BA KindersitzTopTether.fm

Transcripción

BA KindersitzTopTether.fm
Auto-Kindersitz
Bobsy G1 ISOFIX DUO plus TopTether
D
Original Auto-Kindersitz
Bedienungsanleitung, Seite 2
GB
Original child's safety seat
F
Siège pour enfant d’origine
User handbook, page 11
Mode d’emploi, Page 19
E
Asiento de niño para automóvil original
Manual de instrucciones, página 27
I
Seggiolini per automobili
Istruzioni per l’uso, pagina 36
NL
Origineel autokinderzitje
Gebruiksaanwijzing, pagina 45
S
Original bilbarnstol
Bruksanvisning, sidan 53
CZ
Originální dětská sedačka
Návod k použití, stránka 61
PL
Oryginalny fotelik samochodowy
Instrukcja obslugi, strona 69
JPN
純正チャイルドシート
取扱説明書, 78ページ
Distributed by Votex GmbH, Copyright by Votex GmbH 2004
00V 019 909 C
2
Bedienungsanleitung
D
Auto-Kindersitz G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Hinweis
Bitte lesen Sie vor der ersten Benutzung des Auto-Kindersitzes G1 ISOFIX DUO plus TopTether diese Anleitung sorgfältig durch.
Technische Änderungen und Verbesserungen vorbehalten.
1
16
2
15
3
1
2
3
4
1
Inhalt
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
1
A
Prüfung, Zulassung, Eignung
Verwendung im Fahrzeug
mit ISOFIX-Befestigung
mit ISOFIX-Befestigung und TopTether-Verankerung
ohne ISOFIX-Befestigung (universal)
Ein-und Ausbau im Fahrzeug
mit ISOFIX-Befestigung
mit ISOFIX-Befestigung und TopTether-Verankerung
ohne ISOFIX-Befestigung (universal)
Checkliste -korrekter EinbauSichern des Kindes
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
Anpassen der Schulter-/Beckengurte
Lockern der Gurte
Straffen der Gurte
Anschnallen des Kindes
Funktion des Gurtschlosses
Checkliste -korrektes Sichern des KindesSitzen / Ruhen / Liegen - Verstellbare Sitzschale
Allgemeine Hinweise
Pflegehinweise
Hinweise zur Entsorgung
Folgesitz (Empfehlung), Produktübersicht
verwendete Symbolik
B
B
14
4
13
5
2
A
VOT-0377
VOT-0655
VOT-0383
VOT-0384
VOT-0403
VOT-0390
VOT-0656
VOT-0878
6
12
7
ACHTUNG!
1
Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen zu Ihrer Sicherheit und weisen Sie auf mögliche Unfallund Verletzungsgefahren hin.
11
10
B
VOT-0883
3
Umwelthinweis
Texte mit diesem Symbol enthalten Hinweise zum Umweltschutz.
Pos.
Benennung
20
Abbildung B
Stück
A
3
Hinweis
Texte mit diesem Symbol enthalten zusätzliche Informationen.
17 18 19
Pos.
Benennung
21
Stück
1 Stofftasche mit TopTether
1
17 Schlosszungenhalter
2
2 TopTether
1
18 Schulterpolster
2
3 Schultergurt links
1
19 Kopfpolster
1
4 Gurthöhenversteller
1
20 Schlosszungen
2
5 Schultergurt rechts
1
21 Schrittpolster
1
6 Gurtführungen
2
22 Entriegelungstaste (rot)
1
7 Abdeckung-Verbindungsteil (Gurte)
1
23 Gurtschloss
1
8 Ausziehgriff für Rastarme
1
24 Schrittgurt
1
9 ISOFIX-Schloss im Rastarm
2
25 Verstelltaste
1
10 ISOFIX-Einführhilfen mit Aussparung
2
26 Rahmenabdeckung
1
11 ISOFIX-Rastarme
2
27 Hebel Arretierung (grün)
1
12 ISOFIX-Schieber (rot)
2
28 Spanngurt
1
13 ISOFIX-Sicherungsknöpfe (grün)
2
29 Neigungsverstellungsgriff
1
14 Sitzschale
1
30 Sicherungsspange Schrittgurt
1
15 Klemmhebel
2
31 Schrittgurtdurchführung
1
16 Gurtklemmen
2
32 Beckengurtdurchführung
2
33 Schulter-/Beckengurt
2
5
2
8
9
Vorsicht!
Texte mit diesem Symbol machen Sie auf mögliche Schäden an Ihrem Fahrzeug aufmerksam.
Abbildung A
VOT-0875
2
VOT-0379
VOT-0380
VOT-0387
VOT-0402
VOT-0391
VOT-0392
1
VOT-0658
VOT-0873
VOT-0880
22
23
33
24
32
6
1
31
2
30
25
29
1
26
28 27
VOT-0687
VOT-0381
VOT-0382
VOT-0385
VOT-0388
VOT-0427
VOT-0406
VOT-0657
VOT-0874
VOT-0881
BA KindersitzTopTether.fm Seite 3 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
3
1
Prüfung, Zulassung, Eignung
ACHTUNG!
Der Auto-Kindersitz G1 ISOFIX DUO plus TopTether ist nur zugelassen für die im Folgenden unter a) bzw. b)
aufgelisteten Fahrzeuge und darf nur in diesen Fahrzeugen verwendet werden.
a) alle auf der beigefügten Tabelle aufgelisteten Fahrzeugtypen (Befestigung mit ISOFIX, bzw. ISOFIX und
TopTether*). Die Tabelle der zugelassenen Fahrzeugtypen wird ständig aktualisiert. Beachten Sie hierzu die
derzeit gültige Typenliste im Internet unter: www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
* TopTether = Gurt zur zusätzlichen Befestigung
b) alle Fahrzeuge, die über nach ECE R16 zugelassene Dreipunktgurtsysteme verfügen (Befestigung mit
Dreipunktgurt); dabei unbedingt Warnhinweise bei Fahrzeugen mit Airbag beachten.
Auto-Kindersitz
Prüfung und Zulassung
nach ECE* R 44/03
Kindersitz G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Gruppe
I
Körpergewicht
9 bis 18 kg
Eignung (Empfehlung des Herstellers)
Körpergewicht (kg)
Altersbereich (ca.)
von
bis
von
bis
9
18
8 Mon.
4 Jahre
* ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
2
Verwendung im Fahrzeug
Hinweis
Der Kindersitz G1 ISOFIX DUO plus TopTether sollte bei Fahrzeugen, die über ISOFIX-Halterungen und TopTether-Verankerung verfügen, unbedingt mit ISOFIX und TopTether befestigt werden. Sie erhöhen damit die
Sicherheit Ihres Kindes.
2.1
mit ISOFIX-Befestigung
in Fahrtrichtung
ja
auf Sitzen mit ISOFIX-Befestigungspunkten (zwischen Sitzfläche und Rückenlehne)
ja
2.2
mit ISOFIX-Befestigung und TopTether-Verankerung
in Fahrtrichtung
ja
auf Sitzen mit ISOFIX-Befestigungspunkten (zwischen Sitzfläche und Rückenlehne) und TopTetherVerankerungspunkten auf der Hutablage (Abb. Z4) oder auf dem Boden (Abb. Z5) oder hinter der
Rückenlehne (Abb. Z6).
ja
2.3
ohne ISOFIX-Befestigung (universal)
in Fahrtrichtung
ja
entgegen der Fahrtrichtung
nein 2)
mit 2-Punkt-Gurt
nein 5)
mit 3-Punkt-Gurt
1)
auf Beifahrersitz
ja
ja 3)
auf äußeren Sitzen
ja
auf mittleren Rücksitz
ja 4)
VOT-0395
Hinweis
1)
Nur nach ECE R16 (oder vergleichbarer Norm) genehmigt, z.B. erkennbar am Prüfetikett mit „E“, „e“ im Kreis
am Gurt.
2)
Verwendung möglich, wenn Fahrzeugsitz rückwärtsgerichtet einstellbar bzw. eingebaut ist (z.B. Van / Minibus) und kein Airbag direkt auf den Sitz wirkt.
3)
Bei Front-Airbag Fahrzeugsitz weit nach hinten schieben, ggf. Hinweis im Fahrzeughandbuch beachten.
4)
Nur wenn 3-Punkt-Gurt am mittleren Sitzplatz vorhanden ist.
5)
Verwendung mit 2-Punkt-Gurt ist nicht zulässsig.
Bitte generell Hinweis(e) zur Benutzung von Auto-Kindersitzen, speziell auch in Verbindung mit Airbag(s), im
Fahrzeughandbuch beachten.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 4 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
4
3
Ein- und Ausbau im Fahrzeug
Hinweis
Vor dem Einbau des Auto-Kindersitzes sollte dieser in die Sitzposition gebracht werden (siehe 7).
3.1
mit ISOFIX-Befestigung
Nach dem Anpassen der Schultergurte (siehe 5.1) den Auto-Kindersitz wie folgt mit ISOFIX befestigen:
- Die beiden Einführhilfen* (Abb. A, Pos.10) auf die beiden ISOFIX-Befestigungspunkte des Fahrzeugsitzes, zwischen
Sitzfläche und Rückenlehne, aufclipsen. Es muss ein deutliches „Klick“ hörbar sein. Die Aussparung der Einführhilfen
muss nach oben zeigen, (Abb. K).
- Mit dem Ausziehgriff für Rastarme (Abb. A, Pos. 8) die beiden Rastarme (Abb. A, Pos. 11) bis zur Arretierung
herausziehen (Abb. L). Auf beiden Seiten den grünen Sicherungsknopf (Abb. A, Pos. 13) und den roten Löseknopf
(Abb. A, Pos. 12) gegeneinander drücken und den Rastarm-Schutz entfernen. An beiden Rastarmen (Abb. A, Pos. 11)
muss das Schloss im Rastarm (Abb. A, Pos. 9) geöffnet sein (Abb. L).
- Die beiden Rastarme (Abb. A, Pos. 11) direkt vor den beiden Einführhilfen (Abb. A, Pos. 10) positionieren (Abb. M).
- An einer Seite den Rastarm (Abb. A, Pos. 11) einrasten, es muss ein deutliches „Klick“ hörbar sein (Abb. M).
- An der anderen Seite den Rastarm (Abb. A, Pos. 11) einrasten, auch hier muss ein deutliches „Klick“ hörbar sein
(Abb. M).
- Zum Lösen der Arretierung den grünen Hebel (Abb. B, Pos. 27) nach unten drehen. Nun den Auto-Kindersitz mit
gedrehtem Hebel (Abb. B, Pos. 27) in Richtung Rückenlehne schieben.
- Den Auto-Kindersitz mit festem und gleichmäßigem Druck auf beide Seiten Richtung Rückenlehne schieben (Abb. N).
- Den festen Sitz durch Ziehen an beiden Seiten überprüfen.
- Zum Lösen der ISOFIX-Befestigung (Ausbau) den grünen Sicherungsknopf (Abb. A, Pos. 13) und den roten Schieber
(Abb. A, Pos. 12) gegeneinader drücken, erst auf der einen, dann auf der anderen Seite (Abb. O). Die Rastarme
(Abb. A, Pos. 11) lösen sich.
3.2
mit ISOFIX-Befestigung und TopTether-Verankerung
Nach dem Anpassen der Schultergurte (siehe 5.1) den Auto-Kindersitz wie folgt mit ISOFIX und TopTether befestigen:
- Die beiden Einführhilfen* (Abb. A, Pos.10) auf die beiden ISOFIX-Befestigungspunkte des Fahrzeugsitzes, zwischen
Sitzfläche und Rückenlehne, aufclipsen. Es muss ein deutliches „Klick“ hörbar sein. Die Aussparung der Einführhilfen
muss nach oben zeigen, (Abb. K).
- Mit dem Ausziehgriff für Rastarme (Abb. A, Pos. 8) die beiden Rastarme (Abb. A, Pos. 11) bis zur Arretierung
herausziehen (Abb. L). Auf beiden Seiten den grünen Sicherungsknopf (Abb. A, Pos. 13) und den roten Löseknopf
(Abb. A, Pos. 12) gegeneinander drücken und den Rastarm-Schutz entfernen. An beiden Rastarmen (Abb. A, Pos. 11)
muss das Schloss im Rastarm (Abb. A, Pos. 9) geöffnet sein (Abb. L).
- Die beiden Rastarme (Abb. A, Pos. 11) direkt vor den beiden Einführhilfen (Abb. A, Pos. 10) positionieren (Abb. M).
- Nehmen Sie nun den TopTether (Abb. A, Pos. 2) aus der Stofftasche, die sich an der Oberkante der SitzschalenRückseite befindet (Abb. A, Pos. 1).
- Drücken Sie die Metallzunge (Abb. Z2, Pos. 1) vom Gurt (Abb. Z2, Pos. 2) weg und ziehen Sie den Gurt am
Karabinerhaken (Abb. Z2, Pos. 3) bis zu einer V-Form heraus.
- Platzieren Sie den Gurt hinter dem Fahrzeugsitz.
ISOFIX einrasten:
- An einer Seite den Rastarm (Abb. A, Pos. 11) einrasten, es muss ein deutliches „Klick“ hörbar sein (Abb. M).
- An der anderen Seite den Rastarm (Abb. A, Pos. 11) einrasten, auch hier muss ein deutliches „Klick“ hörbar sein
(Abb. M).
- Zum Lösen der Arretierung den grünen Hebel (Abb. B, Pos. 27) nach unten drehen. Nun den Auto-Kindersitz mit
gedrehtem Hebel (Abb. B, Pos. 27) in Richtung Rückenlehne schieben.
- Den Auto-Kindersitz mit festem und gleichmäßigem Druck auf beide Seiten Richtung Rückenlehne schieben (Abb. N).
- Den festen Sitz durch Ziehen an beiden Seiten überprüfen.
TopTether befestigen:
- Öffnen Sie den Karabinerhaken (Abb. Z2, Pos. 3), indem Sie mit dem Daumen auf den Federbügel drücken.
- Hängen Sie den Karabinerhaken (Abb. Z2, Pos. 3) im jeweiligen Verankerungspunkt auf der Hutablage (Abb. Z4) oder
auf dem Boden (Abb. Z5) oder hinter der Rückenlehne (Abb. Z6) ein.
Hinweis
Beachten Sie dazu die Hinweise im Handbuch Ihres Fahrzeugs. In keinem Fall dürfen Sie selbst Ihr Fahrzeug
verändern (z.B. durch Bohren, Schrauben oder anderes Anbringen einer Verankerung). Befestigen Sie den TopTether niemals an einer Stelle, die nicht vom Fahrzeughersteller empfohlen ist. Wenn der TopTether sich in
einem Unfall löst, besteht Verletzungsgefahr für die Fahrzeuginsassen.
- Straffen Sie den Gurt (Abb. Z3, Pos. 1) des TopTether, indem Sie das lose Ende des Gurtes in Pfeilrichtung stramm
ziehen.
* Die Einführhilfen erleichtern bei einigen Fahrzeugen den Einbau mit ISOFIX und vermeiden Beschädigungen des Sitzbezuges. Sie sollten
wo notwendig montiert und bei Nichtgebrauch entfernt und sorgfältig aufbewahrt werden. Bei Fahrzeugen mit umklappbarer Rückenlehne müssen die Einführhilfen vor dem Umklappen entfernt werden. Auftretende Funktionsstörungen sind meist auf Verunreinigungen in
den Einführhilfen und an den Schlössern in den Rastarmen zurückzuführen. Abhilfe kann durch Beseitigung dieser Verunreinigungen geschaffen werden.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 5 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
5
- Zum Lösen der TopTether-Verankerung entspannen Sie zunächst den Gurt (Abb. Z2, Pos. 2), indem Sie die
Metallzunge (Abb. Z2, Pos. 1) des Verstellers anheben. Dann hängen Sie den Karabinerhaken (Abb. Z2, Pos. 3) aus
dem Verankerungspunkt aus.
- Zum Lösen der ISOFIX-Befestigung (Ausbau) den grünen Sicherungsknopf (Abb. A, Pos. 13) und den roten Schieber
(Abb. A, Pos. 12) gegeneinader drücken, erst auf der einen, dann auf der anderen Seite (Abb. O). Die Rastarme
(Abb. A, Pos. 11) lösen sich.
3.3
ohne ISOFIX-Befestigung (universal)
Nach dem Anpassen der Schultergurte (siehe 5.1) den Auto-Kindersitz wie folgt mit dem 3-Punkt-FahrzeugSicherheitsgurt befestigen:
- Um den Rastarm-Schutz* (Abb. Z1, Pos. 1) ggf. wieder einzubauen, legen Sie den Auto-Kindersitz zunächst auf die
Bezug-Seite (die Arretierung löst sich).
- Die ISOFIX-Rastarme (Abb. A, Pos. 9) am grünen Griff (Abb. A, Pos. 8) vollständig in das Sitz-Unterteil schieben.
- Den Rastarm-Schutz* (Abb. Z1, Pos. 1) auf die Rastarme (Abb. Z1, Pos. 2) aufclipsen.
- Den Auto-Kindersitz auf den Fahrzeugsitz stellen.
- Gurt herausziehen und durch Gurtführungen (Abb. A, Pos. 6) führen (Abb. R).
- Schlosszunge (Abb. S) im Gurtschloss einrasten.
- Klemmhebel (Abb. A, Pos. 15) nach unten schwenken und Diagonalgurt in die Gurtklemme (Abb. A, Pos. 16) einlegen.
- Den Auto-Kindersitz mit dem Körpergewicht belasten (Knie in den Sitz stellen). Gleichzeitig den Gurt straffen (kräftig
am Diagonalgurt ziehen) und den Klemmhebel (Abb. A, Pos. 15) nach oben schwenken, bis er einrastet (Abb. T).
* Der Rastarm-Schutz (Abb. Z1, Pos. 1) schützt die ISOFIX-Rastarme (Abb. Z1, Pos. 2) wenn sie nicht benützt werden. Zusätzlich schont
er die Autositze wenn der Auto-Kindersitz mit dem 3-Punktgurt gefestigt wird.
4
Checkliste -korrekter EinbauACHTUNG!
Ein falscher Einbau des Kindersitzes kann zu Gesundheits- und Lebensgefahr für alle Fahzeuginsassen führen.
Führen Sie aus diesem Grund die folgenden Prüfungen zur Sicherheit Ihres Kindes und zur Sicherheit der
anderer Fahrzeuginsassen sorgfältig durch.
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
- der Auto-Kindersitz fest im Fahrzeug eingebaut ist (mit und ohne ISOFIX-Befestigung),
- die Sitzschale beidseitig eingerastet ist (mit ISOFIX-Befestigung),
- der TopTether straff über die Autositz-Rückenlehne gespannt ist (mit ISOFIX-Befestigung und TopTetherVerankerung),
- der Gurt fest gestrafft und nicht verdreht ist (ohne ISOFIX-Befestigung),
- Schlosszunge und Gurtschloss des Fahrzeug-Sicherheitsgurtes fest eingerastet sind (ohne ISOFIX-Befestigung).
5
Sichern des Kindes
5.1
Anpassen der Schultergurte
Hinweis
Bevor Sie den Auto-Kindersitz im Fahrzeug einbauen, stellen Sie bitte fest, ob die Schultergurthöhe für Ihr Kind
richtig eingestellt ist. Setzen Sie Ihr Kind dazu in den Sitz.
Die Schultergurte müssen auf Schulterhöhe des Kindes oder geringfügig darüber eingestellt werden.
Die Schultergurte dürfen nicht hinter dem Rücken des Kindes, in Höhe der Ohren oder darüber verlaufen.
Die Schultergurte werden wie folgt angepasst:
- Gurte weit lockern (siehe 5.2).
- An der Rückseite der Sitzschale die Tasten der Gurthöhenverstellung zusammendrücken (Abb. D, Pfeile A) und die
seitlichen Bolzen des Gurthöhenversteller aus den Taschen an der Rückseite der Sitzschale abheben (Pfeile B).
- Durch Verschieben des Gurthöhenverstellers nach oben oder unten die richtige Schultergurthöhe wählen und die
seitlichen Bolzen des Gurthöhenverstellers wieder in die Taschen an der Rückseite der Sitzschale einrasten.
ACHTUNG!
Die seitlichen Bolzen des Gurthöhenverstellers müssen sicher in die Taschen an der Rückseite des Sitzes
einrasten.
- Gurte straffen (siehe 5.3).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 6 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
6
5.2
Lockern der Gurte
- Mit dem Finger der einen Hand auf die Verstelltaste (Abb. B, Pos. 25) drücken, mit der anderen Hand Schultergurte
(Abb. B, Pos. 33) gleichzeitig nach vorne ziehen (Abb. P). Nicht an den Schulterpolstern (Abb. B, Pos. 18) ziehen.
5.3
Straffen der Gurte
- Am Spanngurt (Abb. B, Pos. 28) ziehen (Abb. H). Nicht nach oben oder unten, sondern gerade nach vorne ziehen.
Hinweis
Dieser Schritt muss unbedingt sorgfältig durchgeführt werden, damit die Schutzfunktion des Auto-Kindersitzes
gewährleistet werden kann.
5.4
Anschnallen des Kindes
- Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) des Auto-Kindersitzes durch Drücken auf die rote Entriegelungstaste (Abb. B, Pos. 22)
öffnen.
- Gurte lockern (siehe 5.2).
- Schlosszungen (Abb. B, Pos. 20) vor dem Einsetzen des Kindes in die seitlichen Schlosszungenhalter (Abb. B, Pos. 17)
klemmen.
- Schrittpolster (Abb. B, Pos. 21) und Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) nach vorne umlegen.
- Kind in den Auto-Kindersitz setzen.
- Schulter-/Beckengurte (Abb. B, Pos. 33) über die Schultern des Kindes führen, wobei die Gurte nicht verdreht werden
dürfen.
- Beide Schlosszungen (Abb. B, Pos. 20) zusammenfügen (Abb. F) und im Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) einrasten
(Abb. G), es muss ein deutliches „Klick“ hörbar sein.
- Gurte solange straffen (siehe 5.3), bis diese eng am Körper des Kindes anliegen.
5.5
Funktion des Gurtschlosses
Das Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei.
Auftretende Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen zurückzuführen.
Funktionsstörung
Abhilfemaßnahme
Die Schlosszungen rasten Schrittgurt (Abb. B, Pos. 24) ausbauen, Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) auswaschen
ohne deutliches „Klick“ ein.
und Schrittgurt (Abb. B, Pos. 24) einbauen
Die Schlosszungen werden - Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) durch Drücken auf die rote Entriegelungstaste
(Abb. B, Pos. 22) öffnen.
beim Drücken der roten
Entriegelungstaste
verlang- - Gurte lockern (siehe 5.2).
samt ausgeworfen.
- Klettverschluss am Schrittpolster (Abb. B, Pos. 21) öffnen und lösen.
Das
Einführen
der - Sitzschale (Abb. A, Pos. 14) zum Liegen bringen (siehe 7).
Schlosszungen erfolgt ge- - Unter die Sitzschale fassen und die Sicherungsspange (Abb. B, Pos. 30) vom
bremst (teigig).
Schrittgurt (Abb. B, Pos. 24) ergreifen.
Die Schlosszungen rasten - Sicherungsspange (Abb. B, Pos. 30) vom Schrittgurt (Abb. B, Pos. 24) hochkant
durch die Schrittgurtdurchführung (Abb. B, Pos. 31) schieben.
nicht mehr ein (werden wieder
ausgestoßen).
- Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) ca. 1 Stunde in warmes Wasser (evtl. mit Spülmittel)
legen. Danach ausspülen und gut trocknen lassen.
Das Gurtschloss lässt sich nur
noch mit hohem Kraftaufwand - Sicherungsspange (Abb. B, Pos. 30) vom Schrittgurt (Abb. B, Pos. 24) hochkant von
oben nach unten durch die Schrittgurtdurchführung (Abb. B, Pos. 31) im Bezug und
öffnen.
in der Sitzschale schieben.
- Die Befestigung durch kräftiges Ziehen am Schrittgurt überprüfen.
- Klettverschluss des Schrittpolsters (Abb. B, Pos. 21) in den Schrittgurt
(Abb. B, Pos. 24) einfädeln und schließen.
Die Schlosszungen lassen sich Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) durch Drücken der roten Entriegelungstaste
nicht mehr ins Gurtschloss (Abb. B, Pos. 22) entriegeln.
einführen.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 7 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
7
6
Checkliste -korrektes Sichern des KindesACHTUNG!
Eine unzureichende Sicherung des Kindes kann zu Gesundheits- und Lebensgefahr für alle Fahzeuginsassen
führen. Führen Sie aus diesem Grund die folgenden Prüfungen zur Sicherheit Ihres Kindes und zur Sicherheit
der anderer Fahrzeuginsassen sorgfältig durch.
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes, dass
- die Gurte des Auto-Kindersitzes körpernah anliegen, ohne das Kind einzuengen,
- die Schulter-/Beckengurte richtig angepasst sind (siehe 5.1),
- das Schulterpolster richtig am Körper anliegt,
- die Gurte nicht verdreht sind,
- die Schlosszungen im Gurtschloss eingerastet sind.
7
Sitzen / Ruhen / Liegen - Verstellbare Sitzschale
Die Sitzschale kann in 3 Positionen (Sitzen / Ruhen / Liegen) verstellt werden.
Vom Sitzen zum Liegen:
- Den Neigungsverstellungsgriff (Abb. B, Pos. 29) hochdrücken und die Sitzschale (Abb. A, Pos. 14) nach vorne ziehen
(Abb. W).
Vom Liegen zum Sitzen:
- Den Neigungsverstellungsgriff (Abb. B, Pos. 29) hochdrücken und die Sitzschale (Abb. A, Pos. 14) nach hinten
schieben (Abb. W).
ACHTUNG!
Die Sitzschale muss in jeder Position fest einrasten. Das Einrasten durch Ziehen an der Sitzschale überprüfen.
8
Allgemeine Hinweise
ACHTUNG!
Die Schutzwirkung dieser Kindersicherheits-Einrichtung ist nur bei ordnungsgemäßem Gebrauch sowie Einbau gemäß der Bedienungsanleitung gegeben.
Am Auto-Kindersitz dürfen nur vom Hersteller Veränderungen vorgenommen werden (sonst erlischt die amtliche Zulassung).
Grundsätzlich ist bei allen Personen-Sicherheitssystemen darauf zu achten, dass die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes ausreichend gesichert ist, und dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) keine schweren oder
scharfkantigen Gegenstände befinden, die nicht ausreichend gesichert sind (Verletzungsgefahr).
Es ist darauf zu achten, dass der Auto-Kindersitz nicht zwischen harten Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene etc.)
eingeklemmt und beschädigt wird.
Stellen Sie bei Benutzung des Kindersitzes auf dem Rücksitz den Vordersitz so weit nach vorne, dass Ihr Kind
mit den Füßen nicht an der Rückenlehne des Vordersitzes anstößt (Verletzungsgefahr).
Nach einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h können Beschädigungen am Auto-Kindersitz aufgetreten sein. Dieser muss dann vom Hersteller geprüft und ggf. ausgetauscht werden.
Sollte der Auto-Kindersitz beschädigt sein (z.B. nach einem Sturz) , muss er vom Hersteller überprüft werden.
Wird der Auto-Kindersitz ohne Kind im Auto mitgeführt, ist er mit dem Gurt bzw. ISOFIX zu sichern.
Alle Personen, die sich im Fahrzeug befinden, müssen ebenfalls angeschnallt sein.
Der Auto-Kindersitz ist entsprechend den Anforderungen der europäischen Norm für Kindersicherheits-Einrichtungen
(ECE R 44/03) ausgelegt, geprüft und zugelasssen. Das Prüfzeichen E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer
befinden sich auf dem Zulassungsetikett (Aufkleber am Auto-Kindersitz).
Treten Schwierigkeiten bei der Benutzung auf, wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
Um Ihr Kind nicht unnötiger Wärmebelastung auszusetzen, sollte der Auto-Kindersitz, wenn er nicht gebraucht wird,
nicht der prallen Sonnne ausgesetzt sein.
Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Auto-Kindersitz bzw. im Fahrzeug zurück.
Grundsätzlich gilt: Je enger der Sicherheitsgurt am Körper des Kindes anliegt, desto größer ist die Sicherheit.
An einigen Autositzbezügen aus empfindlichen Material (z.B. Velour, Leder etc.) können durch die Benutzung von AutoKindersitzen Gebrauchsspuren auftreten, die durch Unterlegen z.B. einer Decke oder eines Handtuches vermeidbar
sind.
Hinweis (Eine Bitte an die Eltern)
Geben Sie Ihrem Kind ein gutes Beispiel und benutzen Sie Ihren Sicherheitsgurt auf jeder Fahrt. Lockern Sie
längere Reisen durch Pausen auf, in denen Ihr Kind seinen Bewegungsdrang ausleben kann. Lassen Sie Ihr
Kind nur auf der Gehwegseite ein- und aussteigen.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 8 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
8
9
Pflegehinweise
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Original Bezug einsetzen, da der Bezug einen wesentlichen Teil der
Systemfunktion darstellt. Ersatz erhalten Sie bei Ihrem Volkswagen-Partner.
Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden.
Den Bezug können Sie abziehen und mit einem Feinwaschmittel und lauwarmen Wasser (30 °C Handwäsche)
schonend waschen. Halten Sie sich bitte genau an die Waschanleitung. Wenn Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist ein
Ausfärben des Bezugstoffes möglich. Den Bezug nicht schleudern und auf keinen Fall im elektrischen Wäschetrockner
trocknen (der Stoff löst sich sonst u. U. von der Polsterung). Der Kunststoffeinsatz kann zum Waschen im Bezug
bleiben.
Abziehen des Bezuges
- Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) durch Betätigen der roten Entriegelungstaste (Abb. B, Pos. 22) öffnen und Schulter-/
Beckengurte weit lockern (siehe 5.2).
- Den elastischen Rand des Bezuges von den Haken an der Sitzschale lösen (Abb. V). Die insgesamt sechs Haken
befinden sich in Kopfhöhe (links und rechts, jeweils zwei) und im vorderen Sitzbereich (links und rechts, jeweils einer).
- An der Rückseite der Sitzschale die Taste (Abb. X, Pos. 3) niederdrücken und den Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos.2)
der Schulterpolster nach vorne kippen.
- Die Gurtschlaufen (Abb. X, Pos. 1 und 4) vom Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos. 2) abziehen.
- Schultergurte (Abb. Y, Pos. 1 und 3) an der Rückseite der Sitzschale aus dem Verbindungsteil (Abb. Y, Pos. 2)
aushängen.
-
Hinweis
Achten Sie auf das ausgehängte Verbindungsteil (Abb. Y, Pos. 2). Es darf nicht hinter die Sitzschale in das
Unterteil der des Sitzes rutschen (z.B. beim Ziehen am Spanngurt (Abb. B, Pos. 28).
Schultergurte (Abb. B, Pos. 33) und Gurtschlaufen (Abb. X, Pos. 1 und 4) der Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) aus den
Schlitzen des Kopfpolsters (Abb. B, Pos. 19) herausziehen.
Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) von den Schultergurten (Abb. B, Pos. 33) abziehen.
Spanngurt (Abb. B, Pos. 28), Schrittgurt mit Gurtschloss (Abb. B, Pos. 24) und Schrittpolster (Abb. B, Pos. 21) aus dem
Bezug herausfädeln.
Bezug nach oben ziehen und mit der Aussparung über das Kopfpolster (Abb. B, Pos. 19) stülpen.
Schulter-/Beckengurte (Abb. A, Pos. 4) mit Schlosszungen (Abb. B, Pos. 20) aus dem Bezug herausfädeln.
Bezug des Kopfpolsters (Abb. B, Pos. 19) abziehen.
Aufziehen des Bezuges
-
Kopfpolster (Abb. B, Pos. 19) beziehen.
Bezug mit der Aussparung unten hinter das Kopfpolster (Abb. B, Pos. 19) schieben und oben überstülpen.
Schultergurte (Abb. A, Pos. 4) mit Schlosszungen (Abb. B, Pos. 20) in den Bezug einfädeln.
Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) auf die Schultergurte (Abb. B, Pos. 33) aufziehen.
Hinweis
Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) nicht vertauschen (links/rechts gemäß Abbildung B aufziehen).
- Schrittgurt (Abb. B, Pos. 24) mit Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) und Schrittpolster (Abb. B, Pos. 21) durch die
Schrittgurtführung (Abb. B, Pos. 31) sowie den Spanngurt (Abb. B, Pos. 28) durch die Rahmenabdeckung
(Abb. B, Pos. 26) einfädeln.
- Rahmenabdeckung (Abb. B, Pos. 26) im Bezug in die Aussparung der Sitzschale drücken.
- Schultergurte (Abb. B, Pos. 33) in die Schlitze des Kopfpolsters (Abb. B, Pos. 19) einfädeln.
- Schultergurte (Abb. Z, Pos. 1) an der Rückseite der Sitzschale zwischen dem Gurthöhenversteller (Abb. Z, Pos.2) und
den seitlichen Bolzen durchfädeln.
- Schultergurte (Abb. Y, Pos. 1 und 3) an der Rückseite der Sitzschale in das Verbindungsteil (Abb. Y, Pos. 2) einhängen.
- Gurtschlaufen (Abb. X, Pos. 1 und 4) der Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) von vorne durch die Schlitze nach hinten an
die Rückseite der Sitzschale führen.
- An der Rückseite der Sitzschale die Taste (Abb. X, Pos. 3) niederdrücken und den Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos.2)
nach vorne kippen.
- Die Gurtschlaufen der Schulterpolster (Abb. X, Pos. 1 und 4) auf den Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos. 2) aufschieben.
- Bezug über die Außenseiten der Sitzschale (Abb. A, Pos. 14) umschlagen (Abb. V).
- Den elastischen Rand des Bezuges in den sechs Haken an der Sitzschale (Abb. A, Pos. 14) befestigen.
Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z. B. Lösungsmittel)
verwenden.
Die Gurte können Sie ausbauen und mit einer lauwarmen Seifenlösung reinigen.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 9 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
9
Ausbauen der Gurte (links und rechts)
- Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) öffnen und Gurte weit lockern (siehe 5.2).
- An der Rückseite der Sitzschale die Taste (Abb. X, Pos. 3) niederdrücken und den Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos.2)
nach vorne kippen.
- Die Gurtschlaufen (Abb. X, Pos. 1 und 4) vom Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos. 2) abziehen.
- Schultergurte (Abb. Y, Pos. 1 und 3) an der Rückseite der Sitzschale aus dem Verbindungsteil (Abb. Y, Pos. 2)
aushängen.
-
Hinweis
Achten Sie auf das ausgehängte Verbindungsteil (Abb. Y, Pos. 2). Es darf nicht hinter die Sitzschale in das
Unterteil der des Sitzes rutschen (z.B. beim Ziehen am Spanngurt (Abb. B, Pos. 28).
Schultergurte (Abb. B, Pos. 33) und Gurtschlaufen (Abb. X, Pos. 1 und 4) der Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) aus den
Schlitzen des Kopfpolsters (Abb. B, Pos. 19) herausziehen.
Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) von den Schultergurten (Abb. B, Pos. 33) abziehen.
Den elastischen Rand des Bezuges (untere Hälfte) von den Haken an der Sitzschale (Abb. A, Pos. 14) lösen (Abb. V).
Das Metallteil mit dem der Gurt an der Sitzschale (Abb. A, Pos. 14) gesichert wird, erfassen und herausziehen
(Abb. U).
Gurtschlaufe an der kurzen Seite des Metallteils zurückschieben und aushängen (Abb. U).
Metallteil aus der Gurtschlaufe schieben (Abb. U).
Gurt aus der Beckengurtdurchführung (Abb. B, Pos. 32) der Sitzschale und dem Bezug herausziehen.
Einbauen der Gurte (links und rechts)
-
Schlosszungen (Abb. B, Pos. 20) der beiden Gurte zusammenfügen und im Gurtschloss (Abb. B, Pos. 23) einrasten.
Gurtschlaufe in den Bezug einfädeln und in die Beckengurtdurchführung (Abb. B, Pos. 32) der Sitzschale einführen.
Metallteil in die Gurtschlaufe schieben (Abb. U).
Gurtschlaufe in die lange Seite des Metallteils einhängen (Abb. U).
Gurtschlaufe zurückschieben und in die kurze Seite des Metallteils einhängen (Abb. U).
Am Gurt ziehen, bis das Metallteil gerade in der Aussparung der Sitzschale anliegt (Abb. U).
Spanngurt (Abb. B, Pos. 28) in den Bezug einfädeln.
Den elastischen Rand des Bezuges (untere Hälfte) in den Haken an der Sitzschale befestigen (Abb. V).
Kunststoffeinsatz im Bezug in die Aussparung der Sitzschale drücken.
Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) auf die Schulter-/Beckengurte (Abb. B, Pos. 33) aufziehen.
Hinweis
Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) nicht vertauschen (links/rechts gemäß Abbildung B aufziehen).
- Schultergurte (Abb. B, Pos. 33) in die Schlitze des Kopfpolsters (Abb. B, Pos. 19) einfädeln.
- Schultergurte (Abb. Z, Pos. 1) an der Rückseite der Sitzschale zwischen dem Gurthöhenversteller (Abb. Z, Pos.2) und
den seitlichen Bolzen durchfädeln.
- Schultergurte (Abb. Y, Pos. 1 und 3) an der Rückseite der Sitzschale in das Verbindungsteil (Abb. Y, Pos. 2) einhängen.
- Gurtschlaufen (Abb. X, Pos. 1 und 4) der Schulterpolster (Abb. B, Pos. 18) durch die Schlitze an die Rückseite der
Sitzschale führen.
- An der Rückseite der Sitzschale die Taste (Abb. X, Pos. 3) niederdrücken und den Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos.2)
nach vorne kippen.
- Die Gurtschlaufen (Abb. X, Pos. 1 und 4) auf den Gurthöhenversteller (Abb. X, Pos. 2) aufschieben.
10 Hinweise zur Entsorgung
Umwelthinweis
Die folgende Tabelle listet Ihnen die Entsorgungmöglichkeiten der verwendeten Materialien des Kindersitzes
auf.
Entsorgung der Verpackung
Entsorgung der Einzelteile
Bezug
Kunststoffteile
Metallteile
Gurtband
Schloss und Zunge
Container für Pappe
Restmüll, thermische Verwertung
entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen
Container
Container für Metalle
Container für Polyester
Restmüll
BA KindersitzTopTether.fm Seite 10 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
10
11 Folgesitz (Empfehlung), Produktübersicht
Auto-Kindersitz
Kindersitz G3
Prüfung und Zulassung
nach ECE* R 44/03
Gruppe
II + III
Schlafstütze
* ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
Körpergewicht
15 bis 36 kg
Eignung (Empfehlung des Herstellers)
Körpergewicht (kg)
Altersbereich (ca.)
von
bis
von
bis
15
36
4 Jahre
12 Jahre
Schlafstütze in Verbindung mit Kindersitz G3 (bis ca. 12 Jahre)
BA KindersitzTopTether.fm Seite 11 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
11
User handbook
GB
G1 ISOFIX DUO plus TopTether child's safety seat
Note
Before using your G1 ISOFIX DUO plus TopTether child's safety seat for the first time, please read this
manual carefully.
All rights to technical changes and enhancements reserved.
Contents
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Testing, Approvals, Suitability
Use in the car
With the ISOFIX fastening
With ISOFIX fastening and TopTether anchorage
Without the ISOFIX fastening (universal)
Fitting in and removal from the car
With the ISOFIX fastening
With ISOFIX fastening and TopTether anchoring
Without the ISOFIX fastening (universal)
Checklist - correct fitting
Child safety
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
Shoulder belt adjustment
Slackening the belt
Tightening the belt
Buckling the child in
Function of the buckle
Checklist for correct securing of the child
Sitting/resting/lying - adjustable seat shell
General information
Cleaning notes
Disposal notes
Secondary seat (recommendation), product overview
symbols used
CAUTION!
Texts with this symbol contain information for your safety and tell you of potential accident and injury
hazards.
Take care!
Texts with symbol alert you to potential damage to your vehicle.
Environmental note
Texts with this symbol contain environmental protection information.
Note
Texts with this symbol contain additional information.
Figure A
No.
Description
Figure B
Part
No.
Description
Part
1 Bag with TopTether
1
17 Locking piece holder
2
2 TopTether
1
18 Shoulder pad
2
3 Left shoulder belt
1
19 Head pad
1
4 Belt height adjuster
1
20 Locking piece
2
5 Right shoulder belt
1
21 Crotch pad
1
6 Belt guides
2
22 Release knob (red)
1
7 Union cover (belts)
1
23 Buckle
1
8 Pull-out handle for mounts
1
24 Crotch belt
1
9 ISOFIX locking piece
(part of the seat mount)
2
25 Adjustment knob
1
26 Reinforcement
1
10 ISOFIX mounting blocks (with recess)
2
11 ISOFIX mounts
2
12 ISOFIX slide (red)
2
13 ISOFIX locking knobs (green)
2
14 Seat shell
1
15 Clamping lever
2
16 Belt clamp
2
27 Lever locking mechanism (green)
1
28 Tension strap
1
29 Tilt adjustment handle
1
30 Crotch belt locking clip
1
31 Shoulder belt eyelet
1
32 Pelvis belt eyelet
2
33 Shoulder belt
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 12 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
12
1
Testing, Approvals, Suitability
CAUTION!
The G1 ISOFIX DUO plus TopTether child's safety seat is only approved for the vehicles listed under a) and b)
below and may only be used in these.
a) all the types of car listed in the appended table (fastening with ISOFIX, or ISOFIX and TopTether*). The tables for
the approved vehicle types will be constantly updated. In this connection, consult the at present valid list of types
in the Internet at:
www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
b) all vehicles with approved three point belt systems to ECE R16 (fixing with a three point belt); at the same time,
it is essential to comply with warning notices in vehicles with airbags
* TopTether = Strap for additional fastening
Child's safety seat
Testing and approval
in accordance
with ECE* R 44/03
G1 ISOFIX DUO plus TopTether child's safety
seat
Group
Bodyweight
I
9 to 18 kg
Suitability (manufacturer's
recommendation)
Bodyweight (kg)
Age range (approx.)
from
to
from
to
9
18
8 months
4 years
* ECE = European Standard for Safety Equipment
2
Use in the car
Note
It is essential that the G1 ISOFIX DUO plus TopTether child's safety seat is always fastened with ISOFIX and
TopTether in cars that are fitted with ISOFIX HOLDERS and TopTether anchorage points. This enhances your
child's safety.
2.1
with the ISOFIX fastening
Facing forwards
yes
On seats with ISOFIX fastening points (between the seat squab and the backrest)
yes
2.2
with ISOFIX fastening and TopTether anchoring
Facing forwards
yes
On seats with ISOFIX fastening points (between seat and backrest) and TopTether anchorage points on the
rear shelf (Fig. Z4) or on the floor (Fig. Z5) or behind the backrest (Fig. Z6).
yes
2.3
without the ISOFIX fastening (universal)
Facing forwards
yes
Facing backwards
no 2)
With 2-point belt
no 5)
With 3-point belt 1)
yes
On the passenger seat
yes 3)
On outer seats
yes
On the centre of the rear seat yes 4)
VOT-0395
Note
1)
Only approved in accordance with ECE R16 (or comparable standard), e.g. can be recognised on the test label
by the "E" "e" in the circle on the belt.
2)
Can be used if the car seat can be set to face backwards or is built in (e.g. van/minibus) and no airbag can
impact the seat directly.
3)
With front airbags, move the car seat well to the rear and, if necessary, check the notes in the car handbook.
4)
Only if 3-point belt is provided at the centre seat.
5)
Use with a 2-point belt is not permitted.
As a rule, you should observe the notes for use of child safety seats given in the car handbook, especially
where airbags are concerned.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 13 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
13
3
Fitting in and removal from the car
Note
Before mounting the child safety seat, this should be brought to the sitting position (see 7).
3.1
with the ISOFIX fastening
After adjusting the child safety seat shoulder belts (see 5.1) as follows, secure it with ISOFIX:
- Clip both guides* (Fig. A, No. 10) on to both ISOFIX anchorage points on the car seat, between the seat squab and the
backrest. There must be a clearly audible "click". The recess of the guide must be visible from above (Fig. K).
- Using the grip provided for this purpose (Fig. A, No. 8), pull out both armrests (Fig. A, No. 11) to the full extent. On
both sides of the seat squeeze the locking button (Fig. A, No. 13) and the red release button (Fig. A, No. 12) together
and remove the connector protection. The lock (Fig. A, No. 9) in both mounts (Fig. A, No. 11) must be open (Fig. L).
- Position both mounts (Fig. A, No. 11) directly in front of the guides (Fig. A, No. 10).
- As the mount on the first side engages (Fig. A, No. 11), there must be a clearly audible "click" (Fig. M).
- As the mount on the other side engages (Fig. A, No. 11), there must also be a clearly audible "click" (Fig. M).
- To release the locking mechanism turn the green lever (Fig. B, No. 27) downwards. Then push the child seat with the
lever (Fig. B, No. 27) turned down towards the backrest.
- Push the child seat towards the backrest applying firm, even pressure on both sides (Fig. N).
- Check that the seat is firmly in position by pulling on each side.
- To release the ISOFIX fastening (dismounting), press the green securing knob (Fig. A, No. 13) and the red slide (Fig. A,
No. 12) against each other, first on one side, then on the other (Fig. O). Release the mounts (Fig. A, No. 11).
* The guides simplify fitting ISOFIX in some cars and avoid damaging the seat. They should be fitted where necessary and, if they are not
used, they should be removed and stored in a safe place. In vehicles with folding backrests, the guides must be removed before folding.
Defects can generally be attributed to dirt in the guides and the catches in the mounts. This can generally be put right by removing the dirt.
3.2
with ISOFIX fastening and TopTether anchoring
After adjusting the child safety seat shoulder belts (see 5.1) as follows, secure it with ISOFIX and TopTether:
- Clip both guides* (Fig. A, No. 10) on to both ISOFIX anchorage points on the car seat, between the seat squab and the
backrest. There must be a clearly audible "click". The recess of the guide must be visible from above (Fig. K).
- Using the grip provided for this purpose (Fig. A, No. 8), pull out both armrests (Fig. A, No. 11) to the full extent. On
both sides of the seat squeeze the locking button (Fig. A, No. 13) and the red release button (Fig. A, No. 12) together
and remove the connector protection. The lock (Fig. A, No. 9) in both mounts (Fig. A, No. 11) must be open (Fig. L).
- Position both mounts (Fig. A, No. 11) directly in front of the guides (Fig. A, No. 10).
- Now take the TopTether (Fig. A, Pos. 2) out of the bag that is on the top of the rear side of the seat shell (Fig. A, Pos. 1).
- Lift the metal tongue (Fig. Z2, No. 1) away from the strap (Fig. Z2, No. 2) and pull the strap out with the spring hook
(Fig. Z2, No. 3) to a V-shape.
- Place the strap behind the vehicle seat.
Engage ISOFIX:
- As the mount on the first side engages (Fig. A, No. 11), there must be a clearly audible "click" (Fig. M).
- As the mount on the other side engages (Fig. A, No. 11), there must also be a clearly audible "click" (Fig. M).
- To release the locking mechanism turn the green lever (Fig. B, No. 27) downwards. Then push the child seat with the
lever (Fig. B, No. 27) turned down towards the backrest.
- Push the child seat towards the backrest applying firm, even pressure on both sides (Fig. N).
- Check that the seat is firmly in position by pulling on each side.
Anchor TopTether:
- Open the spring hook (Fig. Z2, No. 3) by pressing with your thumb against the spring clip.
- Attach the spring hook (Fig. Z2, No. 3) to the appropriate anchorage point (on the rear shelf (Fig. Z4) or on the floor (Fig.
Z5) or behind the backrest (Fig. Z6)) - see vehicle manual.
Note
Please observe the recommendations of your vehicle manual. Do not modify your vehicle by drilling or bolting
something in. Never fasten the TopTether to a location which has not been recommended by the vehicle manufacturer. If the TopTether comes loose in a crash, there is a danger of injury to the vehicle passengers.
- Tighten the belt (Fig. Z3, Pos. 1) of the TopTether, by pulling its free end firmly in the direction of the arrow.
- To release the TopTether anchoring loosen the belt (Fig. Z2, No. 2) by lifting the metal tongue (Fig. Z2, No. 1) of the
adjuster away from the belt. Then take the spring hook (Fig. Z2, No. 3) out of the anchoring point.
- To release the ISOFIX fastening (dismounting), press the green securing knob (Fig. A, No. 13) and the red slide (Fig. A,
No. 12) against each other, first on one side, then on the other (Fig. O). Release the mounts (Fig. A, No. 11).
* The guides simplify fitting ISOFIX in some cars and avoid damaging the seat. They should be fitted where necessary and, if they are not
used, they should be removed and stored in a safe place. In vehicles with folding backrests, the guides must be removed before folding.
Defects can generally be attributed to dirt in the guides and the catches in the mounts. This can generally be put right by removing the dirt.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 14 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
3.3
14
without the ISOFIX fastening (universal)
After adjusting the child safety shoulder belts (see 5.1), fasten the child seat with the vehicle 3-point-seat belt as follows:
- To put the mount shield* (Fig. Z1, Pos. 1) back in position if necessary, first place the child safety seat on the material
side (the locking mechanism is released).
- Push the ISOFIX connectors (Fig. A, No. 9) at the green lever (Fig. A, No. 8) completely into the seat base.
- Clip the connector protection* (Fig. Z1, No. 1) onto the connectors (Fig. Z1, No. 2).
- Place the child safety seat on the vehicle seat.
- Pull out the belt and feed it (Fig. R) through the belt guides (Fig. A, No. 6).
- Engage the locking piece (Fig. S) in the buckle.
- Swivel the clamping lever (Fig. A, No. 15) downwards and place the belt crosspiece in the belt clamp (Fig. A, No. 16).
- Place the child safety seat under load (place your knee in the seat). Simultaneously tighten the belt (pull strongly on
the crosspiece) and swivel the clamping lever (Fig. A, No. 15) upwards until it engages (Fig. T).
* The connector protection (Fig. Z1, No. 1) protects the ISOFIX connectors (Fig. Z1, No. 2) when they are not used. Additionally it prevents
the car seat from damage when the child seat is fixed with the 3-point belt.
4
Checklist - correct fitting
CAUTION!
Incorrect fitting of the child's safety seat can endanger the health, or put at risk, the lives, of all occupants of
the vehicle. For this reason, carry out the following checks for your child's safety and that of the other
occupants of the vehicle carefully.
To ensure your child's safety, check that
- the child safety seat is mounted firmly in the car (with and without ISOFIX fastening),
- the seat shell is locked in position on both sides (using the ISOFIX fastening),
- the TopTether is pulled tight over the backrest of the vehicle seat (with ISOFIX fastening and TopTether anchoring),
- and that the belt is firmly tightened and not twisted (without the ISOFIX fastening),
- the locking piece and the buckle of the car safety belt are firmly locked in position (without the ISOFIX fastening).
5
Child safety
5.1
Adjusting the shoulder belts
Note
Before mounting the child safety seat in the car, ensure that the shoulder belts are adjusted correctly for your
child. To do this, place your child in the seat.
The shoulder belts must be set at the level of, or slightly above, the child's shoulders.
Shoulder belts must not run behind the child's back, at ear height or above.
Shoulder belts are adjusted as follows:
- Slacken the belts fully (see 5.2).
- Press the buttons of the belt height adjustment on the rear of the seat shell together (Fig. D, arrows A) and lift the
side bolts of the belt height adjuster out of the housings on the rear of the seat shell (Arrows B).
- Select the correct shoulder belt height by moving the belt height adjuster up or down and engage its side bolts back
in the housings on the rear of the seat shell.
CAUTION!
The side bolts of the belt height adjuster must click securely into place in the housings on the rear of the
seat.
- Tighten the belt (see 5.3)
5.2
Slackening the belt
- Press one finger on the adjustment knob (Fig. B, No. 25) and simultaneously pull the shoulder belt (Fig. B, No. 33)
forwards (Fig. P). Do not pull on the shoulder pad (Fig. B, No. 18).
5.3
Tightening the belt
- Pull (Fig. H) on the tension strap (Fig. B, No. 28). Do not pull upwards or downwards but straight forwards.
Note
It is essential to do this with great care, in order to guarantee the protective function of the child safety seat.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 15 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
15
5.4
Buckling the child in
-
Open the child safety seat buckle (Fig. B, No. 23) by pressing on the red release button (Fig. B, No. 22).
Slacken the belt (see 5.2).
Clamp the locking pieces (Fig. B, No. 20) into the locking piece holder at the side (Fig. B, No. 17).
Place the crotch piece (Fig. B, No. 21) and the buckle (Fig. B, No. 23) to face forwards.
Place the child in the safety seat.
Pass the shoulder belts (Fig. B, No. 33) over the child's shoulders; the belts must not be twisted during this process.
Fit (Fig. F) both locking pieces (Fig. B, No. 20) together and push them (Fig. G), into the buckle (Fig. B, No. 23); there
must be an audible "click".
- Tighten the belt to the point (see 5.3) where it is a snug fit on the child's body.
5.5
Function of the buckle
The function of the buckle is basically to contribute to safety.
Buckle malfunctions can generally be attributed to dirt.
Faulty operation
Repair measures
The locking pieces do not Remove the crotch belt (Fig. B, No. 24), wash out the buckle (Fig. B, No. 23) and refit
engage with a distinct "click". the crotch belt (Fig. B, No. 24)
Pressing the red release - Open the buckle (Fig. B, No. 23) by pressing on the red release button (Fig. B,
No. 22).
button ejects the locking
- Slacken the belt (see 5.2).
pieces slowly.
Pushing the locking pieces in - Open and slacken the crotch pad restraint (Fig. B, No. 21).
- Bring the seat shell (Fig. A, No. 14) to the horizontal position (see 7).
is slow (damped).
The locking pieces no longer - Grip the bottom of the seat shell and find the safety clip (Fig. B, No. 30) on the crotch
belt (Fig. B).
engage (they come out again).
- Push the locking clip (Fig. B, No. 30) off the crotch belt (Fig. B, No. 24) obliquely
Considerable force is required
through the belt eyelet (Fig. B, No. 31).
to open the buckle.
- Soak the buckle (Fig. B, No. 23) in warm water for about 1 hour (use washing-up
liquid if necessary). Then rinse the buckle out and leave to dry well.
- Push the locking clip (Fig. B, No. 30) off the crotch belt (Fig. B, No. 24) obliquely from
top to bottom through the belt eyelet (Fig. B, No. 31) in the housing and into the
seat shell.
- Check the fastening by pulling strongly on the crotch belt.
- Thread the crotch pad restraint (Fig. B, No. 21) into the crotch belt (Fig. B, No. 24)
and lock into place.
It is no longer possible to Open the buckle (Fig. B, No. 23) by pressing on the red release button (Fig. B, No. 22).
engage the locking pieces in
the buckle.
6
Checklist for correct securing of the child
CAUTION!
Incorrect securing of the child's safety seat can endanger the health, or put at risk, the lives, of all occupants
of the vehicle. For this reason, carry out the following checks for your child's safety and that of the other
occupants of the vehicle carefully.
To ensure your child's safety, check that
- the child seat belt is a snug fit, without unduly restricting the child,
- the shoulder belts are properly fitted (see 5.1),
- the shoulder pads are correctly placed on the child's body,
- the belts are not twisted,
- the locking pieces have engaged in the buckle.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 16 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
16
7
Sitting/resting/lying - adjustable seat shell
The seat shell can be adjusted for 3 position (sitting/resting/lying).
From sitting to lying:
- Press the angular adjustment handle (Fig. B, No. 29) up and pull the seat shell (Fig. A, No. 14) forward (Fig. W).
From lying to sitting:
- Press the angular adjustment handle (Fig. B, No. 29) up and push the seat shell (Fig. A, No. 14) to the rear (Fig. W).
CAUTION!
The seat shell must engage firmly in each position. Check the engagement by pulling on the seat shell.
8
General information
CAUTION!
The degree of protection afforded by this child safety device only applies if the equipment is used correctly
and fitted as specified in the user manual.
Only the manufacturer may modify the child's car seat (otherwise the official approval is null and void).
In principle, when using any personal safety system, it should be noted that the car seat backrest should be
adequately secured, and that there should be no hard or sharp-edged objects in the car (e.g. on the parcel
shelf) which are not adequately fastened down (danger of injury).
Please ensure that the child's seat is not damaged by being squeezed between hard items (car door, seat rails
etc.).
When using the child's safety seat on the rear seat, set the front seat far enough forward, so that your child
cannot push on the backrest of the front seat (danger of injury).
After an accident at an impact speed of more than 10 km/h, the child's car seat may be damaged. This must
be inspected by the manufacturer and the seat exchanged as required.
If the child's car seat is damaged (e.g. following a crash), it must be checked by the manufacturer.
If the child's seat is left unoccupied when the car is driven, it should be secured with the belt or ISOFIX.
All persons in the car must also wear seat belts.
The child's car seat has been designed, tested and approved in accordance with the requirements in the European
standard for children's safety equipment (ECE R 44/03). The test symbol E (in a circle) and the approval number are
located on the approvals label (a sticker on the child's car seat
If you experience difficulties in use, please contact the manufacturer.
In order that your child is not exposed to unnecessarily high temperatures, the child's seat should not be exposed to
the full force of the sun's rays when not in use.
Please do not leave your child unintentionally in the car seat or the car itself.
The basic principle is as follows: The more snugly the belt fits the child's body, the greater the degree of safety offered.
On some sensitive car seating materials (e.g. velour, leather, etc.), the use of child seats may leave traces, which can
be avoided by placing a cushion or a towel under them.
Note (A plea to parents)
Set your child a good example and wear your safety belt every time you travel. Take breaks on long journeys, so
that your child can be relieved of the constraints on his/her movement. Only let your child get in and out on the
near side.
9
Cleaning notes
CAUTION!
Ensure that you only use original Volkswagen accessories, as the material plays a significant part in the
functioning of the system. You can obtain spares from your Volkswagen agent.
The child safety seat may not be used without the cover.
You can remove the cover and wash it gently with soap flakes and lukewarm water (30°C hand washing). Observe the
washing instructions exactly. If you wash it at a temperature above 30°C, the material may fade. Don't spin dry the cover
and under no circumstances put it in a tumble drier (the material may separate from the upholstery). The plastic insert
can stay in the cover during washing.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 17 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
17
Removing the cover
- Open the buckle (Fig. B, No. 23) by operating the red release button (Fig. B, No. 22) and loosen the shoulder belts fully
(see 5.2).
- Remove the elasticated edge of the cover from the attachment points on the seat shell (Fig. V). The six attachment
points are at head height (left and right, two on each side) and at the front of the seat (left and right, one on each side).
- Press down on the button on the rear of the seat shell (Fig. X, No. 3) and tip the belt height adjuster (Fig. X, No. 2) of
the shoulder pad forward.
- Pull the belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) off the belt height adjuster (Fig. X, No. 2).
- Suspend the shoulder belt (Fig. Y, Nos. 1 and 3) on the rear of the seat shell from the union (Fig. Y, No. 2).
-
Note
Check the union is suspended (Fig. Y, No. 2). It must not rub behind the seat shell on the lower part of the seat
(e.g. when pulling on the tension strap (Fig. B, No. 28).
Pull the shoulder strap (Fig. B, No. 33) and belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) for the shoulder pad (Fig. B, No. 18) out of
the slots in the head pad (Fig. B, No. 19).
Pull the shoulder pad (Fig. B, No. 18) off the shoulder belts (Fig. B, No. 33).
Thread the tension strap (Fig. B, No. 28), crotch belt with buckle (Fig. B, No. 24) and crotch piece (Fig. B, No. 21) out
of the material.
Pull the material upwards and turn it over the head pad with the recess (Fig. B, No. 19).
Thread the shoulder belts (Fig. A, No. 4) with the locking pieces (Fig. B, No. 20) out of the material.
Pull the material off the head pad (Fig. B, No. 19).
Pulling on the cover
-
Pull on the head pad (Fig. B, No. 19).
Push the material with the recess under the rear of the headpad (Fig. B, No. 19) and turn it over.
Thread the shoulder belts (Fig. A, No. 4) with the locking pieces (Fig. B, No. 20) into the material.
Pull the shoulder pad (Fig. B, No. 18) on to the shoulder belts (Fig. B, No. 33).
Note
Do not exchange the shoulder pad (Fig. B, No. 18) (pull on left/right as in Figure B).
- Thread the crotch belt (Fig. B, No. 24) with the buckle (Fig. B, No. 23) and the crotch pad (Fig. B, No. 21) through the
crotch belt guide (Fig. B, No. 31), and the tension strap (Fig. B, No. 28) through the seat cover (Fig. B, No. 26).
- Press the seat cover (Fig. B, No. 26) in the main cover into the recess in the seat shell.
- Thread the shoulder belts (Fig. B, No. 33) into the headpad slot (Fig. B, No. 19).
- Thread the shoulder belts (Fig. Z, No. 1) on the rear of the seat shell between the belt height adjuster (Fig. Z, No. 2)
and the side bolts.
- Suspend the shoulder belts (Fig. Y, Nos. 1 and 3) on the rear of the seat shell in the union (Fig. Y, No. 2).
- Guide the shoulder pad (Fig. B, No. 18) belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) from the front rearwards through the slot on
the rear of the seat shell.
- Press down on the button on the rear of the seat shell (Fig. X, No. 3) and tip the belt height adjuster (Fig. X, No. 2)
forward.
- Push the belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) on to the belt height adjuster (Fig. X, No. 2).
- Fold (Fig. V) the cover over the sides of the seat shell (Fig. A, No. 14).
- Secure the elasticated edge of the cover on the six attachment points on the seat shell (Fig. A, No. 14).
You can wash plastic components with a solution of soap and water. Do not use abrasive materials (e.g. solvents).
You can remove the belts and wash them in a lukewarm solution of soap and water.
Removing the belts (left and right).
- Open the buckle (Fig. B, No. 23) and slacken off completely (see 5.2).
- Press down on the button on the rear of the seat shell (Fig. X, No. 3) and tip the belt height adjuster (Fig. X, No. 2)
forward.
- Pull the belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) off the belt height adjuster (Fig. X, No. 2).
- Suspend the shoulder belt (Fig. Y, Nos. 1 and 3) on the rear of the seat shell from the union (Fig. Y, No. 2).
-
Note
Check the union is suspended (Fig. Y, No. 2). It must not rub behind the seat shell on the lower part of the seat
(e.g. when pulling on the tension strap (Fig. B, No. 28).
Pull the shoulder strap (Fig. B, No. 33) and belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) for the shoulder pad (Fig. B, No. 18) out of
the slots in the head pad (Fig. B, No. 19).
Pull the shoulder pad (Fig. B, No. 18) off the shoulder belts (Fig. B, No. 33).
Remove (Fig. V) the elasticated edge of the cover (lower half) from the attachment points on the seat shell (Fig. V).
Grasp and pull out (Fig. U) the metal element securing the belt to the seat shell (Fig. U).
Push back and suspend (Fig. U) the belt loop on the short side of the metal element.
Push (Fig. U) the metal element out of the belt loop.
Pull the belt out of the pelvis belt eyelet (Fig. B, No. 32) in the seat shell and then out of the cover.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 18 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
18
Fitting the belts (left and right)
-
Fit the locking pieces (Fig. B, No. 20) of both belts together and engage in the buckle (Fig. B, No. 23).
Thread the belt loops into the cover and then feed them into the pelvis belt eyelet (Fig. B, No. 32) of the seat shell.
Push (Fig. U) the metal element into the belt loop.
Suspend (Fig. U) the belt loop in the long side of the metal element.
Push the belt loop out and suspend it (Fig. U) in the short side of the metal element.
Pull on the belt until the metal element just abuts the recess in the seat shell (Fig. U).
Thread the tension strap (Fig. B, No. 28) into the cover.
Secure the elasticated edge of the cover (lower half) to the attachment points on the seat shell (Fig. V).
Press the plastic insert in the cover into the seat shell recess.
Pull the shoulder pad (Fig. B, No. 18) on to the shoulder belts (Fig. B, No. 33).
Note
Do not exchange the shoulder pad (Fig. B, No. 18) (pull on left/right as in Figure B).
- Thread the shoulder belts (Fig. B, No. 33) into the headpad slot (Fig. B, No. 19).
- Thread the shoulder belts (Fig. Z, No. 1) on the rear of the seat shell between the belt height adjuster (Fig. Z, No. 2)
and the side bolts.
- Suspend the shoulder belts (Fig. Y, Nos. 1 and 3) on the rear of the seat shell in the union (Fig. Y, No. 2).
- Guide the shoulder pad (Fig. B, No. 18) belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) through the slot on the rear of the seat shell.
- Press down on the button on the rear of the seat shell (Fig. X, No. 3) and tip the belt height adjuster (Fig. X, No. 2)
forward.
- Push the belt loops (Fig. X, Nos. 1 and 4) on to the belt height adjuster (Fig. X, No. 2).
10 Disposal notes
Environmental note
The following table lists for you the cleaning options for the materials used in the child safety seat.
Disposal of the packaging
Disposal of individual parts
Material
Plastic parts
Metal parts
Binding tape
Buckle and locking piece
Container for cardboard
Residual waste, thermal assessment
According to the marking in the containers provided
for this purpose
Container for metals
Container for polyester
Rubbish
11 Secondary seat (recommendation), product overview
Child's safety seat
G3 child's safety seat
Pillow
* ECE = European Standard for Safety Equipment
Testing and approval
in accordance
with ECE* R 44/03
Group
Bodyweight
II + III
15 to 36 kg
Suitability (manufacturer's recommendation)
Bodyweight (kg)
Age range (approx.)
from
15
from
4 years
to
36
to
12 years
Pillow for use with the G3 child safety seat (up to about 12 years of age)
BA KindersitzTopTether.fm Seite 19 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
19
Mode d’emploi
F
Siège pour enfant G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Nota
Prière de lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le siège pour enfant G1 ISOFIX DUO plus
TopTether pour la première fois.
Sous réserve de modifications techniques et améliorations de produit.
Sommaire
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Vérification, homologation, application
Utilisation dans le véhicule
Avec fixation ISOFIX
Avec fixation ISOFIX et ancrage TopTether
Sans fixation ISOFIX (universel)
Pose et dépose
Avec fixation ISOFIX
Avec fixation ISOFIX et ancrage TopTether
Sans fixation ISOFIX (universel)
Liste de vérification de la pose
Conseils pour la sécurité de l’enfant
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
Réglage des bretelles
Desserrage des sangles
Serrage des sangles
Attacher l’enfant
Fonctionnement du fermoir de ceinture
Liste de vérification pour la sécurité de l’enfant
Coque de siège réglable - position assise / semi-allongée / allongée
Consignes générales
Consignes d’entretien
Conseils relatifs à l'élimination
Sièges ultérieurs (recommandation), vue d’ensemble des produits
Symboles utilisés
ATTENTION !
Les passages précédés de ce symbole comportent des informations relatives à votre sécurité et signalent des
risques d'accident et de blessure.
Attention !
Les passages précédés de ce symbole et attirent votre attention sur d'éventuels dommages causés à votre
véhicule.
Environnement
Les passages précédés de ce symbole comportent des indications relatives à la protection de l'environnement.
Nota
Les passages précédés de ce symbole comportent des informations supplémentaires.
Figure A
Rep.
Désignation
Figure B
Q.té
Rep.
Désignation
Q.té
1 Pochette en tissu avec TopTether
1
17 Boucles
2
2 TopTether
1
18 Rembourrage d'épaule
2
3 Bretelle gauche
1
19 Rembourrage de tête
1
4 Dispositif de réglage en hauteur de la ceinture
1
20 Languettes
2
5 Bretelle droite
1
21 Rembourrage d’entrejambe
1
6 Guidages de sangle
2
22 Touche de déverrouillage (rouge)
1
7 Cache pièce de raccordement (sangles)
1
23 Fermoir de ceinture
1
8 Poignée télescopique pour bras
1
24 Sangle d’entrejambe
1
25 Touche de réglage
1
encliquetables
9 Loquets ISOFIX sur bras encliquetable
2
26 Obturateur
1
10 Aides d’introduction ISOFIX avec évidement
2
27 Levier verrouillage (verts)
1
11 Bras encliquetables ISOFIX
2
28 Sangle de serrage
1
12 Poussoirs ISOFIX (rouges)
2
29 Poignée de réglage de l’inclinaison
1
13 Boutons de verrouillage ISOFIX (verts)
2
30 Agrafe de sécurité de la sangle d'entrejambe
1
14 Coque de siège
1
31 Passage des bretelles
1
15 Leviers de serrage
2
32 Passage des bretelles
2
16 Pinces
2
33 Bretelles
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 20 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
20
1
Vérification, homologation, application
ATTENTION !
Le siège pour enfant G1 ISOFIX DUO plus TopTether est uniquement homologué pour les véhicules indiqués
sous a) ou b) et doit uniquement être utilisé sur ces véhicules.
a) Tous les types de véhicule mentionnés dans le tableau en annexe (avec fixation ISOFIX ou ISOFIX et TopTether*).
Le tableau comportant les types de véhicule autorisés est continuellement mis à jour. La liste de types au moment
valable est disponible sur Internet, sous : www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
b) Tous les véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points agréées ECE R16 (fixation avec ceinture à 3 points).
Dans le cas des véhicules avec airbag, il est impératif de tenir compte des avertissements donnés.
* TopTether = sangle de fixation supplémentaire
Vérification et homologation Application (recommandation du fabricant)
selon ECE* R 44/03
Poids (kg)
Age (env.)
Groupe
Poids
de
à
de
à
Siège pour enfant
Siège pour enfant G1 ISOFIX DUO plus
TopTether
I
de 9 à 18 kg
9
18
8 mois
4 ans
* ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité
2
Utilisation dans le véhicule
Nota
Si le véhicule dispose de fixations ISOFIX et d’un point d’ancrage TopTether, il convient de les utiliser pour
maintenir en place le siège pour enfant G1 ISOFIX DUO plus TopTether. Cette mesure permet d’accroître la
sécurité de l’enfant.
2.1
avec fixation ISOFIX
Dans le sens de la marche
oui
Sur les sièges avec points de fixation ISOFIX (entre l’assise et le dossier)
oui
2.2
avec fixation ISOFIX et ancrage TopTether
Dans le sens de la marche
oui
Sur les sièges avec points de fixation ISOFIX (entre la surface d'assise et le dossier) et points d'ancrage
TopTether sur le porte-chapeau (Fig. Z4) ou sur le sol (Fig. Z5) ou derrière le dossier (Fig. Z6).
oui
2.3
sans fixation ISOFIX (universel)
Dans le sens de la marche
oui
Dos à la route
non 2)
Avec ceinture statique à 2 points
Avec ceinture à 3 points
1)
Sur le siège passager
non 5)
oui
oui 3)
Sur les sièges arrière extérieurs
oui
Sur le siège arrière central
oui 4)
VOT-0395
Nota
1)
Agréée selon ECE R16 (ou similaire), repérable à l’étiquette de contrôle portant un « E » entouré d’un cercle.
2)
Utilisation possible lorsque le siège du véhicule est, ou peut être, orienté dos à la route (par ex. van / minibus)
et qu’aucun airbag n’agit directement sur le siège.
3)
En cas d’airbag frontal, reculer le siège au maximum. Le cas échéant, se reporter au manuel du véhicule.
4)
Uniquement si la troisième place est équipée d’une ceinture de sécurité à 3 points.
5)
Utilisation non autorisée avec les ceintures statiques à 2 points.
Toujours tenir compte des remarques figurant dans le manuel du véhicule sur l’utilisation d’un siège pour
enfant, notamment en parallèle avec un airbag.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 21 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
21
3
Pose et dépose
Nota
Avant de monter le siège pour enfant, le régler sur la position assise (cf. point 7).
3.1
Avec fixation ISOFIX
Après avoir ajusté les bretelles (cf. 5.1), fixer le siège pour enfant avec ISOFIX en procédant de la manière suivante :
- Clipser les deux aides d’introduction* (fig. A, rep. 10) sur les points de fixation ISOFIX situés entre l’assise et le
dossier du siège du véhicule. Le clic indiquant l’enclenchement doit être parfaitement audible. Les évidements des
aides d'introduction doivent être orientés vers le haut (fig. K).
- A l’aide de la poignée télescopique (fig. A, rep. 8), sortir les bras encliquetables (fig. A, rep. 11) jusqu’en butée (fig. L).
Presser, sur les deux côtes, le bouton de sécurité (fig. A, rep. 13) et le bouton de desserrage rouge (fig. A, rep. 12)
l'un contre l'autre et retirer la protection du bras à encliqueter. Sur les deux bras (fig. A, rep. 11), le loquet (fig. A,
rep. 9) doit être ouvert (fig. L).
- Positionner (fig. M) les bras (fig. A, rep. 11) devant les deux aides d’introduction (fig. A, rep. 10).
- Encliqueter d’abord un bras (fig. A, rep. 11). Le clic accompagnant l’enclenchement doit être parfaitement audible
(fig. M).
- Pour desserrer le verrouillage, tourner le levier vert (fig. B, rep. 27) vers le bas. Ensuite, pousser le siège auto vers le
dossier, avec le levier (fig. B, rep. 27) tourné.
- Pousser le siège auto pour enfants vers le dossier en exerçant une pression ferme et uniforme sur les deux côtés
(fig. N).
- Vérifier que le siège est correctement fixé en tirant de chaque côté.
- Pour défaire la fixation ISOFIX (dépose), ramener le bouton de verrouillage vert (fig. A, rep. 13) contre le poussoir
rouge (fig. A, rep. 12), d’abord d’un côté, puis de l’autre (fig. O). Les bras encliquetables (fig. A, rep. 11) sont libérés.
3.2
avec fixation ISOFIX et ancrage TopTether
Après avoir ajusté les bretelles (cf. 5.1), fixer le siège pour enfant avec ISOFIX et TopTether en procédant de la manière
suivante :
- Clipser les deux aides d’introduction* (fig. A, rep. 10) sur les points de fixation ISOFIX situés entre l’assise et le
dossier du siège du véhicule. Le clic indiquant l’enclenchement doit être parfaitement audible. Les évidements des
aides d'introduction doivent être orientés vers le haut (fig. K).
- A l’aide de la poignée télescopique (fig. A, rep. 8), sortir les bras encliquetables (fig. A, rep. 11) jusqu’en butée (fig. L).
Presser, sur les deux côtes, le bouton de sécurité (fig. A, rep. 13) et le bouton de desserrage rouge (fig. A, rep. 12)
l'un contre l'autre et retirer la protection du bras à encliqueter. Sur les deux bras (fig. A, rep. 11), le loquet (fig. A,
rep. 9) doit être ouvert (fig. L).
- Positionner (fig. M) les bras (fig. A, rep. 11) devant les deux aides d’introduction (fig. A, rep. 10).
- Sortir le TopTether (fig. A, rep. 2) de la pochette en tissu située sur la face arrière de la coque, au niveau du bord supérieur (fig. A, rep. 1).
- Eloignez la languette métallique (fig. Z2, rep. 1) de la ceinture (fig. Z2, rep. 2) et tirez la ceinture par le mousqueton
(fig. Z2, rep. 3) jusqu'à ce qu'elle forme un V.
- Placez la ceinture derrière le siège de la voiture.
Encliqueter ISOFIX :
- Encliqueter d’abord un bras (fig. A, rep. 11). Le clic accompagnant l’enclenchement doit être parfaitement audible
(fig. M).
- Pour desserrer le verrouillage, tourner le levier vert (fig. B, rep. 27) vers le bas. Ensuite, pousser le siège auto vers le
dossier, avec le levier (fig. B, rep. 27) tourné.
- Pousser le siège auto pour enfants vers le dossier en exerçant une pression ferme et uniforme sur les deux côtés
(fig. N).
- Vérifier que le siège est correctement fixé en tirant de chaque côté.
Fixer TopTether :
- Ouvrez le mousqueton (fig. Z2, rep. 3) en pressant le pouce sur l'étrier à ressort.
- Accrochez le mousqueton (fig. Z2, rep. 3) dans le point d'ancrage correspondant (sur le porte-chapeau (Fig. Z4), au sol
(Fig. Z5) ou derrière le dossier (Fig. Z6)).
Nota
Veuillez tenir compte des indications dans le manuel de votre voiture. Vous ne devez en aucun cas modifier
vous-même votre véhicule (p. ex. en perçant, vissant ou fixant un ancrage d'une autre manière). Ne fixez jamais
le TopTether à un endroit qui n'est pas recommandé par le constructeur du véhicule. Lorsque le TopTether se
détache en cas d'accident, il y a risque de blessure pour les personnes se trouvant dans la voiture.
- Tendre la sangle (fig. Z3, rep. 1) du TopTether en tirant dans le sens de la flèche.
* Sur certains véhicules, les aides d’introduction facilitent le montage avec ISOFIX et évitent d’endommager la garniture de siège. Elles
devraient être soit montées (si elles sont nécessaires) soit retirées et rangées soigneusement (en cas de non utilisation). Si le dossier du
siège est rabattable, elles doivent être enlevées avant de le replier. Les éventuels dysfonctionnements sont généralement dus à un encrassement des aides d’introduction et des loquets des bras encliquetables. Il est possible d’y remédier en les nettoyant.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 22 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
22
- Pour desserrer l'ancrage TopTether, desserrez d'abord la ceinture (fig. Z2, rep. 2) en soulevant la languette métallique
(fig. Z2, rep. 1) de l'ajusteur. Ensuite, décrochez le mousqueton (fig. Z2, rep. 3) du point d'ancrage.
- Pour défaire la fixation ISOFIX (dépose), ramener le bouton de verrouillage vert (fig. A, rep. 13) contre le poussoir
rouge (fig. A, rep. 12), d’abord d’un côté, puis de l’autre (fig. O). Les bras encliquetables (fig. A, rep. 11) sont libérés.
3.3
Sans fixation ISOFIX (universel)
Après avoir réglé les bretelles (voir 5.1), fixez le siège auto à l'aide de la ceinture à 3 points du véhicule en procédant
comme suit :
- Pour réinstaller, si besoin est, la protection des bras encliquetables* (fig. Z1, rep. 1), poser d’abord le siège pour enfant
côté housse (déverrouillage de la sécurité).
- Pousser les bras à encliqueter ISOFIX (fig. A, rep. 9) complètement dans la partie inférieure du siège en saisissant la
poignée verte (fig. A, rep. 8).
- Encliqueter la protection des bras à encliqueter* (Abb. Z1, Pos. 1) sur les bras à encliqueter (Abb. Z1, Pos. 2).
- Placer le siège pour enfant sur le siège du véhicule.
- Sortir la ceinture et la faire passer par les guidages de sangle (fig. A, rep. 6) (fig. R).
- Enclencher la languette (fig. S) dans le fermoir de ceinture.
- Abaisser le levier de serrage (fig. A, rep. 15) et introduire la sangle diagonale dans la pince (fig. A, rep. 16).
- Peser avec les genoux sur le siège pour enfant. Tendre simultanément la ceinture (tirer fortement sur la sangle
diagonale) et pivoter le levier de serrage (fig. A, rep. 15) vers le haut, jusqu’à encliquetage (fig. T).
* La protection des bras à encliqueter (Abb. Z1, Pos. 1) protège les bras à encliqueter ISOFIX (Abb. Z1, Pos. 2) lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
De plus, il ménage les sièges du véhicule lorsque le siège auto pour enfants est fixé au moyen de la ceinture à 3 points.
4
Liste de vérification de la pose
ATTENTION !
Une pose incorrecte du siège pour enfant peut entraîner des dangers de blessure et de mort pour tous les
occupants du véhicule. C'est la raison pour laquelle vous devez impérativement réaliser avec soin les
contrôles suivants, pour la sécurité de l'enfant et des autres occupants du véhicule.
Pour la sécurité de l’enfant, contrôler les points suivants :
- le siège pour enfant doit être bien fixé au siège du véhicule (avec / sans fixation ISOFIX) ;
- la coque du siège doit être enclenchée des deux côtés (avec fixation ISOFIX) ;
- le TopTether doit être bien tendu sur le dossier du siège de voiture (avec fixation ISOFIX et ancrage TopTether) ;
- la ceinture doit être bien tendue et ne pas être vrillée (sans fixation ISOFIX) ;
- la languette et le fermoir de la ceinture de sécurité du véhicule doivent être correctement enclenchés (sans fixation
ISOFIX).
5
Conseils pour la sécurité de l’enfant
5.1
Adaptation des bretelles
Nota
Avant de monter le siège auto dans le véhicule, s’assurer que le réglage en hauteur des bretelles convient à
l’enfant. Pour cela, installer l’enfant dans le siège.
Les bretelles doivent être réglées à la hauteur des épaules de l'enfant ou légèrement au-dessus.
Elles ne doivent passer ni derrière le dos de l'enfant ni à la hauteur des oreilles ou au-dessus.
Pour régler les bretelles, procéder comme suit :
- Desserrer les sangles (cf. 5.2).
- Sur la face arrière de la coque, appuyer sur les touches du dispositif de réglage en hauteur de la ceinture (fig. D,
flèche A) et sortir les axes latéraux du dispositif hors des poches situées sur la face arrière (flèche B).
- Déplacer le dispositif de réglage en hauteur vers le haut ou vers le bas pour définir la hauteur correcte de la bretelle,
puis encliqueter à nouveau les axes latéraux du dispositif dans les poches situées sur la face arrière de la coque.
ATTENTION !
Les axes latéraux du dispositif de réglage en hauteur de la ceinture doivent parfaitement s'encliqueter dans
les poches situées sur la face arrière de la coque.
- Serrer les sangles (cf. 5.3).
5.2
Desserrage des sangles
- D’une main, appuyer sur la touche de réglage (fig. B, rep. 25) et, de l’autre, tirer simultanément les bretelles (fig. B,
rep. 33) vers l’avant (fig. P). Ne pas tirer au niveau du rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 23 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
23
5.3
Serrage des sangles
- Tirer (fig. H) sur la sangle de serrage (fig. B, rep. 28). Ne pas tirer vers le haut ou le bas mais bien à l’horizontale.
Nota
Cette étape doit être effectuée très soigneusement car elle garantit la protection de l’enfant dans le siège.
5.4
Attacher l’enfant
- Ouvrir le fermoir de ceinture (fig. B, rep. 23) du siège pour enfant en appuyant sur la touche de déverrouillage rouge
(fig. B, rep. 22).
- Desserrer les sangles (cf. 5.2).
- Avant d’installer l’enfant, introduire les languettes (fig. B, rep. 20) dans les boucles latérales (fig. B, rep. 17).
- Rabattre le rembourrage d’entrejambe (fig. B, rep. 21) et le fermoir de ceinture (fig. B, rep. 23) vers l’avant.
- Asseoir l’enfant dans le siège.
- Passer les bretelles (fig. B, rep. 33) sur les épaules de l’enfant sans les vriller.
- Assembler (fig. F) les deux languettes (fig. B, rep. 20) et les introduire (fig. G) dans le fermoir de ceinture (fig. B,
rep. 23). Le clic accompagnant l’enclenchement doit être parfaitement audible.
- Tendre les sangles (cf. 5.3) jusqu’à ce qu’elles épousent le corps de l’enfant.
5.5
Fonctionnement du fermoir de ceinture
La sécurité dépend en grande partie du fonctionnement correct du fermoir.
Les éventuels dysfonctionnements sont généralement dus à un encrassement.
Défauts possibles
Remèdes
Les languettes s’enclenchent sans Déposer la sangle d’entrejambe (fig. B, rep. 24), laver le fermoir de ceinture
produire de clic
(fig. B, rep. 23) et reposer la sangle (fig. B, rep. 24).
Lors de l’actionnement de la touche - Ouvrir le fermoir de ceinture (fig. B, rep. 23) en appuyant sur la touche de
déverrouillage rouge (fig. B, rep. 22).
de déverrouillage rouge, l’éjection
- Desserrer les sangles (cf. 5.2).
des languettes est ralentie.
L’introduction des languettes est - Détacher la bande auto-agrippante du rembourrage d’entrejambe
(fig. B, rep. 21).
difficile
(elles
s’encliquettent
- Mettre la coque de siège (fig. A, rep. 14) en position allongée (cf. point 7).
mollement).
Les languettes ne s’enclenchent plus - Passer la main sous la coque et saisir l’agrafe de sécurité (fig. B, rep. 30) de
la sangle d’entrejambe (fig. B, rep. 24).
(elles sont éjectées).
- Pousser l’agrafe (fig. B, rep. 30) de la ceinture d'entrejambre (fig. B, rep. 24)
Il faut forcer pour ouvrir le fermoir.
à la verticale à travers le passage de la ceinture abdominale (fig. B, rep. 31).
- Faire tremper le fermoir (fig. B, rep. 23) pendant environ une heure dans de
l’eau chaude (éventuellement avec du produit vaisselle). Le rincer, puis le
laisser sécher.
- Enfoncer l’agrafe de sécurité (fig. B, rep. 30) de la ceinture d'entrejambe
(fig. B, rep. 24) à la verticale à travers le passage de la sangle d’entrejambe
(fig. B, rep. 31) dans la housse, puis dans la coque.
- Contrôler la fixation en tirant fortement sur la sangle d’entrejambe.
- Replacer la bande auto-agrippante du rembourrage d’entrejambe
(fig. B, rep. 21) sur la sangle (fig. B, rep. 24) et refermer.
Il n’est plus possible d’introduire les Déverrouiller le fermoir de ceinture (fig. B, rep. 23) en appuyant sur la touche
languettes dans le fermoir.
rouge (fig. B, rep. 22).
6
Liste de vérification pour la sécurité de l’enfant
ATTENTION !
Si l'enfant n'est pas suffisamment sécurisé, cela peut entraîner des dangers de blessure et de mort pour tous
les occupants du véhicule. C'est la raison pour laquelle vous devez impérativement réaliser avec soin les
contrôles suivants, pour la sécurité de l'enfant et des autres occupants du véhicule.
Pour la sécurité de l’enfant, contrôler les points suivants :
- les sangles du siège auto épousent le corps de l’enfant sans le serrer ;
- les bretelles sont réglées correctement (cf. 5.1) ;
- le rembourrage d'épaule est bien positionné ;
- les sangles ne sont pas vrillées ;
- les languettes sont encliquetées dans le fermoir de ceinture.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 24 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
24
7
Coque de siège réglable – position assise / semi-allongée /
allongée
La coque de siège peut prendre 3 positions (assise / semi-allongée / allongée).
De la position assise à la position allongée :
- Relever la poignée de réglage de l’inclinaison (fig. B, rep. 29) et tirer la coque du siège (fig. A, rep. 14) vers l’avant
(fig. W).
De la position allongée à la position assise :
- Relever la poignée de réglage de l’inclinaison (fig. B, rep. 29) et repousser la coque du siège (fig. A, rep. 14) vers
l’arrière (fig. W).
ATTENTION !
La coque doit s’encliqueter solidement dans chacune des positions. Vérifier l’enclenchement en tirant sur la
coque.
8
Consignes générales
ATTENTION !
L’efficacité de ce système de sécurité pour enfant est uniquement garantie s’il fait l’objet d’une utilisation
conforme et est monté suivant les indications du présent mode d’emploi.
Seul le fabricant est autorisé à apporter des modifications au siège auto. Dans le cas contraire, l’homologation
devient caduque.
Quel que soit le système de sécurité, il importe de veiller à ce que le dossier du siège du véhicule soit
suffisamment sécurisé et à ce qu’aucun objet lourd ou tranchant ne se trouve dans l’habitacle sans être
correctement arrimé (par ex. sur la plage arrière) en raison du risque de blessure.
Veiller à ne pas coincer le siège pour enfant entre des éléments durs (porte, glissière de siège, etc.) qui
risqueraient de l’endommager.
En cas d'utilisation du siège pour enfant sur la banquette arrière, avancer le siège avant de manière à ce que
les pieds de l'enfant ne touchent pas le dosier du siège avant (risque de blessure).
Après une collision à une vitesse supérieure à 10 km/h, le siège pour enfant peut avoir été endommagé. Il
doit, par conséquent, être contrôlé par le fabricant et, le cas échéant, remplacé.
En cas d’endommagement (par ex. si le siège a heurté le sol), il est nécessaire de le faire contrôler par le
fabricant.
Le siège auto doit toujours être fixé avec la ceinture ou le système ISOFIX, même lorsqu’il ne sert pas à
transporter un enfant.
Tous les occupants du véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité.
Le siège auto a été conçu, contrôlé et homologué conformément aux exigences de la norme européenne sur les
équipements de sécurité pour enfant (ECE R 44/03). La marque de contrôle « E » (entouré d’un cercle) et le numéro
d’homologation figurent sur l’étiquette d’homologation (autocollant apposé sur le siège pour enfant).
En cas de problèmes lors de l’utilisation, s’adresser directement au fabricant.
Lorsque le siège auto n’est pas utilisé, éviter de le laisser en plein soleil afin de ne pas exposer l’enfant à une source
de chaleur inutile.
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance dans le véhicule.
Important : plus la ceinture adhère au corps de l’enfant, plus la sécurité est grande.
L’utilisation du siège auto peut provoquer des traces d’usure sur certaines garnitures de siège (velours, cuir, etc.). Pour
une meilleure protection, placer une couverture ou une serviette éponge sur le siège du véhicule.
Nota (recommandations aux parents)
Montrer l’exemple et utiliser systématiquement la ceinture de sécurité. Prévoir plusieurs pauses durant les
longs trajets afin que l’enfant puisse se dégourdir les jambes. Toujours laisser l’enfant monter ou descendre du
côté du trottoir.
9
Consignes d’entretien
ATTENTION !
La housse du siège auto fait partie intégrante du système de sécurité. C’est pourquoi il convient d’utiliser
uniquement des housses d’origine. Des housses de rechange sont disponibles auprès des partenaires
Volkswagen.
Le siège pour enfant ne doit en aucun cas être utilisé sans housse.
La housse peut être retirée et lavée à l’eau tiède avec une lessive pour linge délicat (30 °C, à la main). Ces instructions
de lavage doivent être respectées scrupuleusement. Au-delà de 30 °C, le tissu risque de déteindre. Ne pas essorer ni
passer au sèche-linge (sous peine de décoller le tissu du rembourrage). La garniture en plastique peut rester dans la
housse pendant le lavage.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 25 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
25
Dépose de la housse
- Ouvrir le fermoir de ceinture (fig. B, rep. 23) en appuyant sur la touche de déverrouillage rouge (fig. B, rep. 22) et
desserrer les bretelles (cf. 5.2).
- Détacher des crochets situés sur la coque le bord élastique de la housse (fig. V). Les six crochets se trouvent au
niveau de la tête (deux de chaque côté) et sur le devant de l’assise (un de chaque côté).
- Sur la face arrière de la coque, appuyer sur la touche (fig. X, rep. 3) et faire basculer vers l'avant le dispositif de réglage
en hauteur (fig. X, rep. 2) du rembourrage d'épaule.
- Décrocher les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) du dispositif de réglage en hauteur (fig. X, rep. 2).
- Décrocher les bretelles (fig. Y, rep. 1 et 3) de la pièce de raccordement (fig. Y, rep. 2) située sur la face arrière de la
coque.
-
Nota
Faire attention à la pièce de raccordement (fig. Y, rep. 2) décrochée. Elle ne doit pas glisser derrière la coque,
sous la partie inférieure du siège, (par ex. lors de la traction sur la sangle de serrage (fig. B, rep. 28).
Retirer les bretelles (fig. B, rep. 33) et les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) du rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18) hors
des fentes du rembourrage de tête (fig. B, rep. 19).
Retirer des bretelles (fig. B, rep. 33) le rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18).
Retirer la sangle de serrage (fig. B, rep. 28), la sangle d'entrejambe avec fermoir (fig. B, rep. 24) et le rembourrage
d'entrejambe (fig. B, rep. 21) de la housse.
Tirer la housse vers le haut et la rabattre avec l'évidement sur le rembourrage de tête (fig. B, rep. 19).
Sortir les bretelles (fig. A, rep. 4) et les languettes (fig. B, rep. 20) de la housse.
Retirer la housse du rembourrage de tête (fig. B, rep. 19).
Repose de la housse
- Recouvrir le rembourrage de tête (fig. B, rep. 19) avec la housse.
- Faire glisser la housse avec l'évidement orienté vers le bas derrière le rembourrage de tête (fig. B, rep. 19) et la
rabattre par le haut.
- Insérer les bretelles (fig. A, rep. 4) et les languettes (fig. B, rep. 20) dans la housse.
- Enfiler le rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18) sur les bretelles (fig. B, rep. 33).
Nota
Ne pas intervertir les côtés (procéder comme indiqué sur l'illustration B) du rembourrage d'épaule (fig. B,
rep. 18).
- Insérer la sangle d’entrejambe (fig. B, rep. 24), le fermoir de ceinture (fig. B, rep. 23) et le rembourrage d’entrejambe
(fig. B, rep. 21) par le passage de la sangle d’entrejambe (fig. B, rep. 31) et la sangle de serrage (fig. B, rep. 28) par
l’obturateur (fig. B, rep. 26).
- Enfoncer l’obturateur (fig. B, rep. 26) sur la housse dans l’évidement de la coque de siège.
- Enfiler les bretelles (fig. B, rep. 33) dans les fentes du rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 19).
- Faire passer les bretelles (fig. Z, rep. 1) sur la face arrière de la coque entre le dispositif de réglage en hauteur (fig. Z,
rep. 2) et les axes latéraux.
- Accrocher les bretelles (fig. Y, rep. 1 et 3) à la pièce de raccordement (fig. Y, rep. 2) également située sur la face
arrière de la coque.
- Faire passer les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) du rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18) par les fentes, de la face avant
vers la face arrière.
- Sur la face arrière de la coque, appuyer sur la touche (fig. X, rep. 3) et faire basculer vers l'avant le dispositif de réglage
en hauteur (fig. X, rep. 2).
- Faire glisser les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) du rembourrage d'épaule sur le dispositif de réglage en hauteur (fig. X,
rep. 2).
- Rabattre (fig. V) la housse sur l’extérieur de la coque de siège (fig. A, rep. 14).
- Fixer le bord élastique de la housse aux six crochets situés sur la coque (fig. A, rep. 14).
Les éléments en plastique peuvent être lavés avec de l’eau savonneuse. Ne pas utiliser de produits corrosifs (par ex.
des solvants).
Une fois enlevées, les sangles peuvent être nettoyées avec de l’eau savonneuse tiède.
Dépose des sangles (à gauche et à droite)
- Ouvrir le fermoir de ceinture (fig. B, rep. 23) et détendre les sangles (cf. 5.2).
- Sur la face arrière de la coque, appuyer sur la touche (fig. X, rep. 3) et faire basculer vers l'avant le dispositif de réglage
en hauteur (fig. X, rep. 2).
- Décrocher les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) du dispositif de réglage en hauteur (fig. X, rep. 2).
- Décrocher les bretelles (fig. Y, rep. 1 et 3) de la pièce de raccordement (fig. Y, rep. 2) située sur la face arrière de la
coque.
Nota
Faire attention à la pièce de raccordement (fig. Y, rep. 2) décrochée. Elle ne doit pas glisser derrière la coque,
sous la partie inférieure du siège, (par ex. lors de la traction sur la sangle de serrage (fig. B, rep. 28).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 26 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
26
- Retirer les bretelles (fig. B, rep. 33) et les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) du rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18) hors
des fentes du rembourrage de tête (fig. B, rep. 19).
- Retirer des bretelles (fig. B, rep. 33) le rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18).
- Détacher (fig. V) des crochets situés sur la coque (fig. A, rep. 14) le bord élastique de la housse (partie inférieure).
- Retirer (fig. U) la pièce métallique qui maintient la sangle à la coque de siège (fig. A, rep. 14).
- Repousser la boucle vers le côté court de la pièce métallique et la décrocher (fig. U).
- Sortir la pièce métallique de la boucle (fig. U).
- Extraire la sangle hors de le passage des bretelles (fig. B, rep. 32) de la coque et de la housse.
Repose des sangles (à gauche et à droite)
-
Assembler les languettes des deux ceintures (fig. B, rep. 20) et les introduire dans le fermoir (fig. B, rep. 23).
Enfiler la boucle dans la housse et l’introduire dans le passage des bretelles (fig. B, rep. 32) extérieure de la coque.
Insérer la pièce métallique dans la boucle (fig. U).
Accrocher la boucle dans le côté long de la pièce métallique (fig. U).
Repousser la boucle et l’accrocher dans le côté court de la pièce métallique (fig. U).
Tirer sur la sangle jusqu’à ce que la pièce métallique affleure l’évidement de la coque de siège (fig. U).
Enfiler la sangle de serrage (fig. B, rep. 28) dans la housse.
Fixer le bord élastique de la housse (partie inférieure) dans les crochets situés sur la coque (fig. V).
Enfoncer la garniture en plastique de la housse dans l’évidement de la coque de siège.
Enfiler le rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18) sur les bretelles (fig. B, rep. 33).
Nota
Ne pas intervertir les côtés (procéder comme indiqué sur l'illustration B) du rembourrage d'épaule (fig. B,
rep. 18).
- Enfiler les bretelles (fig. B, rep. 33) dans les fentes du rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 19).
- Faire passer les bretelles (fig. Z, rep. 1) sur la face arrière de la coque entre le dispositif de réglage en hauteur (fig. Z,
rep. 2) et les axes latéraux.
- Accrocher les bretelles (fig. Y, rep. 1 et 3) à la pièce de raccordement (fig. Y, rep. 2) également située sur la face
arrière de la coque.
- Faire passer les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) du rembourrage d'épaule (fig. B, rep. 18) par les fentes, vers la face arrière.
- Sur la face arrière de la coque, appuyer sur la touche (fig. X, rep. 3) et faire basculer vers l'avant le dispositif de réglage
en hauteur (fig. X, rep. 2).
- Faire glisser les sangles (fig. X, rep. 1 et 4) sur le dispositif de réglage en hauteur (fig. X, rep. 2).
10 Conseils relatifs à l'élimination
Environnement
Le tableau suivant vous indique comment éliminer les matériaux utilisés pour le siège pour enfant.
Elimination de l'emballage
Elimination des
différents composants
Housse
Pièces en plastique
Pièces métalliques
Sangles
Fermoir et languettes
Conteneur de vieux papiers
Déchets résiduels, transformation thermique
Conformément aux instructions,
dans les conteneurs prévus à cet effet
Conteneur pour métaux
Conteneur pour polyester
Déchets résiduels
11 Sièges ultérieurs (recommandation), vue d’ensemble
des produits
Siège pour enfant
Siège pour enfant G3
Repose-tête
Vérification et homologation Application (recommandation du fabricant)
selon ECE* R 44/03
Poids (kg)
Age (env.)
Groupe
Poids
de
à
de
à
II + III
de 15 à 36 kg
15
36
4 ans
12 ans
Repose-tête en combinaison avec le siège pour enfant G3
(jusqu’à environ 12ans)
* ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité
BA KindersitzTopTether.fm Seite 27 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
27
Manual de instrucciones
E
Asiento de automóvil para niño G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Nota
Antes de la primera utilización del asiento de automóvil para niño G1 ISOFIX DUO plus TopTether, se
recomienda de leer cuidadosamente el presente manual.
Se reserva el derecho a realizar modificaciones y mejoramientos técnicos.
Índice
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Verificación, homologación, aptitud
Utilización en el vehículo
Con sujeción ISOFIX
Con sujeción ISOFIX y anclaje TopTether
Sin sujeción ISOFIX (universal)
Montaje y desmontaje en el vehículo
Con sujeción ISOFIX
Con sujeción ISOFIX y anclaje TopTether
Sin sujeción ISOFIX (universal)
Lista de verificaciones -montaje correctoAsegurar el niño
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
Ajustar los cinturones de hombro/pelvis
Soltar los cinturones
Apretar los cinturones
Abrochar el niño
Funcionamiento del cierre del cinturón
Lista de verificaciones -correcta aseguración del niñoSentar / Descansar / Acostar - casco de asiento ajustable
Indicaciones generales
Indicaciones de mantenimiento
Indicaciones relativas al desecho
Asiento adicional (recomendación), resumen del producto
Símbolos utilizados
¡ATENCIÓN!
Los textos con este símbolo comprenden informaciones relativas a su seguridad y señalan peligros de
accidentes y lesiones.
¡Atención!
Los textos con este símbolo le señalan posibles daños en su vehículo.
Indicación medioambiental
Los textos con este símbolo comprenden informaciones relativas a la protección del medioambiente.
Nota
Los textos con este símbolo comprenden informaciones adicionales.
Figura A
Pos.
Designación
Figura B
Pieza
Pos.
Designación
Pieza
1 Bolsa de tela con TopTether
1
17 Soporte de lengüeta de cierre
2
2 TopTether
1
18 Acolchado de hombros
2
3 Cinturón de hombro izquierdo
1
19 Acolchado de cabeza
1
4 Regulador de la altura del cinturón
1
20 Lengüetas de los cierres
2
5 Cinturón de hombro derecho
1
21 Acolchado de entrepiernas
1
6 Guías de los cinturones
2
22 Tecla de desbloqueo (rojo)
1
7 Tapas de protección para las piezas de unión
(cinturones)
1
23 Cierre de cinturón
1
8 Empuñadura de extracción para los brazos
de encajamiento
1
9 Cierre ISOFIX en el brazo de encajamiento
2
26 Tapa de protección del cuadro
1
10 Ayudas de introducción ISOFIX con
entalladura
2
27 Palanca retención (verde)
1
11 Brazos de encajamiento ISOFIX
2
24 Cinturón de entrepiernas
1
25 Tecla de ajuste
1
28 Cinturón de tensión
1
29 Empuñadura para el ajuste de la inclinación
1
12 Pasador ISOFIX (rojo)
2
2
30 Hebilla de seguridad del cinturón de
entrepiernas
1
13 Botones de seguridad ISOFIX (verde)
14 Casco del asiento
1
31 Boquilla de los cinturones de hombro
1
15 Palanca de sujeción
2
32 Boquilla de los cinturones de pelvis
2
16 Retenciones de cinturón
2
33 Cinturón de hombro/pelvis
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 28 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
28
1
Verificación, homologación, aptitud
¡ATENCIÓN!
El asiento de automóvil para niño G1 ISOFIX DUO plus TopTether sólo está homologado para los vehículos
alistados bajo a), es decir, b) y debe utilizarse únicamente en éstos.
a) Todos los modelos de vehículos alistados en la tabla adjunta (fijación con ISOFIX, es decir, ISOFIX y TopTether*).
La tabla de los modelos de vehículos homologados es continuamente ampliada. A este respecto, consulte la lista
de modelos actual en Internet bajo: www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
b) Todos los vehículos que disponen de sistemas de cinturones de seguridad de 3 puntos homologados según
ECE R16 (fijación con cinturón de 3 puntos); en ello, es imperativo tener en cuenta las indicaciones de advertencia
relativas a los vehículos con airbag.
* TopTether = Correa de sujeción adicional
Asiento de niño para automóvil
Verificación y homologación
según ECE* R 44/03
Grupo
Peso físico
I
9 a 18 kg
Asiento de automóvil para niño
G1 ISOFIX DUO plus
Aptitud (recomendación del fabricante)
Peso físico
Rango de edad
(kg)
(aprox.)
de
a
de
a
9
18
8 meses
4 años
* ECE = Norma Europea para Equipos de Seguridad
2
Utilización en el vehículo
Nota
El asiento para niño G1 ISOFIX DUO plus TopTether debe fijarse en vehículos que disponen de sujeciones
ISOFIX y anclajes TopTether imperativamente con ISOFIX y TopTether. De este modo aumenta la seguridad de
su niño.
2.1
Con sujeción ISOFIX
En sentido de marcha
sí
Sobre asientos con puntos de sujeción ISOFIX (entre y la banqueta y el respaldo)
sí
2.2
Con sujeción ISOFIX y anclaje TopTether
En sentido de marcha
sí
Sobre asientos con puntos de sujeción ISOFIX (entre la superficie del asiento y el respaldo) y puntos de
anclaje TopTether en la percha (fig. Z4), en el suelo (fig. Z5) o detrás del respaldo (fig. Z6).
sí
2.3
Sin sujeción ISOFIX (universal)
En sentido de marcha
sí
En sentido contrario a la marcha
no 2)
Con cinturón de seguridad de 2 puntos
no 5)
Con cinturón de seguridad de 3 puntos 1)
sí
En el asiento del acompañante
sí 3)
Con asientos exteriores
sí
En el asiento central de la banqueta traseras
sí 4)
VOT-0395
Nota
1)
Sólo homologado según ECE R16 (o una norma equivalente), que puede p. ej reconocerse por la etiqueta de
homologación “E”, “e” en un círculo situada sobre el cinturón.
2)
La utilización es posible cuando el asiento esté montado o es ajustable en sentido contrario a la marcha (p. ej.
Van / Minibús) y no haya airbag directamente aplicable al asiento.
3)
Si hay un airbag frontal, debe ajustarse el asiento del vehículo muy atrasado, en caso necesario, consultar las
indicaciones en el manual del vehículo.
4)
Cinturón de seguridad de 3 puntos en parte presente en el asiento del medio.
5)
No está permitida la utilización con un cinturón de seguridad de 2 puntos.
Generalmente se recomienda de consultar el manual del vehículo con respecto a la utilización de asientos para
niños, y especialmente con respecto a la utilización de éstos en combinación con airbag(s).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 29 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
29
3
Montaje y desmontaje en el vehículo
Nota
Antes de montar el asiento de automóvil para niño, debe colocarse éste en la posición sentada (véase 7).
3.1
Con sujeción ISOFIX
Después de ajustar los cinturones de hombro/pelvis (véase 5.1), debe fijarse el asiento de automóvil para niño con
ISOFIX de la manera siguiente:
- Enganchar ambas ayudas de introducción* (fig. A, pos. 10) en ambos puntos de sujeción ISOFIX del asiento del
vehículo, entre la banqueta del asiento y el respaldo. Debe producirse un “clic” audible. La ranura de las ayudas de
introducción debe estar colocada hacia arriba (fig. K).
- Retirar hasta el encajamiento (fig. L) ambos brazos de encajamiento (fig. A, pos. 8) con la empuñadura de extracción
para los brazos de encajamiento. Presionar recíprocamente en ambos lados el botón de seguridad (fig. A, pos. 13) y
el botón de desbloqueo (fig. A, pos. 12) y quitar la protección de los brazos de encastre. En ambos brazos de
encajamiento (fig. A, pos. 11), la cerradura en el brazo de encajamiento (fig. A, pos. 9) debe estar abierta (fig. L).
- Posicionar (fig. M) ambos brazos de encajamiento (fig. A, pos. 11) directamente delante de ambas ayudas de
introducción (fig. A, pos. 10).
- Encajar el brazo de encajamiento (fig. A, pos. 11) en un lado hasta que se produzca un “clic” audible (fig. M).
- Encajar el brazo de encajamiento (fig. A, pos. 11) en el otro lado, hasta que se produzca un “clic” audible (fig. M).
- Para soltar la retención, girar la palanca verde (fig. B, pos. 27) hacia abajo. Empujar ahora el asiento para niños en
dirección del respaldo con la palanca girada (fig. B, pos. 27).
- Empujar el asiento infantil ejerciendo una presión firme y homogénea en ambos lados hacia el respaldo (fig. N).
- Verificar que el asiento esté fijo, tirando por él de ambos lados.
- Para soltar la sujeción ISOFIX (desmontaje), debe presionarse, en un lado después del otro (fig. O), el botón de
seguridad verde (fig. A, pos. 13) contra el pasador rojo (fig. A, pos. 12). Los brazos de encajamiento (fig. A, pos. 11)
se sueltan.
3.2
Con sujeción ISOFIX y anclaje TopTether
Después de ajustar los cinturones de hombro/pelvis (véase 5.1), debe fijarse el asiento de automóvil para niño con
ISOFIX y TopTether de la manera siguiente:
- Enganchar ambas ayudas de introducción* (fig. A, pos. 10) en ambos puntos de sujeción ISOFIX del asiento del
vehículo, entre la banqueta del asiento y el respaldo. Debe producirse un “clic” audible. La ranura de las ayudas de
introducción debe estar colocada hacia arriba (fig. K).
- Retirar hasta el encajamiento (fig. L) ambos brazos de encajamiento (fig. A, pos. 8) con la empuñadura de extracción
para los brazos de encajamiento. Presionar recíprocamente en ambos lados el botón de seguridad (fig. A, pos. 13) y
el botón de desbloqueo (fig. A, pos. 12) y quitar la protección de los brazos de encastre. En ambos brazos de
encajamiento (fig. A, pos. 11), la cerradura en el brazo de encajamiento (fig. A, pos. 9) debe estar abierta (fig. L).
- Posicionar (fig. M) ambos brazos de encajamiento (fig. A, pos. 11) directamente delante de ambas ayudas de
introducción (fig. A, pos. 10).
- Retire ahora el TopTether (fig. A, pos. 2) de la bolsa de tela ubicada en el borde superior de la parte trasera del casco
del asiento (fig. A, pos. 1).
- Saque la lengüeta metálica (fig. Z2, pos. 1) de la correa (fig. Z2, pos. 2) y tire de la correa por el mosquetón (fig. Z2,
pos. 3) hasta formar una V.
- Coloque la correa detrás del asiento del vehículo.
Encajar el dispositivo ISOFIX:
- Encajar el brazo de encajamiento (fig. A, pos. 11) en un lado hasta que se produzca un “clic” audible (fig. M).
- Encajar el brazo de encajamiento (fig. A, pos. 11) en el otro lado, hasta que se produzca un “clic” audible (fig. M).
- Para soltar la retención, girar la palanca verde (fig. B, pos. 27) hacia abajo. Empujar ahora el asiento para niños en
dirección del respaldo con la palanca girada (fig. B, pos. 27).
- Empujar el asiento infantil ejerciendo una presión firme y homogénea en ambos lados hacia el respaldo (fig. N).
- Verificar que el asiento esté fijo, tirando por él de ambos lados.
Sujeción del TopTether:
- Abra el mosquetón (fig. Z2, pos. 3) presionando con el pulgar sobre la abrazadera de ballesta.
- Enganche el mosquetón (fig. Z2, pos. 3) en el correspondiente punto de anclaje (en la percha (fig. Z4), en el suelo
(fig. Z5) o detrás del respaldo (fig. Z6)).
Nota
Para ello observe usted las indicaciones contenidas en el manual de su vehículo. En ningún caso debe modificar usted mismo su vehículo (p. ej. con perforando, atornillando o colocando otro tipo de anclajes). Nunca fije el
TopTether en un punto que no figure entre los recomendados por el fabricante del vehículo. Si el TopTether se
suelta en un accidente, hay peligro de que los ocupantes del vehículo se lesionen.
- Tense el cinturón (fig. Z3, pos. 1) del TopTether, tirando por el extremo suelto del cinturón en el sentido de la flecha.
* En algunos vehículos, las ayudas de introducción facilitan el montaje con ISOFIX y evitan daños en la funda del asiento. Deben montarse
si es preciso y si no se utilizan, deben retirarse del vehículo y guardarse cuidadosamente. En el caso de vehículos con respaldos abatibles,
deben retirarse las ayudas de introducción antes de abatir los respaldos. En caso que se presenten fallos en el funcionamiento, éstos
son debidos en la mayoría de los casos a suciedades en las ayudas de introducción o en las cerraduras de los brazos de encajamiento.
Los fallos pueden remediarse limpiando dichas suciedades.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 30 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
30
- Para soltar el anclaje del TopTether afloje primero la correa (fig. Z2, pos. 2) levantando la lengüeta metálica (fig. Z2,
pos. 1) del regulador. A continuación desenganche el mosquetón (fig. Z2, pos. 3) del punto de anclaje.
- Para soltar la sujeción ISOFIX (desmontaje), debe presionarse, en un lado después del otro (fig. O), el botón de
seguridad verde (fig. A, pos. 13) contra el pasador rojo (fig. A, pos. 12). Los brazos de encajamiento (fig. A, pos. 11)
se sueltan.
3.3
Sin sujeción ISOFIX (universal)
Después de ajustar los cinturones de hombro/pelvis (véase 5.1), fijar el asiento infantil con el cinturón de seguridad de
3 puntos del vehículo como sigue:
- Para montar nuevamente el protector del brazo de encajamiento* (fig. Z1, pos. 1) en caso que sea preciso, acueste el
asiento de automóvil para niño primero en el lado de la funda (el encajamiento se soltará).
- Introducir completamente los brazos de encastre ISOFIX (fig. A, pos. 9) en la parte inferior del asiento por la
empuñadura verde (fig. A, pos. 8).
- Encajar la protección de los brazos de encastre* (fig. Z1, pos. 1) en los brazos de encastre (fig. Z1, pos. 2).
- Coloque el asiento de automóvil para niño sobre el asiento del vehículo.
- Retirar el cinturón (fig. R) y conducirlo a través de las guías del cinturón (fig. A, pos. 6).
- Encajar la lengüeta del cierre (fig. S) en el cierre del cinturón.
- Girar la palanca de sujeción (fig. A, pos. 15) hacia abajo y colocar el cinturón diagonal en la sujeción del cinturón (fig. A,
pos. 16).
- Cargar el asiento de automóvil para niño con el peso físico del (ponerse de rodilla en el asiento). Al mismo tiempo
tensar el cinturón (tirar fuertemente por el cinturón diagonal) y girar la palanca de sujeción (fig. A, pos. 15) hacia arriba
hasta que encaje (fig. T).
* La protección de los brazos de encastre (fig. Z1, pos. 1) protege los brazos de encastre ISOFIX (fig. Z1, pos. 2) si no son utilizados.
Además protege los asientos del coche si el asiento para niños se fija con el cinturón de 3 puntos.
4
Lista de verificaciones -montaje correcto¡ATENCIÓN!
El montaje incorrecto del asiento para niño puede causar peligros de salud o de muerte para todos los
ocupantes del vehículo. Por este motivo, es imprescindible que realice las siguientes verificaciones
cuidadosamente para garantizar la seguridad de su niño y de todos los otros ocupantes del vehículo.
Debe verificar para la seguridad de su niño que
- el asiento de automóvil para niño esté fijamente montado en el vehículo (con y sin sujeción ISOFIX),
- el casco del asiento esté encajado en ambos lados (con sujeción ISOFIX),
- el TopTether están tenso por encima del respaldo del asiento del vehículo (con sujeción ISOFIX y anclaje TopTether),
- el cinturón esté fuertemente tensado y no esté retorcido (sin sujeción ISOFIX),
- la lengüeta del cierre y el cierre del cinturón de seguridad del vehículo esté fijamente encajado (sin sujeción ISOFIX).
5
Asegurar el niño
5.1
Ajustar los cinturones de hombro
Nota
Antes de montar el asiento de automóvil para niño, debe verificarse que la altura del cinturón de hombro esté
ajustado correctamente para su niño. Para ello, debe sentar su niño en el asiento.
Los cinturones de hombro deben ajustarse a la altura de los hombros del niño o levemente superior a ésta.
Los cinturones de hombro no deben recorrer detrás de la espalda del niño, a la altura de las orejas o más arriba
que ésta.
Los cinturones de hombro se ajustan de la manera siguiente:
- Soltar generosamente los cinturones (véase 5.2).
- Pulsar en la parte trasera del casco del asiento los botones del regulador de la altura de cinturón (fig. D, flechas A) y
levantar los pasadores laterales del regulador de la altura de cinturón en las bolsas situadas en la parte trasera del
casco del asiento (flechas B).
- Elegir la altura de hombros correcta desplazando el regulador de la altura de cinturón hacia arriba y encajar nuevamente
los pasadores laterales del regulador de la altura de cinturón en las bolsas situadas en la parte trasera del casco del
asiento.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 31 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
31
.
¡ATENCIÓN!
Los pasadores laterales del regulador de la altura de cinturón deben encajar seguramente en las bolsas
situadas en la parte trasera de los asientos.
- Tensar los cinturones (véase 5.3).
5.2
Soltar los cinturones
- Pulsar (fig. P) con el dedo de una mano sobre la tecla de ajuste (fig. B, pos. 25), y al mismo tiempo tirar con la otra
mano por los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33). No debe tirarse por el acolchado de hombros (fig. B, pos. 18).
5.3
Apretar los cinturones
- Tirar (fig. H) por el cinturón tensor (fig. B, pos. 28). No debe tirarse hacia arriba o abajo, sino rectamente hacia delante.
Nota
Este procedimiento debe efectuarse cuidadosamente, para asegurar la función de seguridad del asiento de
automóvil para niño.
5.4
Abrochar el niño
- Abrir el cierre (fig. B, pos. 23) del asiento de automóvil para niño, pulsando la tecla de desbloqueo roja (fig. B, pos. 22).
- Soltar los cinturones (véase 5.2).
- Antes de sentar el niño, deben encajarse las lengüetas de la cerradura (fig. B, pos. 20) en las sujeciones laterales para
las lengüetas de la cerradura (fig. B, pos. 17).
- Abatir el acolchado de entrepiernas (fig. B, pos. 21) y el cierre de cinturón (fig. B, pos. 23) hacia delante.
- Sentar el niño en el asiento de automóvil para niño.
- Colocar los cinturones de hombro/pelvis (fig. B, pos. 33) por encima de los hombros del niño, y en ello cuidar que los
cinturones no sean retorcidos.
- Juntar (fig. F) ambas lengüetas de cierre (fig. B, pos. 20) y encajarlas (fig. G) en el cierre del cinturón (fig. B, pos. 23),
hasta que se produzca un “clic” audible.
- Tensar los cinturones (véase 5.3) hasta que estén estrechamente colocados en el niño.
5.5
Funcionamiento de la cerradura del cinturón
El funcionamiento correcto de la cerradura del cinturón, contribuye en medida considerable a la seguridad del niño.
En caso que se presenten fallos en el funcionamiento del cierre del cinturón, éstos son debidos en la mayoría de los
casos a suciedades.
Fallos en el funcionamiento Remedios
Las lengüetas de los cierres Desmontar el cinturón de entrepiernas (fig. B, pos. 24), limpiar el cierre del cinturón
encajan sin producir un “clic” (fig. B, pos. 23) y volver a montar el cinturón de entrepiernas (fig. B, pos. 24).
audible.
- Abrir la cerradura del cinturón (fig. B, pos. 23), pulsando la tecla de desbloqueo
roja (fig. B, pos. 22).
Las lengüetas del cierre serán
lentamente expulsadas al pulsar - Soltar los cinturones (véase 5.2).
la tecla de desbloqueo roja.
- Abrir y soltar el cierre de velcro en el cojín de entrepiernas (fig. B, pos. 21).
La introducción de las lengüetas - Acostar (véase 7) el casco del asiento (fig. A, Pos. 14).
del cierre se efectuará de modo - Asir la hebilla de seguridad (fig. B, pos. 30) del cinturón de entrepiernas (fig. B,
frenado.
pos. 24) situada debajo del casco del asiento.
Las lengüetas del cierre no - Colocar la hebilla de seguridad (fig. B, pos. 30) en posición vertical desde el
cinturón de entrepiernas (fig. B, pos. 23) a través de la boquilla de los cinturones
encajan (vuelven a expulsarse).
de pelvis (fig. B, pos. 31).
El cierre del cinturón sólo deja
- Meter la cerradura del cinturón durante aprox. 1 hora en agua caliente
abrirse con mucha fuerza.
(eventualmente con agente lavavajillas). Luego lavarlo y dejarlo secar.
- Colocar la hebilla de seguridad (fig. B, pos. 30) en posición vertical desde el
cinturón de entrepiernas (fig. B, pos. 23) a través de la boquilla del cinturón de
entrepiernas (fig. B, pos. 31) en la funda y en el casco del asiento.
- Verificar la fijación, tirando fuertemente por el cinturón de entrepiernas.
- Colocar el cierre de velcro del cojín de entrepiernas (fig. B, pos. 21) en el cinturón
de entrepiernas (fig. B, pos. 24) y cerrarlo.
Las lengüetas del cierre no dejan Desbloquear el cierre del cinturón (fig. B, pos. 23), pulsando la tecla de desbloqueo
más introducirse en el cierre del roja (fig. B, pos. 22).
cinturón.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 32 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
32
6
Lista de verificaciones -correcta aseguración del niño¡ATENCIÓN!
El aseguramiento insuficiente del niño puede causar peligros de salud o de muerte para todos los ocupantes
del vehículo. Por este motivo, es imprescindible que realice las siguientes verificaciones cuidadosamente para
garantizar la seguridad de su niño y de todos los otros ocupantes del vehículo.
Debe verificar para la seguridad de su niño que
- colocar los cinturones ajustadamente sobre el niño, sin demasiado apretarlo,
- los cinturones de hombro/pelvis estén correctamente ajustados (véase 5.1),
- el acolchado de hombros esté ajustadamente colocado sobre el cuerpo,
- los cinturones no estén retorcidos,
- las lengüetas del cierre estén encajadas en el cierre del cinturón.
7
Sentar / Descansar / Acostar - Casco de asiento ajustable
El casco del asiento puede ajustarse en 3 posiciones (sentado / reposado / acostado).
De la posición de sentado a la de acostado:
- Empujar la empuñadura de ajuste de la inclinación (fig. B, pos. 29) hacia arriba y tirar el casco del asiento (fig. A,
pos. 14) hacia delante (fig. W).
De la posición de acostado a la de sentado:
- Empujar la empuñadura de ajuste de la inclinación (fig. B, pos. 29) hacia arriba y tirar el casco del asiento (fig. A,
pos. 14) hacia atrás (fig. W).
¡ATENCIÓN!
El casco del asiento debe encajar fijamente en cada posición. Verificar que el casco del asiento haya
encajado, tirando por él.
8
Indicaciones generales
¡ATENCIÓN!
El efecto de protección de este dispositivo de seguridad para niño sólo puede garantizarse, sí el asiento ha
sido utilizado según las prescripciones y montado conforme a las instrucciones en el presente manual.
En el asiento de automóvil para niño, sólo deben efectuarse modificaciones por parte del fabricante (sino se
extingue la autorización oficial).
Generalmente debe prestarse atención en todos los sistemas de protección de personas, que el respaldo del
asiento del vehículo esté suficientemente asegurado, y que no se encuentren en el vehículo (p. ej. sobre el
portaobjetos trasero) objetos pesados o cortantes, los cuales no estén suficientemente asegurados (peligro
de lesiones).
Debe prestarse atención, que el asiento de automóvil para niño no esté apretado o dañado entre objetos
duros (puerta del vehículo, guía del asiento, etc.).
Al utilizar el asiento para niño en el asiento trasero, debe colocar el asiento delantero hacia delante, de modo
que su niño no toque el respaldo del asiento delantero con los pies (peligro de lesiones).
Después de un accidente con una velocidad de colisión de más de 10 km/h, pueden presentarse daños en el
asiento de automóvil para niño. Este deberá verificarse y, en caso necesario, sustituirse por el fabricante.
Si el asiento de automóvil para niño presenta daños (p. ej. después de una caída), éste deberá ser controlado
por el fabricante.
Si el asiento es transportado en el vehículo sin el niño, debe asegurarse con el cinturón, es decir, con ISOFIX.
Todas las otras personas que se encuentren en el vehículo también deben abrocharse el cinturón de
seguridad.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 33 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
33
El asiento de automóvil para niño está concebido, controlado y homologado conforme a los requerimientos de la norma
europea para dispositivos de seguridad para niño (ECE R 44/03). La marca de homologación E (en un círculo) y el número
de homologación se encuentran en la etiqueta de homologación (adhesivo en el asiento de automóvil para niño).
Si se presentan dificultades en la utilización, debe ponerse en contacto con el fabricante.
Para no exponer su niño a demasiado calor, no debe exponerse el asiento de automóvil para niño a pleno sol cuando no
sea utilizado.
Nunca debe dejar su niño sin vigilancia en el asiento de automóvil para niño, es decir, en el vehículo.
En general cumple: cuanto más apretado esté el cinturón de seguridad sobre el cuerpo del niño, tanto más alta será la
seguridad.
En ciertas fundas de asientos de vehículos fabricadas en materiales sensibles (p. ej. velour, cuero, etc.) pueden
presentarse marcas de desgaste debidas a la utilización de asientos de automóvil para niño. Estas pueden evitarse,
colocando una manta o una toalla debajo del asiento de automóvil para niño.
Nota (ruega dirigida a los padres)
Es importante que le de el buen ejemplo a su niño, poniéndose el cinturón de seguridad en cada trayecto.
Relaje sus trayectos prolongados con pausas, así permitiéndole a su niño de moverse. Sólo deje bajar y subir su
niño en el lado de la acera.
9
Indicaciones de mantenimiento
¡ATENCIÓN!
Preste atención a que sólo utilice fundas originales, dado que la funda representa una parte esencial para el
funcionamiento del sistema. Podrá obtener una funda de recambio en su concesionario Volkswagen.
No debe utilizarse el asiento de automóvil para niño sin funda.
Puede retirar la funda y lavarla cuidadosamente con un detergente para ropa sensible y en agua templada (lavado de
30 °C a mano). Le recomendamos que respecte exactamente las instrucciones de lavado. Si lava con más de 30 °C,
pueden presentarse pérdidas de color en la funda. Nunca debe sacudirse la funda y de ningún modo debe secarse con
una secadora eléctrica, dado que sino la tela se suelta del cojín. El elemento de plástico puede permanecer en la funda
durante el lavado.
Retirar la funda
- Abrir el cierre del cinturón (fig. B, pos. 23), pulsando la tecla de desbloqueo roja (fig. B, pos. 22) y soltar generosamente
los cinturones de hombro/pelvis (véase 5.2).
- Soltar la banda elástica de la funda del gancho en el casco del asiento (fig. V). Son en total seis ganchos que se
encuentran al nivel de la cabeza (izquierda y derecha, dos en cada lado) y en el área delantero del asiento (izquierda y
derecha, uno en cada lado).
- Pulsar en la parte trasera del casco del asiento el botón (fig. X, pos. 3) e inclinar hacia delante el regulador de la altura
de los cinturones del acolchado de hombros (fig. X, pos. 2).
- Retirar los lazos de cinturón (fig. X, pos. 1 y 4) del regulador de la altura de cinturón (fig. X, pos. 2).
- Desenganchar los cinturones de hombro (fig. Y, pos. 1 y 3) en la parte trasera del casco del asiento del la pieza de
unión (fig. Y, pos. 2).
Nota
Preste atención a la pieza de unión desenganchada (fig. Y, pos. 2). Éste no debe caer detrás del casco del
asiento en la parte inferior del asiento (p. ej. al tirar por el cinturón tensor (fig. B, pos. 28).
- Retirar los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33) y los lazos de cinturón (fig. X, pos. 1 y 4) de los acolchados de hombro
(fig. B, pos. 18) de las ranuras del acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19).
- Retirar los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) de los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33).
- Retirar el cinturón tensor (fig. B, pos. 28), el cinturón de entrepiernas con el cierre de cinturón (fig. B, pos. 24) y el
acolchado de entrepiernas (fig. B, pos. 21) de la funda.
- Retirar la funda hacia arriba y colocarla con la ranura por encima del acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19).
- Retirar los cinturones de hombro/pelvis (fig. A, pos. 4) con las lengüetas de cierre (fig. B, pos. 20) de la funda.
- Retirar la funda del acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 34 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
34
Instalar la funda
- Colocar la funda sobre el acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19).
- Empujar la funda con la escotadura inferior detrás del acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19) y cubrirla en la parte
superior.
- Colocar los cinturones de hombro (fig. A, pos. 4) con las lengüetas de cierre (fig. B, pos. 20) en la funda.
- Colocar los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) sobre los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33).
Nota
No deben confundirse los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) y colocarlos a izquierda/derecha según fig. B.
- Colocar el cinturón de entrepiernas (fig. B, pos. 24) y la cerradura del cinturón (fig. B, pos. 23) a través de la conducción
del cinturón de entrepiernas (fig. B, pos. 31), así como el cinturón tensor (fig. B, pos. 28) a través de la tapa del cuadro
(fig. B, pos. 26).
- Colocar la tapa de protección del cuadro (fig. B, pos. 26) a través de la funda en la ranura del casco del asiento.
- Colocar los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33) en las ranuras del acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19).
- Colocar los cinturones de hombro (fig. Z, pos. 1) en la parte trasera del casco del asiento entre el regulador de la altura
de cinturón (fig. Z, pos. 2) y el pasador lateral.
- Enganchar los cinturones de hombro (fig. Y, pos. 1 y 3) en la parte trasera del casco del asiento en la pieza de unión
(fig. Y, pos. 2).
- Conducir los lazos de cinturón (fig. X, pos. 1 y 4) de los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) desde delante por las
ranuras hacia atrás a la parte trasera del casco del asiento.
- Pulsar en la parte trasera del casco del asiento el botón (fig. X, pos. 3) e inclinar hacia delante el regulador de la altura
de los cinturones (fig. X, pos. 2).
- Colocar los lazos de cinturón de los acolchados de hombros (fig. X, pos. 1 y 4) sobre el regulador de la altura de
cinturón (fig. X, pos. 2).
- Doblar (fig. V) a funda por los bordes exteriores del casco del asiento (fig. A, Pos. 14).
- Fijar el borde elástico de la funda en los seis ganchos del casco del asiento (fig. A, pos. 14).
Pueden lavarse las piezas de plástico con una solución de jabón. No deben utilizarse agentes corrosivos (p. ej.
solventes).
Pueden desmontarse los cinturones y lavarse con una solución de jabón templada.
Desmontar los cinturones (izquierda y derecha)
- Abrir el cierre de cinturón (fig. B, pos. 23) y soltarlo generosamente (véase 5.2).
- Pulsar en la parte trasera del casco del asiento el botón (fig. X, pos. 3) e inclinar hacia delante el regulador de la altura
de los cinturones (fig. X, pos. 2).
- Retirar los lazos de cinturón (fig. X, pos. 1 y 4) del regulador de la altura de cinturón (fig. X, pos. 2).
- Desenganchar los cinturones de hombro (fig. Y, pos. 1 y 3) en la parte trasera del casco del asiento del la pieza de
unión (fig. Y, pos. 2).
-
Nota
Preste atención a la pieza de unión desenganchada (fig. Y, pos. 2). Éste no debe caer detrás del casco del
asiento en la parte inferior del asiento (p. ej. al tirar por el cinturón tensor (fig. B, pos. 28).
Retirar los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33) y los lazos de cinturón (fig. X, pos. 1 y 4) de los acolchados de hombro
(fig. B, pos. 18) de las ranuras del acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19).
Retirar los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) de los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33).
Soltar (fig. V) el borde elástico de la funda (parte inferior) de los ganchos del casco del asiento (fig. A, pos. 14).
Asir la pieza de metal con la cual el cinturón está asegurado al casco del asiento (fig. A, pos. 14) y retirarlo (fig. U).
Empujar hacia atrás el lazo del cinturón en el lado corto de la pieza de metal y desengancharlo (fig. U).
Retirar la pieza de metal del lazo del cinturón (fig. U).
Retirar el cinturón de la boquilla de los cinturones de pelvis (fig. B, pos. 32) del casco del asiento y de la funda.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 35 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
35
Montar los cinturones (izquierda y derecha)
- Unir las lengüetas de cierre (fig. B, pos. 20) de ambos cinturones y encajarlas en el cierre de cinturón (fig. B, pos. 23).
- Introducir el lazo del cinturón en la funda y en la boquilla de los cinturones de pelvis (fig. B, pos. 32) del casco del
asiento.
- Introducir la pieza de metal en el lazo del cinturón (fig. U).
- Enganchar el lazo del cinturón en el lado largo de la pieza de metal (fig. U).
- Retirar el lazo del cinturón y engancharlo en el lado largo de la pieza de metal (fig. U).
- Tirar por el cinturón, hasta que la pieza de metal esté rectamente colocada en la escotadura del casco del asiento
(fig. U).
- Introducir el cinturón tensor (fig. B, pos. 28) en la funda.
- Fijar el borde elástico de la funda (parte de bajo) en el gancho en el casco del asiento (fig. V).
- Colocar el elemento de plástico de la funda en la ranura del casco del asiento.
- Colocar los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) sobre los cinturones de hombro/pelvis (fig. B, pos. 33).
Nota
No deben confundirse los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) y colocarlos a izquierda/derecha según fig. B.
- Colocar los cinturones de hombro (fig. B, pos. 33) en las ranuras del acolchado de cabeza (fig. B, pos. 19).
- Colocar los cinturones de hombro (fig. Z, pos. 1) en la parte trasera del casco del asiento entre el regulador de la altura
de cinturón (fig. Z, pos. 2) y el pasador lateral.
- Enganchar los cinturones de hombro (fig. Y, pos. 1 y 3) en la parte trasera del casco del asiento en la pieza de unión
(fig. Y, pos. 2).
- Conducir los lazos de cinturón (fig. X, pos. 1 y 4) de los acolchados de hombro (fig. B, pos. 18) por las ranuras a la parte
trasera del casco del asiento.
- Pulsar en la parte trasera del casco del asiento el botón (fig. X, pos. 3) e inclinar hacia delante el regulador de la altura
de los cinturones (fig. X, pos. 2).
- Colocar los lazos de cinturón (fig. X, pos. 1 y 4) sobre el regulador de la altura de cinturón (fig. X, pos. 2).
10 Indicaciones relativas al desecho
Indicación medioambiental
La tabla siguiente alista las posibilidades para el desecho de los materiales utilizados en el asiento para niño.
Desecho del envase
Desecho de los componentes Funda
Piezas de plástico
Piezas de metal
Cinta de cinturón
Cierre y lengüeta
Contenedor para cartón
Restos, reciclaje térmico
Según la identificación en los contenedores previstos
Contenedor para metales
Contenedor para poliéster
Restos
11 Asiento adicional (recomendación), resumen del producto
Asiento de niño para automóvil
Aptitud (recomendación del fabricante)
Peso físico
Rango de edad
(kg)
(aprox.)
Grupo
Peso físico
de
a
de
a
II + III
15 a 36 kg
15
36
4 años
12 años
Apoyo de reposo en combinación con el asiento para niño G3
(hasta aprox. 12 años)
Verificación y homologación
según ECE* R 44/03
Asiento para niño G3
Apoyo de reposo
* ECE = Norma Europea para Equipos de Seguridad
BA KindersitzTopTether.fm Seite 36 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
36
Istruzioni per l’uso
I
Seggiolino per automobile G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Nota bene
Prima di usare il seggiolino G1 ISOFIX DUO plus TopTether leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Salvo modifiche tecniche e migliorie.
Indice
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Collaudo, omologazione, idoneità
Impiego nel veicolo
Con fissaggio ISOFIX
Con fissaggio ISOFIX e ancoraggio TopTether
Senza fissaggio ISOFIX (universale)
Montaggio e smontaggio nel veicolo
Con fissaggio ISOFIX
Con fissaggio ISOFIX e ancoraggio TopTether
Senza fissaggio ISOFIX (universale)
Checklist per la corretta installazione
Come assicurare il bambino
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
Come adattare le cinture toraciche
Come allentare le cinture
Come tendere le cinture
Come assicurare il bambino
Funzione della fibbia della cintura
Checklist per la sistemazione sicura del bambino
Seggiolino regolabile - posizione seduta - riposo - distesa
Indicazioni generali
Indicazioni di manutenzione
Indicazioni di smaltimento
Seggiolino successivo (consigliato), panoramica di prodotto
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Questo simbolo viene riportato accanto ad informazioni importanti per la sicurezza ed indica possibili pericoli
di incidente e infortunio.
Attenzione!
Questo simbolo viene riportato accanto a indicazioni di possibile danno al veicolo di cui occorre essere a
conoscenza.
Indicazioni ambientali
Questo simbolo viene riportato accanto a indicazioni relative a questioni di tutela ambientale.
Nota bene
Questo simbolo viene riportato accanto a indicazioni aggiuntive.
Figura A
Pos.
Denominazione
Figura B
Pezzi
Pos.
Denominazione
Pezzi
1 Tasca in tessuto con ancoraggio TopTether
1
17 Bloccaggio linguette fibbia
2
2 TopTether
1
18 Protezione collo
2
3 Cintura spalla sinistra
1
19 Imbottitura testa
1
4 Dispositivo di regolazione altezza cintura
1
20 Linguette fibbia
2
5 Cintura spalla destra
1
21 Imbottitura cavallo
1
6 Guide per cintura
2
22 Tasto di sbloccaggio (rosso)
1
7 Elemento di collegamento/copertura
(cintura)
1
23 Fibbia cintura
1
8 Maniglia di estrazione braccia di arresto
1
24 Cintura cavallo
1
9 Fibbia ISOFIX in braccio di arresto
2
25 Tasto di regolazione
1
10 Guide per inserimento ISOFIX con
scanalatura
2
26 Copertura telaio
1
11 Braccia di arresto ISOFIX
27 Leva l'arresto (verde)
1
2
28 Cinghia
1
12 Guida scorrevole ISOFIX (rossa)
2
29 Manico per regolazione inclinazione
1
13 Pulsanti di sicurezza ISOFIX (verde)
2
30 Fibbia di sicurezza cintura cavallo
1
14 Seggiolino
1
31 Passante cinture cavallo
1
15 Leva di serraggio
2
32 Passante cinture bacino
2
16 Dispositivi di serraggio per cintura
2
33 Cintura toracica
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 37 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
37
1
Collaudo, omologazione, idoneità
PERICOLO!
Il seggiolino per automobili G1 ISOFIX DUO plus TopTether è omologato e può essere utilizzato
esclusivamente sui veicoli indicati ai punti a) e b).
a) Tutti i modelli di automobile riportati nella tabella allegata (fissaggio con ISOFIX, o ISOFIX e ancoraggio
TopTether*). La tabella viene continuamente aggiornata. A tale proposito attenersi all’elenco di modelli presente
sul sito Internet:
www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
b) Tutti i veicoli, che dispongono di un sistema di cinture di sicurezza a tre punti secondo la norma ECE R16 (fissaggio
con cintura di sicurezza a tre punti); a questo proposito attenersi assolutamente alle disposizioni previste per i
veicoli dotati di airbag.
* TopTether = Cintura di fissaggio supplementare
Seggiolino per automobili
Collaudo e omologazione
a norma ECE* R 44/03
Gruppo
Peso corporeo
I
9 - 18 kg
Seggiolino per automobile
G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Idoneità (consiglio del produttore)
Peso corporeo (kg)
Età (circa)
da
a
da
a
9
18
8 mesi
4 anni
* ECE = Norma europea sull’equipaggiamento di sicurezza
2
Impiego nel veicolo
Nota bene
Nei veicoli dotati di supporti ISOFIX e ancoraggio TopTether il seggiolino G1 ISOFIX DUO più TopTether,
dovrebbe essere assolutamente fissato con ISOFIX e TopTether. Così facendo aumenterete la sicurezza del
vostro bambino.
2.1
Con fissaggio ISOFIX
In direzione di marcia
si
Su sedili con punti di fissaggio ISOFIX (tra il piano del sedile e lo schienale)
si
2.2
Con fissaggio ISOFIX e ancoraggio TopTether
In direzione di marcia
si
Su sedili con punti di fissaggio ISOFIX (fra sedile e poggiaschiena) e punti di ancoraggio TopTether (sul
poggiatesta (fig. Z4), sul pavimento (fig. Z5), oppure dietro al poggiaschiena (fig. Z6)).
si
2.3
Senza fissaggio ISOFIX (universale)
In direzione di marcia
si
Contrario alla direzione di marcia
no 2)
Con cintura di sicurezza a 2 punti
no 5)
Con cintura di sicurezza a 3 punti 1)
si
Sul lato passeggero
si 3)
Su sedili esterni
si
Sul sedile posteriore centrale
si 4)
VOT-0395
Nota bene
1)
Approvato solo secondo la norma ECE R16 (o norma equivalente), riconoscibile per es. dall’etichetta di
controllo provvista di una “E”, “e”, situata nel cerchio sulla cintura di sicurezza.
2)
L’impiego è possibile se il sedile della macchina viene montato, o regolato, in direzione contraria al senso di
marcia (es. monovolume/minibus) e se nessun airbag può agire direttamente su tale sedile.
3)
Con airbag anteriori, spostare il più possibile all’indietro il sedile; all’occorrenza attenersi alle istruzioni
riportate sul manuale del veicolo.
4)
Solo se è disponibile la cintura di sicurezza a 3 punti sul sedile posteriore centrale.
5)
Utilizzo di cintura di sicurezza a 2 punti non ammesso.
Si prega di osservare le indicazioni generali presenti sul manuale del veicolo relative all’impiego di seggiolini, in
particolare nel caso di veicoli dotati di airbag,.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 38 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
38
3
Montaggio e smontaggio nel veicolo
Nota bene
Prima di montare il seggiolino è necessario portarlo in posizione seduta (vedi pag. 7).
3.1
Con fissaggio ISOFIX
Dopo avere adattato le cinture toraciche (vedi pag. 5.1), fissare il seggiolino con ISOFIX come descritto di seguito.
- Collocare le due guide per l’inserimento* (fig. A, pos. 10) sistemate sui due punti di fissaggio ISOFIX del sedile del
veicolo, tra il piano del sedile e lo schienale. Bisogna poter udire un chiaro “clic”. La scanalatura delle guide di
inserimento deve essere rivolta verso l’alto (fig. K).
- Estrarre le due braccia di arresto (fig. A, pos. 11) con l’ausilio della maniglia di estrazione (fig. A, pos. 8) fino al loro
arresto (fig. L). Spingere su entrambi i lati l'uno contro l'altro il pulsante di sicurezza (fig. A, pos. 13) e il pulsante rosso
di sbloccaggio (fig. A, pos. 12) e rimuovere la protezione del braccio di arresto.Per entrambe le braccia di arresto
(fig. A, pos. 11) la fibbia situata nel braccio di arresto (fig. A, pos. 9) deve essere aperta (fig. L).
- Posizionare le due braccia di arresto (fig. A, pos. 11) davanti alle guide per l’inserimento (fig. A, pos. 10) (fig. M).
- Nell’innestare in posizione il braccio (fig. A, pos. 11); bisogna poter udire un chiaro “clic” (fig. M).
- Innestare in posizione il secondo braccio (fig. A, pos. 11), fino a poter udire un chiaro “clic” (fig. M).
- Per sbloccare l'arresto girare la leva verde (fig. B, pos. 27) verso il basso. Ora spingere il seggiolino auto con la leva
girata (fig. B, pos. 27) in direzione dello schienale.
- Spingere il seggiolino, facendo uniformemente pressione con forza su entrambi i lati, in direzione del poggiaschiena
(fig. N).
- Verificare se il seggiolino è ben fissato tirandolo da antrambi i lati.
- Per poter sbloccare il fissaggio ISOFIX (smontaggio), premere il pulsante di sicurezza verde (fig. A, pos. 13) e quello
rosso (fig. A, pos. 12) l’uno contro l’altro, prima da un lato, poi dall’altro (fig. O). Le braccia di arresto (fig. A, pos. 11)
si sbloccano.
3.2
Con fissaggio ISOFIX e ancoraggio TopTether
Dopo avere adattato le cinture toraciche (vedi pag. 5.1), fissare il seggiolino con ISOFIX e con TopTether come descritto
di seguito.
- Collocare le due guide per l’inserimento* (fig. A, pos. 10) sistemate sui due punti di fissaggio ISOFIX del sedile del
veicolo, tra il piano del sedile e lo schienale. Bisogna poter udire un chiaro “clic”. La scanalatura delle guide di
inserimento deve essere rivolta verso l’alto (fig. K).
- Estrarre le due braccia di arresto (fig. A, pos. 11) con l’ausilio della maniglia di estrazione (fig. A, pos. 8) fino al loro
arresto (fig. L). Spingere su entrambi i lati l'uno contro l'altro il pulsante di sicurezza (fig. A, pos. 13) e il pulsante rosso
di sbloccaggio (fig. A, pos. 12) e rimuovere la protezione del braccio di arresto.Per entrambe le braccia di arresto
(fig. A, pos. 11) la fibbia situata nel braccio di arresto (fig. A, pos. 9) deve essere aperta (fig. L).
- Posizionare le due braccia di arresto (fig. A, pos. 11) davanti alle guide per l’inserimento (fig. A, pos. 10) (fig. M).
- Estrarre l’ancoraggio TopTether (Fig. A, Pos. 2) dalla tasca in tessuto situata nella parte superiore sul retro del seggiolino (Fig. A, Pos. 1).
- Premere la linguetta metallica (fig. Z2, pos. 1) della cintura (fig. Z2, pos. 2) in avanti, e tirare in fuori la cintura attraverso
il moschettone (fig. Z2, pos. 3), fino ad ottenere una forma a V.
- Posizionare la cintura dietro al sedile dell'autoveicolo.
Incastramento di ISOFIX :
- Nell’innestare in posizione il braccio (fig. A, pos. 11); bisogna poter udire un chiaro “clic” (fig. M).
- Innestare in posizione il secondo braccio (fig. A, pos. 11), fino a poter udire un chiaro “clic” (fig. M).
- Per sbloccare l'arresto girare la leva verde (fig. B, pos. 27) verso il basso. Ora spingere il seggiolino auto con la leva
girata (fig. B, pos. 27) in direzione dello schienale.
- Spingere il seggiolino, facendo uniformemente pressione con forza su entrambi i lati, in direzione del poggiaschiena
(fig. N).
- Verificare se il seggiolino è ben fissato tirandolo da antrambi i lati.
Fissaggio di TopTether :
- Aprire il moschettone (fig. Z2, pos. 3), premendo con il pollice la staffa della molla a balestra.
- Agganciare il moschettone (fig. Z2, pos. 3) nel corrispondente punto di ancoraggio (sul poggiatesta (fig. Z4), sul pavimento (fig. Z5), oppure dietro al poggiaschiena (fig. Z6)).
Nota bene
A tale riguardo, si prega di fare attenzione alle avvertenze contenute nel manuale d'istruzioni dell'autoveicolo.
Non devono essere in nessun caso apportate modifiche all'autoveicolo (per es. eseguendo fori con un trapano,
avvitando, oppure applicando altri tipi di ancoraggio). TopTether non deve essere mai fissato in un punto che
non sia raccomandato dal costruttore dell'autoveicolo. Altrimenti, se il TopTether si stacca in caso d'incidente,
allora sussiste pericolo di lesioni per i passeggeri dell'autoveicolo.
- Tendere la cintura (Fig. Z3, Pos. 1) dell’ancoraggio TopTether, tirandone l’estremità libera nella direzione della freccia.
* Nel caso di alcuni veicoli, le guide per l’inserimento facilitano il montaggio con ISOFIX e prevengono danni alla fodera del seggiolino. Quando il seggiolino non viene usato, le guide vanno rimosse e custodite con cura. In caso di veicoli con schienali ribaltabili, accertarsi di rimuovere le guide prima di ribaltarli. Eventuali malfunzionamenti sono causati, nella maggior parte dei casi, dalla presenza di sporco nelle
guide o nelle fibbie delle braccia di arresto. In questi casi è sufficiente rimuovere lo sporco.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 39 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
39
- Per staccare l'ancoraggio TopTether, allentare prima la cintura (fig. Z2, pos. 2), alzando la linguetta metallica (fig. Z2,
pos. 1) del regolatore. Sganciare poi il moschettone (fig. Z2, pos. 3) dal punto di ancoraggio.
- Per poter sbloccare il fissaggio ISOFIX (smontaggio), premere il pulsante di sicurezza verde (fig. A, pos. 13) e quello
rosso (fig. A, pos. 12) l’uno contro l’altro, prima da un lato, poi dall’altro (fig. O). Le braccia di arresto (fig. A, pos. 11)
si sbloccano.
3.3
Senza fissaggio ISOFIX (universale)
Dopo avere adattato le cinture toraciche (vedi pag. 5.1), fissare come segue il seggiolino con la cintura di sicurezza a tre
punti dell'autoveicolo:
- Per rimontare la protezione del braccio di arresto* (Fig. Z1, Pos.1), innanzitutto adagiare il seggiolino sul lato della
fodera (l’arresto si sblocca).
- Spingere completamente i bracci di arresto ISOFIX (fig. A, pos. 9) nella parte inferiore del sedile utilizzando la maniglia
verde (fig. A, pos. 8).
- Applicare la protezione del braccio d'arresto* (fig. Z1, pos. 1) sui relativi bracci (fig. Z1, pos. 2).
- Appoggiare il seggiolino sul sedile della vettura.
- Tirare la cintura e farla passare attraverso i passanti (fig. A, pos. 6), (fig. R).
- Inserire la linguetta (fig. S) nella fibbia della cintura di sicurezza.
- Spostare la leva di arresto (fig. A, pos. 15) verso il basso ed inserire la cintura diagonale nel passanastro a morsetto
(fig. A, pos. 16).
- Caricare il seggiolino con il peso del corpo (appoggiare un ginocchio sul seggiolino). Contemporaneamente tirare la
cintura (tirare in modo deciso la cintura diagonale) e spostare la leva di arresto (fig. A, pos. 15) verso l’alto finché scatta
in posizione (fig. T).
* La protezione (fig. Z1, pos. 1) protegge i bracci d'arresto (fig. Z1, pos. 2) quando questi non vengono usati. Protegge inoltre i sedili dell'auto quando il seggiolino auto viene fissato con la cintura a 3 punti.
4
Checklist per la corretta installazione
ATTENZIONE!
L’installazione non corretta del seggiolino può portare a conseguenze pericolose per la vita e la salute degli
occupanti del veicolo. Eseguire pertanto con accuratezza i seguenti controlli per la sicurezza del bambino e
degli altri occupanti del veicolo.
Per la sicurezza del vostro bambino verificare che
- il seggiolino sia fissato bene all’interno del veicolo (con/senza fissaggio ISOFIX),
- il seggiolino sia perfettamente agganciato su ambedue i lati (con fissaggio ISOFIX),
- il TopTether è ben teso sul poggiaschiena del sedile dell'autoveicolo (con fissaggio ISOFIX e ancoraggio TopTether),
- la cintura sia tesa e non attorcigliata (senza fissaggio ISOFIX),
- la linguetta e la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo siano innestate in posizione (senza fissaggio ISOFIX).
5
Come assicurare il bambino
5.1
Adattare le cinghie toraciche
Nota bene
Prima di installare il seggiolino nel veicolo, assicurarsi che la cintura toracica sia regolata in base al vostro
bambino. Fare sedere il bambino sul seggiolino.
Le cinghie toraciche devono essere regolate all‘incirca all’altezza delle spalle del bambino.
Le cinghie toraciche non devono passare nè dietro la schiena del vostro bambino nè all’altezza delle orecchie o
sopra di esse.
Le cinture toraciche devono essere regolate come descritto di seguito:
- Allentare le cinture (vedi fig. 5.2).
- Premere contemporaneamente il tasto di regolazione altezza cintura (fig. D, freccia A) ed estrarre i perni laterali del
dispositivo di regolazione dalle tasche presenti sul lato posteriore del seggiolino (freccia B).
- Fare scorrere verso l’alto o verso il basso il dispositivo di regolazione e selezionare l’altezza corretta; inserire
nuovamente i perni laterali nelle tasche presenti sul lato posteriore del seggiolino.
PERICOLO!
I perni laterali del dispositivo di regolazione devono essere inseriti nelle tasche presenti sul lato posteriore
del seggiolino.
- Tendere le cinture (vedi fig. 5.3).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 40 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
40
5.2
Come allentare le cinture
- Premere con un dito il tasto di regolazione (fig. B, pos. 25), contemporaneamente con l’altra mano tirare in avanti la
cintura toracica (fig. B, pos. 33) (fig. P). Non tirare (fig. B, pos. 18) la protezione del collo.
5.3
Come tendere le cinture
- Tirare (fig. B, pos. 28) la cintura (fig. H). Evitare di tirare la cintura verso l’alto o il basso, bensì tirarla in avanti.
Nota bene
Questa sequenza deve essere assolutamente eseguita al fine di garantire la funzione di sicurezza del
seggiolino.
5.4
Come assicurare il bambino
- Aprire la fibbia della cintura (fig. B, pos. 23) del seggiolino premendo il tasto di sbloccaggio rosso (fig. B, pos. 22).
- Allentare le cinture (vedi 5.2).
- Prima di far sedere il bambino, serrare le linguette (fig. B, pos. 20) nei dispositivi di bloccaggio linguette laterali
(fig. B, pos. 17).
- Ribaltare in avanti l’imbottitura del cavallo (fig. B, pos. 21) e la fibbia della cintura (fig. B, pos. 23).
- Far sedere il bambino sul seggiolino.
- Far passare le cinture toraciche (fig. B, pos. 33) sulle spalle del bambino, facendo attenzione affinché non si
attorciglino.
- Entrambe le linguette (fig. B, pos. 20) devono essere congiunte (fig. F) e innestate in posizione nella fibbia (fig. B,
pos. 23) della cintura (fig. G); bisogna poter udire un chiaro “clic”.
- Tendere le cinture finchè (vedi 5.3) non aderiscono al corpo del bambino.
5.5
Funzione della fibbia della cintura
Il funzionamento ineccepibile della fibbia è una premessa indispensabile per garantire la sicurezza.
Anomalie di funzionamento dipendono generalmente dalla presenza di sporcizia.
Anomalia
di funzionamento
Rimedio
Le linguette si incastrano Smontare la cintura del cavallo (fig. B, pos. 24), pulire la fibbia della cintura (fig. B,
senza un netto “clic”.
pos. 23) quindi rimontare la cintura del cavallo (fig. B, pos. 24).
Premendo il tasto rosso le - Aprire la fibbia della cintura (fig. B, pos. 23) premendo il tasto di sbloccaggio rosso
(fig. B, pos. 22).
linguette vengono espulse
- Allentare le cinture (vedi 5.2).
lentamente.
L’inserimento delle linguette - Aprire la chiusura a strappo situata sull’imbottitura del cavallo (fig. B, pos. 21).
- Portare il seggiolino in posizione di riposo (vedi 7).
viene frenato (pastoso).
Le linguette non si incastrano - Prendere il seggiolino dal di sotto (fig. B, pos. 30) e afferrare la fibbia di sicurezza
della cintura del cavallo (fig. B, pos. 24).
più (vengono espulse).
- Spingere di taglio la fibbia di sicurezza (fig. B, pos. 30) della cintura del cavallo (fig. B,
La fibbia si riesce ad aprire solo
pos. 24) attraverso il passante della cintura del cavallo (fig. B, pos. 31).
esercitando molta forza.
- Immergere la fibbia della cintura (fig. B, pos. 23) per ca. 1 ora in acqua tiepida
(eventualmente con detersivo). Quindi sciacquare e fare asciugare.
- Spingere dall’alto verso il basso la fibbia di sicurezza (fig. B, pos. 30) della cintura del
cavallo (fig. B, pos. 24) attraverso il passante della cintura del cavallo (fig. B, pos. 31)
nel seggiolino.
- Verificare il fissaggio tirando con forza la cintura di sicurezza.
- Inserire la chiusura a strappo dell’imbottitura del cavallo (fig. B, pos. 21) nella cintura
del cavallo (fig. B, pos. 24) e chiudere.
Le linguette non si riescono Sbloccare la fibbia della cintura (fig. B, pos. 23) premendo il tasto di sbloccaggio rosso
più ad inserire nella fibbia.
(fig. B, pos. 22).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 41 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
41
6
Checklist per la sistemazione sicura del bambino
PERICOLO!
La non completa sicurezza del vostro bambino può portare a conseguenze pericolose per la vita e la salute di
tutti gli occupanti del veicolo. Eseguire pertanto con accuratezza i seguenti controlli per la sicurezza del
bambino e degli altri occupanti del veicolo.
Per la sicurezza del vostro bambino verificare che
- le cinture del seggiolino aderiscano al suo corpo senza stringerlo troppo,
- le cinture toraciche siano regolate in modo adeguato (vedi 5.1),
- la protezione per il collo aderisca correttamente al corpo,
- la cintura non sia attorcigliata,
- le linguette siano innestate nella fibbia nella giusta posizione.
7
Seggiolino regolabile - posizione seduta - riposo - distesa
Il seggiolino si può regolare in 3 posizioni (seduta - riposo - distesa).
Posizione seduta - distesa
- Premere verso l’alto il manico per la regolazione dell’inclinazione (fig. B, pos. 29) e tirare in avanti il seggiolino (fig. A,
pos. 14) (fig. W).
Posizione distesa - seduta:
- Premere verso l’alto il manico per la regolazione dell’inclinazione (fig. B, pos. 29) e tirare indietro il seggiolino (fig. A,
pos. 14) (fig. W).
PERICOLO!
Il seggiolino deve innestarsi con uno scatto, in qualsiasi posizione esso si trovi. Verificare il corretto innesto
tirando il seggiolino.
8
Indicazioni generali
PERICOLO!
L’efficacia del dispositivo pensato per il trasporto sicuro dei bambini è garantita solo se esso viene usato a
regola d’arte e installato secondo quanto indicato nelle istruzioni per l’uso.
Solo il costruttore può apportare modifiche al seggiolino (in caso contrario, l’omologazione non è più valida).
Di regola, in tutti i sistemi di sicurezza per persone, si deve accertare che lo schienale del sedile dell’auto sia
fissato in modo assolutamente sicuro, e che nella macchina non si trovino oggetti pesanti con spigoli vivi e
taglienti (es. sopra il lunotto posteriore), non opportunamente fissati (pericolo di infortunio).
Accertarsi che il seggiolino non venga danneggiato da elementi duri (portiera, guide del sedile, ecc.) e/o che
non si incastri tra di essi.
In caso di utilizzo del seggiolino sul sedile posteriore dell’auto, posizionare il sedile anteriore in modo tale che
i piedi del vostro bambino non tocchino lo schienale (pericolo di infortunio).
Un incidente avvenuto ad una velocità superiore a 10 km/h può provocare danni al seggiolino per auto, che
dovrà quindi essere controllato dal costruttore ed eventualmente sostituito.
Se il seggiolino dovesse essere danneggiato (es. dopo essere caduto), dovrà essere controllato dal
costruttore.
Anche quando si viaggia senza bambino, il seggiolino deve sempre essere assicurato con la cintura, ovvero
con ISOFIX.
Anche tutti gli altri passeggeri devono essere assicurati con le cinture.
Il seggiolino per auto è stato progettato, collaudato e omologato in conformità alle disposizioni della normativa europea
(ECE R 44/03) relativa ai sistemi di sicurezza per bambini. Il marchio di controllo E (cerchiato) e il numero di omologazione
si trovano sulla relativa etichetta (adesivo applicato sul seggiolino).
Qualora si presentassero problemi relativi all’uso, vi preghiamo di rivolgervi al costruttore.
Per non esporre il vostro bambino ad un eccessivo calore, il seggiolino, se non usato, non deve essere lasciato in pieno
sole.
Non lasciate mai il vostro bambino sul seggiolino o in auto senza sorveglianza.
Regola generale: più la cintura di sicurezza aderisce al corpo del bambino, più la sua protezione è maggiore.
Quando si utilizza il seggiolino su alcuni tipi di rivestimento per sedili in materiale delicato (es. velluto, pelle, ecc.) si
possono riscontrare tracce che si possono evitare frapponendo, ad esempio, una coperta o un asciugamano.
Nota bene (ai genitori)
Date al vostro bambino il buon esempio e usate la cintura di sicurezza ad ogni viaggio. Inoltre, dovreste
interrompere i viaggi di lunga durata con soste, in modo che il vostro bambino possa soddisfare il proprio
bisogno di muoversi. Far salire e scendere il bambino solo dal lato in cui è presente il marciapiede.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 42 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
42
9
Indicazioni di manutenzione
PERICOLO!
Prestare attenzione, affinché vengano impiegate solo fodere originali, in quanto la fodera rappresenta una
parte essenziale della funzione di sistema. Potrete ottenere il ricambio dal vostro concessionario Volkswagen.
Il seggiolino non deve essere utilizzato senza fodera.
Se la fodera dovesse sporcarsi, la si può sfilare e lavare con un detersivo delicato in acqua tiepida (30 °C lavaggio a
mano). Rispettare rigorosamente le istruzioni di lavaggio. Lavando a più di 30 °C, il tessuto potrebbe scolorirsi. Non
centrifugare e non asciugare mai in asciugatrice elettrica (la stoffa potrebbe staccarsi dall’imbottitura). I rinforzi di
plastica possono rimanere nella fodera anche durante il lavaggio.
Come sfilare la fodera
- Aprire la fibbia della cintura (fig. B, pos. 23) premendo il tasto di sbloccaggio rosso (fig. B, pos. 22) e allentare le cinture
toraciche (vedi 5.2).
- Separare il bordo elastico della fodera dal gancio situato sul seggiolino (fig. V). I sei ganci si trovano all’altezza della
testa (a destra e a sinistra, due per lato) e nella parte anteriore (a sinistra e a destra, uno per lato).
- Premere il tasto (fig. X, pos. 3) sul lato posteriore del seggiolino e ribaltare in avanti il dispositivo di regolazione altezza
(fig. X, pos. 2) della protezione del collo.
- Estrarre i passanti (fig. X, pos. 1 e 4) dal dispositivo di regolazione (fig. X, pos. 2).
- Sganciare dall’elemento di collegamento le cinture toraciche (fig. Y, pos. 1 e 3) poste sul lato posteriore del sedile
(fig. Y, pos. 2).
-
Nota bene
Prestare attenzione all’elemento di collegamento (fig. Y, pos. 2) sganciato. Non deve scivolare dietro il
seggiolino nella parte inferiore del sedile (es. tirando la cintura (fig. B, pos. 28).
Estrarre le cinture toraciche (fig. B, pos. 33) e i passanti (fig. X, pos. 1 e 4) della protezione collo (fig. B, pos. 18) dalle
fessure dell’imbottitura della testa (fig. B, pos. 19).
Estrarre la protezione del collo (fig. B, pos. 33) dalle cinture toraciche (fig. A, pos. 4).
Estrarre la cintura (fig. B, pos. 28), la cintura del cavallo con fibbia (fig. B, pos. 24) e la protezione del cavallo (fig. B,
pos. 21) dalla fodera.
Tirare la fodera verso l’alto con la scanalatura sopra l’imbottitura della testa (fig. B, pos. 19).
Estrarre le cinture toraciche (fig. A, pos. 4) e le linguette (fig. B, pos. 20) dalla fodera.
Sfilare la fodera dell’imbottitura della testa (fig. B, pos. 19).
Come infilare la fodera
-
Rivestire l’imbottitura della testa (fig. B, pos. 19).
Fare scorrere la fodera con la scanalatura in basso dietro l’imbottitura della testa (fig. B, pos. 19) e tirare.
Inserire le cinture toraciche (fig. A, pos. 4) e le linguette (fig. B, pos. 20) nella fodera.
Infilare la protezione del collo (fig. B, pos. 18) nelle cinture toraciche (fig. B, pos. 33).
Nota bene
Non scambiare la protezione del collo (fig. B, pos. 18) (sinistra/destra come da figura B).
- Infilare la cintura del cavallo (fig. B, pos. 24) con la fibbia (fig. B, pos. 23) e l’imbottitura (fig. B, pos. 21) facendola
passare attraverso la guida (fig. B, pos. 31) ed eseguire lo stesso con la cintura di bloccaggio (fig. B, pos. 28) facendola
passare attraverso la copertura del telaio (fig. B, pos. 26).
- Premere la copertura del telaio (fig. B, pos. 26) nella fessura del seggiolino.
- Infilare le cinture toraciche (fig. B, pos. 33) nelle fessure dell’imbottitura della testa (fig. B, pos. 19).
- Ripiegare le cinture toraciche (fig. Z, pos. 1) sul lato posteriore del seggiolino tra il dispositivo di regolazione dell’altezza
(fig. Z, pos. 2) e i perni laterali.
- Agganciare all’elemento di collegamento (fig. Y, pos. 2) le cinture toraciche (fig. Y, pos. 1 e 3) sul lato posteriore del
seggiolino.
- Portare i passanti (fig. X, pos. 1 e 4) della protezione del collo (fig. B, pos. 18), attraverso le fessure, sul dietro - lato
posteriore del seggiolino.
- Premere il tasto (fig. X, pos. 3) sul lato posteriore del seggiolino e ribaltare in avanti il dispositivo di regolazione altezza
(fig. X, pos. 2).
- Far scorrere i passanti della protezione collo (fig. X, pos. 1 e 4) sul dispositivo di regolazione (fig. X, pos. 2).
- Rivoltare la fodera oltre i bordi laterali del seggiolino (fig. A pos. 14) (fig. V).
- Fissare il bordo elastico della fodera nei sei ganci del seggiolino (fig. A, pos. 14).
È possibile lavare le parti in plastica con una soluzione di sapone e acqua. Non impiegare mezzi corrosivi (come solventi).
È possibile smontare le cinture e pulirle con una soluzione di sapone in acqua tiepida.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 43 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
43
Smontaggio delle cinture (destra e sinistra)
- Aprire la fibbia (fig. B, pos. 23) e allentare le cinture (vedi 5.2).
- Premere il tasto (fig. X, pos. 3) sul lato posteriore del seggiolino e ribaltare in avanti il dispositivo di regolazione altezza
(fig. X, pos. 2).
- Estrarre i passanti (fig. X, pos. 1 e 4) dal dispositivo di regolazione (fig. X, pos. 2).
- Sganciare dall’elemento di collegamento le cinture toraciche (fig. Y, pos. 1 e 3) poste sul lato posteriore del seggiolino
(fig. Y, pos. 2).
-
Nota bene
Prestare attenzione all’elemento di collegamento (fig. Y, pos. 2) sganciato. Esso non deve scivolare dietro il
seggiolino nella parte inferiore del sedile (es. tirando la cintura (fig. B, pos. 28).
Estrarre le cinture toraciche (fig. B, pos. 33) e i passanti (fig. X, pos. 1 e 4) della protezione del collo (fig. B, pos. 18)
dalle fessure dell’imbottitura testa (fig. B, pos. 19).
Estrarre la protezione del collo (fig. B, pos. 18) dalle cinture toraciche (fig. B, pos. 33).
Estrarre il bordo elastico della fodera (parte inferiore) dai ganci del seggiolino (fig. A pos. 14) (fig. V).
Afferrare ed estrarre la parte metallica che assicura la cintura al seggiolino (fig. A pos. 14) (fig. U).
Sganciare e spingere indietro il passante della cintura facendolo passare dal lato corto della parte metallica (fig. U).
Spingere fuori dal passante la parte metallica (fig. U).
Estrarre la cintura dalla passante cinture bacino del seggiolino e dalla fodera (fig. B, pos. 32).
Montaggio delle cinture (destra e sinistra)
- Entrambe le linguette (fig. B, pos. 20) devono essere congiunte e innestate in posizione nella fibbia della cintura (fig. B,
pos. 23).
- Infilare i passanti nella fodera e nella passante cinture bacino (fig. B, pos. 32) del seggiolino.
- Inserire la parte metallica nel passante (fig. U).
- Agganciare il passante nella parte più lunga della parte metallica (fig. U).
- Spingere indietro il passante e agganciarlo al lato più corto della parte metallica (fig. U).
- Tirare la cintura finché la parte metallica rimane dritta sulla scanalatura del seggiolino (fig. U).
- Infilare la cintura nella fodera (fig. B, pos. 28).
- Fissare il bordo elastico della fodera (parte inferiore) al gancio situato sul seggiolino (fig. V).
- Spingere nella fessura del seggiolino l’applicazione in materiale plastico situata nella fodera.
- Infilare la protezione del collo (fig. B, pos. 18) nelle cinture toraciche (fig. B, pos. 33).
Nota bene
Non scambiare la protezione del collo (fig. B, pos. 18) (sinistra/destra come da figura B).
- Infilare le cinture toraciche (fig. B, pos. 33) nelle fessure dell’imbottitura della testa (fig. B, pos. 19).
- Ripiegare le cinture toraciche (fig. Z, pos. 1) sul lato posteriore del seggiolino tra il dispositivo di regolazione altezza
(fig. Z, pos. 2) e i perni laterali.
- Agganciare all’elemento di collegamento (fig. Y, pos. 2) le cinture toraciche (fig. Y, pos. 1 e 3) sul lato posteriore del
seggiolino.
- Portare i passanti (fig. X, pos. 1 e 4) della protezione del collo (fig. B, pos. 18), attraverso le fessure, sul lato posteriore
del seggiolino.
- Premere il tasto (fig. X, pos. 3) sul lato posteriore del seggiolino e ribaltare in avanti il dispositivo di regolazione
dell’altezza (fig. X, pos. 2).
- Far scorrere i passanti (fig. X, pos. 1 e 4) sul dispositivo di regolazione (fig. X, pos. 2).
10 Indicazioni di smaltimento
Indicazioni ambientali
La tabella riportata sotto indica le possibilità di smaltimento dei materiali utilizzati nella realizzazione del
seggiolino.
Smaltimento imballaggio
Container per cartone
Smaltimento singoli pezzi Fodera
Spazzatura, sfruttamento termico
Parti in materiale plastico Come da indicazione presente sui container previsti a tale scopo
Parti metalliche
Container per metalli
Cinture
Container per materiali sintetici
Fibbie e linguette
Spazzatura
BA KindersitzTopTether.fm Seite 44 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
44
11 Seggiolino successivo (consigliato), panoramica di prodotto
Seggiolino per automobili
Seggiolino G3
Sostegno per riposare
Idoneità (consiglio del produttore)
Peso corporeo (kg)
Età (circa)
Gruppo
Peso corporeo
da
a
da
a
II + III
15 - 36 kg
15
36
4 anni
12 anni
Sostegno per riposare in combinazione con il seggiolino G3
fino a ca. 12 anni)
Collaudo e omologazione
a norma ECE* R 44/03
* ECE = Norma europea sull’equipaggiamento di sicurezza
BA KindersitzTopTether.fm Seite 45 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
45
Gebruiksaanwijzing
NL
Autokinderzitje G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Tip
Gelieve voor het eerste gebruik van het autokinderzitje G1 ISOFIX DUO plus TopTether deze handleiding
zorgvuldig door te nemen.
Technische wijzigingen en verbeteringen voorbehouden.
Inhoud
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Controle, goedkeuring, geschiktheid
Gebruik in de auto
Met ISOFIX-bevestiging
Met ISOFIX-bevestiging en TopTether-verankering
Zonder ISOFIX-bevestiging (universeel)
In- en uitbouw in het voertuig
Met ISOFIX-bevestiging
Met ISOFIX-bevestiging en TopTether-verankering
Zonder ISOFIX-bevestiging (universeel)
Checklist voor een correcte inbouw
Beveiligen van het kind
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
Aanpassen van de schouder-/bekkengordels
Ontspannen van de gordels
Aanspannen van de gordels
Het kind met de gordel vastzetten
Functie van het gordelslot
Checklist voor correcte beveiliging van het kind
Zitten / rusten / liggen – de verstelbare zitkuip
Algemene aanwijzingen
Onderhoudsvoorschriften
Aanwijzingen voor de afvoer
Opvolgend kinderzitje (aanbeveling), productoverzicht
Gebruikte symbolen
OPGELET!
Teksten met dit symbool bevatten informatie over uw veiligheid en wijzen op mogelijke gevaren voor
ongevallen en verwondingen.
Opgelet!
Teksten met dit symbool wijzen op mogelijke schade aan uw voertuig.
Milieuvoorschrift
Teksten met dit symbool bevatten aanwijzingen ter bescherming van milieu.
Tip
Teksten met dit symbool bevatten bijkomende informatie.
Afbeelding A
Pos.
Omschrijving
Afbeelding B
Aantal
stuks
Pos.
Omschrijving
Aantal
stuks
1 Stoffen tas met TopTether
1
17 Slotpenhouder
2
2 TopTether
1
18 Schouderkussen
2
3 Schoudergordel links
1
19 Hoofdkussen
1
4 Gordelhoogteversteller
1
20 Slotpennen
2
5 Schoudergordel rechts
1
21 Verstelbaar kussen
1
6 Gordelgeleidingen
2
22 Ontgrendelingsknop (rood)
1
7 Afdekking verbindingsdeel (gordels)
1
23 Gordelslot
1
8 Uittrekgreep voor vergrendelingsarmen
1
24 Verstelbare gordel
1
9 ISOFIX-slot in de vergrendelingsarm
2
25 Verstelknop
1
2
26 Frame-afdekking
1
11 ISOFIX-vergrendelarmen
2
27 Hendel vergrendeling (groen)
1
12 ISOFIX-schuif (rood)
2
28 Spangordel
1
13 ISOFIX-veiligheidsknoppen (groen)
2
29 Hellingsverstellingsgreep
1
14 Zitkuip
1
30 Veiligheidsgesp van de verstelbare gordel
1
15 Klemhendel
2
31 Doorvoer verstelbare gordel
1
16 Gordelklemmen
2
32 Doorvoer bekkengordel
2
33 Schouder-/bekkengordel
2
10 ISOFIX-invoerhulp met uitsparing
BA KindersitzTopTether.fm Seite 46 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
46
1
Controle, goedkeuring, geschiktheid
OPGELET!
Het auto-kinderzitje G1 ISOFIX DUX plus is enkel goedgekeurd voor de hierna onder a) resp. b) vermelde
voertuigen en mag enkel in deze voertuigen gebruikt worden.
a) Alle op de bijgevoegde tabel vermelde voertuigtypes (bevestiging met ISOFIX, resp. ISOFIX en TopTether*). De
tabel van de goedgekeurde voertuigtypes wordt permanent bijwerken. Zie hiervoor ook de thans vigerend typelijst
op het internet onder: www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
b) Alle voertuigen die over conform ECE R 16 goedgekeurde driepuntsgordelsystemen beschikken (bevestiging met
driepuntsgordel); hierbij absoluut de waarschuwingen bij voertuigen met airbag in acht nemen.
* TopTether = Gordel voor extra bevestiging
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/03
Geschiktheid (advies van de fabrikant)
Lichaamsgewicht
Leeftijd
(kg)
(ong.)
Groep
Lichaamsgewicht
van
tot
van
tot
I
9 tot 18 kg
9
18
8 maanden
4 jaar
Kinderzitje G1 ISOFIX DUO plus
TopTether
* ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
2
Gebruik in de auto
Tip
Dit kinderzitje G1 ISOFIX DUO plus TopTether moet bij voertuigen die over ISOFIX-houders en TopTetherverankering beschikken, absoluut met ISOFIX en TopTether bevestigd worden. U verhoogt hiermee de
veiligheid van uw kind.
2.1
met ISOFIX-bevestiging
In rijrichting
ja
Op zittingen met ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitvlak en rugleuning)
ja
2.2
met ISOFIX-bevestiging en TopTether-verankering
In rijrichting
ja
ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning) en TopTether-verankeringspunten op de
hoedenplank (afb. Z4), op de vloer (afb. Z5) of achter de rugleuning (afb. Z6).
ja
2.3
zonder ISOFIX-bevestiging (universeel)
In rijrichting
ja
Tegen de rijrichting in
nee 2)
Met tweepuntsgordel
nee 5)
Met driepuntsgordel 1)
ja
Op passagiersstoel
ja 3)
Buitenste zitplaatsen achterbank
ja
Middelste zitplaats achterbank
ja 4)
VOT-0395
Tip
1)
Enkel conform ECE R16 (of vergelijkbare norm) goedgekeurd, b.v. herkenbaar aan het controle-etiket met "E",
"e" in een cirkel aan de gordel.
2)
Kan wel worden gebruikt wanneer de stoel waarop het kinderzitje wordt geplaatst, kan worden omgekeerd of
omgekeerd is ingebouwd (bijv. bestel-/minibus) en er geen airbag op het zitje gericht is
3)
Bij airbags vooraan in de auto, de autostoel ver naar achteren schuiven, evt. aanwijzingen in de handleiding
van de auto in acht nemen.
4)
Enkel als een driepuntsgordel aan de middelste zitplaats voorhanden is.
5)
Gebruik met 2-punts-gordel is niet toegestaan.
Neem de instructies uit de handleiding van uw voertuig voor het gebruik van autokinderzitjes in acht, in het
bijzonder in combinatie met airbags.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 47 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
47
3
In- en uitbouw in het voertuig
Tip
Voor het inbouwen van het autokinderzitje moet die in de zitpositie gebracht worden (zie 7).
3.1
met ISOFIX-bevestiging
Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 5.1) het autokinderzitje als volgt met ISOFIX bevestigen:
- De beide invoerhulpen* (afb. A, pos. 10) op de beide ISOFIX-bevestigingspunten van het voertuigzitje tussen het
zitvlak en de rugleuning vastklikken. Er moet een duidelijke "klik" hoorbaar zijn. De uitsparing van de invoerhulp moet
naar boven wijzen (afb. K).
- Met de uittrekgreep voor de vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 8) de beide vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 11) tot
aan de arrêtering uittrekken (afb. L). Op beide zijden de beveiligingsknop (afb. A, pos. 13) en de rode
ontgrendelingsknop (afb. A, pos. 12) tegen elkaar drukken en de grendelarmbeveiliging verwijderen.Aan beide
vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 11) moet het slot in de vergrendelingsarm (afb. A, pos. 9) geopend zijn (afb. L).
- De beide vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 11) direct voor de beide invoerhulpen (afb. A, pos. 10) positioneren
(afb. M).
- Aan een zijde van de vergrendelingsarm (afb. A, pos. 11) vastklikken, er moet een duidelijke "klik" te horen zijn (afb. M).
- Aan de andere zijde van de vergrendelingsarm (afb. A, pos. 11) vastklikken, ook hier moet een duidelijke "klik" te horen
zijn (afb. M).
- Om de vergrendeling los te maken, de groene hendel (afb. B, pos. 27) naar beneden drukken. Nu het autokinderstoeltje met gedraaide hendel (afb. B, pos. 27) in de richting van de rugleuning schuiven.
- Het autokinderzitje met stevige en gelijkmatige druk aan beide kanten tegen de rugleuning drukken (afb. N).
- De vastheid controleren door aan beide zijden te trekken.
- Voor het losmaken van de ISOFIX-bevestiging (demontage) de groene borgknop (afb. A, pos. 13) en de rode schuif
(afb. A, pos. 12) tegen elkaar drukken, eerst op de ene en dan op de andere zijde (afb. O). De vergrendelingsarmen
(afb. A, pos. 11) worden gelost.
3.2
met ISOFIX-bevestiging en TopTether-verankering
Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 5.1) het autokinderzitje als volgt met ISOFIX en TopTether bevestigen:
- De beide invoerhulpen* (afb. A, pos. 10) op de beide ISOFIX-bevestigingspunten van het voertuigzitje tussen het
zitvlak en de rugleuning vastklikken. Er moet een duidelijke "klik" hoorbaar zijn. De uitsparing van de invoerhulp moet
naar boven wijzen (afb. K).
- Met de uittrekgreep voor de vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 8) de beide vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 11) tot
aan de arrêtering uittrekken (afb. L). Op beide zijden de beveiligingsknop (afb. A, pos. 13) en de rode
ontgrendelingsknop (afb. A, pos. 12) tegen elkaar drukken en de grendelarmbeveiliging verwijderen.Aan beide
vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 11) moet het slot in de vergrendelingsarm (afb. A, pos. 9) geopend zijn (afb. L).
- De beide vergrendelingsarmen (afb. A, pos. 11) direct voor de beide invoerhulpen (afb. A, pos. 10) positioneren
(afb. M).
- Neem nu de TopTether (afb. A, pos. 2) uit de stoffen tas die zich bovenaan de achterkant van de zitkuip bevindt (afb. A,
pos. 1).
- Druk de metalen lip (afb. Z2, pos. 1) van de gordel (afb. Z2, pos. 2) weg en trek de gordel aan de karabijn-haak (afb. Z2,
pos. 3) uit tot een V-vorm ontstaat.
- Plaats de gordel achter de voertuigzetel.
ISOFIX vergrendelen:
- Aan een zijde van de vergrendelingsarm (afb. A, pos. 11) vastklikken, er moet een duidelijke "klik" te horen zijn (afb. M).
- Aan de andere zijde van de vergrendelingsarm (afb. A, pos. 11) vastklikken, ook hier moet een duidelijke "klik" te horen
zijn (afb. M).
- Om de vergrendeling los te maken, de groene hendel (afb. B, pos. 27) naar beneden drukken. Nu het autokinderstoeltje met gedraaide hendel (afb. B, pos. 27) in de richting van de rugleuning schuiven.
- Het autokinderzitje met stevige en gelijkmatige druk aan beide kanten tegen de rugleuning drukken (afb. N).
- De vastheid controleren door aan beide zijden te trekken.
TopTether bevestigen:
- Open de karabijnhaak (afb. Z2, pos. 3), door met de duim op de veerbeugel te drukken.
- Haak de karabijnhaak (afb. Z2, pos. 3) in het overeenkomstige verankeringspunt (op de hoedenplank (afb. Z4), op de
vloer (afb. Z5) of achter de rugleuning (afb. Z6)).
Tip
Neem daarbij de instructies uit het handboek van uw voertuig in acht. In geen geval mag u zelf uw voertuig
veranderen (bijv. door boren, schroeven of een andere montage van een verankering). Bevestig de TopTether
nooit op een plaats, die niet door de producent van uw voertuig is aanbevolen. Wanneer de TopTether bij een
ongeval loskomt, bestaat er verwondingsgevaar voor de inzittenden van het voertuig.
- Span de gordel (afb. Z3, pos. 1) van de TopTether door het losse einde van de gordel in de richting van de pijl strak te
trekken.
* De invoerhulpen vergemakkelijken bij sommige voertuigen het inbouwen met ISOFIX en vermijden dat de bekleding van het zitje beschadigd wordt. Ze moeten indien nodig gemonteerd en zorgvuldig bewaard worden als ze niet gebruikt worden. Bij voertuigen met omklapbare rugleuning moeten de invoerhulpen voor het omklappen verwijderd worden. Defecten zijn meestal het geval van vuil in de
invoerhulpen en aan de sloten in de vergrendelingsarmen. De enigste oplossing is hier het verwijderen van het vuil.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 48 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
48
- Om de TopTether-verankering los te maken ontspant u eerst de gordel (afb. Z2, pos. 2), door de metalen lip (afb. Z2,
pos. 1) van de versteller aanheffen. Dan haakt u de karabijnhaak (afb. Z2, pos. 3) uit het verankeringspunt.
- Voor het losmaken van de ISOFIX-bevestiging (demontage) de groene borgknop (afb. A, pos. 13) en de rode schuif
(afb. A, pos. 12) tegen elkaar drukken, eerst op de ene en dan op de andere zijde (afb. O). De vergrendelingsarmen
(afb. A, pos. 11) worden gelost.
3.3
zonder ISOFIX-bevestiging (universeel)
Na het aanpassen van de schoudergordels (zie 5.1) het autokinderzitje als volgt met de 3-punts-gordel van de auto
bevestigen:
- Om de beveiliging* (afb. Z1, pos. 1) van de vergrendelingsarm evt. opnieuw in te bouwen, legt u het auto-kinderzitje
eerst op de bekledingszijde (de vergrendeling wordt gelost.
- De ISOFIX-grendelarmen (afb. A, pos. 9) met de groene greep (afb. A, pos. 8) volledig in het onderste deel van het
stoeltje schuiven.
- De grendelarmbeveiliging* (afb. Z1, pos. 1) op de grendelarmen (afb. Z1, pos. 2) opclipsen.
- Het autokinderzitje op de stoel plaatsen.
- Gordel uittrekken en door gordelgeleidingen (afb. A, pos. 6) leiden (afb. R).
- Slotpen (afb. S) in het gordelslot vastmaken.
- Klemhendel (afb. A, pos. 15) naar onderen zwenken en schoudergordel in de gordelklem (afb. A, pos. 16) leggen.
- Het autokinderzitje met het lichaamsgewicht belasten (knie in het zitje plaatsen). Gelijktijdig de autogordel
aanspannen (krachtig aan de schoudergordel trekken) en de klemhendel (afb. A, pos. 15) naar boven zwenken tot hij
vergrendelt (afb. T).
* De grendelarmbeveiliging (afb. Z1, pos. 1) beschermt de ISOFIX-grendelarmen (afb. Z1, pos. 2) wanneer deze niet worden gebruikt. Bovendien spaart hij de autozetels wanneer het autokinderstoeltje met de 3-punt-gordel wordt bevestigd.
4
Checklist voor een correcte inbouw
OPGELET!
Een verkeerde inbouw van het kinderzitje kan tot gezondheids- en levensgevaar voor alle voertuigpassagiers
leiden. Voer om deze reden de volgende controles voor de veiligheid van uw kind en voor de veiligheid van de
andere voertuigpassagiers zorgvuldig uit.
Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of:
- het autokinderzitje vast in het voertuig is bevestigd (met en zonder ISOFIX-bevestiging)
- de zitkuip aan beide zijden vergrendeld is (met ISOFIX-bevestiging)
- de TopTether strak over de rugleuning van de autozitting is aangespannen (met ISOFIX-bevestiging en TopTetherverankering)
- de autogordel strak is aangetrokken en niet verdraaid is (zonder ISOFIX-bevestiging)
- de slotpen en het gordelslot van de veiligheidsgordel van het voertuig goed vastgemaakt zijn (zonder ISOFIXbevestiging).
5
Beveiligen van het kind
5.1
Aanpassen van de schoudergordels
Tip
Voor u het autokinderzitje in het voertuig inbouwt, dient u te controleren of de schoudergordelhoogte voor uw
kind juist ingesteld is. Plaats uw kind hiervoor in het zitje.
De schoudergordels moeten op schouderhoogte van het kind of een beetje hoger ingesteld worden.
De schoudergordels mogen niet achter de rug van het kind, ter hoogte van de oren of erboven lopen.
De schoudergordels worden als volgt aangepast:
- De gordels zo ver mogelijk ontspannen (zie 5.2).
- Aan de achterkant van de zitkuip de knoppen van de gordelhoogteverstelling samendrukken (afb. D, pijlen A) en de
bouten aan de zijkant van de gordelhoogteversteller uit de uitsparingen aan de achterkant van de zitkuip tillen (pijlen B).
- Door het verschuiven van de gordelhoogteversteller naar boven of onderen de juiste schoudergordelhoogte kiezen en
de zijdelingse bouten van de gordelhoogteversteller opnieuw in de uitsparingen in de achterkant van de zitkuip
vastmaken.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 49 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
49
OPGELET!
De zijdelingse bouten van de gordelhoogteversteller moeten goed in de uitsparingen aan de achterkant van
de stoel vastklikken.
- Gordels aanspannen (zie 5.3).
5.2
Ontspannen van de gordels
- Met de vinger van de ene hand op de verstelknop (afb. B, pos. 25) drukken, met de andere hand de schoudergordels
(afb. B, pos. 33) tegelijkertijd naar voren trekken (afb. P). Niet aan de schouderkussens (afb. B, pos. 18) trekken.
5.3
Aanspannen van de gordels
- Aan de spangordel (afb. B, pos. 28) trekken (afb. H). Niet naar boven of naar onderen, maar recht naar voren trekken.
Tip
Deze handeling moet uiterst zorgvuldig uitgevoerd worden, zodat de beschermende functie van het
autokinderzitje gegarandeerd kan worden.
5.4
Het kind met de gordel vastzetten
- Gordelslot (afb. B, pos. 23) van het autokinderzitje openen door op de rode ontgrendelingsknop (afb. B, pos. 22) te
drukken.
- De gordels ontspannen (zie 5.2).
- Slotpennen (afb. B, pos. 20) voor het plaatsen van het kind in de zijdelingse slotpennenhouders (afb. B, pos. 17)
klemmen.
- Verstelbaar kussen (afb. B, pos. 21) en gordelslot (afb. B, pos. 23) naar voren brengen.
- Kind in het autokinderzitje plaatsen.
- Schouder-/bekkengordels (afb. B, pos. 33) over de schouders van het kind doen. Hierbij mogen de gordels niet
verdraaid worden.
- Beide slotpennen (afb. B, pos. 20) samenvoegen (afb. F) en in het gordelslot (afb. B, pos. 23) vastklemmen (afb. G),
er moet een duidelijke "klik" hoorbaar zijn.
- De gordels aanspannen (zie 5.3) tot ze strak om het lichaam van het kind zitten.
5.5
Functie van het gordelslot
Het goed functioneren van het gordelslot draagt in hoge mate bij tot de veiligheid.
Functiestoringen die optreden aan het gordelslot zijn meestal aan verontreinigingen toe te schrijven.
Functiestoring
Oplossing
De slotpennen klikken zonder Verstelbare gordel (afb. B, pos. 24) demonteren, gordelslot (afb. B, pos. 23) uitwassen
duidelijk hoorbare "klik"
en verstelbare gordel (afb. B, pos. 24) inbouwen.
De slotpennen worden bij het - Gordelslot (afb. B, pos. 23) openen door op de rode ontgrendelingsknop
(afb. B, pos. 22) te drukken.
indrukken van de rode vergrendelingsknop vertraagd uit- - De gordels ontspannen (zie 5.2).
geworpen.
- Klittenafsluiting aan de verstelbaar kussen (afb. B, pos. 21) openen en losmaken.
Het
invoeren
van
de - Zitkuip (afb. A, pos. 14) plat leggen (zie 7).
slotpennen gebeurt vertraagd - Onder de zitkuip grijpen en de veiligheidsgesp (afb. B, pos. 30) van de verstelbare
(net alsof er weerstand is).
gordel (afb. B, pos. 24) vastnemen.
De slotpennen klikken niet - Veiligheidsgesp (afb. B, pos. 30) van de verstelbare gordel (afb. B, pos. 24) met de
smalle kant door de doorvoer van de bekkengordel (afb. B, pos. 31) schuiven.
meer vast (worden opnieuw
teruggeduwd).
- Gordelslot (afb. B, pos. 23) ca. 1 uur in warm water (evt. met afwasmiddel) leggen.
Daarna uitspoelen en goed laten drogen.
Het gordelslot kan enkel nog
met een grote krachtinspan- - Veiligheidsgesp (afb. B, pos. 30) van de verstelbare gordel (afb. B, pos. 24) met de
smalle kant van boven naar onderen door de doorvoer van de bekkengordel (afb. B,
ning geopend worden.
pos. 31) in de bekleding in de zitkuip schuiven.
- De bevestiging controleren door krachtig aan de verstelbare gordel te trekken.
- Klittenafsluiting van het verstelbare kussen(afb. B, pos. 21) in de verstelbare gordel
(afb. B, Pos. 24) invoeren en sluiten.
De slotpennen kunnen niet Gordelslot (afb. B, pos. 23) ontgrendelen door op de rode ontgrendelingsknop
meer
in
het
gordelslot (afb. B, pos. 22) te drukken.
gestoken worden.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 50 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
50
6
Checklist voor correcte beveiliging van het kind
OPGELET!
Het ontoereikend beveiligen van het kind kan tot gezondheids- en levensgevaar voor alle voertuigpassagiers
leiden. Voer om deze reden de volgende controles voor de veiligheid van uw kind en voor de veiligheid van de
andere voertuigpassagiers zorgvuldig uit.
Controleer met het oog op de veiligheid van uw kind of:
- de gordels van het autokinderzitje nauw aansluiten zonder het kind te benauwen
- de schouder-/bekkengordels juist aangepast zijn (zie 5.1)
- het schouderkussen juist tegen het lichaam ligt
- de gordels niet verdraaid zijn
- de slotpennen in het gordelslot vastgeklikt zijn
7
Zitten / rusten / liggen – de verstelbare zitkuip
De zitkuip kan in 3 standen (zitten / rusten / liggen) versteld worden.
Van zitten naar liggen:
- De hellingsverstelgreep (afb. B, pos. 29) omhoog drukken en de zitkuip (afb. A, pos. 14) naar voren trekken (afb. W).
Van liggen naar zitten:
- De hellingsverstelgreep (afb. B, pos. 29) omhoog drukken en de zitkuip (afb. A, pos. 14) naar achteren duwen (afb. W).
OPGELET!
De zitkuip moet in elke stand stevig vastklikken. Het vastklikken controleren door aan de zitkuip te trekken.
8
Algemene aanwijzingen
OPGELET!
De beschermende werking van deze kindveilige voorziening is enkel bij reglementair gebruik en inbouw
volgens de gebruiksaanwijzing gegarandeerd.
Aan het autokinderzitje mogen enkel door de fabrikant wijzigingen uitgevoerd worden (anders verliest de
officiële goedkeuring zijn geldigheid).
In principe moet er bij alle veiligheidssystemen voor personen op worden gelet dat de rugleuning van de
voertuigstoel of –bank voldoende beveiligd is, en dat er zich in het voertuig (b.v. op de hoedenplank) geen
zware of scherpe voorwerpen bevinden die niet voldoende beveiligd zijn (gevaar voor verwondingen).
Er moet op gelet worden dat het autokinderzitje niet tussen harde delen (deur van de auto, stoelrail etc.)
ingeklemd en beschadigd wordt.
Stel bij het gebruik van het kinderzitje op de achterbank de voorstoel zover naar voren, zodat uw kind met de
voeten niet tegen de rugleuning van de voorstoel stoot (verwondingsgevaar).
Na een ongeval waarbij de snelheid van de botsing hoger is dan 10 km/h kan het kinderzitje beschadigd zijn.
Het zitje moet dan door de fabrikant gecontroleerd en evt. vervangen worden.
Als het autokinderzitje beschadigd is (b.v. na een val), moet het door de fabrikant gecontroleerd worden.
Wordt het autokinderzitje zonder kind in de auto meegenomen, dan moet het zitje met de gordel of de
ISOFIX beveiligd worden.
Alle personen die zich in de auto bevinden moeten eveneens de gordel omdoen.
Het autokinderzitje is conform de eisen van de Europese norm voor kindveilige voorzieningen (ECE R 44/03)
geconstrueerd, gecontroleerd en goedgekeurd. Het controleteken E (in een cirkel) en het goedkeuringsnummer
bevinden zich op een label (sticker op het kinderzitje).
Wanneer er problemen optreden bij het gebruik, kunt u contact opnemen met de fabrikant.
Om uw kind niet aan onnodige warmte bloot te stellen, mag het kinderzitje, wanneer het niet wordt gebruikt, niet aan
de volle zon blootgesteld worden.
Laat uw kind nooit zonder toezicht in het autokinderzitje of in het voertuig achter.
Principieel geldt: Hoe strakker de veiligheidsgordel tegen het kind aan ligt, des te groter is de veiligheid.
Sommige materialen van autostoelbekledingen (b.v. velours, leer) kunnen door het gebruik van een kinderzitje sporen
van slijtage gaan vertonen. Dit kan worden voorkomen door een deken of handdoek onder het kinderzitje te leggen.
Tip (verzoek aan de ouders)
Geef uw kind een goed voorbeeld en gebruik uw veiligheidsgordel tijdens het rijden. Pauzeer tijdens lange
ritten regelmatig, zodat uw kind zijn energie even kwijt kan. Laat uw kind alleen aan de trottoirzijde in- en
uitstappen.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 51 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
51
9
Onderhoudsvoorschriften
OPGELET!
Zorg ervoor dat u enkel originele bekleding gebruikt, omdat de bekleding een belangrijk onderdeel van het
systeem uitmaakt. Vervangingsbekleding kunt u bij uw Volkswagendealer verkrijgen.
Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding gebruikt worden.
De bekleding kunt u aftrekken en met een wasmiddel voor fijne was en lauw water (30°C handwas) wassen. Volg
nauwkeurig de wasvoorschriften. Wanneer u op een hogere temperatuur dan 30°C wast, is het mogelijk dat de stof van
de overtrek verbleekt. Niet centrifugeren of in de droogtrommel drogen (de stof kan dan eventueel losraken van de
vulling). Bij het wassen kunt u het kunststof inzetstuk in de bekleding laten.
De bekleding eraf halen
- Gordelslot (afb. B, pos. 23) door op de rode ontgrendelingsknop (afb. B, pos. 22) te drukken openen en de schouder-/
bekkengordels ruim losmaken (zie 5.2).
- De elastische rand van de bekleding van de haak aan de zitkuip losmaken (afb. V). De in het totaal zes haken bevinden
zich op hoofdhoogte (links en rechts, telkens twee) en in het voorste zitbereik (links en rechts, telkens een).
- Aan de achterkant van de zitkuip de toets (afb. X, pos. 3) indrukken en de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) van
het schouderkussen naar voren kippen.
- De gordellussen (afb. X, pos. 1 en 4) van de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) trekken.
- Schoudergordels (afb. Y, pos. 1 en 3) aan de achterkant van de zitkuip uit het verbindingsdeel (afb. Y, pos. 2)
uithangen.
-
Tip
Let op het uitgehangen verbindingsdeel (afb. Y, pos. 2). Het mag niet achter de zitkuip in het onderste deel van
de stoel glijden (b.v. bij het trekken aan de spangordel (afb. B, Pos. 28).
Schoudergordels (afb. B, pos. 33) en gordellussen (afb. X, pos. 1 en 4) van het schouderkussen (afb. B, pos. 18) uit de
gleuven van het hoofdkussen (afb. B, pos. 19) trekken.
Schouderkussen (afb. B, pos. 18) van de bekkengordels (afb. B, pos. 33) trekken.
Spangordel (afb. B, pos. 28), verstelbare gordel met gordelslot (afb. B, pos. 24) en verstelbaar kussen (afb. B, pos. 21)
uit de bekleding halen.
Bekleding naar boven trekken en met de uitsparing over het hoofdkussen (afb. B, pos. 19) stulpen.
Schouder-/bekkengordels (afb. A, pos. 4) met slotpennen (afb. B, pos. 20) uit de bekleding halen.
Bekleding van het hoofdkussen (afb. B, pos. 19) aftrekken.
De bekleding er weer op zetten
-
Hoofdkussen (afb. B, pos. 19) bekleden.
Bekleding met de uitsparing onderaan achter het hoofdkussen (afb. B, pos. 19) schuiven en bovenaan erover stulpen.
Schoudergordels (afb. A, pos. 4) met slotpennen (afb. B, pos. 20) in de bekleding steken.
Schouderkussen (afb. B, pos. 18) op de schoudergordels (afb. B, pos. 33) trekken.
Tip
Schouderkussens (afb. B, pos. 18) niet verwisselen (links/rechts volgens afbeelding B aanbrengen).
- Verstelbare gordel (afb. B, pos. 24) met gordelslot (afb. B, pos. 23) en verstelbare bekleding (afb. B, pos. 21) door de
verstelbare gordelgeleiding (afb. B, pos. 31) alsook de spangordel (afb. B, pos. 28) door de frameafdekking
(afb. B, pos. 4) leiden.
- Frameafdekking (afb. B, pos. 26) in de bekleding in de uitsparing van de zitkuip drukken.
- Schoudergordels (afb. B, pos. 33) in de gleuven van het hoofdkussen (afb. B, pos. 19) inrijgen.
- Schoudergordels (afb. Z, pos. 1) aan de achterkant van de zitkuip tussen de gordelhoogteversteller (afb. Z, pos. 2) en
de zijdelingse bout doorrijgen.
- Schoudergordels (afb. Y, pos. 1 en 3) aan de achterkant van de zitkuip in het verbindingsdeel (afb. Y, pos. 2) inhangen.
- Gordellussen (afb. X, pos. 1 en 4) van de schouderkussens (afb. B, pos. 18) van voren door de gleuven naar achteren
naar de achterkant van de zitkuip leiden.
- Aan de achterkant van de zitkuip de toets (afb. X, pos. 3) indrukken en de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) naar
voren kippen.
- De gordellussen van de schouderkussens (afb. X, pos. 1 en 4) op de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) schuiven.
- Bekleding over de buitenzijden van de zitkuip (afb. A, pos. 14) doen (afb. V).
- De elastische rand van de bekleding in de zes haken aan de zitkuip (afb. A, pos. 14) bevestigen.
De kunststofdelen kunt u met een zeepoplossing afwassen. Geen bijtende producten (zoals b.v. oplosmiddelen)
gebruiken.
De gordels kunt u demonteren en met een lauwe zeepoplossing reinigen.
Demonteren van de gordels (links en rechts)
- Gordelslot (afb. B, pos. 23) openen en gordel ruim losmaken (zie 5.2).
- Aan de achterkant van de zitkuip de toets (afb. X, pos. 3) indrukken en de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) naar
voren kippen.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 52 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
52
- De gordellussen (afb. X, pos. 1 en 4) van de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) trekken.
- Schoudergordels (afb. Y, pos. 1 en 3) aan de achterkant van de zitkuip uit het verbindingsdeel (afb. Y, pos. 2)
uithangen.
-
Tip
Let op het uitgehangen verbindingsdeel (afb. Y, pos. 2). Het mag niet achter de zitkuip in het onderste deel van
de stoel glijden (b.v. bij het trekken aan de spangordel (afb. B, Pos. 28).
Schoudergordels (afb. B, pos. 33) en gordellussen (afb. X, pos. 1 en 4) van het schouderkussen (afb. B, pos. 18) uit de
gleuven van het hoofdkussen (afb. B, pos. 19) trekken.
Schouderkussen (afb. B, pos. 18) van de bekkengordels (afb. B, pos. 33) trekken.
De elastische rand van de bekleding (onderste helft) van de haak aan de zitkuip (afb. A, pos. 14) losmaken (afb. V).
De metalen plaat waarmee de gordel aan de zitkuip (afb. A, pos. 14) bevestigd is, vastpakken en uittrekken (afb. U).
Gordellus aan de korte kant van de metalen plaat terugschuiven en eruit halen (afb. U).
Metalen plaat van de gordellus schuiven (afb. U).
De gordel uit de doorvoer bekkengordel (afb. B, pos. 32) van de zitkuip en uit de bekleding trekken.
Monteren van de gordels (links en rechts)
-
Slotpennen (afb. B, pos. 20) van de beide gordels samenvoegen en in het gordelslot (afb. B, pos. 23) vastklemmen
De gordellus door de bekleding steken en door de buitenste zijgleuf (afb. B, pos. 32) van de zitkuip steken.
Metalen plaat in de gordellus schuiven (afb. U).
Gordellus in de lange kant van de metalen plaat steken (afb. U).
Gordellus terugschuiven en in de korte kant van de metalen plaat steken (afb. U).
Aan de gordel trekken tot de metalen plaat plat in de uitsparing van de zitkuip zit (afb. U).
De spangordel (afb. B, pos. 28) in de bekleding steken.
De elastische rand van de bekleding (onderste helft) in de haak aan de zitkuip bevestigen (afb. V).
Kunststof inzetstuk in de bekleding in de uitsparing van de zitkuip drukken.
Schouderkussen (afb. B, pos. 18) op de schouder-/bekkengordels (afb. B, pos. 33) trekken.
Tip
Schouderkussens (afb. B, pos. 18) niet verwisselen (links/rechts volgens afbeelding B aanbrengen).
- Schoudergordels (afb. B, pos. 33) in de gleuven van het hoofdkussen (afb. B, pos. 19) inrijgen.
- Schoudergordels (afb. Z, pos. 1) aan de achterkant van de zitkuip tussen de gordelhoogteversteller (afb. Z, pos. 2) en
de zijdelingse bout doorrijgen.
- Schoudergordels (afb. Y, pos. 1 en 3) aan de achterkant van de zitkup in het verbindingsdeel (afb. Y, pos. 2) inhangen.
- Gordellussen (afb. X, pos. 1 en 4) van de schouderkussens (afb. B, pos. 18) door de gleuven naar de achterkant van
de zitkuip leiden.
- Aan de achterkant van de zitkuip de toets (afb. X, pos. 3) indrukken en de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) naar
voren kippen.
- De gordellussen (afb. X, pos. 1 en 4) op de gordelhoogteversteller (afb. X, pos. 2) schuiven.
10 Aanwijzingen voor de afvoer
Milieuvoorschrift
De volgende tabel geeft de afvoermogelijkheden van de gebruikte materialen van het kinderzitje weer.
Afvoer van de verpakking
Afvoer van de losse delen
Container voor karton
Restafval, thermische verwerking
conform de aanduiding in de daarvoor bestemde container
Container voor metalen
Container voor polyester
Restafval
Bekleding
Kunststofdelen
Metalen delen
Gordelband
Slot en pen
11 Opvolgend kinderzitje (aanbeveling), productoverzicht
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/03
Groep
Kinderzitje G3
Slaapsteun
* ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
II + III
Lichaamsgewicht
15 tot 36 kg
Geschiktheid (advies van de fabrikant)
Lichaamsgewicht
Leeftijd
(kg)
(ong.)
van
tot
van
tot
15
36
4 jaar
12 jaar
Slaapsteun in combinatie met kinderzitje G3 (tot ca. 12 jaar)
BA KindersitzTopTether.fm Seite 53 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
53
Bruksanvisning
S
Bilbarnstol G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Observera
Läs före första användningen av bilbarnstolen G1 ISOFIX DUO igenom denna anvisning noggrant.
Tekniska ändringar och förbättringar förbehålls.
Innehåll
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Kontroll, godkännande, lämplighet
Användning i bilen
med ISOFIX-fäste
med ISOFIX-fäste och TopTether-förankring
utan ISOFIX-fäste (universal)
In- och urmontering i bilen
med ISOFIX-fäste
med ISOFIX-fäste och TopTether-förankring
utan ISOFIX-fäste (universal)
Checklista -korrekt inmonteringFixering av barnet
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
Anpassning av axel-/bäckenbältena
Släppa efter på bältena
Strama åt bältena
Fastspänning av barnet
Bälteslåsets funktion
Checklista -korrekt fixering av barnetSitta / vila / ligga - inställbar stolstomme
Allmänna anvisningar
Vårdanvisningar
Anvisningar för avfallshantering
Följdsits (rekommendation), produktöversikt
Använda symboler
VIKTIGT!
Texter med denna symbol innehåller informationer för din säkerhet och hänvisar till möjliga olycksfalls- och
skaderisker.
Se upp!
Texter med denna symbol gör dig uppmärksam på möjliga skador på din bil.
Miljötips
Texter med denna symbol innehållar anvisningar över miljöskydd.
Observera
Texter med denna symbol innehåller ytterligare information.
Bild A
Pos.
Beteckning
Bild B
Styck
Pos.
Beteckning
Styck
1 Tygväska med TopTether
1
17 Låstungshållare
2
2 TopTether
1
18 Axeldyna
2
3 Vänster axelbälte
1
19 Huvuddyna
1
4 Bälteshöjdinställare
1
20 Låstungor
2
5 Höger axelbälte
1
21 Skrevdyna
1
6 Bältesstyrningar
2
22 Uppreglingsknapp (röd)
1
7 Kåpa-förbindningsdel (bälten)
1
23 Bälteslås
1
8 Utdragningsgrepp för positionsarmar
1
24 Skrevbälte
1
9 ISOFIX-lås i positionsarm
1
2
25 Inställningsknapp
10 ISOFIX-införingshjälp med urtag
2
26 Ramkåpa
1
11 ISOFIX-positionsarmar
2
27 Spaken arreteringen (grön)
1
12 ISOFIX-slid (röd)
2
28 Spännbälte
1
13 ISOFIX-låsknappar (grön)
2
29 Inställningsgrepp för lutning
1
14 Stolstomme
1
30 Låsspänne skrevbälte
1
15 Låsarm
2
31 Genomföring för skrevbältet
1
16 Bältesklamrar
2
32 Genomföring bäckenbälten
2
33 Axel-/bäckenbälte
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 54 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
54
1
Kontroll, godkännande, lämplighet
VIKTIGT!
Bilstolen G1 ISOFIX DUO plus TopTether är endast godkänd för de i det följande under a) resp. b) uppräknade
bilarna och får användas endast i dessa.
a) alla i den bifogade tabellen uppförda biltyper (fastsättning med ISOFIX, resp. ISOFIX och TopTether*). Tabellen
med de godkända biltyperna uppdaterat ständigt. Observera för detta den for giltig typlistan i internet under:
www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
b) alla bilar, som förfogar över enligt ECE R16 godkända trepunktbältessystem (fastsättning med trepunktsbälte);
iakttag därvid ovillkorligen varningsanvisningar för bilar med airbag.
* TopTether = bälte för extra fastsättning
Bilbarnstol
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/03
Barnstol G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Grupp
I
Kroppsvikt
9 till 18 kg
Lämplighet
(rekommendation från tillverkaren)
Kroppsvikt (kg)
Åldersområde (ca)
från
till
från
till
9
18
8 mån.
4 år
* ECE = europeisk norm för säkerhetsutrustning
2
Användning i bilen
Observera
Denna barnstol G1 ISOFIX DUO plus TopTether bör i bilar, som förfogar över ISOFIX-hållare och TopTether-förankring, ovillkorligen sättas fast med ISOFIX och TopTether. Du höjer därmed säkerheten för ditt barn.
2.1
med ISOFIX-fäste
i färdriktningen
ja
på säten med ISOFIX-fästpunkter (mellan sätesyta och ryggstöd)
ja
2.2
med ISOFIX-fäste och TopTether-förankring
i färdriktningen
ja
på säten med ISOFIX-fästpunkter (mellan sittyta och ryggstöd) och TopTether-förankringspunkter (på
hatthyllan (bild Z4) eller på golvet (bild Z5) eller bakom ryggstödet (bild Z6)).
ja
2.3
utan ISOFIX-fäste (universal)
i färdriktningen
ja
mot färdriktningen
nej 2)
med 2-punktsbälte
nej 5)
med 3-punktsbälte 1)
ja
på passagerarsätet
ja 3)
på yttre säten
ja
på mittplatsen i baksätet
ja 4)
VOT-0395
Observera
1)
Endast godkänd enligt ECE R16 (eller jämförbar norm),kämms t.ex. igen på kontrolletikett med ”E”, ”e” i cirkel
på bältet.
2)
Användning möjlig när bilsätet är baklängesriktat inställbart resp. monterat (t.ex. van / minibuss) och ingen
airbag verkar direkt på sätet.
3)
Skjut vid front-airbag bilsätet långt bak, iakttag vid behov anvisning i bilens instruktionsbok.
4)
Bara när 3-punktsbälte finns på sittplatsen i mitten.
5)
Användning med 2-punktsbälte är inte tillåtet.
Respektera generellt anvisning(ar) för användning av bilbarnstolar, speciellt också i förbindelse med airbag(s) i
bilens instruktionsbok.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 55 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
55
3
In- och urmontering i bilen
Observera
Före inmonteringen av bilbarnstolen skall den föras till sitspositionen (se 7).
3.1
med ISOFIX-fäste
Sätt efter anpassning av axelbältena (se 5.1) fast bilbarnstolen enligt följande med ISOFIX:
- Clipsa fast de båda införningshjälparna* (bild A, pos.10) på de båda ISOFIX-fästpunkterna till bilsätet, mellan sätesyta
och ryggstöd. Det måste höras ett tydligt ”klick”. Urtaget på införingshjälparna måste peka uppåt, (bild K).
- Dra med utdragningsgreppet för positionsarmar (bild A, pos. 8) ut de båda positionsarmarna (bild A, pos. 11) till
arretering (bild L). Tryck på båda sidorna säkringsknappen (bild A, pos. 13) och den röda lossningsknappen (bild A,
pos. 12) mot varandra och avlägsna spärrarmsskyddet. På båda positionsarmarna (bild A, pos. 11) måste låset i
positionsarmen (bild A, pos. 9) vara öppet (bild L).
- Placera de båda positionsarmarna (bild A, pos. 11) direkt framför de båda införingshjälparna (bild A, pos. 10) (bild M).
- För på ena sidan in positionsarmen (bild A, pos. 11) i spåret, det måste höras ett tydligt ”klick“ (bild M).
- För på andra sidan in positionsarmen (bild A, pos. 11) i spåret, även här måste det höras ett tydligt ”klick” (bild M).
- Vrid den gröna spaken (bild B, pos. 27) nedåt för att lossa arreteringen. Skjut nu bilbarnstolen, med vriden spak (bild
B, pos. 27), i riktning mot ryggstödet.
- Skjut bilbarnstolen mot ryggstödet med jämnt och fast tryck på båda sidorna (bild N).
- Kontrollera att den sitter ordentligt på båda sidorna.
- Tryck för att lossa ISOFIX-fästet (urmontering) den gröna låsknappen (bild A, pos. 13) och den röda sliden (bild. A,
pos. 12) mot varandra, först på den ena, sedan på den andra sidan (bild O). Positionsarmarna (bild A, pos. 11) lossnar.
3.2
med ISOFIX-fäste och TopTether-förankring
Sätt efter anpassning av axelbältena (se 5.1) fast bilbarnstolen enligt följande med ISOFIX och TopTether:
- Clipsa fast de båda införningshjälparna* (bild A, pos.10) på de båda ISOFIX-fästpunkterna till bilsätet, mellan sätesyta
och ryggstöd. Det måste höras ett tydligt ”klick”. Urtaget på införingshjälparna måste peka uppåt, (bild K).
- Dra med utdragningsgreppet för positionsarmar (bild A, pos. 8) ut de båda positionsarmarna (bild A, pos. 11) till
arretering (bild L). Tryck på båda sidorna säkringsknappen (bild A, pos. 13) och den röda lossningsknappen (bild A,
pos. 12) mot varandra och avlägsna spärrarmsskyddet. På båda positionsarmarna (bild A, pos. 11) måste låset i
positionsarmen (bild A, pos. 9) vara öppet (bild L).
- Placera de båda positionsarmarna (bild A, pos. 11) direkt framför de båda införingshjälparna (bild A, pos. 10) (bild M).
- Ta nu TopTether (bild A, pos. 2) ur tygväskan, som befinner sig vid ovankanten på stolstommens baksida (bild. A,
pos. 1).
- Tryck metallklacken (bild Z2, pos. 1) bort från bältet (bild Z2, pos. 2) och dra ut bältet i karbinhaken (bild Z2, pos. 3) till
en V-form.
- Placera bältet bakom fordonssätet.
Haka i ISOFIX:
- För på ena sidan in positionsarmen (bild A, pos. 11) i spåret, det måste höras ett tydligt ”klick“ (bild M).
- För på andra sidan in positionsarmen (bild A, pos. 11) i spåret, även här måste det höras ett tydligt ”klick” (bild M).
- Vrid den gröna spaken (bild B, pos. 27) nedåt för att lossa arreteringen. Skjut nu bilbarnstolen, med vriden spak (bild
B, pos. 27), i riktning mot ryggstödet.
- Skjut bilbarnstolen mot ryggstödet med jämnt och fast tryck på båda sidorna (bild N).
- Kontrollera att den sitter ordentligt på båda sidorna.
Fastsättning av TopTether:
- Öppna karbinhaken (bild Z2, pos. 3), genom att du trycker tummen på fjäderbygeln.
- Haka fast karbinhaken (bild Z2, pos. 3) i respektive förankringspunkt (på hatthyllan (bild Z4), på golvet (bild Z5) eller
bakom ryggstödet (bild Z6)).
Observera
Beakta härvid anvisningarna i din fordonshandbok. Du får absolut inte förändra ditt fordon själv (t.ex. genom att
borra, skruva eller anbringa en förankring på annat sätt). Fäst aldrig TopTether på ett ställe som inte rekommenderas av fordonstillverkaren. Om TopTether lossnar vid en olycka finns det risk för att fordonspassagerarna skadas.
- Strama åt bältet (bild Z3, pos. 1) till TopTether, genom att dra åt den lösa ändan på bältet i pilens riktning.
- För att lossa TopTether-förankringen lossar du först bältet (bild Z2, pos. 2), genom att du lyfter upp justeringens
metallklack (bild Z2, pos. 1). Sedan hakar du av karbinhaken (bild Z2, pos. 3) ur förankringspunkten.
- Tryck för att lossa ISOFIX-fästet (urmontering) den gröna låsknappen (bild A, pos. 13) och den röda sliden (bild. A,
pos. 12) mot varandra, först på den ena, sedan på den andra sidan (bild O). Positionsarmarna (bild A, pos. 11) lossnar.
* Införingshjälparna underlättar för några bilar inmonteringen med ISOFIX och undviker skador på stolklädseln. De bör monteras där det är
nödvändigt och avlägsnas och bevaras omsorgsfullt när de inte används. På bilar med ryggstöd som kan vändas måste införingshjälparna
tas bort före vändningen. Uppträdande funktionsstörningar kan för det mesta härledas till föroreningar i införingshjälparna och i låsen på
positionsarmarna. Man råder bot genom att avlägsna dessa föroreningar.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 56 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
56
3.3
utan ISOFIX-fäste (universal)
När axelbältena anpassats (se 5.1), fäster du bilbarnstolen med fordonets 3-punktsbälte på följande sätt:
- För att vid behov åter montera in positionsarmsskyddet* (bild. Z1, pos. 1), lägger du bilbarnstolen först på sidan med
klädseln (arreteringen lossar).
- Håll i det gröna handtaget (bild A, pos. 9) och skjut in ISOFIX-spärrarmarna (bild A, pos. 8) fullständigt i stolens
underdel.
- Knäpp på spärrarmsskyddet (Abb. Z1, Pos. 1) på spärrarmarna (Abb. Z1, Pos. 2).
- Ställ bilbarnstolen på bilsätet.
- Dra ut bältet och för det genom bältesstyrningarna (bild A, pos. 6) (bild R).
- För in låstungan (bild S) i bälteslåset tills det går in i läge.
- Sväng låsarmen (bild A, pos. 15) nedåt och lägg in diagonalbältet i bältesklammern (bild A, pos. 16).
- Belasta bilbarnstolen med kroppsvikten (ställ knät i sitsen). Strama samtidigt åt bältet (dra kraftigt i diagonalbältet) och
sväng låsarmen (bild A, pos. 15) uppåt tills den går in i rätt läge (bild T).
* Spärrarmsskyddet (Abb. Z1, Pos. 1) skyddar ISOFIX-spärrarmarna (Abb. Z1, Pos. 2) när de inte används. Dessutom skyddar det bilsätet
när bilbarnstolen fästs med 3-punkts-bältet.
4
Checklista -korrekt inmonteringVIKTIGT!
En felaktig inmonteing av barnstolen kan leda till fara för hälsa och liv för alla bilens passagerare. Gör av detta
skäl de följande kontrollerna för ditt barns och de andra passagerarnas säkerhet omsorgsfullt.
Kontrollera för ditt barns säkerhet att
- bilbarnstolen är fast monterad i bilen (med och utan ISOFIX-fäste),
- stolstommen sitter i rätt läge på båda sidorna (med ISOFIX-fäste),
- TopTether är stramt spänd över bilsätets ryggstöd (med ISOFIX-fäste och TopTether-förankring),
- bältet är ordentligt åtstramat och inte vridet (utan ISOFIX-fäste),
- låstungan och bälteslåset till bilens säkerhetsbälte sitter ordentligt (utan ISOFIX-fäste).
5
Fixering av barnet
5.1
Anpassning av axelbältena
Observera
Konstatera innan bilbarnstolen monteras in i bilen att axelbältshöjden är riktigt inställd för ditt barn. Sätt för detta
barnet i sitsen.
Axelbältena måste ställas in på barnets axelhöjd eller något däröver.
Axelbältena får inte löpa bakom barnets rygg, i höjd med öronen eller däröver.
Axelbältena anpassas enligt följande:
- Släpp efter ordentligt på bältena (se 5.2).
- Tryck på baksidan av stolstommen ihop knapparna för bälteshöjdinställningen (bild D, pilar A) och lyft ur
bälteshöjdinställarens tappar på sidorna ur fickorna på stolstommens baksida (pilar B).
- Välj genom att skjuta bälteshöjdinställaren uppåt eller nedåt den riktiga axelbälteshöjden och sätt åter in
bälteshöjdinställarens tappar på sidorna i fickorna på stolstommens baksida så att de går in i rätt läge.
VIKTIGT!
Sidotapparna till bälteshöjdinställaren måste säkert gå in i rätt läge i fickorna på stolens baksida.
- Strama åt bältena (se 5.3).
5.2
Släppa efter på bältena
- Tryck med fingret på den ena handen på inställningsknappen (bild B, pos. 25), dra med den andra handen axelbältena
(bild B, pos. 33) samtidigt framåt (bild P). Dra inte i axeldynorna (bild B, pos. 18).
5.3
Strama åt bältena
- Dra i spännbältet (bild B, pos. 28) (bild H). Dra inte uppåt eller nedåt utan rakt fram.
Observera
Detta steg måste ovillkorligen göras omsorgsfullt så att skyddsfunktionen hos bilbarnstolen kan garanteras.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 57 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
57
5.4
Fastspänning av barnet
-
Öppna bälteslåset (bild B, pos. 23) på bilbarnstolen genom att trycka på den röda uppreglingsknappen (bild B, pos. 22).
Släpp efter på bältena (se 5.2).
För, innan du sätter i barnet, in låstungorna (bild B, pos. 20) i låstungshållarna på sidorna (bild B, pos. 17).
Lägg skrevdynan (bild B, pos. 21) och bälteslåset (bild B, pos. 23) framåt.
Sätt barnet i bilbarnstolen.
För axel-/bäckenbältena (bild B, pos. 33) över axlarna på barnet, varvid bältena inte får vridas.
Foga ihop båda låstungorna (bild B, pos. 20) (bild F) och för in dem i bälteslåset (bild B, pos. 23) tills de kommer i rätt
läge (bild G), det måste höras ett tydligt ”klick”.
- Strama åt bältena (se 5.3) tills dessa ligger tätt mot barnets kropp.
5.5
Bälteslåsets funktion
Bälteslåsets funktion bidrar väsentligt till säkerheten.
Uppträdande funktionsstörningar på bälteslåset kan för det mesta hänföras till föroreningar.
Funktionsstörning
Åtgärd
Låstungorna går in i läge utan Montera ur skrevbältet (bild B, pos. 24), tvätta ur bälteslåset (bild B, pos. 23) och
tydligt ”klick”
montera in skrevbältet (bild B, pos. 24)
Låstungorna kastas ut lång- - Öppna bälteslåset (bild B, pos. 23) genom att trycka på den röda uppreglingsknappen (bild B, pos. 22).
samt när man trycker på den
- Släpp efter på bältena (se 5.2).
röda uppreglingsknappen.
Införandet av låstungorna sker - Öppna och lossa kardborrelåset på skrevdynan (bild B, pos. 21).
- För stolstommen (bild A, pos. 14) till liggande position (se 7).
bromsat (degigt).
Låstungorna går inte längre in i - Fatta under stolstommen och grip tag i säkerhetsspännet (bild B, pos. 30) till
skrevbältet (bild B, pos. 24).
rätt läge (stöts åter ut).
- Skjut säkerhetsspännet (bild B, pos. 30) till skrevbältet (bild B, pos. 24) ställt på
Bälteslåset låter sig endast
högkant genom bäckenbältesgenomföringen (bild B, pos. 31).
med mycket kraft öppnas.
- Lägg bälteslåset (bild B, pos. 23) ca 1 timme i varmt vatten (ev. med diskmedel).
Spola därefter ur det och låt det torka ordentligt.
- Skjut säkerhetsspännet (bild B, pos. 30) till skrevbältet (bild B, pos. 24) ställt på
högkant uppifrån och nedåt genom bäckenbältesgenomföringen (bild B, pos. 31) i
klädseln och i stolstommen.
- Kontrollera fastsättningen genom att dra kraftigt i skrevbältet.
- För in kardborrelåset till skrevdynan (bild B, pos. 21) i skrevbältet (bild B, pos. 24)
och stäng det.
Låstungorna låter sig inte Öppna bälteslåset (bild B, pos. 23) genom att trycka på den röda uppreglingsknappen
längre föras in i bälteslåset.
(bild B, pos. 22).
6
Checklista -korrekt fixering av barnetVIKTIGT!
En otillräcklig fixering av barnet kan leda till fara för hälsa och liv för alla bilens passagerare. Gör av detta skäl
de följande kontrollerna för ditt barns och de andra passagerarnas säkerhet omsorgsfullt.
Kontrollera för ditt barns säkerhet att
- bältena till bilbarnstolen liggar an mot kroppen utan att det blir för trångt för barnet,
- axel-/bäckenbältena är riktigt anpassade (se 5.1),
- axeldynorna ligger an riktigt mot kroppen,
- bältena inte är vridna,
- låstungorna sitter i rätt läge i bälteslåset.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 58 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
58
7
Sitta / vila / ligga - inställbar stolstomme
Stolstommen kan ställas in i 3 positioner (sitta / vila / ligga).
Från sitta till ligga:
- Tryck upp inställningsgreppet för lutning (bild B, pos. 29) och dra stolstommen (bild A, pos. 14) framåt (bild W).
Från ligga till sitta:
- Tryck upp inställningsgreppet för lutning (bild B, pos. 29) och skjut stolstommen (bild A, pos. 14) bakåt (bild W).
VIKTIGT!
Stolstommen måste i varje position gå in i sitt rätta läge. Kontrollera att den sitter i rätt läge genom att dra i
stolstommen.
8
Allmänna anvisningar
VIKTIGT!
Skyddsverkan hos denna säkerhetsanordning för barn är garanterad endast vid bestämmelsekonform
användning samt inmontering enligt bruksanvisningen.
Förändringar på bilbarnstolen får endast göras av tillverkaren (annars upphör tillståndet från myndighetern
att gälla).
Principiellt skall man vid alla säkerhetssystem för personer ge akt på att ryggstödet till bilsätet är tillräckligt
fixerat och att inga tunga eller skarpa föremål befinner sig i bilen (t.ex. på hatthyllan), som inte är tillräckligt
säkrade (risk för skador).
Man skall ge akt på att bilbarnstolen inte blir klämd eller skadad mellan hårda delar (bildörr, sätesskenor
etc.).
Ställ vid användning av barnstolen i baksätet framsätet så långt fram att barnet inte stöter med fötterna mot
framsätets ryggstöd (risk för skador).
Efter en olycka med en krockhastighet på över 10 km/h kan skador uppträda på bilbarnstolen. Denna måste
kontrolleras och ev. bytas ut av tillverkaren.
Skulle bilbarnstolen vara skadad (t.ex. efter att ha fallit ner), måste den kontrolleras av tillverkaren.
Medförs bilbarnstolen utan barn i bilen, skall den säkras med bälte resp. ISOFIX.
Alla personer som befinner sig i bilen måste också vara fastspända med bilbältena.
Bilbarnstolen är konstruerad, kontrollerad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för
säkerhetsanordningar för barn (ECE R 44/03). Kontrollmärket E (i en cirkel) och registreringsnumret befinner sig på
etiketten för godkännandet (dekal på bilbarnstolen).
Uppträder svårigheter vid användningen, vänder du dig till tillverkaren.
För att inte utsätta ditt barn för onödig värmebelastning, bör bilbarnstolen, när den inte används, inte utsättas för direkt
solljus.
Lämna aldrig ditt barn ensamt utan uppsikt i bilbarnstolen resp. i bilen.
Principiellt gäller: Ju tätare säkerhetsbältet ligger mot barnets kropp desto större är säkerheten.
På några bilklädslar av ömtåligt material (t.ex. velour, läder etc.) kan spår uppträda genom användningen av bilbarnstolar,
vilket kan undvikas genom att lägga under t.ex. en filt eller en handduk.
Observera (En vädjan till föräldrarna)
Var ett gott exempel för ditt barn och använd alltid själv bilbältet. Underlätta långa resor genom pauser, under
vilka barnet kan leva ut sitt rörelsebehov. Låt ditt barn stiga i och ur endast på sidan mot trottoaren.
9
Vårdanvisningar
VIKTIGT!
Ge akt på att du endast använder en original klädsel, då klädseln utgör en väsentlig del av systemfunktionen.
Utbyte finns hos din Volkswagen-partner.
Bilbarnstolen får inte användas utan klädsel.
Klädseln kan du dra av och tvätta skonsamt med ett fintvättmedel och ljumt vatten (30 °C handtvätt). Håll dig exakt till
tvättanvisningen. Om du tvättar med mer än 30 °C, är det möjligt att tygklädseln bleks. Centrifugera inte klädseln och
torka den absolut inte i den elektriska torktrumman (tyget lossar annars möjligen från stoppningen). Den syntetiska
insatsen kan vara kvar i klädseln vid tvätten.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 59 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
59
Ta av klädseln- Öppna bälteslåset (bild B, pos. 23) genom att manövrera den röda uppreglingsknappen (bild B, pos. 22) och lossa axel-/
bäckenbältena ordentligt (se 5.2).
- Lossa den elastiska kanten på klädseln från hakarna på stolstommen (bild V). De totalt sex hakarna befinner sig i
huvudhöjd (vänster och höger, två var) och i främre stolområdet (vänster och höger, en var).
- Tryck på stolstommens baksida ner knappen (bild. X, pos. 3) och vicka bälteshöjdinställningen (bild X, pos.2) till
axeldynorna framåt.
- Dra av bältesslingorna (bild X, pos. 1 och 4) från bälteshöjdinställaren (bild. X, pos. 2).
- Haka ur axelbältena (bild Y, pos. 1 och 3) på stolstommens baksida ur förbindningsdelen (bild Y, pos. 2).
-
Observera
Ge akt på den urhakade förbindningsdelen (bild Y, pos. 2). Den får inte ramla bakom stolstommen i stolens
underdel (t.ex. när man drar i spännbältet (bild B, pos. 28).
Dra ur axelbältena (bild B, pos. 33) och bältesslingorna (bild X, pos. 1 och 4) till axeldynorna (bild B, pos. 18) ur slitsarna
på huvuddynan (bild B, pos. 19).
Dra av axeldynorna (bild B, pos. 18) från axelbältena (bild B, pos. 33).
Dra ut spännbältet (bild B, pos. 28), skrevbältet med bälteslås (bild B, pos. 24) och skrevdynan (bild B, pos. 21) ur
klädseln.
Dra klädseln uppåt och stjälp den med öppningen över huvuddynan (bild B, pos. 19).
Dra axel-/bäckenbältena (bild A, pos. 4) med låstungor (bild B, pos. 20) ur klädseln.
Dra av klädseln till huvuddynan (bild B, pos. 19).
Dra på klädseln
-
Klä huvuddynan (bild B, pos. 19).
Skjut klädseln med öppningen nedtill bakom huvuddynan (bild B, pos. 19) och stjälp över upptill.
Trä axelbältena (bild A, pos. 4) med låstungor (bild B, pos. 20) i klädseln.
Dra på axeldynorna (bild B, pos. 18) på axelbältena (bild B, pos. 33).
Observera
Förväxla inte axeldynorna (bild B, pos. 18) (dra på vänster/höger enligt bild B).
- För in skrevbältet (bild B, pos. 24) med bälteslås (bild B, pos. 23) och skrevdyna (bild B, pos. 21) genom skrevbältesstyrningen (bild B, pos. 31) samt spännbältet (bild B, pos. 28) genom ramkåpan (bild B, pos. 26).
- Tryck ramkåpan (bild B, pos. 26) i klädseln i urtaget på stolstommen.
- Trä i axelbältena (bild B, pos. 33) i slitsarna på huvuddynan (bild B, pos. 19).
- Trä i axelbältena (bild Z, pos. 1) på stolstommens baksida mellan bälteshöjdinställaren (bild Z, pos.2) och tapparna på
sidorna.
- Haka i axelbältena (bild Y, pos. 1 och 3) på stolstommens baksida i förbindningsdelen (bild Y, pos. 2).
- För bältesslingorna (bild X, pos. 1 och 4) till axeldynorna (bild B, pos. 18) framifrån genom slitsarna bakåt på
stolstommens baksida.
- Tryck på stolstommens baksida ner knappen (bild. X, pos. 3) och vicka bälteshöjdinställningen (bild X, pos.2) framåt.
- Skjut på bältesslingorna till axeldynorna (bild. X, pos. 1 och 4) på bälteshöjdinställaren (bild. X, pos. 2).
- Slå klädseln över stolstommens yttersidor (bild A, pos. 14) (bild V).
- Sätt fast den elastiska kanten på klädseln i de sex hakarna på stolstommen (bild A, pos. 14).
Plastdelarna kan du tvätta av med en tvållösning. Använd inga starka medel (som t.ex. lösningsmedel).
Bältena kan du montera ur och göra ren med en ljummen tvållösning.
Urmontering av bälten (vänster och höger)
-
-
Öppna bälteslåset (bild B, pos. 23) och släpp efter ordentligt på bältena (se 5.2).
Tryck på stolstommens baksida ner knappen (bild. X, pos. 3) och vicka bälteshöjdinställningen (bild X, pos.2) framåt.
Dra av bältesslingorna (bild X, pos. 1 och 4) från bälteshöjdinställaren (bild. X, pos. 2).
Haka ur axelbältena (bild Y, pos. 1 och 3) på stolstommens baksida ur förbindningsdelen (bild Y, pos. 2).
Observera
Ge akt på den urhakade förbindningsdelen (bild Y, pos. 2). Den får inte ramla bakom stolstommen i stolens
underdel (t.ex. när man drar i spännbältet (bild B, pos. 28).
Dra ur axelbältena (bild B, pos. 33) och bältesslingorna (bild X, pos. 1 och 4) till axeldynorna (bild B, pos. 18) ur slitsarna
på huvuddynan (bild B, pos. 19).
Dra av axeldynorna (bild B, pos. 18) från axelbältena (bild B, pos. 33).
Lossa den elastiska kanten på klädseln (undre hälften) från hakarna på stolstommen (bild A, pos. 14) (bild V).
Fatta tag i och dra ut (bild U) den metalldel med vilken bältet fixeras vid stolstommen (bild A, pos. 14)
Skjut tillbaka och haka ur bältesslingan vid den korta sidan på metalldelen (bild. U).
Skjut metalldelen ur bältesslingan (bild U).
Dra ut bältet ur genomföring bäckenbälten (bild B, pos. 32) på stolstommen och ur klädseln.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 60 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
60
Inmontering av bälten (vänster och höger)
- Foga ihop låstungorna (bild B, pos. 20) till de båda bältena och för in dem i bälteslåset (bild B, pos. 23) tills de går in i
rätt läge.
- För in bältesslingan i klädseln och för in den i den yttre genomföring bäckenbälten (bild B, pos. 32) på stolstommen.
- Skjut in metalldelen i bältesslingan (bild U).
- Haka i bältesslingan i den långa sidan på metalldelen (bild U).
- Skjut tillbaka bältesslingan och haka in den i den korta sidan på metalldelen (bild U).
- Dra i bältet tills metalldelen precis ligger mot urtaget i stolstommen (bild U).
- För in spännbältet (bild B, pos. 28) i klädseln.
- Sätt fast den elastiska kanten på klädseln (undre hälften) i hakarna på stolstommen (bild V).
- Tryck syntetinsatsen i klädseln i urtaget på stolstommen.
- Dra på axeldynorna (bild B, pos. 18) på axel-/bäckenbältena (bild B, pos. 33).
Observera
Förväxla inte axeldynorna (bild B, pos. 18) (dra på vänster/höger enligt bild B).
- Trä i axelbältena (bild B, pos. 33) i slitsarna på huvuddynan (bild B, pos. 19).
- Trä i axelbältena (bild Z, pos. 1) på stolstommens baksida mellan bälteshöjdinställaren (bild Z, pos.2) och tapparna på
sidorna.
- Haka i axelbältena (bild Y, pos. 1 och 3) på stolstommens baksida i förbindningsdelen (bild Y, pos. 2).
- För bältesslingorna (bild X, pos. 1 och 4) till axeldynorna (bild B, pos. 18) genom slitsarna på stolstommens baksida.
- Tryck på stolstommens baksida ner knappen (bild. X, pos. 3) och vicka bälteshöjdinställningen (bild X, pos.2) framåt.
- Skjut på bältesslingorna (bild. X, pos. 1 och 4) på bälteshöjdinställaren (bild. X, pos. 2).
10 Anvisningar för avfallshantering
Miljötips
I den följande tabellen finns möjligheterna till avfallsbehandling av de använda ämnena i bilbarnstolen
uppräknade.
Avfallsbehandling av förpackning
Avfallsbehandling av de
Klädsel
enskilda delarna
Plastdelar
Metalldelar
Bältesband
Lås och tungor
Container för papper
Restsopor, termiskt tillgodgörande
I enlighet med markering i den för sådant avsedda
containern
Container för metaller
Container för polyester
Restsopor
11 Följdsits (rekommendation), produktöversikt
Bilbarnstol
Barnstol G3
Sovstöd
* ECE = europeisk norm för säkerhetsutrustning
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/03
Grupp
II + III
Kroppsvikt
15 till 36 kg
Lämplighet
(rekommendation från tillverkaren)
Kroppsvikt (kg)
Åldersområde (ca)
från
till
från
till
15
36
4 år
12 år
Sovstöd i förbindelse med barnstolenG3 (till ca 12 år)
BA KindersitzTopTether.fm Seite 61 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
61
Návod k použití
CZ
Dětská sedačka G1 ISOFIX DUO plus TopTether do auta
Upozornění
Před prvním použitím dìtské sedaèky G1 ISOFIX DUO plus TopTether do auta si prosím pečlivě pročtěte
tento návod k použití.
Technické změny a zdokonalení vyhrazeny.
Obsah
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Zkouška, homologace, způsobilost
Použití ve vozidle
S upevněním ISOFIX
5.1
5.2
5.3
S upevnením ISOFIX a zakotvením TopTether 5.4
Bez upevnění ISOFIX (universální)
5.5
Vestavba do vozidla a demontáž
6
S upevněním ISOFIX
7
S upevnením ISOFIX a zakotvením TopTether 8
Bez upevnění ISOFIX (universální)
9
Kontrolní listina -řádná vestavba10
Zabezpečení dítěte
11
Přizpůsobení rameních pruhů / břišních bezpečnostních pásů
Uvolnění pásů
Napínání pásů
Připoutání dítěte
Funkce uzávěru bezpečnostního pásu
Kontrolní listina -řádné zabezpečení dítěteSedět/ odpočívat/ ležet - přestavitelná skořepina dětské sedačky
Všeobecné pokyny
Pokyny k péči
Pokyny k odstranění
Následující sedačka (doporučení), přehled výrobků
Použité symboly
POZOR!
Texty doprovázené tímto symbolem obsahují informace k vaší bezpečnosti a upozorňují vás na možná
nebezpečí nehod a zranění.
Pozor!
Texty s tímto symbolem vás upozorňují na možná poškození vašeho vozidla.
Upozornění na životní prostředí
Texty s tímto symbolem obsahují upozornění, týkající se životního prostředí.
Upozornění
Texty s tímto symbolem obsahují dodatečné informace.
Obraz A
Pol.
Pojmenování
Obraz B
Počet
kusů
Pol.
Pojmenování
Počet
kusů
1 Taška z tkaniny TopTether
1
17 Držák jazýčku zámku
2
2 TopTether
1
18 Polstrování ramení části bezpečnostního pásu
2
3 Ramení pruh bezpečnostního pásu vlevo
1
19 Čalounění opěrky hlavy
1
4 Mechanismus pro nastavení výšky
1
20 Jazýčky zámků
2
21 Polstrování bezpečnostního pásu v rozkroku
1
22 Odjišt’ovací tlačítko (červené)
1
23 Zámek bezpečnostního pásu
1
24 Střední bezpečnostní pás
1
25 Nastavovací tlačítko
1
26 Kryt rámu
1
27 Páka chumác mechanizm (zelené)
1
bezpečnostního pásu
5 Ramení pruh bezpečnostního pásu vpravo
1
6 Vedení bezpečnostního pásu
2
7 Kryt zámku (bezpečnostní pásy)
1
8 Rukojet’ na vytažení západkových uzávěrů
1
9 Zámek ISOFIX v západkovém uzávěru
2
10 Prohloubené zástrčky pro západkové uzávěry
2
ISOFIX
11 Západkové uzávěry ISOFIX
2
28 Upínací pás
1
12 Šoupátko ISOFIX (červené)
2
29 Rukojet’ na změnu sklonu
1
13 Pojistné knoflíky ISOFIX (zelené)
2
30 Pojistná spona středního bezpečnostního pásu
1
14 Skořepina dětské sedačky
1
31 Otvor pro rameno bezpečnostní pás
1
15 Upínací páka
2
32 Otvor pro břišní bezpečnostní pás
2
16 Příchytky bezpečnostních pásů
2
33 Ramení / břišní bezpečnostní pás
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 62 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
62
1
Zkouška, homologace, způsobilost
POZOR!
Dětská sedačka G1 ISOFIX DUO plus TopTether do auta je homologovaná pro následující, ve sloupci a) resp.
b) uvedená vozidla, a smí se používat pouze v těchto vozidlech.
a) Všechny typy vozidel, uvedené v přiložené tabulce (Upevnění prostřednictvím ISOFIXU, resp. ISOFIXU a
TopTetheru*). Tabulka přípustných typů vozidel se neustále aktualizuje. Proto ji porovnejte s nyní pádný seznamem
typů v Internetu pod:
www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
b) Všechna vozidla, vybavená systémem tříbodových bezpečnostních pásů, homologovaných podle ECE R16 (upevnění
prostřednictvím tříbodového pásu); přitom dbejte bezpodmínečně na výstrahy u vozidel s bezpečnostním vakem.
*TopTether = pás k dodatecnému upevnení
Dětská sedačka do auta
Zkouška a homologace
podle ECE* R 44/03
Skupina
Tělesná váha
I
9 až 18 kg
Dětská sedačka G1 ISOFIX DUO plus
TopTether
Způsobilost (doporučení výrobce)
Tělesná váha (kg)
Věk (ca.)
od
do
od
do
9
18
8 měs.
4 roky
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní zařízení
2
Použití ve vozidle
Upozornění
Tato dětská sedačka G1 ISOFIX DUO plus TopTether se má ve vozidlech, která jsou vybavena držáky ISOFIX
a ukotvením TopTether, připevnit bezpodmínečně prostřednictvím ISOFIXU a TopTether. Tím zvýšíte bezpečnost
vašeho dítěte.
2.1
s upevněním ISOFIX
Ve směru jízdy
ano
Na sedadlech s upevňovacími body ISOFIX (mezi sedadlem a opěradlem)
ano
2.2
s upevnením ISOFIX a zakotvením TopTether
Ve směru jízdy
ano
Na sedadla s upevnovacími body ISOFIX (mezi sedák a zadní operadlo) a ukotvova-cími body TopTether (na
zadní odkládací ploše (obr. Z4), na podlaze (obr. Z5) nebo za zadním operadlem (obr. Z6))
ano
2.3
bez upevnění ISOFIX (universální)
Ve směru jízdy
ano
V protisměru
ne 2)
S dvoubodovým bezpečnostním pásem ne 5)
S tříbodovým bezpečnostním pásem 1)
ano
Na sedadle spolucestujícího
ano 3)
Na vnějších sedadlech
ano
Na prostředním sedadle
ano 4)
VOT-0395
Upozornění
1)
Přípustné pouze podle ECE R16 (nebo obdobné normy), což je rozlišitelné např. podle zakroužkovaného "E", "e"
na kontrolní nálepce bezpečnostního pásu.
2)
Použitelné, pokud je sedadlo vozidla nastavitelné resp. zabudované do protisměru jízdy (např. van / mikrobus)
a v daném případě nepodléhá přímému účinku bezpečnostního vaku.
3)
U vozidel s předním bezpečnostním vakem posuňte sedadlo co nejvíce dozadu, případně se řiďte podle
pokynů v příručce s návodem k použití vozidla.
4)
Pouze pokud je prostřední sedadlo vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem.
5)
Použití s dvoubodovým bezpečnostním pásem je nepřípustné.
Dbejte prosím všeobecně na upozornění, týkající se používání dětských sedaček, zvláště také ve spojení s
bezpečnostním(i) vakem (vaky), v příručce vozidla.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 63 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
63
3
Vestavba do vozidla a demontáž
Upozornění
Před montáží dětské sedačky, nastavte sedačku do pozice k sedění (viz 7).
3.1
S upevněním ISOFIX
Po prizpusobení ramenních bezpecnostních pásu (viz 5.1) upevnete detskou autosedacku ISOFIXem následovne:
- Obě zástrčky pro západkové uzávěry* (obr. A, pol. 10) přichyt’te k oběma upevňovacím bodům ISOFIX sedadla vozidla,
mezi sedadlem a opěradlem. "Kliknutí" obou západkových uzávěrů v zástrčkách musíte zřetelně slyšet. Prohloubení
zástrček musí ukazovat směrem nahoru (obr. K).
- Za rukojet’ na vytažení západkových uzávěrů (obr. A, pol. 8) vytáhněte oba západkové uzávěry (obr. A, pol. 11) až k
aretaci (obr. L). Na obou stranách stlačte rpoti sobé pojistný knoflík (obr. A, pol 13) a červený uvolňovací knoflík (obr.
A, pol.12) a odstraňte ochranu západkověho ramena. U obou západkových uzávěrů (obr. A, pol. 11), musí být zámek
uzávěru (obr. A, pol. 9) otevřen (obr. L).
- Umístěte oba západkové uzávěry (obr. A, pol. 11) přímo před oba protějšky (obr. A, pol. 10) (obr. M).
- Na jedné straně vtlačte západkový uzávěr do protějšku (obr. A, pol. 11), musíte slyšet zřetelné "kliknutí" (obr. M).
- Poté vtlačte západkový uzávěr (obr. A, pol. 11) na druhé straně, také zde musíte slyšet zřetelné "kliknutí" (obr. M).
- Na uvolnění aretace otočte zelenou páčku (obr. B, pol. 27) směrem dolů. Nyní posuňte dětskou autosedačku s
otočenou páčkou (obr. B, pol. 27) ve směru k zadnímu opěradlu.
- Přisuňte dětskou sedačku pevným a stejnoměrným tlakem na obou stranách směrem k opěradlu (obr. N).
- Překontrolujte pevné usazení sedačky oboustranným tahem.
- Za účelem odjištění upevnění ISOFIX (demontáž) stiskněte pojistný knoflík (obr. A, pol. 13) a červené šoupátko (obr. A,
pol. 12) proti sobě, nejprve na jedné a poté na druhé straně (obr. O). Západkové uzávěry (obr. A, pol. 11) se uvolní.
3.2
S upevnením ISOFIX a zakotvením TopTether
Po prizpusobení ramenních bezpecnostních pásu (viz 5.1) upevnete detskou autosedacku ISOFIXem príslušenstvím
TopTether následovne:
- Obě zástrčky pro západkové uzávěry* (obr. A, pol. 10) přichyt’te k oběma upevňovacím bodům ISOFIX sedadla vozidla,
mezi sedadlem a opěradlem. "Kliknutí" obou západkových uzávěrů v zástrčkách musíte zřetelně slyšet. Prohloubení
zástrček musí ukazovat směrem nahoru (obr. K).
- Za rukojet’ na vytažení západkových uzávěrů (obr. A, pol. 8) vytáhněte oba západkové uzávěry (obr. A, pol. 11) až k
aretaci (obr. L). Na obou stranách stlačte rpoti sobé pojistný knoflík (obr. A, pol 13) a červený uvolňovací knoflík (obr.
A, pol.12) a odstraňte ochranu západkověho ramena. U obou západkových uzávěrů (obr. A, pol. 11), musí být zámek
uzávěru (obr. A, pol. 9) otevřen (obr. L).
- Umístìte oba západkové uzávìry (obr. A, pol. 11) pøímo pøed oba protìjšky (obr. A, pol. 10) (obr. M).
- Nyní vyjměte TopTether (obr. A, pol. 2) z tašky z tkaniny, nacházející se na horním okraji zadní strany skořepiny dětské
sedačky (obr. A, pol. 1).
- Odtlacte zámkový jazyk (obr. Z2, pol. 1) od bezpecnostního pásu (obr. Z2, pol. 2) vytáhnete pás za hácek karabinky
(obr. Z2, pol. 3) až do tvaru V.
- Umístete bezpecnostní pás za sedadlo vozidla.
Zaskocení ISOFIXu:
- Na jedné straně vtlačte západkový uzávěr do protějšku (obr. A, pol. 11), musíte slyšet zřetelné "kliknutí" (obr. M).
- Poté vtlačte západkový uzávěr (obr. A, pol. 11) na druhé straně, také zde musíte slyšet zřetelné "kliknutí" (obr. M).
- Na uvolnění aretace otočte zelenou páčku (obr. B, pol. 27) směrem dolů. Nyní posuňte dětskou autosedačku s
otočenou páčkou (obr. B, pol. 27) ve směru k zadnímu opěradlu.
- Přisuňte dětskou sedačku pevným a stejnoměrným tlakem na obou stranách směrem k opěradlu (obr. N).
- Pøekontrolujte pevné usazení sedaèky oboustranným tahem.
Upevnení príslušentství TopTether:
- Otevrete hácek karabinky (obr. Z2, pol. 3) tím, že palcem pritlacíte na uzáver.
- Zaveste hácek karabinky (obr. Z2, pol. 3) do príslušného kotevního bodu (na zadní odkládací ploše (obr. Z4), na
podlaze (obr. Z5) nebo za zadním operadlem (obr. Z6)).
Upozornění
Dodržujte pritom pokyny v prírucce Vašeho vozidla. V žádném prípade nesmíte sami provádet ve Vašem vozidle
zmeny (napr. vlivem vrtání, šroubu nebo jiného namontování ukotvení). Nikdy neupevnujte príslušenství TopTether na míste, které není doporuceno výrobcem vozidla. Jestliže se príslušenství TopTether pri nehode uvolní, je
nebezpecí poranení spolucestujících ve vozidle.
- Napněte bezpečnostní pás (obr. Z3, pol. 1) TopTetheru tím, že zatáhnete pevně za volný konec pásu ve směru šipky.
* Zástrčky pro západkové uzávěry usnadňují u některých vozidel montáž s upevněním ISOFIX a zabraňují poškození potahu sedadla. Kde
jich je zapotřebí, se jich má používat, a pokud se nepoužívají je odstraňte a pečlivě uschovejte. U vozidel se sklopným opěradlem se
zástrčky pro západkové uzávěry musí odstranit před sklopením opěradla.
Případné funkční poruchy mají většinou příčinu ve znečištění zástrček a zámků západkových uzávěrů. K nápravě takovéto poruchy části
vyčistěte.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 64 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
64
- K uvolnení zakotvení TopTether uvolnete nejprve bezp. pás (obr. Z2, pol. 2) tím, že zvednete kovový jazyk (obr. Z2,
pol. 1) prestavení. Potom vyveste hácek karabinky (obr. Z2, pol. 3) z ukotvovacího bodu.
- Za účelem odjištění upevnění ISOFIX (demontáž) stiskněte pojistný knoflík (obr. A, pol. 13) a červené šoupátko (obr. A,
pol. 12) proti sobě, nejprve na jedné a poté na druhé straně (obr. O). Západkové uzávěry (obr. A, pol. 11) se uvolní.
3.3
Bez upevnění ISOFIX (universální)
Po prizpusobení ramenních bezpecnostních pásu (viz 5.1) upevnete detskou autosedacku pomocí 3-bodového
bezpecnostního pásu následovne:
- Za účelem případné opětovné montáže ochrany opěrky* (obr. Z1, pol. 1) položte dětskou sedačku nejprve na stranu
s potahem (jištění se uvolní).
- Západková ramena ISOFIX (obr. A, pol. 9) úplne zasunte za zelenou rukojet (obr. A, pol. 8) do spodního dílu sedadla.
- Ochranu západkového ramena* (obr. Z1, pol. 1) uchytte na západková ramena (obr. Z1, pol. 2).
- Postavte dětskou sedačku na sedadlo vozidla.
- Vytáhněte pás a protáhněte ho otvory pro bezpečnostní pás (obr. A, pol. 6) (obr. R).
- Nechte jazýček zámku (obr. S) zaskočit do zámku bezpečnostního pásu.
- Otočte upínací páku (obr. A, pol. 15) dolů a vložte diagonální bezpečnostní pás do příchytky pásu (obr. A, pol. 16).
- Zatižte dětskou sedačku tělesnou váhou (vložte jedno koleno do sedačky). Současně napněte pás (táhněte silně za
diagonální pás) a otočte upínací páku (obr. A, pol. 15) nahoru až zaskočí (obr. T).
* Ochrana západkového ramena (obr. Z1, pol. 1) chrání západková ramena ISOFIX (obr. Z1, pol. 2), jestliže nejsou používaná.
Soucasne chrání autosedadla, je-li detská autosedacka upevnená pomocí 3-bodového bezpecnostního pásu.
4
Kontrolní listina -řádná vestavbaPOZOR!
Neřádná montáž dětské sedačky může být příčinou ohrožení zdraví a života všech cestujících ve vozidle.
Z toho důvodu proveďte následující kontrolu pro bezpečnost vašeho dítěte a ostatních cestujících ve vozidle
pečlivě.
Pro bezpečnost vašeho dítěte překontrolujte, že
- je dětská sedačka ve vozidle zabudována pevně (s upevněním ISOFIX nebo bez něho),
- skořepina dětské sedačky oboustranně zaskočila do příchytek (s upevněním ISOFIX),
- zakotvení TopTether je pevne napnuté pres operadlo autosedacky (s upevnením ISOFIX a zakotvením TopTether),
- je bezpečnostní pás pevně napnutý a nepřekroucený (bez upevnění ISOFIX),
- jazýček zámku a zámek bezpečnostního pásu vozidla vzájemně pevně zaskočili (bez upevnění ISOFIX).
5
Zabezpečení dítěte
5.1
Úprava rameních bezpečnostních pásů
Upozornění
Než zabudujete dětskou sedačku do vozidla, zjistěte prosím, zda je výška diagonálního bezpečnostního pásu
nastavena pro vaše dítě. Za tímto účelem posaďte vaše dítě do sedačky.
Ramení bezpečnostní pásy se musí nastavit na výšku ramen dítěte nebo nepatrně výše.
Ramení bezpečnostní pásy nesmí probíhat za zády dítěte, ve výši uší nebo ještě výše.
Ramení pásy se upravují následujícím způsobem:
- Pásy hodně uvolnit (viz 5.2).
- Na zadní straně skořepiny sedačky stiskněte tlačítka pro nastavení výšky bezpečnostních pásů (obr. D, šipky A), a
povytáhněte boční čepy mechanismu pro nastavování výšky pásů ze západek skořepiny sedačky (šipky B).
- Přesuňte mechanismus pro nastavování výšky bezpečnostních pásů nahoru nebo dolů odpovídajíce výšce ramen, a
boční čepy mechanismu nechte znovu zaskočit do západek na zadní straně skořepiny sedačky.
POZOR!
Boční čepy mechanismu na přestavování výšky bezpečnostních pásů musí do západek na zadní straně
sedačky bezpečně zaskočit.
- Napněte pásy (viz 5.3).
5.2
Uvolnění pásů
- Prstem jedné ruky stiskněte nastavovací tlačítko (obr. A, pol. 25), druhou rukou táhněte současně ramení
bezpečnostní pásy (obr. B, pol. 33) dopředu (obr. P). Netáhněte je za polstrování ramení části (obr. A, pol. 16).
BA KindersitzTopTether.fm Seite 65 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
65
5.3
Napínání pásů
- Táhněte za upínací pás (obr. A, pol. 28) (obr. H). Netáhněte směrem nahoru nebo dolů, nýbrž přímo dopředu.
Upozornění
Tento krok se musí provádět velice pečlivě, aby se zajistila řádná ochranná funkce dětské sedačky v autě.
5.4
Připoutání dítěte
- Otevřete zámek bezpečnostního pásu (obr. B, pol. 23) dětské sedačky stisknutím červeného odjišt’ovacího tlačítka
(obr. A, pol. 22).
- Uvolněte pásy (viz 5.2).
- Před posazením dítěte do sedačky vsaďte jazýčky zámků (obr. B, pol. 20) do jejich bočních držáků (obr. B, pol. 17).
- Odklopte polstrování bezpečnostního pásu v rozkroku (obr. A, pol. 21) a zámek pásu (obr. B, pol. 23) vpřed.
- Posaďte dítě do sedačky.
- Veďte ramení / břišní pásy (obr. B, pol. 22) přes ramena dítěte, přičemž je nesmíte překroutit.
- Složte oba jazýčky zámku (obr. B, pol. 20) dohromady (obr. F) a vsaďte je do zámku pásu (obr. B, pol. 23) až zaskočí
(obr. G), musíte slyšet zřetelné "kliknutí".
- Napínejte pásy tak dlouho (viz 5.3), až budou přiléhat k tělu dítěte.
5.5
Funkce uzávěru bezpečnostního pásu
Fungující uzávěr bezpečnostního pásu značně přispívá k bezpečnosti.
Příčinou eventuálních poruch uzávěru pásu je většinou znečištění.
Porucha funkce
Nápravné opatření
Jazýčky uzávěrů zaskakují bez Odmontovat pás v rozkroku (obr. B, pol. 24), zámek pásu (obr. B, pol. 23) umýt, a pás
zřetelného "kliknutí".
v rozkroku (obr. B, pol. 24) opět zamontovat.
Jazýčky uzávěrů vyskakují při - Stisknutím červeného odjišt’ovacího tlačítka (obr. B, pol. 22) otevřete uzávěr pásu
(obr. B, pol. 23).
stisknutí červeného odjišt’ovacího tlačítka pomalu.
- Uvolněte pásy (viz 5.2).
Jazýčky uzávěrů se nechají - Otevřete suchý zip polstrování pásu v rozkroku (obr. B, pol. 21) a uvolněte jej.
vsadit pomalu (měkce).
- Uveďte skořepinu dětské sedačky (obr. A, pol. 14) do ležaté polohy (viz 7).
Jazýčky uzávěru dále nezaska- - Sáhněte pod skořepinu sedačky a uchopte pojistnou sponu (obr. B, pol. 30) pásu
v rozkroku (obr. B, pol. 24).
kují (opět vyskakují).
- Prostrčte pojistnou sponu (obr. B, pol. 30) pásu v rozkroku (obr. B, pol. 24) ve svislé
Uzávěr pásu lze otevřít pouze
poloze otvorem pro břišní pás (obr. B, pol. 31).
velkou silou.
- Vložte uzávěr pásu (obr. B, pol. 23) na ca. 1 hodinu do teplé vody (popř. s mycím
prostředkem). Poté uzávěr propláchněte a nechte ho řádně vysušit.
- Prostrčte pojistnou sponu (obr. B, pol. 30) pásu v rozkroku (obr. B, pol. 24) ve svislé
poloze shora dolů otvorem pro břišní pás (obr. B, pol. 31) v potahu a ve skořepině
sedačky.
- Překontrolujte upevnění silným tahem za pás v rozkroku.
- Navlékněte suchý zip polstrování pásu v rozkroku (obr. B, pol. 21) na pás v rozkroku
(obr. B , pol. 24) a uzavřete jej.
Jazýčky zámku nelze
uzávěru pásu vsadit.
6
do Stisknutím červeného odjišt’ovacího tlačítka (obr. B, pol. 22) odjistěte uzávěr pásu
(obr. B, pol. 23).
Kontrolní listina -řádné zabezpečení dítětePOZOR!
Nedostatečné zajištění dítěte může být příčinou ohrožení zdraví a života všech spolucestujících ve vozidle.
Z toho důvodu proveďte následující kontrolu pro bezpečnost vašeho dítěte a ostatních cestujících ve vozidle
pečlivě.
Pro bezpečnost vašeho dítěte překontrolujte, že
- bezpečnostní pásy dětské sedačky přiléhají k tělu, aniž by omezovaly pohyb dítěte,
- jsou ramení / břišní pasy řádně upraveny (viz 5.1),
- polstrování ramení části bezpečnostního pásu řádně přiléhá k tělu,
- pásy nejsou překrouceny,
- jazýčky zámku zaskočily do uzávěru bezpečnostního pásu.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 66 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
66
7
Sedět / odpočívat / ležet - přestavitelná skořepina dětské
sedačky
Skořepinu dětské sedačky lze nastavit do tří poloh (sedět / odpočívat / ležet).
Z polohy sezení do ležaté polohy:
- Přitiskněte rukojet’ na změnu sklonu (obr. B, pol. 29) nahoru a vytáhněte skořepinu sedačky (obr. A, pol. 14) dopředu
(obr. W).
Z ležaté polohy sezení do polohy sezení:
- Přitiskněte rukojet’ na změnu sklonu (obr. B, pol. 29) nahoru a zasuňte skořepinu sedačky (obr. A, pol. 14) dozadu
(obr. W).
POZOR!
Skořepina sedačky musí v každé poloze pevně zaskočit. Překontrolujte řádné zaskočení tahem za skořepinu
sedačky.
8
Všeobecné pokyny
POZOR!
Ochranný účinek tohoto dětského bezpečnostního zařízení je zaručen pouze při náležitém použití a instalaci
podle návodu k použití.
Na dětské sedačce do auta smí provádět změny pouze výrobce (jinak zaniká úřední homologace).
U osobních bezpečnostních systémů se musí dbát zásadně na to, aby bylo opěradlo sedadla ve vozidle
dostatečně zajištěno, a aby se ve vozidle (např. na odkládací ploše za zadními sedadly) nenacházely žádné
těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (nebezpečí zranění).
Je nutné dbát na to, aby nebyla dětská sedačka přiskřípnuta mezi tvrdými částmi vozu (dveře vozidla, vodicí
lišta sedadla s nastavovací západkou) a poškozena.
Pokud používáte dětskou sedačku na zadním sedadle, posuňte přední sedadlo dopředu tak, aby vaše dítě
nenaráželo chodidly na opěradlo předního sedadla (nebezpečí zranění).
Při nehodě s nárazovou rychlostí přes 10 km/h může dojít k poškození dětské sedačky. Tu musí v takovém
případě výrobce přezkoušet a v daném případě vyměnit.
Dojde-li k poškození dětské sedačky do auta (např. po pádu), musí ji výrobce přezkoušet.
Pokud jezdíte s dětskou sedačkou, aniž by v ní sedělo dítě, musí být zajištěna bezpečnostním pásem resp.
mechanismem ISOFIX.
Všechny osoby, nacházející se ve vozidle, musí být rovněž připoutány bezpečnostním pásem.
Dětská sedačka do auta je koncipována, přezkoušena a homologována podle požadavků evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/03). Zkušební značka E (zakroužkovaná) a číslo homologace se nachází na kontrolní
nálepce (nálepka na dětské sedačce).
Budete-li mít potíže při používání, obrat’te se prosím na výrobce.
Aby nebylo vaše dítě vystaveno zbytečnému tepelnému záření, nemá se dětská sedačka, pokud se nepoužívá,
vystavovat přímému slunečnímu záření.
Neopouštějte prosím vaše dítě nikdy samotné na dětské sedačce resp. ve vozidle.
Zásadně platí: Čím více bezpečnostní pás přiléhá k tělu dítěte, tím vyšší je jeho bezpečnost.
U některých potahů sedadel z citlivého materiálu (např. tkanina se stříhaným vláknem, kůže, atd.) mohou vzniknout
obtisky dětské sedačky, kterým se lze vyhnout, když sedačku podložíte např. dekou nebo ručníkem.
Upozornění (prosba na rodiče)
Buďte dobrým příkladem pro vaše dítě a používejte váš bezpečnostní pás při každé jízdě. Přerušte dlouhé jízdy
přestávkami, při kterých se vaše dítě může volně pohybovat. Nechte vaše dítě nastupovat a vystupovat
výhradně na straně chodníku.
9
Pokyny k péči
POZOR!
Dbejte na to, abyste používali pouze originálního potahu, protože představuje podstatnou část funkce
systému. Náhradní potah obdržíte u vašeho partnera VW.
Dětská sedačka do auta se nesmí používat bez potahu.
Potah můžete stáhnout a šetrně prát jemným pracím prostředkem ve vlažné vodě (30°C ruční praní). Řiďte se prosím
přesně podle návodu k praní. Pokud budete prát za více než 30°C, může potah pustit barvu. Potah nenechávejte ždímat
ve ždímačce a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce prádla (látka by se jinak mohla od polstrování odloučit).
Syntetickou vložku můžete při praní ponechat v potahu.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 67 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
67
Stahování potahu
- Stisknutím červeného odjišt’ovacího tlačítka (obr. B, pol. 22) odjistěte zámek pásu (obr. B, pol. 23), a hodně uvolněte
ramení / břišní bezpečnostní pásy (viz 5.2).
- Odpojte elastický okraj potahu od háčků na skořepině sedačky (obr. V). Z celkem šesti háčků se nachází na úrovni hlavy
(vlevo a vpravo po dvou) a v přední části sedací plochy (vlevo a vpravo po jednom).
- Na zadní straně skořepiny sedačky stiskněte tlačítko (obr. X, pol. 3) a odklopte mechanismus pro nastavení výšky pásu
(obr. X, pol. 2) polstrování ramení části dopředu.
- Stáhněte poutka pásů (obr. X, pol. 1 a 4) z mechanismu pro nastavení výšky pásů (obr. X, pol. 2).
- Vyvěste ramení pásy (obr. Y, pol. 1 a 3) ze spojovací části (obr. Y, pol. 2) na zadní straně skořepiny sedačky.
-
Upozornění
Dávejte na vyvěšenou spojovací část (obr. Y, pol. 2) pozor. Nesmí sklouznou do spodní části za skořepinu
sedačky (např. při tahu za upínací pás (obr. B, pol. 28).
Ze štěrbin polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19) vytáhněte ramení pásy (obr. B, pol. 33) a poutka pásů (obr. X, pol. 1
a 4) polstrování ramení části pásů (obr. B, pol. 18).
Stáhněte polstrování ramení části (obr. B, pol. 18) z rameních bezpečnostních pásů (obr. B, pol. 33).
Z potahu vyvlékněte upínací pás (obr. B, pol. 28), pás v rozkroku se zámkem pásu (obr. B, pol. 24) a polstrování pásu
v rozkroku (obr. B, pol. 21).
Stáhněte potah směrem nahoru a ohrňte vybrání přes polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19).
Vyvlékněte z potahu ramení / břišní pásy (obr. A, pol. 4) s jazýčky zámku (obr. B, pol. 20).
Stáhněte potah polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19).
Navlékání potahu
-
Potáhnout polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19).
Zasuňte potah s vybráním dolů za polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19) a nahoře ho ohrňte.
Navlékněte ramení pásy (obr. A, pol. 4) s jazýčky zámků (obr. B, pol. 20) do potahu.
Natáhněte polstrování ramení části (obr. B, pol. 18) na ramení bezpečnostní pásy (obr. B, pol. 33).
Upozornění
Nezaměňte polstrování rameních částí pásů (obr. B, pol. 18) (natáhnout vlevo/vpravo podle obrazu B).
- Protáhněte pás rozkroku (obr. B, pol. 24) se zámkem pásu (obr. B, pol. 23) a polstrováním pásu rozkroku (obr. B,
pol. 21) otvorem pro pás (obr. B, pol. 31) a upínací pás (obr. B, pol. 28) krytem rámu (obr. B, pol. 26).
- Vtlačte kryt rámu v potahu (obr. B, pol. 26) do vybrání skořepiny sedačky.
- Navlékněte ramení bezpečnostní pásy (obr. B, pol. 33) do štěrbin polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19).
- Protáhněte ramení pásy (obr. Z, pol. 1) na zadní straně skořepiny sedačky mezi mechanismem pro nastavování výšky
pásů (obr. Z, pol. 2) a bočními čepy.
- Zavěste ramení pásy (obr. Y, pol. 1 a 3) do spojovací části (obr. Y, pol. 2) na zadní straně skořepiny sedačky.
- Zaveďte poutka pásů (obr. X, pol. 1 a 4) polstrování ramení části pásů (obr. B, pol. 18) průřezy zpředu na zadní stranu
skořepinové sedačky.
- Na zadní straně skořepiny sedačky stiskněte tlačítko (obr. X, pol. 3) a odklopte mechanismus pro nastavení výšky pásu
(obr. X, pol. 2) dopředu.
- Poutka pásů polstrování ramení části (obr. X, pol. 1 a 4) nasuňte na mechanismus pro nastavování výšky pásů (obr. X,
pol. 2).
- Ohrňte potah přes vnější strany skořepinové sedačky (obr. A, pol. 14) (obr. V).
- Zavěste elastický okraj potahu na šestí háčcích skořepinové sedačky (obr. A, pol. 14).
Syntetické části můžete omývat mýdlovým roztokem. Nepoužívejte žádné agresivní prostředky (jako např.
rozpouštědla).
Bezpečnostní pásy můžete vymontovat a umýt je vlažným roztokem mýdla.
Demontáž bezpečnostních pásů (vlevo a vpravo)
- Otevřete zámek pásů (obr. B, pol. 23) a pásy hodně uvolněte (viz 5.2).
- Na zadní straně skořepiny sedačky stiskněte tlačítko (obr. X, pol. 3) a odklopte mechanismus pro nastavení výšky pásu
(obr. X, pol. 2) dopředu.
- Stáhněte poutka pásů (obr. X, pol. 1 a 4) z mechanismu pro nastavení výšky pásů (obr. X, pol. 2).
- Vyvěste ramení pásy (obr. Y, pol. 1 a 3) ze spojovací části (obr. Y, pol. 2) na zadní straně skořepiny sedačky.
-
Upozornění
Dávejte na vyvěšenou spojovací část (obr. Y, pol. 2) pozor. Nesmí sklouznou do spodní části za skořepinu
sedačky (např. při tahu za upínací pás (obr. B, pol. 28).
Ze štěrbin polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19) vytáhněte ramení pásy (obr. B, pol. 33) a poutka pásů (obr. X, pol. 1
a 4) polstrování ramení části pásů (obr. B, pol. 18).
Stáhněte polstrování ramení části (obr. B, pol. 18) z rameních bezpečnostních pásů (obr. B, pol. 33).
Odpojte elastický okraj potahu (dolní půlku) z háčků na skořepině sedačky (obr. A, pol. 14) (obr. V).
Uchopte kovovou část, která zajišt’uje pás u skořepiny sedačky (obr. A, pol. 14) a vytáhněte ji (obr. U).
Na krátké straně kovové části stáhněte poutko pásu zpět a vyvěste ho (obr. U).
Vysuňte kovovou část z poutka pásu (obr. U).
Vytáhněte pás z otvor pro břišní bezpečnostní pás (obr. B, pol. 32) skořepiny sedačky a z potahu.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 68 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
68
Montáž bezpečnostních pásů (vlevo a vpravo)
- Složte jazýčky (obr. B, pol. 20) obou bezpečnostních pásů a vsaďte je do uzávěru pásu obr. A, pol. 23), až zaskočí.
- Navlékněte poutko pásu do potahu a protáhněte ho vnějším otvor pro břišní bezpečnostní pás (obr B, pol. 32)
skořepiny sedačky.
- Vsuňte kovovou část do poutka pásu (obr. U).
- Zavěste poutko pásu do dlouhé strany kovové části (obr. U).
- Stáhněte poutko pásu zpět a zavěste ho do krátké strany kovové části (obr. U)
- Táhněte za pás, až bude kovová část přiléhat k vybrání skořepiny sedačky (obr. U).
- Navlékněte upínací pás (obr. B, pol. 28) do potahu.
- Elastický okraj potahu (dolní půlku) zavěste na háčky skořepiny sedačky (obr. V).
- Vtlačte syntetickou vložku do vybrání skořepiny sedačky.
- Natáhněte polstrování ramení části (obr. B, pol. 18) na ramení / břišní bezpečnostní pásy (obr. B, pol. 33).
Upozornění
Nezaměňte polstrování rameních částí pásů (obr. B, pol. 18) (natáhnout vlevo/vpravo podle obrazu B).
- Navlékněte ramení bezpečnostní pásy (obr. B, pol. 33) do štěrbin polstrování pro hlavu (obr. B, pol. 19).
- Protáhněte ramení pásy (obr. Z, pol. 1) na zadní straně skořepiny sedačky mezi mechanismem pro nastavování výšky
pásů (obr. Z, pol. 2) a bočními čepy.
- Zavěste ramení pásy (obr. Y, pol. 1 a 3) do spojovací části (obr. Y, pol. 2) na zadní straně skořepiny sedačky.
- Zaveďte poutka pásů (obr. X, pol. 1 a 4) polstrování ramení části pásů (obr. B, pol. 18) průřezy na zadní stranu skořepiny
sedačky.
- Na zadní straně skořepiny sedačky stiskněte tlačítko (obr. X, pol. 3) a odklopte mechanismus pro nastavení výšky pásu
(obr. X, pol. 2) dopředu.
- Poutka pásů (obr. X, pol. 1 a 4) nasuňte na mechanismus pro nastavování výšky pásů (obr. X, pol. 2).
10 Pokyny k odstranění
Upozornění na životní prostředí
V následující tabulce najdete možnosti odstranění použitých materiálů dětské sedačky.
Likvidace balení
Likvidace jednotlivých částí
Potah
Syntetické části
Kovové části
Bezpečnostní pás
Zámek a jazýček
Kontejner na lepenku
Odpadky, termické zužitkování
Odpovídajíce označení do příslušných kontejnerů
Kontejner na kovy
Kontejner na polyester
Odpadky
11 Následující sedačka (doporučení), přehled výrobků
Dětská sedačka do auta
Dětská sedačka G3
Podpěrka na spaní
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní zařízení
Zkouška a homologace
podle ECE* R 44/03
Skupina
II + III
Tělesná váha
15 až 36 kg
Způsobilost (doporučení výrobce)
Tělesná váha (kg)
Věk (ca.)
od
do
od
do
15
36
4 roky
12 let
Podpěrka na spaní ve spojení s dětskou sedačkou G3 (do ca. 12 let)
BA KindersitzTopTether.fm Seite 69 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
69
Instrukcja obsługi
PL
Fotelik samochodowy G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem fotelika samochodowego G1 ISOFIX DUO plus TopTether należy starannie
przeczytać niniejszą instrukcję.
Zmiany techniczne i usprawnienia zastrzeżone.
Spis treści
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
Kontrola, homologacja, kwalifikacja
Stosowanie w pojeździe
Za pomocą zamocowania ISOFIX
Z mocowaniem ISOFIX i TopTether
Bez zamocowania ISOFIX (uniwersalnie)
Montowanie i demontowanie w samochodzie
Za pomocą zamocowania ISOFIX
Z mocowaniem ISOFIX i TopTether
Bez zamocowania ISOFIX (uniwersalnie)
Lista kontrolna -prawidłowy montażZabezpieczenie dziecka
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
Dopasowanie pasów ramiennych
Luzowanie pasów bezpieczeństwa
Napinanie pasów bezpieczeństwa
Zapinanie dziecka w pasy
Działanie sprzączki mocującej pasy bezpieczeństwa
Lista kontrolna -prawidłowe zabezpieczenie dzieckaPozycja siedząca / półleżąca / leżąca - regulowane
siedzisko fotelika
8
Wskazówki ogólne
9
Wskazówki pielęgnacyjne
10 Wskazówki dotyczące utylizacji
zastosowane symbole
UWAGA!
Teksty opatrzone tym symbolem zawierają informacje dla Państwa bezpieczeństwa i ostrzegają przed
potencjalnym niebezpieczeństwem wypadku lub obrażeń ciała.
Uwaga!
Teksty oznaczone tym symbolem zwracają uwagę użytkownika na potencjalne uszkodzenia jego pojazdu.
Wskazówka związana z ochroną środowiska
Teksty oznaczone tym symbolem zawierają wskazówki związane z ochroną środowiska.
Wskazówka
Teksty oznaczone tym symbolem zawierają dodatkowe wskazówki.
Rysunek A
Poz.
Nazwa
Rysunek B
szt.
Poz.
Nazwa
szt.
1 Kieszeń materiałowa z TopTether
1
17 Uchwyt metalowych klinów zamka
2 TopTether
1
18 Naramienniki
2
3 Pas ramieniowy lewy
1
19 Zagłówek
1
4 Regulator wysokości pasów bezpieczeństwa
1
20 Metalowe kliny zamka
2
5 Pas ramieniowy prawy
1
21 Ochraniacz krokowy
1
6 Prowadnice pasów
2
22 Przycisk odbezpieczający (czerwony)
1
7 Część łącząco-osłaniająca (pasy)
1
23 Sprzączka mocująca pasy
1
8 Uchwyt do wysuwania ramion mocujących
1
24 Pas krokowy
1
9 Zamek ISOFIX w ramieniu mocującym
2
25 Przycisk regulacji pasów
1
10 Końcówki mocujące ISOFIX z wgłębieniem
2
26 Osłona ramy
1
11 Ramiona mocujące ISOFIX
2
27 dzwignia zatrzaskiwanie mechanizm (zielone)
1
12 Suwak ISOFIX (czerwony)
2
28 Pas napinający
1
13 Przyciski zabezpieczające ISOFIX (zielone)
2
1
29 Dźwignia regulacyjna stopnia nachylenia
fotelika
1
14 Siedzisko
15 Dźwignia zaciskowa
2
30 Poprzeczka zabezpieczająca pas krokowy
1
16 Zaciski pasów bezpieczeństwa
2
2
31 Prowadnica pasów krokowy
1
32 Prowadnica pasów brzusznych
2
33 Pas ramieniowy/pas brzuszny
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 70 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
70
1
Kontrola, homologacja, kwalifikacja
UWAGA!
Samochodowyfotelik dziecięcy G1 ISOFIX DUO plus TopTether posiada homologację tylko dla pojazdów
podanych poniżej w punktach a) i b) i może być użytkowany wyłącznie w tych pojazdach.
a) Wszystkie zestawione w załączonej tabeli typy pojazdów (Zamocowanie za pomocą ISOFIX, lub ISOFIX oraz
TopTether*). Tabela typów pojazdów objętych homologacją podlega ciągłemu zaktualizowany. Prosimy zapoznać
się z obecnie wazny listą typów pojazdów zawatą w Internecie pod adresem: www.volkswagen-zubehoer.de/
service/kindersitze/
b) Wszystkie pojazdy wyposażone w trzypunktowe systemy pasów bezpieczeństwa zgodnie z wymogami ECE R16
(zamocowanie za pomocą pasa trzypunktowego); należy przy tym koniecznie przestrzegać ostrzeżeń dotyczących
pojazdów wyposażonych w poduszki powietrzne.
* TopTether = pas do dodatkowego mocowania
Fotelik samochodowy dla dzieci
Fotelik samochodowy
G1 ISOFIX DUO plus TopTether
Grupa
Ciężar ciała
Kwalifikacja (zalecenie producenta)
Przedział wiekowy
(ok.)
od
do
od
do
I
9 do 18 kg
9
Kontrola i homologacja
zgodnie z ECE* R 44/03
Ciężar ciała (kg)
18
8 mies.
4 lat
* ECE = Europejska Norma Akcesoriów Bezpieczeństwa
2
Stosowanie w pojeździe
Wskazówka
Fotelik dziecięcy G1 ISOFIX DUO plus TopTether powinien być mocowany w pojazdach, które są wyposażone
w uchwyty ISOFIX oraz zamocowanie TopTether, koniecznie z ISOFIX oraz TopTether. Dzięki temu zapewnia się
większe bezpieczeństwo Państwa dziecku.
2.1
z zamocowaniem typu ISOFIX
Przodem do kierunku jazdy
tak
Na siedzeniach z punktami zamocowania typu ISOFIX (pomiędzy siedzeniem a jego oparciem)
tak
2.2
z mocowaniem ISOFIX i TopTether
Przodem do kierunku jazdy
tak
Na siedzeniach z punktami mocowania ISOFIX (miedzy siedziskiem a oparciem) i punktami zakotwiczenia
na tylnej pólce (rys. Z4), na podlodze (rys. Z5) lub za oparciem (rys. Z6).
tak
2.3
bez zamocowania typu ISOFIX (uniwersalnie)
Przodem do kierunku jazdy
tak
Tyłem do kierunku jazdy
nie 2)
Z dwupunktowym pasem bezpieczeństwa
nie 5)
Z trzypunktowym pasem bezpieczeństwa 1)
tak
Na przednim siedzeniu pasażera
tak
3)
Na siedzeniach zewnętrznych
tak
Na siedzeniu tylnim środkowym
tak 4)
VOT-0395
Wskazówka
1)
Dozwolone tylko w zgodności z normą ECE R16 (lub inną porównywalną normą), np. gdy pas zawiera etykietę
kontrolną w kształcie koła wewnątrz z "E", "e".
2)
Stosowanie jest możliwe, gdy pojazd jest zabudowany (np. Van / Minibus) i w bezpośrednim sąsiedztwie
fotelika nie znajduje się poduszka powietrzna.
3)
W przypadku istnienia przedniej poduszki powietrznej siedzenie samochodu przesunąć maksymalnie do tyłu i
uwzględnić wskazówki podane w podręczniku obsługi pojazdu.
4)
Tylko gdy na środkowym siedzeniu istnieje trzypunktowy pas bezpieczeństwa.
5)
Stosowanie z użyciem dwupunktowego pasu bezpieczeństwa jest zabronione.
Prosimy zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących stosowania fotelików samochodowych dla dzieci,
szczególnie w przypadku wyposażenia w poduszkę(i) powietrzną(e), zawartych w podręczniku obsługi pojazdu.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 71 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
71
3
Montowanie i demontowanie fotelika w samochodzie
Wskazówka
Przed montażem fotelika samochodowego należy umieścić go we właściwej pozycji w pojeździe (patrz 7).
3.1
Za pomocą zamocowania ISOFIX
Po dopasowaniu pasów ramiennych (patrz 5.1) zamocowac fotelik przy uzyciu systemu ISOFIX w nastepujacy sposób:
- Obie końcówki mocujące* (rys. A, poz.10) zakleszczyć w punktach mocujących ISOFIX znajdujących sie w pojeździe
pomiędzy siedzeniem a jego oparciem. Musi być słyszalne wyraźne "kliknięcie". Wgłębienie końcówek mocujących
musi być skierowane w dół, (rys. K).
- Za pomocą uchwytu do wusuwania ramion mocujących (rys. A, poz. 8) należy wysunąć oba ramiona mocujące (rys. A,
poz. 11) aż do ich zablokowania się (rys. L). Nacisnąć jednocześnie przyciski zabezpieczające (rys. A, poz. 13) oraz
czerwone przyciski odblokowujące (rys. A, poz. 12) znajdujące się po obu stronach i wyciągnąć osłonę zaczepów
fotelila. Zamek w ramieniu mocującym (rys. A, poz. 9) musi być otwarty w obu ramionach mocujących (rys. A, poz. 11)
(rys. L).
- Oba ramiona mocujące (rys. A, poz. 11) umiejscowić bezpośrednio przed końcówkami mocującymi (rys. A, poz. 10)
(rys. M)
- Zakleszczyć ramię mocujące (rys. A, poz. 11) po jednej stronie tak, aby dało się słyszeć wyraźne "klikniecie" (rys. M).
- Zakleszczyć ramię mocujące (rys. A, poz. 11) po drugiej stronie tak, aby dało się słyszeć wyraźne "klikniecie" (rys. M).
- Aby zwolnić blokadę fotelika naleźy przekręcić w doł zieloną dźwignię (rys. B, poz. 27). Następnie przesuwamy fotelik
z przestawioną dźwignią (rys. B, poz. 27) w kierunku tylnego oparcia.
- Następnie naciskając mocno i równomiernie na obie strony fotelika przesunąć go w kierunku oparcia siedzenia
samochodu (rys. N).
- Skontrolować trwałość zamocowania pociągając fotelik po obu stronach.
- W celu zwolnienia zamocowania ISOFIX (demontaż) należy nacisnąć jednocześnie zielony przycisk zabezpieczający
(rys. A, poz. 13) i czerwony suwak (rys. A, poz. 12) kolejno po jednej i po drugiej stronie fotelika (rys. O). Ramiona
mocujące (rys. A, poz. 11) zostają zwolnione.
3.2
Z mocowaniem ISOFIX i TopTether
Po dopasowaniu pasów ramiennych (patrz 5.1) zamocowac fotelik w sposób ponizej podany przy wykorzystaniu
mocowania ISOFIX i TopTether:
- Obie końcówki mocujące* (rys. A, poz.10) zakleszczyć w punktach mocujących ISOFIX znajdujących sie w pojeździe
pomiędzy siedzeniem a jego oparciem. Musi być słyszalne wyraźne "kliknięcie". Wgłębienie końcówek mocujących
musi być skierowane w dół, (rys. K).
- Za pomocą uchwytu do wusuwania ramion mocujących (rys. A, poz. 8) należy wysunąć oba ramiona mocujące (rys. A,
poz. 11) aż do ich zablokowania się (rys. L). Nacisnąć jednocześnie przyciski zabezpieczające (rys. A, poz. 13) oraz
czerwone przyciski odblokowujące (rys. A, poz. 12) znajdujące się po obu stronach i wyciągnąć osłonę zaczepów
fotelila. Zamek w ramieniu mocującym (rys. A, poz. 9) musi być otwarty w obu ramionach mocujących (rys. A, poz. 11)
(rys. L).
- Oba ramiona mocujące (rys. A, poz. 11) umiejscowić bezpośrednio przed końcówkami mocującymi (rys. A, poz. 10)
(rys. M)
- Wyciągnąć TopTether (rys. A, poz. 2) z kieszeni materiałowej, która znajduje się w górnej części tylnej strony siedziska
(rys. A, poz. 1).
- Wcisnac metalowy jezyk (rys. Z2, poz. 1) pasa (rys. Z2, poz. 2) i przeciagnac pas przez karabinczyk (rys. Z2, poz. 3)
ukladajac go w ksztalcie litery V.
- Umiescic pas za fotelem.
Mocowanie ISOFIX:
- Zakleszczyć ramię mocujące (rys. A, poz. 11) po jednej stronie tak, aby dało się słyszeć wyraźne "klikniecie" (rys. M).
- Zakleszczyć ramię mocujące (rys. A, poz. 11) po drugiej stronie tak, aby dało się słyszeć wyraźne "klikniecie" (rys. M).
- Aby zwolnić blokadę fotelika naleźy przekręcić w doł zieloną dźwignię (rys. B, poz. 27). Następnie przesuwamy fotelik
z przestawioną dźwignią (rys. B, poz. 27) w kierunku tylnego oparcia.
- Następnie naciskając mocno i równomiernie na obie strony fotelika przesunąć go w kierunku oparcia siedzenia
samochodu (rys. N).
- Skontrolować trwałość zamocowania pociągając fotelik po obu stronach.
* Końcówki mocujące ułatwiają w niektórych typach pojazdów montaż przy pomocy ISOFIX i zapobiegają uszkodzeniom tapicerki. Należy
je stosować zawsze, gdy jest to konieczne, a w przypadku niestosowania zdjąć i starannie przechowywać. W przypadku pojazdów ze
składanym oparciem siedzenia należy zdjąć końcówki mocujące przed złożeniem oparcia.
Pojawiające się czasami zakłócenia funkcjonowania związane są zazwyczaj z zanieczyszczeniem końcówek mocujących oraz zamków w
ramionach mocujących. Zakłócenia ustępują wraz z usunięciem zanieczyszczeń.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 72 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
72
Mocowanie systemu TopTether:
- Otworzyc karabinczyk (rys. Z2, poz. 3) naciskajac kciukiem na palak.
- Zawiesic hak (rys. Z2, poz. 3) w odpowiednim punkcie mocujacym (na tylnej pólce (rys. Z4), na podlodze (rys. Z5) lub
za oparciem (rys. Z6)).
Wskazówka
Nalezy przestrzegac wskazówek zawartych w instrukcji pojazdu. W zadnym wypadku nie mozna dokonywac
samodzielnych zmian w konstrukcji pojazdu (np. wykonywanie dodatkowych otworów, przekrecanie lub inne
umieszczenie mocowania). Nie wolno montowac mocowania TopTether w miejscach nie zalecanych przez producenta samochodu. W razie poluzowania sie mocowania w trakcie wypadku, istnieje powazne ryzyko odniesienia obrazen przez pasazerów.
- Naprężyć pas (rys. Z3, poz. 1) TopTether, poprzez naciągnięcie do oporu wolnego końca pasa w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
- Poluzowac mocowanie TopTether odpinajac najpierw pas (rys. Z2, poz. 2) poprzez podniesienie metalowego jezyka
(rys. Z2, poz. 1) mocowania ustawiajacego.
Nastepnie zdjac hak (rys. Z2, poz. 3) z punktu mocowania.
- W celu zwolnienia zamocowania ISOFIX (demontaż) należy nacisnąć jednocześnie zielony przycisk zabezpieczający
(rys. A, poz. 13) i czerwony suwak (rys. A, poz. 12) kolejno po jednej i po drugiej stronie fotelika (rys. O). Ramiona
mocujące (rys. A, poz. 11) zostają zwolnione.
3.3
Bez zamocowania ISOFIX (uniwersalnie)
Po dopasowaniu pasów ramiennych (patrz 5.1) zamocowac fotelik w sposób podany ponizej przy uzyciu 3 punktowego
pasa:
- Aby ewentualnie ponownie zamontować ochronę ramienia* (rys. Z1, poz. 1), położyć samochodowy fotelik dziecięcy
najpierw na stronie obicia (blokada zwolni się).
- Calkowicie wsuwamy zaczepy ISOFIX (rys. A, poz. 9) przy zielonym uchwycie (rys. A, poz. 8) w dolna czesc fotelika.
- Mocujemy oslone zaczepów fotelika* (rys. Z1, poz. 1) na zaczepach (rys. Z1, poz. 2).
- Ustawić samochodowy fotelik dziecięcy na siedzeniu samochodu.
- Pas bezpieczeństwa wysunąć i przeprowadzić przez prowadnice pasów (rys. A, poz. 6) (rys. R).
- Metalowy klin (rys. S) zakleszczyć w sprzączce pasa bezpieczeństwa.
- Dźwignię zaciskową (rys. A, poz. 15) odchylić w dół i poprzeczną część pasa samochodowego wsunąć w zacisk pasa
bezpieczeństwa (rys. A, poz. 16).
- Fotelik samochodowy obciążyć ciężarem ciała (włożyć do niego kolano). Jednocześnie naprężyć pas bezpieczeństwa
(mocno pociągając za jego poprzeczną część) i odchylić dźwignię zaciskową w górę, aż do jej zakleszczenia się (rys. T).
* Oslona zaczepów fotelika (rys. Z1, poz. 1) chroni zaczepy ISOFIX (rys. Z1, poz. 2) wtedy, gdy nie sa one uzywane. Ponadto oslania ona
siedzenia samochodowe, gdy montowane sa na nich 3-punktowe foteliki dzieciece.
4
Lista kontrolna -prawidłowy montażUWAGA!
Nieprawidłowy montaż fotelika samochodowego może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia wszystkich
pasażerów pojazdu. Z tego powodu należy starannie przeprowadzać następujące działania kontrolne
zarówno dla bezpieczeństwa dziecka, jak i innych pasażerów pojazdu.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa dziecku należy sprawdzić, czy
- fotelik został solidnie zamontowany w samochodzie (z lub bez zamocowania ISOFIX),
- siedzisko zakleszczyło się z obu stron (z zamocowaniem ISOFIX),
- mocowanie TopTether jest prawidlowo naciagniete na oparciu fotela samochodu (z mocowaniem ISOFIX i TopTether),
- pas bezpieczeństwa jest prawidłowo naprężony i nie uległ przekręceniu (bez zamocowania ISOFIX),
- metalowy klin pasa został prawidłowo zakleszczony w sprzączce pasa samochodowego (bez zamocowania ISOFIX).
5
Zabezpieczenie dziecka
5.1
Dostosowanie długości pasów ramieniowych
Wskazówka
Przed zamontowaniem fotelika w samochodzie należy stwierdzić, czy wysokość pasów ramieniowych jest
odpowiednia dla dziecka. W tym celu należy usadzić dziecko w foteliku.
Pasy ramieniowe powinny być ustawione na wysokości ramion dziecka lub nieznacznie powyżej.
Pasy ramieniowe nie mogą przebiegać za plecami dziecka, na wysokości uszu ani też wyżej.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 73 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
73
Regulacja pasów ramieniowych powinna przebiegać w następujący sposób:
- Pasy mocno poluzować (patrz 5.2).
- Z tylnej strony siedziska ścisnąć przyciski regulacji wysokości pasów (rys. D, strzałki A) i boczne trzpienie regulatora
wysokości pasów wysunąć z kieszeni znajdujących się również po stronie tylniej siedziska (strzałki B).
- Przesuwając regulator wysokości pasów w górę lub w dół wybrać odpowiednią wysokość i następnie boczne trzpienie
regulatora wysokości pasów ponownie zakleszczyć w kieszeniach z tylniej strony siedziska.
UWAGA!
Boczne trzpienie regulatora wysokości pasów muszą zakleszczyć się w kieszeniach z tylniej strony siedziska.
- Pasy naprężyć (patrz 5.3).
5.2
Luzowanie pasów bezpieczeństwa
- Palcem jednej ręki nacisnąć przycisk regulacji (rys. B, poz. 25), drugą ręką pociągnąć równocześnie oba pasy
ramieniowe (rys. B, poz. 33) do przodu (rys. P). Nie należy pociągać za naramienniki (rys. B, poz. 18).
5.3
Napinanie pasów bezpieczeństwa
- Pociągnąć za pas napinający (rys. B, poz. 28) (rys. H). Nie należy pociągać w górę, ani w dół, lecz dokładnie do przodu.
Wskazówka
Ta operacja musi być wykonana szczególnie starannie, aby zapewnić funkcję bezpieczeństwa fotelika
samochodowego.
5.4
Zapinanie dziecka w pasy
- Sprzączkę mocującą pasy (rys. B, poz. 23) fotelika samochodowego należy otworzyć naciskając na czerwony przycisk
odbezpieczający (rys. B, poz. 22).
- Pasy poluzować (patrz 5.2).
- Metalowe kliny pasów (rys. B, poz. 20) należy przed usadzeniem dziecka w foteliku zakleszczyć w bocznych
uchwytach (rys. B, poz. 17).
- Ochraniacz krokowy (rys. B, poz. 21) i sprzączkę (rys. B, poz. 23) przełożyć do przodu.
- Dziecko usadzić w foteliku.
- Przeprowadzić pasy ramieniowe/brzuszne (rys. B, poz. 33) ponad ramionami dziecka, przy czym należy uważać, aby
pasy nie uległy przekręceniu się.
- Oba metalowe kliny (rys. B, poz. 20) połączyć ze sobą (rys. F) i zakleszczyć w sprzączce zamka (rys. B, poz. 23) (rys. G)
tak, aby dało się słyszeć wyraźne "kliknięcie".
- Pasy należy naprężać (patrz 5.3) aż do momentu, gdy będą one ściśle przylegały do ciała dziecka.
5.5
Działanie sprzączki mocującej pasy bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie sprzączki mocującej pasy ma istotny wpływ na bezpieczeństwo.
Występujące czasami zakłócenia prawidłowego funkcjonowania sprzączki związane są przeważnie z zanieczyszczeniami.
Zakłócenie prawidłowego Środki zaradcze
działania
Metalowe kliny zakleszczają się Pas krokowy (rys. B, poz. 24) zdemontować, sprzączkę (rys. B, poz. 23) przepłukać
bez wyraźnego "kliknięcia".
wodą i ponownie zamontować pas krokowy (rys. B, poz. 24)
Metalowe kliny przy naciskaniu - Sprzączkę mocującą pasy (rys. B, poz. 23) otworzyć naciskając na czerwony
przycisk odbezpieczający (rys. B, poz. 22).
czerwonego przycisku odblokowującego uwalniane są ze - Pasy poluzować (patrz 5.2).
sprzączki w sposób spowolniony. - Otworzyć i zluzować zapięcie na ochraniaczu krokowym (rys. B, poz. 21).
Wprowadzanie klinów następuje - Siedzisko (rys. A, poz. 14) przechylić do pozycji leżącej (patrz 7).
w sposób hamujący.
- Sięgnąć ręką pod siedzisko i pochwycić poprzeczkę zabezpieczającą (rys. B,
poz. 30) pasa krokowego (rys. B, poz. 24).
Kliny nie zakleszczają się (zostają
- Poprzeczkę zabezpieczającą (rys. B, poz. 30) pasa krokowego (rys. B, poz. 24)
wypchnięte z powrotem).
przesunąć przez prowadnicę pasów brzusznych (rys. B, poz. 31).
Sprzączkę mocującą pasy można
otworzyć tylko z użyciem dużej - Sprzączkę mocującą pasy (rys. B, poz. 23) włożyć do ciepłej wody na ok. 1
godzinę (ewtl. ze środkiem czyszczącym). Następnie spłukać i dobrze wysuszyć.
siły.
- Poprzeczkę zabezpieczającą (rys. B, poz. 30) pasa krokowego (rys. B, poz. 24)
przesunąć z góry na dół przez prowadnicę pasów brzusznych (rys. B, poz. 31) w
tapicerce i siedzisku.
- Skontrolować zamocowanie przez silne pociągnięcie za pas krokowy.
- Zapięcie ochraniacza krokowego (rys. B, poz. 21) przełożyć przez pas krokowy
(rys. B, poz. 24) i zamknąć.
Metalowe kliny nie dają się Sprzączkę mocującą pasy (rys. B, poz. 23) odblokować naciskając na czerwony
wsunąć ponownie w sprzączkę przycisk odbezpieczający (rys. B, poz. 22).
mocującą.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 74 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
74
6
Lista kontrolna -prawidłowe zabezpieczenie dzieckaUWAGA!
Niewystarczające zabezpieczenie dziecka może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia wszystkich
pasażerów pojazdu. Z tego powodu należy starannie przeprowadzać następujące działania kontrolne
zarówno dla bezpieczeństwa dziecka, jak i innych pasażerów pojazdu.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa dziecku należy sprawdzić, czy
- pasy fotelika samochodowego przylegają ściśle do ciała dziecka, nie powodując jego skrępowania,
- pasy ramieniowe/brzuszne są odpowiednio wyregulowane (patrz 5.1),
- naramiennik prawidłowo przylega do ciała,
- pasy nie uległy przekręceniu,
- metalowe kliny zakleszczyły się w sprzączce mocującej pasy.
7
Pozycja siedząca / półleżąca / leżąca - regulowane siedzisko
fotelika
Siedzisko można ustawić w 3 pozycjach (siedzącej / półleżącej / leżącej).
Od siedzenia do leżenia:
- Dźwignię regulacyjną stopnia nachylenia fotelika (rys. B, poz. 29) nacisnąć w górę i siedzisko (rys. A, poz. 14)
pociągnąć do przodu (rys. W).
Od leżenia do siedzenia:
- Dźwignię regulacyjną stopnia nachylenia fotelika (rys. B, poz. 29) nacisnąć w górę i siedzisko (rys. A, poz. 14)
pociągnąć do tyłu (rys. W).
UWAGA!
Siedzisko musi w każdej pozycji zakleszczyć się. Skontrolować zakleszczenie się przez pociągnięcie za
siedzisko.
8
Wskazówki ogólne
UWAGA!
Działanie ochronne tego urządzenia służącego bezpieczeństwu dziecka istnieje tylko przy jego zastosowaniu
zgodnym z przeznaczeniem oraz montażu odpowiadającym instrukcji obsługi.
Zmiany w obrębie fotelika samochodowego mogą być przeprowadzane jedynie przez producenta
(w przeciwnym razie wygasa homologacja).
Zasadniczo w przypadku wszystkich systemów bezpieczeństwa należy zwrócić uwagę na to, aby oparcie
siedzenia samochodowego było wystarczająco zabezpieczone oraz aby w pojeździe (np. na tylnej półce) nie
znajdowały się ciężkie lub ostro zakończone przedmioty, które nie są zabezpieczone w sposób wystarczający
(niebezpieczeństwo obrażeń ciała).
Należy zwrócić uwagę, aby fotelik samochodowy nie zakleszczył się i nie uległ uszkodzeniu pomiędzy
twardymi częściami (drzwi samochodu, szyna siedzeniowa, itd.)
Podczas użytkowania fotelika samochodowego na tylnym siedzeniu należy przesunąć przednie siedzenie tak
daleko do przodu, aby dziecko nie dotykało stopami oparcia przedniego siedzenia (niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń ciała).
Po wypadku z prędkością zderzenia ponad 10 km/h wystąpić mogą uszkodzenia fotelika samochodowego.
Fotelik powinien wtedy przejść kontrolę producenta i w razie potrzeby zostać wymieniony.
Jeśli fotelik ulegnie uszkodzeniu (np. w wyniku upadku), należy poddać go kontroli producenta.
Nawet jeśli wozi się fotelik bez dziecka, należy zabezpieczyć go za pomocą pasa bezpieczeństwa lub
zamocowania ISOFIX.
Wszystkie osoby znajdujace się w pojeździe muszą być również zapięte pasami.
Fotelik samochdowy dla dzieci został zaprojektowany, skontrolowany i dopuszczony do użytku zgodnie z wymaganiami
normy europejskiej dla urządzeń zapewniających bezpieczeństwo dzieci (ECE R 44/03). Znak kontrolny E (w kole) oraz
numer homologacji znajdują się na etykiecie homologacji (naklejka na foteliku).
Jeśli w trakcie użytkowania wystąpią trudności, należy zwrócić się do producenta.
Aby nie narażać dziecka na nadmierne działanie wysokiej temperatury, fotelik, gdy nie jest użytkowany, nie powinien
znajdować się w miejscu nasłonecznionym.
Nie należy zostawiać dziecka w foteliku lub w pojeździe bez nadzoru.
Zasadniczo obowiązuje: Im ciaśniej pas bezpieczeństwa przylega do ciała dziecka, tym większy stopień bezpieczeństwa.
Na niektórych rodzajach tapicerki z wrażliwego materiału (np. welur, skóra, itp.) mogą wystąpić w wyniku użytkowania
fotelika ślady zużycia, którym można zapobiec przez podłożenie np. koca lub ręcznika.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 75 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
75
Wskazówka (Prośba do rodziców)
Prosimy zawsze dawać Państwa pociechom dobry przykład i używać pasów bezpieczeństwa podczas każdej
jazdy samochodem. Podczas dłuższych podróży należy robić przerwy, aby dziecko mogło zaspokoić swoje
potrzeby ruchowe. Dziecko powinno zawsze wysiadać i wsiadać po stronie chodnika.
9
Wskazówki pielęgnacyjne
UWAGA!
Należy zwrócić uwagę, aby stosować tylko oryginalny pokrowiec, ponieważ stanowi on istotną część
działania systemu. Pokrowiec na wymianę dostępny jest w każdym salonie Volkswagena.
Fotelika nie należy użytkować bez pokrowca.
Pokrowiec można zdjąć i wyprać z użyciem delikatnego środka piorącego w letniej wodzie (pranie ręczne w 30 °C).
Należy stosować się dokładnie do instrukcji czyszczenia. Jeśli pranie przebiega w temperaturze wyższej niż 30 °C,
możliwe jest farbowanie materiału pokrowca. Pokrowca nie wirować i w żadnym wypadku nie suszyć w elektrycznej
suszarce (w takim wypadku materiał może oddzielić się od podszycia). Wkład z tworzywa sztucznego może podczas
prania pozostać w pokrowcu.
Zdejmowanie pokrowca
- Sprzączkę mocującą pasy (rys. B, poz. 23) otworzyć naciskając czerwony przycisk odbezpieczający (rys. B, poz. 22) i
poluzować pasy ramieniowe/brzuszne (patrz 5.2).
- Zdjąć elastyczną krawędź pokrowca z haczyków siedziska (rys. V). Łącznie sześć haczyków znajduje się na wysokości
głowy (dwa po lewej i prawej stronie) i oraz z przodu fotelika (po jednym z prawej i lewej strony).
- Na tylniej stronie siedziska nacisnąć w dół przycisk (rys. X, poz. 3) i przechylić do przodu regulator wysokości pasów
(rys. X, poz. 2) naramienników.
- Pętle z pasów (rys. X, poz. 1 i 4) wyjąć z regulatora wysokości pasów (rys. X, poz. 2).
- Pasy ramieniowe (rys. Y, poz. 1 i 3) wyjąć z części łączącej (rys. Y, poz. 2) znajdującej się na tylniej stronie siedziska.
-
Wskazówka
Należy zwrócić uwagę na wyjętą część łączącą (rys. Y, poz. 2). Nie powinna ona zsunąć się za siedzisko w dolną
część siedzenia (np. podczas pociągania za pas napinający (rys. B, poz. 28).
Pasy ramieniowe (rys. B, poz. 33) i pętle z pasów (rys. X, poz. 1 i 4) naramienników (rys. B, poz. 18) wyjąć z otworów
zagłówka (rys. B, poz. 19).
Zdjąć naramienniki (rys. B, poz. 18) z pasów ramieniowych (rys. B, poz. 33).
Pas napinający (rys. B, poz. 28), pas krokowy ze sprzączką mocującą pasy (rys. B, poz. 24) oraz ochraniacz krokowy
(rys. B, poz. 21) wyjąć z pokrowca.
Pokrowiec pociągnąć w górę i przykryć wgłębieniem zagłówek (rys. B, poz. 19).
Wyjąć z pokrowca pasy ramieniowe/brzuszne (rys. A, poz. 4) z metalowymi klinami (rys. B, poz. 20).
Zdjąć pokrowiec zagłówka (rys. B, poz. 19).
Zakładanie pokrowca
-
Założyć pokrowiec zagłówka (rys. B, poz. 19).
Pokrowiec z wgłębieniem na dole wsunąć za zagłówek (rys. B, poz. 19) i nałożyć od góry.
Włożyć w pokrowiec pasy ramieniowe (rys. A, poz. 4) z metalowymi klinami (rys. B, poz. 20).
Nałożyć naramienniki (rys. B, poz. 18) na pasy ramieniowe (rys. B, poz. 33).
Wskazówka
Naramienników (rys. B, poz. 18) nie należy zamieniać (lewy/prawy nakładać zgodnie z rysunkiem B).
- Pas krokowy (rys. B, poz. 24) ze sprzączką (rys. B, poz. 23) i ochraniacz krokowy (rys. B, poz. 21) przełożyć przez
prowadnicę pasa krokowego (rys. B, poz. 31) oraz pas napinający (rys. B, poz. 28) przez osłonę ramy (rys. B, poz. 26).
- Osůonć ramy (rys. B, poz. 26) wcisnąż we wgłębienie siedziska.
- Pasy ramieniowe (rys. B, poz. 33) włożyć w otwory zagłówka (rys. B, poz. 19).
- Pasy ramieniowe (rys. Z, poz. 1) przełożyć od tylnej strony siedziska pomiędzy regulatorem wysokości pasów (rys. Z,
poz. 2) i bocznymi trzpieniami.
- Pasy ramieniowe (rys. Y, poz. 1 i 3) zawiesić na części łączącej (rys. Y, poz. 2) znajdującej się na tylniej stronie
siedziska.
- Pętle pasów (rys. X, poz. 1 i 4) naramienników (rys. B, poz. 18) przeprowadzić od przodu przez otwory, aby pętle
znalazły się na tylnej stronie siedziska.
- Na tylniej stronie siedziska nacisnąć w dół przycisk (rys. X, poz. 3) i przechylić do przodu regulator wysokości pasów
(rys. X, poz. 2).
- Pętle z pasów naramienników (rys. X, poz. 1 i 4) nałożyć na regulator wysokości pasów (rys. X, poz. 2).
- Pokrowiec zawinąć ponad zewnętrzne strony siedziska (rys. A, poz. 14) (rys. V).
- Elastyczną krawędź pokrowca zamocować na sześciu haczykach na siedzisku (rys. A, poz. 14).
Części z tworzywa sztucznego można umyć za pomocą roztworu mydła. Nie używać ostrych środków (jak np.
rozpuszczalniki).
Pasy można wymontować i wyczyścić letnim roztworem mydła.
BA KindersitzTopTether.fm Seite 76 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
76
Demontaż pasów (z prawej i z lewej)
- Sprzączkę mocującą pasy (rys. B, poz. 23) otworzyć i mocno poluzować pasy (patrz 5.2).
- Na tylniej stronie siedziska nacisnąć w dół przycisk (rys. X, poz. 3) i przechylić do przodu regulator wysokości pasów
(rys. X, poz. 2).
- Pętle z pasów (rys. X, poz. 1 i 4) wyjąć z regulatora wysokości pasów (rys. X, poz. 2).
- Pasy ramieniowe (rys. Y, poz. 1 i 3) wyjąć z części łączącej (rys. Y, poz. 2) znajdującej się na tylniej stronie siedziska.
-
Wskazówka
Należy zwrócić uwagę na wyjętą część łączącą (rys. Y, poz. 2). Nie powinna ona zsunąć się za siedzisko w dolną
część siedzenia (np. podczas pociągania za pas napinający (rys. B, poz. 28).
Pasy ramieniowe (rys. B, poz. 33) i pętle z pasów (rys. X, poz. 1 i 4) naramienników (rys. B, poz. 18) wyjąć z otworów
zagłówka (rys. B, poz. 19).
Zdjąć naramienniki (rys. B, poz. 18) z pasów ramieniowych (rys. B, poz. 33).
Elastyczną krawędź pokrowca (dolna połowa) zdjąć z haczyków na siedzisku (rys. A, poz. 14) (rys. V).
Część metalową, za pomocą której pas zabezpieczony jest na siedzisku (rys. A, poz. 14), uchwycić i wyjąć (rys. U).
Pętlę z pasa po krótkiej stronie części metalowej przesunąć w tył i wyjąć (rys. U).
Część metalową wysunąć z pętli z pasa (rys. U).
Pas wyjŕă z prowadnica pasów brzusznych (rys. B, poz. 32) siedziska i wyjąż z pokrowca.
Montaż pasów (z lewej i z prawej strony)
-
Metalowe kliny pasów (rys. B, poz. 20) połączyć ze sobą i zakleszczyć w sprzączce (rys. B, poz. 23).
Pętlę z pasa przełożyć przez pokrowiec i wprowadzić w zewnętrzny otwór boczny (rys. B, poz. 32) siedziska.
Część metalową wsunąć w pętlę z pasa (rys. U).
Pętlę z pasa zawiesić na dłuższej stronie części metalowej (rys. U).
Pętlę z pasa przesunąć w tył i zawiesić na krótszej stronie części metalowej (rys. U).
Pociągać za pas do momentu, gdy część metalowa przylega równo do wgłębienia siedziska (rys. U).
Pas napinajŕcy (rys. B, poz. 28) włożyć w pokrowiec.
Elastyczną krawędź pokrowca (dolna połowa) zamocować na haczykach siedziska (rys. V).
Wkład z tworzywa sztucznego w pokrowcu wcisnąć we wgłębienie siedziska.
Nałożyć naramienniki (rys. B, poz. 18) na pasy ramieniowe/brzuszne (rys. B, poz. 33).
Wskazówka
Naramienników (rys. B, poz. 18) nie należy zamieniać (lewy/prawy nakładać zgodnie z rysunkiem B).
- Pasy ramieniowe (rys. B, poz. 33) włożyć w otwory zagłówka (rys. B, poz. 19).
- Pasy ramieniowe (rys. Z, poz. 1) przełożyć od tylnej strony siedziska pomiędzy regulatorem wysokości pasów (rys. Z,
poz. 2) i bocznymi trzpieniami.
- Pasy ramieniowe (rys. Y, poz. 1 i 3) zawiesić na części łączącej (rys. Y, poz. 2) znajdującej się na tylniej stronie
siedziska.
- Pętle pasów (rys. X, poz. 1 i 4) naramienników (rys. B, poz. 18) przeprowadzić przez otwory, aby pętle znalazły się na
tylnej stronie siedziska.
- Na tylniej stronie siedziska nacisnąć w dół przycisk (rys. X, poz. 3) i przechylić do przodu regulator wysokości pasów
(rys. X, poz. 2).
- Pętle z pasów (rys. X, poz. 1 i 4) nałożyć na regulator wysokości pasów (rys. X, poz. 2).
10 Wskazówki dotyczące utylizacji
Wskazówka związana z ochroną środowiska
Następująca tabela zawiera zestawienie możliwości utylizacji zastosowanych materiałów fotelika samochodowego.
Utylizacja opakowania
Utylizacja poszczególnych
części
Pokrowiec
Części z tworzyw
sztucznych
Części metalowe
Taśma pasów
Zamek i kliny metalowe
Kontener na tekturę
Odpady pozostałe, obróbka termiczna
Zgodnie z oznakowaniem do przewidzianych do tego
pojemników
Pojemnik na metale
Pojemnik na poliester
Odpady pozostałe
BA KindersitzTopTether.fm Seite 77 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
77
11 Wybór następnego fotelika (propozycje), przegląd produktów
Fotelik samochodowy dla dzieci
Fotelik samochodowy dla dzieci G3
Podgłówek do spania
Kwalifikacja (zalecenie producenta)
Przedział wiekowy
Ciężar ciała (kg)
(ok.)
Grupa
Ciężar ciała
od
do
od
do
II + III
15 do 36 kg
15
36
4 lat
12 lat
Podgłówek do spania w połączeniu z fotelikiem samochodowym G3
(do ok. 12 lat)
Kontrola i homologacja
zgodnie z ECE* R 44/03
* ECE = Europejska Norma Akcesoriów Bezpieczeństwa
BA KindersitzTopTether.fm Seite 78 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
78
取り扱い説明書
JPN
チャイルドシート G1 ISOFIX DUO plus トップテザー
注意
先ず注意深くチャイルドシート G1 ISOFIX DUO plus トップテザー を初めてご使用になる前にこの説明書をお
読み下さい。
技術的変更ならびに改善は留保されます。
目次
1
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
6
7
8
9
10
11
検査 , 認可 , 使用対象
車内での使用
ISOFIX 固定具を使って
ISOFIX 固定具とトップテザー係留具とを使って
ISOFIX 固定具 ( ユニバーサル ) 無しで
車内での取り付け取り外し
ISOFIX 固定具を使って
ISOFIX 固定具とトップテザー係留具とを使って
ISOFIX 固定具 ( ユニバーサル ) を使わずに
正しい取り付け方のチェックリスト
子供の安全維持
肩 -/ 腰ベルトを合わせる
ベルトを緩める
ベルトを張る
子供用ベルトを締める
バックルの機能
子供の安全を正しく維持するチェックリスト
座る / 休む / 横になる - シートの調節
一般的な注意
お手入れで注意すること
廃棄にあたって注意すること
成長に応じて ( 推薦 ), 製品ラインアップ
使用される記号
危険 !
この記号の有るテキストはお客様の安全に関する情報を含み、事故ならびに負傷の考えられる危険を示唆致します。
注意 !
この記号の有るテキストは、お客様の自動車に起こりうる損傷を示唆致します。
環境への配慮
この記号の有るテキストは環境保護への注意を含みます。
注意
この記号の有るテキストはその他の情報を含みます。
図A
部品
名称
図B
数量
部品
名称
数量
1 トップテザーの入ったバック
1
17 バックル金具用ホルダー
2
2 トップテザー
1
18 ショルダーパッド
2
3 左側肩ベルト
1
19 ヘッドパッド
1
4 ベルト高調整機
1
20 バックル金具
2
5 右側肩ベルト
1
21 股間パッド
1
6 ベルトガイド
2
22 ロック解除ボタン ( 赤 )
1
7 カバー - 接続部品 ( ベルト )
1
23 バックル
1
8 固定アームの引き出し用取っ手
1
24 股間ベルト
1
9 固定アームの ISOFIX バックル
2
25 調整ボタン
1
10 切り込みの入った ISOFIX 挿入補助具
2
26 枠カバー
1
11 ISOFIX 固定アーム
2
27 レバーロック ( 緑 )
1
12 ISOFIX スライダー ( 赤 )
2
28 調整ベルト
1
13 ISOFIX 安全ボタン ( 緑 )
2
29 傾き調整取っ手
1
14 シート枠
1
30 股間ベルト安全留め具
1
15 固定レバー
2
31 股間ベルトガイド
1
16 ベルト留め具
2
32 腰ベルトガイド
2
33 肩 / 腰ベルト
2
BA KindersitzTopTether.fm Seite 79 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
79
1
検査 , 認可 , 使用対象
危険 !
チャイルドシート -G1 ISOFIX DUO plus トップテザー は、以下 a) または b) にリストアップされた自動車にのみ
認可され、この自動車でしか使用してはなりません。
a) 添付表にリストアップされた車種のすべて ( 固定は ISOFIX または ISOFIX とトップテザーによる *)。
認可車種の表は常に更新されますので、現在有効な車種リストにご注意下さい。
詳しくは www.volkswagen-zubehoer.de/service/kindersitze/
* トップテザー = その他の固定のためのベルト
b) ECE R16 によって認可された三点シートベルトシステムを備えたすべての車種(固定は三点シートベルトによる);
その際エアバックの有る自動車の警告には、必ず注意して下さい。
チャイルドシート
検査および認可
ECE* R 44/03 による
チャイルドシート
G1 ISOFIX DUO plus トップテザー
分類
体重
I
9 から 18 kg
使用対象 ( 製造者による推薦 )
年齢の範囲
( おおよそ )
以上
以下
以上
以下
体重 (kg)
9
18
8ヵ月
4 才
* ECE = 安全装備に関する欧州規格
2
車内での使用
注意
チャイルドシート G1 ISOFIX DUO plus トップテザーは ISOFIX 固定具ならびにトップテザー係留具を備えた
自動車では、必ず ISOFIX ならびにトップテザーによって固定されなければなりません。これによりお子様の
安全を高めることが出来ます。
2.1
ISOFIX 固定具を使って
進行方向向き
可
シートと背もたれとの間に ISOFIX 固定箇所の有るシートで
可
2.2
ISOFIX 固定具とトップテザー係留具とを使って
進行方向向き
可
シートと背もたれとの間の ISOFIX 固定箇所と帽子掛け ( 図 Z4)、床 ( 図 Z5) または背もたれの後ろ
( 図 Z6) のトップテザー係留箇所の有るシートで
可
2.3
ISOFIX 固定具 ( ユニバーサル ) 無しで
進行方向向き
可
進行方向とは逆に
不可
2)
2 点式シートベルトで
不可
5)
3 点式シートベルトで
助手席で
1)
可
可
外側の席で
可
中部後部座席で
可
3)
4)
VOT-0395
注意
1)
例えば丸印で囲まれたベルトの検査証『E』、
『e』から識別出来るように、ECE R16 ( またはそれに準ずる規
格 ) によってのみ許可。.
2)
バンやミニバスのようにシートが後ろ向きに出来るか備え付けられていて、エアバックが直接シートに作用
しないときに使用可能。
3)
フロントエアバックの際にはシートはかなり後ろにずらし、場合によっては自動車マニュアルの注意にご注
意下さい。
4)
中部座席に 3 点シートベルトが備わっている場合のみ。
5)
2 点式シートベルトでの使用はしてはなりません。
自動車マニュアルのチャイルドシート使用についての、特にエアバックに関連した一般的な注意にご注意下さい。
BA KindersitzTopTether.fm Seite 80 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
80
3
車内での取り付け取り外し
注意
チャイルドシートは取り付ける前に、座り位置に置かなければなりません (7 参照 )。
3.1
ISOFIX 固定具を使って
肩ベルトを合わせた後 (5.1 参照 ) チャイルドシートを次のようにして ISOFIX で固定して下さい :
- 挿入補助具 * (A 図 10 番 ) をふたつともシートと背もたれとの間のシートのふたつの ISOFIX 固定箇所にカチリと入
れて下さい。
『カチリ』という音がはっきりと聞こえるはずです。挿入補助具の切り込みは上を向いていなければな
りません (K 図 )。
- 固定アームの引き出し用取っ手 (A 図 8 番 ) で固定アーム (A 図 11 番 ) をふたつともロックするまで引き出して下
さい (L 図 )。両側で緑の安全ボタン (A 図 13 番 ) と赤の解除ボタン (A 図 12 番 ) とを対抗して押して、固定アー
ム保護を取り外して下さい。ふたつの固定アーム (A 図 11 番 ) では、固定アームのバックル (A 図 9 番 ) は開いて
いなければなりません (L 図 )。
- 固定アーム双方 (A 図 11 番 ) を挿入補助具双方 (A 図 10 番 ) の直前に置いて下さい (M 図 )。
- 固定アーム (A 図 11 番 ) を片側でロックして下さい。『カチリ』という音がはっきりと聞こえるはずです (M 図 )。
- もう一方で固定アーム(A 図 11 番)ロックして下さい。
また。
『カチリ』という音がはっきりと聞こえるはずです(図 M)。
- ロックの解除には緑のレバー (B 図 27 番 ) を下に押して下さい。そして押したレバー (B 図 27 番 ) のチャイルド
シートを背もたれ方向にずらして下さい。
- チャイルドシートを強くむらなく両側を押しながら背もたれ方向にずらして下さい ( 図 N)。
- しっかりと座っているか両側を引くことで調べて下さい。
- ISOFIX 固定具解除 ( 取り外し ) のためには緑の安全ボタン (A 図 13 番 ) と赤のずらし (A 図 12 番 ) とを対抗して、
片側ずつ (O 図 ) 押して下さい。固定アーム ( 図 A, 11 番 ) は解除されます。
3.2
ISOFIX 固定具とトップテザー係留具とを使って
肩ベルトを合わせた後 (5.1 参照 )、チャイルドシートを次のように ISOFIX とトップテザーとで固定します :
- 挿入補助具をふたつとも * (A 図 10 番 ) シートと背もたれとの間のシートの ISOFIX 固定箇所双方にカチリと入れ
て下さい。
『カチリ』という音がはっきりと聞こえるはずです。挿入補助具の切り込みは上を向いていなければなり
ません (K 図 )。
- 固定アームの引き出し取っ手 (A 図 8 番 ) で固定アーム双方 (A 図 11 番 ) をロックするまで引き出して下さい (L 図
)。両側で緑の安全ボタン (A 図 13 番 ) と赤の解除ボタン (A 図 12 番 ) 対抗して押して、固定アーム保護を外して
下さい。固定アーム双方 (A 図 11 番 ) では、
固定アームのバックルは (A 図 9 番 ) 開いていなければなりません (L 図 )。
- 固定アーム双方 (A 図 11 番 ) 挿入補助具双方 (A 図 10 番 ) の直前に置いて下さい (M 図 )。
- そしてトップテザー (A 図 2 番 ) をシート枠裏側上部に有る (A 図 1 番 ) バックから取り出して下さい。
- バックル金具 ( 図 Z2, 番号 1) をベルトから押し出し ( 図 Z2, 番号 2)、
安全フック ( 図 Z2, 番号 3) のベルトを
V 字形になるまで引き出して下さい。
- ベルトを座席裏側に置いて下さい。
- 固定アーム (A 図 11 番 ) を片方ロックして下さい。『カチリ』という音がはっきりと聞こえるはずです (M 図 )。
- もう一方で固定アーム (A 図 11 番 ) をロックして下さい。また『カチリ』 という音がはっきりと聞こえるはずです
( 図 M)。
- ロック解除には緑のレバー (B 図 27 番 ) を下に押して下さい。そして押したレバーのチャイルドシート (B 図 27 番 )
を背もたれ方向にずらして下さい。
- チャイルドシートを強くむらなく両側を押しながら背もたれ方向にずらして下さい ( 図 N)。
- しっかりと座っているか両側を引くことで調べて下さい。
トップテザーを固定する :
- 安全フック ( 図 Z2, 番号 3) を開けて下さい。親指でばねの有る柄を押します。
- 安全フック ( 図 Z2, 番号 3) を帽子掛け ( 図 Z4)、床 ( 図 Z5) または背もたれのうしろ ( 図 Z6) の係留箇所それ
ぞれに掛けて下さい。
注意
さらに自動車マニュアルの注意にご注意下さい。ドリルで穴を開けたりねじ回しなどで係留具を備え付けると
いった、ご自身でのお客様の自動車改造は決してしないで下さい。決してトップテザーを自動車メーカーが薦
めない箇所に固定しないで下さい。事故の際トップテザーが解除すると、乗員負傷の危険が有ります。
- ベルトについて ( 図 Z3, 番号 1) トップテザーのベルトを張って下さい。ベルトの解かれた側を矢印の方向に固く
引きます。
* 挿入補助具は幾つかの車種において ISOFIX による取り付けを楽にし、 シートカバーの損傷を避けますが、必要なときには取り付けら
れ、使用していないときは取り外して慎重に保管されなければなりません。折りたためる背もたれの有る自動車では背もたれを折りた
たむ前に取り外さなければなりません。機能に支障が生じた場合は大抵挿入補助具および固定アームバックルの汚れが原因です。機能
回復措置はこの汚れを取り除くことで出来ます。
BA KindersitzTopTether.fm Seite 81 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
81
- 解除にあたってはトップテザー係留具は、先ずベルト ( 図 Z2, 番号 2) を緩めて下さい。調整機のバックル金具
( 図 Z2, 番号 1) を持ち上げます。その後安全フック ( 図 Z2, 番号 3) を係留箇所から掛け外して下さい。
- ISOFIX 固定具解除 ( 取り外し ) には緑の安全ボタン (A 図 13 番 ) と赤のずらし (A 図 12 番 ) とを、片側ずつ押して
下さい (O 図 )。固定アーム ( 図 A, 番号 11) は解除されます。
3.3
ISOFIX 固定具 ( ユニバーサル ) 無しで
肩ベルトを合わせた後 (5.1 参照 ) 次のようにチャイルドシートを 3 点式シートベルトで固定します :
- 固定アーム保護 * (Z1 図 1 番 ) を場合によってはまた取り付けるため、 チャイルドシートを先ずシートカバー側に
置いて下さい ( ロックは解除されます )。
- ISOFIX 固定アーム (A 図 9 番 ) を緑の取っ手で (A 図 8 番 ) 完全に座席下部にずらします。
- 固定アーム保護 * (Z1 図 1 番 ) を固定アーム (Z1 図 2 番 ) にカチリと入れます。
- チャイルドシートを座席に置きます。
- ベルトを取り出しベルトガイド (A 図 6 番 ) に通します (R 図 ).
- バックル金具 (S 図 ) をバックルにロックします。
- 固定レバー (A 図 15 番 ) を下に動かし対角線ベルトをベルト留め具 (A 図 16 番 ) に入れます。
- 膝を座席に置くことでチャイルドシートに体重をかけます。同時に強く対角線ベルトを引いてベルトを張り、固定
レバー (A 図 15 番 ) をロックするまで上に動かします (T 図 )。
* 固定アーム保護 (Z1 図 1 番 ) は ISOFIX 固定アーム (Z1 図 2 番 ) を使用していない間保護します。さらにチャイルドシートが 3 点式シー
トベルトで固定されているとき、自動車のシートを守ります。
4
正しい取り付け方のチェックリスト
危険 !
チャイルドシートの誤った取付方は乗員全員の健康ないし生命に危険を及ぼします。このため以下の検査をお子様な
らびにその他の乗員の安全のために慎重に行なって下さい。
お子様の安全のために次のことをお調べ下さい。
- チャイルドシートは ISOFIX 固定具の有無にかかわらず車内にしっかりと取り付けられているか。
- ISOFIX 固定具による場合シート枠は両側ともロックされているか。
- またトップテザー は強く座席シート背もたれ越しに張られているか(ISOFIX 固定具とトップテザー係留具使用の場合)。
- ベルトはしっかりと張られねじれてはいないか (ISOFIX 固定具無しにとき )。
- バックル金具と自動車のシートベルトのバックルとはしっかりとロックされているか (ISOFIX 固定具無しにとき )。
BA KindersitzTopTether.fm Seite 82 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
82
5
お子様の安全について
5.1
肩ベルトの調整
注意
チャイルドシートを車内に取り付ける前に、お子様をチャイルドシートに座らせ、肩ベルトの高さがお子さま
の大きさに正しく調整されているか確認してください。
ペアになったスリットが、お子さまの肩と同じ高さか、少し高めの位置にあることを確認し、肩ベルトを通し
ます。
お子さまの背中の後ろ側、または耳の高さ以上の位置にあるスリットに、肩ベルトを決して通さないで下さい。
肩ベルトの調整は次のように行います:
- ベルトを十分にゆるめます(5.2 参照)
- シートの裏側で、高さ調節装置のボタン(図 D、矢印 A)を押し、横側にある高さ調節装置のピン(矢印 B)を引き
抜きます。
- 高さ調節装置を上下に動かして肩ベルトの高さを調節後、ピンを差込固定します。
危険!
高さ調節装置の 両側にあるピンはしっかり固定して下さい。
- ベルトの張り方(5.3 参照)
5.2
ベルトのゆるめ方
- 調節ボタン(図 B、25 番)を押しながら肩ベルト(図 B、33 番)を引きます(図 P)。肩パッド(図 B、18 番)を
引っ張らないで下さい。
5.3
ベルトの張り方
- 調節ベルト(図 B、28 番)の部分を引っ張ります(図 H)。上や下にではなく、まっすぐ前へ引っ張ります。
注意
チャイルドシートの安全機能のためにとても大切ですので、十分に注意して行ってください。
5.4
子供用ベルトのセット方法
- 赤色のロック解除ボタン(図 B、
22 番)
を押して、チャイルドシートの安全ベルトのバックル(図 B、
23 番)
を開けます。
- ベルトを十分にゆるめます(5.2 参照)
- お子様を座らせる前に、バックルの金具(図 B、部品号 20 番)を、シート横にあるバックル金具ホルダー
(図 B、17 番)に取り付けます。
- 股間パッド(図 B、21 番)とバックル(図 B、23 番)を前に引きます。
- お子様をチャイルドシートに座らせます。
- ベルトがねじれないように注意しながら、お子さまの肩越しに肩・腰ベルト(図 B、33 番)をかけます。
- 両方のバックルの金具(図 B、20 番)をつなぎ合わせ(図 F)、ベルトのバックル(図 B、23 番)にカチッと言う音
がするまでしっかりとはめ込みます(図 G)
。
- ベルトが隙間なくお子さまの体に密着するまで、ベルトを張ります(5.3 参照)。
BA KindersitzTopTether.fm Seite 83 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
83
5.5
バックルの機能
安全ベルトのバックルは安全面で非常に重要な機能を果たします。
安全ベルトのバックル機能の問題は、ほとんどの場合、汚れが原因です。
機能の問題
対処方法
「カチッ」という音がはっきり聞 股間のベルト(図 B、24 番)を取り外し、安全ベルトのバックル(図 B、23 番)
こえないでバックルのつまみが を清掃し、股間のベルト(図 B、24 番)を再び取り付けます。
ロックされる。
- 赤色のロック解除ボタン(図 B、22 番)を押して、安全ベルトのバックル
赤色のロック解除ボタンを押し (図 B、23 番)を開けます。
ても、バックルの金具がゆっくり - ベルトを十分にゆるめます(5.2 参照)
としか出てこない。
- 股間パッド(図 B、21 番)のマジックテープを開いてゆるめます。
バックルの金具を入れる時に抵 - シート(図 A、14 番)を水平に置きます(7 参照)。
抗がある。
- シートの下に手を入れ、股上ベルト(図 B、24 番)の安全留め具(図 B、30 番)
をつかみます。
バックルの金具がロックできな
くなった(再び外に出される)。 - 股間ベルト(図 B、24 番)の安全留め具(図 B、30 番)を、通し穴
(図 B、31 番)を通して押し出します。
力ずくでしか安全ベルトのバッ
- 安全ベルトのバックル(図 B、23 番)を約1時間お湯の中に(場合によっては
クルが開けられない。
洗剤を入れて)浸しておきます。その後、水洗いをして十分に乾かします。
- 股間のベルト(図 B、24 番)の安全留め具(図 B、30 番)を縦にして、上から
下の方に、カバーとシートの中の通し穴(図 B、31 番)に押し入れます。
- 股間ベルトを力いっぱい引っ張り、固定状態を確認します。
- 股間パッド(図 B、21 番)のマジックテープを、股上のベルト(図 B、24 番)
の中を通してから貼り付けます。
バックルの金具がバックルに入 赤色のロック解除ボタン(図 B、22 番)を押して、安全ベルトのバックル
らない。
(図 B、23 番)を開けます。
6
安全チェックリスト:お子様の安全
危険!
チャイルドシートがしかっりと固定されていない場合、健康や命に関わる事態が生じることがあります。お子さまの
安全はもちろんの事、他の乗員の安全のためにも以下のことを注意深くご確認ください。
お子さまの安全のために:
- チャイルドシートのベルトがお子さまの体を締め付けすぎることなく、体に密着していること
- 肩・腰ベルトが正しく調整されていること(5.1 参照)
- 肩パッドが体に正しく収まっていること
- ベルトがねじれていないこと
- バックルの金具が安全ベルトのバックルの中で固定されていること
を、ご確認ください。
7
座る・休む・横になる: シート調整
チャイルドシートは、3個所の位置(座る・休む・横になる)に調整できます。
「座る」から「横になる」への変更:
- 傾き調整の取っ手(図 B、29 番)を、力をかけて持ち上げ、シート(図 A、14 番)を前に引きます(図 W)。
「横になる」から「座る」への変更:
- 傾き調整の取っ手(図 B、29 番)を、力をかけて持ち上げ、シート(図 A、14 番)を後に押します(図 W)。
危険!
いずれの位置でも、シートがしっかりと固定されていなければなりません。シートを引っ張ってみて固定状態を確認
して下さい。
BA KindersitzTopTether.fm Seite 84 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
84
8
一般的な注意点
危険!
幼児安全装置である本製品の安全保護機能は、取扱説明書に従った正しい使用及び取付けが行われて初めて効果を発
揮します。
チャイルドシートのいかなる変更も製造者しか行うことはできません(これに反した場合、公的認可が抹消されます)
。
基本的にどのような乗用車安全システムにおいても、背もたれが十分な安全性を持っていること、十分な安全策が取
られていない重い物や尖った物が車内(帽子掛けなど)にないことに注意してください。ケガをする恐れがあります。
チャイルドシートが固い物(ドア、シート下のレールなど)に挟まれて、傷つかないようにご注意ください。
後部座席でチャイルドシートを使用する際は、できるだけ前部座席のシートを前にずらし子供が、前部座席の背もた
れにぶつからないように考慮してください。ケガをする恐れがあります。
時速 10km 以上の速度で衝突事故が起こった場合は、チャイルドシートが損傷している可能性があります。製造者の
検査を受け、場合によっては交換する必要があります。
チャイルドシートが損傷しているような場合(落とした場合など)は、製造者が検査を行う必要があります。
チャイルドシートにお子さまを乗せないで走る時も、ベルトまたは ISOFIX で固定してください。
乗客は全員シートベルトを締めていなければなりません。
本チャイルドシートは、幼児安全装置に関する欧州規格(ECE R 44/03)に準拠して、製造、検査、及び認可されて
います。検査印 E(円形)及び認可番号は認証(チャイルドシートに付いているステッカー)に記されています。
取扱い上で問題が起こった時は製造者までご連絡ください。
お子さまを不必要な熱にさらさないために、チャイルドシートをご使用にならない時でも、強い直射日光が当たらな
いようにしてください。
お子さまを、チャイルドシートまたは車内に絶対に一人で残さないでください。
ベルトがお子様の体にフィットしていればいるほど安全性が高まります。
繊細な材質(ビロードや皮革など)で作られたシートカバーなどでは、チャイルドシートを使用すると跡が残ったり
変色することがありますが、毛布やタオルなどを敷くと防ぐことができます。
保護者の皆様へのお願い:
お子さまに手本を示し、自動車に乗るときはいつもシートベルトを着用してください。長時間のドライブでは、
お子さまの運動欲求を満たすためにも休憩をたびたび行ってください。お子さまの乗り降りは、必ず歩行者側
で行ってください。
9
お手入れ方法
危険!
チャイルドシートのカバーは、システム機能の大切な部分が考慮されている純正部品のカバーのみをご使用くださ
い。交換部品はフォルクスワーゲン代理店でお求めになれます。
チャイルドシートはカバーなしで使用することはできません。
カバーは、外して、中性洗剤を入れたお湯(30 ℃)で優しく手洗いして下さい。洗い方の指示を厳守してください。
30 ℃以上のお湯で洗うと、色が落ちることがあります。脱水機は使用せず、特に乾燥機には絶対に入れないでくださ
い(クッションの詰め物から布地が剥がれることがあります)。プラスチックの詰め物は、洗う時カバーの中にそのま
まにしておけます。
チャイルドシートのカバーの外し方
- 赤色のロック解除ボタン(図 B、部品番号 22)を押して、安全ベルトのバックル(図 B、部品番号 23)を開き、肩・
腰ベルトを十分にゆるめます(5.2 参照)
。
- カバーの伸縮性のある縁をシートのホックから外します(図 V)。全部で6個のホックがあります。頭の高さの箇所
に左右それぞれ2個、そして前の座る場所に左右それぞれ1個です。
- シート裏側の高さ調節装置のボタン(図 X、3 番)を押し高さ調節装置(図 X、2 番)を下げショルダー・パッドを
前に倒します。
- ベルトのループ(図 X、1と4番)を高さ調節装置(図 X、3 番)から外します。
- 肩ベルト(図 Y、1 と 3 番)をシートの裏側で接続部(図 Y、2 番)から外します。
注意
取り外した接続部(図 Y、2 番)が、調節ベルト(図 B、28 番)を引くなどした際にシートの下部にずり落ち
ないように注意して下さい。
BA KindersitzTopTether.fm Seite 85 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
85
- ショルダー・パッド(図 B、18 番)の肩ベルト(図 B、33 番)とベルトのループ(図 X、1 と 4 番)を、ヘッド・
パッド(図 B、19 番)のスリットから引き抜きます。
- ショルダー・パッド(図 B、18 番)を、肩ベルト(図 B、33 番)から引き抜きます。
- 調節ベルト(図 B、28 番)
、バックルの付いた股間ベルト(図 B、24 番)と股間パッドを、カバーから引き抜きます。
- カバーを上に引き上げ、ヘッド・パッド(図 B、19 番)越えるよう、切り込み部分で裏返します。
- バックル金具(図 B、20 番)の付いた肩・腰ベルト(図 A、4 番)をカバーから引き抜きます。
- ヘッド・パッドのカバー(図 B、19 番)を外します。
チャイルドシートのカバーのつけ方
-
ヘッド・パッドのカバー(図 B、19 番)を取り付けます。
カバーの切込み部分をヘッド・パッド(図 B、19 番)の後に引き、上から裏返します。
バックル金具(図 B、20 番)の付いた肩ベルト(図 A、4 番)をカバーに差し込みます。
ショルダー・パッド(図 B、18 番)を、肩ベルト(図 B、33 番)に取り付けます。
注意
ショルダー・パッド(図 B、18 番)の左右を間違えないように注意して下さい(図 B 参照)。
- バックル(図 B、23 番)の付いた股間ベルト(図 B、24 番)と股間パッド(図 B、21 番)を、カバーの切り込み
(図 B、31 番)に通したあと、調節ベルトを枠カバー(図 B、26 番)に通します。
- カバーの下になっている枠カバー(図 B、26 番)をシートの枠に押し込みます。
- 肩ベルトを(図 B、33 番)
、ヘッド・パッドの隙間(図 B、19 番)から差し込みます。
- 肩ベルト(図 Z、1 番)をシートの裏側で、ベルト高さ調子装置(図 Z、2 番)とピンの間に差し込みます。
- 肩ベルト(図 Y、1 と 3 番)をシートの裏側で接続部(図 Y、2 番)に取り付けます。
- ショルダー・パッド(図 B、18 番)のベルトのループ(図 X、1 と 4 番)をスリットの前から後へシート裏側に通します。
- シート裏側の高さ調節装置のボタン(図 X、3 番)を押し高さ調節装置(図 X、2 番)を下げ前に倒します。
- ショルダーパッドのベルトのループ(図 X、1と4番)を高さ調節装置(図 X、2 番)に取り付けます。
- カバーをシート外側(図 A、14 番)にかけます(図 V)。
- カバーのふちを、シート枠にある 6 つのフック(図 A、14 番)に引っ掛けます。
プラスチック部品は、洗剤液で拭き掃除できます。溶媒など強力な洗剤は、使用しないで下さい。
ベルトは、取外しぬるめのお湯(洗剤液)で洗うことができます。
ベルトの外し方(左右)
-
-
バックル(図 B、23 番)を開け、ベルトをたわませます(5.2 参照)。
シート裏側の高さ調節装置のボタン(図 X、3 番)を押し高さ調節装置(図 X、2 番)を下げ前に倒します。
ベルトのループ(図 X、1と4番)を高さ調節装置(図 X、3 番)から外します。
肩ベルト(図 Y、1 と 3 番)をシートの裏側で接続部(図 Y、2 番)から外します。
注意
取り外した接続部(図 Y、2 番)が、調節ベルト(図 B、28 番)を引くなどした際にシートの下部にずり落ち
ないように注意して下さい。
ショルダー・パッド(図 B、18 番)の肩ベルト(図 B、33 番)とベルトのループ(図 X、1 と 4 番)を、ヘッド・
パッド(図 B、19 番)のスリットから引き抜きます。
ショルダー・パッド(図 B、18 番)を、肩ベルト(図 B、33 番)から引き抜きます。
カバーのふちを、シート枠にある 6 つのフック(図 A、14 番)から取り外します。
シートに固定されているベルトの留め金(図 A、14 番)を引き抜きます(図 U)。
ベルトのループを留め金の短い側から被せるように引き出します(図 U)。
留め金をベルトのループから引き抜きます(図 U)。
シート枠横側の腰ベルト用ガイド(図 B、32 番)とカバーからベルトを引き抜きます。
BA KindersitzTopTether.fm Seite 86 Donnerstag, 29. Januar 2004 10:15 10
86
ベルトの取付け方(左右)
-
両方のバックルの金具(図 B、20 番)をつなぎ合わせ、ベルトのバックル(図 B、23 番)にはめ込みます。
ベルトのループをカバー、シート枠の外側の腰ベルト用ガイド(図 B、32 番)に通します。
留め金をベルトのループへ差し込みます(図 U)。
ベルトのループを留め金の長い方へ引っ張ります(図 U)。
ベルトのループを留め金の短い方へ引っ張り戻します(図 U)。
シートの固定位置に留め金がまっすぐに入り込むようにベルトを引きます(図 U)。
調節ベルト(図 B、28 番)をカバーに差し込みます。
カバーの伸縮性のある縁の下側の位部分をシートのホックに取り付けます(図 V)。
カバー内のプラスチックの詰め物をシート枠の対応する部分に押し込みます。
ショルダー・パッド(図 B、18 番)を、肩・腰ベルト(図 B、33 番)に取り付けます。
注意
ショルダー・パッド(図 B、18 番)の左右を間違えないように注意して下さい(図 B 参照)。
-
、ヘッド・パッドの隙間(図 B、19 番)から差し込みます。
肩ベルトを(図 B、33 番)
肩ベルト(図 Z、1 番)をシートの裏側で、ベルト高さ調子装置(図 Z、2 番)とピンの間に差し込みます。
肩ベルト(図 Y、1 と 3 番)をシートの裏側で接続部(図 Y、2 番)に取り付けます。
ショルダー・パッド(図 B、18 番)のベルトのループ(図 X、1 と 4 番)をスリットからシート裏側に通します。
シート裏側の高さ調節装置のボタン(図 X、3 番)を押し高さ調節装置(図 X、2 番)を下げ前に倒します。
ベルトのループ(図 X、1と4番)を高さ調節装置(図 X、2 番)に取り付けます。
10
廃棄について
環境への配慮
下記の表には、チャイルドシートに使用されている材質と破棄方法の例が記載されています。
包装の破棄
部品の破棄
11
カバー
プラスチック部品
金属部品
ベルト
バックルと金具
紙回収
一般ゴミ、焼却
記載されている材質に応じたプラスチック回収
金属回収
ポリエステル回収
一般ゴミ
お子様の成長に応じて(推薦)、ラインアップ
自家用車用チャイルドシート
検査、認可
規格:ECE* R 44/03
チャイルド・シート G3
分類
II + III
睡眠用頭部支え
睡眠用頭部支えは、チャイルド・シート G3 と併用(約 12 才まで)。
* ECE = 欧州統一規格
体重
15 から 36 kg
使用対象(メーカーの推奨)
年齢(おおよそ)
体重(kg)
以上
以下
以上
以下
15
36
4才
12 才

Documentos relacionados