Diciembre 21, 2014 - Our Lady of Guadalupe Church

Transcripción

Diciembre 21, 2014 - Our Lady of Guadalupe Church
Our Lady of Guadalupe Church
A Jesuit Parish
1770 Kearney Avenue
San Diego CA 92113
www.olgsd.org
619-233-3838
HORARIO DE OFICINA—OFFICE HOURS
Lunes -Viernes: 8:30AM - 7PM
Sábado: 8:30AM - 4:30PM
Domingo: 7:00AM – 2:00PM
Rev. John Auther, S.J.—Pastor/Párroco
Ext. 214
R e v . W il li a m A . A m e c he S . J. — A ss o c ia t e P as t o r E x t . 2 1 3
R e v . R i c ha r d H . B ro w n , S . J .— S e n i or P ri e s t
R e v. Peter G yves , S.J.
Ext. 302—A s soci a te Pas tor
Rev. N. José Wilk inso n, S.J. —Ass ocia te Pastor Ext. 216
Y o u t h Mi n is t ry— Ma r c ia l Lop ez E x t . 301
F a ith F o rma ti on—Hi lda Ta pia/ Ros a ur a Soto Ext. 217
Offi ce Ma nager—Vi vian A. To scano
Ext. 215
Fax 619-233-3252
SUNDAY MASSES — MISA DOMINICAL
7:00PM en español—SÁBADO
6:30AM en español
7:30AM en español
9:00AM in English
10:30AM en español
12:15PM Bilingual
5:00PM en español
7:00PM en español
MISA DIARIA—DAILY MASS
8:00AM y 7:00PM (Both in Spanish - Ambas en español)
Hora Santa
Los viernes de 8-9PM
Unción de los Enfermos
Llame a la oficina cuando sea necesario.
Confesiones
Lunes, miércoles, jueves,
viernes y sábado
5:45PM—6:45PM
Viernes 7:00—7:45AM
o llame para cita.
P a s t o ra l As s is ta n t — E va n g el y Aliangan Wa rd Ext. 219
Monthly Triduum in honor of Our Lady of Guadalupe:
the 10th, 11th and 12th of every month,
before and after the 7:00PM Mass.
Our Lady’s School— Pr i nci p al: M r. Noe l B i sh o p
( 619) 233-8888
www.ols sd.org
Triduo Mensual en Honor a la Virgen de Guadalupe:
los días 10, 11, y 12 de cada mes,
antes y después de la misa de 7:00PM.
Secreta r y—Bertha O li v as Ext. 210
Page 2
Welcome to Our Lady of Guadalupe
FourthSunday of Advent
The child to be born will be called holy,
the Son of God.
-Luke 1:35
December 21, 2014
Cuarto Domingo de Adviento
El Santo, que va a nacer de ti,
será llamado Hijo de Dios.
—Lucas 1:35
“Capirotada”
“Capirotada”
One of the great differences between a parish of European Catholics and Mexican Catholics has to do
with the celebration of Christmas. In a European
Catholic parish, the churches are packed with people
who come to Church just that day, while a Mexican
Catholic church often has many fewer people than at
a regular Sunday Mass. Come join us at Mass this
Christmas and celebrate the birth of Our Savior in
the beautiful way that is Mass! Come on Christmas
Eve or Christmas Day or Evening. What a wonderful
custom to start in your family this year if you have
not already done so.
Una de las grandes diferencias entre una parroquia
de católicos europeos y católicos mexicanos tiene
que ver con la celebración de la Navidad. En una
parroquia católica europea, las iglesias están llenas de
personas que asisten a misa solo ese día, mientras
que una iglesia católica mexicana a menudo tiene
menos personas que en misa dominical. ¡Ven y únete a
nosotros en Misa en esta Navidad y celebra el nacimiento
de Nuestro Salvador de la manera hermosa que es la
Misa! Vengan en la Nochebuena o el Día de Navidad o
por la noche. ¡Qué maravillosa costumbre para
iniciar con su familia este año si aun no lo ha hecho.
Sacrament of Reconciliation this week:
El Sacramento de Reconciliación esta semana:
We just held a little service of confession yesterday,
Saturday the 20th of December. We have no
planned times for confession until Saturday,
December 27th. If you find you need confession,
you can call us for an appointment, but make sure
that you reach us before Wednesday morning,
because with all the Christmas office closings it may
be hard to reach us after that.
No acabamos de celebrar un pequeño servicio de la
confesión ayer, sábado 20 de diciembre. No tenemos
horarios previstos para la confesión hasta el sábado,
27 de diciembre. Si usted encuentra que necesita de
confesión, nos puede llamar para hacer una cita,
pero asegure comunicarse con nosotros antes de la
mañana del miércoles, ya que la oficina cerrará para
la Navidad y puede ser difícil lograr comunicarse con
nosotros después de eso.
On behalf of all of us who have the
honor of serving here at the parish,
may you have the holiest and happiest of
Christmases!
The Stations of the Birth of Christ
From Advent until February 2nd (The Purification in the
Temple 40 days after the birth of Christ) our church will
celebrate the 14 stations of the Birth of Christ. The stations
will be in the church and the guides will be in a container on
the altar rail. Please use them to pray the stations, then
return them to their container so that another person can
use them. May these stations help us to remember those
very special moments in the life of Christ.
En nombre de todos los que tenemos
el honor de servir aquí en la parroquia,
¡qué pase la más santa y más feliz de las
Navidades!
Las Estaciones del Nacimiento de Cristo
Del Adviento) hasta el 2 de febrero (La Candelaria - la
Purificación en el templo a los 40 días del nacimiento de Cristo)
nuestra parroquia va a celebrar las 14 estaciones del Nacimiento
de Cristo. Las estaciones estarán en la iglesia y los guías para
hacerlas estarán en una cajita sobre la bardita del altar. Por
favor úsenlas para orar las estaciones, y luego regrésenlas a
su cajita para que otros puedan usarlas también. ¡Qué estas
estaciones nos ayuden a recordar aquellos momentos tan
especiales en la vida de Cristo!
Page 3
Welcome to Our Lady of Guadalupe
REUNIONES
Conociendo la Biblia—El Grupo C.E.R.S. los
invita a estudiar temas bíblicos los jueves de 7:15
a 9pm en Salón Tepeyac.
El programa Fe en Acción brinda clases educativas
y gratuitas en nuestra parroquia sobre los tipos de
cáncer, su prevención y recursos en la comunidad.
Se reúnen los jueves de 6 a 8pm en Salón Tepeyac.
El Grupo de Matrimonios los invita todos los
lunes de 7pm a 9pm a sus alabanzas, oración,
meditación de la lectura del día y también
reflexión. Todo es familiar. Hay cuidado de niños
y jóvenes en el salón parroquial. Los esperamos.
Preguntas llamar a Leoncio al (619)573-5595.
Grupo de jóvenes adultos (18-30 años) - Se reúne
cada domingo de las 6PM en Casa Loyola. Ven a
crecer en la fe con otros jóvenes adultos a través
de conversaciones del Evangelio, reflexiones
personales y su aplicación a nuestras vidas. Busca
más información en la Mesa de Bienvenida o a:
[email protected]
COBIJAS PARA LOS INDIGENTES
Si puede donar una cobija, nueva o usada pero en
buena condición, favor de traerla a la oficina antes
del 25 de diciembre. Se repartirán ese día.
MI TARJETA DE MISA — Dec. 21, 2014 — MY MASS CARD
NIÑO/A: Completa esto y entrega a tu catequista o padre.
CHILD: Complete this and give to your catechist or parent.
Nombre/Name
Catequista/Catechist
December 21, 2014
SERVICIOS
Se ofrece cuidado de niños GRATUITO
en las misas de 9:00AM y 10:30AM:
KidsPrayz es un programa para niños de
3 a 6 años. Padres, lleven a sus niños
antes de Misa al Salón Bertha Olivas de la escuela.
Asistencia Para los Necesitados—La Sociedad
Miguel Pro está aquí para ayudar a los feligreses de
nuestra parroquia. Si necesita asistencia favor de
llamar a/o pasar a la oficina parroquial y dejar su
nombre y ellos se comunicarán con usted.
ANSPAC—Te ofrece temas de valores que
fortalecerán tu vida, desarrollando tus habilidades
en beneficio personal y de tu familia. Te esperamos
los martes de 10AM a 12PM. Información con
Ivonne al (619) 838-2020.
OPORTUNIDADES PARA SERVIR
Sociedad del Altar y del Rosario
Se reúne los jueves a las 5pm
enfrente de la iglesia. Este grupo
ayuda a limpiar el altar, reza el
rosario, hace rosarios para
regalar y mucho más. Para más información favor
de comunicarse con Sra. Graciela al 619-804-3280.
El programa de KidsPrayz, cuidado de niños, ha
crecido y ahora estamos en busca de mas
voluntarios para ayudar con este ministerio. Favor
de comunicarse con Evangely en la mesa de
bienvenida u oficina parroquial.
Asistí a Misa de
I attended Mass at
Con el Padre
With Father
La Primera Lectura se trata de
The First Reading was about
El mensaje del Padre fue
The Priest’s message was
(Hora/Time)
(Nombre/Name)
¿Te gustaría ser un Caballero de Colón
Es un gran Grupo de hombres
católicos que se reúne cada segundo
sábado del mes de 5—7:30pm y
cada cuarto martes del mes de 7:30 a 9pm.
Informes con Raymundo
Roldan al (619) 755-4340 o con José
Caballero al (619) 851-7538.
Page 4
Welcome to Our Lady of Guadalupe
Our Lady of Guadalupe - a Mexican National Parish
When La Purísima Mission was established in 1917, it
was to help serve the many Mexican immigrants in
Logan Heights. When it became a parish in the early
1920's, it was given a broader mission and became a
Mexican National Parish. That title means that it was
supposed to serve anyone born in Mexico or their
children no matter where they lived in the area. It had
to make sure that it had sufficient Masses in Spanish
and programs in Spanish for catechism and baptism. Anyone who showed up at the door and was
from Mexico had a right to the programs here at Guadalupe. It continued to be a Mexican National Parish
until just a few years ago. When Bishop Buddy, the
first Bishop of San Diego, decided that the Augustinian
Recollects should leave his diocese, he asked around
and was directed to a Jesuit priest from Chihuahua
who was working in a parish in El Paso. Bishop Buddy
brought him here and the Jesuit period of Our Lady of
Guadalupe Parish began. Fr. Benjamin Silva, became
pastor and began his service at the Feast of Our Lady
of Guadalupe in 1940. If you have any memories of
Fr. Benjamin Silva, please contact Fr. John with what
you remember of him!
Nuestra Señora de Guadalupe
Parroquia Nacional Mexicana
Cuando La Misión de la Purísima fue establecida en
1917, fue para ayudar a servir a los muchos inmigrantes mexicanos en Logan Heights. Cuando se hizo
una parroquia en la década de 1920, se le dio una
misión más amplia y se convirtió en una Parroquia
Nacional Mexicana. Ese título significa que debía
servir a cualquier persona nacida en México o sus hijos no importa donde vivían en la zona. Tenía que
asegurarse de que tenía suficientes misas y programas
en español de catequesis y bautismo. Cualquier persona que se presentaba en la puerta que era de México
tenía derecho a los programas aquí en Guadalupe.
Continuó siendo una Parroquia Nacional Mexicano
hasta hace apenas unos años. Cuando el Obispo Buddy, el primer Obispo de San Diego, decidió que los
Agustinos Recoletos debían dejar la diócesis, consultó
y se dirigió a un sacerdote jesuita de Chihuahua que
estaba trabajando en una parroquia de El Paso. El
Obispo Buddy lo trajo aquí y comenzó el período de
los jesuitas en Nuestra Señora de Guadalupe. El Padre
Benjamín Silva, se convirtió en pastor y comenzó su
servicio el Día de Nuestra Señora de Guadalupe de
1940. Si tiene algún recuerdo del P. Benjamín Silva,
por favor póngase en contacto con el Padre John con
lo que recuerda de él!
December 21, 2014
ALL SCHOOL—To the delight of all, Santa
Claus stopped for a visit this week at Our
Lady's School. Parking his reindeer on the roof
of South Campus, he came and visited with all
the students there reminding them to be good
and wishing them a Merry Christmas. Then he continued his
journey to North Campus where he met with students and
reminded them to study hard!
North Campus students had the pleasure of meeting State
Senator Ben Hueso, a graduate from Our Lady's School.
Senator Hueso spoke briefly with students about the work of
the state legislature. Then he introduced a friend of his, Mr.
Clifford LaChappa, chairman of the Mission Indian Tribal
Council. To the surprise of our students, Mr. LaChappa
presented the school with a $5,000 donation from the Barona
Casino and the Mission Indian Tribe. These funds will be used
to purchase and upgrade some of our computers.
TODA LA ESCUELA—Para el deleite de todos, Santa Claus
vino de visita esta semana en Escuela de Nuestra Señora.
Estacionó sus renos en la azotea del Campo Sur, visitó a todos
los estudiantes allí recordandoles que sean buenos y
deseándoles una Feliz Navidad. Luego continuó su viaje al
Campo Norte, donde se reunió con los estudiantes y les
recordó que estudiar mucho!
Los estudiantes del Campo Norte tuvieron el placer de
conocer el senador estatal Ben Hueso, un graduado de la
Escuela de Nuestra Señora. El Senador Hueso habló brevemente con los estudiantes sobre el trabajo de la legislatura
estatal. Luego presentó a un amigo suyo, el Sr. Clifford LaChappa, presidente de la Misión del Consejo Tribal Indígena.
Para sorpresa de nuestros estudiantes, el Sr. LaChappa
presentó a la escuela con una donación de $ 5,000 del Casino
Barona y la Tribu Indígena Misión. Estos fondos se utilizarán
para comprar y actualizar algunos de nuestras computadoras.
FREE Child Care during the 9:00AM &
10:30AM Ma ss.
Fa m ilies
w ith
chidren (3—6 years old) can drop off their
children in Kids Prayz during Mass.
Children enjoy faith-based activities while parents
attend Mass. Bring your children before mass to the
Bertha Olivas Resource Room (a.k.a. daycare room) in
the school.
Need Help? Are you going through a difficult time?
The Miguel Pro Society is here to help our
parishioners. Please call or stop by the parish office
and some one from the group will contact you.
Book Club will meet in January to
discuss The Power and the Glory by
Graham Greene. This book is available
in our bookstore.
GIVERS ON THE GO: Please use this URL, includes smart phones (Android, iPhone), tablets, etc: http://is.gd/givetoolgsd
Page 5
Welcome to Our Lady of Guadalupe
December 21, 2014
Christmas Mass
Misa de Navidad
5 PM (English), 7 PM (Español) and 10 PM (Español)
8 AM, 10 AM (English), 12 noon and 6 PM
The Parish Office will be closed
December 25th and 26th.
Note: We will only have Mass at 8am on December 26th.
La Oficina Parroquial cerrará
Diciembre 25 y 26.
Nota: Sólo habrá misa a las 8am el 26 de diciembre.
The Posadas
Las Posadas
All are invited to participate in a very special
tradition of the 9 days leading up to Christmas.
Join us at the parish daily as of December 16th at
6:00PM—bring your family!
Se les invita a participar en esta tradición muy
especial . Acompáñennos en la parroquia diario a
partir del 16 de diciembre a las 6:00 PM ¡traiga a su
familia!
YOUNG ADULT MINISTRY
Weekly Bible Study
EVERY SUNDAY from 6-7pm we
have a weekly Bible Study in Casa
Loyola. Come and grow in your faith
with other young adults through
weekly conversations about the
Gospel, personal reflections and its
application to our lives.
Our Lady’s School Fundraiser !
Donate $1, or more, for
Young Adult Mass
Please join us at the Young Adult Sunday Paper.
Mass, EVERY SUNDAY at 7:00PM!
Come sit with us in the left side, 10th row.
Join us in the celebration of the mass ¡La Escuela Recauda Fondos!
and to meet the other Young Adult Done $1, o más, por un periódico
members!
dominical.
Sígannos por las redes sociales:
facebook.com/olgsd.org
instagram.com/ourladyofguadalupe.sd
DONACIÓN ELECTRÓNICA
Si desea hacer su contribución semanal electrónicamente y automáticamente, semana tras semana,
visite nuestro sitio de internet y haga clic en “Donate Now”.
Youth Ministry:
This ministry is for high school youth; we do have special gatherings for junior high youth. You do not
need to register to join our meetings—just show up!. We have many fun, upcoming events!
December 21st — Acts 2:42 at 11am
December 21st — Youth Mass at 9am & 12:15
December 21st — Steubenville Parent/Teen Meeting @ 11am
For questions, more info contact: Marcial at (619) 269-7199 or marci al_lopez @co x.net

Documentos relacionados