g503130 - r01 (kits digitales videoportero).fh11

Transcripción

g503130 - r01 (kits digitales videoportero).fh11
KITS DIGITALES
VIDEOPORTERO
DIGITAL VIDEO
ENTRYPHONE KITS
GUÍA DE INSTALACIÓN INSTALLATION GUIDE
ÍNDICE. INDEX.
1. Descripción de los equipos. Description of the equipment..........................................................................................................3
1.1 Descripción placa calle. Description of the street panel......................................................................................................3
1.2 Descripción monitor M1725V2. Description of monitor M1725V2..........................................................................................4
1.3 Descripción monitores M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E
Description of monitors M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E..............................................................................4
1.4 Generalidades del sistema digital Guinaz. General properties of the digital system by Guinaz.............................................5
2. Esquemas de conexión. Connection diagrams...............................................................................................................................6
2.1 Esquema unifilar y tabla de secciones. Single wire diagram and section table......................................................................6
2.2 Esquema de conexiones para kit de 1 vivienda. Connection diagrams for the kit for 1 dwelling.......................................7
2.3 Esquema de conexiones para kits de más de una vivienda. Connection diagrams for kits for more than one dwelling......8
2.4 Esquema de conexión con cable UTP cat.5. Schematic installation with UTP cat..5 Cable...........................................................9
2.5 Instalación teléfono supletorio. Installation of a supplementary telephone.........................................................................10
2.6 Instalación monitor supletorio. Installation of a supplementary monitor..........................................................................11
2.7 Conexión de abrepuertas de corriente alterna. Connection of alternating current door openers...................................12
3. Instalación de los equipos. Installation of the equipment..........................................................................................................12
3.1 Instalación placa calle. Installation of the street panel.......................................................................................................12
3.2 Colocación de los tarjeteros. Placement of name tags.....................................................................................................13
3.3 Recomendaciones de instalación de la placa calle. Recommendations for street panel installation................................14
3.4 Instalación fuente de alimentación. Power supply installation...........................................................................................14
3.5 Instalación base mural y monitor M1725V2. Installation of wall base and monitor M1725V2............................................15
3.6 Instalación base mural y monitor M3710V2 / M3740V2. Installation of wall base and monitor M3710V2/M3740V2....................15
3.7 Instalación caja empotrable y monitor M1717V2E / M1747V2E
Installation of flush mounted box and monitor M1717V2E / M1747V2E...........................................................................16
3.8 Recomendaciones de instalación de los monitores. Recommendations for the installation of monitors........................17
4. Configuración de los equipos. Configuration of the equipment..................................................................................................18
4.1 Configuración del grupo control audio (placa calle). Configuration of the audio control group (street panel)................18
4.2 Distribución de la señal de vídeo. Distribution of the video signal....................................................................................18
4.3 Configuración de la telecámara (placa calle). Configuration of the camera (street panel)..............................................19
4.4 Configuración de microinterruptores en monitores. Configuration of micro-switches in monitors...................................20
4.5 Configuración tarjeta conexiones monitor M1725V2. Configuration of connection card in monitor M1725V2.................20
4.6 Configuración tarjeta conexiones monitores M3710V2, M3740V2, M1717V2E y M1747V2E
Configuration of connection card for monitors M3710V2, M3740V2, M1717V2E and M1747V2E.....................................21
4.7 Módulos pulsadores (placa calle): Asignación de códigos de llamada
Pushbutton modules (street panel): Call code assignation................................................................................................22
5. Funcionamiento general. General operating..............................................................................................................................22
5.1 Función de vigilancia. Surveillance function.....................................................................................................................23
5.2 Bornas 12 y 13: Botón auxiliar AUX. Terminal blocks 12 and 13: AUX auxiliary button........................................................23
5.3 Borna 16: Segundo botón auxiliar (monitores M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E)
Terminal block 16: Second auxiliary button (monitors M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E)...........................23
5.4 Borna ST: Funcionamiento segundo tono (monitores M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E)
ST Terminal block: Second tone operating (monitors M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E)............................23
5.5 Regulación del volumen del tono de llamada (monitores M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E)
Regulation of the call tone volume (monitors M3710V2 / M3740V2/ M1717V2E / M1747V2E)........................................24
6. Puesta en marcha y solución de problemas. Start-up and problem resolution..........................................................................24
2
G503130 - R01
1. DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT.
Los kits de videoportero digitales de Guinaz constan de placa calle,
monitores, bases murales o cajas de empotrar para los monitores,
fuente de alimentación y abrepuertas de corriente continua. Existen
diferentes referencias de kit de videoportero digital según varios
factores como son el tipo de monitor que incorporan, el color de
placa calle, el número de viviendas, o si incluyen abrepuertas o no.
Consulte el catálogo de productos Guinaz para elegir la referencia
que mejor se adapte a sus necesidades y preferencias.
The digital video entryphone system kits by Guinaz are made up of
a street panel, monitors, wall bases or flush mounted boxes for the
monitors, a power supply and a direct current door opener. There
are different digital door entry system kit references according to
several factors such as the type of monitor included, the colour of
the street panel, the number of dwellings, or whether they include
door opener or not. Check the Guinaz product catalogue to choose
the reference that best adapts to your needs and preferences.
El frontal de la placa calle es una placa compacta en la que van
sujetos el módulo telecámara, el grupo control audio y el módulo
pulsadores. Según el modelo de kit, esta placa se sirve en color
gris antracita o en color aluminio.
The front of the street panel is a compact panel to which the camera
module, the audio control group and the pushbutton module are
attached. According to the kit model, this panel is provided in
anthracite grey or in aluminium colour.
Los monitores que incorporan los kits pueden ser de superficie manos
libres (blanco y negro o color), de superficie color con auricular, o
monitores empotrables manos libres (blanco y negro o color). Algunos
modelos de kit incluyen monitores en acabado titanio.
The monitors included in the kits may be hands-free surface ones
(black and white or colour), surface ones with receiver, or flush
mounted hands-free monitors (black and white or colour). Some kit
models include monitors with a titanium-like finish.
La fuente de alimentación posee un rango de tensión de entrada
de 90-264V, y entrega en su salida 17V de corriente continua con
los que se alimenta al resto de equipos de la instalación.
The power supply has a 90-264V input voltage range, delivering at
output 17V direct current to supply all the rest of the equipment in
the installation.
El grupo control audio de la placa calle admite la colocación de un
pulsador exterior para activar el abrepuertas. En todos los kits de
videoportero digitales se puede instalar un abrepuertas de corriente
continua (12Vdc 400mA máximo) o un abrepuertas de corriente
alterna (12Vac 1A máximo). Más adelante se indica cómo se
conectan los dos tipos. En el caso de los kits que incorporan
abrepuertas de serie, siempre son abrepuertas de corriente continua.
The audio control group of the street panel allows placing an external
pushbutton to activate the door opener. A direct current door opener
(maximum 12Vdc 400mA) or an alternating current door opener
(maximum 12Vac 1A) can be installed in all the digital video
entryphone kits. The way these two kits are connected is indicated
below. In the case of kits including a door opener as standard, these
door openers will always use direct current.
Estos equipos son para uso exclusivo en instalaciones de porteros
GUINAZ. Su instalación debe realizarse tal y como se especifica
en esta guía y aplicando la reglamentación vigente.
These sets of equipment are for exclusive use in GUINAZ entryphone
installations. They will be installed as specified in this guide while
applying the regulations in force.
1.1 DESCRIPCIÓN PLACA CALLE.
DESCRIPTION OF THE STREET PANEL.
1. Módulo telecámara: Es el encargado de captar y enviar la imagen al monitor. Hay un modelo para
imagen en blanco y negro, y otro modelo para imagen en color. Ambos modelos disponen de ajuste
de posición y de iluminación de apoyo. El módulo telecámara está conectado mediante un latiguillo
al grupo control audio.
Camera module: This is in charge of capturing and sending the image to the monitor. There is a model
for black and white images and another model for colour images. Both models have position adjustment
and support lighting. The camera module is connected to the audio control group by means of a
connector.
2. Grupo control audio: Gestiona el funcionamiento de todo el sistema. Está conectado al módulo
telecámara y al módulo pulsadores mediante latiguillos. Con los monitores de las viviendas se conecta
mediante un bus de tres hilos (1M, 2M, 3M), a través del cual se transmiten los datos, la señal de audio
y la alimentación. Para la señal de vídeo se puede instalar cable coaxial de 75 ohmios, o cable tipo
par trenzado cat.5 (100 ohmios). También se puede realizar toda la instalación con un solo cable
UTP cat. 5 (4 pares de hilo trenzado), utilizando un par para cada una de las señales del sistema
digital Guinaz (vídeo, 1M, 2M, y 3M). El grupo control audio también genera la señal para la apertura
del abrepuertas. Hay dos modelos de grupo control audio, según los monitores que incorpore el kit
sean con auricular o manos libres.
Audio control group: This manages the operating of the entire system. It is connected to the camera
module and to the pushbutton module by means of connectors. It is connected to the monitors in the
dwellings by means of a three-wire bus (1M, 2M, 3M), via which the data, the audio signal and the power
supply are transmitted. A 75 ohm coaxial cable or a cat.5 twisted pair cable (100 ohms) can be installed
for the video signal. You can also perform the entire installation with a single UTP cable cat.5
(4 twisted pairs), using a pair for each of the digital signals Guinaz (video, 1M, 2M and 3M). The audio
control group also generates the door opening signal. There are two audio control group models,
according to whether the monitors included in the kit include a receiver or they are hands-free.
3. Módulo pulsadores: Contiene los pulsadores de llamada y los tarjeteros de información. Los tarjeteros
están iluminados permanentemente. Está conectado mediante un latiguillo al grupo control audio. Hay
varios modelos de módulos pulsadores según el número de viviendas del kit.
Pushbutton module: This contains the call pushbuttons and the information tags. The tags will be lit
up permanently. They are connected by means of a connector to the audio control group. There are
several pushbutton module models according to the number of dwellings included in the kit.
G503130 - R01
3
1.2 DESCRIPCIÓN MONITOR M1725V2.
DESCRIPTION OF MONITOR M1725V2.
1. Pulsador de encendido/apagado.
Utilizado para
conectar y desconectar el monitor.
On/off push-button. Used to connect and disconnect
the monitor.
2. Pulsador abrepuertas.
Door opener push-button.
the door.
Sirve para abrir la puerta.
This is pressed to open
3. Pulsador auxiliar.
Utilizado para funciones ajenas
a la instalación del videoportero (iluminación escalera,
apertura segunda puerta....). Contacto libre de potencial.
Supplementary push-button.
Used for functions
other than those of the video entryphone installation (lighting
of stairs, opening a second door...). Potential-free contact.
4. Ajuste de brillo.
Regulación del brillo de la imagen
que aparece en pantalla.
Brightness adjustment.
To adjust the brightness of
the image appearing on the screen.
5. Ajuste de color.
Regulación del color de la imagen
que aparece en pantalla.
Colour adjustment. To adjust the colour of the image
appearing on the screen.
1.3 DESCRIPCIÓN MONITORES M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E.
DESCRIPTION OF MONITORS M3710V2 / M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E.
1. Pulsador de encendido/apagado.
Utilizado para
conectar y desconectar el monitor.
On/off push-button. Used to connect and disconnect
the monitor.
2. Pulsador abrepuertas.
Door opener push-button.
the door.
Sirve para abrir la puerta.
This is pressed to open
3. Pulsador comunicación.
Sirve para establecer
comunicación audio entre placa calle y monitor, siempre
y cuando el monitor se haya encendido previamente.
Communication push-button.
This is used to
establish audio communication between the street panel
and the monitor, as long as the monitor has been previously
turned on.
4. Pulsador auxiliar.
Utilizado para funciones ajenas
a la instalación del videoportero (iluminación escalera,
apertura segunda puerta....). Contacto libre de potencial.
Supplementary push-button.
Used for functions
other than those of the video entryphone installation (lighting
of stairs, opening a second door...). Potential-free contact.
5. Ajuste de brillo.
Regulación del brillo de la imagen
que aparece en pantalla.
Brightness adjustment.
To adjust the brightness of
the image appearing on the screen.
5. Ajuste de contraste/color. Regulación de contraste
o color de la imagen que aparece en pantalla.
Contrasts/Colour adjustment.
To adjust the
contrasts/colour of the image appearing on the screen.
4
G503130 - R01
1.4 GENERALIDADES DEL SISTEMA DIGITAL GUINAZ.
GENERAL PROPERTIES OF THE DIGITAL SYSTEM BY GUINAZ.
El cableado del sistema digital de Guinaz consiste en un bus
de 3 hilos para las señales de audio, datos y alimentación, con
los que se interconectan todos los equipos de la instalación.
Estos tres hilos pueden ser de cualquier tipo de los que
habitualmente se encuentran en el mercado, pero con una única
exigencia: la sección de los cables debe ser la adecuada
para la instalación a realizar.
The cableform of the digital system by Guinaz consists of a 3wire bus for audio, data and power supply signals, interconnected
with all the equipment of the installation. There three wires may
be of any kind readily found on the market, with one single
requirement: the cross-section of the cables will be
adequate for the installation to be carried out.
Para la transmisión de la señal de vídeo se puede utilizar cable
coaxial de 75 ohmios o cable par trenzado cat.5.
A 75 ohm coaxial cable or a cat.5 twisted pair cable may be
used for video signal transmission.
El hilo número 1M es el positivo de alimentación para los equipos.
El hilo número 2M es la masa de todo el sistema digital. El hilo
número 3M es el encargado de transportar los datos según el
protocolo de comunicación digital del sistema, y también la
señal de audio cuando se establece comunicación entre dos
equipos.
Wire number 1M is positive in the power supply of the equipment.
Wire number 2M is the ground for the entire digital system. Wire
number 3M is in charge of transporting the data according to
the digital communication protocol of the system and also the
audio signal when communications are established between
two sets of equipment.
Hilo 1M: alimentación +17Vdc
Hilo 2M: masa
Hilo 3M: comunicación (datos/audio)
Wire 1M: power supply +17Vdc
Wire 2M: ground
Wire 3M: communication (data/audio)
Entre las prestaciones del sistema digital Guinaz se pueden
contar el secreto total de comunicación, la posibilidad de hacer
vigilancia desde una vivienda con señal de audio y vídeo activas,
la apertura de la puerta sin llamada previa, regulación de volumen
del tono de llamada en monitores, segundo tono de llamada,
etc.
Among the features of the digital system by Guinaz are that one
can rely on total secrecy in communication, the possibility of
performing surveillance from a dwelling with active audio and
video signal, door opening without the need to call previously,
adjustment of the tone volume for monitors, second call tone,
etc.
Con el sistema digital de Guinaz se pueden realizar
instalaciones de audio y vídeo sencillas con un único
acceso e instalaciones más complejas con múltiples
accesos secundarios, sin necesidad de incluir módulos
adicionales o intercambiadores de señal entre placas calle.
Simple installations with a single access and more complex
installations with multiple secondary accesses can be
performed with the digital system by Guinaz, without the
need to include additional modules or signal exchanges
between the street panels.
G503130 - R01
5
2. ESQUEMAS DE CONEXIÓN.
CONNECTION DIAGRAMS.
2.1 ESQUEMA UNIFILAR Y TABLA DE SECCIONES.
SINGLE WIRE DIAGRAM AND SECTION TABLE.
TABLA SECCIONES MONITORES BLANCO Y NEGRO.
BLACK & WHITE MONITORS SECTIONS TABLE.
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
Nº de hilos
Nº of wires
3
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
0,22
0,5
1
1,5
2,5
UTP cat. 5
25 m
60 m
120 m
180 m
300 m
50m
TABLA SECCIONES MONITORES COLOR
COLOUR MONITORS SECTIONS TABLE.
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
Nº de hilos
Nº of wires
3
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
0,22
0,5
1
1,5
2,5
UTP cat. 5
50 m
120 m
230 m
345 m
575 m
100 m
Estas tablas están calculadas para un monitor por vivienda
e indican la distancia máxima entre la placa calle y los
monitores de las viviendas según la sección de cable a
instalar. En el caso de instalaciones con monitores o teléfonos
supletorios, las distancias máximas para cada sección varían
(consulte los puntos 2.4 y 2.5).
6
These tables are calculated for one monitor per dwelling
and indicate the maximum distance between the street
panel and the telephones in dwellings according to the
cable cross-section to be installed. The maximum distances
for each section will vary in the case of installations with
supplementary monitors or telephones (see points 2.4 and 2.5).
G503130 - R01
2.2 ESQUEMA DE CONEXIONES PARA KIT DE 1 VIVIENDA.
CONNECTIONS DIAGRAM FOR THE KIT FOR 1 DWELLING.
CABLE ALIMENTACIÓN. POWER SUPPLY CABLE.
V/H
M/L
M/L
V/H
CABLE SEÑAL. SIGNAL CABLE.
CABLE COAXIAL 75 ohm. 75 Ohm COAXIAL CABLE.
2
1
INPUT
220 Vac
1M
2M
3M
12
13
14
MONITOR
F1334
Configuración para cable coaxial
Configuration for coaxial cable
M/L
V/H
V/H
OUT
M/L
IN
1M
2M
3M
Placa principal
Main panel
1
2
3
+12
C
NO
-
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
4
Configuración placa calle
Configuration of street panel
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D - G3250
G3250 - GD211
+
-
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA)
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto 2.7
Please see point 2.7 to install alternating current door opener
Se ha representado una instalación con cable coaxial para la
señal de vídeo. Si para la transmisión de la señal de vídeo se
emplea cable tipo par trenzado cat.5, se deben cambiar los
puentes de configuración en la telecámara y en la base mural
del monitor.
La alimentación del sistema se realiza mediante los cables que
unen las bornas 1 y 2 de la fuente de alimentación con las
bornas 1M y 2M del grupo control audio de la placa calle. El
bus de comunicación lo forman los tres cables que parten de
las bornas 1M, 2M y 3M del grupo control audio de la placa
calle, y que se han de conectar a las bornas 1M, 2M y 3M,
respectivamente, del monitor de la vivienda.
La conexión entre la placa calle y el abrepuertas se realiza
mediante dos cables (bornas NO y – del grupo control audio).
Las bornas +12 y C deben conectarse entre sí con un
cable. También se puede conectar a las bornas C y NO del
grupo control audio un pulsador auxiliar externo para activar
el abrepuertas. El tiempo de activación del abrepuertas cuando
se acciona el pulsador auxiliar externo no está temporizado;
es decir, el abrepuertas sólo está activo mientras se mantiene
pulsado este pulsador externo.
G503130 - R01
The installation shown above uses coaxial cable for the video
signal. The configuration bridges of the camera and the wall base
of the monitor must be changed if cat.5 twisted pair cable is used
to transmit the video signal.
The power supply of the system is carried out by means of the
cables joining terminal blocks 1 and 2 of the power supply with
terminal blocks 1M and 2M of the audio control group of the street
panel. The communication bus is formed by the three cables
leaving terminal blocks 1M, 2M and 3M of the audio control group
in the street panel, that will be connected to terminal blocks 1M,
2M and 3M, respectively, of the monitor in the dwelling.
The connection between the street panel and the door opener is
made using two cables (NO and – terminal blocks of the audio
control group). Terminal blocks +12 and C will connect to
each other by means of a cable. An auxiliary external pushbutton
may be connected between terminal blocks C and NO in order
to activate the door opener. The time the door opener is activated
when the auxiliary external pushbutton is pressed does not have
a timer, that is to say, it will only remain active while this external
pushbutton is being pressed.
7
2.3 ESQUEMA DE CONEXIONES PARA KITS DE MÁS DE UNA VIVIENDA.
CONNECTIONS DIAGRAM FOR KITS FOR MORE THAN ONE DWELLING.
MONITOR n
V/H
M/L
M/L
V/H
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
12
13
14
1M
2M
3M
12
13
14
M4 V4
M1 V1
14
M1934
CABLE ALIMENTACIÓN. POWER SUPPLY CABLE.
CABLE SEÑAL. SIGNAL CABLE.
No cortar resistencia
Do no shut-off the resistance
CABLE COAXIAL. COAXIAL CABLE.
MONITOR 4
MONITOR n-4
V
M
M
V
V/H
M/L
M/L
V/H
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
12
13
14
1M
2M
3M
12
13
14
M4 V4
M1 V1
MONITOR 1
14
M1934
Configuración para
cable coaxial
Configuration for
coaxial cable
V
M
M
V
Cortar resistencia
Shut-off the resistance
M/L
IN V/H
F1334
OUT V/H
PLACA PRINCIPAL
MAIN PANEL
1
2
1M
2M
3M
+12
C
NO
-
INPUT
M/L
220 Vac
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
Configuración placa calle
Configuration of street panel
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D - G3250
G3250 - GD2XX
Sucesivamente entre modulos pulsadores
Successively between push button modules
Se ha representado una instalación con cable coaxial para la señal
de vídeo. Si para la transmisión de la señal de vídeo se emplea
cable tipo par trenzado cat.5, se deben cambiar los puentes de
configuración en la telecámara y en las bases murales de los
monitores. Así mismo, también deben sustituirse los distribuidores
ref. M1934 por distribuidores ref. M1924. Los distribuidores no
van incluidos en los kit digitales de videoportero.
La alimentación del sistema se realiza mediante los cables que
unen las bornas 1 y 2 de la fuente de alimentación con las bornas
1M y 2M del grupo control audio de la placa calle. Cada distribuidor
se alimenta desde la borna 14 de los monitores que tiene
conectados a sus salidas derivadas. Las bornas 14 de los
distribuidores no deben unirse entre sí.
8
+
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA)
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto 2.7
Please see point 2.7 to install alternating current door opener
The installation shown above uses coaxial cable for the video
signal. The configuration bridges of the camera and the wall base
of the monitor must be changed if cat.5 twisted pair cable is used
to transmit the video signal. Likewise, the ref. M1934 distributors
will be replaced for ref. M1924 distributors. The distributors are
not included in the digital video entryphone kits.
The power supply of the system is carried out by means of the
cables joining terminal blocks 1 and 2 of the power supply with
terminal blocks 1M and 2M of the audio control group of the street
panel. Each distributor is powered by terminal block 14 of the
monitors connected to its deriving outputs. Terminal blocks 14
of distributors must not be joined to each other.
G503130 - R01
El bus de comunicación lo forman los tres cables que parten de
las bornas 1M, 2M y 3M del grupo control audio de la placa calle,
y que se han de conectar a las bornas 1M, 2M y 3M,
respectivamente, de los monitores de las viviendas.
The communication bus is formed by the three cables leaving
terminal blocks 1M, 2M and 3M of the audio control group in the
street panel, which will be connected to terminal blocks 1M, 2M
and 3M, respectively, of the monitors in the dwellings.
La conexión entre la placa calle y el abrepuertas se realiza
mediante dos cables (bornas NO y – del grupo control audio).
Las bornas +12 y C deben conectarse entre sí con un cable.
The connection between the street panel and the door opener is
made using two cables (NO and – terminal blocks of the audio
control group). Terminal blocks +12 and C will connect with
each other by means of a cable.
También se puede conectar a las bornas C y NO del grupo
control audio un pulsador auxiliar externo para activar el
abrepuertas. El tiempo de activación del abrepuertas cuando se
acciona el pulsador auxiliar externo no está temporizado; es
decir, el abrepuertas sólo está activo mientras se mantiene
pulsado este pulsador externo.
An auxiliary external pushbutton may also be connected between
terminal blocks C and NO in order to activate the door opener. The
time the door opener is activated when the auxiliary external
pushbutton is pressed does not have a timer, that is to say, it will
only remain active while this external pushbutton is being pressed.
2.4 ESQUEMA DE CONEXIONES CON CABLE UTP CAT.5.
SCHEMATIC INSTALLATION WITH UTP CAT. 5 CABLE.
J2 (100 ohm)
MONITOR n
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
12
13
14
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
V/H
M/L
M/L
V/H
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
1M
2M
3M
VIDEO
1M
2M
3M
12
13
14
VIDEO
M4 V4
14
2
J2 (100 ohm)
MONITOR n-4
M1 V1
M1924
V/H
M/L
M/L
V/H
No cortar resistencia
Do no shut-off the resistance
UTP Cat. 5
Cableado Vertical
Vertical Wiring
J2 (100 ohm)
MONITOR 4
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
12
13
14
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
UTP Cat. 5
Cableado Horizontal
Horizontal Wiring
1M
2M
3M
VIDEO
14
2
J2 (100 ohm)
1M
2M
3M
12
13
14
VIDEO
M4 V4
MONITOR 1
M1 V1
M1924
V/H
M/L
M/L
V/H
Configuración para
par trenzado
Configuration for
twisted pair
V/H
M/L
M/L
V/H
Cortar resistencia
Shut-off the resistance
UTP Cat. 5
Cableado Vertical
Vertical Wiring
M/L
IN V/H
F1334
OUT V/H
PLACA PRINCIPAL
MAIN PANEL
1
2
1M
2M
3M
+12
C
NO
-
INPUT
M/L
220 Vac
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
Configuración placa calle
Configuration of street panel
Conexión mediante latiguillos:
Connection with straps:
G1850D - G3250
G3250 - GD2XX
Sucesivamente entre modulos pulsadores
Successively between push button modules
G503130 - R01
+
Abrepuertas (12 Vdc, 400mA máx.)
Door opener (12 Vdc, max 400mA)
Para instalar abrepuertas de alterna véase punto 2.7.
Please see point 2.7 to install alternating current door opener.
9
El cable UTP cat. 5 está formado por 4 pares de hilos trenzados y
es un cable protegido contra interferencias. Al realizarse toda la
instalación con cable UTP, resulta ser una opción barata y fácil de
instalar.
La distribución de vídeo se realiza mediente los distribuidores M1924.
En el cableado vertical, el 3M circula por un par del UTP, mientras
que el cableado horizontal lo hace por un solo hilo. El otro hilo del
par se utiliza para alimentar el distribuidor de video (borna 14). La
borna 2 del distribuidor (masa) se conecta al par 2M. Recuerde que
las bornas 14 de los dirtribuidores no deben conectarse entre sí.
The UTP cat.5 cable consist of 4 twisted pairs and is protected from
interference. In making the entire facility with UTP cable, turns out
to be an option cheap and easy to install.
The distribution of video is made by distributors M1924. In the vertical
wiring, 3M circulates for one pair of UTP cable, while in the horizontal
wiring does it by a single wire. The other wire of the pair is used to
feed the video distributor (bushing insulator 14). The busing insulator
2 (ground) of the distributor it connects to the pair 2M. Remember
that the busing insulators 14 of the distributors should not connect
with each other.
2.5 INSTALACIÓN TELÉFONO SUPLETORIO.
INSTALLATION OF A SUPPLEMENTARY TELEPHONE.
T1140V2 para kits: for kits:
KDV0xx
1M
2M
3M
12
13
T1145V2 para kits: for kits:
KDV1xxE
KDV3xxE
KDV4xxE
KDV5xxE
Cable coaxial 75 ohm
ó par trenzado cat.5.
75 Ohm coaxial
or cat. 5 Twisted pair cable.
Supletorio Supplementary
COAXIAL COAXIAL
J3 (75 ohm)
V/H
M/L
M/L
V/H
1M
2M
3M
12
13
14
Par trenzado Twisted pair
J2 (100 ohm)
Principal Main
MONITOR
Los microinterruptores del teléfono supletorio se configuran
como sigue:
The micro-switches of the supplementary telephone are configured
as follows:
• Los 8 primeros microinterruptores se colocan tal como están
en el monitor, ya que el número de vivienda debe ser el
mismo.
• The first 8 micro-switches are placed in the same way they are
in the monitor, since the number of dwelling should be the
same.
• El microinterruptor 9 se coloca en la posición ON ® supletorio.
• Micro-switch 9 is placed in ON ® supplementary position.
Según la cantidad de teléfonos supletorios instalados, los valores
de las tablas de secciones del punto 2.1 varían. Las tablas
siguientes indican las distancias máximas según la sección de
cable para instalaciones con un monitor más 1, 2 ó 3 teléfonos
supletorios por vivienda:
The values of the section table in point 2.1 will vary according to the
amount of supplementary telephones installed. The following tables
indicate the maximum distances according to the cable crosssection for installations with a monitor and 1, 2 or 3 supplementary
telephones per dwelling:
TABLA SECCIONES MONITORES BLANCO Y NEGRO CON TELÉFONOS SUPLETORIOS.
SECTIONS TABLE FOR B&W MONITORS WITH SUPPLEMENTARY TELEPHONES.
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
10
Nº de hilos
Nº of wires
3
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
0,22
0,5
1
1,5
2,5
UTP cat. 5
16 m
40 m
80 m
120 m
200 m
35 m
1 Monitor + 1 Teléfono Telephone
------
30 m
60 m
90 m
150 m
25 m
1 Monitor + 2 Teléfonos Telephones
------
20 m
40 m
60 m
100 m
18 m
1 Monitor + 3 Teléfonos Telephones
G503130 - R01
TABLA SECCIONES MONITORES COLOR CON TELÉFONOS SUPLETORIOS.
SECTION TABLE FOR COLOUR MONITORS WITH SUPPLEMENTARY TELEPHONES.
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
Nº de hilos
Nº of wires
3
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
0,22
0,5
1
1,5
2,5
UTP cat.5
34 m
80 m
155 m
230 m
385 m
70 m
1 Monitor + 1 Teléfono Telephone
25 m
60 m
115 m
175 m
290 m
50 m
1 Monitor + 2 Teléfonos Telephones
16 m
40 m
76 m
115 m
192 m
35 m
1 Monitor + 3 Teléfonos Telephones
2.6 INSTALACIÓN MONITOR SUPLETORIO.
INSTALLATION OF A SUPPLEMENTARY MONITOR.
COAXIAL COAXIAL
J3 (75 ohm)
V/H
M/L
M/L
V/H
Par trenzado Twisted pair
1M
2M
3M
12
13
14
Cable coaxial 75 ohm
ó par trenzado cat.5.
75 Ohm coaxial
or cat. 5 Twisted pair cable.
V/H
M/L
M/L
V/H
J2 (100 ohm)
MONITOR
J1 (NO
1M
2M
3M
12
13
14
Supletorio Supplementary
)
Principal Main
MONITOR
Los microinterruptores del monitor supletorio se configuran como
sigue:
The micro-switches of the supplementary monitor are configured as
follows:
• Los 8 primeros microinterruptores se colocan tal como están
en el monitor principal, ya que el número de vivienda debe ser
el mismo.
• The first 8 micro-switches are placed in the same way as in the
main monitor, since the number of dwelling should be the same.
• El microinterruptor 9 se coloca en la posición ON ® supletorio.
Según la cantidad de monitores supletorios instalados, los valores
de las tablas de secciones del punto 2.1 varían. Las tablas siguientes
indican las distancias máximas según la sección de cable para
instalaciones con un monitor principal más 1 ó 2 monitores supletorios
por vivienda:
• Micro-switch 9 is placed in ON ® supplementary position.
The values of the section table in point 2.1 will vary according to the
amount of supplementary monitors installed. The following tables
indicate the maximum distances according to the cable cross-section
for installations with a main monitor and 1, 2 or 3 supplementary
monitors per dwelling:
TABLA SECCIONES MONITORES BLANCO Y NEGRO CON MONITORES SUPLETORIOS.
SECTION TABLE FOR B&W MONITORS WITH SUPPLEMENTARY MONITORS.
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
Conexiones
Connections
1M, 2M, 3M
G503130 - R01
Nº de hilos
Nº of wires
3
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
0,5
1
1,5
2,5
UTP cat. 5
30 m
60 m
90 m
150 m
25 m
1 Principal Main + 1 Supletorio Supplementary
20 m
40 m
60 m
100 m
18 m
1 Principal Main + 2 Supletorios Supplementary
11
TABLA SECCIONES MONITORES COLOR CON MONITORES SUPLETORIOS.
SECTION TABLE FOR COLOUR MONITORS WITH SUPPLEMENTARY MONITORS.
Distancias máximas (metros)
Maximum distances (meters)
Conexiones
Connections
Nº de hilos
Nº of wires
1M, 2M, 3M
3
Secciones (mm²)
Sections (mm²)
0,22
0,5
1
1,5
2,5
UTP cat. 5
25 m
60 m
115 m
175 m
290 m
50 m
1 Principal Main + 1 Supletorio Supplementary
------
40 m
76 m
115 m
192 m
35 m
1 Principal Main + 2 Supletorios Supplementary
2.7 CONEXIÓN DE ABREPUERTAS DE CORRIENTE ALTERNA.
CONNECTION OF ALTERNATING CURRENT DOOR OPENERS.
Todos los kit de vídeo digitales admiten la conexión de un abrepuertas
de corriente alterna. La conexión entre la placa calle y el abrepuertas
se realiza de forma diferente y es preciso añadir una fuente de
alimentación F1318. Con esta configuración se pueden activar
abrepuertas de corriente alterna de 12Vac y 1A de corriente máxima.
All the digital video kits allow the connection of an alternating current
door opener. The connection between the street panel and the door
opener is carried out in a different manner, it being necessary to
add a F1318 power supply. 12Vac alternating current with a maximum
current of 1A can be activated with this configuration.
El esquema mostrado a continuación detalla la conexión entre el
grupo control audio digital de la placa calle, la fuente de alimentación
F1318 y el abrepuertas de corriente alterna:
The diagram shown below provides details on the connection
between the digital audio control group of the street panel, power
supply F1318 and the alternating current door opener:
+12
C
NO
-
Pulsador auxiliar abrepuertas
Auxiliary door opener push-button
PRIM
1
2
220 Vac
F1318
Abrepuertas de corriente alterna (12 Vac, 1A máx.)
Alternating current door opener (12 Vac, max 1A)
El tiempo de activación del abrepuertas cuando se acciona el
pulsador auxiliar externo no está temporizado; es decir, el abrepuertas
sólo está activo mientras se mantiene pulsado este pulsador
externo.
The time the door opener is activated when the auxiliary external
pushbutton is pressed does not have a timer, that is to say, it will
only remain active while this external pushbutton is being pressed.
3. INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT.
3.1 INSTALACIÓN PLACA CALLE.
INSTALLATION OF THE STREET PANEL.
oloque la caja
Sujete la placa calle
Para apertura a la derecha. To open towards the right.
mediante dos tornillos.
A. Suelte el tornillo izquierdo y afloje el derecho. Unscrew left
1Cempotrable.
2
3
screw and loosen the right one.
Assembly the flush
Attach the street panel
mounted box.
12
using two screws.
B. Desplace la placa calle hacia la izquierda y frontalmente 1,5
mm. Move the street panel 1.5 mm to the left and the front.
C. Gire la placa calle. Open the street panel.
G503130 - R01
Conecte los cables al
Para apertura a la izquierda. To open towards the left.
Ajuste la posición de la
4 screw
grupo control audio.
telecámara y configure
A. Suelte el tornillo derecho y afloje el izquierdo. Unscrew right
5
6
Configure la placa calle
los puentes según el
and loosen the left one.
B. Desplace la placa calle hacia la derecha y frontalmente 1,5
mm. Move the street panel 1.5 mm to the right and the front.
C. Gire la placa calle. Open the street panel.
(véase punto 4.1).
Connect the cables to
the audio control group.
Configure the street
panel (see point 4.1).
tipo de cable instalado
(véase punto 4.3).
Adjust the position of the
camera and configure
the bridges according
to the type of cable
installed(see point 4.3).
IMPORTANTE: COLOCAR LAS
el volumen de audio en placa calle y vivienda.
Cierre la placa de calle
TAPAS SUPERIOR E INFERIOR
apretando ambos
Adjust the audio volume in the street panel and the
7 Ajuste
9
8
ANTES
DE
CERRAR
LA
PLACA
tornillos.
dwelling.
CALLE. PRESIONAR HASTA OÍR EL
“CLIP”.
IMPORTANT: CLIP ON THE LOWER
AND UPPER COVERS BEFORE
CLOSING THE STREET PANEL.
PRESS UNTIL THEY CLIP IN.
Close the street panel
by tightening both
screws.
UNA VEZ INSTALADA LA PLACA CALLE, RECUERDE QUE:
ONCE THE STREET PANEL IS INSTALLED, REMEMBER:
• PARA ABRIR LA PLACA CALLE NO HAY QUE QUITAR
LAS TAPAS SUPERIOR E INFERIOR. Sólo es necesario
soltar un tornillo y aflojar el otro (consulte los apartados 3
y 4).
• TO OPEN THE STREET PANEL IT IS NOT NECESSARY
TO REMOVE THE UPPER AND LOWER COVERS. It is
only necessary to unscrew one screw and to loosen the
other (see sections 3 and 4).
• LAS TAPAS SUPERIOR E INFERIOR SÓLO PUEDEN
PONERSE O QUITARSE CON LA PLACA CALLE
ABIERTA. Una vez cerrada ésta, las patillas de anclaje de
las tapas quedan atrapadas por la propia placa para evitar
acciones vandálicas.
• THE UPPER AND LOWER COVERS CAN ONLY BE FITTED
IN OR REMOVED WITH THE STREET PANEL OPEN.
Once this is closed, the anchoring clips of the covers are
left trapped by the panel itself in order to avoid actions of
vandalism.
3.2 COLOCACIÓN DE LOS TARJETEROS.
PLACEMENT OF NAME TAGS.
del tarjetero del
Separar translúcido de
Introducción del tarjetero.
Insertar en módulo de
módulo de pulsadores
cristal.Separate
pulsadores hasta clipar.
Insert the card.
1Extracción
2
3
4
colocado en placa calle.
translucent glass part.
Insert in the push-button
Extract the name card unit
from the push-button
module of the street panel.
G503130 - R01
module until it clips in.
13
3.3 RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN DE LA PLACA CALLE.
RECOMMENDATIONS FOR STREET PANEL INSTALLATION.
La placa de calle está suficientemente protegida
de las condiciones atmosféricas. Sin embargo, es
conveniente instalarla en un lugar en que no afecten
directamente agentes como la lluvia, humedad, etc.
The street panel is sufficiently protected against
atmospheric conditions. However, it is
recommendable to install it in a place where agents
such as rain, humidity, etc. cannot affect it.
Cuando la placa calle esté expuesta a la intemperie,
se recomienda instalarla sobre un marco visera. En
el caso de superficies no lisas, donde la placa calle
o el marco visera no queden perfectamente sellados
mediante las juntas que incorporan, se recomienda
aplicar algún sellante en toda la parte superior de
la placa calle o marco visera para evitar entradas
de agua que puedan dañar el equipo.
When the street panel is exposed to the elements
it is recommendable to install it with a visor frame.
In the case of surfaces that are not smooth, where
the street panel or visor frame are not perfectly
sealed with the joints that are incorporated, then
some sort of sealer should be applied throughout
the entire upper part of the street panel or visor
frame to thus avoid water from penetrating and
damaging the equipment.
En la instalación de videoportero, se ha
de escoger un lugar donde no incida
directamente una fuente de luz (sol,
farolas, etc.) sobre la telecámara, para
evitar el efecto de contraluz en la imagen.
En el caso de que la imagen no sea nítida
debido a luz insuficiente para la
telecámara, se ha de colocar una
iluminación auxiliar como se indica en la
figura. Esta iluminación auxiliar puede
instalarse de tal forma que sólo se ilumine
la escena cuando haya un monitor
funcionando.
When choosing the location to install a
video door entry system it is important to
find a location where the source of light
(sun, street lamps, etc.) does not directly
affect the camera, to thus avoid the effect
of the back light on the image.
If the image is not clear and sharp due
to a lack of light for camera, then auxiliary
lighting should be placed as is duly
indicated in the figure. This auxiliary
lighting can be installed in such a way
that it only lights up the scene when a
monitor is working.
La manipulación interna de los equipos sólo puede realizarse por personal especializado, y siempre con el equipo desconectado
de la alimentación.
Internal handling of the equipment may only be performed by specialised personnel, always once the equipment has been disconnected
from the power supply.
3.4 INSTALACIÓN FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
POWER SUPPLY INSTALLATION.
La fuente de alimentación puede instalarse sobre carril
o mediante tirafondos a la pared, pero siempre en
1 A.DIN
interiores. The power supply can be installed on a DIN slide
or by means of sleeper-screws into the wall, always internally.
14
2
Realice las conexiones según esquema eléctrico y
atornille el protector de bornas.
Perform the connections according to the electricity
diagram and screw in the terminal.
G503130 - R00
3.5 INSTALACIÓN BASE MURAL Y MONITOR M1725V2.
INSTALLATION OF WALL BASE AND MONITOR M1725V2
la base mural en pared mediante cuatro tirafondos
y conecte los cables a la tarjeta de conexiones.
1 Coloque
Assemble the wall base on the wall using four sleeperscrews and connect the cables to the connection card.
del monitor:
A) Encaje el monitor sobre la base
3 Colocación
mural.
B) Presione hacia abajo hasta oír el
“clip”.
Placing the monitor:
A) Fit in the monitor onto the wall
base.
B) Press downwards until it clips in.
la tarjeta de conexiones de la base mural según
se indica en los puntos 4.4 y 4.5, y conecte el latiguillo del
2 Configure
monitor.
Configure the connection card of the wall base as indicated
in points 4.4 and 4.5, and connect the connector of the
monitor.
el auricular al
monitor.
4 Conecte
Connect the receiver to
the monitor.
5
Para separar el monitor de la base mural:
A) Suelte el “clip” con un destornillador
B) Empuje hacia arriba y luego hacia
fuera.
To separate the monitor from the wall
base:
A) Unclip with a screwdriver
B) Push up and then outwards
3.6 INSTALACIÓN BASE MURAL Y MONITOR M3710V2 / M3740V2.
INSTALLATION OF WALL BASE AND MONITOR M3710V2 / M3740V2.
la base mural en la pared mediante cuatro
tirafondos y conectar tarjeta de conexiones.
1 Colocar
Assemble this wall base panel on the wall using four
sleeper-screws and connect it to the connection card.
2
Configure la tarjeta de conexiones de la base mural según
se indica en los puntos 4.4 y 4.6, y conecte el latiguillo del
monitor.
Configure the connection card of the wall base as indicated
in points 4.4 and 4.6, and connect the connector of the
monitor.
¡ATENCIÓN!¡IMPORTANTE!
OBSERVE QUE LA POSICIÓN DE MONTAJE DE LAS BASES MURALES DE LOS MONITORES M3710V2 (B/N) Y M3740V2
(COLOR) ES DIFERENTE.
WARNING! IMPORTANT!
IT SHOULD BE OBSERVED THE ASSEMBLY POSITION OF THE WALL BASES IS DIFFERENT FOR MONITORS M3710V2 (B&W)
AND M3740V2 (COLOUR).
G503130 - R01
15
4
Colocación monitor:
A) Encajar sobre base mural.
B) Presionar hasta clipar.
Assembly of the monitor
A) Assemble on the wall base.
B) Press down until it clips in.
separar monitor:
el clip con un destornillador.
5 ParaA)B) Soltar
Empujar hacia arriba y luego hacia fuera.
Disassembly of the monitor
A) Unclip with a screwdriver.
B) Move up and then outwards.
3.7 INSTALACIÓN CAJA EMPOTRABLE Y MONITOR M1717V2E / M1747V2E.
INSTALLATION OF FLUSH MOUNTED BOX AND MONITOR M1717V2E /
M1747V2E.
caja para monitor empotrable. El canto de la caja debe quedar a ras de pared.
Fit in the box for the flush mounted monitor. The edge of the box will be at the level of the wall.
1 Empotrar
¡ATENCIÓN! ¡IMPORTANTE!
LA POSICIÓN DE MONTAJE DE LAS CAJAS DE LOS MONITORES M1717V2E (B&N) Y M1747V2E (COLOR) ES DIFERENTE.
WARNING! IMPORTANT!
THE ASSEMBLY POSITION FOR MONITOR M1717V2E (B&W) IS DIFFERENT FROM THAT FOR M1747V2E (COLOUR).
2
16
Conectar los cables y configurar la tarjeta de conexiones
según se indica en los puntos 4.4 y 4.6.
Perform the connections and configure card connections
as indicated in points 4.4 and 4.6.
3
Antes de colocar el monitor ajustar las patillas deslizantes,
de tal forma que las superficies de referencia indicadas
queden a ras de la pared. Cuando estas superficies queden
niveladas, sujetar las patillas con los tornillos de apriete.
Before installing the monitor, adjust the sliding strips in such
a way that the reference surfaces are at wall level. Once
levelled, tighten the strips with the screws for tightening.
G503130 - R01
de introducir el monitor en la caja, conectar el latiguillo
4 Antes
del monitor:
A) Introducir el monitor en la caja empotrable.
B) Desplazar lateralmente, centrando el monitor.
Connect the connector before inserting the monitor in the box:
A) Fit the monitor in the flush mounted box.
B) Move the monitor sideways to centre it.
vez colocado el monitor y nivelado verticalmente,
apretar los dos tornillos ocultos en la carcasa del
5 Una
monitor.
Once the monitor has been installed and levelled
vertically, tighten the two screws hidden in the monitor
casing.
3.8 RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN DE LOS MONITORES.
RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLATION OF MONITORS.
Los monitores son para uso exclusivo en instalaciones de porteros
y videoporteros GUINAZ. Su instalación debe realizarse tal y
como se especifica en esta guía y aplicando la reglamentación
vigente.
La manipulación interna de estos productos sólo puede realizarse
por personal especializado, y siempre con el equipo desconectado
de la alimentación.
Mantenga siempre despejadas las ranuras de ventilación de los
monitores; en ningún caso pueden quedar obstruidas o tapadas.
Los monitores están diseñados para ser instalados en interiores;
no se han de exponer a gotas o proyecciones de agua.
Se recomienda instalar los monitores en lugares desde los cuales
se escuche la llamada en toda la vivienda, y que estén alejados
de fuentes de calor (radiadores, estufas, etc.) o de ambientes
agresivos (cocinas, etc.).
G503130 - R01
These monitors are for exclusive use with GUINAZ entryphone
and video entryphone installations. They will be installed as
specified in this guide while applying the regulations in force.
Internal handling of the equipment may only be performed by
specialised personnel, always once the equipment has been
disconnected from the power supply.
Always keep the ventilation grills of the monitors clear; they must
never be obstructed or covered. The monitors are designed to
be installed internally; they must not be exposed to raindrops or
splashing water.
Installing the monitors in places where calls can be heard all
around the dwelling and far from heat sources (radiators, heaters,
etc.) or aggressive environments (kitchens, etc.) is recommended.
17
4. CONFIGURACIÓN DE LOS EQUIPOS.
CONFIGURATION OF THE EQUIPMENT.
4.1 CONFIGURACIÓN DEL GRUPO CONTROL AUDIO (PLACA CALLE).
CONFIGURATION OF THE AUDIO CONTROL GROUP (STREET PANEL).
El grupo control audio instalado en la placa calle posee un grupo
de 4 microinterruptores. Los cuatro microinterruptores van
configurados de serie en la posición OFF (número cero placa
calle principal). En caso de añadir accesos secundarios a la
instalación, las placas calle añadidas deben configurarse de
forma correlativa (1, 2, 3, ...
placas calle secundarias).
Sólo un acceso debe estar configurado como principal. El
número máximo de accesos secundarios que se pueden añadir
es 15.
The audio control group installed in the street panel has a group
of 4 micro-switches. All four micro-switches are configured in OFF
position as standard (number zero main street panel). In the
case of adding secondary accesses to the installation, the street
panels added will be configured in a correlative manner (1, 2, 3,
...
secondary street panels). Only one access will be
configured as being the main one. 15 will be the maximum
number of secondary accesses that can be added.
En la siguiente tabla se detalla la relación entre las posibles configuraciones de los microinterruptores y el valor numérico que representa
cada una de ellas.
The following table gives details on the possible configurations of micro-switches and the number value represented by each of these.
0 PRINCIPAL MAIN
1 SECUNDARIA Nº 1 SECONDARY NUM. 1
2 SECUNDARIA Nº 2 SECONDARY NUM. 2
3 SECUNDARIA Nº 3 SECONDARY NUM. 3
4 SECUNDARIA Nº 4 SECONDARY NUM. 4
5 SECUNDARIA Nº 5 SECONDARY NUM. 5
6 SECUNDARIA Nº 6 SECONDARY NUM. 6
7 SECUNDARIA Nº 7 SECONDARY NUM. 7
8 SECUNDARIA Nº 8 SECONDARY NUM. 8
9 SECUNDARIA Nº 9 SECONDARY NUM. 9
10 SECUNDARIA Nº 10 SECONDARY NUM. 10
11 SECUNDARIA Nº 11 SECONDARY NUM. 11
12 SECUNDARIA Nº 12 SECONDARY NUM. 12
13 SECUNDARIA Nº 13 SECONDARY NUM. 13
14 SECUNDARIA Nº 14 SECONDARY NUM. 14
15 SECUNDARIA Nº 15 SECONDARY NUM. 15
4.2 DISTRIBUCIÓN DE LA SEÑAL DE VÍDEO.
DISTRIBUTION OF THE VIDEO SIGNAL
La señal de vídeo se puede distribuir tanto con cable coaxial de
75 ohmios como con cable par trenzado de categoría 5 (100
ohmios). Si bien las instalaciones para ambos cables son similares,
existen algunas diferencias a tener en cuenta:
The video signal can be distributed both via a 75 ohm coaxial
cable and with a category 5 twisted pair cable (100 ohms). Although
the installations for both cables are similar, there are some
differences to be taken into account:
• La resistencia de terminación de línea es de diferente valor:
75 ohmios para cable coaxial y 100 ohmios para par trenzado.
Por defecto, los monitores están configurados mediante un
puente con la resistencia correspondiente a cable coaxial
(75 ohmios).
• The line-end resistance has different values: 75 ohms for
coaxial cable and 100 ohms for twisted pair cable. The
monitors will be configured by default by means of a bridge
with the resistance correponding to the coaxial cable (75
ohms).
• La configuración por defecto de las telecámaras también es
para cable coaxial (75 ohmios). En el punto 4.3 se indica
cómo configurar los puentes de las telecámaras según el
tipo de cable instalado.
• The default configuration for cameras will also be that for
coaxial cable (75 ohms). Point 4.3 shows how to configure
the camera bridges according to the type of cable installed.
18
G503130 - R01
• Los distribuidores de vídeo son diferentes según se instale
cable coaxial o par trenzado. Los distribuidores de señal de vídeo
no van incluidos en los kit digitales.
• Video distributors will be different depending on whether coaxial
or twisted pair cable is installed. Video signal distributors are not
included in the digital kits.
IMPORTANTE: En instalaciones con accesos secundarios,
el cable de vídeo parte desde la placa calle principal y
recorre en serie las placas calle de los accesos secundarios,
y desde el último de estos accesos sube hacia las viviendas.
IMPORTANT: in installations with secondary accesses, the
video cable starts from the main street panel and runs along
the street panel of the secondary in series, going up to the
dwellings from the last one of these accesses.
Los distribuidores se alimentan de forma diferente, según el tipo
de cable utilizado:
The distributors are powered differently according to the type of
cable used:
• Desde los monitores en instalaciones con cable coaxial:
mediante un cable desde la salida de alimentación para
distribuidores (borna 14) de cada uno de los monitores
conectados a las salidas derivadas del distribuidor.
• From monitors in installations with coaxial cable: by
means of a cable from the power output for distributors
(terminal block 14) of each of the monitors connected to the
outputs deriving from the distributor.
• Desde los monitores en instalaciones con par trenzado:
además del cable indicado en el primer punto, también hay
que conectar al distribuidor el cable número 2M del bus
digital.
• From monitors in installations with twisted pair cable:
apart from the cable indicated in the point above, cable
number 2M of the digital bus will also be connected to the
distributor.
En ambos casos, el distribuidor sólo recibe alimentación cuando
uno de los monitores conectados a él está en funcionamiento.
In either case, the distributor will only receive power supply when
one of the monitors connected to it is working.
Todos los distribuidores llevan incorporada una resistencia de
terminación de línea, que se ha de cortar si el distribuidor no es
el último de su rama de distribución; es decir, el cable de vídeo
entra al distribuidor y sale hacia otro distribuidor o monitor desde
su salida directa (no confundir la salida directa del distribuidor
con sus salidas derivadas).
All distributors include a line-end resistance, that will be cut off if
the distributor is not the last along its distribution branch; that is
to say, the video cable enters the distributor and exits towards
another distributor or monitor from its direct output (the direct
output of the distributor should not be mistaken for its deriving
outputs).
4.3 CONFIGURACIÓN DE LA TELECÁMARA (PLACA CALLE).
CONFIGURATION OF THE CAMERA (STREET PANEL).
Las telecámaras poseen tres puentes que se han de configurar
según se instale cable coaxial (75 ohmios) o par trenzado cat.5
(100 ohmios) para la transmisión de la señal de vídeo. Por defecto,
los puentes van colocados de fábrica en la posición para cable
coaxial (75 ohmios).
Cameras have three bridges to be configured according to whether
coaxial cable (75 ohms) or cat.5 twisted pair cable (100 ohms)
is installed for the transmission of the video signal. By default, the
bridges come in coaxial cable (75 ohms) position as standard.
Configuración puentes para instalaciones con cable de vídeo coaxial 75 ohmios.
Configuration of the jumpers for installations with 75 ohm coaxial cable.
Configuración puentes para instalaciones con cable par trenzado cat.5 (100 ohmios).
Configuration of the jumpers for installations with Cat. 5 (100 ohm) twisted pair cable.
G503130 - R01
19
4.4 CONFIGURACIÓN DE MICROINTERRUPTORES EN MONITORES.
CONFIGURATION OF MICRO-SWITCHES IN MONITORS.
La tarjeta de conexiones de cada base mural o caja empotrable
de monitor posee un grupo de nueve microinterruptores. Los
ocho primeros microinterruptores configuran el número de vivienda
asignado al monitor. El microinterruptor número 9 configura el
monitor como principal o como supletorio. Si se instala más de
un monitor (o teléfonos supletorios) por vivienda, todos ellos
deben configurarse con el mismo número de vivienda, y, además,
uno de ellos y sólo uno se deberá configurar como principal y
el resto como supletorios.
The connection card of each monitor wall base or flush mounted
box has a group of nine micro-switches. The first eight microswitches will be configured with the dwelling number associated
to the monitor. Micro-switch number 9 configures the monitor for
this to be the main or a supplementary one. If more than one
monitor (or supplementary telephones) is installed per dwelling,
they will all be configured with the same dwelling number and,
also, one and only one of them will be configured as being the
main one and the rest as supplementary ones.
4.5 CONFIGURACIÓN TARJETA CONEXIONES MONITOR M1725V2.
CONFIGURATION OF CONNECTION CARD IN MONITOR M1725V2.
La siguiente figura muestra la funcionalidad de las bornas de la
tarjeta de conexiones de la base mural para monitor M1725V2:
The following figure shows the function of the terminal blocks in
the connection card of the wall base for monitor M1725V2:
Coaxial o Par trenzado.
Coaxial or Twisted pair.
V/H
M/L
M/L
V/H
BUS
1M 2M 3M
Alimentación distribuidor de vídeo.
Distributor power supply.
Pulsador auxiliar (17Vmáx, 40mA máx).
Supplementary pushbutton (max 17V, max 40mA).
La tarjeta de conexiones lleva montada de serie una resistencia
de 75 ohmios (R1) como final de línea de vídeo. En el kit se
suministra una resistencia de 100 ohmios. Según el cable instalado
y la posición del monitor en la línea de vídeo, se deberá realizar
lo siguiente:
• En instalaciones de vídeo con cable coaxial 75 ohmios y
siendo el monitor el último de su rama de distribución (el
cable de vídeo sólo entra a la tarjeta), no hay que tocar la
resistencia de 75 ohmios colocada de fabrica en la posición
R1 de la tarjeta de conexiones.
• En instalaciones de vídeo con cable par trenzado cat.5 (100
ohmios) y siendo el monitor el último de su rama de
distribución (el cable de vídeo sólo entra a la tarjeta), hay
que cortar la resistencia de 75 ohmios colocada en la posición
R1, y colocar la resistencia de 100 ohmios, que se sirve con
el kit, en las bornas libres M/L y V/H de la tarjeta de conexiones.
20
M1725V2
14
13
12
1M
2M
3M
The connection card has a 75 ohm (R1) resistance assembled
as standard at the end of the video line. The kit supplies a 100
ohm resistance. The following will be carried out according to the
cable installed and the position of the monitor along the video line:
• In video installations using 75 ohm coaxial cable and with the
monitor being the last along its distribution line (the video
cable only enters the card), there is no need to change the
75 ohm resistance that comes in position R1 of the connection
card as standard.
• In video installations using cat.5 Twisted pair cable (100 ohms)
and with the monitor being the last along its distribution line
(the video cable only enters the card), the 75 ohm resistance
in position R1 has to be cut off and the 100 ohm resistance,
provided in the kit, will be fitted in terminal blocks M/L and
V/H of the connection card.
G503130 - R01
• Si el monitor no es el último de su rama de distribución (el
cable de vídeo entra y sale de la tarjeta de conexiones),
tanto en instalaciones de coaxial como de par trenzado, sólo
hay que cortar la resistencia de 75 ohmios colocada en la
posición R1 (SIN RESISTENCIA de terminación).
• If the monitor is not the last one along its distribution branch
(the video cable enters and exits the connection card), it will
only be necessary to cut the 75 ohm resistance in position
R1 (WITHOUT LINE-END RESISTANCE), both in coaxial and
twisted pair installations.
RESISTENCIA DE TERMINACIÓN DE VÍDEO:
VIDEO ENDING RESISTANCE:
75 ohm: COAXIAL COAXIAL.
100 ohm: PAR TRENZADO TWISTED PAIR.
SIN RESISTENCIA: El monitor no es el último de la línea de vídeo.
NO RESISTANCE: The monitor is not the last one along the video line.
4.6 CONFIGURACIÓN TARJETA CONEXIONES MONITORES M3710V2, M3740V2,
M1717V2E Y M1747V2E.
CONFIGURATION OF CONNECTION CARD FOR MONITORS M3710V2, M3740V2,
M1717V2E AND M1747V2E.
The following figure shows the function of the terminal blocks in
the connection card of monitors M3710V2, M3740V2, M1717V2E
and M1747V2E:
La siguiente figura muestra la funcionalidad de las bornas de la
tarjeta de conexiones de los monitores M3710V2, M3740V2,
M1717V2E y M1747V2E:
BUS
Coaxial o Par trenzado.
Coaxial or Twisted pair.
V/H
M/L
M/L
V/H
1M 2M 3M
M3710V2 /
M3740V2 /
M1717V2E /
M1747V2E
1M
2M
3M
14
13
12
16
ST
Alimentación distribuidor de vídeo.
Distributor power supply.
Pulsador auxiliar (17Vmáx, 40mA máx).
Supplementary pushbutton (max 17V, max 40mA).
MONITOR
Segundo pulsador auxiliar (Salida 12V ~ 17V, 40mA máx).
Second auxiliary pushbutton (Output 12V ~ 17V, max 40mA).
Pulsador externo opcional para 2º tono.
Optional external pushbutton for 2nd tone.
La tarjeta de conexiones lleva incorporados tres puentes para
configurar la resistencia de terminación de vídeo del monitor .
Según el cable instalado y la posición del monitor en la línea de
vídeo, se deberán colocar los tres puentes según se indica a
continuación:
The connection card includes three bridges to configure the video
end resistance of the monitor. These three bridges will be adjusted
as follows in accordance with the cable installed and the position
of the monitor along the video line:
RESISTENCIA DE TERMINACIÓN DE VÍDEO:
VIDEO ENDING RESISTANCE:
75 ohm: COAXIAL COAXIAL.
100 ohm: PAR TRENZADO TWISTED PAIR.
SIN RESISTENCIA: el monitor no es el último de la línea de vídeo.
NO RESISTANCE: the monitor is not the last one along the video line.
J3: 75
J2: 100
J1: NO
G503130 - R01
Configuración para instalaciones de vídeo con cable tipo coaxial de 75 ohm, y el monitor es el último de su
rama de distribución. Es decir, el cable de video sólo entra a la base mural.
Configuration for video installations with 75 ohms coaxial cable and the monitor is last one on the distribution
branch, in other words, the cable only enters the wall-mounting base.
Configuración para instalaciones de vídeo con cable tipo par trenzado cat.5 (100 ohm), y el monitor es el
último de su rama de distribución. Es decir, el cable de video sólo entra a la base mural.
Configuration for video installations with category 5 twisted pair (100 ohms) and the monitor is last one on the
distribution branch, in other words, the cable only enters the wall-mounting base.
Configuración cuando el monitor no es el último de su rama de distribución, tanto en instalaciones con cable
coaxial como con par trenzado. Es decir, el cable entra y sale de la base mural hacia otro monitor.
Configuration when the monitor is not the last one on the distribution branch for both coaxial cable and twisted
pair installations, in other words, the cable enters and exits the wall-mounting base to another monitor.
21
4.7 MÓDULOS PULSADORES (PLACA CALLE): ASIGNACIÓN DE CÓDIGOS DE LLAMADA.
PUSHBUTTON MODULES (STREET PANEL): CALL CODE ASSIGNATION.
La conexión entre el grupo control audio y los grupos pulsadores
en la placa calle se realiza mediante latiguillos. Las placas calle
de los kit de vídeo digitales se sirven de serie con estos latiguillos
ya conectados. De esta forma, los números asignados a cada
pulsador son los que siguen:
The connection between the audio control group and the
pushbutton groups on the street panel is made by means of
connectors. The street panels of the digital video entryphone kits
are provided as standard with these connectors already connected.
In this way, the numbers assigned to each pushbutton will be the
following:
MÓDULO MODULE 1
PULSADOR PUSH BUTTON 1
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
1
PULSADOR PUSH BUTTON 2
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
2
PULSADOR PUSH BUTTON 3
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
3
PULSADOR PUSH BUTTON 4
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
4
PULSADOR PUSH BUTTON 5
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
5
PULSADOR PUSH BUTTON 6
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
6
PULSADOR PUSH BUTTON 1
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
7
PULSADOR PUSH BUTTON 2
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
8
PULSADOR PUSH BUTTON 3
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
9
PULSADOR PUSH BUTTON 4
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
10
PULSADOR PUSH BUTTON 5
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
11
PULSADOR PUSH BUTTON 6
Nº VIVIENDA DWELLING NUM.
12
MÓDULO MODULE 2
MÓDULO MODULE 1
MÓDULO MODULE 2
Los microinterruptores del monitor de la vivienda se deberán configurar con el mismo número que el del pulsador asignado a dicha
vivienda.
The micro-switches of the monitor in the dwelling will be configured with the same number as that in the pushbutton assigned to that
dwelling.
5. FUNCIONAMIENTO GENERAL.
GENERAL OPERATING.
Cuando desde un pulsador de la placa calle se efectúa una
llamada, el monitor de la vivienda se enciende automáticamente
y muestra la imagen en la pantalla. Mientras usted visualiza la
visita, ésta no advierte su presencia en la vivienda hasta que no
se establece contacto auditivo.
Una vez encendido el monitor, la señal de audio sólo se activa
cuando se descuelga el auricular o se pulsa el botón de
comunicación, según modelo de monitor, en los 30 segundos
siguientes a la recepción de la llamada. Agotado este tiempo,
el monitor se apaga y el sistema vuelve al estado de reposo.
La comunicación finalizará automáticamente una vez transcurridos
60 segundos desde que se estableció contacto auditivo. También
se puede finalizar la comunicación colgando el auricular o
pulsando el botón de encendido/apagado del monitor. Una vez
finalizada la comunicación, puede retomarla pulsando el botón
de encendido/apagado y descolgando el auricular o pulsando
el botón de comunicación, según modelo de monitor.
En instalaciones con más de un acceso, cuando se intenta
realizar una llamada desde una placa calle y el bus de viviendas
está ocupado con una llamada previa, se produce un aviso
acústico de línea ocupada en dicha placa calle.
En la placa calle se dispone de ajuste de volumen de audio para
placa calle y para viviendas (monitores) mediante los
potenciómetros que incorpora el grupo control audio. La posición
de la telecámara de la placa calle también puede ajustarse para
enfocar la zona que se desea visualizar en los monitores.
22
When a call is made from a pushbutton of the street panel, the
monitor in the dwelling will turn on automatically and show the
image on the screen. The visitor will not be aware that you are at
home until audio contact is established.
Once the monitor is on, the audio signal will only be activated
when the receiver is unhooked or the communication pushbutton
is pressed, according to the model of the monitor, within 30
seconds following the reception of the call. After this period of
time, the monitor will turn off and the system will return to idle state.
The communication will end automatically once 60 seconds have
elapsed from the moment audio contact was established. The
communication can also be ended by simply hanging up the
receiver or by pressing the on/off button of the monitor. Once the
communication has ended, this can be re-established by pressing
the on/off button and unhooking the receiver or by pressing the
communication button, depending of the model of the monitor.
In installations with more than one access, a busy line acoustic
warning will be heard at the street panel whenever a call is attempted
from the street panel and the bus of dwellings is busy with a
previous call.
The street panel has audio volume adjustment for the street panel
and the dwellings (monitors) by means of the potentiometers the
audio control group includes. The position of the street panel
camera can also be adjusted to focus on the area that is to be
viewed on the monitors.
G503130 - R01
5.1 FUNCIÓN DE VIGILANCIA.
SURVEILLANCE FUNCTION.
El sistema digital Guinaz permite tener comunicación de audio
y vídeo, y abrir la puerta desde los monitores de las viviendas sin
que se haya producido una llamada previa desde la placa calle.
La funcionalidad de vigilancia se realiza de la siguiente manera:
The digital system by Guinaz allows audio and video
communication and door opening from the monitors of dwellings
without there having been a previous call from the street panel.
The surveillance function is performed in the following manner:
• Pulse el botón de encendido/apagado del monitor. La imagen
aparecerá en la pantalla. Si la instalación tiene más de un
acceso, podrá ver la imagen de cada acceso pulsando
sucesivamente el botón de encendido/apagado del monitor.
• Una vez encendido el monitor, puede establecer contacto
auditivo con la placa calle descolgando el auricular o pulsando
el botón de comunicación, según modelo de monitor.
• Durante la vigilancia puede abrir la puerta en cualquier
momento mediante el botón de abrepuertas del monitor.
• La vigilancia finalizará automáticamente a los 60 segundos
de iniciada, o pulsando de nuevo el botón de
encendido/apagado del monitor. Si se produce una llamada
desde la placa calle, la vigilancia también se termina
automáticamente, dando paso a la llamada.
• Press the on/off button on the monitor. The image will appear
on the screen. If the installation has more than one access,
you may see the image of each access by successively
pressing on the on/off button of the monitor.
• Once the monitor is on, audio contact can be established
with the street panel by unhooking the receiver or pressing
the communication button, depending of the model of the
monitor.
• The door can be opened at any moment during surveillance
by means of the door opener button of the monitor.
• Surveillance ends automatically 60 seconds after it
commenced, or by pressing the on/off button of the monitor
once again. Surveillance also ends automatically if there is
a call from the street panel, giving way to the call.
5.2 BORNAS 12 Y 13: BOTÓN AUXILIAR AUX.
TERMINAL BLOCKS 12 AND 13: AUXILIARY BUTTON AUX.
Las bornas 12 y 13 de la tarjeta de conexiones de los monitores
son un contacto libre de potencial (botón AUX) a través de una
resistencia limitadora de 100 ohmios. Este contacto admite
tensiones con un máximo de 17V, y corrientes con un máximo
de 40mA. El botón auxiliar AUX puede utilizarse para activar
funciones ajenas a la instalación de videoportero.
Terminals 12 and 13 of the monitor connection card are potentialfree contacts (AUX button) via a limiting resistance of 100 ohms.
This contact admits maximum voltages of 17V and maximum
currents of 40mA. The AUX auxiliary button may be used to activate
functions not related to the video entryphone installation.
5.3 BORNA 16: SEGUNDO BOTÓN AUXILIAR (MONITORES M3710V2 / M3740V2
/ M1717V2E / M1747V2E).
TERMINAL BLOCK 16: SECOND AUXILIARY BUTTON (MONITORS M3710V2 /
M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E).
A través de la borna 16 de la tarjeta de conexiones, estos monitores
suministran una señal entre 12Vdc y 17Vdc (corriente máxima
40mA) durante el tiempo que se mantiene pulsado el botón F.
Esta señal está referida a la masa del sistema (cable 2M).
These monitors provide a signal of between 12Vdc and 17Vdc
(maximum current 40mA) via terminal block 16 of the connection
card, during the period of time button F is pressed. This signal is
connected to the ground of the system (cable 2M).
5.4 BORNA ST: FUNCIONAMIENTO SEGUNDO TONO (MONITORES M3710V2 /
M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E).
ST TERMINAL BLOCK: SECOND TONE OPERATING (MONITORS M3710V2 /
M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E).
Esta función permite que suene un tono de llamada en el monitor
cuando se acciona un pulsador ajeno a la instalación de
videoportero (por ejemplo, timbre de entrada directa a la vivienda).
Para poder diferenciar desde dónde se ha producido la llamada,
este segundo tono tiene un sonido distinto. El segundo tono no
enciende el monitor. Si el monitor está en comunicación audio
o en vigilancia, la llamada del segundo tono suena con un
volumen más bajo. La forma de conectar un pulsador externo a
la tarjeta de conexiones del monitor (borna ST) se detalla en el
punto 4.6.
G503130 - R01
This function allows a ring tone to be heard from the monitor when
a pushbutton not related to the video entryphone installation is
pressed (for example, the buzzer for direct entry to the dwelling).
This second tone has a different in order to differentiate where the
call was made from. The second tone does not turn on the monitor.
The volume of the second tone call will be lower if the monitor is
in audio communication or performing surveillance. The way to
connect an external pushbutton to the connection card of the
monitor (ST terminal block) is described in point 4.6.
23
5.5 REGULACIÓN DEL VOLUMEN DEL TONO DE LLAMADA (MONITORES M3710V2
/ M3740V2 / M1717V2E / M1747V2E).
REGULATION OF THE CALL TONE VOLUME (MONITORS M3710V2 / M3740V2
/ M1717V2E / M1747V2E).
Los kit con monitores manos libres también poseen la función
de regulación del volumen del tono de llamada en el monitor. El
proceso a seguir es el siguiente:
Hands free kits also have the call tone volume regulation function
in the monitor. The following process will be followed:
• Con el monitor en reposo, pulse y mantenga pulsado el
botón de abrepuertas. Al cabo de 1 segundo, el tono de
llamada suena y el volumen va bajando paulatinamente
hasta el mínimo posible.
• Una vez llegado al mínimo y sin soltar el botón de abrepuertas,
el volumen va subiendo progresivamente hasta el máximo
posible.
• Cuando llegue al volumen deseado, basta con soltar el botón
de abrepuertas para que quede automáticamente
memorizado en el monitor. El volumen seleccionado se
aplica tanto al tono de llamada desde placa calle como al
segundo tono.
• With the monitor in idle state, press and keep pressing on
the door opener button. After 1 second, the call tone will be
heard and the volume will gradually decrease to the minimum
level possible.
• Once the minimum level has been reached while still
pressing the door opener button, the volume will rise
progressively up to the maximum level possible.
• Once the desired volume has been reached, simply stop
pressing the door opener button in order for it to be stored
automatically in the monitor. The volume selected is applied
both to the tone for calls from the street panel and to the
second tone.
6. PUESTA EN MARCHA Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
START-UP AND PROBLEM RESOLUTION.
En este apartado se explica la forma de solucionar las incidencias
que pueden presentarse durante la instalación, mantenimiento
y reparaciones de los kit de vídeo digitales Guinaz. No obstante,
nuestro Servicio de Asistencia Técnica se encuentra a su
disposición para resolver cualquier consulta o problema que le
pueda surgir.
This section explains the way of solving incidents that may arise
during installation, maintenance and repairs of the digital video
entryphone kits by Guinaz. However, our Technical Assistance
Service is available to solve any query or problem that may arise.
PUESTA EN MARCHA. Antes de conectar todo el sistema de la
instalación, compruebe los siguientes puntos:
START-UP. Check the following points before connecting the
entire system of the installation:
• Cada monitor deberá tener configurado su número de
vivienda mediante sus microinterruptores.
• La placa calle deberán tener configurado su número, tipo,
etc., mediante sus microinterruptores.
• Cada línea de distribución de vídeo debe tener la impedancia
adecuada según el tipo de cable empleado en la instalación
(cable coaxial 75 ohmios; cable par trenzado cat.5 100
ohmios). Si no es así, revise la configuración de los puentes
en monitores y telecámaras, y la resistencia de terminación
de línea en los distribuidores.
• Revise que las líneas 1M, 2M y 3M no estén cortocircuitadas
entre sí.
• The dwelling number for each monitor will be configured
by means of its micro-switches.
• The number, type, etc. of the street panel will be configured
by means of its micro-switches.
• Each video distribution line will have the appropriate
impedance according to the type of cable used in the
installation (75 ohm coaxial cable; 100 ohm cat.5 twisted
pair cable). If this is not the case, check the configuration
of the bridges in monitors and cameras, and the line-end
resistance in the distributors.
• Check there is no short-circuit between lines 1M, 2M and
3M.
24
G503130 - R01
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. PROBLEM SOLVING.
PROBLEMA
PROBLEM
POSIBLE FALLO
POSSIBLE FAULT
No funciona nada, ni los
tarjeteros tienen iluminación.
Nothing works and not even the
card racks are illuminated.
Compruebe las tensiones en las siguientes bornas del grupo control audio:
1M – 2M = 17Vdc
3M – 2M = 17Vdc
Si estas tensiones son correctas y el problema persiste, el grupo control audio puede estar
averiado.
En caso de que alguna de las tensiones anteriores no sea la indicada, desconecte los
cables 1M, 2M y 3M del grupo control audio y vuelva a realizar la comprobación. Si de
esta manera las medidas son correctas, revise las conexiones de los hilos 1M, 2M y 3M
en las viviendas y empalmes de la instalación para descartar cruces de cable o cortocircuitos.
Aconsejamos desconectar la instalación por tramos hasta localizar el problema.
Si con los cables 1M, 2M y 3M desconectados las tensiones no son correctas, desconecte
los cables 1 y 2 en la fuente de alimentación y compruebe las tensiones en bornas de
entrada (220Vac) y de salida (17Vdc). Si no hay 17Vdc en la salida, la fuente de alimentación
puede estar averiada.
Si la fuente de alimentación funciona correctamente pero en la placa de calle sigue sin
haber tensión, compruebe la instalación de los cables 1 y 2. Si es correcta, el grupo control
audio puede estar averiado.
Check the voltages in the following bushing insulators of the audio control unit:
1M – 2M = 17Vdc
3M – 2M = 17Vdc
If voltages are correct and the problem persists, then the audio control unit might be broken.
In the case that any of the above-mentioned voltages do not correspond to that indicated,
disconnect cables 1M, 2M and 3M of the audio control unit and verify again. If metering is
then correct, revise the connections of the 1M, 2M and 3M wires in the dwellings and the
installation’s splices in order to discard cable crossings or short-circuits. We recommend
that the installation be disconnected per spans in order to find the problem.
If voltages are still incorrect with cables 1M, 2M and 3M disconnected, then disconnect
cables 1 and 2 in the power source and verify the voltages in the input (220 Vac) and output
(17Vdc) bushing insulators. If the output is not metered at 17Vdc, then the power source
might be broken.
If the power source is working correctly but the street panel continues to be free of voltage,
then verify installation of cables 1 and 2. If it is correct, then the audio control unit might be
broken.
No hay comunicación de audio
o es de mala calidad en todas
las viviendas.
There is no audio
communication or it is of bad
quality in all the dwellings.
Compruebe el ajuste de volumen de audio en placa calle y en vivienda desde los
potenciómetros del grupo control audio de la placa calle. Se recomienda que ambos
potenciómetros se ajusten en un punto entorno a los 2/3 de su recorrido total.
Compruebe que la tensión entre las conexiones 1M y 2M en las viviendas no es inferior a
14Vdc mientras se mantiene la comunicación.
En caso de que todas las comprobaciones anteriores sean correctas, el grupo control
audio puede estar averiado.
Check the sound volume in the street panel and dwelling with the street panel’s audio control
unit potentiometers. We recommend that both potentiometers be adjusted at a point standing
around 2/3 of its total run.
Check that voltage between 1M and 2M connections in the dwellings is not inferior to 14Vdc
while communication is maintained.
If all the above-outlined verifications are correct, then the audio control unit might be broken.
G503130 - R01
25
No hay imagen en ningún monitor
o es de mala calidad en todos
ellos.
There is no image on any monitor
or the quality is bad in all of them.
Compruebe que el latiguillo de conexión entre el grupo control audio y la telecámara esté
correctamente conectado.
Compruebe la correcta configuración de la placa de calle (microinterruptores del grupo control
audio).
Compruebe que el cable instalado cumple las siguientes especificaciones técnicas: coaxial
de impedancia 75 ohmios o par trenzado categoría 5, impedancia 100 ohmios.
Revise la conexión del cable de vídeo y compruebe que la posición de los puentes en las
bases de los monitores y en la telecámara sea correcta según el tipo de cable empleado.
Revise que los distribuidores de señal de vídeo son los adecuados para el cable empleado
y están correctamente alimentados (con el monitor encendido debe haber 12Vdc entre bornas
14-M ó 14-2 del propio distribuidor). Verifique además que cada monitor no alimenta a más
de tres distribuidores al mismo tiempo.
Compruebe que el cable de vídeo está correctamente conectado en las bornas de entrada
y salida del grupo control audio, según el tipo de instalación.
Desconecte el cable de vídeo de la placa de calle y mida la resistencia entre los dos terminales
del propio cable: para cable coaxial debe haber 75 (±5) ohmios; para par trenzado debe
haber 100 (±5) ohmios. Si esta medida no es correcta, se pueden dar los siguientes casos:
• Que la resistencia sea infinita (circuito abierto) o cero ohmios (cortocircuito): compruebe
las conexiones y el estado del cable. Aconsejamos desconectar la instalación por tramos
hasta localizar el problema.
• Que la resistencia sea menor de la indicada: Asegúrese que estén cortadas todas las
resistencias de los distribuidores excepto la del último de ellos.
• Que la resistencia sea mayor de la indicada: Compruebe que el cable de vídeo cumple
las especificaciones mínimas requeridas: coaxial 75 ohmios o par trenzado cat.5.
En caso de que todas las comprobaciones anteriores sean correctas, la telecámara puede
estar averiada.
Check that the connection strap between the audio control unit and the camera is correctly
connected.
Verify correct configuration of the street panel (micro-switches of the audio control unit).
Check that the installed cable complies with the following technical specifications: 75 ohm
impedance coaxial cable or cat. 5 100 ohm impedance twisted pair cable.
Revise the connection of the video cable and check that the position of the jumpers in the
bases of the monitors and camera is correct in accordance to the type of cable that is employed.
Revise that the video signal distributors are adequate for the cable that is employed and that
they are correctly fed (with the monitor turned on there should be 12Vdc between bushing
insulators 14-M or 14-2 of the distributor itself). Also verify that each monitor does not feed more
than three distributors at the same time.
Check that the video cable is correctly connected in the input and output bushing insulators
of the audio control unit, this depending on the type of installation.
Disconnect the street panel’s video cable and meter resistance between the two terminals of
the cable itself: there should be 75 (±5) ohms for the coaxial cable: and 100 (±5) ohms for
the twisted pair cable. If this measurement is not correct, then one of the following cases may
arise:
• That resistance is infinite (open circle) or zero ohms (short-circuit): verify the connections
and state of the cable. We recommend that the installation be disconnected per spans to
locate the problem.
• That resistance is lower than that indicated. Make sure that all resistances from the distributors
are turned off, with the exception of the last one.
• That resistance is greater than that indicated: check that the video cable complies with the
minimum required specifications: 75 ohm coaxial or cat. 5 twisted pair.
If all above-outlined verifications are correct, then the camera might be broken.
26
G503130 - R01
No se abre la puerta desde
ninguna vivienda.
The door cannot be opened from
any of the dwellings.
Si se ha instalado un abrepuertas de corriente continua, compruebe los cables NO y –
(GND) de conexión de abrepuertas, y que las bornas +12 y C estén conectadas con un
cable. En caso de que estos cables estén instalados correctamente y en buen estado,
la avería puede estar en el propio abrepuertas. Compruebe que el abrepuertas instalado
cumple con las especificaciones del sistema:
Tensión: 12Vdc
Corriente máxima: 400mA
Si todo lo anterior es correcto, verifique que el grupo control audio genera una tensión de
+12Vdc entre bornas +12 y – (GND) con los cables desconectados. Si la medida es
correcta, compruebe que hay 12Vdc entre las bornas NO y – (GND) cuando se intenta
abrir la puerta desde una vivienda. Si estas tensiones no son correctas, el grupo control
audio puede estar averiado.
Si se ha instalado un abrepuertas de corriente alterna, compruebe las conexiones entre
el grupo de audio, la fuente F1318 y el abrepuertas, según el esquema del punto 4.6 de
esta guía. Compruebe que el abrepuertas de alterna cumple con las siguientes
especificaciones:
Tensión: 12Vac
Corriente máxima: 1A
If a direct current door opener has been installed, check the NO cables and – (GND) door
opener connection, and that bushing insulators +12 and C are connected with a cable. In
the case of these cables being correctly installed and in a good state, then the breakdown
could be located in the door opener itself. Check that the installed door opener complies
with the system’s specifications:
Voltage: 12Vdc
Maximum current: 400mA
If all that outlined above is correct, verify that the audio control unit is generating voltage of
+12Vdc between bushing insulators +12 and – (GND) with the cables disconnected. If
metering is correct, verify that there is 12Vdc between bushing insulators NO and – (GND)
when the door is to be opened from a dwelling If these voltages are not correct, then the
audio control unit might be broken.
If an alternating current door opener has been installed, check the connections between
the audio unit, F1318 source and the door opener, the same according to the schematic
found in point 4.6 of this Guide. Verify that the alternating current door opener complies with
the following specifications:
Voltage: 12Vac
Maximum current: 1A
No hay iluminación de apoyo en
el módulo telecámara.
There is no support illumination
in the camera module.
Si la instalación de videoportero es de blanco y negro no se trata de una avería, pues la luz
de apoyo consiste en rayos infrarrojos, imperceptibles por el ojo humano.
Si por el contrario se trata de videoportero en color, la telecámara puede estar averiada.
If installation of the video door entry system corresponds to black and white, then it is not a
breakdown, given that the support light consists in infrared rays, which are imperceptible by
the human eye.
In the contrary case, when dealing with color video door entry systems, the camera may be
broken down.
G503130 - R00
27
G503130 - R01
*G503130*

Documentos relacionados