Double Tap Flat Bar Shifter

Transcripción

Double Tap Flat Bar Shifter
1
2
3
5
4
6
3 mm
2.5 – 4 Nm
22 – 35 in-lbs.
5 mm
2.5 – 4 Nm
22 – 35 in-lbs.
www.sram.com 30°
30°
p/n 95-7015-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
Double Tap Flat Bar Shifter
compatibility
I n st a ll a t i o n
10-Speed Double Tap Flat Bar Shifter:
Double Tap Flat Bar Shifter
» Rear derailleurs:
SRAM
Red / Force / Rival
(1:1 Actuation Ratio)
User Manual
» Front derailleurs:
SRAM Red / Force / Rival
ENGLISH
9-Speed Double Tap Flat Bar Shifter:
» Rear derailleurs:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 (1:1 Actuation Ratio)
brake lever
barrel
adjuster
» Front derailleurs:
SRAM & Shimano®
handlebar grip
1
Slide shifter onto handlebar, and then slide on brake lever. Slide the handlebar grip
onto the handlebar.
Caution
Never use lubricants or solvents to install handlebar grips. Handlebar grips provide
an axial safety function. For this reason, they should be mounted in such a way as to
make sure they do not slip off the handlebar.
2
Choose the best shifter and brake lever position for your ergonomic needs.
» Tighten the 5 mm hex clamp bolt to 22 – 35 in.lbs. (2.5 – 4 Nm).
» Tighten the brake lever clamp bolt to the manufacturer's recommended torque specification.
» Feed the cable through the cable housing and stops. Make sure the shifter is in the fully
released position (lowest gear position (front shifter) or the highest gear number (rear
shifter)).
» Attach the front/rear shifter cable to the front/rear derailleur.
» Adjust indexing per derailleur instructions.
Caution
Always check the front and rear brake levers for proper operation. If there is interfe­
rence between a shifter and a brake lever, rotate one out of the way. Check for proper
brake lever operation again!
shifter
Use
c a ble ch a n ge
Ad v i ce
Leave the shifter on the handlebar.
Push the shift lever inward slightly and an upshift
to a harder (higher) gear is initiated.Push the same
lever farther inward and you’re shifting up to three
shifts to easier (lower) gears.
0°
0°
X°
X°XX°
XX°
10 speed only: The left hand shifter offers a trim
function for the front derailleur to avoid chain rub
0
0
in extreme positions. The lever has three positions:
small chainring, trim, and large chainring. From the
small chainring position, a short throw changes to
the trim position, a long throw changes to the large
chainring position. From the trim position, a short throw releases to the small chainring, and a
long throw shifts to the large chainring position. From the large chainring position, a short throw
shifts to the trim position. A second short throw will shift to the small chainring position.
CLICK
3
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
The shift lever orientation is infinitely adjustable for your ergonomic needs.
» Use a 4 mm hex wrench to loosen the shift lever angle adjustment screw.
» Position the shift lever using the angle markings as a guide.
» Use a 4 mm hex wrench to torque the shift lever angle adjustment screw to 22 in-lbs. (2.5
Nm).
»
»
»
»
»
The shifter does not need to be opened.
Use only new, high quality cable and compressionless cable housing with end caps.
Line-up the shifter in gear position “1“ (front shifter) or the highest gear number (rear shifter).
Detach the cable from the derailleur.
Cut the cable off 6" (15 cm) from the shifter barrel adjuster. Discard the old cable and cable
housing.
4
5
Carefully unscrew cable change cap from cable entry with a screwdriver.
6
Feed the new cable through the cable entry and out of the barrel adjuster.
It may be helpful to remove the barrel adjuster for better visibility.
Push cable out of the cable entry with rotating movement.
» Replace cable change cap.
» Feed the cable through the new cable housing and cable stops.
» Attach the cable to the derailleur and adjust indexing per derailleur instructions.
M a i n te n a n ce
Double Tap Flachschalthebel
Bedienungsanleitung
m o n t a ge
10-Gang Double Tap Flachschalthebel:
» Schaltwerke:
SRAM
Red / Force / Rival
(1:1 Übersetzung)
» Umwerfer:
SRAM Red / Force / Rival
1
Acht u n g
Lenkergriff nicht mit Hilfe von Schmieröl oder Lösungsmitteln montieren. Sie sind
sicherheitsrelevant und dürfen sich nicht vom Lenker lösen.
D e u tsch
2
9-Speed Double Tap Flachschalthebel:
Bremshebel
Lenkergriff
» Schaltwerke:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 (1:1 Übersetzung)
» Umwerfer:
SRAM & Shimano®
Schieben Sie zuerst den Schalthebel und dann den Bremshebel auf den Lenker.
Schieben Sie den Lenkergriff auf den Lenker.
Montieren Sie den Schalthebel und den Bremshebel in der für Sie ergonomischen
Position.
» Ziehen Sie die 5-mm-Inbusklemmschraube mit 2,5 - 4,0 Nm fest.
» Ziehen Sie die Bremshebelklemmschraube mit dem vom Hersteller empfohlenen
Drehmoment fest.
» Führen Sie den Schaltzug durch die Außenhülle und die Zuganschläger. Stellen Sie sicher,
daß der Schalter entspannt ist (kleinste Gangposition am vorderen Schalter und höchste
Gangposition am hinteren Schalter).
» Befestigen Sie den vorderen/hinteren Schaltzug am vorderen/hinteren Umwerfer.
» Stimmen Sie die Indexeinstellung gemäß der Angaben des Umwerfer bzw.
Schaltwerkherstellers ab.
Einstell­
Schalter
schraube
Acht u n g
Bevor Sie losfahren, versichern Sie sich immer, dass die Vorder-und Hinterbremsen einwandfrei funktionieren. Falls sich Bremshebel und Schalter gegen­seitig beein­
trächtigen, drehen Sie einen der beiden in eine andere Position. Überprüfen Sie die
Funktion der Bremsen noch einmal!
a u st a u sch de r z Ü ge
hinweis
Belassen Sie den Schalthebel am Lenker.
0°
0°
X°
CLICK
X°XX°
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
XX°
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
10 -gang-schaltung: Der linke Schalthebel
0
0
verfügt über eine Trim-Funktion für den Umwerfer,
um in extremen Positionen Kettenschleifen
zu vermeiden. Es stehen drei Hebelstellungen
zur Auswahl: Position für das kleine Kettenblatt, Trim-Position und Position für das große
Kettenblatt. Aus der Position für das kleine Kettenblatt wechselt der Schalter in die TrimPosition, wenn er leicht gelöst wird, bzw. in die Position für das große Kettenblatt, wenn er
stark gelöst wird. Aus der Trim-Position wechselt der Schalter in die Position für das kleine
Kettenblatt, wenn er leicht gelöst wird, bzw. in die Position für das große Kettenblatt, wenn er
stark gelöst wird. Aus der Position für das große Kettenblatt wechselt der Schalter in die TrimPosition, wenn er leicht gelöst wird. Durch weiteres leichtes Lösen wechselt der Schalter in die
Position für das kleine Kettenblatt.
nur bei
3
Die Ausrichtung des Schalthebels kann genau an Ihre ergonomischen Anforderungen
angepasst werden.
» Lösen Sie die Winkelregulierschraube des Schalthebels mit einem 4-mm-Inbusschlüssel.
» Stellen Sie den Schalthebel anhand der Winkelmarkierungen ein.
» Ziehen Sie die Winkelregulierschraube des Schalthebels mit dem 4-mm-Inbusschlüssel mit
2,5 Nm wieder fest.
» Der Schalthebel braucht nicht geöffnet zu werden.
» Verwenden Sie nur neue Qualitätszüge und kompressionsfreie Außenhüllen mit Endkappen.
» Stellen Sie den Schalthebel auf die Schaltposition „1” (Schalthebel vorne) bzw. auf die Positi­
on für den höchsten Gang (Schalthebel hinten) ein.
» Lösen Sie den Zug vom Umwerfer.
» Kürzen Sie den Zug auf eine Länge von 15 cm von der Zugeinstellschraube des Schalthebels
ausgehend. Entsorgen Sie den alten Zug und die alte Außenhülle.
4
Lösen Sie vorsichtig mit einem Schraubenzieher die Abdeckkappe von der Zugeinfüh­
rung.
5
Schieben Sie den Zug unter leichten Drehbewegungen aus der Zugeinführung heraus.
6
Führen Sie den neuen Zug durch die Zugeinführung und aus dem Zugspannungseinsteler heraus. Es kann hilfreich sein, den Zugspannungseinsteller zu
entfernen, um den Zug besser sehen zu können.
» Tauschen Sie die Abdeckkappe aus.
» Führen Sie den Zug durch die neue Außenhülle und die Zuganschläger.
» Befestigen Sie den Schaltzug am Umwerfer bzw. am Schaltwerk, und stimmen Sie die
Indexeinstellung gemäß der Angaben des Umwerfer- bzw. Schaltwerkherstellers ab.
wartung
Hinweis
Reinigen Sie die Schalter nur mit Wasser und milder Seife.
Die Schalter sind nahezu wartungsfrei. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten
Fachhändler, falls ein Schalter zerlegt werden soll.
C O M PA T I B I L I T É
Manette de dérailleur Double Tap
pour cintre plat
FranÇais
Guide de l'utilisateur
m o n t a ge
Manette de dérailleur 10 vitesses Double Tap pour cintre plat :
» Dérailleurs arrières :
SRAM
Red / Force / Rival
(Rapport d'activation 1:1)
» Dérailleurs avants :
SRAM Red / Force / Rival
Manette de dérailleur 9 vitesses Double Tap pour cintre plat :
Levier de
frein
Poignée
» Dérailleurs arrières :
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 (Rapport d'activation 1:1)
1
» Dérailleurs avants :
SRAM & Shimano®
Glisser la manette sur le cintre puis glisser le levier de frein. Glisser la poignée sur le
cintre.
Atte n t i o n
Positionner la poignée sur le guidon. Certains solvants, lubrifiants ou produits nettoyants peuvent endommager les poignées!
2
Positionner la manette de dérailleur et le levier de frein pour les ajuster ergonomiquement à votre main.
» Serrer le boulon 6 pans creux de 5 mm du collier de serrage à un couple de 2,5 - 4 Nm.
» Serrez le boulon du collier de serrage du levier de frein en respectant les valeurs de couple
recommandées par le fabricant.
» Mettre le câble dans la nouvelle gaine et les guides câble. Mettre la manette en la plus petite
position sur la manette avant ou la plus grande position pour la manette l’arrière.
» Fixer le câble de la manette avant/arrière au dérailleur avant/arrière.
» Régler l’indexation en suivant les instructions concernant le dérailleur.
Barillet de réglage Manette
Atte n t i o n
Toujours vérifier le bon fonctionnement des leviers de frein avant et arrière. Si il y a
une interférence entre la manette et le levier de frein, déplacer l’un ou l’autre des éléments. Vérifier une seconde fois le bon fonctionnement du levier de frein.
e n t r et i e n
M O D E D ' E M P L OI
Pousser légèrement vers l'intérieur sur la manette
du dérailleur pour passer à une vitesse supérieure
(plus dure). Pousser plus loin vers l'intérieur sur la
même manette pour passer jusqu'à trois vitesses
inférieures (plus faciles).
ch a n geme n t d u c  ble
0°
0°
X°
CLICK
X°XX°
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
XX°
10 vitesses uniquement : La manette du dérailleurs
0
0
de gauche permet d'ajuster le dérailleur avant pour
éviter que la chaîne ne frotte dans les positions
extrêmes du dérailleur. La manette dispose de
trois positions : petit plateau, ajustement, grand
plateau. Quand la chaîne se trouve sur le petit plateau, une petite poussée sur la manette met
le dérailleur en position d'ajustement. Une poussée plus longue fait passer le dérailleur sur le
grand plateau. Depuis la position d'ajustement, une petite poussée permet de faire passer le
dérailleur sur le petit plateau et une longue poussée le fait passer sur le grand plateau. Depuis
la position sur le grand plateau, une petite poussée sur la manette met le dérailleur en position
d'ajustement. Une deuxième petite poussée permet de faire passer le dérailleur sur le petit
plateau.
3
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
L'orientation de la manette de dérailleur peut être ajustée à l'infini pour l'adapter à vos
besoins ergonomiques.
» Avec une clé Allen de 4 mm, desserrer la vis de réglage de l'angle de la manette de
dérailleur.
» Positionner la manette de dérailleur en vous aidant des repères angulaires notés.
» Avec une clé Allen de 4 mm, serrer la vis de réglage de l'angle de la manette de dérailleur au
couple de 2,5 Nm.
C o n se i ls
Nettoyer le manette uniquement à l’eau et avec du savon doux.
Ces manettes sont faciles d’entretien. Si vous avez des questions concernant le démontage et l’entretien, n’hésitez pas à contacter votre vendeur.
C O M PA T I B I L I D A D
IN S T A L A C I Ó N
Cambio de manillar plano Double Tap de 10 velocidades:
Cambio de manillar plano
Double Tap
» Cambiadores traseros:
SRAM
Red / Force / Rival
(Relación 1:1)
Manual de usuario
» Cambiadores delanteros:
SRAM Red / Force / Rival
EspaÑol
Cambio de manillar plano Double Tap de 9 velocidades:
Maneta de
freno
Tensor
Puño del
manillar
» Cambiadores traseros:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 (Relación 1:1)
1
» Cambiadores delanteros:
SRAM y Shimano®
Inserte la palanca de cambio en el manillar, y a continuación la maneta de freno.
Inserte la empuñadura en el manillar.
Ate n c i Ó n
No utilice nunca lubricantes ni solventes para instalar las empuñaduras. Las
empuñaduras proporcionan una función de seguridad axial. Por tal motivo, deben
instalarse de manera que no se salgan del manillar.
2
Escoja la posición que le resulte más cómoda para la palanca de cambio y la maneta
de freno.
» Apriete el tornillo hexagonal de 5 mm de la abrazadera con un par de entre 2,5 y 4 Nm.
» Apriete el tornillo de la abrazadera de la maneta de freno según el par recomendado en las
especificaciones del fabricante.
» Pasar el cable a través de la funda y los correspondientes topes del cable.
» Asegurar de que la palanca de cambio esté en la posición completamente suelta (posición
de engranaje más bajo [delantero] o el número de engranaje más alto [posterior]).
» Dajetar el cable al desviador delantero/cambio trasero y ajustar indexado siguiendo las
instrucciones del fabricante del cambiador.
Mando
Ate n c i Ó n
Comprobar siempre el funcionamiento de las manetas de freno para un correcto uso.
Si hay alguna interferencia entre el mando de cambio y la maneta de freno, girar uno
de ellos hasta que no se estorben. Comprobar después nuevamente el sistema de
frenado.
Us o
Presionando ligeramente la palanca de cambio
hacia dentro, se iniciará el cambio a una marcha
más dura (más alta). Presionando la misma palanca
más a fondo, podrá cambiar a una marcha más baja
(hasta tres posiciones).
0°
X°
CLICK
X°XX°
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
Cambio a barra piatta Double Tap
It a l i a n o
Manuale per l’utente
IN S T A L L AZION E
Cambio a barra piatta Double Tap a 10 velocità:
» Deragliatori posteriori:
SRAM
Red / Force / Rival
(Rapporto di attuazione 1:1)
» Deragliatori anteriori:
SRAM Red / Force / Rival
2
Cambio a barra piatta Double Tap a 9 velocità:
Leva freno
Rego­
latore
Comando
Manopola
fissa
» Deragliatori posteriori:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 (Rapporto di attuazione 1:1)
1
» Deragliatori anteriori:
SRAM e Shimano®
Fare scivolare il cambio sul manubrio, quindi farlo scivolare sulla leva del freno. Fare
scorrere la manopola del manubrio sul manubrio.
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
La orientación de la palanca de cambio puede ajustarse con absoluta libertad a gusto
del usuario.
Atte n z i o n e
Per installare le manopole non usare mai lubrificanti o solventi. Le manopole fornisco­
no sicurezza assiale. Per questo motivo montarle in modo da evitare che scivolino fuori
dal manubrio.
Scegliere la migliore posizione di cambio e leva del freno per le proprie esigenze ergono­
miche.
» Serrare il bullone esagonale di bloccaggio da 5 mm a 2,5 – 4 Nm
» Serrare il bullone di bloccaggio della leva del freno secondo le specifiche di coppia consigliate dal produttore.
» Infilare il cavo attraverso la guaina e nei passanti sul telaio. Assicurarsi che il comando sia
nella posizione di riposo (ingranaggio più basso (comando anteriore) numero di ingranaggio
più alto (comando posteriore)).
» Agganciare il cavo al deragliatore e al cambio.
» Regolare l'indicizzazione seguendo le istruzioni relative.
Atte n z i o n e
Assicurarsi che le leve freno siano correttamente installate e fissate. Se ci sono interferenze tra il corpo del comando e quello della leva freno
procedere alla rotazione di uno dei due. Controllare nuovamente il funzionamento delle
leve freno.
USO
CLICK
X°XX°
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
XX°
solo a 10 velocità: Il cambio sinistro offre una
0
0
funzione di taglio per il deragliatore anteriore per
evitare lo sfregamento della catena in posizioni
estreme. La leva ha tre posizioni: corona dentata
piccola, taglio e corona dentata grande. Dalla
posizione della corona dentata piccola, una breve corsa passa alla posizione di taglio, una
corsa lunga passa alla posizione della corona dentata grande. Dalla posizione di taglio, una
breve corsa rilascia alla corona dentata piccola e una corsa lunga passa alla posizione della
corona dentata grande. Dalla posizione della corona dentata grande, una corsa breve passa
alla posizione di taglio. Una seconda corsa breve passa alla posizione della corona dentata
piccola.
3
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
L’orientamento della leva del cambio è regolabile infinitamente in base alle proprie
esigenze ergonomiche.
» Utilizzare una chiave esagonale da 4 mm per allentare la vite di regolazione dell’angolo della
leva del cambio.
» Posizionare la leva del cambio utilizzando i contrassegni angolari come guida.
» Utilizzare una chiave esagonale da 4 mm per stringere la vite di regolazione dell’angolo della
leva del cambio a 2,5 Nm.
m a n u te n z i o n e
avviso
Pulire tutte le parti del comando usando solo acqua e sapone. Questi comandi
richiedono pochi interventi di manutenzione. Per qualsiasi domanda relativa ai metodi
di smontaggio o manutenzione, contattare il rivenditore locale abilitato.
Lokale Gesetzgebung
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je
nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland
verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen
Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden
Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung
unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen
aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der
USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich
von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleis­
tung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrau­
chers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen
unwirksam.
Haftungsbeschränkung
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit
Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrück­
lich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine
Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle,
zufällige oder Folgeschäden aus.
Gewährleistungsausschluss
• Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw.
nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und
eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie
im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.com, oder
www.avidbike.com.
• This warranty does not apply to damage to the product caused
by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with
manufacturer’s specifications of usage or any other circum­
stances in which the product has been subjected to forces or
loads beyond its design.
• This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear
and tear parts are subject to damage as a result of normal use,
failure to service according to SRAM recommendations and/or
riding or installation in conditions or applications other than
recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and
main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium,
magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake slee­
ves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake
cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter grips/Jockey
wheels/Disc brake rotors/Tools
• This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts of different manufacturers.
• This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts that are not compatible, suitable and/or authorized by
SRAM for use with SRAM components.
• This warranty shall not cover damages resulting from
commercial (rental) use.
c o n se j o
Deje la palanca de cambio en el manillar.
» No es necesario abrir el cambiador.
» Utilice sólo cables nuevos de alta calidad y vainas de cable sin compresión con tapones en
los extremos.
» Alinee la palanca de cambio en la posición de marcha “1” (cambiador delantero) o en el
número de marcha más alto (cambiador trasero).
» Desenganche el cable del cambiador.
» Corte 15 cm de cable desde el tambor ajustador de la palanca de cambio. Tire el cable y la
vaina usados.
Desenrosque con cuidado el tapón de cambio del cable del punto de entrada del cable,
utilizando un destornillador.
Tire del cable para sacarlo por el punto de entrada, con un movimiento giratorio.
Inserte el nuevo cable a través del punto de entrada del cable, y saliendo por el tambor
ajustador. Quizás le interese quitar el tambor ajustador para conseguir mejor visibilidad.
» Non è necessario che il cambio sia aperto.
» Utilizzare solo un cavo nuovo di elevata qualità e un alloggiamento del cavo senza
compressione con cappucci terminali.
» Allineare il cambio nella posizione della marcia “1” (cambio anteriore) o al numero di
ingranaggi massimo (cambio posteriore).
» Staccare il cavo dal deragliatore.
» Tagliare il cavo a 15 cm dal barilotto di regolazione del cambio. Scartare il cavo e
l’alloggiamento del cavo precedenti.
4
5
6
Svitare con cura il cappuccio di cambio del cavo dall’ingresso del cavo con un
cacciavite.
Spingere il cavo fino ad estrarlo dall’ingresso del cavo con un movimento rotatorio.
Inserire il nuovo cavo attraverso l’ingresso del cavo e farlo fuoriuscire dal barilotto di
regolazione. Potrebbe essere utile rimuovere il barilotto di regolazione per migliorare la
visibilità.
» Riposizionare il cappuccio di cambio del cavo.
» Far passare il cavo attraverso il nuovo alloggiamento del cavo e i fermi del cavo.
» Fissare il cavo sul deragliatore e regolare la graduazione in base alle istruzioni del
deragliatore.
• Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewähr­
leistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von
Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs,
der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder
von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen
kommen.
Folgende Komponenten unterliegen dem normalen
Verschleiss:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/Gleitringe/
Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/Federele­
mente und Hauptlager am Hinterbau/Überdrehte Gewinde &
Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/Obere
Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/Bremsbeläge/Ket­
ten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und Bremszüge (Innen- und
Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsschei­
ben/Werkzeug
• Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher
Nutzung (Vermietung) entstehen.
Législation locale
La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques
spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres droits
selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le pays du
monde où il réside.
• La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont
été endommagés suite à un accident, un choc, une utilisation
abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant ou
dans toute autre circonstance où le produit a été soumis à des
forces ou des charges pour lesquelles il n’a pas été conçu.
• La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas
de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM
et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des
conditions ou pour des applications autres que celles qui sont
recommandées.
Enfilez le nouveau câble dans l’entrée et la sortie du barillet de réglage.
Il peut s’avérer utile de déposer le barillet de réglage pour une meilleure visibilité.
s u st i t u c i Ó n del c a ble
• Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von
Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeach­
tung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter
denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen
oder Kräften ausgesetzt wurde.
ligne aux adresses www.sram.com, www.rockshox.com, ou
www.avidbike.com.
6
Aviso
Limpie todas las partes del mando usando sólo agua y un jabón suave.
Este tipo de cambios no requieren prácticamente mantenimiento. Para cualquier
consulta relacionada con el desmontaje o el mantenimiento, póngase en contacto con
su concesionario local autorizado.
• Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die
Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
G a r a n t i e de S RA M
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni).
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de
telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
» Remettez le capuchon en place.
» Enfilez le câble dans la nouvelle gaine et ses arrêts.
» Attachez le câble au dérailleur et ajustez l’indexation en suivant les instructions fournies avec
le dérailleur.
• Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Étendue de la garantie
SRAM Corporation garantit que ses produits sont exempts de
défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour
une durée d e deux ans à compter de la date d’achat originale.
Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et
n’est pas transmissible. Les réclamations sous cette garantie
doivent être adressées au magasin où le vélo ou la pièce SRAM
a été acheté(e). Une preuve d’achat originale sera exigée.
Poussez le câble hors de la gaine en le faisant pivoter.
C o n s i gl i o
Lasciare il cambio sul manubrio.
0°
X°
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist.
Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch
genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus
dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das
Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend
zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden.
5
c a mb i o del c a v o
0°
• This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced or
removed.
G e w äh r le i st u n g de r S RA M C o r p o r a t i o n
Dévissez avec précaution l’arrêt du câble à changer à l’entrée du câble avec un
tournevis.
4
5
6
» Utilice una llave Allen de 4 mm para aflojar el tornillo de ajuste del ángulo de la palanca de
cambio.
» Coloque la palanca de cambio utilizando las marcas angulares como guía.
» Utilice una llave Allen de 4 mm para apretar el tornillo de ajuste de ángulo de la palanca de
cambios con un par de 2,5 Nm.
Spingere la leva del cambio leggermente verso
l’interno; è avviato un cambio alla marcia superiore
con una marcia più dura (più alta). Spingendo la
stessa leva ulteriormente verso l’interno si cambia­
no fino a tre marce con marce più facili (più basse).
Limitations of Liability
To the extent allowed by local law, except for the obligations
specifically set forth in this warranty statement, In no event
shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct,
indirect, special, incidental, or consequential damages.
4
» Vuelva a colocar el tapón del cable del cambio.
» Inserte el cable por la nueva vaina de cable y los nuevos topes.
» Enganche el cable al cambiador y ajuste la indexación según se indica en las instrucciones del cambiador.
C O M PA T I B I L I T À
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g.
United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par
exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi que
certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y compris
les provinces du Canada) peuvent :
XX°
sólo en el modelo de 10 velocidades: La palanca de
0
0
cambio para el lado izquierdo incorpora una fun­
ción de orientación de la cadena para el cambiador
delantero que evita que la cadena roce en las posi­
ciones extremas. Hay tres posiciones de ajuste de
la palanca: plato pequeño, orientación de la cadena, y plato grande. Desde la posición del plato
pequeño, una breve presión cambia a la posición de orientación de la cadena, y una presión
más prolongada cambia a la posición del plato grande. Desde la posición de orientación de
la cadena, una presión breve cambia al plato pequeño, y una presión más prolongada cambia
al plato grande. Desde la posición del plato grande, basta con una breve presión para que se
produzca el cambio a la posición de orientación de la cadena. Una segunda presión breve pro­
ducirá el cambio a la posición del plato pequeño.
3
c o n se i ls
Laissez la manette de changement de vitesse sur le guidon.
» La manette de changement de vitesse n’a pas besoin d’être ouverte.
» Utilisez uniquement la qualité supérieure pour vos nouveaux câbles et vos nouvelles gaines
sans compression avec arrêts.
» Assurez-vous que la manette de changement de vitesse est sur la position de la vitesse « 1 »
(dérailleur avant) et sur la vitesse la plus haute pour le dérailleur arrière.
» Détachez le câble du dérailleur.
» Coupez le câble à 15 cm du barillet de réglage de la manette de changement de vitesse. Jetez
le vieux câble et sa gaine.
m a n te n i m i n e n t o
0°
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified
to be consistent with such law, under such local law, certain
disclaimers and limitations of this warranty statement may apply
to the customer. For example, some states in the United States
of America, as well as some governments outside of the United
States (including provinces in Canada) may:
modified.
• This warranty does not apply when the product has been
V E RW E N D UN G
Wenn Sie den Schalthebel etwas nach innen
bewegen, schalten Sie in einen schwereren
(höheren) Gang. Wenn Sie den Schalthebel noch
weiter nach innen bewegen, findet eine Schaltung
in bis zu drei leichtere (niedrigere) Gänge statt.
Local law
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which vary from
state to state (USA), from province to province (Canada), and
from country to country elsewhere in the world. Limitations of Warranty
• This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the respective
SRAM technical installation manual. The SRAM installation
manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com.
Ad v i ce
Clean the shifter using only water and mild soap.
These shifters are nearly maintenance free. For any questions regarding methods of disassembly or maintenance, please contact your qualified
local dealer.
K O M PA T I B I L I T Ä T
sram corporation warranty
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be free from defects in materials
or workmanship for a period of two years after original
purchase. This warranty only applies to the original owner and
is not transferable. Claims under this warranty must be made
through the retailer where the bicycle or the SRAM component
was purchased. Original proof of purchase is required.
Limites de responsabilité
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à l’exception
des obligations spécifiquement exposées dans la présente ga­
rantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs tiers ne seront
tenus responsables des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou imprévus.
Exclusions de la garantie
• Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, en accord avec
le manuel d’instructions techniques respectif de SRAM. Les
manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en
• La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des
modifications ont été apportées.
• La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro de
série ou le code de production a été intentionnellement altéré,
rendu illisible ou supprimé.
Les pièces subissant l’usure sont les suivantes :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à l’air/
Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/Bagues
en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur arrière et
joints principaux/ Tiges et boulons à filet foiré (aluminium, titane,
magnésium ou acier)/Tubes supérieurs (tubes plongeurs)/
Gaines de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/Cassettes/
Manette et câbles de frein (internes et externes)/Poignées de
guidon/Poignées de manette/Galets de dérailleur/Rotors de
freins à disque/Outils
• La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
• La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
• Cette garantie ne courvre pas les dommages résultant d’une
utilisation commerciale (location).
G a r a n t í a de S RA M C o r p o r a t i o n
Alcance de la garantía limitada
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la
fecha de compra original que sus productos carecen de defec­
tos de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo se aplica
al propietario original y es intransferible. Las reclamaciones
efectuadas en virtud de esta garantía deben hacerse a través
del distribuidor en el que se adquirió la bicicleta o el componen­
te de SRAM. Se requerirá prueba de compra.
Internet, en www.sram.com, www.rockshox.com o www.avidbike.com.
Legislación local
Esta declaración de garantía confiere derechos legales
específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros
derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos de
América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier otro
lugar del mundo.
• Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto
como consecuencia de accidentes, impactos, utilización
indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante
o cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido
sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada para
acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que
algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones
estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al
cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos de
América, así como ciertas entidades gubernamentales fuera de
los Estados Unidos (incluidas las provincias de Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para
hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
Limitaciones de responsabilidad
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso de
las obligaciones expuestas específicamente en esta declara­
ción de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores
serán responsables de daños directos, indirectos, especiales,
fortuitos o emergentes.
Limitaciones de la garantía
• Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme al
correspondiente manual de instalación que proporciona SRAM.
Los manuales de instalación de SRAM se pueden encontrar en
• Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el
producto.
• Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o
el código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
• Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro
normal por el uso. Las piezas que pueden sufrir desgaste y
deterioro están expuestas a sufrir daños como resultado de
un uso normal, de no llevar a cabo el mantenimiento siguiendo
las recomendaciones de SRAM o de un uso o instalación en
condiciones o aplicaciones distintas a las recomendadas.
Estas son, en particular, las piezas que se considera
pueden sufrir desgaste y deterioro:
Guardapolvos/Casquillos/Juntas tóricas de hermeticidad/Aros
deslizantes/Piezas móviles de goma/Anillos de gomaespuma/Fi­
jaciones del amortiguador trasero y juntas principales/Roscas
estriadas y tornillos (aluminio, titanio, magnesio o acero)/Tubos
superiores (montantes)/Vainas del freno/Pastillas de freno/Ca­
denas/Piñones/Cartuchos/Palanca de cambios y cables de
freno (interiores y exteriores)/Manetas del manillar/Manetas
del cambio/Ruedas de maniobras (Jockey)/Rotores de freno de
disco/Herramientas
• Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas de distintos fabricantes.
• Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM
para el uso con componentes de SRAM.
• Esta garantía no cubrirá daños ocasionados debido al uso
comercial (alquiler).
G a r a n z i a S RA M C o r p o r a t i o n
Portata della garanzia limitata
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo
di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di
materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclu­
sivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali
richieste sulla base della presente garanzia dovranno essere
inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata
la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova
d’acquisto originale.
Legge locale
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti
legali specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che
varieranno da stato a stato (Stati Uniti), da provincia a provincia
(Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a
detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali
rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio,
alcuni stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazioni
governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del
Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente
garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. nel
Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare
dette rinunce o restrizioni.
Limitazioni della responsabilità
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per gli
obblighi stabiliti specificatamente nella presente garanzia, in
nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute responsa­
bili di eventuali danni diretti, indiretti, specifici, accidentali o
consequenziali.
Limitazioni della garanzia
• La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano
stati correttamente installati e regolati secondo il relativo
manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installa-
zione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com, www.
rockshox.com oppure www.avidbike.com.
• La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto
sia stato sottoposto a modifiche.
• La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
• La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto
a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio del
prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso fornite
dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto
sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui
è stato progettato.
• La presente garanzia non si applica nel caso di normale logo­
rio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a logorio
possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo,
per la mancata esecuzione della manutenzione secondo quanto
indicato da SRAM e/o per la guida o l’installazione in condizioni
o applicazioni diverse da quanto consigliato.
Per parti soggette a logorio si intendono:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli da
infilare/Parti in gomma in movimento/Anelli in gomma/Bulloneria
di montaggio sul retro e guarnizioni superiori/Filettature e
bulloni (alluminio, titanio, magnesio o acciaio)/Tubi superiori
(puntali)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/Catene/Pignoni/
Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni ed esterni)/Mano­
pole del manubrio/Manopole del cambio/Tendicinghia/Rotori
per freni a disco/Strumenti
• La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
componenti forniti da produttori diversi.
• La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM
per essere utilizzate con i componenti SRAM.
• Questa garanzia non copre i danni dovuti all’uso commerciale
(noleggio).
1
2
3
5
4
6
3 mm
2.5 – 4 Nm
22 – 35 in-lbs.
5 mm
2.5 – 4 Nm
22 – 35 in-lbs.
www.sram.com 30°
30°
p/n 95-7015-004-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2007
Double Tap Flat Bar Shifter
C O M PA T I B I L I T E I T
Double Tap Versnellingshendel
Gebruiksaanwijzing
IN S T A L L A T I E
10-Speed Double Tap Versnellingshendel:
» Achterderailleurs:
SRAM
Red / Force / Rival
(1:1 Aandrijfratio)
» Voorderailleurs:
SRAM Red / Force / Rival
» Achterderailleurs:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 (1:1 Aandrijfratio)
Remgreep
» Voorderailleurs:
SRAM & Shimano®
L et o p !
Gebruik nooit smeermiddelen of schoonmaakmiddelen om de handgreep er gemakkelijk op te krijgen.
2
»
»
»
»
Handgreep
»
Stelschroef
Kies de positie voor de versnellingshendel en de remhendel die het beste bij uw
ergonomische wensen past.
Draai de 5 mm zeskantige klembout aan tot een torsie van 2,5 - 4 Nm
Draai de klembout van de remhendel aan tot de torsiewaarde die wordt aanbevolen
door de fabrikant.
Voer de kabel door de buitenkabel en de stops op het frame.
Wees zeker dat de kabel ontspannen is (zowel voor als achter de ketting op het kleinste blad
schakelen).
Bevestig de kabel aan de derailleur en stel hem af zoals aangegeven in het betreffende
montagevoorschrift.
L et o p !
Controleer altijd of de voor- en achterremgreep nog naar behoren functioneren.
Als de remgreep en de shifter elkaar in de weg ­zitten één van beide wegdraaien.
­Controleer opnieuw of de rem goed werkt!
Schakelaar
Als u de versnellingshendel een beetje inknijpt, dan
schakelt u omhoog naar een zwaardere (hogere)
versnelling. Als u dezelfde hendel verder inknijpt
dan schakelt u maximaal drie versnellingen terug
naar gemakkelijkere (lagere) versnellingen.
k a bel v e r w i ssele n
Ad v i es
Laat de versnellingshendel op het stuur zitten.
0°
X°XX°
0°
X°
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
CLICK
XX°
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
0
0
10-speed: De linker versnellingshendel
heeft een trimfunctie voor de voorderailleur om
te voorkomen dat de ketting schuurt in extreme
posities. De hendel heeft drie posities: klein
kettingblad, trim, en groot kettingblad. Vanuit de kleine kettingbladpositie schakelt een korte
kneep naar de trimpositie en een lange kneep schakelt naar de grote kettingbladpositie. Vanuit
de trimpositie schakelt een korte kneep naar het kleine kettingblad en een lange kneep schakelt
naar de grote kettingbladpositie. Vanuit de grote kettingbladpositie schakelt een korte kneep
naar de trimpositie. Een tweede korte kneep schakelt naar de kleine kettingbladpositie.
alleen voor
3
De positie van de versnellingshendel kan oneindig vaak worden aangepast aan uw
ergonomische wensen.
» Gebruik een 4 mm zeskantige moersleutel om de hoekstelschroef van de
versnellingshendel los te draaien.
» Gebruik de hoekmarkeringen om de versnellingshendel te plaatsen.
» Gebruik een 4 mm zeskantige moersleutel om de hoekstelschroef van de
versnellingshendel aan te draaien tot 2,5 Nm. (2,5 Nm).
» De versnellingshendel hoeft niet geopend te worden.
» Gebruik alleen nieuwe hoogwaardige binnenkabel en compressieloze buitenkabel met
sluitdoppen.
» Zet de versnellingshendel in versnellingspositie “1” (voorversnelling) of de hoogste vers­
nelling (achterversnelling).
» Maak de kabel los van de derailleur.
» Knip de kabel 15 cm van de versnellingsstelmoer af. Gooi de oude kabel en buitenkabel weg.
4
5
6
Schroef het dopje voor het verwisselen van de kabel voorzichtig met een schroevendraaier los van de kabelopening.
Duw de kabel met een draaiende beweging uit de kabelopening.
Voer de nieuwe kabel door de kabelopening en uit de stelschroef.
Om beter te kunnen zien kan het handig zijn om de stelschroef te verwijderen.
» Vervang het dopje voor het verwisselen van de kabel.
» Voer de kabel door de nieuwe buitenkabel en kabeldoppen.
» Bevestig de kabel aan de derailleur en stel de verdeling af volgens de aanwijzingen van de
derailleur.
o n de r h o u d
Ad v i es
Maak de shifter alleen schoon met water en een beetje zeep.
De schakelaars zijn vrijwel onderhoudsvrij.
Bij vragen over demontage of onderhoud gelieve u contact op te nemen met een
erkende dealer bij u in de regio.
C O M PA T I B I L I D A D E
Manípulo de mudanças
Double Tap para guiador recto
Manípulo de 10 mudanças Double Tap para guiador recto:
» Mudanças de trás:
SRAM
Red / Force / Rival
(1:1 Sistema)
» Mudanças da frente:
SRAM Red / Force / Rival
Manípulo de 9 mudanças Double Tap para guiador recto:
» Mudanças de trás:
SRAM
X.0 / X-9 / X-7 / SX5 (1:1 Sistema)
manípulo do travão
regulador
» Mudanças da frente:
SRAM & Shimano®
punho do
guiador
1
C UI D A D O
Nunca utilize lubrificantes ou solventes para ajudar a instalar os punhos. Os
punhos têm uma função de segurança axial. Devem, por isso, ser montados de
forma a garantir que não escorregam do guiador.
2
Escolha a melhor posição para os manípulos das mudanças e de travão,
respeitando as suas preferências ergonómicas. » Aperte o parafuso hexagonal de 5 mm da maxila de aperto a 2,5 - 4 Nm.
» Aperte o parafuso do aperto do manípulo do travão de acordo com as especificações
do fabricante.
» Passe o cabo através da bainha (bicha) e retentores (guias). Certifique-se de que o manípulo
das mudanças está na posição mais baixa (mudanças da frente) ou na mais alta (mudanças
de trás).
» Prenda o cabo das mudanças de trás e frente aos respectivos desviadores.
» Ajuste de acordo com as instruções das mudanças.
C UI D A D O
Verifique sempre que os travões de trás e da frente estão a funcionar
correctamente. Se houver interferência entre os manípulos das mudanças e do
travão, afaste-os um do outro, com um movimento rotativo. Volte a verificar o
funcionamento do manípulo do travão!
manípulo das
mudanças
Pressione o manípulo das mudanças ligeira­
mente para dentro e passe para uma mudança
mais alta. Pressionando o mesmo manípulo com
mais força, passa para até três mudanças mais
baixas.
M U D AN Ç A D E C A B O
C ON S E L H O
Não retire completamente o manípulo das mudanças do guiador.
0°
0°
X°
X°XX°
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
XX°
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
10 mudanças: O manípulo das mudanças
0
0
da esquerda proporciona-lhe uma função
intermédia, que permite à mudança da frente
evitar roçar na corrente em situações extremas.
O manípulo tem três posições: de prato pedaleiro
pequeno, intermédio ou maior. Da posição no prato pedaleiro pequeno, com um pequeno
toque passa para o intermédio e, com um toque mais longo, passa para o prato maior. Do
prato pedaleiro intermédio, com um pequeno toque passa para o mais pequeno e, com um
toque mais longo, passa para o prato maior. Do prato pedaleiro maior, com um pequeno
toque passa para o intermédio. Com um segundo toque, passa para o mais pequeno.
O manípulo das mudanças adapta-se completamente às suas preferências
ergonómicas.
CLICK
só para
3
» Utilize uma chave sextavada (allen) de 4 mm, para desapertar o parafuso de regulação
do ângulo do manípulo das mudanças.
» Oriente o manípulo, tomando as marcas de ângulo como guia.
» Utilize a mesma chave para apertar o parafuso a 2,5 Nm.
» Não precisa de abrir o manípulo das mudanças.
» Utilize apenas cabos novos de alta qualidade e bainhas sem compressão e com
protecções de topo.
» Alinhe o manípulo das mudanças na posição “1” (mudanças da frente) ou na mais alta
(mudanças de trás).
» Solte o cabo das mudanças (desviador).
» Corte o cabo a 15 cm do regulador do manípulo das mudanças. Retire os velhos cabo e
bainha.
4
5
6
CLICK
0
X°XX°
XX°
X°XX°
XX°
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
Beperkte aansprakelijkheid
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting
van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden
aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren,
in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale,
incidentele of gevolgschade.
Retire o cabo da entrada, com um movimento de rotação.
Introduza o novo cabo através da entrada, afastado do regulador. Pode ter vantagem
em afastar o regulador, para ter melhor visibilidade.
• Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
• Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienum­
mer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd
of verwijderd.
• Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
• Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade
als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van
onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of rijden of instal­
leren onder omstandigheden anders dan aanbevolen.
De volgende onderdelen zijn onderhevig aan
slijtage:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rembussen/
Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Versnellings- en
remkabels
(binnenste en buitenste)/Handvaten/Versnellingsgrepen/Steun­
wielen/Rotoren schijfremmen/Gereedschap
• Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten.
• Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
SRAM-componenten.
• Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commer­
cieel gebruik (verhuur).
G a r a n t i a d a S RA M C o r p o r a t i o n
Âmbito de garantia limitada
A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de
defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a
contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono
original e não pode ser transferida. As reclamações no seu
âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta
ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo
de compra.
Legislação local
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente
pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o
outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do
Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo. Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja
em consonância com as leis locais, deve ser considerada
modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo
algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por
exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países
(incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta de­
claração de limitar os direitos estatuídos para os consumidores
(por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante
impor tais denegações ou limitações.
Limitações de arbítrio
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no
que se refere às obrigações especificamente apontadas nesta
declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou
seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos
directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais.
Limitações de garantia
• Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido
correctamente instalados e regulados de acordo com os re­
spectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais
de instalação da SRAM encontram-se online, em www.sram.
com ou www.rockshox.com.
C ON S E L H O
Limpe o manípulo das mudanças apenas com água e sabão.
Estes manípulos praticamente não requerem manutenção. Para quaisquer
questões sobre métodos de desmontagem ou manutenção, contacte um forne­
cedor local qualificado.
0°
X°
Desaparafuse com cuidado a protecção da entrada do cabo.
» Substitua a protecção.
» Introduza o cabo na nova bainha (bicha) e retentores.
» Prenda o cabo ao respectivo desviador, de acordo com as instruções das mudanças.
M ANU T E N Ç Ã O
0°
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
Garantiebeperkingen
• Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist
zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming met de
respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM.
De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op U T I L IZA Ç Ã O
Introduza o manípulo das mudanças, fazendo-o deslizar pelo guiador, e, em segui­
da, o manípulo do travão. Coloque o punho no guiador.
Lokale wetgeving
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten.
De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van
staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en
elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
• Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
• Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
• Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por
colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito
pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra
circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças
ou cargas para além daquelas para que foi projectado.
• Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço.
Peças de desgaste e esforço deterioram-se em consequência
do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM
e/ou condução ou instalação em condições ou aplicações
diferentes das recomendadas.
São peças identificadas como de desgaste e uso:
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de
espuma/Principais juntas vedantes e material de/fixação de
amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas
e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas de
travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/Cassetes/Ca­
bos de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Punhos
do guiador/Manípulo das mudanças/Volantes de jockey/Rotores
de travão de disco/Ferramentas
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças de diferentes fabricantes.
• Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas
pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes
da SRAM.
• Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (do rental).
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
0
1
0°
0°
X°
CLICK
0
CL CLIC
CLICKCLI ICK K
CK
2
4
5
3
Basicweg 12-D
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
County 429 · Taiwan
NOTaS:
SRAM Europe
NOTE:
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
NOTES:
SRAM Taiwan
NOTaS:
1333 North Kingsbury, 4th floor
Chicago, Illinois 60622
NOTeS:
SRAM Corporation
Anmerkungen:
6
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
NOTES:
CL
CL CLIC ICK
IC K
K
0
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
p o r t u g u ese
Manual do Utilizador
IN S T A L A Ç Ã O
S RA M C o r p o r a t i o n G a r a n t i e
Reikwijdte Beperkte Garantie
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee
jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in
materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepas­
sing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar.
Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan
via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft
aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist.
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
n ede r l a n ds
9-Speed Double Tap Versnellingshendel:
1
geb r u i k
Schuif de versnellingshendel op het stuur en schuif daarna de remhendel op het
stuur. Schuif het handvat op het stuur.

Documentos relacionados