Descargar

Transcripción

Descargar
WIÑAY KAWSAY
C U L T U R A
M I L E N A R I A
PROMUEVE LA IDENTIDAD EN LA DIVERSIDAD
Nº55 KULLA KILLA, ENERO 2014
Pukllayka
ushaytami
rikuchin
Habilidades a través
del juego
Pág.
11
PERIÓDICO MENSUAL KICHWA
USD 0,50
Ruraypimi
kawsayta riksinchik
Vivencias de la parroquia San Rafael
Pág.
2
Shuyu: Inti Díaz Saravino, 2013. Juego del “quite quite”.
Allpa mamaka
runapak hampimi
Remedio en la tierra
Shuyu: Slawo Plata, 2013. Tocagón ayllukunapak yachay ruraykuna.
Hananwan
Urinwan
hamutarishpa
Dualidad en Kotakachi
Kichwa shimita
yachakuna
Imachikkuna rurakkunapash
(verbos y profesiones)
Pág.
7
Pág.
14
Shuyu: Venancia Yamberla, 2014. Uksha pampapi kuyka ishpakuna.
Pág.
13 Fuente: http://revistahistoria.uc.cl/estudios/1932/
Shuyu: Slawo Plata, 2013.
Sugerencias y aportes envíenos al siguiente correo: [email protected] / Telf: 2 572 041 - 0997979524.
Dirección: Parroquia San Juan de Iluman, junto al parque central, cantón Otavalo / Facebook: Wiñay Kawsay.
rimana
hablar,
locutar
rimak
locutor
SHUKNIKI PANKA
PAG. 1
ÑUKANCHIK KAWSAYMANTA
KULLA KILLA, ENERO 2014
WIÑAY
KAWSAYTA
RURAKKUNA
WIÑACHIK
Asociación de Jóvenes Kichwas de
Imbabura - AJKI
Wiñay kawsayta
Pushak
María Venancia Yamberla
Ishkantin shimipi
killkakkuna
María Venancia Yamberla
Janeth Otavalo
Yanapakkuna
Martha Picuasi
Gonzalo Díaz
Carmen Yamberla
Pankata allichik
Inti Díaz Saravino
Kamuyay
Grupo Corporativo del Norte
(GCN)
Yanapak
Ukukuna
Con el
auspicio de:
SAN RAFAEL KITILLITA
RIKSISHUNCHIK
San Rafael kitillipika iskun ayllullaktakunami kawsan: Huaycopungo,
Cachiviro, Tocagón, Cuatro Esquinas,
Cachimuel, San Miguel Alto, San
Ayllullaktakunapa ruray kawsaykuna
Tuturawan maki ruray yachaykuna
S
an
Rafael
kitillipika,
tuturawan
kuyaylla
maki
rurashkakunatami
tarita
ushanchik.
Kay
ruraykunataka runa ayllukunami
paktachinakun. Tayta Antonio
Aguilar, payka yachaysapa
mashimi kan, paymi willachin
kay ruraykunawanka tawka
ayllukunaman wasipi hawalla
llamkaykunata rikuchinkapak
munaytami charinchi ninmi.
Los variados artículos de muebles
hechos en totora adornan las instalaciones del gobierno parroquial de
San Rafael, cuna de producción
de artesanías hechas en Totora.
TRADICIONES PARA
EL MAÑANA
Miguel Bajo, Capillapamba, Mushuk lukunami kan. Kay kitillika, Otavalo
Ñan, shinallata llaktalliy (urbano) kitimanta kanchis warankatatkita (7
ayllukunapash.
Tukuyllakunaka km) antisuyuman rishpallami sakirin.
pichika waranka (5000) yalli ayl-
Antonio Aguilar, un hombre de aproximadamente
45 años de edad, con
orgullo expone la cantidad
de artículos diseñados por
él en base a experiencias
básicas adquiridas en los
países de Perú y Bolivia.
Comenta su experiencia
anterior como comerciante
de ropas, donde se veía
obligado a trabajar lejos de
su familia e incluso fuera
de la provincia. Es entonces cuando Don Antonio
reflexiona sobre la posibilidad de generar empleo en
casa y aprovechar mejor
los recursos de totora
dando un valor agregado,
y así se organizan como
Asociación Makipurashun.
Shuyu: Slawo Plata, 2013. Tayta Antonio Aguilar, Cachiviro
ayllulaktamanta
Esta iniciativa se consolida en el proceso
como empresa mixta “Totora Sisa”, y hoy
participan más de 20 familias indígenas
en calidad de productores y tienen un
trabajo digno en casa. Sus productos se
han expandido por el país a través de
Megamaxis, y “con el valor agregado generado en la totora, el precio de la materia
prima también se ha mejorado, beneficiando así a más de 1300 familias” (PDT 2011).
Shuyu: Venancia Yamberla 2013. San Pablo kuchapi tuturata hapikun.
ISHKAYNIKI PANKA
PAG. 2
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
ÑUKANCHIK KAWSAYMANTA
KULLA KILLA, ENERO 2014
RUNAKUNAPA KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK
Imashinatak tuturawan maki ruraykunataka paktachina
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Empresa comunitaria “Totora Sisa”
Shuyu: Janeth Otavalo, 2014. Tuturata akllakuk mama.
1.Tuturata tarpushpa mirachina, (kayka 8 killakunatami apan)
2.Tuturata kuchuna, shinashpa wankuna.
3.Tuturata chakichina, (kayka shuk hunkay (una semana) punchakunatami apan)
4.Alli tuturakunata akllachina
5.Shutuchinkapak yakupi shuk punchata pampana.
6.Tullpunkapak (tinturado) 30 uchilla pachakunata yakupi timpuchina.
7.Shuk uchilla tatsata rurankapakka 2,5 pachakunatami mutsurin. Shinallata shuk ishtirata rurankapakka 3 pachakunatami mutsurin.
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
KIMSANIKI PANKA
PAG. 3
KULLA KILLA, ENERO 2014
VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK
Huaycopungo Ayllullakta
ay ayllullaktami “Coraza” yachay hawaka, kunan
pachakunakaman
sinchiyachishpa
katimushka.
K“Coraza”
nishpaka “Kuraka” nisha ninmi. Shina nishpaka “Llaktapa
Hatun Pushak” ninahunchikmi. Chaymantakmi Huaycopungo ayllullaktaka, watan watan “Hatun Kuraka” raymita paktachishpa katimushka.
El Coraza: Un personaje montado a caballo, con atuendo muy
colorido y joyas colgando desde la cabeza dirige las fiestas de
Huaycopungo en el mes de enero. Es el “Coraza o Kuraka”, personaje central que asume el rol del líder, dueño y anfitrión de la
comunidad, quien preside los actos rituales ancestrales y religiosos;
y, por su magna responsabilidad también es reconocida con eminencia de jerarquía, poder y liderazgo. Junto a él acompañan personajes de apoyo tales como: Ñawpadores, Cuentayuk (hombre de
confianza), capitanes, yumbos (próximos priostes), soldados y Loa
(encargado de dirigir el discurso de agradecimiento a las divinidades).
Coraza proviene del término kichwa “Kuraka”, que significa el líder
máximo de la comunidad, que hasta la actualidad se mantiene viva en
Huaycopungo. Tanto el “Coraza” como los “Pendoneros” son parte de la
identidad e ícono de la cultura kichwa Otavalo, que da origen en las orillas
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Ayllullaktakunapi Kuraka (coraza) tayta mamakuna
del lago San Pablo, donde hoy es la parroquia de San Rafael de la Laguna.
Cuatro Esquinas Ayllullakta
ayllullaktapika shuk kuyaylla Hatun Pukyumi tiyan.
sawarishkakunapash ñawita mayllankapak rinkuKna.ayChaypimi
Shinallata armay tutakunapipash, kay pukyupimi runakunaka
samayta chaskinkuna. Ashtawanpash, tawrita hatuk tiyakunaka
kay pukyupimi tawripa hayakta anchuchinkuna. San Miguel Alto,
Cachimuel, shinallata Cuatro Esquinas ayllullaktakunami ashtawanka tawri hatuyta yachan nishpami mama Susana Oyagata willachin.
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Hatun Pukyupi tawri mayllaykuna
Cientos de costales de chochos se pueden mirar enterrados en la vertiente sagrada llamada “Hatun Pukyu”, ubicada al interior de la comunidad
Cuatro esquinas. Más de 200 familias de las comunidades de la cuenca
del lago San Pablo, especialmente de la parroquia San Rafael, viven
de la actividad de la venta de chocho, informa don Rafael Cachimuel,
Síndico de la comunidad. Su procesamiento se lo realiza en la vertiente
Hatun Pukyu, que se encuentra bajo administración de dicha comunidad.
Tocagón Ayllullakta
K
ay ayllullaktapika allpamamapi llamkashpa kawsak ayllukunami kan. Ashtawanka frutilla mishki murutami tarpunkuna.
Shinami San Rafael kitilli ukupika, patsak chunka kanchis patsaktatkipampa (117 ha)
allpakunapi frutilla tarpushka kan.
Shinallata “Pendoneros” raymitapash kay ayllullaktami wakaychishpa
kunankaman katimushka.
CHUSKUNIKI PANKA
PAG. 4
Shuyu: Venancia Yamberla 2013. Tocagón ayllullaktapi frutilla tarpuykuna.
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
KULLA KILLA, ENERO 2014
RUNAKUNAPAK KAWSAYMANTA RIKSISHUNCHIK
San Miguel Alto - Bajo
Ayllullaktakuna
S
hinallata, San Miguel ayllullaktakunaka kuyaylla mishki tantatami,
allpa hurnupi yantawan rurayta yachankuna. Chay tantataka
Otavalo, Atuntaqui kitikunapimi hatunkuna.
Shuyu: Wiñay Kawsay 2013. Ayllullaktapi “pendonero” taytakuna
Pendoneros: Personajes kichwa otavalos corretean en zigzag
banderas largas de color rojo con astas de chonta; son
Llososcargando
“Pendoneros” de las comunidades de Tocagón y San Miguel, que
en la actualidad practican el sincretismo cultural entre lo ancestral que
simboliza la lucha de las comunidades, y lo religioso católico en honor
al Santo San Miguel.
Shuyu: Wiñay Kawsay 2013. “Ruwana Hatuk” kanchapi tanta hatuk mamakuna
ÑUKANCHIK WAKAKUNA
Inka Tula
San Rafael kitillipimi, Tocagón
ayllullaktamanta
chusku
chunka pichika (45 min)
uchilla pachakunata kuntisuyuman purishpalla, Inka
Tula shuti hatun uksha pampaman chayanchi. Chay
pampaka sacha yurakunata
tarpushpa (344 ha), yakumamata
mirachinkapak
wakaychishka
pampami
kan. Chay kuskapimi kimsa
tulakuna paktalla tiyanakun.
Kaparik loma
Hatun loma
Rayo loma
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Tocagón ayllullaktapi Inka Tula uksha pampa.
Chaymantami shuk uchilla ñawpa rimay wacharishka shina:
Sarun watakunapimi, kuytsa wamprakunaka wakrakunata, kuchikunatapash chay pampapi michishpa kawsana kashka nin.
Shina kawsakpimi, shuk punchaka ninanta tamyaka rayuwan urmashka
nin. Chaymi michikkunaka, shuk tula hawapi shayarishpa, “tamya shamunmi, pakahukrichi, hakuchi” nishpa kaparinahuna kashka nin. Shina
kallpanakukpillami, kati tulapika rayu urmashpa wañuchishka nin. Chaymi
shuk tulaka “Kaparik Loma”
shutirishka; kati tulaka “Rayo
Loma” shutirishka, kutin kati
tulaka “Hatun Loma” shuti kan.
Shinami willachin Tocagón
ayllullaktamanta tayta Cristian
Caiza.
Cuenta la leyenda que un
grupo de jóvenes vivían
apastando ganados y chanchos en el páramo de Inga
tola que se encuentra en
la parte oeste de la parroquia San Rafael. En su inte-
rior existen tres lomas continuas, que abarca toda la leyenda.
La primera loma es más grande que el resto. Dice que una de las tardes cayó en este sitió un fuerte aguacero con tempestad; entonces las
pastoras se comunicaban a gritos, desde la última loma, para regresar
a casa. Otro grupo que corría ya por la loma intermedia fue alcanzado
por el rayo y se murieron. Desde entonces las tres tolas son llamadas
Kaparik Loma, Rayo loma y Hatun Loma, manifiesta don Cristian Caiza.
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
PICHKANIKI PANKA
PAG. 5
SITIOS SAGRADOS
KULLA KILLA, ENERO 2014
ÑUKANCHIK WAKAKUNA
Fitara Pakcha:
Kay
waykuka
yakumamata,
ayllullaktakunaman
chayachinkapak
yakuta
tantachik
waykumi
kan.
Munulitu Kawsay Wasi
Centro Cultural Monolito
Kay wakaka Tocagón ayllullaktapi wakaychishkami tiyakun.
Chaypaka, San Rafael
ayllullaktakunaka
300 yalli patsaktatki
pampakunatami
sacha yurakunata
t a r p u s h p a
wakaychinakun
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Tocagón ayllullaktapi Fitara Pakcha.
Hatun Pukyu:
Shuyu: Janeth Otavalo 2014.
Wakin Pukyukuna:
Esta vertiente tiene dos ojos de agua, y uno de ellos es considerado hombre y la otra es mujer. Aquí se practica el lavado de cara para la purificación San Rafael kitillipika tawka pukyukunami tiyan shina:
de los novios, así como los baños rituales en Inti Raymi y en Año Viejo. Zenafo, Wantuk pukyu, Cocobantsi, Parka rumi, Turu pukyu,
Fitara wayku, Alpa Chaka, Huabonsi Cunga, Yanafakcha.
Don Rafael Cachimuel cuenta la leyenda que los hombres luego
de bañarse en esta vertiente practicaban el juego del “Tinkuy”
para medir sus fuerzas, y el que perdía debía ir nuevamente
a bañarse en Hatun Pukyu hasta fortalecerse lo suficiente.
Shuyu: Wiñay
Kawsay 2013. Cuatro
Esquinas ayllullaktapi
Hatun Pukyu
Shuyu: Internet.
Tinkuy Pukllay.
Kikin munay
Un Dirigente indígena de Tocagón,
muy consciente de la importancia del
Pachamama, desde hace 25 años lucha por
concientizar a la población para proteger
los páramos, y así garantizar el líquido
vital para las futuras generaciones; es don
Sebastián Caiza, Dirigente ambiental del
GAD parroquial San Rafael de la Laguna.
SUKTANIKI PANKA
PAG. 6
Shuyu: Janeth Otavalo 2014. Huaycopungo ayllullaktapi Toro Pukyu.
Atuk Pucha yura
“Warmi mamakunata
kuychik hapishkata
hampinkapakmi alli.
Atuk pucha yurawanmi
yachakkunaka pichan”
Shinami
willachin
tayta Luis Gualacata,
payka
Tocagón
ayllulaktamantami kan.
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Atuk pucha yura.
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
WIÑAY YACHAKUY
KICHWA ESTUDIANTIL
IMACHIKKUNA, RURAKKUNAPASH
Killkak mashi: Gonzalo Díaz Cajas
Fotos Págs 7 - 8: Slawo Plata, 2013.
Nº55 KULLA KILLA, ENERO 2014
Verbos y profesiones - oficios
awana
tejer
pukllana
jugar
awak
tejedor
pukllak
jugador
rimana
hablar, locutar
michina
pastar
rimak
locutor
michik
pastora
uyana
escuchar, oir
llamkana
trabajar
uyak
la que escucha
allana
cavar
allak
cavador
hakuna
fregar
hakuk
fregadora
llamkak
trabajador
kururuna
ovillar
kuruk
ovilladora
kawpuna
torcer
kawpuk
torcedora
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
KANCHISNIKI PANKA
PAG. 7
KULLA KILLA, ENERO 2014
KICHWA KILLKAKUNA
IMACHIKKUNA, RURAKKUNAPASH
tushuna
bailar, danzar
ikina
picar
tushuk
bailarina
ikik
picadora
pukuna
soplar
kamllana
tostar
pukuk
sopladora
kamllak
tostadora
rikuchina
indicar
sirana
coser, bordar
rikuchik
indicadora
sirak
cosedora, bordadora
hatuna
vender
asina
reír
hatuk
vendedor
asik
reidora, la que
ríe
takina
entonar
shuyuna
dibujar
takik
músico
PUSAKNIKI PANKA
PAG. 8
shuyuk
dibujante
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
KICHWA SHIMI YUYAY, CHAPUSHKA KILLKAKUNA
KULLA KILLA, ENERO 2014
PUKLLASHPA YACHAKUSHUNCHIK
CHAPUSHKA KILLKAKUNA
WIWAKUNA
Chita
Misi
Añanku
Chushik
Taruka = Venado
Atararu
Atallpa
Kurikinki
Llama
Chuspi
Chukuri
Wakra
Amaru
Llukunka = Camarón
Añas
Allku
Muskuymanta
Soñar Agua.- Es porque va a
llorar por una cosa imprevista.
Yakuta Muskushpaka.Imamantapash ashala llakikunamanta wakankapami
muskurin.
Soñar Jabón.- Es porque la
economía que se tiene no va
a ser tan duradera dentro dela
familia.
Takshana takrata muskushpaka.hipa pachakunapi ñukanchik ayllu
ukupi imapi kashpapash kullki
yankata tukurichunmi muskurin.
Soñar un gato.- Es porque el
ladrón esta rondando cerca a
nuestra casa, por lo que debemos estar atentos.
Misita Muskushpaka.- shuwakuna ñukanchik wasikunata
muyushpa purinakukpimi shina
muskunchik, chaymantami
yaypi pakarina kanchik.
Imashikuna
Imashi Imashi
Allilla allilla purini, shinapish
Shinchi sinchi washata charini
Rumi shina shinchi kani.
Imashi Kani (Tortuga)
Imashi, imashi
patpayuk wiwami kani,
tutapilla wakashpa purini,
shuwa puriktami willachini.
Imashi kani:
Imashi, imashi
kipikunata, runakunatapash aparini,
hurushina kaymanta,
ishkay anta ñantami purini.
Imashi kani. (Tren )
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
ISKUNNIKI PANKA
PAG. 9
KICHWA KILLKAKUNAWAN SHUYUKUNA
KULLA KILLA, ENERO 2014
KICHWA KILLKAWAN SHIMIKUNA
Rurakkunawan yuyaykuna
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ñukaka awakmi kani.
Ñukaka pukllakmi kani.
Kanka rimakmi kanki.
Kanka michikmi kanki.
Payka uyakmi kan.
Payka llamkakmi kan.
Ñukanchikka allakmi kanchik.
-
-
-
-
-
-
Ñukanchikka kururukmi kanchik.
Kankunaka hakukmi kankichik.
Kankunaka kawpukmi kankichik.
Paykunaka tushukmi kan.
Paykunaka ikikmi kan.
Ñukaka pukukmi kani.
Ñukaka kamllakmi kani.
Kanka rikuchikmi kanki.
Kanka sirakmi kanki.
Payka hatukmi kan.
Payka asikmi kan.
Ñukanchikka takikmi kanchik.
Ñukanchikka shuyukmi kanchik.
Kichwa warmikunapak churanakunata
rikushpa, shutiwan tinkipay.
kutuna
chuchullina
payshi
tallpa
shiwi
rinriwarkuk
muchiku
wallka
lliklla
uma watarina
akcha chumpi
akcha hapirina
makillina
kunkallina
llawtu
wallka
ushuta
pachalina
Yurak anaku
Yana anaki
makiwatana
sikillina
CHUNKANIKI PANKA
PAG. 10
mamachumpi
chakillina
chumpi
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
JUEGOS TRADICIONALES ANDINOS
KULLA KILLA, ENERO 2014
PUKLLAYKUNA
Kichuy kichuy
pukllay
K
ay pukllayka llaktakunapak pukllay yachaymi kan.
Shuk kanchapimi ishkaypura shayarishpa shuk
rumi rumpata, hatun kaspi wishawan tankashpa, kichurishpa pukllana kan. Shina rumpata kichurishpami
kayshukpa wikruman (arco) yallichina kan. Maykan
yalli wikruta yallichikmi misharishka sakirinka. Kay
pukllaytaka shuk rikuk (árbitro) taytawanmi paktachina.
El quite quite
Es uno de los juegos más tradicionales de los
pueblos, donde dos competidores, con el apoyo de
un palo largo que tiene una cabeza cóncava en el
extremo del mango, luchan en la cancha por qui- Shuyu: Inti Díaz Saravino 2013. El Juego tradicional del “Quite quite” Plaza de los Ovalos.
tarse una pelota de piedra y mandar el mayor número
de goles en los pequeños arcos. Este juego es controlado por un árbitro quien da señales para que empiece el juego.
Kushtallpi washakushpa kallpana pukllay
Los encostalados
K
ushtall
pukllaypika,
hatunkunamanta kallarishpa
wawakunakamanmi pukllayta
ushanalla. Kayta pukllankapakka,
tukuy
pukllakkunami
kushtallta charina kan. Chay
kushtallpi
washakushpami
misharinkapakka, kallpana kan.
Los “Encostalados”: Es un juego
donde pueden participar personas de diferentes edades. Este
consiste en que cada persona
debe tener un costal, no importa del material que sea, sino
que llegue hasta la cintura. Hay
que introducirse en el costal,
y luego tiene que saltar con
impulsos, tal como lo hace el
canguro hasta llegar a la meta.
Shuyu: Inti Díaz Saravino 2013. Kushtallpi washakushpa kallpashpa pukllay. Plaza de los Ovalos
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
CHUNKA SHUKNIKI
PAG. 11
REFLEXIONES
KULLA KILLA, ENERO 2014
SUMAK YUYAY YACHAYKUNA
Ñ
Alaw nirkanimi
Me quejé
ukapak kawsayka mana sumakchu yuyarkanimi,
Imachari illanmi yuyarkanipashmi.
Shinapimi Pachakamakwan tuparishpa rimarirkani:
-Llamkaypi mana alli rikpi alaw nirkanimi, shinapash
ñukaman makita chakita karashkamantaka mana yupaycharkanichu.
-Ñukapak turi ñañakuna kaparinakukpi, sinchirina chayakpi alaw nirkanimi,
shinapash ñukaman aylluta karashkamantaka mana yupaycharkanichu.
-Ñukapak munashka mikunatalla mana charishpa, alaw nirkanimi,
shinapash mikunata karashkamanta yupaychanataka kunkashkanimi.
-Llamkaypi mana yapalla kullkita kukpipash alaw nirkanimi,
shinapash waranka ayllukuna mana llamkayta charishpa llakilla
kanakuktaka mana yuyarishkanichu.
-Mana yapalla puñuchun sakishpa hatarichikpipash alaw nirkanimi,
shinapash wakin irkikunaka, hatarita ushankapakka imatapash kunmanchari .
-Ñukapak mama takurikpi alaw nirkanimi, shinapash tawkakunaka
kawsak mamata charinkapak, ukllashpa kuyankapak munanmanchari.
Shina kakpimi Pachakamak ñukapak yuyayta achikyachirka;
Chaypimi, mana yupaychashpa ñukapalla tukuyta munashkataka,
hamutarkani.
Kunanka tukuylla alaw nishkamanta Pachakamakta yupaychanimi.
CHUNKA ISHKAYNIKI
PAG. 12
ensaba que mi vida no estaba bien…
Sentía que algo siempre me faltaba…
P… Entonces
hablé con Dios:
Me quejé de lo que me salió mal en el trabajo,
Pero no agradecí por las manos que tengo
para trabajar.
Me quejé de tener que soportar el ruido de mis hermanos,
Mas no agradecí por tener una familia.
Me quejé cuando no había lo que más me gustaba para comer,
Pero olvidé de agradecer por tener qué comer.
Me quejé por mi salario cuando miles ni siquiera tienen uno.
Me quejé por no poder dormir un ratito más, olvidando a quienes
darían todo por tener su cuerpo sano para poder levantarse.
Me quejé porque mi madre me reprendía, cuando millones
Desearían tenerla viva para poder honrarla y abrazarla.
Dios me iluminó… y entonces comprendí mi egoísmo,
Y lo ingrato que he sido con Él.
Fue entonces cuando comencé a agradecerle por las cosas que había
olvidado, y aún más por aquellas de las que tanto me quejaba.
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
MITOS Y LEYENDAS
KULLA KILLA, ENERO 2014
ÑAWPA RIMAYKUNA
SARAWI
Divinidad de la Sara mama
C
uando los taytas y mamas hace
miles de años no cultivaron
la Sara Mama, debido a que los
Pueblos altos y bajos del Abya Ayala
causaron un desequilibrio en la tierra
y en el cosmos, miles de personas,
preocupados por esta situación, se
reunieron en el templo del Sol para
pedir a las divinidades volver a la
naturalidad.
Kichwa Kotakachi, dos seres especiales y distintos concebirán a
SARAWI; de tal forma que el padre de nombre Yanahari, será
proveniente de la parte baja de Inkauko-Kachipukro (comunidad de La
Calera) y la madre de nombre Yurawarmi, será de la parte alta de Pinllu
Punko (comunidad de Topo).
En este momento de desesperanza
aparece
Shawry
un
amauta, el cual se dirigió
Autor:
a la multitud diciendo; ya
Apauki Katari Flores Endara,
que de no encontrar una
Cotacachi, [email protected]
solución a esta situación,
las pocas semillas de maíz cada vez serán más escasas y se llegaría
al riesgo que cuando la lluvia llegue, no habría ninguna semilla de maíz
para cultivarla y por ende está en peligro la existencia de los Pueblos
y de la Allpamama.
Tras esta noticia la
multitud se quedó
atónita, al instante los
presentes preguntaron,
cómo si la poca semilla
que queda, sirve como
alimento para nuestros
hijos, si la guardamos
nos
quedaríamos
sin este alimento
esencial para nuestra
convivencia, medicina,
rituales y fiestas.
Shawry finalizó indicando: “Tan especial será aquella niña concebida
por una pareja de jóvenes, que lograrán luchar contra todo y contra
todos, simplemente por el amor; y no existirá poder en la tierra para
desunirlos, el amor rebasará la lógica rivalidad histórica.
Momentos más tarde Hanan Mama de la parte alta y Urin Tayta de la
parte baja, insistieron que no será posible y recalcaron que estas dos
partes, la baja y el alta, eran por cientos de años contendientes en
ámbito ritual, social y político.
Enseguida el sabio también reveló, que aquella pareja de jóvenes
lograrán complementarse entre sí y concebirán una niña, es por ello
que esta niña será especial, y será quien con su poder espiritual y
cósmico restablecerá el orden y la paridad entre las tierras altas y
bajas, al igual que el padre y madre de Sarawy lo hicieron.
Inmediatamente Shawry
manifestó: en el centro
del mundo, en donde
existe un Pueblo
único y rebelde, con
dualidades diferentes
y complementarias a la
vez, nacerá una niña
quien será la elegida
entre miles de niñas, su
nombre será SARAWI.
Es decir en el Pueblo
Shuyu: Internet. Madre del maíz.
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
Finalmente, Sarawy, la
niña elegida creció y a
la edad de 7 años, antes
de cumplirse los 100
años de que los Pueblos
estén sin agua, la niña
inicio a sembrar los
últimos granos de maíz,
e inmediatamente llovió;
este
acontecimiento
demostró el poder de
aquella niña, y desde
entonces
inició
a
restablecerse la vida
y la convivencia entre
todas las comunidades y
Pueblos.
En
consecuencia la
Allpamama actualmente
permanece en armonía
con el Runa, con la llakta,
con pachamama y con el
cosmos, lo cual genera el
Sumak Kawsay.
CHUNKA KIMSANIKI
PAG. 13
KULLA KILLA, ENERO 2014
HAMPI YACHAYMANTA
HAMPI YACHAYKUNA
Yana allpaka ninan hampimi
Propiedades medicinales de la tierra negra
U
Diarrea – Hemorroides: Wawakuna chiripi tiyarishpaka, siki chiri nanay hapishka
nishkami, ishpa yaku yallishpalla kawsan.
ksha pampapi,
manara takarishka yana allpaka
ninan hampimi kan.
Kipaka ukuti nanaypash tikranallami. Chay
nanaytaka yana allpata kunuklla yakupi
chapushpa, warmikunapak urachaki pintukuta kallanapi kunuchishpa, chay hawapi unkukta tiyarichishpaka alli tukunllami.
Ashtawan alli tukuchunka, chillka yurapak
yakuta “virijas” hawakupi hakuchinallami.
Quiste ovárico: Wawa mama unkuyta charishpaka, yana allpata turuyachishpami
wiksa hawapi watarina.
Shuyu: Slawo Plata, 2013. Tayta Javier Perugachi, Jambi Huasi ukumanta.
Lepra: Karacha unkuy cancerman tikrakuk
nanaytaka, uksha pampapi maskashpa, kuyka
chayra kakashka yana allpakuwanmi hakuna.
Chayka sumakta chakichishpa allichinllami.
Epistaxis – Hemorragia nasal: Sinkamanta
yawar llukshishpalla kakpika, uma matipimi
(frente) yana allpata turuyachishpa
churana. Kayka ankupi yawartami allichin.
Migrania o jaqueca: Uma muspayashpa
nanakukpika, yana allpata turuyachishpa
uma mukukapimi (coronilla) churarina. Kay
alpakuka akchatapash sumakyachinllami,
shinallata kaspatapash anchuchinllami.
Dolor de cuello: Kunkatullu nanaypaka, uvillas mishki murupak yakuta
surkushpa, puka allpawan chapushpa,
kunkatullupi hakuchikpika alli tukunllami.
Tímpano del oído o sordera: Rinri
wicharishkapika, humpisapa kakpi rinri wira
chiriyarishpami rinri uyayka wicharin. Chaytaka
ashalla yana allpakuta, kunuklla yakupi
chapushpami, rinri washakuta hakurina kan.
Shinami yana allpaka tawka nanaykunata
hampinlla.
Payka tawka sumakyachik chukikunatami
(minerales) charin:
Kaypika tarinchikmi
magnesio, calcio,
hierro, cuarzo, shukta
chukikunatapash.
Wakin ushaykunatapash
charinmi,
mishu shimipi nishpaka desintoxicante,
antiséptico, desinflamatorio ninchimi.
CHUNKA CHUSKU NIKI
PAG. 14
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
TUKUYLLA LLAKTAKUNAPA YACHAY
KULLA KILLA, ENERO 2014
TUKUY AYLLUKUNAPAK MUTSURISHKAKUNA - INTERÉS CIUDADANA
Huchakkamachiyta paktachinamanta
Obligaciones tributarias
Tukuyllakunami kullkirayku llamkaypika, huchakkamachiyta paktachina kanchi. Shina kakpika, ama llakipi urmarinkapakka, ashtawan kay hawa
riksishunchik.
Qué es la Retención en la Fuente (RF)?
La RF es un pago anticipado de impuestos a la renta, que el contribuyente o prestador de servicio realiza a través del agente de retención, un
porcentaje según lo determinado por la Ley de Régimen Tributario Interno.
Quién debe efectuar la RF?
Aprenda con el método de las cinco preguntas:
1
.¿SOY AGENTE DE RETENCIÓN?
1.1.Instituciones del Sector Público
1.2.Contribuyentes Especiales
1.3.Sociedades o entidades jurídicas
1.4.Persona Natural obligada a llevar contabilidad
NO
RETENGO
2
.¿A QUIÉN ESTOY PAGANDO?
2.1.Instituciones del Sector Público excepto las empresas del
sector público que pagan Impuesto a la renta
2.2.Organismos Internacionales con oficinas en el país
2.3.Misiones diplomáticas de países extranjeros: Embajadas
2.4.Establecimiento de educación superior reconocido por el CES
2.5.Institución legalmente constituida sin fin de lucro.
2.6.Cooperativas de campesinos y pequeños agricultores, pueblos
indígenas y comunas.
3
.¿POR QUÉ CONCEPTO ESTOY PAGANDO? 3.1.Compra de bienes inmuebles
3.2.Compra de divisas
3.3.Transporte público de personas
3.4.Transporte de carga aérea internacional
3.5.Importaciones
3.6.Combustible
3.7.Reembolso de gastos
NO
R
E
T
E
N
GO
.¿CUÁL ES EL MONTO DEL PAGO?
4.1.Mayor a $ 50 USD: SIEMPRE RETENGO
44.2.Menor
a $ 50 USD:
4.2.1.Proveedor permanente:
4.2.2.Proveedor ocasional:
SIEMPRE RETENGO
NO RETENGO
5
.¿QUÉ PORCENTAJE DE RETENCIÓN APLICO?
5.1.
1%:
Por compra de todo tipo de bienes muebles.
5.2. 2%: Servicios que predomine la mano de obra
5.3. 8%: Servicios que predomine el intelecto y
arrendamiento de bienes inmuebles.
5.4. 10%: Honorarios profesionales y dietas.
KICHWA RUNAKUNAPAK KAWSAY YACHAYKUNA - CONOCIMIENTOS Y VIVENCIAS DE LOS PUEBLOS KICHWAS
CHUNKA PICHKANIKI
PAG. 15
KULLA KILLA, ENERO 2014
RUNAKAY LLAKTAKUNAPA YACHAY CONOCIMIENTO DE LOS PUEBLOS
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Allpa mama
urmanata wakaychik pata (terraza)
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. San Rafael kitillipa uksha pampakuna.
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. Uksha pampapi ninata
wañuchina (corta fuego) ñan.
Kaparik loma
Hatun loma
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014.
Ukumari (oso) wiwapa mikuna Achupallas yura.
Shuyu: PDOT 2011. San Rafael kitillipa
samana pampa.
CHUNKA SUKTANIKI
PAG. 16
Rayo loma
Shuyu: Wiñay Kawsay 2014. San Rafael kitillipa Inka Tula waka
Sugerencias y aportes envíenos al siguiente correo: [email protected] / Telf: 2 572 041 - 0997979524.
Dirección: Parroquia San Juan de Iluman, junto al parque central, cantón Otavalo / Facebook: Wiñay Kawsay.

Documentos relacionados