Recueils de mimes et de sentences destinés à l`éducation des

Transcripción

Recueils de mimes et de sentences destinés à l`éducation des
Moreana Vol. 49, 187-188
Marine MOLINS
7-24
Recueils de mimes et de sentences
destinés à l’éducation des jeunes
princes à la Renaissance
Marine Molins
Université de Lille III - Groupe de recherche "Alithila"
Marine Molins est docteur ès Lettres de l’Université de Lille III, où elle a soutenu une
thèse intitulée « Traduction et narration à la Renaissance. La mise en place de l’écriture
romanesque moderne à travers l’étude comparée de traductions d’Ovide et de Virgile ».
Elle poursuit ses recherches dans le domaine de la traduction humaniste et vient de
publier, chez Droz : Charles Fontaine traducteur. Le poète et ses mécènes à la
Renaissance, (sep. 2011).
* * *
When Charles Fontaine, in 1557-1558, offered the four sons of Henri II the
translation of four collections of texts of ancient wisdom, he joined a vast
pedagogical movement which had long destined these texts for young
children, with the double aim of transmitting knowledge and educating
princes. Fontaine’s humanist education led him to rely on the texts which
Erasmus had reshaped, gathered and circulated in Etienne Dolet’s Latin
edition of 1538. Charles Fontaine delivered these texts to the young
princes, often with commentaries aimed at extracting their particular “salt”,
and in faithful translations which met the demands of the humanist
instructors at Henri II’s court, who proved the worthy successor to Francis
I in this educational enterprise.
Keywords: Pedagogy, Renaissance, Henri II, humanism, ancient
wisdom, Mimes de Publian, Sentences des Sept Sages de Grèce,
Distichs of Cato , Charles Fontaine translator.
Lorsqu’il offre aux quatre fils de Henri II dans les années 1557-1558 quatre traductions
de quatre recueils de la sagesse antique, Charles Fontaine s’inscrit dans un vaste
mouvement pédagogique qui a depuis longtemps destiné ces textes à l’éducation des jeunes
8
Moreana Vol. 49, 187-188
Marine MOLINS
enfants, dans une double vocation à la fois scolaire et princière. Sa formation humaniste le
conduit à s’appuyer sur des textes remis en ordre par Erasme au début du XVIe siècle,
rassemblés et diffusés dans l’édition latine d’Etienne Dolet en 1538. Il livre aux jeunes
princes ces textes, souvent accompagnés de commentaires chargés d’en extraire le « sel »,
dans des traductions fidèles qui correspondent aux attentes des pédagogues humanistes de
la cour d’Henri II, digne successeur en cela de l’œuvre entreprise par François Ier.
Mots-clés : Pédagogie, Renaissance, Henri II, humanisme, sagesse
antique, Mimes de Publian, Sentences des Sept Sages de Grèce,
Distiques de Caton, Charles Fontaine traducteur.
Cuando entre 1557-58 Charles Fontaine ofreció a los cuatro hijos de Enrique
II las traducciones de cuatro colecciones de textos de la antigüedad, se
hacía partícipe de un movimiento pedagógico muy extendido que venía
seleccionando estos textos para niños, con el doble propósito de transmitir
a los príncipes conocimientos y formación. La educación humanista de
Fontaine le llevó a confiar en aquellos textos que Erasmo había revisado, y
que fueron reunidos y puestos en circulación en la edición latina de Etienne
Dolet (1538). Charles Fontaine entregó estas obras a los jóvenes príncipes,
incluyendo frecuentes comentarios para “sacarles el jugo”, y traduciéndolos
de forma fidedigna, de forma que los instructores humanistas en la corte de
Enrique II, digno sucesor de Francisco I en sus afanes educadores, les dieran
su aprobación.
Palabras clave: Pedagogía, Renacimiento, Enrique II, humanismo,
conocimiento antiguo, Mimes de Publian, Sentences des Sept Sages de
Grèce, Disticos de Catón , Charles Fontaine traductor.
* * *

Documentos relacionados