INNOVACIONES MS - SILLA DE PASEO AMBER.indd
Transcripción
INNOVACIONES MS - SILLA DE PASEO AMBER.indd
SILLA DE PASEO AMBER MANUAL DE INSTRUCCIONES Innovaciones MS, sl Manual de instrucciones y montaje Silla de paseo Amber IMPORTANTE: Guardar estas instrucciones para consultas futuras. 2 Partes de la silla de paseo: 1. Botón de plegado 2. Capota 3. Protector de los hombros 4. Reposa brazos 5. Ruedas traseras 6. Cesta 7. Ruedas delanteras 8. Reposa pies 9. Hebilla del arnés 10. Reposa brazos central 11. Bolsillo del respaldo 12. Botón de ajuste 13. Palanca de freno 14. Botón del asa para desplegar la silla 3 Para desplegar y montar Hebilla de plegado F1 F2 F3 1. Para desplegar la silla de paseo: mire F1, suelte la hebilla de plegado; sujete el asa con una mano, tire de la silla de paseo hasta que se quede totalmente desplegada. F4 F5 F6 2. Para colocar el reposa brazos central : abra el tapizado del asiento (como se muestra en el dibujo F4), encaje la parte de abajo del reposa brazos (mire el dibujo F5), ponga en línea las clavijas del reposa brazos central con los agujeros de los adaptadores del asiento, deslice y mueva hacia atrás 90 grados, apriete hasta que el reposa brazos frontal se quede fijo (mire dibujo F6). F7 F8 F9 3. Para quitar el reposa brazos central: gire el botón de debajo del asiento 90 grados (mire el dibujo F7) , al mismo tiempo levante el reposa brazos central (mire el dibujo F8), y tape el agujero con el tapizado ( mire el dibujo F9) 4 Instrucciones de uso: 1. Para utilizar el reposa brazos central: apriete el botón y tire hacia delante, de esta manera se puede bajar el reposa brazos; gire el reposa brazos hacia detrás hasta que oiga otro “click” , de esta forma puede volver a utilizar el reposa brazos central. Botón 2. Para utilizar los frenos: pise la palanca de los frenos y de esta forma la silla de paseo está frenada; suba la palanca de los frenos y la silla de paseo ya no está frenada. Varilla de la capota 3. Para utilizar la capota: tire hacia detrás de la varilla de la capota, la capota se puede ir plegando por secciones, tire de la varilla de la capota , y puede abrirla sección por sección. 5 4. Para reclinar el respaldo: apriete y suba el botón de reclinado, con la otra mano sujete la tira del respaldo y ajústelo, el respaldo puede tener una inclinación de 105 grados o de 155. 5. Para utilizar el arnés: para abrir la hebilla apriete en el botón central y saque los arneses de los lados; para abrochar la hebilla, vuelva a colocar los laterales en la hebilla central hasta que oiga un “click” que indica que están bien colocados. 6. Para ajustar la largaría del arnés: como se muestra en el dibujo, para acortarlo, tire del extremo del arnés, y para alargarlo, tire de la parte de arriba, cuando tenga la longitud que desee, enganche bien el arnés. 3 1 2 ¡PRECAUCIONES! Siempre debe utilizar la tira de la entrepierna junto con la tira del cinturón. 6 7 . Para plegarlo: Importante: El reposabrazos central siempre debe estar agachado y la capota plegada antes de plegar la silla de paseo. 2 3 B A 2) sujete el asa, apriete el botón 2, al mismo tiempo que aprieta el botón 3, apriete las asas hasta que el carro se pueda quedar en pie por si solo.(B) 1) Pliegue la capota, apriete el botón del reposa brazos y tire hacia detrás hasta que el reposa brazos esté agachado del todo 1 2 3 Enganche de plegado C 3 ) cierre el enganche y asegúrese de que está cerrado (C) D 4) sujete las asas, apriete el botón 1, al mismo tiempo apriete el botón 2 y el botón 3, mueva las asas hacia detrás hasta la posición final (D) 7 ¡PRECAUCIONES! Siga las instrucciones del fabricante en todo momento. Cualquier peso que se coloque en el asa y/o en la parte trasera del respaldo y/o en los laterales afectará la estabilidad de la silla de paseo. Esta silla de paseo ha sido diseñada para poner a sólo un niño cada vez. No utilice accesorios que no estén recomendados por el fabricante o distribuidor. Cualquier arnés tiene que estar enganchado a la hebilla D del asiento antes de utilizar la silla de paseo. No utilice piezas de repuesto que no sean recomendadas o distribuidas por el fabricante o distribuidor . Nunca deje al niño solo. Siempre debe utilizar el arnés. Asegúrese de que los mecanismos de cierre estén bien enganchados antes de utilizarlos. 8 No ponga a más de un niño o demasiadas bolsas en la silla de paseo, a no ser que vayan con un mecanismo autorizado por el fabricante o distribuidor. Asegúrese de que el niño no está en contacto con ninguna parte móvil cuando esté ajustando la silla de paseo , ya que puede hacerse daño. El niño debe tener el arnés puesto en todo momento, y debe estar ajustado a su cuerpo. Compruebe que el asiento, el chasis y todos los mecanismos estén bien colocados antes de utilizarlos. No ponga más de 4 kg en la cesta o 1 kg en ninguno de los bolsillos ( en caso de que la silla de paseo tenga algún bolsillo). ¡PRECAUCIONES! Esta silla de paseo está diseñada para niños que no pesen más de 15 kg. Edad recomendada: 0-36 meses 9 No permita que el niño se ponga de pie en el asiento o reposa pies. No baje o suba escaleras o escalones con el niño dentro de la silla de paseo. No utilice la silla de paseo cerca de chimeneas, barbacoas o cualquier tipo de fuego. Para evitar que el niño se haga daño ,manténgalo alejado de la silla de paseo al plegar y desplegar el producto. No deje que el niño juegue con la silla de paseo. No debe utilizar esta silla de paseo mientras patina o corre. No intente levantar la silla de paseo cogiéndola del reposa brazos, ya que se puede soltar. Siempre que ponga al niño dentro del carro o lo saque, los frenos deben estar puestos. 10 MANTENIMIENTO Para evitar que el niño se haga daño, tiene que comprobar y hacer un mantenimiento de la silla de paseo periódicamente. Para limpiar la tela: utilice un cepillo o trapo húmedo. Para las otras partes: utilice un jabón que no sea agresivo. Compruebe que no haya tornillos sueltos, partes rotas o la tela rasgada, si es preciso, cambie las partes dañadas. Tiene que hacerlo siguiendo las instrucciones de forma estricta. 11 ADVERTENCIAS!! • ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses. • ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. • ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. • ADVERTENCIA: No utilice ningún complemento que no haya sido recomendado por el fabricante. • ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido. • ADVERTENCIA: No permita que el niño juegue con este producto. • ADVERTENCIA: Utilice el arnés. Sobre todo cuando el niño pueda sentarse por sí solo. • ADVERTENCIA: Utilice la tira que hay entre las piernas en combinación con la tira de la cintura. • ADVERTENCIA: Compruebe que los mecanismos de plegado estén bien colocados y cerrados. • ADVERTENCIA: Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. • ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene alejado durante el desplega12 do y el plegado de este producto. • ADVERTENCIA: Cualquier peso que ponga en el asa, puede afectar la estabilidad de la silla de paseo. No coloque en el asa una bolsa que pese más de 1.5 kg. • ADVERTENCIA: Por favor, mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños para evitar el peligro de asfixia. • ADVERTENCIA: Cuando pare, ponga siempre el freno a la silla de paseo. • ADVERTENCIA: Evite utilizar la silla de paseo en situaciones extremas donde se pueda perder el control sobre el niño o sobre la silla de paseo. Cuando utilice la silla de paseo con el niño dentro, sólo puede caminar. Sólo puede colocar a un niño cada vez. Sólo puede utilizar accesorios y piezas de repuesto originales. Asegúrese de que las manos del niño no pueden llegar a zonas peligrosas donde la silla de paseo se pliega, despliega o cambia de alguna manera. • ADVERTENCIA:Tenga en cuenta que las partes pequeñas, como los tapones que protegen los ejes en el transportes, se las puede tragar el niño y le puede causar asfixia. 13 GARANTIA FORMAL Los contenidos de este documento como se muestra a continuación tendrán efecto desde el momento que se compra el producto. Innovaciones M.S. S.L. el distribuidor oficial situado en Pol. Ind. La Cava. Avda. Generalitat Valenciana s/n. Sector Industrial 5. 46892 MONTAVERNER. Valencia.(Spain) garantiza al consumidor que este es un producto nuevo y no tiene ningún fallo en cuanto a los materiales, diseño y fabricación y que tiene las características que ha declarado el fabricante. Esta garantía formal, es válida para todos los países miembros de la Comunidad Europea sin quedar en ninguno excluido el derecho del consumidor según medidas legales que obligan a la tienda que vende el producto a ofrecer esta garantía. Para beneficiarse de esta garantía formal, el Consumidor debe devolver el producto defectuoso a la tienda donde lo adquirió presentando al comerciante la prueba de compra del producto que debe mostrar detalladamente la dirección de la tienda, la fecha de compra del producto con el sello de la tienda y una firma indicando de que producto se trata, o , en su defecto, el recibo que no debe ser alterado y que claramente debe mostrar la misma información que hemos dicho antes. La garantía formal es válida durante veinticuatro (24) meses des de que se compra el producto. Durante este periodo INNOVACIONES M.S. S.L. arreglará o cambiará cualquier producto defectuoso bajo su criterio. La garantía formal es para el comprador final del producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según marca la ley y/o los derechos que el Consumidor tiene respecto a la tienda que vende el producto. LA GARANTÍA NO SERÁ VÁLIDA EN LOS SIGUIENTES CASOS. La garantía formal queda excluida en el caso de daño causado al producto por las siguientes razones: si el producto se utiliza de una forma que no cumple con la información de las instrucciones para su uso y montaje, si le han dado un golpe al producto o se ha caído, si el pro- 14 GARANTIA FORMAL ducto está expuesto a la humedad, o al calor extremo o a condiciones ambientales adversas, o a cambios repentinos de tiempo, cuando el producto se corroe , se oxida o se repara o se altera el producto sin autorización previa, si lo repara utilizando piezas de repuesto no autorizadas , si el uso o mantenimiento del producto no es el correcto, o no hace ningún tipo de mantenimiento sin hacer lo que se dice en el manual de instrucciones, se monta mal, tiene algún accidente , se estropea a causa de la comida o la bebida, por cualquier producto químico o causas de fuerza mayor. En cualquier caso, INNOVACIONES M.S. S.L. ,rechaza toda responsabilidad por daños causada a las personas o a la propiedad , otra que no sea el producto, si el daño lo causa por no seguir las instrucciones, consejos o precauciones que hay en el manual de instrucciones por parte del propietario o persona que esté utilizando el producto. (Sólo como ejemplo, no deje nunca al niño solo o el niño debe de tener siempre el arnés puesto…) Es más, INNOVACIONES M.S. S.L. , rechaza toda responsabilidad de daño a personas y a la propiedad cuando la rotura del producto se debe a un deterioro de los componentes del producto normal por el uso que se hace de éste. Todos los componentes de este producto hechos de plástico, se desgastan con el uso. Importado por INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava C/. Beniganim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96 229 76 70 - Fax 96 229 76 76 Sello del establecimiento vendedor para garantía 15 Importado por: INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava. C/ Benigànim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76 STROLLER AMBER USE INSTRUCTIONS Innovaciones MS, sl Assembly and Use Instructions Item No:A8 Please read these instructions carefully and keep for future reference 18 Part list: 1.Folding button 2.Canopy 3.Shoulder Protector 4.Armest 8.Foot Rest 9.Harness Buckle 10.Front Bumper 11.Backrest pocket 5.Rear Wheels 6.Basket 7.Front wheels 12.Adjustable Button 13.Brake Lever 14.Handle Released Button 19 Unfolding & Assembling: folding latch F1 F2 F3 1.To unfold frame:see F1,release the locked folding latch;Hold handle grip by one hand,pull up the buggy unit unfolded complete. F4 F5 F6 2.To assemble front bumper:open the seat cover(see F4),face the backside of front bumper button(see F5), align front bumper pegs with the holes on seat adaptors,slide and move back with 90 degrees,press into until front bumper fix(see F6). F7 F8 F9 3.To disassemble front bumper:move the button under the seat with 90 degrees(see F7),in the meantime lift up front bumper(see F8),close the seat cover(see F9). 20 Use Instructions: 1.To use front bumper:press the button and push forward,the front bumper will be release;pull backward until hear “click”,the front bumper can be use button 2.To use brakes:step down brake levers and the pushchair is braked;step up brake levers and the braking is released. 3.To use canopy:push back the canopy rod,the canopy can fold step by step;pull the canopy rod,the canopy can open step by step. canopy rod 21 4.To use reclining back rest:pinch the recline button and push up,the other hand hold the recline strap and adjust,the back rest can change between 105 degrees and 155 degrees. 5.To use restrain system:to unlock buckle.press in on center button and pull harness out from each side ;to lock buckle,push each side of harness back into buckle until each clicks in place. 6.To adjust the harness length:as picture,shorten:draw to top clitellum the draw the end belt,locked,elongate:pull the top clitellum the shorten the end belt,locked 3 1 2 WARNING! Always use the crotch strap in combination with waist belt. 22 7.To fold: Note:The front bumper should always be in the down right position and the hood folded away prior to folding. 2 3 B A 1)fold the canopy,press the bumper button and pull back until front bumper in the end position(A) 2)hold the handles,press button 2, in the meantime press button 3, press down the handles until the stroller can stand by itself(B) 1 2 3 folding latch C 3)close the folding latch and and ensure it’s locked(C) D 4)hold the handles,press button 1, in the meantime press button 2 and button 3,move back the handles until in the end position(D) 23 WARNINGS! Follow the manufacturer’s instructions at all times. That any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. That the vehicle shall be used only for one child for which it has been designed. That accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. Any additional harness have to fix on the D ring on the seat before using. Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor shall be used. Never leave your children unattended. Use a harness as soon as your child can sit unaided. Always use restraint system. Ensure that all the locking devices are engaged before use. Do not carry extra children or bags on this stroller,unless in an approved accessory. Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller,otherwise they may be injured. Please ensure that the safety harness is adjusted and used at all times. Check that the pram body or seat unit devices are correctly engaged before use. Do not carry more than 4kg in the basket or 1kg in any pocket(If Supplied). 24 WARNING! The weight of the child using this stroller should not be more than 15kg. Suitable age:0-36 months. Do not allow children to stand on the seat or footrest. Do not use on stairs or escalators. Do not use the stroller near an open fire,barbecue,or exposed flame. To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. Do not let your child play with this product. This product is not suitable for running or skating. Do not attempt to lift the stroller by the bumper bar,it may disengage. This product is not intended for commercial use. That the parking device shall be engaged when placing and removing the children. MAINTENANCE: To avoid risk of injury to your child,please check and maintain the stroller periodically. Clean the fabric:use the brush or other clean tools,other parts:use the home-usage soap or lotion. Check whether there are loosen screws,damaged parts or crack in cloth,if necessary,replace the bad ones,Do the rehabilitate restrictly according to the instruction. 25 FORMAL GUARANTEE The contents of this document as it is shown in the following part will be effective since the product is bought. Innovaciones M.S., S.L. the official distributor located in Pol. Ind La Cava, C/. Beniganim, 9, 46892 MONTAVERNER (Valencia - Spain) guarantees the consumer that this product is new and it has not got any fault in the materials, design and manufacturing process and that it has got the features declared by the manufacturer. This formal guarantee is valid for every country in the European Union and in all of them the consumer has the same right according to legal measures which say that the shop which sells the product has to offer this guarantee. To benefit from this formal guarantee, the Consumer has to take back the faulty product to the shop when this product was bought showing the shop assistant the buying ticket of the product with the stamp of the shop and a signature indicating which product it is being sold, or, failing that, the bill which must not be modified and it clearly has to show the same information we have mentioned before. The formal guarantee is valid for twenty-four (24) months since the purchase of the product. During this period INNOVACIONES M.S., S.L. will repair and change any faulty product according to its judgement. The formal guarantee is for the final buyer of the product (Consumer) and it does not exclude, neither limits the rights of the Consumer according to the law and/or the rights which the Consumer has in relation to the shop which is selling this product. THE GUARANTEE IS NOT VALID IN THE FOLLOWING CASES. The formal guarantee is excluded in case of any damaged produced to the product for the following reasons: if the product is used in a different way from the information given in the manual book of instructions for its assembly and use, if the product has been hit or has fallen down, if the product has been exposed to extreme humidity or heat or any negative environmental conditions, or sudden weather changes, when the products corrodes itself, it rusts or the product is repaired or modified 26 FORMAL GUARANTEE without previous authorization, or if it is repaired using spare pieces which are not authorized, if the use and maintenance of the product are not correct, or it is not made any maintenance at all not following the instructions on the manual, it is not assembled properly, it has some accident, it is damaged because the food or drink, or any chemical product or major force. In any case, INNOVACIONES M.S., S.L., rejects any responsability for damages caused to the people or the goods, which are not the product itself, if the damaged is caused because the user has not followed the instructions, advices or warnings which are in the manual book of instructions by the owner or any person who is using the product. (Just an example, never leave the child alone or the child has to wear the harness all the time...). It is more, INNOVACIONES M.S., S.L., rejects any responsibility of damaged caused to people or goods when the breakage of the product has been caused due to the fact that the components have been damaged because of the use of the product. Every component in this product made of plastic are worn out because the daily use. Imported by INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava C/. Beniganim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96 229 76 70 - Fax 96 229 76 76 Dealer’s stamp for warranty. 27 Imported by: INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava. C/ Benigànim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76 CARRINHO DE BÉBÉ AMBER MANUAL DE INSTRUÇOES E MONTAJEM Innovaciones MS, sl Manual de instruçoes e montajem CARRINHO DE BÉBÉ AMBER LeIa as instruçoes atentamente e guarde-as para futuras consultas. 30 Partes do carrinho de bébé: 1. Botao de fecho 2. Capota 3. Protetor de ombros 4. Apoio de braços 5. Rodas traseiras 6. Cesta 7. Rodas dianteiras 8. Apoio de pés 9. Fivela do arnês 10. Apoio de braços central 11. Bolso traseiro 12. Botao de ajuste 13. Alavanca de travao 14. Botao da asa para soltar a cadeira 31 Para preparar e montar Fivela de dobra F1 F2 F3 1. Para preparar o carrinho de bébé : observe a F1, solte a fivela de dobra;segure a asa com uma mao, puxe o carrinho de bébé até que fique totalmente preparado. F4 F5 F6 2. Para colocar o apoio de braços central : abra o estofo do assento (como se observa no desenho F4), encaixe a parte de baixo do apoio de braços (observe o desenho F5), alinhe os adaptadores do apoio de braços central com os orificios dos encaixes do assento, deslize e incline para tras 90 graus, aperte até que o apoio de braços frontal fique seguro (observe o desenho F6). F7 F8 F9 3. Para desmontar o apoio de braços central: rode o botao por baixo do assento 90 graus (observe o desenho F7), em simultaneo levante o apoio de braços central (observe o desenho F8), e cubra o orificio com o estofo (observe o desenho F9) 32 Instruçoes de uso: 1. Para utilizar o apoio de braços central: pressione o botao e empurre para a frente, assim pode-se baixar o apoio de braços; rode o apoio de braços para tras até escutar outro “click” , assim poderá voltar a utilizar o apoio de braços central. Botón 2. Para utilizar os travoes: calque a alavanca dos travoes e assim o carrinho de bébé estará travado; suba a alavanca dos travoes e o carrinho de bébé fica destravado. Vareta da cobertura 3. Para utilizar a cobertura: empurre para tras a vareta da cobertura, a cobertura pode abrir-se por secçoes, puxe a vareta da cobertura , e poderá abri-la secçao por secçao. 33 4. Para reclinar el respaldo: apriete y suba el botón de reclinado , con la otra mano sujete la tira del respaldo y ajústelo, el respaldo puede tener una inclinación de 105 grados o de 155. 5. Para utilizar el arnés: para abrir la hebilla apriete en el botón central y saque los arneses de los lados ; para abrochar la hebilla, vuelva a colocar los laterales en la hebilla central hasta que oiga un “click” que indica que están bien colocados. 6. Para ajustar la largaría del arnés : como se muestra en el dibujo, para acortarlo, tire del extremo del arnés, y para alargarlo, tire de la parte de arriba , cuando tenga la longitud que desee, enganche bien el arnés. 3 1 2 ¡PRECAUCIONES! Siempre debe utilizar la tira de la entrepierna junto con la tira del cinturón. 34 7. Para plegarlo: Importante: El reposabrazos central siempre debe estar agachado y la capota plegada antes de plegar la silla de paseo. 2 3 B A 2) sujete el asa, apriete el botón 2, al mismo tiempo que aprieta el botón 3, apriete las asas hasta que el carro se pueda quedar en pie por si solo.(B) 1) Pliegue la capota, apriete el botón del reposa brazos y tire hacia detrás hasta que el reposa brazos esté agachado del todo 1 2 3 Enganche de plegado C 3 ) cierre el enganche y asegúrese de que está cerrado (C) D 4) sujete las asas, apriete el botón 1, al mismo tiempo apriete el botón 2 y el botón 3, mueva las asas hacia detrás hasta la posición final (D) 35 ¡PRECAUCIONES! Siga las instrucciones del fabricante en todo momento. Cualquier peso que se coloque en el asa y/o en la parte trasera del respaldo y/o en los laterales afectará la estabilidad de la silla de paseo. Esta silla de paseo ha sido diseñada para poner a sólo un niño cada vez. No utilice accesorios que no estén recomendados por el fabricante o distribuidor. Cualquier arnés tiene que estar enganchado a la hebilla D del asiento antes de utilizar la silla de paseo. No utilice piezas de repuesto que no sean recomendadas o distribuidas por el fabricante o distribuidor . Nunca deje al niño solo. Siempre debe utilizar el arnés. Asegúrese de que los mecanismos de cierre estén bien enganchados antes de utilizarlos. No ponga a más de un niño o demasiadas bolsas en la silla de paseo, a no ser que vayan con un mecanismo autorizado por el fabricante o distribuidor. Asegúrese de que el niño no está en contacto con ninguna parte móvil cuando esté ajustando la silla de paseo , ya que puede hacerse daño. El niño debe tener el arnés puesto en todo momento, y debe estar ajustado a su cuerpo. Compruebe que el asiento, el chasis y todos los mecanismos estén bien colocados antes de utilizarlos. No ponga más de 4 kg en la cesta o 1 kg en ninguno de los bolsillos ( en caso de que la silla de paseo tenga algún bolsillo) 36 ¡PRECAUCIONES! Esta silla de paseo está diseñada para niños que no pesen más de 15 kg. Edad recomendada: 0-36 meses No permita que el niño se ponga de pie en el asiento o reposa pies. No baje o suba escaleras o escalones con el niño dentro de la silla de paseo. No utilice la silla de paseo cerca de chimeneas, barbacoas o cualquier tipo de fuego. Para evitar que el niño se haga daño ,manténgalo alejado de la silla de paseo al plegar y desplegar el producto. No deje que el niño juegue con la silla de paseo. No debe utilizar esta silla de paseo mientras patina o corre. No intente levantar la silla de paseo cogiéndola del reposa brazos, ya que se puede soltar. Siempre que ponga al niño dentro del carro o lo saque, los frenos deben estar puestos. MANTENIMIENTO Para evitar que el niño se haga daño, tiene que comprobar y hacer un mantenimiento de la silla de paseo periódicamente. Para limpiar la tela: utilice un cepillo o trapo húmedo. Para las otras partes: utilice un jabón que no sea agresivo. Compruebe que no haya tornillos sueltos, partes rotas o la tela rasgada, si es preciso, cambie las partes dañadas. Tiene que hacerlo siguiendo las instrucciones de forma estricta. 37 Importado por: INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava. C/ Benigànim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76 KINDERWAGEN AMBER BEDIENUNGS UND AUFBAUANLEITUNG Innovaciones MS, sl Bedienungs und aufbauanleitung KINDERWAGEN AMBER Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und heben Sie sie für zukünftige Fragen auf 40 Teile des Kinderwagens: 1. Zulegeknop 2. Verdeck 3. Schulterschützung 4. Armlehne 5. Hinterräder 6. Untergestellkorb 7. Vorderräder 8. FuStrittbrett 9. Gurtschluss 10. Zentrale Armlehne 11. Rückentasche 12. Einstellknopf 13. Bremshebel 14. Aufklappknopf 41 Zum aufstellen und aufbauen Zulegearretierung F1 F2 F3 1. Zum Aufstellen des Kinderwagens : siehe Bild F1, lösen Sie die Zulegearretierung; heben Sie den Schiebegriff mit einer Hand, ziehen Sie vom Kinderwagen bis er vollständig aufgestellt ist. F4 F5 F6 2. Zentrale Armlehne befästigen : öffnen Sie die Abdeckung des Sitzes( so wie es Bild F4 anzeigt) , stecken Sie die Armlehne ein( siehe Bild F5) , bringen Sie die Stifte der centralen Armlehn in die passende Position mit den Löchern des Sitzadapters an , nun 90 Grad nach hinten schieben, drücken Sie bis die frontale Armlehne fest bleibt ( siehe Bild F6). F7 F8 F9 3. Zentrale Armlehne lösen: drehen Sie den Knopf unter dem Sitz 90 Grad (Siehe Bild F7), zur selben Zeit heben Sie die zentrale Armlehne hoch (siehe Bild F8), decken Sie das Loch mit dem Textilbezug zu (siehe Bild F9) 42 Gebrauchsanweisung: 1. Benutzung der zentralen Armlehne: drücken Sie den Knopf und ziehen Sie nach vorne, so können Sie die Armlehne runterbringen; drehen Sie die Armlehne zurück bis Sie ein“klick” hören , somit können Sie wieder die Armlehne benutzen. Schaltfläche 2. Betätigen der Bremsen: Drücken Sie den Bremsbügel mit dem Fuß nach unten um die Bremse zu betätigen; durch Hochziehen mit dem Fuß können Sie die Bremse wieder lösen Verdeckgestänge 3. Benutzung des Verdeckes: ziehen Sie das Verdeckgestänge nach hinten, das Verdeck kann man in verschiedene Positionen bringen, ziehen Sie vom Verdeckgestänge , so können Sie es in verschiedene Positionen stellen. 43 4. Um die Rückenlehne zurück zu lehnen: drücken und ziehen Sie den Knopf der Rücklehne hoch , mit der anderen Hand heben Sie das Band der Rückenlehne und stellen Sie es in die gewünschte Position, die Rückenlehne kann einen Neigungswinkel von 105 oder 155 Grad haben. 5. Betätigen des Sicherheitsgurt: um den Sicherheitsgurt zu öffnen drücken Sie den mittleren Knopf und ziehen Sie die Schnallen von beiden Seiten; zum anlegen des Sicherheitsgurt, schließen Sie die beiden Gurtschnallen am Mittelstück bis Sie ein “klick” hören daß daruf hinweißt das es richtig eingerastet ist. 6. Um die länge des Gurtes anpassen: wie es auf dem Bild anzeigt, um es enger zu machen, ziehen Sie vom Ende des Sicherheitsgurtes, um es breiter zu machen, ziehen Sie von der oberen Seite, wenn Sie die erwünschte Länge haben, rasten Sie den Gurt richtig ein. 3 1 2 ¡VORSICHTSMAßNAHMEN! Verwenden Sie immer den Schrittgurt in Verbindung mit dem Beckengurt. 44 7. Zum Abbau: Wichtig: Zum Abbau muß immer die zentrale Armlehne unten y und das Verdeck geschlossen sein. 2 3 B A 2) heben Sie den Griff, drücken Sie Knopf 2 und 3 gleichzeitig, drücken Sie die Griffe bis der Kinderwagen selbständig stehen bleibt.(B) 1) Schließen Sie das Verdeck, drücken sie den Knopf der Armlehne und ziehen sie nach hinten bis die ArmlehneUnten ist. 1 2 3 Abbau C 3 ) schließen Sie den Hebel und vergewissern Sie sich daß er richtig ( C ) verschlossen ist D 4) heben Sie die Schnallen, drücken Sie Knopf 1, zur selben Zeit Knopf 2 und 3, hebén Sie die Schnallen nach hinten bis zur Endposition (D) 45 ¡WARNHINWEISE! Folgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers . Jedes Extragewicht an den Schnallen und /oder an der Rücklehne und/oder an den Seiten führt zur Instabilität des Kinderwagens. Dieser Kinderwagen wurde nur für die Benutzung eines Kindes hergestellt . Verwenden Sie keine Zubehörteile die nicht vom Hersteller ausdrücklich empfohlen sind. Gurtschnallen müssen immer am Mittelstück D vom Sitz antes richtig eingerastet sein vor der Benutzung des Kinderwagens. Buenutzen Sie nie Ersatzteile die nicht vom Hersteller empfohlen oder hergestellt sind . Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Den Sicherheitsgurt immer benutzen. Stellen Sie sicher dass alle Verschlüsse und Verriegelungen eingerastet sind. Nie mehr als ein Kind oder meherer Tachen in den Kinderwagen legen außer es wir vom Hersteller empfohlen. Achten Sie darauf daß Ihr Kind bei der Manipulation des Kinderwagens mit keinem beweglichen Teil in berührng ist , da es zu Verletzungen kommen kann. Das Kind muß immer den Sicherheitsgurt korrekt anhaben. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch , dass alle alle Verriegelungen am Wagen fest verschlossen sind und dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet sind. Nie mehr wie 4 kg im Korb oder 1 kg in die Taschen legen ( wenn Ihr Kinderwagen Taschen hat) 46 ¡VORSICHTSMAßNAHMEN! Der kinderwagen ist geeignet für Kinder mit einem Maximalgewicht von 15 kg. Altersempfehlung: 0-36 Monate Lassen Sie Ihr Kind auf dem Sitz und Fußlehne nicht stehen. Benutzen Sie nicht Treppen mit dem Kind im Kinderwagen. Benutzen Sie nicht den Kinderwagen in der nähe von Kamin, Barbecue oder anderen Feuerstellen. Damit sich Ihr Kind nicht weh machen kann, beim Auf oder Abbau enfernthalten. Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Kinderwagen spielen. Kinderwagen nicht zum rennen oder Rollschuh laufen benutzen Kindersitz nicht von der Armlehne hocheben, da Sie sich lösen könnte. Beim Hineinlegen bzw. Herausheben des Kindes immer die Bremsen feststellen INSTANDHALTUNG Um zu vermeiden daß sich Ihr Kind weh macht, müssen Sie eine periodische Instandhaltung durchführen. Stoff pflegen: benutzen Sie eine Bürste oder ein feuchtes Tuch. Für die anderen Teile: benutzen Sie neutrale Seife. Vergewissern Sie sich daß die Schrauben richtig eingerastet sind, keine kaputten Teile oder Stoff vorhanden sind, falls es nötig wäre, wechseln Sie die kaputte Teile. Folgen Sie immer die Gebrauchsanweisungen. 47 Importiert von: INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava. C/ Benigànim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76 POUSSETTE AMBER MANUEL D’INSTRUCTIONS ET MONTAGE Innovaciones MS, sl Manuel d’instructions et montage de la POUSSETTE AMBER Lisez attentivement les instructions et conserver les pour des consultations futures. 50 Pièces de la poussette: 1. Bouton de pliage 2. Capot 3. Protection de l’épaule 4. Repose bras 5. Roues arrière 6. Panier 7. Roues avant 8. Repose pieds 9. boucle de harnais 10. Repose bras central 11. Poche d’appui 12. boutons de réglage du support d’appui 13. levier de frein 14. Bouton poignée pour déployer le siège. 51 Déployer et monter Boucle de pliage F1 F2 F3 1. Pour déplier la poussette: voir F1, enlever la boucle de déploiement; Saisir la poignée avec une main, tirer la poussette jusqu’à ce qu’elle soit complètement déployée. F4 F5 F6 2. Pour placer l’accoudoir central: ouvrez la garniture de siège (comme indiqué dans le dessin F4), placez la partie inférieure de l’accoudoir (voir le dessin F5) Alignez les goupilles du repose bras central bras avec les trous des adaptateurs, glissez en arrière de 90 degrés, serrer jusqu’à ce que le repose bras frontal soit fixe (voir dessin F6). F7 F8 F9 3. Pour retirer l’accoudoir central: tournez le bouton sous le siège de 90 degrés (voir le dessin F7), tout en soulevant les repose bras central (regardez le dessin F8) et couvrir le trou avec la garniture (voir F9) 52 Mode d’emploi: 1. Pour utiliser l’accoudoir central: appuyez sur le bouton et tirez vers l’avant, de sorte que vous pouvez réduire l’accoudoir; tourner l’accoudoir arrière jusqu’à ce que vous entendez un autre «clic», de cette façon vous pouvez réutiliser le centre repose bras. Bouton 2. Pour utiliser l’accoudoir central: appuyez sur le bouton et tirez vers l’avant, de sorte que vous pouvez réduire l’accoudoir; tourner l’accoudoir arrière jusqu’à ce que vous entendez un autre «clic», de cette façon vous pouvez réutiliser le centre repose bras. Tige du Capot 3. Pour utiliser le capot: Tirez derrière la tige du capot, le capot se pliera par sections être sections pliage, tirez la tige du capot , et le capot va s’ouvrir section par section. 53 4. Pour incliner le dossier: serrer et soulever le bouton d’inclinaison, avec l’autre main maintenez la bande du dossier et ajustez la, le dossier peut être incliné de 105 degrés ou de 155. 5. Pour utiliser le harnais: pour ouvrir la boucle, presser le bouton central et tirez les harnais des côtés; pour boucler la broche, replacez les lateraux sur la boucle centrale jusqu’à ce que vous entendiez un «clic» qui indique qu’ils sont bien placés. 6. Pour régler la largeur du harnais: comme le montre le dessin,pour l’écourter, il faut tirer l’extrémité du harnais, pour l’allonger, tirez le haut, lorsque vous avez la longueur désirée, accrochez bien le crochet de harnais. 3 1 2 ATTENTION! Toujours utiliser la sangle d’entrejambe avec la ceinture de la sangle. 54 7. Pour le Plier: Important: l’accoudoir central doit toujours être baissé et le capot replié avant de plier la poussette. 2 3 B A 2) en tenant la poignée, pousser le bouton 2, pendant que vous pressez le bouton 3 , serrer les poignées jusqu’à ce que la poussette puisse rester debout seule. (B) 1) Pliez le capot, pressez le bouton de l’accoudoir et tirezVers l’arrière jusqu’à ce que celui ci soit abaissé. 1 2 3 Crochet de Pliage C 3) fermer le crochet et assurez- qu’il soit fermé (C) D 4) Tenez les poignées, appuyez sur le bouton 1, en même temps, appuyez sur le bouton 3 et le bouton 2 , déplacez les poignées vers l’arrière jusqu’à à la position finale(D). 55 ATTENTION! Suivez les instructions du fabricant en tout temps. Tout poids placé sur la poignée et / ou l’arrière de l’arrière et / ou sur les côtés aura une incidence sur la stabilité de la poussette. Cette poussette est conçue pour accueillir un seul enfant à la fois. Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant ou le distributeur. Tout harnais doit être accroché à la boucle D du siège avant d’utiliser la poussette. Ne pas utiliser des pièces de rechange qui ne sont pas recommandées ou distribuées par le fabricant ou le distributeur. Ne laissez jamais votre enfant seul. Vous devez toujours utiliser le harnais. Assurez-vous que les loquets sont bien verrouillés avant utilisation. Ne mettez pas plus d’un enfant ou de trop nombreux sacs sur la poussette, sauf s’ ils vont àvec un mécanisme de fabricant ou un distributeur agréé. Assurez-vous que l’enfant ne soit en contact avec aucune des pièces mobiles lors du réglage de la poussette,Cela peut causer des dommages . L’enfant doit avoir le harnais mis en tout temps, et doit être ajusté à son corps. Vérifiez que le siège, le châssis et tous les mécanismes sont solidement installés avant utilisation. Ne mettez pas plus de 4 kg dans le panier ou 1 kg dans l’une des poches (au cas ou la poussette aurait une poche) 56 ATTENTION! Cette poussette est conçue pour les enfants ne pesant pas plus de 15 kg. Âge recommandé: 0-36 mois Ne pas permettre à l’enfant de se tenir debout sur le siège ou repose-pieds. Ne pas monter ou descendre des escaliers ou des marches avec l’enfant dans la poussette. Ne pas utiliser la poussette à proximité de cheminées, barbecues ou tout type de feu. Pour éviter que l’enfant se blesse, le garder loin de la poussette lors du Pliage et dépliage du produit. Ne laissez pas votre enfant jouer avec la poussette. Ne pas utiliser cette poussette tout en patinant ou en courant. Ne pas essayer de soulever la poussette par les accoudoirs, ils pourraient s’enlever. Toujours mettre les freins lorsque vous mettez ou sortez votre enfant de la poussette. ENTRETIEN Pour éviter que l’enfant ne se blesse, il ya lieu de vérifier et de réaliser l’entretien de la poussette régulièrement. Pour nettoyer le tissu: utiliser une brosse ou un chiffon humide. Pour les autres parties: utiliser un savon qui ne soit pas agressif. Vérifiez que les vis ne sont pas desserrées, les pièces cassées ou tissu déchiré, si nécessaire, remplacer les pièces endommagées. Cela doit se faire en suivant strictement les instructions. 57 Importé par: INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava. C/ Benigànim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76 PASSEGGINO AMBER ISTRUZIONI E MONTAGGIO Innovaciones MS, sl Istruzioni e montaggio PASSEGGINO AMBER. Leggere attentamente le istruzioni e conservarle per riferimento futuro 60 Parti del passeggino: 1. Pulsante volte 2. Top 3. Protezione spalla 4. Bracciolo 5. Ruote posreriori 6. Cestino 7. Ruite anteriori 8. É poggiapiedi 9. Imbracatura fibbia 10. Bracciolo centrale 11. Tasca posteriore 12. Manopla di regolazione 13. Leva del freno 14. Pulsante silla miniglia per distribuire la sedia 61 Di distribuire e montare: Fibbia pieghevole. F1 F2 F3 1. Per aprire il passeggino: F1 pieghevole miraggio fibbia a sgancio; Afferrare la maniglia con una mano, tirare il passeggino finché non è completamente distribuito. F4 F5 F6 2. Per posizionare il bracciolo centrale apre il rivestimento del sedile (come mostrato nel disegno F4), montare la parte inferiore del bracciolo (vedi disegno F5) Allineare la fori bracciolo centrale con adattatori sedili, diapositive e tornare indietro di 90 gradi, serrare fino a quando i bracci anteriori riposa serrature. F7 F8 F9 3. Per rimuovere il bracciolo centrale: ruotare la manopola sotto il sedile di 90 gradi (vedi F7 di disegno), mentre si solleva le braccia riposa centrale (guarda la foto F8) e coprire il foro con tappezzeria. 62 Istruzione: 1. Per utilizzare il bracciolo centrale si trova: premere il pulsante e tirare avanti, in modo da poter abbassare il bracciolo; girare il bracciolo all’indietro fino a sentire un altro “click”, in questo modo è possibile riutilizzare il centro poggia braccia. Pulsante 2. Per utilizzare i freni: premere la leva del freno e quindi il passeggino viene frenata; sollevare la leva del freno e il passeggino non è frenata. Coprire il gambo 3. Per utilizzare il cofano: tirare asta dietro il cofano, la cappa può essere sezioni piegare, tirare l’asta dalla cappa, e può aprire la sezione per sezione. 63 4. Per reclinare lo schienale: stringere e alzare il tasto reclinabile con l’altra mano, tenere la striscia indietro e regolare lo schienale può essere inclinato a 105 gradi o 155. 5. Per utilizzare il cablaggio: per aprire la pressa fibbia il pulsante centrale e tirare il lato cablaggio; a fibbia, sostituire il laterale nel centro di fibbia fino a sentire un “click” che indica che sono in buona posizione. 6. Per regolare l’inferno fuori del cablaggio: come indicato nel disegno, per accorciare, tirare la fine del cablaggio, e per allungare, tirare la cima, quando si ha la lunghezza desiderata, mentre il gancio del trapezio. 3 1 2 ATTENZIONE! Utilizzare sempre la cinghia inguinale con la cintura cinghia. 64 7. Per piegare: Importante: bracciolo centrale deve sempre essere piegato e ripiegato baldacchino prima di ripiegare il passeggino. 2 3 B A 2) Tenere la maniglia, premere il pulsante 2 e tirare i braccioli, mentre i 3 pressione dei pulsanti, indietro finché la maniglia poggia serrare finché il carrello Le armi sono piegati a tutti la possibilità di restare in piedi da solo. (B) 1)Piegare il cofano, stringendo. 1 2 3 Engage pieghevole C 3) Chiudere il gancio e assicurarsi D 4) Tenere le maniglie, premere il tasto 1, che è chiuso (C) allo stesso tempo premere il tasto 2 3 tasto, spostare le maniglie all’indietro fino alla posizione finale (D) 65 ATTENZIONE! Seguire le istruzioni del produttore in ogni momento. Qualsiasi peso posto sull’impugnatura e / o sul retro dello schienale e / o lati influenzerà la stabilità del passeggino. Questo passeggino è stato progettato per fare un solo bambino alla volta. Non utilizzare accessori non raccomandati dal produttore o dal distributore. Ogni imbracatura deve essere agganciato al sedile fibbia D prima di utilizzare il passeggino. Non utilizzare parti di ricambio che non sono raccomandati o distribuiti dal produttore o dal distributore. Non lasciare mai il bambino da solo. È consigliabile utilizzare sempre l’imbracatura. Assicurarsi che i ganci siano bloccati saldamente prima dell’uso. Non inserire più di un bambino o troppo molte borse sul passeggino a meno che non vanno a un produttore o un distributore meccanismo licenza. Assicurarsi che il bambino non è in contatto con le parti in movimento quando si regola il passeggino in quanto può far male. Il bambino deve avere il cablaggio in ogni momento, e deve essere adattato al vostro corpo. Controllare che il sedile, telaio e tutti i meccanismi siano installati correttamente prima dell’uso. Non mettere più di 4 kg al carrello o 1 kg in una delle tasche (se il passeggino ha una tasca) 66 ATTENZIONE! Questo passeggino è progettato per bambini di peso non superiore a 15 kg. Età consigliata: 0-36 mesi Non permettere al bambino di stare sul sedile o poggiapiedi. Non scaricare o caricare scale o gradini con il bambino nel passeggino. Non utilizzare il passeggino vicino camini, barbecue o qualsiasi tipo di fuoco. Per evitare che il bambino si fa male, tenerlo lontano dal passeggino quando si piega e dispiegarsi del prodotto. Non lasciate che il vostro bambino giocare con passeggino. Non si utilizza il passeggino mentre pattinaggio o in esecuzione. Non tentare di sollevare i braccioli della sedia di prendere la sua passeggiata, e si può cadere. Mettere sempre il bambino in macchina o togliere, i freni devono essere posizionati. MANUTENZIONE Per evitare che il bambino di farsi male, si deve controllare e fare la manutenzione del passeggino regolarmente. Per pulire il tessuto: utilizzare un pennello o un panno umido. Per le altre parti: utilizzare un sapone che non è aggressivo. Verificare la presenza di viti allentate, parti rotte o tessuto strappato, se necessario, sostituire le parti danneggiate. Essa deve farlo seguendo le istruzioni rigorosamente. 67 Importato da: INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava. C/ Benigànim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76 CĂRUCIOR AMBER MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI MONTAJ Innovaciones MS, sl MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI MONTAJ CĂRUCIOR AMBER Citiți instrucțiunile cu atenție și păstrați-le pentru consultații ulterioare 70 Componentele căruciorului: 1. Buton pentru pliere 2. Capota 3. Protecție pentru umeri 4. Reazem pentru brațe 5. Roți spate 6. Coș 7. Roți frontale 8. Reazem pentru picioare 9. Catarama hamului 10. Reazem central pentru brațe 11. Buzunarul spătarului 12. Buton de ajustare 13. Pârghia de frânare 14. Butonul de pe mâner pentru deplierea căruciorului 71 Pentru depliere și montaj Cataramă De pliere F1 F2 F3 1. Pentru deplierea căruciorului : priviți F1, desfaceți catarama de pliere; țineți cu o mână mânerul, trageți de cărucior până ce se depliază complet. F4 F5 F6 2. Pentru instalarea reazemului central pentru brațe: deschideți husa șezutului (după cum vedeți în imaginea F4), încadrați partea de jos a reazemului (priviți imaginea F5), fixați în aceeași linie pivoții reazemului central pentru brațe cu găurile adaptoarelor șezutului, împingeți și mișcați spre spate 90 de grade, strângeți până când reazemul central pentru brațe se fixează (priviți imaginea F6). F7 F8 F9 3. Pentru înlăturarea reazemului central pentru brațe: rotiți butonul care se află sub șezut 90 de grade (priviți imaginea F7), în același timp ridicați reazemul central pentru brațe (priviți imaginea F8), și acoperiți gaura cu husa (priviți imaginea F9). 72 Instrucțiuni de utilizare: 1. Pentru folosirea reazemului central pentru brațe: apăsați butonul și trageți spre față, în acest fel puteți coborî reazemul pentru brațe; rotiți reazemul pentru brațe spre spate până auziți alt „click”, în acest fel puteți folosi din nou reazemul central pentru brațe. Buton 2. Pentru folosirea frânelor: apăsați pârghia de frânare și în acest fel frânați căruciorul; ridicați frânghia de frânare și în acest fel nu mai frânați căruciorul. Tija capotei 3. Pentru folosirea capotei: trageți spre spate de tija capotei, capota se poate plia pe secțiuni , trageți de tija capotei și o puteți deschide pe secțiuni. 73 4. Pentru înclinarea spătarului: apăsați și ridicați butonul de înclinare, cu cealaltă mână țineți bareta spătarului și ajustați-l, spătarul se poate înclina de la 105 grade la 155. 5. Pentru folosirea hamului: pentru deschiderea cataramei apăsați butonul central și scoateți hamurile din laterale; pentru închiderea cataramei, puneți din nou lateralele în catarama centrală până ce auziți „click”, lucru care indică faptul că sunt bine prinse. 6. Pentru ajustarea lungimii hamului: după cum se vede în imagine, pentru a-l scurta, trageți de extremitatea hamului și pentru a-l prelungi, trageți de partea de sus, iar când obțineți lungimea dorită, prindeți bine hamul. 3 1 2 ATENȚIE! Folosiți întotdeauna bareta dintre picioare împreună cu bareta centurii. 74 7. Pentru pliere: Important: Reazemul central pentru brațe trebuie îndoit și capota pliată înainte de a plia căruciorul. 2 3 B A 1) Pliați capota, apăsați Butonul reazemului pentru brațe Spre spate până ce reazemul pentru brațe se îndoaie complet 2) țineți mânerul, apăsați butonul 2, și în același timp apăsați butonul 3, strângeți mânerele până ce căruciorul poate sta în picioare singur. (B) 1 2 3 Sistemul de prindere de pliere C 3) închideți sistemul de prindere și asigurați-vă că este închis (C) D 4) țineți baretele, apăsați butonul 1, în același timp apăsați Butonul 2 și butonul 3, mișcați Mânerele spre spate până la Poziția finală (D) 75 ATENȚIE! Respectați în orice moment instrucțiunile fabricantului. Orice greutate pe care o agățați de mâner și/sau pe partea din spate a spătarului și/sau în laterale poate afecta stabilitatea căruciorului. Acest cărucior a fost proiectat pentru a fi folosit de către un singur copil odată. Nu folosiți accesorii care nu sunt recomandate de către fabricant sau distribuitor. Orice ham trebuie prins cu catarama D a șezutului înainte de a folosi căruciorul. Nu folosiți piese de schimb care nu sunt recomandate sau distribuite de către fabricant sau distribuitor. Nu lăsați niciodată copilul singur. Folosiți întotdeauna hamul. Asigurați-vă că mecanismele de închidere sunt bine prinse înainte de folosire. Nu așezați mai mult de un copil sau prea multe sacoșe în cărucior, exceptând cazul în care este dotat cu un mecanism autorizat de către fabricant sau distribuitor. Asigurați-vă că atunci când ajustați căruciorul, copilul nu se află în contact cu nicio parte mobilă, dat fiind faptul că ar putea fi vătămat. Copilul trebuie să poarte întotdeauna hamul și trebuie ajustat pe corpul lui. Verificați ca șezutul, șasiul și toate mecanismele sunt bine prinse înainte de a fi folosite. Nu încărcați cu mai mult de 4 kg coșul sau 1 kg niciunul dintre buzunare (în cazul în care căruciorul are vreun buzunar) 76 ATENȚIE! Acest cărucior a fost proiectat pentru copii cu greutate maximă de 15 kg. Vârsta recomandată: 0-36 luni Nu lăsați copilul să stea în picioare pe șezut sau pe reazemul pentru picioare. Nu coborâți sau urcați scări cu copilul în cărucior. Nu folosiți căruciorul în apropierea șemineelor, grătarelor sau a oricărei surse de foc. Pentru a evita vătămarea copilului, țineți-l la distanță de cărucior în momentul plierii sau deplierii produsului. Nu lăsați copilul să se joace cu căruciorul. Nu folosiți acest cărucior în timp ce patinați sau fugiți. Nu încercați să ridicați căruciorul prinzându-l de reazemul pentru brațe, dat fiind faptul că s-ar putea desprinde. De fiecare dată când așezați sau scoateți copilul din cărucior, trebuie activat sistemul de frânare. ÎNTREȚINERE Pentru a evita daune copilului, verificați și realizați întreținerea căruciorul în mod periodic. Pentru curățarea pânzei: folosiți o perie sau o cârpă umedă. Pentru celelalte părți: folosiți un săpun neagresiv. Verificați să nu fie vreun șurub desprins, părți rupte sau pânza sfâșiată, iar dacă este cazul, schimbați părțile deteriorate. Faceți acest lucru ținând cont de instrucțiuni în mod strict. 77 Importat de: INNOVACIONES M.S. S.L. Pol. Ind. La Cava. C/ Benigànim, 9 46892 MONTAVERNER (Valencia) Spain Tel. 96229 76 70 Fax 96 229 76 76