Descargar
Transcripción
Descargar
WIÑAY KAWSAY C U L T U R A M I L E N A R I A PROMUEVE LA IDENTIDAD EN LA DIVERSIDAD Nº55 KULLA KILLA, ENERO 2014 Pukllayka ushaytami rikuchin Habilidades a través del juego Pág. 11 PERIÓDICO MENSUAL KICHWA USD 0,50 Ruraypimi kawsayta riksinchik Vivencias de la parroquia San Rafael Pág. 2 Shuyu: Inti Díaz Saravino, 2013. Juego del “quite quite”. Allpa mamaka runapak hampimi Remedio en la tierra Shuyu: Slawo Plata, 2013. Tocagón ayllukunapak yachay ruraykuna. Hananwan Urinwan hamutarishpa Dualidad en Kotakachi Kichwa shimita yachakuna Imachikkuna rurakkunapash (verbos y profesiones) Pág. 7 Pág. 14 Shuyu: Venancia Yamberla, 2014. Uksha pampapi kuyka ishpakuna. Pág. 13 Fuente: http://revistahistoria.uc.cl/estudios/1932/ Shuyu: Slawo Plata, 2013. Sugerencias y aportes envíenos al siguiente correo: [email protected] / Telf: 2 572 041 - 0997979524. Dirección: Parroquia San Juan de Iluman, junto al parque central, cantón Otavalo / Facebook: Wiñay Kawsay. rimana hablar, locutar rimak locutor SHUKNIKI PANKA PAG. 1 ÑUKANCHIK KAWSAYMANTA KULLA KILLA, ENERO 2014 WIÑAY KAWSAYTA RURAKKUNA WIÑACHIK Asociación de Jóvenes Kichwas de Imbabura - AJKI Wiñay kawsayta Pushak María Venancia Yamberla Ishkantin shimipi killkakkuna María Venancia Yamberla Janeth Otavalo Yanapakkuna Martha Picuasi Gonzalo Díaz Carmen Yamberla Pankata allichik Inti Díaz Saravino Kamuyay Grupo Corporativo del Norte (GCN) Yanapak Ukukuna Con el auspicio de: SAN RAFAEL KITILLITA RIKSISHUNCHIK San Rafael kitillipika iskun ayllullaktakunami kawsan: Huaycopungo, Cachiviro, Tocagón, Cuatro Esquinas, Cachimuel, San Miguel Alto, San Ayllullaktakunapa ruray kawsaykuna Tuturawan maki ruray yachaykuna S an Rafael kitillipika, tuturawan kuyaylla maki rurashkakunatami tarita ushanchik. Kay ruraykunataka runa ayllukunami paktachinakun. Tayta Antonio Aguilar, payka yachaysapa mashimi kan, paymi willachin kay ruraykunawanka tawka ayllukunaman wasipi hawalla llamkaykunata rikuchinkapak munaytami charinchi ninmi. Los variados artículos de muebles hechos en totora adornan las instalaciones del gobierno parroquial de San Rafael, cuna de producción de artesanías hechas en Totora. TRADICIONES PARA EL MAÑANA Miguel Bajo, Capillapamba, Mushuk lukunami kan. Kay kitillika, Otavalo Ñan, shinallata llaktalliy (urbano) kitimanta kanchis warankatatkita (7 ayllukunapash. Tukuyllakunaka km) antisuyuman rishpallami sakirin. pichika waranka (5000) yalli ayl- Antonio Aguilar, un hombre de aproximadamente 45 años de edad, con orgullo expone la cantidad de artículos diseñados por él en base a experiencias básicas adquiridas en los países de Perú y Bolivia. Comenta su experiencia anterior como comerciante de ropas, donde se veía obligado a trabajar lejos de su familia e incluso fuera de la provincia. Es entonces cuando Don Antonio reflexiona sobre la posibilidad de generar empleo en casa y aprovechar mejor los recursos de totora dando un valor agregado, y así se organizan como Asociación Makipurashun. Shuyu: Slawo Plata, 2013. Tayta Antonio Aguilar, Cachiviro ayllulaktamanta Esta iniciativa se consolida en el proceso como empresa mixta “Totora Sisa”, y hoy participan más de 20 familias indígenas en calidad de productores y tienen un trabajo digno en casa. Sus productos se han expandido por el país a través de Megamaxis, y “con el valor agregado generado en la totora, el precio de la materia prima también se ha mejorado, beneficiando así a más de 1300 familias” (PDT 2011). Shuyu: Venancia Yamberla 2013. San Pablo kuchapi tuturata hapikun. ISHKAYNIKI PANKA PAG. 2 KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS ÑUKANCHIK KAWSAYMANTA KULLA KILLA, ENERO 2014 RUNAKUNAPA KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK Imashinatak tuturawan maki ruraykunataka paktachina Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Empresa comunitaria “Totora Sisa” Shuyu: Janeth Otavalo, 2014. Tuturata akllakuk mama. 1.Tuturata tarpushpa mirachina, (kayka 8 killakunatami apan) 2.Tuturata kuchuna, shinashpa wankuna. 3.Tuturata chakichina, (kayka shuk hunkay (una semana) punchakunatami apan) 4.Alli tuturakunata akllachina 5.Shutuchinkapak yakupi shuk punchata pampana. 6.Tullpunkapak (tinturado) 30 uchilla pachakunata yakupi timpuchina. 7.Shuk uchilla tatsata rurankapakka 2,5 pachakunatami mutsurin. Shinallata shuk ishtirata rurankapakka 3 pachakunatami mutsurin. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS KIMSANIKI PANKA PAG. 3 KULLA KILLA, ENERO 2014 VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK Huaycopungo Ayllullakta ay ayllullaktami “Coraza” yachay hawaka, kunan pachakunakaman sinchiyachishpa katimushka. K“Coraza” nishpaka “Kuraka” nisha ninmi. Shina nishpaka “Llaktapa Hatun Pushak” ninahunchikmi. Chaymantakmi Huaycopungo ayllullaktaka, watan watan “Hatun Kuraka” raymita paktachishpa katimushka. El Coraza: Un personaje montado a caballo, con atuendo muy colorido y joyas colgando desde la cabeza dirige las fiestas de Huaycopungo en el mes de enero. Es el “Coraza o Kuraka”, personaje central que asume el rol del líder, dueño y anfitrión de la comunidad, quien preside los actos rituales ancestrales y religiosos; y, por su magna responsabilidad también es reconocida con eminencia de jerarquía, poder y liderazgo. Junto a él acompañan personajes de apoyo tales como: Ñawpadores, Cuentayuk (hombre de confianza), capitanes, yumbos (próximos priostes), soldados y Loa (encargado de dirigir el discurso de agradecimiento a las divinidades). Coraza proviene del término kichwa “Kuraka”, que significa el líder máximo de la comunidad, que hasta la actualidad se mantiene viva en Huaycopungo. Tanto el “Coraza” como los “Pendoneros” son parte de la identidad e ícono de la cultura kichwa Otavalo, que da origen en las orillas Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Ayllullaktakunapi Kuraka (coraza) tayta mamakuna del lago San Pablo, donde hoy es la parroquia de San Rafael de la Laguna. Cuatro Esquinas Ayllullakta ayllullaktapika shuk kuyaylla Hatun Pukyumi tiyan. sawarishkakunapash ñawita mayllankapak rinkuKna.ayChaypimi Shinallata armay tutakunapipash, kay pukyupimi runakunaka samayta chaskinkuna. Ashtawanpash, tawrita hatuk tiyakunaka kay pukyupimi tawripa hayakta anchuchinkuna. San Miguel Alto, Cachimuel, shinallata Cuatro Esquinas ayllullaktakunami ashtawanka tawri hatuyta yachan nishpami mama Susana Oyagata willachin. Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Hatun Pukyupi tawri mayllaykuna Cientos de costales de chochos se pueden mirar enterrados en la vertiente sagrada llamada “Hatun Pukyu”, ubicada al interior de la comunidad Cuatro esquinas. Más de 200 familias de las comunidades de la cuenca del lago San Pablo, especialmente de la parroquia San Rafael, viven de la actividad de la venta de chocho, informa don Rafael Cachimuel, Síndico de la comunidad. Su procesamiento se lo realiza en la vertiente Hatun Pukyu, que se encuentra bajo administración de dicha comunidad. Tocagón Ayllullakta K ay ayllullaktapika allpamamapi llamkashpa kawsak ayllukunami kan. Ashtawanka frutilla mishki murutami tarpunkuna. Shinami San Rafael kitilli ukupika, patsak chunka kanchis patsaktatkipampa (117 ha) allpakunapi frutilla tarpushka kan. Shinallata “Pendoneros” raymitapash kay ayllullaktami wakaychishpa kunankaman katimushka. CHUSKUNIKI PANKA PAG. 4 Shuyu: Venancia Yamberla 2013. Tocagón ayllullaktapi frutilla tarpuykuna. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS KULLA KILLA, ENERO 2014 RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK San Miguel Alto - Bajo Ayllullaktakuna S hinallata, San Miguel ayllullaktakunaka kuyaylla mishki tantatami, allpa hurnupi yantawan rurayta yachankuna. Chay tantataka Otavalo, Atuntaqui kitikunapimi hatunkuna. Shuyu: Wiñay Kawsay 2013. Ayllullaktapi “pendonero” taytakuna Pendoneros: Personajes kichwa otavalos corretean en zigzag banderas largas de color rojo con astas de chonta; son Llososcargando “Pendoneros” de las comunidades de Tocagón y San Miguel, que en la actualidad practican el sincretismo cultural entre lo ancestral que simboliza la lucha de las comunidades, y lo religioso católico en honor al Santo San Miguel. Shuyu: Wiñay Kawsay 2013. “Ruwana Hatuk” kanchapi tanta hatuk mamakuna ÑUKANCHIK WAKAKUNA Inka Tula San Rafael kitillipimi, Tocagón ayllullaktamanta chusku chunka pichika (45 min) uchilla pachakunata kuntisuyuman purishpalla, Inka Tula shuti hatun uksha pampaman chayanchi. Chay pampaka sacha yurakunata tarpushpa (344 ha), yakumamata mirachinkapak wakaychishka pampami kan. Chay kuskapimi kimsa tulakuna paktalla tiyanakun. Kaparik loma Hatun loma Rayo loma Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Tocagón ayllullaktapi Inka Tula uksha pampa. Chaymantami shuk uchilla ñawpa rimay wacharishka shina: Sarun watakunapimi, kuytsa wamprakunaka wakrakunata, kuchikunatapash chay pampapi michishpa kawsana kashka nin. Shina kawsakpimi, shuk punchaka ninanta tamyaka rayuwan urmashka nin. Chaymi michikkunaka, shuk tula hawapi shayarishpa, “tamya shamunmi, pakahukrichi, hakuchi” nishpa kaparinahuna kashka nin. Shina kallpanakukpillami, kati tulapika rayu urmashpa wañuchishka nin. Chaymi shuk tulaka “Kaparik Loma” shutirishka; kati tulaka “Rayo Loma” shutirishka, kutin kati tulaka “Hatun Loma” shuti kan. Shinami willachin Tocagón ayllullaktamanta tayta Cristian Caiza. Cuenta la leyenda que un grupo de jóvenes vivían apastando ganados y chanchos en el páramo de Inga tola que se encuentra en la parte oeste de la parroquia San Rafael. En su inte- rior existen tres lomas continuas, que abarca toda la leyenda. La primera loma es más grande que el resto. Dice que una de las tardes cayó en este sitió un fuerte aguacero con tempestad; entonces las pastoras se comunicaban a gritos, desde la última loma, para regresar a casa. Otro grupo que corría ya por la loma intermedia fue alcanzado por el rayo y se murieron. Desde entonces las tres tolas son llamadas Kaparik Loma, Rayo loma y Hatun Loma, manifiesta don Cristian Caiza. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS PICHKANIKI PANKA PAG. 5 SITIOS SAGRADOS KULLA KILLA, ENERO 2014 ÑUKANCHIK WAKAKUNA Fitara Pakcha: Kay waykuka yakumamata, ayllullaktakunaman chayachinkapak yakuta tantachik waykumi kan. Munulitu Kawsay Wasi Centro Cultural Monolito Kay wakaka Tocagón ayllullaktapi wakaychishkami tiyakun. Chaypaka, San Rafael ayllullaktakunaka 300 yalli patsaktatki pampakunatami sacha yurakunata t a r p u s h p a wakaychinakun Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Tocagón ayllullaktapi Fitara Pakcha. Hatun Pukyu: Shuyu: Janeth Otavalo 2014. Wakin Pukyukuna: Esta vertiente tiene dos ojos de agua, y uno de ellos es considerado hombre y la otra es mujer. Aquí se practica el lavado de cara para la purificación San Rafael kitillipika tawka pukyukunami tiyan shina: de los novios, así como los baños rituales en Inti Raymi y en Año Viejo. Zenafo, Wantuk pukyu, Cocobantsi, Parka rumi, Turu pukyu, Fitara wayku, Alpa Chaka, Huabonsi Cunga, Yanafakcha. Don Rafael Cachimuel cuenta la leyenda que los hombres luego de bañarse en esta vertiente practicaban el juego del “Tinkuy” para medir sus fuerzas, y el que perdía debía ir nuevamente a bañarse en Hatun Pukyu hasta fortalecerse lo suficiente. Shuyu: Wiñay Kawsay 2013. Cuatro Esquinas ayllullaktapi Hatun Pukyu Shuyu: Internet. Tinkuy Pukllay. Kikin munay Un Dirigente indígena de Tocagón, muy consciente de la importancia del Pachamama, desde hace 25 años lucha por concientizar a la población para proteger los páramos, y así garantizar el líquido vital para las futuras generaciones; es don Sebastián Caiza, Dirigente ambiental del GAD parroquial San Rafael de la Laguna. SUKTANIKI PANKA PAG. 6 Shuyu: Janeth Otavalo 2014. Huaycopungo ayllullaktapi Toro Pukyu. Atuk Pucha yura “Warmi mamakunata kuychik hapishkata hampinkapakmi alli. Atuk pucha yurawanmi yachakkunaka pichan” Shinami willachin tayta Luis Gualacata, payka Tocagón ayllulaktamantami kan. Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Atuk pucha yura. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS WIÑAY YACHAKUY KICHWA ESTUDIANTIL IMACHIKKUNA, RURAKKUNAPASH Killkak mashi: Gonzalo Díaz Cajas Fotos Págs 7 - 8: Slawo Plata, 2013. Nº55 KULLA KILLA, ENERO 2014 Verbos y profesiones - oficios awana tejer pukllana jugar awak tejedor pukllak jugador rimana hablar, locutar michina pastar rimak locutor michik pastora uyana escuchar, oir llamkana trabajar uyak la que escucha allana cavar allak cavador hakuna fregar hakuk fregadora llamkak trabajador kururuna ovillar kuruk ovilladora kawpuna torcer kawpuk torcedora KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS KANCHISNIKI PANKA PAG. 7 KULLA KILLA, ENERO 2014 KICHWA KILLKAKUNA IMACHIKKUNA, RURAKKUNAPASH tushuna bailar, danzar ikina picar tushuk bailarina ikik picadora pukuna soplar kamllana tostar pukuk sopladora kamllak tostadora rikuchina indicar sirana coser, bordar rikuchik indicadora sirak cosedora, bordadora hatuna vender asina reír hatuk vendedor asik reidora, la que ríe takina entonar shuyuna dibujar takik músico PUSAKNIKI PANKA PAG. 8 shuyuk dibujante KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS KICHWA SHIMI YUYAY, CHAPUSHKA KILLKAKUNA KULLA KILLA, ENERO 2014 PUKLLASHPA YACHAKUSHUNCHIK CHAPUSHKA KILLKAKUNA WIWAKUNA Chita Misi Añanku Chushik Taruka = Venado Atararu Atallpa Kurikinki Llama Chuspi Chukuri Wakra Amaru Llukunka = Camarón Añas Allku Muskuymanta Soñar Agua.- Es porque va a llorar por una cosa imprevista. Yakuta Muskushpaka.Imamantapash ashala llakikunamanta wakankapami muskurin. Soñar Jabón.- Es porque la economía que se tiene no va a ser tan duradera dentro dela familia. Takshana takrata muskushpaka.hipa pachakunapi ñukanchik ayllu ukupi imapi kashpapash kullki yankata tukurichunmi muskurin. Soñar un gato.- Es porque el ladrón esta rondando cerca a nuestra casa, por lo que debemos estar atentos. Misita Muskushpaka.- shuwakuna ñukanchik wasikunata muyushpa purinakukpimi shina muskunchik, chaymantami yaypi pakarina kanchik. Imashikuna Imashi Imashi Allilla allilla purini, shinapish Shinchi sinchi washata charini Rumi shina shinchi kani. Imashi Kani (Tortuga) Imashi, imashi patpayuk wiwami kani, tutapilla wakashpa purini, shuwa puriktami willachini. Imashi kani: Imashi, imashi kipikunata, runakunatapash aparini, hurushina kaymanta, ishkay anta ñantami purini. Imashi kani. (Tren ) KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS ISKUNNIKI PANKA PAG. 9 KICHWA KILLKAKUNAWAN SHUYUKUNA KULLA KILLA, ENERO 2014 KICHWA KILLKAWAN SHIMIKUNA Rurakkunawan yuyaykuna - - - - - - - - - - - - - - Ñukaka awakmi kani. Ñukaka pukllakmi kani. Kanka rimakmi kanki. Kanka michikmi kanki. Payka uyakmi kan. Payka llamkakmi kan. Ñukanchikka allakmi kanchik. - - - - - - Ñukanchikka kururukmi kanchik. Kankunaka hakukmi kankichik. Kankunaka kawpukmi kankichik. Paykunaka tushukmi kan. Paykunaka ikikmi kan. Ñukaka pukukmi kani. Ñukaka kamllakmi kani. Kanka rikuchikmi kanki. Kanka sirakmi kanki. Payka hatukmi kan. Payka asikmi kan. Ñukanchikka takikmi kanchik. Ñukanchikka shuyukmi kanchik. Kichwa warmikunapak churanakunata rikushpa, shutiwan tinkipay. kutuna chuchullina payshi tallpa shiwi rinriwarkuk muchiku wallka lliklla uma watarina akcha chumpi akcha hapirina makillina kunkallina llawtu wallka ushuta pachalina Yurak anaku Yana anaki makiwatana sikillina CHUNKANIKI PANKA PAG. 10 mamachumpi chakillina chumpi KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS JUEGOS TRADICIONALES ANDINOS KULLA KILLA, ENERO 2014 PUKLLAYKUNA Kichuy kichuy pukllay K ay pukllayka llaktakunapak pukllay yachaymi kan. Shuk kanchapimi ishkaypura shayarishpa shuk rumi rumpata, hatun kaspi wishawan tankashpa, kichurishpa pukllana kan. Shina rumpata kichurishpami kayshukpa wikruman (arco) yallichina kan. Maykan yalli wikruta yallichikmi misharishka sakirinka. Kay pukllaytaka shuk rikuk (árbitro) taytawanmi paktachina. El quite quite Es uno de los juegos más tradicionales de los pueblos, donde dos competidores, con el apoyo de un palo largo que tiene una cabeza cóncava en el extremo del mango, luchan en la cancha por qui- Shuyu: Inti Díaz Saravino 2013. El Juego tradicional del “Quite quite” Plaza de los Ovalos. tarse una pelota de piedra y mandar el mayor número de goles en los pequeños arcos. Este juego es controlado por un árbitro quien da señales para que empiece el juego. Kushtallpi washakushpa kallpana pukllay Los encostalados K ushtall pukllaypika, hatunkunamanta kallarishpa wawakunakamanmi pukllayta ushanalla. Kayta pukllankapakka, tukuy pukllakkunami kushtallta charina kan. Chay kushtallpi washakushpami misharinkapakka, kallpana kan. Los “Encostalados”: Es un juego donde pueden participar personas de diferentes edades. Este consiste en que cada persona debe tener un costal, no importa del material que sea, sino que llegue hasta la cintura. Hay que introducirse en el costal, y luego tiene que saltar con impulsos, tal como lo hace el canguro hasta llegar a la meta. Shuyu: Inti Díaz Saravino 2013. Kushtallpi washakushpa kallpashpa pukllay. Plaza de los Ovalos KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS CHUNKA SHUKNIKI PAG. 11 REFLEXIONES KULLA KILLA, ENERO 2014 SUMAK YUYAY YACHAYKUNA Ñ Alaw nirkanimi Me quejé ukapak kawsayka mana sumakchu yuyarkanimi, Imachari illanmi yuyarkanipashmi. Shinapimi Pachakamakwan tuparishpa rimarirkani: -Llamkaypi mana alli rikpi alaw nirkanimi, shinapash ñukaman makita chakita karashkamantaka mana yupaycharkanichu. -Ñukapak turi ñañakuna kaparinakukpi, sinchirina chayakpi alaw nirkanimi, shinapash ñukaman aylluta karashkamantaka mana yupaycharkanichu. -Ñukapak munashka mikunatalla mana charishpa, alaw nirkanimi, shinapash mikunata karashkamanta yupaychanataka kunkashkanimi. -Llamkaypi mana yapalla kullkita kukpipash alaw nirkanimi, shinapash waranka ayllukuna mana llamkayta charishpa llakilla kanakuktaka mana yuyarishkanichu. -Mana yapalla puñuchun sakishpa hatarichikpipash alaw nirkanimi, shinapash wakin irkikunaka, hatarita ushankapakka imatapash kunmanchari . -Ñukapak mama takurikpi alaw nirkanimi, shinapash tawkakunaka kawsak mamata charinkapak, ukllashpa kuyankapak munanmanchari. Shina kakpimi Pachakamak ñukapak yuyayta achikyachirka; Chaypimi, mana yupaychashpa ñukapalla tukuyta munashkataka, hamutarkani. Kunanka tukuylla alaw nishkamanta Pachakamakta yupaychanimi. CHUNKA ISHKAYNIKI PAG. 12 ensaba que mi vida no estaba bien… Sentía que algo siempre me faltaba… P… Entonces hablé con Dios: Me quejé de lo que me salió mal en el trabajo, Pero no agradecí por las manos que tengo para trabajar. Me quejé de tener que soportar el ruido de mis hermanos, Mas no agradecí por tener una familia. Me quejé cuando no había lo que más me gustaba para comer, Pero olvidé de agradecer por tener qué comer. Me quejé por mi salario cuando miles ni siquiera tienen uno. Me quejé por no poder dormir un ratito más, olvidando a quienes darían todo por tener su cuerpo sano para poder levantarse. Me quejé porque mi madre me reprendía, cuando millones Desearían tenerla viva para poder honrarla y abrazarla. Dios me iluminó… y entonces comprendí mi egoísmo, Y lo ingrato que he sido con Él. Fue entonces cuando comencé a agradecerle por las cosas que había olvidado, y aún más por aquellas de las que tanto me quejaba. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS MITOS Y LEYENDAS KULLA KILLA, ENERO 2014 ÑAWPA RIMAYKUNA SARAWI Divinidad de la Sara mama C uando los taytas y mamas hace miles de años no cultivaron la Sara Mama, debido a que los Pueblos altos y bajos del Abya Ayala causaron un desequilibrio en la tierra y en el cosmos, miles de personas, preocupados por esta situación, se reunieron en el templo del Sol para pedir a las divinidades volver a la naturalidad. Kichwa Kotakachi, dos seres especiales y distintos concebirán a SARAWI; de tal forma que el padre de nombre Yanahari, será proveniente de la parte baja de Inkauko-Kachipukro (comunidad de La Calera) y la madre de nombre Yurawarmi, será de la parte alta de Pinllu Punko (comunidad de Topo). En este momento de desesperanza aparece Shawry un amauta, el cual se dirigió Autor: a la multitud diciendo; ya Apauki Katari Flores Endara, que de no encontrar una Cotacachi, [email protected] solución a esta situación, las pocas semillas de maíz cada vez serán más escasas y se llegaría al riesgo que cuando la lluvia llegue, no habría ninguna semilla de maíz para cultivarla y por ende está en peligro la existencia de los Pueblos y de la Allpamama. Tras esta noticia la multitud se quedó atónita, al instante los presentes preguntaron, cómo si la poca semilla que queda, sirve como alimento para nuestros hijos, si la guardamos nos quedaríamos sin este alimento esencial para nuestra convivencia, medicina, rituales y fiestas. Shawry finalizó indicando: “Tan especial será aquella niña concebida por una pareja de jóvenes, que lograrán luchar contra todo y contra todos, simplemente por el amor; y no existirá poder en la tierra para desunirlos, el amor rebasará la lógica rivalidad histórica. Momentos más tarde Hanan Mama de la parte alta y Urin Tayta de la parte baja, insistieron que no será posible y recalcaron que estas dos partes, la baja y el alta, eran por cientos de años contendientes en ámbito ritual, social y político. Enseguida el sabio también reveló, que aquella pareja de jóvenes lograrán complementarse entre sí y concebirán una niña, es por ello que esta niña será especial, y será quien con su poder espiritual y cósmico restablecerá el orden y la paridad entre las tierras altas y bajas, al igual que el padre y madre de Sarawy lo hicieron. Inmediatamente Shawry manifestó: en el centro del mundo, en donde existe un Pueblo único y rebelde, con dualidades diferentes y complementarias a la vez, nacerá una niña quien será la elegida entre miles de niñas, su nombre será SARAWI. Es decir en el Pueblo Shuyu: Internet. Madre del maíz. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS Finalmente, Sarawy, la niña elegida creció y a la edad de 7 años, antes de cumplirse los 100 años de que los Pueblos estén sin agua, la niña inicio a sembrar los últimos granos de maíz, e inmediatamente llovió; este acontecimiento demostró el poder de aquella niña, y desde entonces inició a restablecerse la vida y la convivencia entre todas las comunidades y Pueblos. En consecuencia la Allpamama actualmente permanece en armonía con el Runa, con la llakta, con pachamama y con el cosmos, lo cual genera el Sumak Kawsay. CHUNKA KIMSANIKI PAG. 13 KULLA KILLA, ENERO 2014 HAMPI YACHAYMANTA HAMPI YACHAYKUNA Yana allpaka ninan hampimi Propiedades medicinales de la tierra negra U Diarrea – Hemorroides: Wawakuna chiripi tiyarishpaka, siki chiri nanay hapishka nishkami, ishpa yaku yallishpalla kawsan. ksha pampapi, manara takarishka yana allpaka ninan hampimi kan. Kipaka ukuti nanaypash tikranallami. Chay nanaytaka yana allpata kunuklla yakupi chapushpa, warmikunapak urachaki pintukuta kallanapi kunuchishpa, chay hawapi unkukta tiyarichishpaka alli tukunllami. Ashtawan alli tukuchunka, chillka yurapak yakuta “virijas” hawakupi hakuchinallami. Quiste ovárico: Wawa mama unkuyta charishpaka, yana allpata turuyachishpami wiksa hawapi watarina. Shuyu: Slawo Plata, 2013. Tayta Javier Perugachi, Jambi Huasi ukumanta. Lepra: Karacha unkuy cancerman tikrakuk nanaytaka, uksha pampapi maskashpa, kuyka chayra kakashka yana allpakuwanmi hakuna. Chayka sumakta chakichishpa allichinllami. Epistaxis – Hemorragia nasal: Sinkamanta yawar llukshishpalla kakpika, uma matipimi (frente) yana allpata turuyachishpa churana. Kayka ankupi yawartami allichin. Migrania o jaqueca: Uma muspayashpa nanakukpika, yana allpata turuyachishpa uma mukukapimi (coronilla) churarina. Kay alpakuka akchatapash sumakyachinllami, shinallata kaspatapash anchuchinllami. Dolor de cuello: Kunkatullu nanaypaka, uvillas mishki murupak yakuta surkushpa, puka allpawan chapushpa, kunkatullupi hakuchikpika alli tukunllami. Tímpano del oído o sordera: Rinri wicharishkapika, humpisapa kakpi rinri wira chiriyarishpami rinri uyayka wicharin. Chaytaka ashalla yana allpakuta, kunuklla yakupi chapushpami, rinri washakuta hakurina kan. Shinami yana allpaka tawka nanaykunata hampinlla. Payka tawka sumakyachik chukikunatami (minerales) charin: Kaypika tarinchikmi magnesio, calcio, hierro, cuarzo, shukta chukikunatapash. Wakin ushaykunatapash charinmi, mishu shimipi nishpaka desintoxicante, antiséptico, desinflamatorio ninchimi. CHUNKA CHUSKU NIKI PAG. 14 KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS TUKUYLLA LLAKTAKUNAPA YACHAY KULLA KILLA, ENERO 2014 TUKUY AYLLUKUNAPAK MUTSURISHKAKUNA - INTERÉS CIUDADANA Huchakkamachiyta paktachinamanta Obligaciones tributarias Tukuyllakunami kullkirayku llamkaypika, huchakkamachiyta paktachina kanchi. Shina kakpika, ama llakipi urmarinkapakka, ashtawan kay hawa riksishunchik. Qué es la Retención en la Fuente (RF)? La RF es un pago anticipado de impuestos a la renta, que el contribuyente o prestador de servicio realiza a través del agente de retención, un porcentaje según lo determinado por la Ley de Régimen Tributario Interno. Quién debe efectuar la RF? Aprenda con el método de las cinco preguntas: 1 .¿SOY AGENTE DE RETENCIÓN? 1.1.Instituciones del Sector Público 1.2.Contribuyentes Especiales 1.3.Sociedades o entidades jurídicas 1.4.Persona Natural obligada a llevar contabilidad NO RETENGO 2 .¿A QUIÉN ESTOY PAGANDO? 2.1.Instituciones del Sector Público excepto las empresas del sector público que pagan Impuesto a la renta 2.2.Organismos Internacionales con oficinas en el país 2.3.Misiones diplomáticas de países extranjeros: Embajadas 2.4.Establecimiento de educación superior reconocido por el CES 2.5.Institución legalmente constituida sin fin de lucro. 2.6.Cooperativas de campesinos y pequeños agricultores, pueblos indígenas y comunas. 3 .¿POR QUÉ CONCEPTO ESTOY PAGANDO? 3.1.Compra de bienes inmuebles 3.2.Compra de divisas 3.3.Transporte público de personas 3.4.Transporte de carga aérea internacional 3.5.Importaciones 3.6.Combustible 3.7.Reembolso de gastos NO R E T E N GO .¿CUÁL ES EL MONTO DEL PAGO? 4.1.Mayor a $ 50 USD: SIEMPRE RETENGO 44.2.Menor a $ 50 USD: 4.2.1.Proveedor permanente: 4.2.2.Proveedor ocasional: SIEMPRE RETENGO NO RETENGO 5 .¿QUÉ PORCENTAJE DE RETENCIÓN APLICO? 5.1. 1%: Por compra de todo tipo de bienes muebles. 5.2. 2%: Servicios que predomine la mano de obra 5.3. 8%: Servicios que predomine el intelecto y arrendamiento de bienes inmuebles. 5.4. 10%: Honorarios profesionales y dietas. KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS CHUNKA PICHKANIKI PAG. 15 KULLA KILLA, ENERO 2014 RUNAKAY LLAKTAKUNAPA YACHAY CONOCIMIENTO DE LOS PUEBLOS Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Allpa mama urmanata wakaychik pata (terraza) Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. San Rafael kitillipa uksha pampakuna. Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Uksha pampapi ninata wañuchina (corta fuego) ñan. Kaparik loma Hatun loma Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Ukumari (oso) wiwapa mikuna Achupallas yura. Shuyu: PDOT 2011. San Rafael kitillipa samana pampa. CHUNKA SUKTANIKI PAG. 16 Rayo loma Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. San Rafael kitillipa Inka Tula waka Sugerencias y aportes envíenos al siguiente correo: [email protected] / Telf: 2 572 041 - 0997979524. Dirección: Parroquia San Juan de Iluman, junto al parque central, cantón Otavalo / Facebook: Wiñay Kawsay.