Diciembre 21, 2014 - Our Lady of Guadalupe Church
Transcripción
Diciembre 21, 2014 - Our Lady of Guadalupe Church
Our Lady of Guadalupe Church A Jesuit Parish 1770 Kearney Avenue San Diego CA 92113 www.olgsd.org 619-233-3838 HORARIO DE OFICINA—OFFICE HOURS Lunes -Viernes: 8:30AM - 7PM Sábado: 8:30AM - 4:30PM Domingo: 7:00AM – 2:00PM Rev. John Auther, S.J.—Pastor/Párroco Ext. 214 R e v . W il li a m A . A m e c he S . J. — A ss o c ia t e P as t o r E x t . 2 1 3 R e v . R i c ha r d H . B ro w n , S . J .— S e n i or P ri e s t R e v. Peter G yves , S.J. Ext. 302—A s soci a te Pas tor Rev. N. José Wilk inso n, S.J. —Ass ocia te Pastor Ext. 216 Y o u t h Mi n is t ry— Ma r c ia l Lop ez E x t . 301 F a ith F o rma ti on—Hi lda Ta pia/ Ros a ur a Soto Ext. 217 Offi ce Ma nager—Vi vian A. To scano Ext. 215 Fax 619-233-3252 SUNDAY MASSES — MISA DOMINICAL 7:00PM en español—SÁBADO 6:30AM en español 7:30AM en español 9:00AM in English 10:30AM en español 12:15PM Bilingual 5:00PM en español 7:00PM en español MISA DIARIA—DAILY MASS 8:00AM y 7:00PM (Both in Spanish - Ambas en español) Hora Santa Los viernes de 8-9PM Unción de los Enfermos Llame a la oficina cuando sea necesario. Confesiones Lunes, miércoles, jueves, viernes y sábado 5:45PM—6:45PM Viernes 7:00—7:45AM o llame para cita. P a s t o ra l As s is ta n t — E va n g el y Aliangan Wa rd Ext. 219 Monthly Triduum in honor of Our Lady of Guadalupe: the 10th, 11th and 12th of every month, before and after the 7:00PM Mass. Our Lady’s School— Pr i nci p al: M r. Noe l B i sh o p ( 619) 233-8888 www.ols sd.org Triduo Mensual en Honor a la Virgen de Guadalupe: los días 10, 11, y 12 de cada mes, antes y después de la misa de 7:00PM. Secreta r y—Bertha O li v as Ext. 210 Page 2 Welcome to Our Lady of Guadalupe FourthSunday of Advent The child to be born will be called holy, the Son of God. -Luke 1:35 December 21, 2014 Cuarto Domingo de Adviento El Santo, que va a nacer de ti, será llamado Hijo de Dios. —Lucas 1:35 “Capirotada” “Capirotada” One of the great differences between a parish of European Catholics and Mexican Catholics has to do with the celebration of Christmas. In a European Catholic parish, the churches are packed with people who come to Church just that day, while a Mexican Catholic church often has many fewer people than at a regular Sunday Mass. Come join us at Mass this Christmas and celebrate the birth of Our Savior in the beautiful way that is Mass! Come on Christmas Eve or Christmas Day or Evening. What a wonderful custom to start in your family this year if you have not already done so. Una de las grandes diferencias entre una parroquia de católicos europeos y católicos mexicanos tiene que ver con la celebración de la Navidad. En una parroquia católica europea, las iglesias están llenas de personas que asisten a misa solo ese día, mientras que una iglesia católica mexicana a menudo tiene menos personas que en misa dominical. ¡Ven y únete a nosotros en Misa en esta Navidad y celebra el nacimiento de Nuestro Salvador de la manera hermosa que es la Misa! Vengan en la Nochebuena o el Día de Navidad o por la noche. ¡Qué maravillosa costumbre para iniciar con su familia este año si aun no lo ha hecho. Sacrament of Reconciliation this week: El Sacramento de Reconciliación esta semana: We just held a little service of confession yesterday, Saturday the 20th of December. We have no planned times for confession until Saturday, December 27th. If you find you need confession, you can call us for an appointment, but make sure that you reach us before Wednesday morning, because with all the Christmas office closings it may be hard to reach us after that. No acabamos de celebrar un pequeño servicio de la confesión ayer, sábado 20 de diciembre. No tenemos horarios previstos para la confesión hasta el sábado, 27 de diciembre. Si usted encuentra que necesita de confesión, nos puede llamar para hacer una cita, pero asegure comunicarse con nosotros antes de la mañana del miércoles, ya que la oficina cerrará para la Navidad y puede ser difícil lograr comunicarse con nosotros después de eso. On behalf of all of us who have the honor of serving here at the parish, may you have the holiest and happiest of Christmases! The Stations of the Birth of Christ From Advent until February 2nd (The Purification in the Temple 40 days after the birth of Christ) our church will celebrate the 14 stations of the Birth of Christ. The stations will be in the church and the guides will be in a container on the altar rail. Please use them to pray the stations, then return them to their container so that another person can use them. May these stations help us to remember those very special moments in the life of Christ. En nombre de todos los que tenemos el honor de servir aquí en la parroquia, ¡qué pase la más santa y más feliz de las Navidades! Las Estaciones del Nacimiento de Cristo Del Adviento) hasta el 2 de febrero (La Candelaria - la Purificación en el templo a los 40 días del nacimiento de Cristo) nuestra parroquia va a celebrar las 14 estaciones del Nacimiento de Cristo. Las estaciones estarán en la iglesia y los guías para hacerlas estarán en una cajita sobre la bardita del altar. Por favor úsenlas para orar las estaciones, y luego regrésenlas a su cajita para que otros puedan usarlas también. ¡Qué estas estaciones nos ayuden a recordar aquellos momentos tan especiales en la vida de Cristo! Page 3 Welcome to Our Lady of Guadalupe REUNIONES Conociendo la Biblia—El Grupo C.E.R.S. los invita a estudiar temas bíblicos los jueves de 7:15 a 9pm en Salón Tepeyac. El programa Fe en Acción brinda clases educativas y gratuitas en nuestra parroquia sobre los tipos de cáncer, su prevención y recursos en la comunidad. Se reúnen los jueves de 6 a 8pm en Salón Tepeyac. El Grupo de Matrimonios los invita todos los lunes de 7pm a 9pm a sus alabanzas, oración, meditación de la lectura del día y también reflexión. Todo es familiar. Hay cuidado de niños y jóvenes en el salón parroquial. Los esperamos. Preguntas llamar a Leoncio al (619)573-5595. Grupo de jóvenes adultos (18-30 años) - Se reúne cada domingo de las 6PM en Casa Loyola. Ven a crecer en la fe con otros jóvenes adultos a través de conversaciones del Evangelio, reflexiones personales y su aplicación a nuestras vidas. Busca más información en la Mesa de Bienvenida o a: [email protected] COBIJAS PARA LOS INDIGENTES Si puede donar una cobija, nueva o usada pero en buena condición, favor de traerla a la oficina antes del 25 de diciembre. Se repartirán ese día. MI TARJETA DE MISA — Dec. 21, 2014 — MY MASS CARD NIÑO/A: Completa esto y entrega a tu catequista o padre. CHILD: Complete this and give to your catechist or parent. Nombre/Name Catequista/Catechist December 21, 2014 SERVICIOS Se ofrece cuidado de niños GRATUITO en las misas de 9:00AM y 10:30AM: KidsPrayz es un programa para niños de 3 a 6 años. Padres, lleven a sus niños antes de Misa al Salón Bertha Olivas de la escuela. Asistencia Para los Necesitados—La Sociedad Miguel Pro está aquí para ayudar a los feligreses de nuestra parroquia. Si necesita asistencia favor de llamar a/o pasar a la oficina parroquial y dejar su nombre y ellos se comunicarán con usted. ANSPAC—Te ofrece temas de valores que fortalecerán tu vida, desarrollando tus habilidades en beneficio personal y de tu familia. Te esperamos los martes de 10AM a 12PM. Información con Ivonne al (619) 838-2020. OPORTUNIDADES PARA SERVIR Sociedad del Altar y del Rosario Se reúne los jueves a las 5pm enfrente de la iglesia. Este grupo ayuda a limpiar el altar, reza el rosario, hace rosarios para regalar y mucho más. Para más información favor de comunicarse con Sra. Graciela al 619-804-3280. El programa de KidsPrayz, cuidado de niños, ha crecido y ahora estamos en busca de mas voluntarios para ayudar con este ministerio. Favor de comunicarse con Evangely en la mesa de bienvenida u oficina parroquial. Asistí a Misa de I attended Mass at Con el Padre With Father La Primera Lectura se trata de The First Reading was about El mensaje del Padre fue The Priest’s message was (Hora/Time) (Nombre/Name) ¿Te gustaría ser un Caballero de Colón Es un gran Grupo de hombres católicos que se reúne cada segundo sábado del mes de 5—7:30pm y cada cuarto martes del mes de 7:30 a 9pm. Informes con Raymundo Roldan al (619) 755-4340 o con José Caballero al (619) 851-7538. Page 4 Welcome to Our Lady of Guadalupe Our Lady of Guadalupe - a Mexican National Parish When La Purísima Mission was established in 1917, it was to help serve the many Mexican immigrants in Logan Heights. When it became a parish in the early 1920's, it was given a broader mission and became a Mexican National Parish. That title means that it was supposed to serve anyone born in Mexico or their children no matter where they lived in the area. It had to make sure that it had sufficient Masses in Spanish and programs in Spanish for catechism and baptism. Anyone who showed up at the door and was from Mexico had a right to the programs here at Guadalupe. It continued to be a Mexican National Parish until just a few years ago. When Bishop Buddy, the first Bishop of San Diego, decided that the Augustinian Recollects should leave his diocese, he asked around and was directed to a Jesuit priest from Chihuahua who was working in a parish in El Paso. Bishop Buddy brought him here and the Jesuit period of Our Lady of Guadalupe Parish began. Fr. Benjamin Silva, became pastor and began his service at the Feast of Our Lady of Guadalupe in 1940. If you have any memories of Fr. Benjamin Silva, please contact Fr. John with what you remember of him! Nuestra Señora de Guadalupe Parroquia Nacional Mexicana Cuando La Misión de la Purísima fue establecida en 1917, fue para ayudar a servir a los muchos inmigrantes mexicanos en Logan Heights. Cuando se hizo una parroquia en la década de 1920, se le dio una misión más amplia y se convirtió en una Parroquia Nacional Mexicana. Ese título significa que debía servir a cualquier persona nacida en México o sus hijos no importa donde vivían en la zona. Tenía que asegurarse de que tenía suficientes misas y programas en español de catequesis y bautismo. Cualquier persona que se presentaba en la puerta que era de México tenía derecho a los programas aquí en Guadalupe. Continuó siendo una Parroquia Nacional Mexicano hasta hace apenas unos años. Cuando el Obispo Buddy, el primer Obispo de San Diego, decidió que los Agustinos Recoletos debían dejar la diócesis, consultó y se dirigió a un sacerdote jesuita de Chihuahua que estaba trabajando en una parroquia de El Paso. El Obispo Buddy lo trajo aquí y comenzó el período de los jesuitas en Nuestra Señora de Guadalupe. El Padre Benjamín Silva, se convirtió en pastor y comenzó su servicio el Día de Nuestra Señora de Guadalupe de 1940. Si tiene algún recuerdo del P. Benjamín Silva, por favor póngase en contacto con el Padre John con lo que recuerda de él! December 21, 2014 ALL SCHOOL—To the delight of all, Santa Claus stopped for a visit this week at Our Lady's School. Parking his reindeer on the roof of South Campus, he came and visited with all the students there reminding them to be good and wishing them a Merry Christmas. Then he continued his journey to North Campus where he met with students and reminded them to study hard! North Campus students had the pleasure of meeting State Senator Ben Hueso, a graduate from Our Lady's School. Senator Hueso spoke briefly with students about the work of the state legislature. Then he introduced a friend of his, Mr. Clifford LaChappa, chairman of the Mission Indian Tribal Council. To the surprise of our students, Mr. LaChappa presented the school with a $5,000 donation from the Barona Casino and the Mission Indian Tribe. These funds will be used to purchase and upgrade some of our computers. TODA LA ESCUELA—Para el deleite de todos, Santa Claus vino de visita esta semana en Escuela de Nuestra Señora. Estacionó sus renos en la azotea del Campo Sur, visitó a todos los estudiantes allí recordandoles que sean buenos y deseándoles una Feliz Navidad. Luego continuó su viaje al Campo Norte, donde se reunió con los estudiantes y les recordó que estudiar mucho! Los estudiantes del Campo Norte tuvieron el placer de conocer el senador estatal Ben Hueso, un graduado de la Escuela de Nuestra Señora. El Senador Hueso habló brevemente con los estudiantes sobre el trabajo de la legislatura estatal. Luego presentó a un amigo suyo, el Sr. Clifford LaChappa, presidente de la Misión del Consejo Tribal Indígena. Para sorpresa de nuestros estudiantes, el Sr. LaChappa presentó a la escuela con una donación de $ 5,000 del Casino Barona y la Tribu Indígena Misión. Estos fondos se utilizarán para comprar y actualizar algunos de nuestras computadoras. FREE Child Care during the 9:00AM & 10:30AM Ma ss. Fa m ilies w ith chidren (3—6 years old) can drop off their children in Kids Prayz during Mass. Children enjoy faith-based activities while parents attend Mass. Bring your children before mass to the Bertha Olivas Resource Room (a.k.a. daycare room) in the school. Need Help? Are you going through a difficult time? The Miguel Pro Society is here to help our parishioners. Please call or stop by the parish office and some one from the group will contact you. Book Club will meet in January to discuss The Power and the Glory by Graham Greene. This book is available in our bookstore. GIVERS ON THE GO: Please use this URL, includes smart phones (Android, iPhone), tablets, etc: http://is.gd/givetoolgsd Page 5 Welcome to Our Lady of Guadalupe December 21, 2014 Christmas Mass Misa de Navidad 5 PM (English), 7 PM (Español) and 10 PM (Español) 8 AM, 10 AM (English), 12 noon and 6 PM The Parish Office will be closed December 25th and 26th. Note: We will only have Mass at 8am on December 26th. La Oficina Parroquial cerrará Diciembre 25 y 26. Nota: Sólo habrá misa a las 8am el 26 de diciembre. The Posadas Las Posadas All are invited to participate in a very special tradition of the 9 days leading up to Christmas. Join us at the parish daily as of December 16th at 6:00PM—bring your family! Se les invita a participar en esta tradición muy especial . Acompáñennos en la parroquia diario a partir del 16 de diciembre a las 6:00 PM ¡traiga a su familia! YOUNG ADULT MINISTRY Weekly Bible Study EVERY SUNDAY from 6-7pm we have a weekly Bible Study in Casa Loyola. Come and grow in your faith with other young adults through weekly conversations about the Gospel, personal reflections and its application to our lives. Our Lady’s School Fundraiser ! Donate $1, or more, for Young Adult Mass Please join us at the Young Adult Sunday Paper. Mass, EVERY SUNDAY at 7:00PM! Come sit with us in the left side, 10th row. Join us in the celebration of the mass ¡La Escuela Recauda Fondos! and to meet the other Young Adult Done $1, o más, por un periódico members! dominical. Sígannos por las redes sociales: facebook.com/olgsd.org instagram.com/ourladyofguadalupe.sd DONACIÓN ELECTRÓNICA Si desea hacer su contribución semanal electrónicamente y automáticamente, semana tras semana, visite nuestro sitio de internet y haga clic en “Donate Now”. Youth Ministry: This ministry is for high school youth; we do have special gatherings for junior high youth. You do not need to register to join our meetings—just show up!. We have many fun, upcoming events! December 21st — Acts 2:42 at 11am December 21st — Youth Mass at 9am & 12:15 December 21st — Steubenville Parent/Teen Meeting @ 11am For questions, more info contact: Marcial at (619) 269-7199 or marci al_lopez @co x.net