V8178 DOOR CLOSER INSTALLATION INSTRUCTIONS 180 º

Transcripción

V8178 DOOR CLOSER INSTALLATION INSTRUCTIONS 180 º
UTILIZACIÓN EN LA JAMBA SUPERIOR
Instrucciones de instalación
Closer mounted on frame above stop Cierra-puerta montado en el marco sobre el lado
de cerrado de la puerta
side of door
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur chambranle au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
6.38
(162)
(*See Below)
(*Vea abajo)
(*Voyez ci-dessous)
REVEAL
ANCHO DEL MARCO
LARGEUR DU CHAMBRANLE
.43
(11)
.75
(19)
del pivote de
bisagra
du pivot de la
charnière
of Hinge Pivot
3.9375
(100)
APPLICATION SUR CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
8.39
(213)
.57
(14.5)
STOP
LADO
CÔTÉ
EDGE OF FRAME
BORDE DEL MARCO
BORD SUR CHAMBRANLE
1.77
(45)
Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
DOOR CLOSER INSTALLATION INSTRUCTIONS
180 º Opening/No Hold Open
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE
CERRADOR DE PUERTA
FERME-PORTE
Abertura de 180°/No se mantiene abierta
Ouverture de 180º/Sans option pour tenir la
porte ouverte
Follow installation instructions for your type of application • Para instrucciones de instalación para
su tipo de utilización • Suivez les instructions d’installation pour votre type d’application.
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
2.022
(51)
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière de la porte
TOP OF DOOR
TAPA DE LA PUERTA
DESSUS DE PORTE
V8178
Standard Application
Closer mounted on
hinge side of door
Utilización estándar
Cerrador montado en
el lado de la bisagra
de la puerta
Application normale
Ferme-porte monté
sur côté à charnière
de la porte
DOOR
PUERTA
PORTE
Parallel Arm
Application
Closer mounted on stop
side of door
Utilización de brazo
paralelo
Cierra-puerta montado
en la lado de cierre de
la puerta
Application à bras
parallèle
Ferme-porte monté sur
le côté d'arrêt de la
porte
FOOT
PIE
PIED
Left hand door shown/Same dimensions apply for right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas dimensiones aplican para una puerta derecha – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite – mesurées de la charnière « L ».
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
BOTTOM VIEW
VISTA INFERIOR
VUE DE DESSOUS
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
90º
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow
Codo
Coude
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
L.H.
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
R.H.
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow
Codo
Coude
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
*IMPORTANT: Use regular connecting rod for reveals up to 2-3/4”. Use long top jamb connecting rod for reveals from 2-3/4” up to 5”. 1. Use dimensions shown above (only for 120 to 180
opening) to mark and drill holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of a hammer. Rest opposite end of spindle on
a firm surface. Align index mark on spindle with arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and screw to retain arm. 3. Attach closer to frame with speed regulating
valves toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to the door. 5. Adjust length of connecting rod at a right angle to door when connected to main arm. Use washer and screw
provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
*IMPORTANTE: Use la varilla de conexión para distancias del marco a la pared de hasta 2-3/4”. Use la varilla de conexión de jamba superior larga para distancias del marco a la pared
desde 2-3/4” hasta 5”. 1. Use las dimensiones mostradas arriba (solo para aberturas de 120 a 180) para marcar y perforar agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el
ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descanse el extremo opuesto del husillo sobre una superficie
REVEAL
firme. Ponga en línea la marca del índice en el husillo con el brazo como se muestra arriba y déle un golpecito para ensambrarlo. Use una arandela y un
ANCHO DEL MARCO
tornillo para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en el marco con las válvulas reguladoras de velocidad hacia la bisagra. 4. Sujete el pie de la varilla de
LARGEUR DU
CHAMBRANLE
conexión en la puerta. 5. Ajuste la longitud de la varilla en ángulo recto con la puerta cuando esté conectada al brazo principal. Use la arandela y el tornillo
suministrados para asegurar la conexión de pivote. Apriete la turca de seguridad en la varilla de conexión.
*IMPORTANT : Utilisez la tringle régulière pour les cadres n’excédant pas 7 cm (2-3/4 po). Utilisez la longue tringle de chambranle
supérieure pour les cadres de 7 à 12,7 cm (2-3/4 à 5 po). 1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour les ouvertures
de 120 à 180°) pour marquer et percer les trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon
ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe
sur une surface ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
CONNECTING ROD LONG TOP JAMB CONNECTING ROD
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte au cadre avec les soupapes de réglage de vitesse vers la
VARILLA DE CONEXIÓN, VARILLA DE CONEXIÓN DE LA
charnière. 4. Fixez le pied de la tringle sur la porte. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport à la porte quand elle
JAMBA SUPERIOR LARGA
est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de sûreté
LONGUE TRINGLE DE CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
sur la tringle.
Page 4
Use Page 3 (Left hand door shown)
Use la página 3 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 3 (montrant la porte ouvrant à gauche)
Use Page 4 (Left hand door shown)
Use la página 4 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 4 (montrant la porte ouvrant à gauche)
HAND OF DOOR CHART • CUADRO DE LADO DE LA PUERTA • TABLEAU D’OUVERTURE DE PORTE
Left hand door
Puerta izquierda
Porte ouvrant à gauche
90º
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Use Page 2 (Right hand door shown)
Use la página 2 (puerta derecha mostrada)
Servez-vous de la page 2 (montrant la porte ouvrant à droite)
Top Jamb Application
Closer mounted on
frame on stop side of
door
Utilización de la
jamba superior
Cierra-puerta
montado en el marco
sobre el lado de
cerrado de la puerta
Application sur
chambranle
supérieure
Ferme-porte monté
sur chambranle
au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
Pull Hinge Side
Lado de tirar de la bisagra
Tirez du côté charnière
CAUTION: An incorrectly installed or improperly
adjusted door closer can cause property damage or
personal injury. These installation instructions should
be followed to avoid the possibility of misapplication
or misadjustment.
NOTE:
1. Doors should be hung on ball bearing or anti-friction
hinges.
2. A separate door stop is recommended.
3. Adjust closing speed time between 5 and 7 seconds
from 90° to 0°.
4. Door closer should not be installed on the exposed
side (weather side) of exterior doors.
5. Door and frame must be properly reinforced.
Right hand door
Puerta derecha
Porte ouvrant à droite
Push (Stop) Side • Lado de empuje (parada) • Poussez du côté butoir
FINAL ADJUSTMENT AND REGULATING PROCEDURES
PROCEDIMIENTOS DE REGULACIÓN Y AJUSTE FINAL
RÉGLAGE FINAL ET PROCÉDURES DE RÉGLAGE
Regulating Door Spead & Latching System • Regulación del
sistema de extensión y enganche de la puerta • Régler
l’ouverture de la porte et le système de fermeture du loquet
Door Speed Valve
Válvula de velocidad
de la puerta
Soupape de vitesse
de fermeture de la
porte
Latching Speed Valve
Válvula de velocidad
de enganche
Soupape de vitesse
de fermeture du
loquet de porte
CAUTION: Don’t back the regulating valves out completely. (May result
in leakage of closer, personal injury or property damage).
PRECAUCIÓN: No desapriete completamente las válvulas de
regulación. (Podrá resultar en escapes del cerrador, heridas
corporales o daños a la propiedad).
PRÉCAUTION : Ne desserrez pas complètement les soupapes de
réglage. (Ceci peut entraîner des fuites du ferme-porte, des blessures
corporelles ou des dégâts matériaux).
Adjusting Foot For Closing Power
Ajuste del pie para la fuerza de cierra
Régler le pied pour la force de fermeture
Choose hole on foot pivot
Seleccione el agujero en el pivote del pie
Choisir le trou du pivot au pied
Less
Power
Menos
fuerza
Moins
de force
More
Power
Más
fuerza
Plus de
force
Bord à charnière de la porte
Installation Instructions
Hinge Edge Of Door
Lado de la bisagra de la puerta
TOP JAMB APPLICATION
PRECAUCIÓN: Un cerrador de puerta instalado
incorrectamente o mal ajustado podrá causar daños
a la propiedad y heridas corporales. Se deben seguir
estas instrucciones para evitar la posibilidad de mala
utilización o malos ajustes.
NOTA:
1. Las puertas deberán ser colgadas usando bisagras
de cojinetes de bolas o bisagras anti-fricción.
2. Se recomienda usar un tope de puerta separado.
3. Ajuste el tiempo de velocidad de cierre entre 5 y 7
segundos desde 90° a 0°.
4. El cerrador no deberá ser instalado en el lado de
afuera (a la intemperie) en puertas exteriores.
5. La puerta y el marco deben ser reforzados
apropiadamente.
PRÉCAUTION : Un ferme-porte mal installé ou réglé
peut causer des dégâts matériaux ou des blessures
corporelles. Ces instructions d’installation devraient
être suivies pour éviter ces possibilités.
REMARQUE :
1. Les portes devraient être installées sur des
charnières à roulement à billes ou antifriction.
2. L’installation d’une butée de porte séparée est
recommandée.
3. Réglez la vitesse de fermeture de façon à ce que la
porte prenne de 5 à 7 secondes pour fermer d’un
angle de 90° jusqu’à 0°.
4. Le ferme-porte ne devrait pas être installé sur le
côté exposé (aux éléments) des portes extérieures.
5. La porte et son cadre doivent être correctement
renforcés.
Page 1
UTILIZACIÓN ESTÁNDAR
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en el marco
arriba del lado de cierre de la puerta
1.75
(44.5)
Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle
.57 (14.5)
2.022
(51)
charnière
bisagra
Ferme-porte monté sur chambranle
au-dessus du côté butoir de la porte
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
Screw and Washer • Tornillo y arandela • Vis et rondelle
.75
(19)
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
Main Arm
Main Arm
Brazo
Brazo
principal
principal
Bras
Bras
principal
principal
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
R.H.
L.H.
6.38
(162)
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
90º
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de
seguridad
Écrou de sûreté
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
6.30
(160)
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
45º
90º
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1. Use dimensions shown above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer.
Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of hammer. Rest opposite end of spindle
on a firm surface and tap lightly to assemble. Use washer screw to retain arm. 3. Attache closer to door with valves
toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to frame. 5. Adjust length of connectiong rod at a right angle to
frame when connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivo connection. Tighten locknut on
connecting rod.
1. Use las dimensiones indicada arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el
brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso
de un martillo. Descanse el lado opuesto del husillo sobre una superficie firma y déle un golpecito para ensamblarlo.
Use el tornillo con arandela para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas hacia la bisagra.
4. Sujete el pie de la varilla de conexión en el marco. 5. Ajuste la longitud de la varilla de conexión en ángulo recto con
el marco cuando lo conecte al brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión
de pivote. Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percez les
trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte
et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface
ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte à la porte avec les soupapes vers la charnière.
4. Fixez le pied de la tringle sur le cadre. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport au cadre quand
elle est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez
l’écrou de sûreté sur la tringle.
Page 2
DOOR
PUERTA
PORTE
DOOR
PUERTA
PORTE
Right hand door shown/Same dimensions apply for left hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta derecha/Las mismas dimensiones aplican para una puerta izquierda – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à droite/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à gauche – mesurées de la charnière « L ».
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
FRAME•MARCO•CHAMBRANLE
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
Ferme-porte monté sur le côté
d'arrêt de la porte
Main Arm
Brazo principal
Bras principal
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la
bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière
de la porte
6.38
(162)
Cierra-puerta montado en la lado de
cierre de la puerta
APPLICATION À BRAS PARALLÈLE
Instructions d’installation
1.42 (36)
6.69
(170)
FOOT
PIE
PIED
UTILIZACIÓN DE BRAZO PARALELO
Instrucciones de instalación
3.31
(84)
3.94
(100)
Closer mounted on stop side of door
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
.83
(21)
.75
(19)
PARALLEL ARM APPLICATION
Installation Instructions
.47
(12)
8.39
(213)
L du pivot de la
L of Hinge Pivot
L del pivote de
Closer mounted on hinge side
of door
APPLICATION NORMALE
Instructions d’installation
.28
(7)
STANDARD APPLICATION
Installation Instructions
Valves Away From Hinge
Edge of Door
Válvulas lejos del borde
de la bisagra de la puerta
Soupapes loin à partir du
bord de charnière de la
porte
PRELOAD
APPROXIMATELY45º
PRECARGUE
APROXIMADAMENTE45°
TENDUEAUPRÉALABLE
POUROUVERTUREDE45º
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA • PORTE OUVRANT À GAUCHE
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
ASSEMBLING COVER TO CLOSER BODY
ENSAMBLE DE LA TAPA EN EL CUERPO DEL CERRADOR
ASSEMBLER LES COUVERCLES SUR LE CORPS DU FERME-PORTE
1. Snap pinion cap onto pinion shaft. 2. Slide end covers on and
off plastic discs firmly.
1. Encaje la tapa del piñón sobre el eje del piñón. 2. Firmemente
meta y saque deslizando las tapas de extremo en los discos de
plástico.
1. Enclenchez le capuchon du pignon sur l’arbre du pignon.
2. Glissez fermement les couvercles d’extrémité sur les
disques de
plastique.
Left hand door shown/Same dimensions apply for
right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas
dimensiones aplican para una puerta derecha –
medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes
dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite –
mesurées de la charnière « L ».
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
45º
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA • PORTE OUVRANT À DROITE
1.5
(38)
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1. Use dimensions illustrated above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may
require the use of hammer. Rest opposite end of spindle on a firm surface. Align index mark on spindle with number on arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and
screw to retain arm. 3. Close off both door and latching speed valve. Rotate main arm approximately 90º. Attach closer to door with valves away from hinge before arm (which is slowely
rotating) contacts the door. Adjust valves for normal closing speed. 4. Attach the foot bracket to frame. 5. Remove foot type shown on page 2 from connecting rod assembly and attach
connecting rod to foot bracket using washer and screw shown above. 6. Adjust length of connecting rod to position elbow pivot 1-1/2” away from door when connecting rod assembly is
connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
1. Use las dimensiones ilustradas arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el
cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descase el extremo opuesto del husillo sobre una superficie firme. Ponga en línea la marca de índice del husillo con
el número en el brazo tal como se muestra arriba y déle un golpecito para ensamblarlo. Use el tornillo y la arandela para retener el brazo. 3. Cierra la válvula de la puerta y de velocidad
de enganche. Gire el brazo principal aproximadamente 90°. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas al lado opuesto de la bisagra antes de que el brazo (que está girando
lentamente) haga contacto con la puerta. Ajuste las válvulas para una velocidad de cierre normal. 4. Sujete el soporte de pie en el marco. 5. Retire el tipo de pie mostrado en la página 2
de la varilla de conexión y sujete la varilla de conexión al soporte de pie usando la arandela y el tornillo mostrados arriba. 6. Ajuste la longitud de la varilla de ensamble para colocar el
pivote de codo a 1-1/2” alejado de la puerta al conectar la varilla de conexión en el brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión de pivote.
Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions illustrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percer les trous de vis. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque :
Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface ferme. Alignez
la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler. Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fermez la porte et la soupape
de réglage de vitesse de fermeture du loquet. Tournez le bras principal à environ 90º. Fixez le ferme-porte sur la porte avec les soupapes à l’opposé de la charnière avant que le bras (qui
tourne doucement) ne touche la porte. Réglez les soupapes pour une vitesse de fermeture normale. 4. Fixez le support de pied au cadre. 5. Enlevez le type de pied montré sur la page 2 de
l’assemblage de tringle et fixez la tringle au support de pied au moyen de la rondelle et de la vis montrées ci-dessus. –6. Réglez la longueur de la tringle pour positionner le coude de pivot
à 3,81 cm (1,5 po) de la porte quand l’assemblage de tringle est raccordé au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de
sûreté sur la tringle.
Page 3
UTILIZACIÓN ESTÁNDAR
Instrucciones de instalación
Cierra-puerta montado en el marco
arriba del lado de cierre de la puerta
1.75
(44.5)
Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle
.57 (14.5)
2.022
(51)
charnière
bisagra
Ferme-porte monté sur chambranle
au-dessus du côté butoir de la porte
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
Screw and Washer • Tornillo y arandela • Vis et rondelle
.75
(19)
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
Main Arm
Main Arm
Brazo
Brazo
principal
principal
Bras
Bras
principal
principal
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
R.H.
L.H.
6.38
(162)
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
90º
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de
seguridad
Écrou de sûreté
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
6.30
(160)
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
45º
90º
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1. Use dimensions shown above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer.
Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of hammer. Rest opposite end of spindle
on a firm surface and tap lightly to assemble. Use washer screw to retain arm. 3. Attache closer to door with valves
toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to frame. 5. Adjust length of connectiong rod at a right angle to
frame when connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivo connection. Tighten locknut on
connecting rod.
1. Use las dimensiones indicada arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el
brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso
de un martillo. Descanse el lado opuesto del husillo sobre una superficie firma y déle un golpecito para ensamblarlo.
Use el tornillo con arandela para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas hacia la bisagra.
4. Sujete el pie de la varilla de conexión en el marco. 5. Ajuste la longitud de la varilla de conexión en ángulo recto con
el marco cuando lo conecte al brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión
de pivote. Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percez les
trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte
et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface
ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte à la porte avec les soupapes vers la charnière.
4. Fixez le pied de la tringle sur le cadre. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport au cadre quand
elle est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez
l’écrou de sûreté sur la tringle.
Page 2
DOOR
PUERTA
PORTE
DOOR
PUERTA
PORTE
Right hand door shown/Same dimensions apply for left hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta derecha/Las mismas dimensiones aplican para una puerta izquierda – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à droite/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à gauche – mesurées de la charnière « L ».
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
FRAME•MARCO•CHAMBRANLE
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
Ferme-porte monté sur le côté
d'arrêt de la porte
Main Arm
Brazo principal
Bras principal
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la
bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière
de la porte
6.38
(162)
Cierra-puerta montado en la lado de
cierre de la puerta
APPLICATION À BRAS PARALLÈLE
Instructions d’installation
1.42 (36)
6.69
(170)
FOOT
PIE
PIED
UTILIZACIÓN DE BRAZO PARALELO
Instrucciones de instalación
3.31
(84)
3.94
(100)
Closer mounted on stop side of door
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
.83
(21)
.75
(19)
PARALLEL ARM APPLICATION
Installation Instructions
.47
(12)
8.39
(213)
L du pivot de la
L of Hinge Pivot
L del pivote de
Closer mounted on hinge side
of door
APPLICATION NORMALE
Instructions d’installation
.28
(7)
STANDARD APPLICATION
Installation Instructions
Valves Away From Hinge
Edge of Door
Válvulas lejos del borde
de la bisagra de la puerta
Soupapes loin à partir du
bord de charnière de la
porte
PRELOAD
APPROXIMATELY45º
PRECARGUE
APROXIMADAMENTE45°
TENDUEAUPRÉALABLE
POUROUVERTUREDE45º
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA • PORTE OUVRANT À GAUCHE
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
ASSEMBLING COVER TO CLOSER BODY
ENSAMBLE DE LA TAPA EN EL CUERPO DEL CERRADOR
ASSEMBLER LES COUVERCLES SUR LE CORPS DU FERME-PORTE
1. Snap pinion cap onto pinion shaft. 2. Slide end covers on and
off plastic discs firmly.
1. Encaje la tapa del piñón sobre el eje del piñón. 2. Firmemente
meta y saque deslizando las tapas de extremo en los discos de
plástico.
1. Enclenchez le capuchon du pignon sur l’arbre du pignon.
2. Glissez fermement les couvercles d’extrémité sur les
disques de
plastique.
Left hand door shown/Same dimensions apply for
right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas
dimensiones aplican para una puerta derecha –
medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes
dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite –
mesurées de la charnière « L ».
Main Arm
Brazo principal • Bras principal
Index Mark on Spindle
Marca de Indice en el husillo
Graduation de l’ax
45º
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA • PORTE OUVRANT À DROITE
1.5
(38)
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow Washer and Screw
Arandela y tornillo del codo
Rondelle et vis du coude
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Foot Bracket
Soporte de pie
Support de pied
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1. Use dimensions illustrated above (only for 120º to 180º) to mark and drill screw holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may
require the use of hammer. Rest opposite end of spindle on a firm surface. Align index mark on spindle with number on arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and
screw to retain arm. 3. Close off both door and latching speed valve. Rotate main arm approximately 90º. Attach closer to door with valves away from hinge before arm (which is slowely
rotating) contacts the door. Adjust valves for normal closing speed. 4. Attach the foot bracket to frame. 5. Remove foot type shown on page 2 from connecting rod assembly and attach
connecting rod to foot bracket using washer and screw shown above. 6. Adjust length of connecting rod to position elbow pivot 1-1/2” away from door when connecting rod assembly is
connected to main arm. Use washer and screw provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
1. Use las dimensiones ilustradas arriba (sólo para 120° a 180°) para marcar y perforar los agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el ajuste apretado entre el
cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descase el extremo opuesto del husillo sobre una superficie firme. Ponga en línea la marca de índice del husillo con
el número en el brazo tal como se muestra arriba y déle un golpecito para ensamblarlo. Use el tornillo y la arandela para retener el brazo. 3. Cierra la válvula de la puerta y de velocidad
de enganche. Gire el brazo principal aproximadamente 90°. Sujete el cerrador en la puerta con las válvulas al lado opuesto de la bisagra antes de que el brazo (que está girando
lentamente) haga contacto con la puerta. Ajuste las válvulas para una velocidad de cierre normal. 4. Sujete el soporte de pie en el marco. 5. Retire el tipo de pie mostrado en la página 2
de la varilla de conexión y sujete la varilla de conexión al soporte de pie usando la arandela y el tornillo mostrados arriba. 6. Ajuste la longitud de la varilla de ensamble para colocar el
pivote de codo a 1-1/2” alejado de la puerta al conectar la varilla de conexión en el brazo principal. Use la arandela y el tornillos suministrados para asegurar la conexión de pivote.
Apriete la tuerca de seguridad en la varilla de conexión.
1. Utilisez les dimensions illustrées ci-dessus (seulement pour ouverture de 120 à 180º) pour marquer et percer les trous de vis. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque :
Pour obtenir un bon ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe sur une surface ferme. Alignez
la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler. Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fermez la porte et la soupape
de réglage de vitesse de fermeture du loquet. Tournez le bras principal à environ 90º. Fixez le ferme-porte sur la porte avec les soupapes à l’opposé de la charnière avant que le bras (qui
tourne doucement) ne touche la porte. Réglez les soupapes pour une vitesse de fermeture normale. 4. Fixez le support de pied au cadre. 5. Enlevez le type de pied montré sur la page 2 de
l’assemblage de tringle et fixez la tringle au support de pied au moyen de la rondelle et de la vis montrées ci-dessus. –6. Réglez la longueur de la tringle pour positionner le coude de pivot
à 3,81 cm (1,5 po) de la porte quand l’assemblage de tringle est raccordé au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de
sûreté sur la tringle.
Page 3
UTILIZACIÓN EN LA JAMBA SUPERIOR
Instrucciones de instalación
Closer mounted on frame above stop Cierra-puerta montado en el marco sobre el lado
de cerrado de la puerta
side of door
Instructions d’installation
Ferme-porte monté sur chambranle au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
6.38
(162)
(*See Below)
(*Vea abajo)
(*Voyez ci-dessous)
REVEAL
ANCHO DEL MARCO
LARGEUR DU CHAMBRANLE
.43
(11)
.75
(19)
del pivote de
bisagra
du pivot de la
charnière
of Hinge Pivot
3.9375
(100)
APPLICATION SUR CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
8.39
(213)
.57
(14.5)
STOP
LADO
CÔTÉ
EDGE OF FRAME
BORDE DEL MARCO
BORD SUR CHAMBRANLE
1.77
(45)
Screw and Washer
Tornillo y arandela
Vis et rondelle
Mounting screws should be only hand tightened
Los tornillos de montaje deberán ser apretados sólo con la mano
Les vis de montage ne devraient être serrées qu’à la main
DOOR CLOSER INSTALLATION INSTRUCTIONS
180 º Opening/No Hold Open
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DE
CERRADOR DE PUERTA
FERME-PORTE
Abertura de 180°/No se mantiene abierta
Ouverture de 180º/Sans option pour tenir la
porte ouverte
Follow installation instructions for your type of application • Para instrucciones de instalación para
su tipo de utilización • Suivez les instructions d’installation pour votre type d’application.
FRAME
MARCO
CHAMBRANLE
2.022
(51)
Valves Toward Hinge Edge of Door
Válvulas hacia el borde de la bisagra de la puerta
Soupapes vers le bord à charnière de la porte
TOP OF DOOR
TAPA DE LA PUERTA
DESSUS DE PORTE
V8178
Standard Application
Closer mounted on
hinge side of door
Utilización estándar
Cerrador montado en
el lado de la bisagra
de la puerta
Application normale
Ferme-porte monté
sur côté à charnière
de la porte
DOOR
PUERTA
PORTE
Parallel Arm
Application
Closer mounted on stop
side of door
Utilización de brazo
paralelo
Cierra-puerta montado
en la lado de cierre de
la puerta
Application à bras
parallèle
Ferme-porte monté sur
le côté d'arrêt de la
porte
FOOT
PIE
PIED
Left hand door shown/Same dimensions apply for right hand door - measured from hinge L.
Se muestra la puerta izquierda/Las mismas dimensiones aplican para una puerta derecha – medido desde la bisagra L.
Porte ouvrant à gauche montrée/Les mêmes dimensions appliquent aux portes ouvrant à droite – mesurées de la charnière « L ».
POSITION OF ARMS AND INDEX SETTINGS • POSICIÓN DE LOS BRAZOS Y AJUSTES DEL ÍNDICE • POSITION DES BRAS ET RÉGLAGES GRADUÉS
BOTTOM VIEW
VISTA INFERIOR
VUE DE DESSOUS
LEFT HAND DOOR
PUERTA IZQUIERDA
PORTE OUVRANT À GAUCHE
90º
RIGHT HAND DOOR
PUERTA DERECHA
PORTE OUVRANT À DROITE
POSITION ON SPINDLE
POSICIÓN DEL HUSILLO
POSITION SUR AXE
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow
Codo
Coude
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
L.H.
Main Arm
Brazo
principal
Bras
principal
R.H.
Locknut
Tuerca de seguridad
Écrou de sûreté
Elbow
Codo
Coude
Position of Main Arm when
Assembling to Spindle
Posición del brazo principal
al ensamblarlo en el husillo
Position du bras principal
quand assemblé sur l’axe
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
*IMPORTANT: Use regular connecting rod for reveals up to 2-3/4”. Use long top jamb connecting rod for reveals from 2-3/4” up to 5”. 1. Use dimensions shown above (only for 120 to 180
opening) to mark and drill holes. 2. Assemble main arm to closer. Note: the snug fit between closer and arm at the spindle may require the use of a hammer. Rest opposite end of spindle on
a firm surface. Align index mark on spindle with arm as shown above and tap lightly to assemble. Use washer and screw to retain arm. 3. Attach closer to frame with speed regulating
valves toward hinge. 4. Attach the foot of the connecting rod to the door. 5. Adjust length of connecting rod at a right angle to door when connected to main arm. Use washer and screw
provided to secure pivot connection. Tighten locknut on connecting rod.
*IMPORTANTE: Use la varilla de conexión para distancias del marco a la pared de hasta 2-3/4”. Use la varilla de conexión de jamba superior larga para distancias del marco a la pared
desde 2-3/4” hasta 5”. 1. Use las dimensiones mostradas arriba (solo para aberturas de 120 a 180) para marcar y perforar agujeros. 2. Ensamble el brazo principal en el cerrador. Nota: el
ajuste apretado entre el cerrador y el brazo en el husillo podrá requerir el uso de un martillo. Descanse el extremo opuesto del husillo sobre una superficie
REVEAL
firme. Ponga en línea la marca del índice en el husillo con el brazo como se muestra arriba y déle un golpecito para ensambrarlo. Use una arandela y un
ANCHO DEL MARCO
tornillo para retener el brazo. 3. Sujete el cerrador en el marco con las válvulas reguladoras de velocidad hacia la bisagra. 4. Sujete el pie de la varilla de
LARGEUR DU
CHAMBRANLE
conexión en la puerta. 5. Ajuste la longitud de la varilla en ángulo recto con la puerta cuando esté conectada al brazo principal. Use la arandela y el tornillo
suministrados para asegurar la conexión de pivote. Apriete la turca de seguridad en la varilla de conexión.
*IMPORTANT : Utilisez la tringle régulière pour les cadres n’excédant pas 7 cm (2-3/4 po). Utilisez la longue tringle de chambranle
supérieure pour les cadres de 7 à 12,7 cm (2-3/4 à 5 po). 1. Utilisez les dimensions montrées ci-dessus (seulement pour les ouvertures
de 120 à 180°) pour marquer et percer les trous. 2. Assemblez le bras principal au ferme-porte. Remarque : Pour obtenir un bon
ajustement entre le ferme-porte et le bras au niveau de l’axe, il se peut que vous ayez à utiliser un marteau. Posez l’autre côté de l’axe
sur une surface ferme. Alignez la graduation de l’axe sur le bras comme illustré ci-dessus et tapotez légèrement pour les assembler.
CONNECTING ROD LONG TOP JAMB CONNECTING ROD
Utilisez une rondelle et une vis pour fixer le bras. 3. Fixez le ferme-porte au cadre avec les soupapes de réglage de vitesse vers la
VARILLA DE CONEXIÓN, VARILLA DE CONEXIÓN DE LA
charnière. 4. Fixez le pied de la tringle sur la porte. 5. Réglez la longueur de la tringle à un angle droit par rapport à la porte quand elle
JAMBA SUPERIOR LARGA
est raccordée au bras principal. Utilisez une rondelle et une vis fournies pour fixer la connexion pivotante. Serrez l’écrou de sûreté
LONGUE TRINGLE DE CHAMBRANLE SUPÉRIEURE
sur la tringle.
Page 4
Use Page 4 (Left hand door shown)
Use la página 4 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 4 (montrant la porte ouvrant à gauche)
Use Page 3 (Left hand door shown)
Use la página 3 (puerta izquierda mostrada)
Servez-vous de la page 3 (montrant la porte ouvrant à gauche)
HAND OF DOOR CHART • CUADRO DE LADO DE LA PUERTA • TABLEAU D’OUVERTURE DE PORTE
Left hand door
Puerta izquierda
Porte ouvrant à gauche
90º
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Connecting Rod
Varilla de conexión
Tringle
Use Page 2 (Right hand door shown)
Use la página 2 (puerta derecha mostrada)
Servez-vous de la page 2 (montrant la porte ouvrant à droite)
Top Jamb Application
Closer mounted on
frame on stop side of
door
Utilización de la
jamba superior
Cierra-puerta
montado en el marco
sobre el lado de
cerrado de la puerta
Application sur
chambranle
supérieure
Ferme-porte monté
sur chambranle
au-dessus du côté
d'arrêt de la porte
Pull Hinge Side
Lado de tirar de la bisagra
Tirez du côté charnière
CAUTION: An incorrectly installed or improperly
adjusted door closer can cause property damage or
personal injury. These installation instructions should
be followed to avoid the possibility of misapplication
or misadjustment.
NOTE:
1. Doors should be hung on ball bearing or anti-friction
hinges.
2. A separate door stop is recommended.
3. Adjust closing speed time between 5 and 7 seconds
from 90° to 0°.
4. Door closer should not be installed on the exposed
side (weather side) of exterior doors.
5. Door and frame must be properly reinforced.
Right hand door
Puerta derecha
Porte ouvrant à droite
Push (Stop) Side • Lado de empuje (parada) • Poussez du côté butoir
FINAL ADJUSTMENT AND REGULATING PROCEDURES
PROCEDIMIENTOS DE REGULACIÓN Y AJUSTE FINAL
RÉGLAGE FINAL ET PROCÉDURES DE RÉGLAGE
Regulating Door Spead & Latching System • Regulación del
sistema de extensión y enganche de la puerta • Régler
l’ouverture de la porte et le système de fermeture du loquet
Door Speed Valve
Válvula de velocidad
de la puerta
Soupape de vitesse
de fermeture de la
porte
Latching Speed Valve
Válvula de velocidad
de enganche
Soupape de vitesse
de fermeture du
loquet de porte
CAUTION: Don’t back the regulating valves out completely. (May result
in leakage of closer, personal injury or property damage).
PRECAUCIÓN: No desapriete completamente las válvulas de
regulación. (Podrá resultar en escapes del cerrador, heridas
corporales o daños a la propiedad).
PRÉCAUTION : Ne desserrez pas complètement les soupapes de
réglage. (Ceci peut entraîner des fuites du ferme-porte, des blessures
corporelles ou des dégâts matériaux).
Adjusting Foot For Closing Power
Ajuste del pie para la fuerza de cierra
Régler le pied pour la force de fermeture
Choose hole on foot pivot
Seleccione el agujero en el pivote del pie
Choisir le trou du pivot au pied
Less
Power
Menos
fuerza
Moins
de force
More
Power
Más
fuerza
Plus de
force
Bord à charnière de la porte
Installation Instructions
Hinge Edge Of Door
Lado de la bisagra de la puerta
TOP JAMB APPLICATION
PRECAUCIÓN: Un cerrador de puerta instalado
incorrectamente o mal ajustado podrá causar daños
a la propiedad y heridas corporales. Se deben seguir
estas instrucciones para evitar la posibilidad de mala
utilización o malos ajustes.
NOTA:
1. Las puertas deberán ser colgadas usando bisagras
de cojinetes de bolas o bisagras anti-fricción.
2. Se recomienda usar un tope de puerta separado.
3. Ajuste el tiempo de velocidad de cierre entre 5 y 7
segundos desde 90° a 0°.
4. El cerrador no deberá ser instalado en el lado de
afuera (a la intemperie) en puertas exteriores.
5. La puerta y el marco deben ser reforzados
apropiadamente.
PRÉCAUTION : Un ferme-porte mal installé ou réglé
peut causer des dégâts matériaux ou des blessures
corporelles. Ces instructions d’installation devraient
être suivies pour éviter ces possibilités.
REMARQUE :
1. Les portes devraient être installées sur des
charnières à roulement à billes ou antifriction.
2. L’installation d’une butée de porte séparée est
recommandée.
3. Réglez la vitesse de fermeture de façon à ce que la
porte prenne de 5 à 7 secondes pour fermer d’un
angle de 90° jusqu’à 0°.
4. Le ferme-porte ne devrait pas être installé sur le
côté exposé (aux éléments) des portes extérieures.
5. La porte et son cadre doivent être correctement
renforcés.
Page 1

Documentos relacionados