GF5169B

Transcripción

GF5169B
GF5169B
THROTTLE BODY SERVICE INSTRUCTION WORKSHEET TO REPAIR BOSCH (T.B.I.) SINGLE POINT FUEL INJECTION
FICHE D'INSTRUCTIONS TECHNIQUES POUR LA RÉPARATION D'UN SYSTÈME D'INJECTION DE CARBURANT MONOPOINT BOSCH (TBI)
HOJA DE INSTRUCCIONES PARA REPARAR UN SISTEMA DE INYECCIÓN MONOPUNTO DE COMBUSTIBLE BOSCH (TBI, INYECCIÓN DEL CUERPO DEL ACELERADOR)
1. Carefully read the text in the following paragraphs to become familiar
with the contents of this worksheet before performing throttle body
injection overhaul.
2. The exploded view shown is typical of the model T.B.I. this kit will
service. The view may differ slightly from the actual T.B.I. unit being overhauled.
3. Use the exploded view as a guide. The numerical sequence may
generally be followed to disassemble the T.B.I. unit far enough to permit
cleaning and inspection.
4. Parts list shown DOES NOT reflect the contents of the kit.
1. Lire attentivement cette fiche technique afin de se familiariser avec tout son contenu
avant de procéder à la réparation du système d'injection monopoint.
2. Le schéma éclaté figurant ci-dessous est typique du modèle d'injection monopoint
que ce nécessaire permet de réparer. Ce schéma peut différer légèrement du système
d'injection monopoint à réparer.
3. Utiliser ce schéma éclaté comme guide. En général, l'ordre numérique peut être suivi
pour démonter le système d'injection monopoint suffisamment pour le nettoyer et l'examiner.
4. La liste de pièces figurant ci-dessous N'EST PAS fidèle au contenu de ce
nécessaire de réparation.
1. Lea atentamente el siguiente texto para familiarizarse con el contenido de esta
hoja de instrucciones antes de realizar la reparación del sistema de inyección del
cuerpo del acelerador.
2. El despiece que muestra la imagen es típico del modelo de inyección del cuerpo
del acelerador que recibirá el servicio con este kit. Esta vista puede diferir
levemente de la unidad de inyección del cuerpo del acelerador a reparar.
3. Utilice la imagen del despiece como guía. En general, es posible seguir la secuencia
numérica para desarmar la unidad de inyección del cuerpo del acelerador, de
manera tal que se permita su limpieza e inspección.
4. La lista de piezas que se muestra NO refleja el contenido de este kit.
TYPICAL ILLUSTRATION
ILLUSTRATION DU MODÈLE TYPE
ILUSTRACIÓN TÍPICA
PARTS LIST SHOWN DOES NOT REFLECT THE CONTENTS OF THE KIT.
LA LISTE DE PIÈCES FIGURANT CI-DESSOUS N'EST PAS FIDÈLE AU
CONTENU DE CE NÉCESSAIRE DE RÉPARATION.
LA LISTA DE PIEZAS QUE SE MUESTRA NO REFLEJA EL CONTENIDO DEL KIT.
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE PIEZAS
1. Fuel Inlet Chamber / Chambre d'admission du carburant / Cámara de admisión del combustible
2. O ring - Pressure Regulator / Joint torique — régulateur de pression / Junta tórica — regulador
de la presión
3. Seal - Pressure Regulator / Joint d'étanchéité — régulateur de pression /
Sello — regulador de la presión
4. Fuel Pressure Regulator Assembly / Régulateur de pression de carburant complet /
Conjunto del regulador de la presión del combustible
5. O ring, Upper — Fuel Injector / Joint torique supérieur — injecteur de carburant /
Junta tórica superior — inyector de combustible
6. Fuel Injector Assembly / Injecteur de carburant complet / Conjunto del inyector de combustible
7. Washer — Fuel Injector / Rondelle — injecteur de carburant / Arandela — inyector de combustible
8. Seal — Fuel Injector / Bague d'étanchéité — injecteur de carburant / Sello — inyector de combustible
9. Snap Ring — Fuel Injector / Circlip — injecteur de carburant / Aro a presión — inyector de combustible
10. O Ring, Lower — Fuel Injector / Joint torique inférieur — injecteur de carburant /
Junta tórica inferior — inyector de combustible
11. Automatic Idle Speed Motor Assembly / Moteur de ralenti automatique (AIS) complet /
Conjunto del motor de velocidad automática de ralentí
12. O ring — A.I.S. Motor — Upper / Joint torique supérieur — moteur de ralenti automatique /
Junta tórica superior — motor de velocidad automática de ralentí
13. O ring — A.I.S. Motor — Lower / Joint torique inférieur — moteur de ralenti automatique /
Junta tórica inferior — motor de velocidad automática de ralentí
14. Housing — A.I.S. Motor / Carter — moteur de ralenti automatique /
Compartimiento — motor de velocidad automática de ralentí
15. O ring — Housing / Joint torique — carter / Junta tórica — compartimiento
16. Seal — Housing / Bague d'étanchéité — carter / Sello — compartimiento
17. Screw — Throttle Position Sensor / Vis — capteur de position du papillon /
Tornillo — sensor de posición del acelerador
18. Wiring Clip / Serre-câble / Abrazadera para el cableado
19. Mounting bracket / Bride de montage / Brazo de montaje
20. Throttle position sensor assembly / Capteur de position du papillon complet /
Conjunto del sensor de la posición del acelerador
21. O ring — T.P.S. / Joint torique — capteur de position du papillon /
Junta tórica — sensor de posición del acelerador
22. Convoluted Tube / Tuyau spiralé / Tubo contorneado
23. Flange Gasket / Joint d'épaulement / Empaquetadura de la brida
24. Vacuum Tube / Tube à dépression / Tubo de vacío
25. Throttle Body Assembly / Corps de papillon complet / Conjunto del cuerpo del acelerador
Fig. 1 Throttle Body Exploded View
Schéma éclaté de l'injection monopoint.
Despiece del cuerpo del acelerador
NOTE: Circled parts are included in this kit.
NOTE : les chiffres encerclés correspondent aux pièces contenues dans ce nécessaire.
NOTA: Las piezas cuyos números están marcados con un círculo están incluidas en el kit.
Fig. 2
THROTTLE BODY INJECTION ASSEMBLY
SYSTÈME D'INJECTION MONOPOINT
CONJUNTO DEL SISTEMA DE INYECCIÓN DEL CUERPO DEL ACELERADOR
1. Fuel Inlet Chamber / Chambre d'admission du carburant / Cámara de admisión del combustible
2. Fuel pressure regulator / Régulateur de pression de carburant / Regulador de la presión del combustible
3. Automatic idle speed (A.I.S.) motor / Moteur de ralenti automatique (AIS) / Motor de la velocidad automática de ralentí (A.I.S.)
4. A.I.S. housing / Carter de moteur AIS / Compartimiento del motor de A.I.S.
5. EGR vacuum signal nipple / Raccord fileté du signal de dépression RGE / Niple de la señal de vacío de la recirculación de
los gases del escape
6. Throttle position sensor (behind bracket) / Capteur de position du papillon (derrière la console) / Sensor de posición
del acelerador (detrás del brazo)
7. 6-way wiring connector / Connecteur de câbles à 6 voies / Conector de 6 cables
8. Air intake / Admission d'air / Admisión de aire
DISASEMBLY AND ASSEMBLY - HIGHLIGHTS
1. It is necessary to release the fuel pressure when servicing the
fuel portion of the throttle body. Refer to the fuel system pressure
release procedure below.
2. It is advisable to disconnect the negative battery cable
before disassembly.
3. When removing the throttle position sensor (T.P.S.) or the
automatic idle speed (A.I.S.) motor, use a small screwdriver to
separate each wire blade terminal from the 6-way wiring connector.
Mark the position of the wires for reassembly.
4. Do not remove the clamp around the A.I.S. motor or damage
will occur.
5. Always reassemble the parts with new O-rings and seals where
applicable. Never use lubricants on O-rings or seals. They can
be damaged. If necessary, use water on O-rings and seals to
aid assembly.
6. If fuel system hoses have to be replaced use only hoses
marked EFI/EFM.
7. Mounting screws and clamps have to be torqued to assure
proper sealing. Refer to the torque table below.
8. The kit may contain extra parts for other similar T.B.I. units.
Substitute identical replacement parts for original worn parts.
CLEANING
Cleaning must be done with throttle body injection disassembled.
Cover opening on intake manifold after removing the throttle body
assembly. CAUTION: Do not soak the throttle body (25) in any
cleaning solvent. This can cause damage to seals and bearings.
Also, do not soak rubber or plastic parts.
Use spray cleaner and a stiff bristle brush to remove dirt and
carbon deposit. Do not use abrasives and wires to clean parts and
passageways. After cleaning, wash off in suitable solvent and clear
out passages with compressed air.
FUEL SYSTEM PRESSURE RELEASE PROCEDURE
The electronic fuel injection (EFI) system is under a constant
pressure of 36 PSI. This pressure must be released before
servicing the throttle body injection system or any of its fuel
related parts.
1. Loosen gasoline tank cap to release pressure.
2. Remove wiring harness connector from fuel injector.
3. Connect a jumper wire between ground and one injector terminal.
4. Connect a second jumper wire to the other injector terminal and
touch the positive post of battery to activate the injector for a few
seconds. CAUTION: No longer than 10 seconds.
5. Remove jumper wires. Fuel system is ready for service.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE — CONSIGNES IMPORTANTES
1. Il est nécessaire de dégager la pression du carburant au moment de réparer
la partie carburant du corps de papillon. Consulter les instructions de dégagement
de pression du circuit de carburant figurant ci-dessous.
2. Il est conseillé de débrancher le câble négatif de la batterie avant de procéder
au démontage.
3. Au moment d'enlever le capteur de position du papillon (TPS) ou le moteur de ralenti
automatique (AIS), utiliser un petit tournevis pour séparer chaque raccord à lame du
connecteur à 6 voies. Marquer la position des fils afin de les rebrancher au bon endroit.
4. Ne pas enlever le collier autour du moteur AIS, faute de quoi celui-ci subira
des dommages.
5. Au moment de réassembler les pièces, installer systématiquement des joints
toriques et des bagues/joints d'étanchéité neufs (s'il y a lieu). Ne jamais mettre
de lubrifiant sur les joints toriques et les bagues/joints d'étanchéité, car des
dommages pourraient s'ensuivre. Au besoin, utiliser de l'eau pour faciliter
leur installation.
6. Si les tuyaux du circuit de carburant doivent être remplacés, utiliser uniquement
ceux portant la mention EFI/EFM.
7. Les vis et les brides de montage doivent être serrées pour assurer une bonne
étanchéité. Consulter le tableau des couples de serrage figurant ci-dessous.
8. Ce nécessaire peut contenir des pièces supplémentaires convenant à d'autres
systèmes d'injection monopoint semblables. Utiliser uniquement des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine usées.
NETTOYAGE
Nettoyer l'injection monopoint une fois qu'il est démonté. Couvrir l'ouverture de la
tubulure d'admission après avoir enlevé le corps de papillon. MISE EN GARDE : Ne
pas plonger le corps de papillon (25) dans du solvant, car les bagues et les
roulements pourraient subir des dommages. Par ailleurs, ne pas utiliser de solvant
pour nettoyer des pièces de caoutchouc et de plastique.
Utiliser un nettoyant en aérosol et une brosse dure pour déloger la saleté et le
calaminage. Ne pas utiliser d'abrasifs ni de fils métalliques pour nettoyer les pièces
et les voies de passage. Après le nettoyage, laver les pièces à fond dans un solvant
approprié et dégager les passages au jet d'air comprimé.
INSTRUCTIONS DE DÉGAGEMENT DE PRESSION DU CIRCUIT DE CARBURANT
Le système d'injection électronique (EFI) est sous une pression constante de 36 PSI.
Il faut absolument dégager cette pression avant de réparer un système d'injection
monopoint ou toute pièce connexe.
1. Desserrer le bouchon du réservoir d'essence pour dégager la pression.
2. Débrancher le connecteur du faisceau de l'injecteur de carburant.
3. Brancher un fil volant entre la prise de masse et une borne d'injecteur.
4. Brancher un deuxième fil volant à l'autre borne d'injecteur, et toucher la borne
positive de la batterie pour activer l'injecteur durant quelques secondes.
MISE EN GARDE : pas plus de 10 secondes.
5. Retirer les fils volants. Le système d'injection de carburant est prêt à être réparé.
ARMADO Y DESARMADO — PUNTOS IMPORTANTES
1. Es necesario liberar la presión del combustible cuando realice el servicio
de la parte del cuerpo del acelerador que está en contacto con el
combustible. Consulte el procedimiento para liberar la presión del sistema de
combustible a continuación.
2. Se recomienda desconectar el cable negativo de la batería antes de
desarmar la unidad.
3. Cuando desinstale el sensor de posición del acelerador (T.P.S.) o el motor
de la velocidad automática de ralentí (A.I.S.), utilice un pequeño
destornillador para separar cada terminal de la paleta del cable del conector
de 6 vías. Marque la posición de los cables para el momento del rearmado.
4. No retire la abrazadera que rodea el motor A.I.S., de lo contrario, se
podrán generar daños.
5. Siempre vuelva a armar las piezas con juntas tóricas y sellos nuevos,
cuando corresponda. Nunca utilice lubricantes en las juntas tóricas o los
sellos pueden resultar dañados de ser necesario, utilice agua en las juntas
tóricas y en los sellos para ayudar al armado.
6. Si es necesario reemplazar las mangueras del sistema de combustible,
utilice solo mangueras EFI/EFM.
7. Los tornillos de montaje y las abrazaderas deben ajustarse mediante
torsión para garantizar un correcto sellado. Consulte la siguiente tabla
de torsión.
8. El kit puede incluir piezas adicionales para otras unidades de TBI
similares. Reemplace las piezas gastadas originales con los repuestos
que sean idénticos.
LIMPIEZA
Se debe realizar la limpieza cuando el sistema de inyección del cuerpo del
acelerador se encuentre desarmado. Cubra la entrada del colector múltiple
de admisión después de retirarlo del conjunto del cuerpo del acelerador.
PRECAUCIÓN: No sumerja el cuerpo del acelerador (25) en ningún solvente
limpiador. Esto puede generar daños en los sellos y en los cojinetes.
Tampoco sumerja las piezas de plástico ni de goma. Utilice un limpiador en
aerosol y un cepillo de cerdas duras para eliminar la suciedad y el depósito
de carbón. No utilice abrasivos ni alambres para limpiar las piezas y los
recorridos. Después de la limpieza, lave con el solvente adecuado y limpie
los recorridos con aire comprimido.
PROCEDIMIENTO PARA LIBERAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
El sistema de inyección electrónica de combustible (EFI) se encuentra a una
presión constante de 36 PSI. Esta presión debe ser liberada antes de realizar
el servicio del sistema de inyección del cuerpo del acelerador o de cualquiera
de las piezas en contacto con el combustible.
1. Afloje la tapa del tanque de gasolina para liberar la presión.
2. Quite el conector del arnés del cableado del inyector de combustible.
3. Conecte un puente entre la conexión a tierra y un terminal del inyector.
4. Conecte un segundo puente al otro terminal del inyector y toque el polo
positivo de la batería para activar el inyector durante unos segundos.
PRECAUCIÓN: No exceda los 10 segundos.
5. Retire los cables puente. El sistema de combustible se encuentra listo
para realizar el servicio.
TORQUE TABLE / COUPLES DE SERRAGE / TABLA DE TORSIÓN
APPLICATION / APLICACIÓN
IN./LBS. / PO/LB / PULGADAS/LIBRAS
Nm
Throttle body assembly / Corps de papillon / Conjunto del cuerpo del acelerador
200
23
Fuel inlet chamber / Chambre d'admission de carburant / Cámara de admisión del combustible
35
4
Fuel pressure regulator assembly / Régulateur de pression de carburant / Conjunto del regulador de la presión del combustible
40
5
A.I.S. motor assembly / Moteur de ralenti automatique (AIS) / Conjunto del motor A.I.S
20
2
A.I.S. motor housing / Carter de moteur de ralenti automatique (AIS) / Compartimiento del motor A.I.S.
65
7
T.P.S. Assembly / Capteur de position du papillon / Conjunto del sensor de posición del acelerador
20
2
Vacuum hose clamps / Colliers du tuyau à dépression / Abrazaderas para las mangueras de vacío
10
1
Air cleaner hose clamps / Colliers du tuyau du filtre à air / Abrazaderas para las mangueras del filtro de aire
25
2.7

Documentos relacionados