RUA COVA DA RAPOSa, Nº

Transcripción

RUA COVA DA RAPOSa, Nº
CURRICULUM VITAE
MARIA DE FÁTIMA MARTINS
INFORMACIÓN PERSONAL
Nombre:
Maria de Fátima Martins
Fecha de Nacimiento:
03/11/1965
Natural de:
Lisboa - Portugal
Nacionalidad:
Portuguesa
Dirección:
Praceta Palmira Bastos nº 25 1º, Rana
2785-566 S.D.Rana / Cascais / Portugal
Teléfono:
(+351) 21 452 24 53
Teléfono Móvil:
(+351) 91 477 28 27
Correo Electrónico:
[email protected]
Skype:
fatimartini1
Otros:
Permiso de Conducción:
Clase B
FORMACIÓN ACADEMICA
Desde Febrero 2009 – en preparación el Doctorado en Adquisición de
Segunda Lengua, con la realización de la tesis doctoral “La
adquisición del modo subjuntivo en Portugués Segunda Lengua”.
2005
Facultad de Ciencias Sociales y Humanas
Universidade Nova de Lisboa

Conclusión del Máster en Lingüística, bajo la tutoría del Profesor
Doctor João Costa, con la evaluación de “Muito Bom por
Unanimidade”.
2003

Fundación para la ciencia y Tecnología
Beca para apoyo a la realización de la Tesis de Disertación del
Máster en Lingüística, intitulada "La Periferia Derecha en el
Portugués Europeo".
2002
Facultad de Ciencias Sociales y Humanas/
Universidade Nova de Lisboa

Pos-graduación en Lingüística con la evaluación de 18/20
(sobrsaliente).
2001/2002
Facultad de Ciencias y Tecnología/
Universidade Nova de Lisboa

Seminario para el “Máster de Exploración de Técnicas de Extracción
de Información”, dirigido por el Profesor Doctor Gabriel Lopes.
2001
Facultad de Ciencias Sociales y Humanas /
Universidade Nova de Lisboa
Licenciada con mayor en Lingüística.

Especialización en la Variante Portugués-Español .
1990
Instituto Superior de Ciencias Sociais e Políticas de
Lisboa
4º año de la Licenciatura en Comunicación Social.

OTRAS FORMACIONES__________________________________
1995

1994

La Fura dels Baus - Lisboa (Festival Atlántico)
Taller con la compañía de Teatro catalana La Fura dels Baus.
Compañía de Teatro de Almada
Taller Teatral sobre “Al-andaluz y la Tragedia Griega” con
Theodoro Therzopoulos, director de la Compañía de Teatro
Clásico de Atenas.
1989

Centro Cultural de Almada
Curso de Teatro.
DESEMPEÑO LINGÜÍSTICO

Fluencia en los idiomas: Portugués, Español, Francés e Inglés,
comprendidos, escritos y hablados.
EXPERIENCIA PROFESIONAL
DOCENCIA
Docente del Curso de “Lengua y Cultura Portuguesas para
Extranjeros”, en la Facultad de Ciencias Sociales y Humanas de
la Universidade Nova de Lisboa, (de 2001 hasta 2013).
Investigadora del Centro de Investigación del Portugués
Medieval de la Facultad de Ciencias Sociales y Humanas de la
Universidade Nova de Lisboa, para la preparación del
Dicionário de Verbos e Léxico do Português Medieval en papel
y digital/on-line. (de 2001 hasta 2009).
Miembro y Colaboradora de la Asociación Portuguesa de
Lingüística, desde 2001.
Formadora del módulo de Comunicación y Relaciones Públicas
en cursillos de Formación Profesional del IEFP Instituto del
Empleo y Formación Profesional), en 1997.
Profesora en la Enseñanza Particular desde 1984
REVISIONES Y TRADUCCIONES
Traducción de la novela Edén de Andrés Pascual para
Portugués encargada por la Editorial Marcador a Lisboa.
Traducciones y revisiones encargadas por el Instituto Cervantes
a Lisboa
 Revisión de la traducción de un guión para una película
intitulada “Federico II, un puente entre Oriente y
Occidente”.
 Traducción de textos inseridos en las siguientes exposiciones:

 "Corresponsales en la Guerra de España, 1936-1939";
 “Granada 2004”;
 “Alfonso Reyes. El sendero entre la vida y la ficción”;
 “Los Caprichos de Goya”;
 “Ruedo Ibérico, un desafío intelectual”;
 “México: Juan Rulfo, fotógrafo”;
 “En pie de foto”;
 “Paisajes Neuronales. Homenaje a Santiago Ramón y Cajal”;
 “Treinta años de la Constitución Española: Miradas de la

historia”;
 Subtítulos de documentales relativos a la «Muestra de
cine científico»:
Tramposos”, “En busca del mundo perdido. Expedición
Gacela Dama”, “Misa Rumi. Pueblo solar andino”,
“Santiago Ramón y Cajal. Las mariposas del alma”, “Las
últimas hoces”, “El lince ibérico” y “Antártida. La vida
en el límite”.
Traducciones encargadas por la Câmara Municipal da
Amadora (Ayuntamiento de Amadora/Lisboa)
 Traducción de toda la extensa documentación, relativa al
Festival de Banda Desenhada da Amadora (Festival, en
Noviembre de 2006.
Traducciones
encargadas
por
Matinha
Estudios
(Estudios Profesionales de doblaje)
 "Expedición Natibovisa", Documental de 13 episodios
sobre la América Latina para el canal National
Geographic.
Traducciones encargadas por los periódicos “Semanário
Económico” y “Diário Económico”
 Traducción de la revista E-motion para la empresa
NovaBase.
 Traducción de diversos sitios web para empresas:

Lusomedicamenta;

Eurocaução;

Repsol.
Intérprete y traductora simultánea en diversos coloquios
económicos y políticos, organizados por el periódico portugués
“Diário Económico”.
PUBLICACIONES Y COMUNICACIONES

Martins, Fátima (2001), Crítica ao Objetivismo Abstrato
do Estruturalismo in www.recensio.ubi.pt.

Xavier, M. Francisca, M. de Lourdes Crispim, M. da Graça
Vicente, M. Alexandra Fiéis, M. Cristina Silva, Maria Lobo, Ana
Castro, M. de Fátima Martins, João Loureiro, Sandro Dias,
Ana G. Reis (2002), “Léxico e Sintaxe do Verbo no
Português Medieval” in Atas do XVII Encontro Nacional
da Associação Portuguesa de Linguística, Lisboa, APL.

Martins, Fátima (2003), “O Sistema Adverbial do
Português Medieval – Os Advérbios em –mente” in Atas
do XVIII Encontro Nacional da Associação Portuguesa
de Linguística, Lisboa, APL.

Martins, Fátima e Isabel Mascarenhas (2003), “Efeitos de
Peso: Uma Nova Perspetiva” in Atas do XIX Encontro
Nacional da Associação Portuguesa de Linguística,
Lisboa, APL.

Martins, Fátima (2005), “Asymmetries at the periphery in
European Portuguese” in 38th meeting of the Societas
Linguistica Europaea Conference Valência 7-10
September 2005 (no prelo).

Martins, Fátima e Maria Francisca Xavier (2006), "Gesto
Implícito e Explícito e Deformação do Corpo nas
Cantigas de Escárnio e Maldizer" in O Corpo e o Gesto
na Civilização Medieval, 11-13 de novembro de 2003,
Lisboa, FCSH-UNL, 275-286.

Martins, Fátima e Maria Francisca Xavier (2007),
“Expressões Verbais em Textos do Português Antigo” in
Atas do XXIII Encontro Nacional da Associação
Portuguesa de Linguística, Évora, APL .

Martins, Fátima (2008a). “Transferência linguística”.
Apresentado no Encontro Português Língua não Materna,
11-12 abril 2008, F.L.U.L.

Martins, Fátima (2008b). “A aquisição do conjuntivo na
aprendizagem não formal”. Apresentado no XXIV
Encontro Nacional da APL, 20-22 novembro 2008, Braga.

Martins, Fátima (2009a). “Indicative or Subjunctive? The
choices of Spanish learners of L2 Portuguese”.
Apresentado no Workshop on Interfaces in L2
Acquisition, 19-20 junho 2009. Faculdade de Ciências
Sociais e Humanas - Universidade Nova de Lisboa (no
prelo).

Martins, Fátima (2009b). “Indicativo ou Conjuntivo? As
escolhas dos Espanhóis aprendentes de Português L2”.
Presentado en SIMELP - II Simposio Mundial de
Estudios de Lengua Portuguesa, 6-11 octubre, Évora.

Martins, Fátima (2011). “Sujeitos em construções de
conjuntivo em Português L2”. Presentado en el 4º
Simposio de la Enseñanza de Portugués para Hablantes
de Español, 10-12 marzo 2011. Georgetown University,
Washinton D.C.

Martins, Fátima (2011). “Sujeitos em construções de
conjuntivo em Português L2”. Apresentado no III
SIMELP - Simpósio Mundial de Estudos de Língua
Portuguesa, 30 de agosto a 2 de setembro 2011.
Universidade de Macau, Macau.

Documentos relacionados