroomverbruik van de zaag. Minimale doorsnede: 0,75mm2. • Als u de motor heeft uitgezet, laat het zaagblad dan nooit langzamer gaan door druk op de zijkant te zetten. • Bevestig uitsluitend bladen die goed scherp zijn en geen scheuren of andere vervormingen hebben. • Defecte zaagbladen moeten onmiddellijk vervangen worden. • Als u tijdens het zagen gestoord wordt, maak dan af waar u mee bezig bent en schakel de zaag uit voordat u opkijkt. • Controleer periodiek of alle moeren, bouten en andere bevestigingen nog goed vast zitten. • Zorg er altijd voor dat uw werk op de tafel ligt. Gebruik het gereedschap nooit om dingen te zagen die niet op de tafel liggen. • Breng uw handen niet in een vreemde positie waar één of beide handen plotseling kunnen wegglijden en het zaagblad kunnen raken. • Als u met een lang werkstuk werkt, gebruik dan een extra steun zoals een zaagtafel om te voorkomen dat het blad het werkstuk grijpt. • Als u rond hout zaagt, gebruik dan klemmen om te voorkomen dat het werkstuk op de tafel gaat draaien. • In het deel van het werkstuk dat u wilt zagen, mogen geen spijkers of andere vreemde dingen zitten. • Belast de machine nooit dusdanig dat hij langzamer gaat werken en oververhit raakt. • Zaag nooit verschillende werkstukken tegelijkertijd. • Verwijder nooit losse splinters, snippers of vastzittende stukjes hout als het zaagblad draait. • Om fouten te corrigeren of vastzittende stukken hout te verwijderen, dient u eerst de machine uit te zetten en ook de stekker uit het contact te halen! • Afstellingen, metingen en schoonmaken dienen uitsluitend gedaan te worden als de motor uit staat en ook de stekker uit het contact is! • All beschermkappen en veiligheidsapparatuur moeten direct na afronding van eventuele reparatie- of onderhoudswerkzaamheden weer bevestigd worden. • De machine kan alleen in een dichte ruimte gebruikt worden als er een geschikt vacuümextractiesysteem aanwezig is. • Deze tafelzaag moet aangesloten worden op een contact van 230-240V met een circuit van minimaal 10A. • Tenzij anders vermeld in deze instructies, mogen beschadigde veiligheidsapparatuur en onderdelen uitsluitend door een geautoriseerd onderhoudsbedrijf gerepareerd of vervangen worden. • Laat beschadigde schakelaars door een geautoriseerd onderhoudsbedrijf vervangen. • Dit gereedschap voldoet aan de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door bevoegde elektriciens uitgevoerd worden en in een geautoriseerd onderhoudsbedrijf, waarbij de originele reserveonderdelen gebruikt moeten worden. Als deze voorwaarde niet in acht wordt genomen kan de gebruiker letsel oplopen. • Bij het aanbrengen van een of meerdere groeven moet er een geschikte bescherming zoals een tunnelkap boven de tafelzaag gemonteerd zijn. • De zagen mogen niet gebruikt worden voor gleuven (gestopte groef). WAARSCHUWINGEN. • Gebruik waar nodig de duwstok. Gebruik altijd een duwstok of duwblok voor het schulpen van smalle stukken. Zie ook de schulptoepassingen in deze instructiehandleiding waar het gebruik van de duwstok in nader detail besproken wordt. • Gebruik bij elke handeling, waaronder ook doorzagen, altijd de beschermkap van het zaagblad en het spouwmes. Bij doorzagen zaagt het blad volledig door het werkstuk bij het schulpen of afkorten. • Houd het werk altijd stevig tegen de verstekgeleider of breedtegeleider. • Werk nooit ‘uit de vrije hand’. Gebruik altijd de verstekgeleider of breedtegeleider om het werk te plaatsen en te geleiden. • Sta nooit in de baan van het zaagblad of houd delen van uw lichaam in deze baan. • Houd uw handen uit de lijn van het zaagblad. • Als u gaat afkorten, houd de breedtegeleider dan uit de weg. • Voer het werk in het blad uitsluitend TEGEN de draairichting in. • Gebruik bij het afkorten de geleider nooit als afsnijdgeleider. WAARSCHUWING. Het gereedschap mag alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk ander doel dan vermeld staat in deze handleiding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet de fabrikant is vervolgens aansprakelijk voor eventuele schade of eventueel letsel ten gevolge van dergelijke gevallen van misbruik. Voor de juiste bediening van dit gereedschap dient u de veiligheidsregels, de montage-instructies en de bedieningsinstructies in deze handleiding in acht te nemen. Alle personen die de machine gebruiken en onderhouden dienen op de hoogte te zijn van de inhoud van deze handleiding en dienen bekend te zijn met de mogelijke gevaren van het gereedschap. Kinderen en zwakke personen mogen dit gereedschap niet gebruiken. Indien er kinderen aanwezig zijn in de ruimte waar het gereedschap wordt gebruikt, dient er iemand aanwezig te zijn die op hen let. Het is tevens verplicht de lokaal geldende regels ten aanzien van het voorkomen van ongelukken in acht te nemen. Hetzelfde geldt voor algemene regels rondom arbeidsomstandigheden en veiligheid. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele wijzigingen die gedaan worden aan het gereedschap, noch voor eventuele schade die het resultaat is van dergelijke wijzigingen. Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren te elimineren. De volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie en het ontwerp van het gereedschap: • Gehoorbeschadiging indien er geen goede gehoorbescherming wordt gedragen. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast of onderhoud pleegt, inclusief het vervangen van de messen en het instellen van de schaafdiepte. • Contact met de messen. • Onder de machine reiken terwijl deze loopt en het mes aanraken. • Terugslag van het werkstuk en delen van het werkstuk. • Breken van het mes. • Losschieten van defecte delen van het mes. EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITÁ Il sottoscritto: Mr Darrell Morris Come autorizzato di: GMC Dichiari quello: TIPO/ NUMERO DI SERIE: MS018 NOME/ MODELLO: Sega Laminata Della Pavimentazione Energia elettrica: 230 – 240V ~ 50Hz SI CONFORMA ALL’ INDIRIZZAMENTO: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/ EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 DOCUMENTAZIONE TECNICA È MANTENUTA DA SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Date: 11/11/2011 Data: 18/07/2011 Firmato vicino:Mr Darrell Morris, Directeur Général SPÉCIFICATIONS: Tension: 230 – 240V ~ 50Hz Puissance fournie: 860W Aucune vitesse de charge: 11,000min-1 Lame: Ø125mm x 2.5mm Alésage: 17mm Dents de lame: 14 Coupe parallèle de déchirure: 0 – 105mm Coupe maximum de croix: 430mm Profondeur maximum de coupe: 18mm Coupe de mitre: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Poids net: 7.4kg Bruit et données de vibration : Niveau de pression acoustique: 95dB(A) Niveau de puissance acoustique: 108dB(A) Déclarez la valeur: 111dB(A) L’intensité saine pour l’opérateur peut dépasser 85dB (A) et mesures de protection de bruit sont nécessaires OPÉRATION ET INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ POUR DES SCIES DE TABLE • Remplacez l’insert de table lorsqu’il est usé. • Utilisez uniquement des lames de scie qui sont recommandées par le fabricant et qui sont conformes à EN 847-1. • Lorsque vous changez la lame de scie, faites attention que la largeur de la rainure entaillée des lames de scie ne soit pas inférieure à l’épaisseur du couteau séparateur et que l’épaisseur du support de la lame de scie ne soit pas supérieure à celle du couteau séparateur. • Assurez-vous que le couteau séparateur est réglé à la bonne distance de la lame : de 3 à 5 mm. Utilisez uniquement le couteau séparateur original. • Prenez soin de sélectionner une lame de scie appropriée au matériel à couper ; portez des équipements de protection personnelle appropriés lorsque c’est nécessaire, dont des protections antibruit afin de réduire le risque de perte auditive due au bruit et des protections respiratoires afin de réduire le risque d’inhalation de poussières nocives pour la santé. • Portez des gants pendant la manipulation des lames de scie et des matériaux non polis. Il faut transporter les lames de scie dans un porte-lame chaque fois que c’est possible. • N’utilisez pas de lames en acier rapide (lames HSS). • Il faut toujours ranger la tige-poussoir ou le bloc-poussoir avec l’appareil, lorsqu’il n’est pas utilisé. • Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale possible n’est pas inférieure à la vitesse maximale de l’arbre de l’outil et du matériau à couper. • Pendant le transport de cet outil, utilisez uniquement des dispositifs de transport et ne manipulez jamais ou ne portez jamais cet outil par ses protections. • Pendant le transport de cet outil, la partie supérieure de la lame de scie devrait être recouverte ; par exemple par la protection. • Si vous avez besoin d’utiliser une rallonge, assurez-vous que sa section de câble est suffisante pour la consommation électrique de la scie. Section du câble minimum : 0,75 mm2. • Après avoir arrêté le moteur, ne ralentissez jamais la lame de scie en appliquant de la pression sur son côté. • Installez uniquement des lames qui sont bien affûtées et qui ne sont ni fendues ni faussées. • Il faut remplacer immédiatement les lames défectueuses. • Si vous êtes interrompu(e) pendant l’utilisation de cette scie, terminez votre tâche et arrêtez l’appareil avant de lever les yeux. • Vérifiez régulièrement que tous les écrous, tous les boulons et toutes les autres fixations sont correctement serrés. • Assurez-vous toujours que votre pièce de travail se trouve sur la table. N’utilisez jamais cet outil pour couper des pièces qui ne sont pas sur la table. • Ne placez pas les mains dans des positions incommodes où une ou les deux mains pourraient soudainement glisser et entrer en contact avec la lame de scie. • Lorsque vous travaillez avec une longue pièce de travail, servez-vous d’un support supplémentaire tel qu’une table à scier pour éviter que la lame n’entraîne la pièce de travail. • Lorsque vous coupez du bois rond, fixez-le à l’aide de serre-joints pour éviter qu’il tourne sur la table. • Il ne doit pas y avoir de clous ou de corps étrangers dans la partie de la pièce de travail que vous voulez couper. • Ne faites jamais forcer l’appareil de sorte qu’il ralentisse et surchauffe. • Ne sciez jamais plusieurs pièces de travail en même temps. • N’enlevez jamais des éclats de bois, des copeaux ou des morceaux de bois coincés pendant le fonctionnement de la lame de scie. • Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le de l’alimentation secteur avant d’enlever un morceau de bois coincé ou de rectifier des anomalies ! • Il faut toujours arrêter le moteur de l’appareil et le débrancher de l’alimentation secteur avant d’effectuer des réglages, des mesures ou des travaux de nettoyage ! • Il faut remettre en place toutes les protections ou tous les dispositifs de sûreté immédiatement après avoir terminé tout travail de réparation ou d’entretien. • Il est possible d’utiliser cet appareil dans une pièce close uniquement s’il est raccordé à un système approprié de récupération de la poussière par aspiration. • Cette scie de table doit être branchée à une prise de 230 à 240V ayant un circuit minimum de 10A. • A moins que le contraire soit indiqué dans ces instructions, les pièces et les dispositifs de sûreté endommagés doivent être réparés ou remplacés par un centre de réparation agréé. • Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un centre de réparation agréé. • Cet outil est conforme aux réglementations de sécurité appropriées. Les réparations doivent être uniquement effectuées par des électriciens qualifiés dans des centres de réparation agréés, et seules des pièces de rechange originales devraient être utilisées. L’utilisateur pourra avoir un accident si ces conditions de réparation ne sont pas respectées. • Il ne faut pas effectuer de feuillure ou de rainurage tant que des protections appropriées, telles qu’une protection « tunnel », ne sont pas installées sur la table à scier. • Il ne faut pas utiliser les scies pour mortaiser (rainure arrêtée). AVERTISSEMENTS • Servez-vous de la tige-poussoir lorsque c’est nécessaire. Utilisez toujours une tige-poussoir ou un bloc-poussoir pour la coupe longitudinale des matériaux étroits. Référez-vous aux applications de coupe longitudinale indiquées dans ce Manuel d’instructions où l’utilisation de la tige-poussoir est traitée en détail. • Utilisez toujours la protection de la lame de scie et le couteau séparateur pour chaque opération, y compris pour le sciage complet. Les opérations de sciage complet sont celles où la lame coupe complètement la pièce de travail pendant la coupe longitudinale ou la coupe transversale. • Maintenez toujours fermement la pièce de travail contre le guide longitudinal ou d’onglet. • N’utilisez jamais cet outil à “main levée”. Utilisez toujours le guide longitudinal ou d’onglet pour positionner et guider la pièce de travail. • Ne vous positionnez jamais ou n’ayez jamais des parties du corps en alignement avec la trajectoire de la lame de scie. • Eloignez les mains de la trajectoire de la lame de scie. • Pendant la coupe transversale, écartez le guide longitudinal. • Poussez la pièce de travail de façon à ce que la lame s’y enfonce, uniquement dans le sens CONTRAIRE de la rotation de la lame. • N’utilisez jamais le guide comme jauge de coupe pendant la coupe transversale. AVERTISSEMENT. L’outil doit être utilisé seulement pour son but prescrit. N’importe quelle utilisation autre que ceux mentionnées en ce manuel sera considérée un cas de l’abus. L’utilisateur et pas le fabricant seront responsables de n’importe quels dommages ou dommages résultant de tels cas de l’abus. Pour utiliser cet outil correctement, vous devez observer les règles de sécurité, les instructions d’assemblée et les consignes d’utilisation d’être trouvé en ce manuel. Toutes les personnes que le service d’utiliser-et la machine doivent être mis au courant de ce manuel et doivent être informés au sujet de ses risques. Les enfants et les personnes frêles ne doivent pas utiliser cet outil. Des enfants devraient être dirigés à tout moment s’ils sont dans le secteur dans lequel l’outil est utilisé. Il est également impératif que vous observez les règlements de prévention des accidents en vigueur dans votre secteur. Le même s’applique pour des règles générales des santés et sécurité professionnelles. Le fabricant ne sera pas responsable pour aucune modification apportée à l’outil ni d’aucun dommage résultant de tels changements. Même lorsque l’outil est utilisé car prescrit lui n’est pas possible pour éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Les risques suivants peuvent surgir en liaison avec la construction de l’outil et concevoir : • Endommagez à l’audition si la protection d’audition efficace n’est pas portée. • Enlevez toujours la prise de la douille de forces avant de faire n’importe quels ajustements ou entretien, y compris changer les lames et ajuster la profondeur de la coupe. • Entrez en contact avec les lames. • Atteinte sous la base tandis que l’outil est courant et établissant le contact avec la lame. • Contrecoup d’objet et parties d’objet. • Rupture de lame. • Catapulter des morceaux défectueux de la lame. EINFÜHRUNG Wir bedanken uns dafür, dass Sie dieses GMC-Werkzeug gekauft haben. Diese Anweisung enthält Information für den sicheren und effektiven Betrieb dieses Produkts. Dieses Produkt hat einzigartige Merkmale. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig durch, auch wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, damit Sie alle Vorteile des vorliegenden Produkts genießen können. Bewahren Sie die Anweisung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle, die dieses Werkzeug verwenden, diese gelesen und verstanden haben. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name des Unterzeichners: Mr Darrell Morris Bevollmächtiger: GMC Erklären Sie das: BAUART./ SERIENNUMMER: MS018 NAME/ DER GERÄTETYP: Lamellenförmig Angeordnete Bodenbelag-Säge Elektrischer Strom: 230 – 240V ~ 50Hz PASST SICH AN DIE FOLGENDEN RICHTLINIEN AN: • Directive 2004/108/ EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive Annex I • Directive 2006/42/EC Machinery Directive Annex I • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-32:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 TECHN. UNTERLAGEN HINTERLEGT BEI SILVERLINE TOOLS NOTIFIED BODY: JIANGSU TUV PRODUCT SERVICE PLACE OF DECLARATION: SHANGHAI, CHINA Datum: 11/11/2011 Vorbei unterzeichnet:Mr Darrell Morris, Leidende Directeur SPECIFICATIES: Voltage: 230 – 240V ~ 50Hz Machts input: 860W No Geen ladingssnelheid: 11,000min-1 Blad: Ø125mm x 2.5mm Droeg: 17mm De tanden van het blad: 14 De parallel scheurt besnoeiing: 0 – 105mm Maximum dwarsbesnoeiing: 430mm Maximum diepte van besnoeiing: 18mm Bewerk besnoeiing in verstek: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Netto Gewicht: 7.4kg De Gegevens van het lawaai en van de Trilling: Het Niveau van de correcte Druk: 95dB(A) Het Niveau van de correcte Macht: 108dB(A) Verklaar Waarde: 111dB(A) Het correcte intensiteitsniveau voor de exploitant kan 85dB (A) overschrijden en de correcte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk INTRODUZIONE Grazie per aver acquistato questo utensile GMC. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Questo utensile è dotato di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere una novità anche per coloro che hanno una buona conoscenza di questo tipo di prodotti. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno. Geschäftsführender Geschäftsführer SPEZIFIKATIONEN: Spannung: 230 – 240V ~ 50Hz Energien-Eingang: 860W Keine Lasts-Geschwindigkeit: 11,000min-1 Blatt: Ø125mm x 2.5mm Ausbohrung: 17mm Blatt-Zähne: 14 Paralleler Rissschnitt: 0 – 105mm Maximaler Kreuzschnitt: 430mm Maximale Tiefe des Schnittes: 18mm Gehrenschnitt: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Nettogewicht: 7.4kg Geräusche und Erschütterungs-Daten: Schalldruckpegel: 95dB(A) Lärmpegel: 108dB(A) Geben Sie Wert an: 111dB(A) Das Klangintensitätsniveau für den Operator kann 85dB übersteigen (A) und Tonschutzmasse sind notwendig BETRIEB UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR TABELLEN-SÄGEN • Den Tischeinsatz auswechseln, wenn dieser abgenutzt ist. • Nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter verwenden, welche die Norm EN 847-1 erfüllen. • Bei Austausch des Sägeblatts darauf achten, dass die Breite des Rillenschnitts der Sägeblätter nicht weniger und die Breite des Hauptteils des Sägeblatts nicht mehr als die Breite des Spaltkeils beträgt. • Sicherstellen, dass der Spaltkeil im korrekten Abstand vom Sägeblatt angebracht ist – d.h. 3-5 mm. Nur den Originalspaltkeil verwenden. • Darauf achten, dass sich die gewählten Sägeblätter jeweils für das zu sägende Material eignen. Bei Bedarf persönliche Schutzausrüstung tragen. Hierzu könnte auch Ohrenschutz gehören, um das Risiko für Hörverlust zu senken, sowie Atemschutz, um das Risiko, dass schädlicher Staub eingeatmet wird, zu senken. • Bei der Handhabung von Sägeblättern und rauem Material Handschuhe tragen. Sägeblätter sollten, wenn möglich, in einem Halter getragen werden. • Keine HSS-Sägeblätter verwenden. • Der Schiebestock oder Schiebeblock sollte, wenn nicht in Gebrauch, immer zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden. • Nur Sägeblätter verwenden, deren maximal mögliche Geschwindigkeit nicht weniger als die maximale Spindelgeschwindigkeit des Geräts und des zu sägenden Materials beträgt. • Beim Transport des Geräts nur Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen zur Handhabung oder zum Transport verwenden. • Während des Transports sollte der obere Teil des Sägeblatts abgedeckt sein, z.B. mit der Schutzvorrichtung. • Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden müssen, dann prüfen Sie, dass der Leiterquerschnitt für den Strombedarf der Säge ausreicht. Mindestquerschnitt: 0,75 mm2. • Nach Abschalten der Säge das Sägeblatt nie durch Druck auf dessen Seite verlangsamen. • Nur Sägeblätter einsetzen, die scharf geschliffen sind und keine Risse oder Deformation aufweisen. • Defekte Sägeblätter müssen sofort ausgetauscht werden. • Wenn Sie beim Arbeiten mit Säge unterbrochen werden, den Sägevorgang beenden und das Gerät abschalten, bevor Sie sich abwenden. • Regelmäßig prüfen, dass alle Muttern, Bolzen und andere Befestigungselemente richtig festgezogen sind. • Immer sicherstellen, dass das Werkstück auf dem Tisch liegt. Die Säge niemals zum Sägen von Werkstücken verwenden, die nicht auf dem Tisch sind.• Die Hände nicht in gefährliche Positionen bringen, in denen eine oder beide Hände plötzlich rutschen können und mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen. • Beim Bearbeiten eines langen Werkstücks zusätzliche Stützen verwenden, wie z.B. eine Sägetisch, damit das Sägeblatt nicht in das Werkstück eingreift. • Beim Sägen von Rundholz Schraubzwingen verwenden, damit sich das Werkstück nicht auf dem Tisch dreht. • Im Teil des Werkstücks, der gesägt werden soll, dürfen keine Nägel oder andere Fremdkörper sein. • Die Säge nie so sehr belasten, dass sie zu heiß läuft. • Niemals mehrere Werkstück gleichzeitig sägen. • Lose Splitter, Späne oder verklemmte Holzstücke niemals bei laufendem Sägeblatt entfernen. • Zur Behebung von Defekten oder zum Entfernen von verklemmten Holzstücken die Säge immer zuerst ausschalten und den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen! • Einstellungen, Messungen und Reinigen dürfen nur dann vorgenommen werden, wenn der Motor abgeschaltet und der Stecker aus der Netzsteckdose gezogen ist! • Nach Reparatur- oder Instandhaltungsarbeiten müssen alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen sofort wieder angebracht werden. • Die Säge darf nur zusammen mit einem geeigneten Abzugssystem in geschlossenen Räumen verwendet werden. • Diese Tischsäge muss an eine 230-240V-Steckdose mit einem Stromkreis von mindestens 10A angeschlossen werden. • Wenn in dieser Anweisung nicht anders angegeben, dann müssen beschädigte Sicherheitseinrichtungen und Teile von einem autorisierten Servicecenter repariert oder ausgetauscht werden. • Beschädigte Schalter von einem autorisierten Servicecenter austauschen lassen. • Dieses Werkzeug erfüllt die relevanten Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen nur von einem entsprechend qualifizierten Elektriker in einem autorisierten Servicecenter und unter Verwendung von Originalteile vorgenommen werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift könnte der Verwender verletzt werden. • Falzen oder Rillensägen sollte nur vorgenommen, wenn die entsprechende Schutzvorrichtung, z.B. eine Schutzhaube, über dem Sägetisch montiert ist. • Sägen sollten nicht zum Schlitzsägen verwendet werden. WARNHINWEISE • Bei Bedarf den Schiebestock verwenden. Zum Anreißen eines schmalen Stücks immer einen Schiebestock oder -block verwenden. Siehe Anreißanweisungen in diesem Handbuch, wo die Verwendung des Schiebestocks im Detail erläutert wird. • Für alle Sägearbeiten, einschließlich Durchsägen, immer die Sägeblattschutzvorrichtung und den Spaltkeil verwenden. Beim Durchsägen sägt das Sägeblatt beim Anreißen oder Quersägen das Werkstück ganz durch. • Das Werkstück immer gut gegen den Gehrungsmesser oder den Parallelanschlag halten. • Niemals ‚frei Hand‘ sägen. Zur Positionierung und Führung des Werkstücks immer den Gehrungsmesser oder den Parallelanschlag verwenden. • Niemals so stehen, dass Teile Ihres Körpers auf einer Linie mit dem Weg des Sägeblatts sind. • Die Hände aus der Schnittlinie des Sägeblatts halten. • Beim Quersägen den Parallelanschlag aus dem Weg nehmen. • Das Werkstück dem Sägeblatt nur GEGEN die Rotationsrichtung zuführen. • Beim Quersägen den Parallelanschlag nie als Absägemaß verwenden. WARNHINWEIS: Das Werkzeug darf nur für den für ihn bestimmten Zweck verwendet werden. Wenn es für andere als in diesem Handbuch angegebene Zwecke verwendet wird, dann wird dies als Missbrauch erachtet. Für Schäden oder Verletzungen infolge eines derartigen Missbrauchs haftet der Verwender und nicht der Hersteller. Zur ordentlichen Verwendung des Werkzeugs müssen die Sicherheitsvorschriften, die Montageanweisung sowie die Betriebsanweisung in diesem Handbuch beachtet werden. Alle Personen, die dieses Werkzeug verwenden und Instand halten, müssen mit dem Handbuch vertraut und über mögliche Gefahren informiert sein. Kinder und schwächliche Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Kinder sollten jederzeit beaufsichtigt werden, wenn sie sich in einem Bereich befinden, wo das Werkzeug verwendet wird. Es ist zudem unerlässlich, dass die in ihrer Region geltenden Vorschriften zur Vermeidung von Unfällen beachtet werden. Dies gilt auch für allgemeine Arbeitsschutzvorschriften. Der Hersteller ist nicht für am Werkzeug vorgenommene Änderungen oder für Schäden infolge dieser Änderungen haftbar. Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung des Werkzeugs können nicht alle verbleibenden Risikofaktoren ausgeschlossen werden. Die folgenden Gefahren können sich infolge der Konstruktion und des Designs des Werkzeugs ergeben: • Hörschäden, wenn kein effektiver Ohrenschutz getragen wird. • Vor der Vornahme von Einstellungen oder Wartung, einschließlich Messeraustausch oder Falztiefeneinstellung immer zunächst den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Kontakt mit den Messern. • Bei laufendem Werkzeug unter dessen Basis greifen und mit dem Messer in Kontakt kommen. • Rückschlag vom Werkstück oder Teilen des Werkstücks. • Messerbruch. • Schleuder defekter Teile vom Messer. Direttore di Controllo DATI TECNICI: Tensione: 230 – 240V ~ 50Hz Input di potere: 860W Nessuna velocità del carico: 11,000min-1 Lamierina: Ø125mm x 2.5mm Foro: 17mm Denti della lamierina: 14 Taglio parallelo dello strappo: 0 – 105mm Taglio massimo della traversa: 430mm Profondità massima del taglio: 18mm Taglio del mitra: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Peso netto: 7.4kg Rumore e dati di vibrazione: Livello di pressione sonora: 95dB(A) Livello di potere sano: 108dB(A) Dichiari il valore: 111dB(A) Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare 85dB (A) e le misure sane di protezione sono necessarie FUNZIONAMENTO ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LE SEGHE DELLA TABELLA • Sostituire la piastra di posizionamento se usurata. • Usare esclusivamente le lame per sega raccomandate dal costruttore, che dovranno essere conformi allo standard UNI EN 847-1. • Quando si cambia la lama accertarsi che la larghezza del solco di taglio della lama non sia inferiore e che lo spessore del corpo della lama della sega non sia superiore allo spessore del coltello fenditore. • Accertarsi che il coltello fenditore sia regolato alla corretta distanza dalla lama , e cioè tra i 3 e i 5 mm. Usare esclusivamente il coltello fenditore originale. • Accertarsi che la lama selezionata sia adatta al materiale da lavorare. Quando è necessario indossare idonei dispositivi di protezione personale. Tali dispositivi potrebbero le protezioni delle orecchie per ridurre il rischio di danni all’udito e le protezioni per le vie respiratorie per ridurre il rischio di inalare polveri dannose. • Indossare guanti quando si maneggiano le lame della sega o materiali grezzi. • Se possibile, utilizzare sempre un contenitore portalame per il trasporto delle lame. • Non usare lame ad alta velocità HSS (High Speed Steel). • Riporre e conservare sempre il “push stick” o il “push block” (utensili per spingere il pezzo in lavorazione) sulla macchina quando non è in uso. • Usare solo le lame con una velocità massima di rotazione non inferiore alla velocità massima di rotazione dell’albero dell’utensile e al limite previsto per il materiale da tagliare. • Per il trasporto della macchina usare solo dispositivi di trasporto e non usare mai protezioni per la movimentazione o il trasporto. • Durante il trasporto la parte superiore della lama deve essere coperta; per esempio, dalla protezione. • Se è necessario usare una prolunga elettrica, accertarsi che la sezione dei suoi conduttori sia adeguata per il flusso di corrente utilizzato dall’elettroutensile. Sezione minima dei conduttori: 0,75mm2. • Dopo aver spento il motore, non rallentare mai la lama della sega esercitando una pressione laterale. • Montare esclusivamente lame che sono ben affilate e che non presentano segni di rottura o deformazione. • Le lame difettose devono essere sostituite immediatamente. • Se viene interrotto durante l’uso della sega, l’operatore dovrà completare l’operazione in corso e spegnere la macchina prima di alzare lo sguardo • Periodicamente controllare che tutti i dadi, i bulloni e gli altri dispositivi di fissaggio siano stretti saldamente. • Accertarsi sempre che il pezzo da lavorare sia sul banco. Non utilizzare mai la sega per tagliare pezzi che non si trovano sul banco. • Non porre le mani in posizioni anomale che potrebbero farle scivolare pericolosamente verso la lama. • Quando si lavora un pezzo di materiale lungo, usare supporti supplementari come un banco per sega per evitare che la lama afferri il pezzo. • Quando si tagliano listelli di legno circolari, si raccomanda di fissarli con dei morsetti per evitare che girino sul banco. • L’area del pezzo da lavorare che si desidera tagliare non deve contenere chiodi o altri corpi estranei. • Non caricare mai la macchina a tal punto da rallentare e causare il surriscaldamento del motore. • Non tagliare mai diversi pezzi di materiale contemporaneamente. • Non rimuovere mai trucioli o schegge di legno, o pezzi di materiale bloccato quando la lama è ancora in movimento. • Prima di cercare di risolvere i problemi o di rimuovere i pezzi di legno inceppati spegnere la macchina e staccare la spina! • Le operazioni di regolazione, misurazione e pulizia devono essere effettuate solo quando il motore è spento e la spina è scollegata dalla presa di corrente! • Tutte le protezioni e i dispositivi di sicurezza devono essere rimontati sulla macchina subito dopo il completamento della procedura di riparazione o manutenzione. • La macchina deve essere usata solo in ambiente chiuso e deve essere collegata a un idoneo sistema di aspirazione. • Questa sega da banco deve essere collegata a una presa di corrente da 230-240V e un circuito da 10A minimo. • A meno che non venga indicato diversamente in questo manuale delle istruzioni, i dispositivi di sicurezza e i pezzi danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un centro di assistenza autorizzato. • Per la sostituzione degli interruttori difettosi rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato. • Questo utensile è conforme alle normative vigenti sulla sicurezza. Le riparazioni dovranno essere eseguite esclusivamente da elettricisti qualificati in un centro di assistenza autorizzato, utilizzando pezzi di ricambio originali. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incidenti e lesioni gravi all’operatore. • Le operazioni di smussatura o scanalatura non dovranno essere effettuate senza prima montare delle protezioni adeguate, come ad esempio uno schermo a tunnel, sul banco sega. • La sega non deve essere usata per fare fenditure (scanalature parziali). AVVERTENZE • Quando è necessario, usare sempre uno “push stick” (utensile per spingere il pezzo in lavorazione). Usare sempre un “push stick” o “push block” (utensili per spingere il pezzo in lavorazione) quando si tagliano longitudinalmente pezzi stretti. Fare riferimento alla sezione sulle applicazioni di taglio longitudinale in questo manuale di istruzioni dove l’uso del “push stick” è spiegato più a fondo. • Usare sempre la protezione per la lama e il coltello fenditore per qualsiasi operazione, incluso il taglio laterale completo. Le operazioni di taglio laterale completo sono quelle in cui la lama taglia completamente il pezzo da lavorare nel taglio longitudinale o trasversale. • Tenere sempre il pezzo saldamente premuto sulla guida parallela o sulla guida per il taglio a quartabuono. • Non eseguire mai operazioni “a mano libera”. Usare sempre la guida parallela o la guida per il taglio a quartabuono per posizionare e guidare il pezzo. • Non lasciare o poggiare parti del proprio corpo davanti alla linea di taglio della lama della sega. • Tenere le mani lontane dalla linea di taglio della lama. • Spostare la guida parallela dall’area di lavoro quando si effettuano tagli trasversali. • Avvicinare il pezzo alla lama tenendolo sempre e solamente nella direzione opposta al senso di rotazione della lama. • Non usare mai la guida parallela come guida per di demarcazione durante il taglio trasversale. ADVERTENCIA. La herramienta sólo debe utilizarse para su finalidad prevista. Cualquier uso distinto a los mencionados en este manual se considerará un caso de mal uso. El usuario y no el fabricante será el responsable de cualquier daño o lesión resultante de tales casos de mal uso. Para utilizar esta herramienta debidamente, debe seguir las normativas de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones de funcionamiento que se encuentran en este manual. Todas las personas que utilicen y realicen el servicio de la máquina tienen que estar familiarizadas con este manual y estar informadas sobre sus posibles riesgos. Los niños y personas discapacitadas no deben utilizar esta herramienta. Los niños deberían estar vigilados en todo momento en caso de proximidad al área de trabajo de la herramienta. También es imprescindible que siga las normativas de prevención de accidentes en vigor en su zona. Lo mismo se aplica para las normas generales de seguridad e higiene laboral. El fabricante no será responsable de ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante de dichos cambios. Incluso cuando se utilice la herramienta de la forma prevista, no es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales. Pueden derivarse los riesgos siguientes relacionados con la construcción y el diseño de la herramienta: • Daños en el oído si no se lleva una protección auditiva efectiva. • Desenchufe siempre la herramienta de la toma de red antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento. INTRODUCCIÓN Gracias por comprar esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Este producto tiene características únicas. Incluso si está familiarizado con productos similares, lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas sus ventajas. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de esta herramienta lo han leído y entendido totalmente. DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizad por: GMC Declare eso: TIPO Y NO SERIE: MS018 MODELO/NOMBRE: Sierra Laminada Del Suelo Energía eléctrica: 230 – 240V ~ 50Hz SE HALLA EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/ EC Low Voltage Directive • Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN61029-1:2009 • EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 • EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:1995+A1+A2 LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE GUARDA POR SILVERLINE TOOLS Fecha: 11/11/2011 Firmado cerca:Mr Darrell Morris, Director de Gerente ESPECIFICACIONES: Voltaje: 230 – 240V ~ 50Hz Entrada de energía: 860W Ninguna velocidad de la carga: 11,000min-1 Lámina: Ø125mm x 2.5mm Alesaje: 17mm Dientes de la lámina: 14 Corte paralelo del rasgón: 0 – 105mm Corte máximo de la cruz: 430mm Profundidad máxima del corte: 18mm Corte del inglete: ± 10° micro 15˚, 20˚,30˚, 45˚ Peso neto: 7.4kg Ruido y datos de la vibración: Nivel de presión sana: 95dB(A) Nivel de energía sana: 108dB(A) Declare el valor: 111dB(A) El nivel de intensidad sana para el operador puede exceder 85dB (A) y las medidas de la protección del sonido son necesarios FUNCIONAMIENTO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LAS SIERRAS DE LA TABLA • Sustituya el separador cuando esté desgastado. • Utilice sólo cuchillas de sierra recomendadas por el fabricante, que sean de conformidad con la norma EN 847-1. • Cuando cambie la cuchilla de la sierra, procure que el ancho de la muesca cortada de las cuchillas no sea inferior al grosor de la lámina de seguridad y que el grosor del cuerpo de la cuchilla no sea superior al de dicha lámina. • Asegúrese de que la lámina de seguridad está ajustada a una distancia correcta de la cuchilla: de 3 a 5 mm. Utilice sólo la lámina de seguridad original. • Procure que la elección de la cuchilla de la sierra sea apropiada para el material que va a cortar. En caso necesario, lleve el equipo de protección personal adecuado. Esto incluye protección auditiva para reducir el riesgo de pérdida de oído y protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo nocivo. • Lleve guantes al manipular cuchillas de sierra y materiales ásperos. Las cuchillas de la sierra se transportarán en un soporte, siempre que sea posible. • No utilice cuchillas de acero de alta velocidad (cuchillas HSS). • Cuando no se utilice, el empujador o bloque de empuje debería guardarse siempre con la máquina. • Utilice sólo cuchillas de sierra para las que la velocidad máxima posible no sea inferior a la velocidad máxima del husillo de la herramienta y del material que va a cortar. • A la hora de transportar o manipular la máquina, utilice sólo dispositivos de transporte, nunca las protecciones. • Durante el transporte, la parte superior de la cuchilla de la sierra debería estar cubierta, por ejemplo con la protección. • Si necesita usar un cable alargador, asegúrese de que su sección del conductor sea lo bastante grande para el consumo eléctrico de la sierra. Sección mínima: 0,75 mm2. • Una vez haya apagado el motor, jamás reduzca la velocidad de la cuchilla de la sierra presionando en sus laterales. • Monte sólo cuchillas que estén bien afiladas y que no tengan grietas o deformaciones. • Las cuchillas de sierra defectuosas deberán reemplazarse de inmediato. • Si le interrumpen mientras hace uso de la sierra, complete el proceso y desconéctela antes de atender a la persona. • Compruebe periódicamente que todas las tuercas, los pernos y el resto de fijaciones están debidamente apretados. • Asegúrese siempre de que su trabajo está sobre la mesa. Nunca utilice la herramienta para cortar piezas que no estén sobre la mesa. • No ponga las manos en posiciones incómodas en las que una o ambas puedan deslizarse de repente y tocar la cuchilla de la sierra. • Si manipula una pieza de trabajo larga, utilice un apoyo adicional, como una mesa de sierra, para evitar que la cuchilla se lleve la pieza. • Al cortar madera redonda, utilice abrazaderas que eviten que la pieza de trabajo gire sobre la mesa. • En la parte de la pieza de trabajo que desee cortar no debe haber clavos ni otros objetos extraños. • No cargue nunca la máquina tanto como para que se ralentice y se recaliente. • No sierre nunca varias piezas de trabajo al mismo tiempo. • No retire nunca astillas sueltas, virutas o trozos de madera atascados mientras la cuchilla de la sierra esté en funcionamiento. • Para rectificar fallos o retirar trozos de madera atascados, primero apague siempre la máquina y desconecte el enchufe. • Las tareas de ajuste, medición y limpieza sólo deben realizarse cuando el motor esté apagado y el enchufe desconectado. • Después de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, habrá que volver a montar todas las protecciones y dispositivos de seguridad. • La máquina sólo podrá utilizarse en un espacio cerrado junto con un sistema de extracción de vacío adecuado. • Esta sierra de mesa debe conectarse a un enchufe de 230-240V con un circuito mínimo de 10A. • Si estas instrucciones no indican lo contrario, las piezas y los dispositivos de seguridad dañados deberán repararse o sustituirse en un centro de servicio autorizado. • Solicite que le sustituyan los interruptores dañados en un centro de servicio autorizado. • Esta herramienta cumple las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por electricistas cualificados en los centros de servicio autorizados, utilizando piezas de sustitución originales. Si no se tiene en cuenta está condición, el usuario podría sufrir un accidente. • No deben realizarse ranuras ni canaletas si no se ha instalado la protección adecuada encima de la mesa, como una protección de túnel. • Las sierras no deben utilizarse para hacer ranuras (muesca tapada). ADVERTENCIAS • Utilice el empujador cuando sea necesario. Utilice siempre un empujador o bloque de empuje para cortar materiales estrechos. Remítase a las aplicaciones de corte de este manual de instrucciones, donde se explica en detalle el uso del empujador. • Utilice siempre la protección y la lámina de seguridad de la cuchilla de la sierra para todas las operaciones, incluso para serrar. Las operaciones de serrado son aquellas en las que la cuchilla atraviesa la pieza de trabajo por completo cortándola normal o transversalmente. • Mantenga siempre la pieza de trabajo fijada con firmeza contra el calibre de ingletes o la guía de corte. • No realice nunca una operación “manos libres”. Utilice siempre el calibre de ingletes o la guía de corte para posicionar y orientar el trabajo. • No se detenga nunca delante de la cuchilla ni tenga ninguna parte del cuerpo alineada con su trayectoria. • Mantenga las manos fuera de la trayectoria de la cuchilla. • Retire la guía de corte cuando practique cortes transversales. • Guíe la pieza de trabajo hacia la cuchilla en sentido CONTRARIO al de rotación. • A la hora de practica m ADVER ENC A m m C m m m E P m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m P m D m m C m m E m D m m m R P m m m m m m P