WIKINGER VARIO 5x10 x 2,7m

Transcripción

WIKINGER VARIO 5x10 x 2,7m
®
5x10 x 2,7m
WIKINGER VARIO
05/2015 - 01
DE/AT/CH Aufbauanleitung PVC-Zelt + Sturmset
GB Assembly instruction PVC-Tent + Storm set
PL Instrukcja montazu PVC-Namioty + Zestawu przeciwburzowego
NL Gebruiksaanwijzing PVC Tent + Stormset
FR Mode D‘emploi Tente PVC + kit anti-tempête
CZ Montážni instrukce PVC Stan + proti bouølivémupoèasí
ES Manual de instrucciones Carpa de PVC + Juego anti-tormentas
TOOLPORT GmbH • Gutenbergring 1-5 • 22848 Norderstedt • GER
Telefon +49 (0)40 / 60 87 27 17 • Fax +49 (0)40 / 60 87 27 37 • [email protected] • www.toolport.de
1
®
Inhalt - Contents - Zawartoúã - Inhoud - Contenu - Obsah - Contenido
Artikel Nr.
Beschreibung
ID Nummer
5x10 m
30386
Eckbein 1857 mm
1
8
30388
Seitenbein 1857 mm
2
4
30995
Stange 2177 mm
Diagonalstrebe
3
8
30691
Stange 1573 mm
Dachstrebe männlich
4
6
30690
Stange 1573 mm
Dachstrebe weiblich
5
6
30996
Stange 1470 mm
Dachgestänge
6
12
30395
Stange 1606 mm
Seitenbogen
7
8
30396
Stange 1122 mm
Giebelbogen
8
4
30692
Stange 2068 mm
Seitenstrebe
9
44
30693
Stange 2014 mm
Seitenstrebe Ende
10
11
30993
Stange 1900 mm
Abspannstange
11
10
30994
Stange 1606 mm
Seitenbogen mit
zwei Löchern
12
4
30554
Stange 1122 mm
Giebelbogen mit
zwei Löchern
13
2
30006
Fuß
14
12
30403
Erdnagel 10x305 mm
15
8
30046
Erdnagel 6x180 mm
16
56
17
24
30048
Erdnagel 8x300 mm
31401
Eckfuss
18
4
30404
Schraube 45 mm
19
6
30405
Schraube M8x65mm
20
12
30700
Schraube 120 mm
21
72
®
Inhalt - Contents - Zawartoúã - Inhoud - Contenu - Obsah - Contenido
Artikel Nr.
Beschreibung
ID Nummer
5x10 m
30701
M8
Flügelmutter für Wikinger
22
96
30408
Bodenbügel
23
4
30431
Gummischlaufe
17 cm
24
56
30852
Maulschlüssel
25
2
30038
Bolzen 8x55 mm
26
12
30410
Ratchenspanner
27
4
30409
Gurtschloss
28
20
Dach
29
1
Endwand
30
2
30222
Erdnägel 400 mm
31
12
30052
M6
Flügelmutter für Wikinger
32
6
30854
Plastikkappen
33
22
30997
Spanner für die
Seite - 6280 mm
34
4
30998
Spanner für das
Dach - 8150 mm
35
4
®
Aufbauanleitung
Suchen Sie einen ebenen Untergrund für das Zelt. Packen Sie die Kartons aus und sehen Sie nach, ob auch alle hier aufgelisteten
Teile vorhanden sind.
Entfernen Sie vor dem Aufbau den leichten Ölfilm mit einem Tuch. Bei kälterem Wetter empfehlen wir, die Zeltplane vorher auf
Zimmertemperatur zu bringen.
Beim Montieren achten Sie bitte darauf das die Flügelmuttern immer innen liegen.
13
21
8
10
2
1
6
3
6
6
4
6
4
5
32
19
22
12
7
12
7
22
20
5
6
3
2
3
3
1
33
3
2
1
2
1
4
®
13
7
8
8
35
8
35
13
12
8
7
7
7
34
12
7
9
9
9
9
10
1
1
23
2
1
15
2
1
8
22
14
20
26
17
11
28
27
18
14
5
®
DE/AT/CH Aufbau Sturmset*
HINWEIS:
Die korrekte Anbringung des Sturmsets ist dringend erforderlich. Erst dann findet die beschriebene Statik dieses Zeltes ihre Anwendung.
* 5,00 x 10,00 m Sturmset (3x Spanngurte, 12x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 6 Bodenanker).
Profi-Erdnägel oder Bodenanker zur Bodenverankerung des Sturmsets sind frei wählbar.
GB Storm set* setup
PLEASE NOTE:
Correct attachment of the storm set is urgently required. The described statics of this tent will apply only then.
* 5,00 x 10,00 m Storm set (3x lashing straps, 12x professional tent stakes with 60 cm or 6 ground anchors).
Professional tent stakes or ground anchors for anchoring the storm set to the ground can be chosen freely.
PL Montaý zestawu przeciwburzowego*
WSKAZÓWKA:
System przeciwburzowy musi byã prawidlowo zamocowany. Tylko wtedy obowiàzujà obliczenia statyczne niniejszego namiotu.
* 5,00 x 10,00 m Zestaw przeciwburzowy (3 pasy napinajàce, 12 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 6 kotew).
Szpilki Profi lub kotwy do mocowania zestawu przeciwburzowego moýna wybraã dowolnie.
NL Opbouw stormset*
OPMERKING:
het is absoluut noodzakelijk de stormset op de juiste manier aan te brengen. Alleen dan kan worden gerekend op de voor deze
toepassing vereiste stabiliteit.
* 5,00 x 10,00 m Stormset (3x spantouwen, 12x professionele grondankers van 60 cm of 6 vloerverankeringen).
De professionele grondankers of vloerverankeringen voor het aan de vloer verankeren van de stormset kunnen vrij worden
geselecteerd
FR Montage kit anti-tempête*
REMARQUE:
Afin que la résistance statique et la stabilité spécifiées de votre structure soient pleinement assurées, il est indispensable de monter
le kit antitempête dans les règles.
* 5,00 x 10,00 m kit anti-tempête (3x sangles d’arrimage, 12x grands piquets professionnels de 60 cm ou 6 dispositifs d’ancrage).
L’ancrage au sol de votre kit anti-tempête se fait au choix soit par grands piquets professionnels soit par dispositifs d’ancrage.
CZ Sestavení sady proti bouølivému poèasí*
UPOZORNÌNÍ:
Sadu proti bouølivému poèasí je bezpodmíneènì nutné správnì nainstalovat. Jen tak lze dosáhnout popsané statiky tohoto stanu.
* 5,00 x 10,00 m Sada proti bouølivému poèasí (3x upínací popruh, 12x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 6 kotev do zemì).
Profesionální høeby nebo kotvy do zemì pro ukotvení sady proti bouølivému poèasí k zemi jsou volnì volitelné.
ES Montaje del juego anti-tormentas*
ADVERTENCIA:
se recomienda encarecidamente fijar en la forma adecuada el juego anti-tormentas. Solo así podrá conseguirse la estática descrita
para esta carpa.
*5,00 x 10,0 m Juego anti-tormentas (3 correas de sujeción, 12 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 6 anclajes para suelo).
Puede elegir entre clavos de tierra profesionales o anclajes para suelo para la sujeción del juego anti-tormentas al suelo.
6
®
2.70
5,00 x 10,00 m - 2,70m - Wikinger VARIO
DE
GB
PL
NL
FR
CZ
ES
- 2 Erdnägel a 60 cm
- 2 tent stakes at 60 cm
- 2 szpilki d³. 60 cm
- 2 grondankers van 60 cm
- 2 grands piquets de 60 cm chacun
- 2 Dva høeby do zeme à 60 cm
- 2 clavos de tierra de 60 cm
DE - Profi-E rdnagel 60 cm, doppelt
GB - Professional tent stakes 60 cm, double
PL - Szpilki Profi d³. 60 cm, podwójne
NL - Professionele grondankers van 60 cm, dubbel
FR - Grands piquets professionels de 60 cm,
par deux
CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm,
dvojité
ES - Clavos de tierra profesionales de 60 cm,
dobles
DE - Bodenanker, einzeln
GB - Ground anchors, single
PL - Kotwa pojedyncza
NL - Vloerverankerung enkel
FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail
CZ - Kotva do zeme jednotlivá
ES - Anclaje para suelo individual
7
®
D/AT/CH
Reinigung und Wartung
Dach und Seitenteile lassen sich mit Seifenlauge abwaschen. Schimmel und Stockflecken entfernen Sie mit
einer milden Chlorlösung. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers und testen Sie die Chlorlösung an
einer nicht sichtbaren Stelle, um sicherzugehen, dass keine Verfärbungen auftreten.
Achtung! Das Partyzelt darf nicht im nassen Zustand zusammengelegt und verpackt werden. Lassen Sie es
vorher vollständig trocknen.
Sicherheitshinweis
1. Bitte achten Sie darauf, das Zelt vorsichtig zu behandeln, um Defekte zu vermeiden.
2. Bitte wählen Sie immer einen geeigneten Abstand zu Schläuchen, Gas- oder Elektroleitungen, um diese nicht zu beschädigen.
3. Beim Einsatz geeigneter Heizgeräte (z. B. Auskunft im Fachhandel) ist ein Abstand von mindestens 1,2 m zu jeglichem
Planenmaterial zu beachten. Offenes Feuer sowie Heizgeräte mit offenen Flammen wie Heizpilze, Terassenstrahler, Gasheizer etc.
sollten auf keinen Fall verwendet werden.
4. Der Aufbauer ist verantwortlich für die angemessene Verankerung und damit für die Sicherheit des Zeltes.
GB - Instructions
Select a flat surface for the tent. Unpack the boxes and check if all listed parts are included. Remove the slight oil film from the pipes with
a cloth. In colder weather conditions we suggest to bring the roof to room temperature before installing.
When assembling the tent, make sure that all the wing nuts are attached to the inside.
Cleaning and maintenance
Wash off the roof and the side parts with soapy water. Mould and mould stains can be removed using a mild
chlorine solution. Observe the instructions provided by the manufacturer and test the chlorine solution on a
hidden spot to make sure that there is no discolouration.
Caution! The party tent must not be dismanteled and packed up when it is wet. First, allow it to dry completely.
Caution
1. Always handle the tent with care to avoid damage.
2. Always be sure to keep sufficient distance to hoses as well as gas and power lines to avoid possible damage.
3. When using suitable heaters (available e.g. in specialist shops), keep a minimum distance of 1.2 m to tarp material.
Open fire or heaters with open flames such as patio heaters, umbrella heaters, gas heaters etc. should not be used in any case.
4. The person setting up the tent is responsible for adequately securing it to ensure ist safety.
PL - Instrukcja montaýu
Znajdê pùaskà powierzchniæ do rozstawienia namiotu. Rozpakuj kartony i sprawdê, czy zawierajà one wszystkie wymienione elementy.
Przed rozpoczêciem monta¿u, usuñ œæiereczk¹ lekkie œlady oleju z rur konstrukcji.
Przy ni¿szych temperaturach polecamy og¿anie plandeki namiotu do temperatury pokojowej.
Podczas monta¿u zwróciæ uwagê na to, aby nakrêtki motylkowe znajdowa³y siê zawsze wewn¹trz.
Czyszczenie i konserwacja
Dach i úciany boczne moýna czysciã wodà z mydùem. Úlady pleúni i plamy mozna usuwaã roztworem chloru. Naleýy przestrzegaã
wskazówek producenta. Aby wykluczyã ryzyko powstania odbarwieñ, roztwór naleýy wypróbowaã najpierw w niewidocznym miejscu.
Uwaga! Nie wolno skùadaã i pakowaã wilgotnego namiotu. Przed zùoýeniem namiot musi caùkowicie wyschnàã.
Ostrzezenie
1. Naleýy zachowaã ostroýnoúã podczas rozstawiania i skùadania namiotu, aby uniknàã jego uszkodzenia.
2. Namiot rozstawiaã w odpowiedniej odlegùoúci od przewodów wodnych, gazowych i elektrycznych, aby ich nie uszkodziã.
3. W przypadku uýywania odpowiednich grzejników (np. poprosiã o radæ sprzedawcæ) naleýy je ustawiaã w odlegùoúci nie mniejszej
niý 1,2 metra od plandeki. Pod ýadnym pozorem nie wolno uýywaã otwartego ognia ani grzejników z otwartym pùomieniem, np.
parasoli grzewczych, promienników ogrodowych, nagrzewnic gazowych itp.
4. Osoba rozstawiajàca namiot jest odpowiedzialna za jego wùaúciwe przytwierdzenie do podùoýa i tym
samym za bezpieczeñstwo.
8
®
NL - Gebruiksaanwijzing
Zoek een egale ondergrond voor de tent. Pak de het karton uit en controleer of alle hier opgesomde onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder voor het opzetten met een doek de dunne oliefilm op de buizen. Bij koud weer raden wij u aan het tentdoek eerst op
kamertemperatuur te laten komen.Bij het monteren er op letten dat de vleugelmoeren steeds aan de binnenzijde komen.
Reiniging en onderhoud
Dak en zijdelen lunnen met een zeepsopje worden afgewassen. Schimmels en vochtvlekken verwijdert u met
een zachte chlooroplossing. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op, en test de chlooroplossing op een niet
zichtbare plaats, om zeker te zijn dat er geen verkleuring optreedt. Let op! De partytent mag niet in natte toestand worden
gedemonteerd en verpakt. Laat haar voordien volledig opdrogen.
Waarschuwing
1. Let er op de tent voorzichtig te behandelen, om defecten te vermijden.
2. Zorg steeds voor een aangepaste afstand tot slangen, gas- en elektriciteitsleidingen, om deze niet te beschadigen.
3. Bij gebruik van een geschikt verwarmingsapparaat (zie voor nadere informatie de vakhandel) moet een afstand van
minstens 1,2 m tot om het even welk vlak worden aangehouden. Open vuur en verwarmingsapparaten met open vlam zoals
terrasverwarmingen, gaskachels e.d. mogen in geen geval worden gebruikt.
4. De bouwer is verantwoordelijk voor een aangepaste verankering en daarmee voor de veiligheid van de tent.
CZ - Návod k použití
Vyhledejte rovný poklad, na nìjž stan umístíte. Vybalte kartony a zkontrolujte, zda obsahují veškeré zde uvedené díly.
Pøed montáží otøete hadøíkem z trubek zbytky tenké olejové vrstvy. V chladnìjším poèasí doporuèujeme nechat stanovou plachtu
nejprve dosáhnout pokojové teploty.
Pøi montáži dávejte pozor, aby køídlové matice vždy smìøovaly dovnitø.
Cištení a údržba
Støechu a boèní èásti lze omývat mýdlovým roztokem. Plíseò a skvrny vzniklé vlhkostí odstraòujte jemným chlorovým roztokem.
Dodržujte pokyny výrobce a chlorový roztok nejprve vyzkoušejte na místì, které není vidìt. Tímto zpùsobem se ujistìte, zda
nedochází ke zmìnì zabarvení. Pozor! Party stan se nesmí skládat ani balit ve vlhkém stavu. Nechejte jej pøed tím zcela vyschnout.
Varování
1. Se stanem manipulujte opatrnì, pøedejdete tak jeho poškození.
2. Vždy udržujte vhodný odstup od hadic, plynového a elektrického vedení, aby nedošlo k jejich poškození.
3. Pøi používání vhodných topných tìles (informace získáte napøíklad ve specializovaných obchodech) dodržujte minimální
odstup 1,2 metru od plachty. V žádném pøípadì byste nemìli používat otevøený oheò a topná tìlesa, která otevøený oheò
využívají, napøíklad topné høiby, terasové sálaèe, plynová topidla atd.
4. Sestavující osoba odpovídá za pøimìøené ukotvení, a tím pádem za bezpeènost stanu.
ES - Manual de instrucciones
Busque una superficie llana para instalar la carpa. Abra el embalaje y compruebe si están todas las piezas que aquí se enumeran.
Antes del montaje, limpie con un paño la fina capa de aceite existente en los tubos.
En caso de frío, recomendamos adaptar antes la lona de la tienda a la temperatura ambiente.
Durante el montaje, procure que las tuercas de mariposa queden siempre hacia dentro.
Limpieza y mantenimiento
El techo y las piezas laterales pueden lavarse con lejía jabonosa. Limpie el moho y las manchas de humedad con una solución suave
de cloro. Siga las instrucciones del fabricante y pruebe la solución de cloro en una zona que no se vea para asegurarse de que no se
produzcan decoloraciones.¡Atención! No pliegue la carpa ni la embale si está húmeda, deje que antes se seque por completo.
Advertencias
1. Procure manejar la carpa con cuidado para evitar daños.
2. Procure que siempre haya una distancia adecuada con tubos y conducciones de gas o electricidad para evitar que se dañen.
3. Si se utilizan calefactores adecuados (infórmese en un comercio especializado), se ha de mantener una distancia de al
menos 1,2 m con el material de las lonas. No haga nunca fuegos al aire libre ni utilice calefactores con llamas libres, como
estufas para terrazas, calentadores de gas, etc.
4. La persona que instale la carpa es responsable de realizar un anclaje adecuado de la misma para garantizar su seguridad.
9
®
FR - Mode d'emploi
Cherchez un endroit où le sol est plan pour installer la tente. Déballez les cartons et vérifiez que toutes les pièces figurant dans la liste
ci-dessus sont présentes. Enlevez la nappe de pétrole sur le tube avec un tissue avant le montage.
Par temps froid nous recommandons de chauffer la bâche à la temperature ambiante avant le montage.
Lors du montage, assurez-vous que les écrous à oreilles se trouvent toujours à l'intérieur.
Nettoyage et entretien
Le toit et les parois se lavent à l'eau savonneuse. Pour éliminer les moisissures et les taches d'humidité, utilisez une solution
légèrement chlorée. Suivez les instructions du fabricant et testez la solution chlorée à un endroit non visible pour vous assurer qu'elle
ne provoque pas de décoloration. Attention ! La tente de réception ne doit en aucun cas être repliée et rangée lorsqu'elle est
humide. Laissez-la sécher complètement auparavant.
Avertissements
1. Veillez à manipuler la tente avec précautions pour éviter de la détériorer.
2. Veillez à respecter systématiquement une distance appropriée par rapport aux tuyaux, aux conduites de gaz ou aux lignes
électriques afin d'éviter de les endommager.
3. En cas d'utilisation d'appareils de chauffage adaptés (se renseigner par exemple auprès d'un vendeur spécialisé), respectez une
distance minimum de 1,2 m par rapport à chaque matériau de bâchage. Les feux ouverts de même que les appareils de chauffage
à flammes nues tels que champignons chauffants, radiateurs de terrasses, chauffages au gaz etc. ne doivent en aucun cas être
utilisés.
4. L'installateur est responsable de l'ancrage adéquat et donc de la sécurité de la tente.
10

Documentos relacionados