single-outlet standing mixers einlochstehbatterien robinetterie
Transcripción
single-outlet standing mixers einlochstehbatterien robinetterie
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi SINGLE-OUTLET STANDING MIXERS EINLOCHSTEHBATTERIEN ROBINETTERIE A 1-ORIFICE VERTICAL СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE BATERIE 1-OTWOROWE STOJĄCE GB Dear Customer Thank you for choosing our product. We hope the item you have purchased can fulfill all your expectations our products are technologically advanced and designed on the basis of our many years of experience in the production of sanitary fittings. D Sehr geehrte Damen und Herren Wir bedanken uns für die Wahl unseres Produktes. Wir hoffen, dass wir mit unserem technologisch fortgeschrittenen Produkt, dass auf Basis mehrjährigen Erfahrungen bei der Produktion von Sanitärarmaturen entwickelt wurde, Ihre Erwartungen erfüllt haben. F RUS E PL Cher Client Уважаемые господа Muy Seńores Míos Nous vous remercions pour savoir choisi notre produit. Nous sommes certains de pouvoir satisfaire pleinement à vos attentes grâce à notre riche offre de produits d'un niveau technologique avancé qui résulte de notre longue expérience en fabrication de la robinetterie et des accessoires des salles de bains. Благодарим за выбор нашего продукта. Надеемся, что полностью удовлетворим Ваши ожидания, вводя в эксплуатацию технологически усовершен ствованное изделие, запроектированное на базе многолетнего опыта в области производства санитарной арматуры. Les agradecemos por elegir Dziękujemy za wybór naszego nuestro producto. Esperamos que produktu. Mamy nadzieję, że cumplamos Sus deseos entre- w pełni spełnimy Państwa oczekigándoles un producto de una wania oddając do użytku wyrób tecnología avanzada, diseńado zaawansowany technologicznie, a base de la experiencia de zaprojektowany w oparciu o wielomuchos ańos en la producción de letnie doświadczenie w produkcji accesorios sanitarios. armatury sanitarnej. ATTENTION! For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals. ATTENTION! Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques! ATENCIÓN! Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos. ACHTUNG! Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden. ВНИМАНИЕ! Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства. UWAGA! Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych. # For assembly you will need: l an adjustable spanner, l pliers, l teflon tape, l silicon or other sealant. GB F # Les outils nécessaires pour le montage: l La clef à ouverture variable, l La pince universelle, l La bande Téflon, l Le silicone ou une autre garniture d'étanchéité. D # Bei der Montagewerden benötigt: l verstellbarer Schlüssel, l Kombizange, l Teflonband, l Silikon oder anderes Dichtungsmittel. # Для монтажа необходимы: l разводной ключ, l плоскогубцы, l тефлоновая лента, l силикон или другой уплотнитель. RUS 79.5 ~ 140 KOBE Drodzy Państwo Ø62.5 ~131 ~150 # Para el montaje se necesitan: l llave ajustable, l alicates universales, l cinta de teflón, l silicona u otro tipo de material de estancar. E # Do montażu potrzebne są: l klucz nastawny, l kombinerki, l taśma teflonowa, l silikon lub inny uszczelniacz. PL GB # IF YOU HAVE AN OLD MIXER: l Thoroughly rinse out the mixer (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of water (hot and cold). l Unscrew the feeder hoses and dismantle the old mixer. l Cleanse the surface of the sink thoroughly. D # WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN: l Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und sperren Sie den Wasserzulauf (Warm- und Kaltwasser). l Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie. l Reinigen Sie die Waschtischoberfläche von allen Verunreinigungen. # BEFORE INSTALLATION: l Before installing the mixer it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt. l For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters. # VOR DER MONTAGE: l Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen. l Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren. F # SI VOUS POSSEDEZ UNE VIEUX ROBINET: l Rincez bien l'installation (si vous possédez des robinets à filtre nettoyez les cartouches de filtre) et coupez l'eau (froide et chaude). l Démonter les tuyaux flexibles d'alimentation et la vieille robinetterie. l Nettoyer la surface du lavabo pour éliminer tous le résidus. RUS # ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ : l Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров) и перекройте доступ воды (горячей и холодной). l Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель. l Очистите поверхность раковины от всех загрязнений. # AVANT LE MONTAGE: l Avant de monter le robinet il est conseillé de rincer l'installation pour éliminer les résidus. l Nous conseillons de monter des robinets à bille avec filtre sur l'alimentation d'eau chaude et froide. # ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ: l Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений. l При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром. E # SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA: l Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de agua (caliente y fría). l Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja. l Limpie la superficie del lavabo de toda la basura. PL # JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ: l Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ wody (ciepłej i zimnej). l Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię. l Oczyść powierzchnię umywalki z wszelkich nieczystości. # ANTES DE INSTALAR: # PRZED INSTALACJĄ: l Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura. l Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń. l En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el l Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem. filtro. IOG 2303.00 GB D F RUS E PL 1 Rev. 3 July 2008 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi SINGLE-OUTLET STANDING MIXERS EINLOCHSTEHBATTERIEN ROBINETTERIE A 1-ORIFICE VERTICAL СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE BATERIE 1-OTWOROWE STOJ CE 6 5 12 4 7 8 3 1 9 10 15 11 max. 35mm 2 12 9 Ø34mm 10 16 15 13 17 16 18 17 14 18 19 19 G3/8" hot water feed alimentation en eau chaude alimentación con el agua caliente G3/8" cold water feed alimentation en eau froide alimentación con el agua fría 1 GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 D Mixer body Perlator Cartridge Ø40mm Nut Decorative base Lever Screw Cap Mixer stand Stand washer Lifter knob Upper lifter rod Connector Bottom lifter rod Mounting screw (2 pieces) Rubber washer Metal washer Mounting nut (2 pieces) Feeder hose (2 pieces) M10x1 e.t. - 3/8" i.t.; 450mm e.t. - external thread i.t. - internal thread IOG 2303.00 GB D F RUS Batteriekörpe Sprudler Mischer Ø40mm Mutter Ziersocke Hebel Schraub Blend Batteriesocke Sockelunterlag Zugstangeknopf Oberer Stab der Zugstange Verbindungstück Unterer Stab der Zugstange Montageschraube (2 St.) Gummiunterlag Metallunterlag Montagemutter (2 St.) Anschlussschlauch (2 St.) M10x1 GZ-G3/8" GW; 450mm GZ - Außengewinde GW - Innengewinde E PL F Bâti de la robinetterie Perlateur (aérateur) Mélangeur Ø40 mm Écrou Embase décorative Levier Vis Bouchon Embase de la robinetterie Rondelle de l'embase Bouton du dispositif d'entraînement Barre du dispositif d'entraînement supérieur Raccord Barre du dispositif d'entraînement inférieur Vis de montage (2 pièces) Rondelle en caoutchouc Rondelle en métal Écrou de montage (2 pièces) Flexible d'alimentation (2 pièces) M10x1 GZ-G3/8” GW; 450mm GZ - filetage externe GW - filetage interne 2 RUS Корпус смесителя Pаспылител Водосмеситель Ø40 мм Гайка Декоративный цоколь Рычаг Болт Заглушка Основание смесителя Подкладка под основание Головка шатуна Верхний стержень шатуна Соединитель Нижний стержень шатуна Монтажный болт (2 шт.) Резиновая прокладка Металлическая прокладка Монтажная гайка (2 шт.) Подающий шланг (2 шт.) M10x1 GZ-G3/8" GW; 450 мм GZ - наружная резьба GW - внутренняя резьба Warmwasserzuleitung подача горячей воды zasilanie ciepłą wodą Kaltwasserzuleitung подача холодной воды zasilanie zimną wodą E Cuerpo de batería Aerador Mezclador Ø40mm Tuerca Zócalo de decoración Palanca Tornillo Tapón Soporte de la batería Arandela del soporte Bola de la barra de tirar La barra de tirar superior Conectador La barra de tirar inferior Tornillo de montaje (2 piezas) Arandela de goma Arandela de metal Tuerca de montaje (2 piezas) Cable de alimentación (2 piezas) M10x1GZ - G3/8" GW; 450mm GZ - rosca exterior GW - rosca interior 2 PL Korpus baterii Perlator Mieszacz Ø40mm Nakrętka Cokół ozdobny Dźwignia Wkręt Zaślepka Podstawka baterii Podkładka podstawki Gałka pociągacza Pręt pociągacza górny Łącznik Pręt pociągacza dolny Śruba montażowa (2 szt.) Podkładka gumowa Podkładka metalowa Nakrętka montażowa (2 szt.) Wężyk zasilający (2 szt.) M10x1GZ - G3/8"GW; 450mm GZ - gwint zewnętrzny GW - gwint wewnętrzny Rev. 3 July 2008 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi SINGLE-OUTLET STANDING MIXERS EINLOCHSTEHBATTERIEN ROBINETTERIE A 1-ORIFICE VERTICAL СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE BATERIE 1-OTWOROWE STOJĄCE GB D MONTAGE DER BATTERIE (Abb. 2) INSTALLING THE MIXER (fig. 2) 1) Screw the feeder hoses (19) into the openings in the mixer body. Screw the mounting screws (15) into 1) Die Anschlussschläuche (19) in die Öffnungen im Batteriekörper einschrauben. Die Montageschrauben the smaller openings. (15) in kleinere Öffnungen eindrehen. 2) Insert the washer (10) into the undercut in the mixer's stand (9). Ensure that the washer is firmly in place. 2) Die Unterlage (10) in die Rille im Batteriesockel (9) einlegen. Vergewissern Sie sich bitte, dass die 1) Unterlage gut sitzt. 3) Position the mixer stand (9) in the axis of the sink's opening . 4) Place the mixer in the sink opening, align the mixer in the correct position on its stand (9) and in the axis 3) Den Batteriesockel (9) in der Achse der Waschtischöffnung positionieren 1). of the sink opening. 4) Die Batterie in die Waschtischöffnung einführen, auf dem Sockel (9) in richtiger Lage und in der Achse der Waschtischöffnung positionieren. 5) From the bottom of the sink place the rubber washer (16) and the metal washer (17) on the mounting 5) Auf der Waschtischunterseite auf die Montageschrauben (15) die Gummi- (16) und Metallunterlage (17) screws (15) and tighten the mounting nuts (18). einlegen und die Montagemuttern (18) aufschrauben. 6) Ensure the unit is correctly positioned on the sink. Tighten the nuts (18) with the adjustable spanner. 7) Lift rod of the drain assembly consists of two separate parts. After mounting of mixer insert the upper lift 6) Vergewissern Sie sich, dass die Batterie richtig auf dem Waschtisch positioniert ist. Die Muttern (18) mit dem Verstellschlüssel anziehen. rod (12) into the hole in the back of the mixer (1), then from underneath of sink screw on the lower 7) Der Stab der Zugstange des Ablasssatzes besteht aus zwei getrennten Teilen. Nach der Montage der extension (14) onto lift rod (12). Use the connector (13) to join both parts. 1) Use silicon if the sink surface is uneven. Batterie den Stab der oberen Zugstange (12) in die Öffnung von der hinteren Seite der Batterie (1) legen, anschließend von der unteren Seite des Waschbeckens das untere Verlängerungsstück des Stabs (14) auf den oberen Stab der Zugstange (12) aufdrehen. Zur Verbindung der beiden Stäbe (Teile) das Verbindungsstück (13) verwenden. 1) Wenn die Waschtischfläche uneben ist, benutzen Sie Silikon. F RUS INSTALLATION DE LA ROBINETTERIE (dessin 2) УСТАНОВКА СМЕСИТЕЛЯ (рис. 2) 1) Vissez les flexibles d'alimentation (19) dans les orifices dans le bâti de la robinetterie. Vissez les vis de 1) Ввинтите шланги подачи воды (19) в отверстия в корпусе смесителя. Ввинтите монтажные montage (15) dans les orifices plus petits. болты (15) в меньшие отверстия. 2) Placez la rondelle (10) dans l'évidement dans l'embase de la robinetterie (9). Assurez-vous que la 2) Вложите прокладку (10) в нарез в подкладке под смеситель (9). Убедитесь, что прокладка хорошо улеглась. rondelle est bien encastrée. 3) Установите подставку под смеситель (9) по оси отверстия раковины 1). 3) Placez l'embase de la robinetterie (9) dans l'axe de l'orifice du lavabo1). 4) Mettez la robinetterie dans l'orifice du lavabo, placez la robinetterie sur l'embase (9) dans la position 4) Вложите смеситель в отверстие в раковине, установите на подставке (9) в нужном положении, а также по оси раковины. correcte et dans l'axe de l'orifice du lavabo. 5) Placez la rondelle en caoutchouc (16) et la rondelle en métal (17) sur les vis de montage (15) par le bas 5) Снизу раковины наложите резиновую подкладку (16) и металлическую подкладку (17) на монтажные болты (15) и завинтите монтажные гайки (18). du lavabo et vissez les écrous de montage (18). 6) Assurez-vous que la robinetterie se trouve dans la position correcte sur le lavabo. Serrez les écrous (18) 6) Убедитесь, что смеситель установлен на раковине в нужной позиции. Дожмите гайки (18), используя для этого разводной ключ. en utilisant une clef à ouverture variable. 7) La barre d'entraînement du groupe du mécanisme de détente se compose de deux parties à part. Après 7) Стержень шатуна спускового устройства состоит из двух отдельных частей. После монтажа крана-смесителя, вложите верхний стержень шатуна (12) в отверстие сзади крана-смесителя le montage de la robinetterie, placez la barre d'entraînement supérieure (12) dans l'orifice à l'arrière de (1), после чего, снизу раковины, прикрутите нижнее продолжение стержня (14) на верхний la robinetterie (1), ensuite vissez le prolongement inférieur de la barre (14) sur la barre supérieure du стержень шатуна (12). Для соединения обеих стержней (частей) употребите соединитель (13). dispositif d'entraînement (12) par le bas du lavabo. Pour la connexion des deux barres (parties), utilisez 1) le raccord (13). Если поверхность раковины неровная, воспользуйтесь силиконом. 1) Si la surface du lavabo n'est pas plate, utilisez du silicone. PL E LA INSTALACIÓN DE BATERÍA (diseño 2) INSTALACJA BATERII (rys. 2) 1) Ponga cables de alimentación (19) en los agujeros en el cuerpo de batería. Ponga los tornillos de 1) Wkręć wężyki zasilające (19) do otworów w korpusie baterii. Wkręć śruby montażowe (15) do mniejszych otworów. montaje (15) en agujeros menores. 2) Ponga la arandela (10) en la cortadura en el soporte de la batería (9). Asegúrese que la arandela está 2) Włóż podkładkę (10) w podcięcie w podstawce baterii (9). Upewnij się, że podkładka dobrze się ułożyła. colocada bien. 3) Ustaw podstawkę baterii (9) w osi otworu umywalki 1). 3) Coloque el soporte de la batería (9) en el eje del agujero del lavabo1). 4) Włóż baterię w otwór umywalki, ustaw baterię na podstawce (9) we właściwej pozycji oraz w osi otworu umywalki. 4) Ponga la batería en el agujero del lavabo, coloque la batería en el soporte (9) en una posición adecuada y colóquela en el eje del agujero del lavabo. 5) Od spodu umywalki nałóż podkładkę gumową (16) i podkładkę metalową (17) na śruby montażowe (15) 5) Desde abajo del lavabo ponga la arandela de goma (16) y la arandela de metal (17) en los tornillos de i nakręć nakrętki montażowe (18). montaje (15) y ponga las tuercas de montaje (18). 6) Upewnij się, że bateria jest we właściwej pozycji na umywalce. Dokręć nakrętki (18) przy użyciu klucza nastawnego. 6) Asegúrese que la batería está en la posición adecuada en el lavabo. Apriete bien las tuercas (18) con la 7) Pręt pociągacza zespołu spustowego składa się z dwóch osobnych części. Po zamontowaniu baterii włóż llave ajustable. górny pręt pociągacza (12) do otworu z tyłu baterii (1), następnie od spodu umywalki nakręć dolne 7) La varilla elevadora del conjunto de drenaje se compone de dos partes separadas. Al colocar de la przedłużenie pręta (14) na górny pręt pociągacza (12). Do połączenia obydwu prętów (części) użyj batería, inserte la varilla elevadora superior (12) en un agujero en la parte trasera de la batería (1), y luego, łącznika (13). por abajo del lavabo enrosque la prolongación de la varilla elevadora (14) sobre la varilla (12). Para juntar 1) las dos varillas (partes) utilice el conactador (13). Jeżeli powierzchnia umywalki jest nierówna użyj silikonu. 1) Si la superficie del lavabo no es plana use silicona. Drain assembly installation • Montage des Ablasssatzes • Le montage du groupe de d'écoulement Монтаж сливного ансамбля • Instalación del juego de desagüe • Montaż zespołu spustowego For models • Für das Model • Pour les modèles • Для моделей • Para los modelos • Dla modeli: STEALTH GB Dismantle the drainage unit into parts as shown in fig. 3 1) Insert the upper seal (4) and drain flange (3) into the opening in the sink. From below, place the lower seal (5) onto the drain flange (3) and screw on the drain frame (6). 2) Position the lower seal (5) correctly under the sink and tighten the frame (6). While screwing it home take care that the horizontal opening in the drain frame (6) is level with the lifter rod (3). 3) Place the nut (9) with its threaded side on the horizontal ball rod (8) from the side of the longer section of the rod. 4) Insert the ball rod socket (7) and horizontal ball rod (8) into the side opening in the drain frame (6). 5) Screw home the nut (9), ensuring that the ball rod socket (7) and ball rod (8) are properly installed. 6) Insert the drain plug (2) into the drain frame (3). 7) Set the drain plug (2) in the open position by dropping the horizontal ball rod (8) downwards. 8) Insert the lifter rod through the opening in the outlet (or in the base). 9) Place the lifter rod joint (10) on the horizontal ball rod (8) and lightly screw one of the fastening screws. Insert the lifting rod (part 2 fig. 1.6) into the second hole in the joint and screw home another fastening screw. 10) Check whether the drain plug (2) closes the drain when lifted upwards. If not, choose another point on the joint (10) to attach the lifter rod to, then once more check if the drain works properly. If it does, tighten the fastening screws in the joint (10). IOG 2303.00 GB D F RUS E PL 3 Rev. 3 July 2008 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi SINGLE-OUTLET STANDING MIXERS EINLOCHSTEHBATTERIEN ROBINETTERIE A 1-ORIFICE VERTICAL СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE BATERIE 1-OTWOROWE STOJ CE GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Protective stopper Drain plug Drain flange Upper seal Lower seal Drain frame Ball rod socket Ball rod Nut Lifter rod joint D Schutzblende Ablaufverschluss Ablaufflansch Obere Dichtung Untere Dichtung Ablaufkörper Kugelstabsitz Stab mit Kugel Mutter Zugstangegelenk 1 F Le bouchon de protection Le bouchon d'écoulement La bride d'écoulement Le joint supérieur Le joint intérieur Le corps d'écoulement Le sičge de la barre avec bille La barre avec bille L'écrou L'articulation de la tige Lifter rod (part 2 fig. 1.6) Zugstange (Pos. 2 Abb. 1.6) La tige (position 2 la figure 1.6) Шатун (оттяжка) (поз. 2 рис. 1.6) La barra de tirar (posición 2 diseńo1.6) Pociągacz (poz. 2 rys. 1.6) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3 RUS Защитная заглушка Пробка слива Фланец слива Верхнее уплотнение Нижнее уплотнение Корпус слива Гнездо шатуна (оттяжки) Оттяжка с шаром Гайка Шарнир шатуна E Cerramiento de protección Tapón de colada Brida de colada Empaquetadura superior Empaquetadura inferior Cuerpo de colada Caja de barra con bola Barra con bola Tuerca Articulación de la barra de tirar PL Zaślepka ochronna Korek spustu Kołnierz spustu Uszczelka górna Uszczelka dolna Korpus spustu Gniazdo pręta z kulą Pręt z kulą Nakrętka Przegub pociągacza D Zerlegen Sie die Ablaufgarnitur nach der Abb. 3 1) Obere Dichtung (4) und den Ablaufflansch (3) in die Waschtischöffnung einführen. Auf der Unterseite auf den Ablaufflansch (3) die untere Dichtung (5) einlegen und den Ablaufkörper (6) einschrauben. 2) Die untere Dichtung (5) richtig unter dem Waschtisch positionieren und den Körper (6) anziehen. Beim Anziehen beachten, dass die waagrechte Öffnung im Ablaufkörper (6) in gleicher Ebene wie die Zugstange (3) liegt. 3) Die Mutter (9) mit der Gewindeseite auf den waagrechten Stab mit der Kugel (8) von der längeren Stabseite aufstecken. 4) Den Kugelstabsitz (7) und den waagrechten Kugelstab (8) in die Seitenöffnung im Ablaufkörper (6) einstecken. 5) Die Mutter (7) anziehen, vergewissern Sie sich, dass der Kugelstabsitz (7) und der Kugelstab (8) richtig montiert sind. 6) Den Ablaufverschluss (2) in den Ablaufflansch (3) einlegen. 7) Den Ablaufverschluss (2) in der "Auf"-Stellung durch das Senken des waagrechten Kugelstabes (8) stellen. 8) Die Zugstange über die Öffnung im Auslauf (oder im Sockel). 9) Auf den waagrechten Kugelstab (8) das Zugstangegelenk (10) einführen und eine der Befestigungsschrauben leicht anziehen. In die zweite Öffnung im Gelenk (10) die Zugstange (Pos. 2 Abb. 1.6) einführen und nächste Befestigungsschraube anziehen. 10) Prüfen, ob der Ablaufverschluss (2) den Ablauf beim Hochziehen verschließt. Wenn nicht, erneut eine neue Befestigungslage der Zugstange am Gelenk (10) wählen und erneut richtige Funktion des Ablaufes prüfen, wenn die Ablaufgarnitur richtig funktioniert, die Befestigungsschrauben im Gelenk (10) anziehen. F RUS Démonter le groupe d'écoulement conformément à la figure 3 Демонтируйте сливной узел на части в соответствии с рис. 3 1) Poser le joint supérieur (4) et la bride d'écoulement (3) dans l'ouverture du lavabo. Poser, par le 1) Вложите верхнее уплотнение (4) и фланец слива (3) в отверстие раковины. На фланец слива (3) dessous, sur la bride d'écoulement (3) le joint intérieur (5) et serrer le corps d'écoulement (6). снизу наложите нижнее уплотнение (5) и привинтите корпус слива (6). 2) Poser le joint inférieur (5) dans la position appropriée sous le lavabo et serrer le corps (6). Pendant le 2) Установите нижнее уплотнение (5) в нужной позиции под раковиной и дивинтите слив (6). Во serrage faire attention à ce que l'ouverture horizontale dans le corps d'écoulement (6) soit au même время привичивания обратите внимание на то, чтобы уровень отверстия в корпусе слива (6) niveau que la tige (3). находился в той же плоскости, что и шатун (3). 3) Poser le côté fileté de l'écrou (9) sur la barre avec bille horizontale (8) du côté de la section plus longue 3) Наложите гайку (9) резьбой на горизонтальный прут с шаром (8) со стороны более длинного de la barre. конца прута. 4) Enserrer le siège de la barre avec bille (7) et la barre horizontale avec bille (8) dans l'ouverture latérale 4) Вложите гнездо прута с шаром (7) и горизонтальный прут с шаром (8) в верхнее отверстие dans le corps d'écoulement (6). корпуса слива (6). 5) Serrer l'écrou (9), s'assurer si le siège de la barre avec bille (7) et la barre avec bille (8) sont bien 5) Дожмите гайку (9), убедитесь, что гнездо прута с шаром (7) и прут с шаром (8) установлены installés. соответствующим образом. 6) Enserrer le bouchon d'écoulement (2) dans la bride d'écoulement (3). 6) Вложите пробку слива (2) во фланец слива (3) 7) Placer le bouchon d'écoulement (2) dans la position « ouvert » en abaissant la barre horizontale avec 7) Установите пробку слива (2) в позиции «откр.» путем опускания горизонтального прута с шаром bille (8). (8) вниз. 8) Placer la tige par l'ouverture dans l'obturateur (ou dans le socle). 8) Проложите шату через отверстие в изливе (или цоколе). 9) Placer sur la barre horizontale avec bille (8) l'articulation de la tige (10) et serrer légèrement une des vis 9) На горизонтальный прут с шаром (8) наложите шарнир шатуна (10) и легко привинтите один из de fixage. Dans l'autre ouverture dans l'articulation (10) placer la tige (la position 2 la figure 1.6) et крепежных болтов. В другое отверстие в шарнире (10) вложите шатун (поз. 2 рис. 1.6) и serrer la vis de fixage suivante. дожмите следующий крепежный болт. 10) Vérifier si le bouchon d'écoulement (2) ferme l'écoulement quand il est hissé. Si ce n'est pas le cas 10) Проверьте, затыкает ли пробка (2) слив во время поднятия вверх. Если нет, заново выберите choisir à nouveau la nouvelle position de fixage de la tige à l'articulation (10) et vérifier encore une fois новую позицию крепления шатуна к шарниру (10) и заново проверьте правильность работы le bon fonctionnement de l'écoulement, si le groupe d'écoulement fonctionne bien serrer les vis de слива, если узел слива работает правильным образом, дожмите крепежные болты в шатуне (10). fixage dans l'articulation (10). PL E Rozmontuj zespół spustowy na części zgodnie z rys. 3 Desmonte el sistema de colada de acuerdo con el diseńo 3 1) Ponga la empaquetadura superior (4) y la brida de colada (3) en el agujero del lavabo. Desde abajo en 1) Włóż uszczelkę górną (4) i kołnierz spustu (3) w otwór umywalki. Od spodu na kołnierz spustowy (3) nałóż uszczelkę dolną (5) i nakręć korpus spustu (6). la brida de colada (3) ponga la empaquetadura inferior (5) y ponga el cuerpo de colada (6). 2) Coloque la empaquetadura inferior (5) en la posición adecuada bajo el lavabo y apriete bien el cuerpo 2) Ustaw uszczelkę dolną (5) we właściwej pozycji pod umywalką i dokręć korpus (6). Podczas dokręcania zwróć uwagę na to, by poziomy otwór w korpusie spustu (6) był w tej samej płaszczyźnie co (6). Al apretar tome cuidado si el agujero horizontal en el cuerpo de colada (6) se encuentra en la pociągacz (3). misma superficie que la barra de tirar (3). 3) Ponga la tuerca (9) por el lado roscado en la barra horizontal con bola (8) por un lado más largo de la 3) Nałóż nakrętkę (9) stroną nagwintowaną na poziomy pręt z kulą (8) od strony dłuższego odcinka pręta. sección de la barra. 4) Włóż gniazdo pręta z kulą (7) i poziomy pręt z kulą (8) do bocznego otworu w korpusie spustu (6). 4) Ponga la caja de barra con bola (7) y la barra horizontal con bola (8) en el agujero lateral en el cuerpo 5) Dokręć nakrętkę (9), upewnij się czy gniazdo pręta z kulą (7) i pręt z kulą (8) są właściwie de colada (6). zainstalowane. 5) Apriete la tuercaę (9), asegúrese si la caja de barra con bola (7) y la barra con bola (8) están instaladas 6) Włóż korek spustu (2) w kołnierz spustu (3). correctamente. 7) Ustaw korek spustu (2) w pozycji “otwarty” poprzez opuszczenie poziomego pręta z kulą (8) na dół. 6) Ponga el tapón de colada (2) en la brida de colada (3). 8) Włóż pociągacz przez otwór w wylewce (lub w cokole). 7) Coloque el tapón de colada (2) en la posición “abierto” al bajar la barra horizontal con bola (8). 9) Nałóż na pręt poziomy z kulą (8) przegub pociągacza (10) i lekko dokręć jeden z wkrętów mocujących. 8) Ponga la barra de tirar por el agujero en el grifo (o en el zócalo). W drugi otwór w przegubie (10) włóż pociągacz (poz. 2 rys.1.6) i dokręć kolejny wkręt mocujący. 9) Ponga en la barra horizontal con bola (8) la articulación de la barra de tirar (10) y apriete suavemente 10) Sprawdź, czy korek spustu (2) zamyka spust podczas podciągania do góry. Jeśli nie, wybierz uno de los tornillos sujetadores. En otro agujero en la articulación (10) ponga la barra de tirar ponownie nową pozycję zamocowania pociągacza do przegubu (10) i ponownie sprawdź poprawność (posición 2 diseńo 1.6) y apriete el otro tornillo sujetador. działania spustu, jeśli zespół spustowy działa w sposób prawidłowy dokręć wkręty mocujące 10) Compruebe si el tapón de colada (2) cierra la colada al levantarlo. Si no vuelva a elegir una nueva w przegubie (10). posición de sujetar la barra de tirar a la articulación (10) y de nuevo compruebe si la colada funciona correctamente. Si el sistema de colada funciona bien apriete los tornillos sujetadores en la articulación (10). IOG 2303.00 GB D F RUS E PL 4 Rev. 3 July 2008 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi SINGLE-OUTLET STANDING MIXERS EINLOCHSTEHBATTERIEN ROBINETTERIE A 1-ORIFICE VERTICAL СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE BATERIE 1-OTWOROWE STOJ CE GB # MAINTENANCE l Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units. l In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle (or handwheel), as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it. l The seals should be maintained with vaseline or silicon oil. Cleaning the aereator (perlator) once every two months: l unscrew the aereator and clean the inside, l when screwing the aereator back on, pay particular attention to the correct positioning of the seals. Cleaning the outer coating: l dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth, l under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents. D # WARTUNG l Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren. l Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben (oder Drehgriff) keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen. l Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden. Reinigung des Luftsprudlers je zwei Monate: l den Sprudler ausschrauben und die Einlage reinigen, l beim einschrauben des Sprudlers besonders auf richtige Lage der Dichtung achten Reinigung der äußeren Oberflächen: l den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen. l Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen l Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden. F # ENTRETIEN l La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie. l En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier (ou le sélecteur rotatif) car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés. l Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur. Nettoyage de l'aérateur (du perlateur) une fois tous les deux mois: l dévisser l'aérateur et nettoyer l'insert des polluants, l prêter une attention particulière à la pose correcte du joint d'étanchéité lors du vissage de l'aérateur. Nettoyage des couches externes: l éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux, l en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, l il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants. RUS # КОНСЕРВИРОВАНИЕ l Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами с фильтром, предназначенными для смесителей. l В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг (или вентиль), т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений. l Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом. Очистку аэратора (распылителя) производить раз в два месяца: l отвинтить аэратор и очистить вклад от загрязнений, l при ввинчивании аэратора обратить особое внимание на правильную установку уплотнительной прокладки. Очистка наружных поверхностей: l загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой, l ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот, l для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители. E # CONSERVACIÓN l Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería. l En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca (o el volante) porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada. l Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona. Limpieza del aerador una vez por dos meses: l desenrosque el aerador y limpie el cargo de la basura l al desenroscar el aerador tome cuidado si la colocación de la empaquetadura es correcta. Limpieza de las superficies exteriores: l la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave, l en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos, l para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes. PL # KONSERWACJA l Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do baterii. l W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię (lub pokrętło), gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować regulator i usunąć zgromadzone w nim zanieczyszczenia. l Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym. Czyszczenie napowietrzacza (perlatora) raz na dwa miesiące: l wykręcić napowietrzacz i oczyścić wkładkę z zanieczyszczeń, l przy wkręcaniu napowietrzacza zwrócić szczególną uwagę ma prawidłowe założenie uszczelki. Czyszczenie powłok zewnętrznych: l brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii, usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką, l w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy, l do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki. IOG 2303.00 GB D F RUS E PL 5 Rev. 3 July 2008 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Instrukcja Montażu i Obsługi SINGLE-OUTLET STANDING MIXERS EINLOCHSTEHBATTERIEN ROBINETTERIE A 1-ORIFICE VERTICAL СТОЯЩИЕ СМЕСИТЕЛИ ДЛЯ 1 ОТВЕРСТИЯ BATERÍAS DE 1 AGUJERO DE PIE BATERIE 1-OTWOROWE STOJĄCE # GUARANTEE: The guarantee conditions are contained on a separate sheet. # IN THE EVENT OF A PROBLEM: e-mail: [email protected] # GARANTIE: Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée. # EN CAS DE PROBLEME: e-mail: [email protected] # GARANTÍA: Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja # EN CASO DE PROBLEMAS: e-mail: [email protected] IOG 2303.00 GB D F RUS E PL GB # GARANTIE: Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt. # SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns e-mail: [email protected] F # ГАРАНТИЯ: Гарантийные условия на отдельном листе. # ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА: e-mail: [email protected] E # GWARANCJA: Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce. # GDY POJAWI SIĘ PROBLEM: e-mail: [email protected] 6 D RUS PL Rev. 3 July 2008