LITERATURA | LETTERS MUSICA | MUSIC TEATRO | THEATER

Transcripción

LITERATURA | LETTERS MUSICA | MUSIC TEATRO | THEATER
Nº 03 | Febrero 2009 | www.boliviaway.com | D.l.: 4-1-901-08 | ISSN: 2070-6014
Cordillera Real - Choro trail - Iskanwaya - Cobija - Trinidad - Chiquitania - Tupiza
LITERATURA | LETTERS
MUSICA | MUSIC
TEATRO | THEATER
CINE | CINEMA
COCINA | COOKING
ARTISTAS | ARTIST
GUIDE | MAPS
Bolivia Way. nº 3
Revista Gratuita de Información Turistica
Free sample magazine for Tourist Information
Gratis Zeitschrift für Touristische Information
Staff:
Dirección, Edición y Diseño: Gabriel Hernández.
Mad/Bol. Traducción: Alicia Cantó. Mad/Bol.
Literatura: Memo. San José. C.R. Gastronomía:
Ricky. Mad. Ilustraciones y Sección Musical:
Jorge B.Catekore. Bol. Fotos: Susana Castillo,
David Lanza, Bol., Antonio Ruano: Granada. Ana
Ruiz, Andoni Oskoz & Hegoi: Iruña. Cheer Chou: Taipei. gbl
the rest. Mad/Bol. Recursos Bolivia: Lizet Poveda & Daniel
Buenaverez. Bol.
Portada: Cristina y Orlando. Gracias|Thanks
Bolivia Way es una Producción de Tobecloser para 20
panes. Editorial Planta. Idea original de Juan Carlos Lorite
y Paco Salmerón, Costa Rica Way.
www.boliviaway.com
[email protected]
Deposito legal: 4-1-901-08
ISSN versión impresa: 2070-6014
ISSN versión electrónica: 2070-6022
© Todos los derechos reservados
SUMARIO | INDEX
05
06
08
12
14
16
18
22
26
27
28
32
34
36
38
41
42
43
44
Editorial
Datos practicos | Usefull
Cordillera real
Sajama
Choro Trail
Literatura | Letter
Iskanwaya
Cocina | Cooking
Musica | Music
Artistas | Artist
Rurrenabaque II
Cobija
Teatro | Theater
Tupiza
Chiquitania
Trinidad
Guia | Guide
Cine | Cinema
Mapas | Maps
data
tobecloser
ayudando
a
conseguir
TUS
objetivos
helping
Y
O
U
to achieve
your goals
04
DATOS PRACTICOS | USSEFULL DATA | www.boliviaway.com
SANTA CRUZ DE LA SIERRA
Artesania: Susana Castillo
EMBAJADAS
EMBASIES
LAPAZ
AECID [Agencia Española de Cooperación Internacion para el Desarrollo]
Avenida Arce 2856. Telf: 591-2-2433545
CONSULADO DE CANADA
Calle Victor Sanjinez, No. 2678, Edf. Barcelona. Tlf: 591-2-2415021
CONSULADO DE CHILE
Calle 14 N° 8024. Tlf: 591-2-2797331
CONSULADO DE SUECIA
Avenida 14 de Septiembre 5080 esq. Calle 5. Tlf: 591-2-787903
EMBAJADA ALEMANIA
Avenida Arce 2395. Tlf: 591-2-2440066
EMBAJADA DE ARGENTINA
Dirección: c/ Aspiazu. Tlf: 591-2 2417737. Horario de atención: 08:30 a 16:30 hs
EMBAJADA DE CUBA
Calle Gobles No. 20 e/ 13 y 14. Tel. 591-2-72-1157
EMBAJADA DE DINAMARCA
Dirección: Avenida 6 de Augusto No. 2577. Tel: 591-2-430046
EMBAJADA DE ESPAÑA
Avenida 6 de Agosto Nº 2827 Tel: 591–2-2433518
EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS
Dirección: Avenida Arce. Tel: 591-2-2168000
EMBAJADA DE FRANCIA
Dirección: Avenida Hernando Siles n° 5390. Tlf: 591-2-786114
EMBAJADA DE HOLANDA| PAISES BAJOS
Av.6 de Agosto 2455,, Edif. Hilda ( Piso 7). Tlf: 591-2-444040
EMBAJADA DE ITALIA
Dirección: Av. 6 de Agosto, 2575. Tlf: 591-2-364211
EMBAJADA DE LA REPÚBLICA POPULAR DE CHINA
Calle 1, No.8532, Los Pinos. Tlf: 591-2-793851
EMBAJADA DE REINO UNIDO
Av Arce 2732. Tlf: 591-2-433424
EMBAJADA DE VENEZUELA
Av. Arce No 2678 Ed. Illimani Piso 4. Telf. 591-2-2432023
EMBAJADA DEL JAPON
C/ Rosendo Gutiérrez N.497 Esq Sanchez Lima. Tlf: 591-2-419110-13
AECID [Agencia Española de Cooperación Internacion para el Desarrollo]
Arenales, 583. Casilla 2291 Telf: 591-3-3351311
CONSULADO DE ALEMANIA
Av. de las Américas 24, Tlf: 591-3-3324825
CONSULADO DE CHILE
Av. San Martin Esq. 2º anillo Edif. Torres. Tlf: 591-3-3341251
CONSULADO DE ESPAÑA
Calle 7 Los Laureles 2245. Tlf/fax: 591-3-3487355
CONSULADO DE FRANCIA
M. Terceros nº310 3º anillo Tlf: 3410022
CONSULADO DE HOLANDA | PAISES BAJOS
Calle Ayacucho 284. Tlf: 591-3-3581290
CONSULADO DE ITALIA
Av. El Trompillo esquina Chaco. Tel: +591-3-3531796
CONSULADO DE SUIZA
Barrio Sirani, calle los Gomeros nº 98 Tlf: 3435540
CONSULADO DEL JAPON
Calle Saavedra No.314 Esq. Cochabamba. Tlf: 591-3-3351268
COCHABAMBA
CONSULADO DE ALEMANIA
Calle España Edif. Llso timepos torre II, piso 13, of.1. Tlf: 591-4-4530348
CONSULADO DE ARGENTINA
Federico Blanco nº 929 Tlf: 4229347
CONSULADO DE CHILE
Avda. Santa Cruz Nro. 127, esquina Beni. Tlf: 591-4-4121479
CONSULADO DE ESPAÑA
Colombia Oeste 655. Telf: 4582281
CONSULADO DE ESTADOS UNIDOS
Torres Sofer 6º Piso. Telf: 4256714
CONSULADO DE HOLANDA | PAISES BAJOS
Av. Aquendo 654, Torres Sofer, piso 5. Tlf: 591-4-4230888
CONSULADO DE ITALIA
Calle Ayacucho. Tel: 591 4238650
CONSULADO DE SUECIA
Calle Barquisimeto esq. Murquía. Tel/Fax: 591-4-245358
CONSULADO DE SUIZA
Av. Santa Cruz No. 1274. Tlf: 591-44-486868
TERMINAL DE AUTOBUSES
BUS TERMINAL
LA PAZ: 2810122-2810123
SANTA CRUZ: 3360320
SUCRE: 6441292
TARIJA: 6636508
POTOSI: 6243362
COCHABAMABA: Tel.: 155
fotos: liZet
AEROPUERTOS
AIRPORTS
LA PAZ: “El Alto” Tel.: (591 – 2) 22810122.
SANTA CRUZ: “Viru Viru” Tel.: (591 – 3) 3852400.
COCHABAMBA: “Jorge Wilstermann” Tel. : (591 – 4) 4591821.
SUCRE/CHUQUISACA: “Juana Azurduy de Padilla” Tel.: (591 – 4) 6461653.
PANDO: “Capitán Anibal Arab Fadu” Tel.: (591 – 3) 3842260.
TARIJA: “Oriel Lea Plaza” Tel.: (591 – 4) 6643135
BENI: “Jorge Herrich” Tel.: (591 – 3) 4620678.
EMPRESA FERROVIARIA ANDINA
ANDEAN RAILWAY COMPANY
LA PAZ: C/ Fernando Guachalla N°494,esq.Sánchez Lima.Tel.: 2416545 - 2149770
ORURO: Avda. Velasco Galvarro S/N entre Aldana Tel.: 5274605 - 5275676
UYUNI: Avda. Ferroviaria S/N. Entre Arce Tel.: 6932320 - 6932153
TUPIZA: Avda. Serrano entre Avaroa Tel.: 6942527
VILLAZÓN: Avda. Antofagasta S/N. Tel.: 5972565
COCHABAMABA: Tel.: 4556208
SUCRE: Tel.: 6440751
POTOSI: Tel.: 6223101
www.boliviaway.com |EDITORIAL
05
[email protected]
elcome to Bolivia Way, a third
special issue where we will discover
another vision of how to see Bolivia,
with unique information on first hand.
W
ienvenidos a Bolivia Way, un tercer
número especial donde descubriremos
otra visión de ver Bolivia, con una
información única y de primera mano.
B
We will explore the highest summits,
where no many people can reach. We
will trek magical pathways within natural
environments, unique and enigmatic
towns, we will feel the animals in their own
environment, always feeling the main stars
of a country from a film, full of possibilities.
Exploraremos las cumbres más altas, allí
donde casi nadie casi llega. Recorreremos
caminos mágicos en entornos naturales,
pueblos únicos e enigmáticos, sentiremos
los animales en plena naturaleza, todo
siempre siendo protagonistas de un país de
película, lleno de posibilidades.
On top of that as always, a different cultural
information, with surprising literature, music
from the past and from the most transgressor
present, urban and independent cinema, we
will think due to the Theatre and enjoy with
food made with Quinoa.
Además como siempre, una información
cultural diferente, con literatura sorprendente,
música del pasado y del presente más
transgresor, cine urbano e independiente,
reflexionaremos con el teatro y disfrutaremos
con la Quinua en la comida.
Thank you to all of you who still believe in
this complicated project to perform a quality
and free magazine in Bolivia.
Gracias a todos aquellos que siguen
creyendo en este complicado proyecto de
hacer una revista de calidad y gratuita en
Bolivia.
06_07
DATOS PRACTICOS | USSEFULL DATA | www.boliviaway.com
ABUMA
RIO BRANCO
GUAJARAMIRIN
PANDO
RIBERALTA
PUERTO RICO
COBIJA
EXTREMA
PORVENIR
S
IO
ED
PARQUE N.
MANURIPI RE D
D
A
M
RIO
GUAYARAMERIN
EL CHORRO
PUERTO
USTAREZ
EL PERU
RIO
BEN
I
PUERTO
MALDONADO
BRASIL
PUERTO SILES
AUSTRALIA
MAGDALENA
SAN JOAQUIN
ALTO
MADIDI
REYES
PARQUE N.
MADIDI
RESERVA B.
DEL BENI
RURRENABAQUE
APOLO
RESERVA N.
AREA N.
SAN BORJA
PILÓN LAJAS
APOLOBAMBA
CHARAZANI
YUCUMO
MAPINI
FLOR DE ORO
BENI
RE
MO
MA
SANTA ROSA
TUMUPASA
PERU
PUNO
LAGO
TITICACA
ESCOMA
SORATA
COPACABANA
DESAGUADERO
TIWANAKU
COROICO
CASARABE
PTE. SAN PABLO
CHARAÑA
CURAHUARA
DE CARANGAS
TOLEDO
TURCO
HUACHACALLA
POTOSI
BETANZOS
MONTEAGUDO
MUYUPAMPA
CHAQUILLA
UYUNI
JULACA
OLLAGUE
TARABUCO
PARQUE N.
IÑAO
SUCRE
AVAROA
ATOCHA
CAMARAGO
COTAGAITA
HORNILLOS
MOJO
LAGUNA
SAN PEDRO DE COLORADA
ATACAMA
SAN RAFAEL
COTOCA
ABAPO
TARIJA
BERMEJO
AGUA BLANCA
ARGENTINA
AREA N.
SAN MATIAS
ROBORE
PUERTO
SUAREZ
MUTUN
PARQUE N.
OTUQUIS
HITO PALMAR
DE LAS ISLAS
FORTIN
VITIONES
PUERTO BUSCH
HITO
VILLAZON
GRAL. EUGENIO
A. GARAY
PARAGUAY
VILLAMONTES
ENTRE RIOS
PADCAYA
VILLAZON RESERVA N.
TARIQUÍA
LA QUIACA
SANTO
CORAZON
SAN JOSE
DE CHIQUITOS
DE LA SIERRA
PARQUE N.
KAA LYA
DEL GRAN CHACO
CHARAGUA
BUYUIBE
VILLA ABECIA
LAS CARRERAS
RESERVA B.
C. SAMA
SAN RAFAEL
SAN JUAN
DE LOMERIO
TICATICA
PULACAYO
TUPIZA
RESERVA
E. ABAROA
SAN JULIAN
SAN MIGUEL
TUCAVACA
AREA N.
EL PALMAR
CHALLAPATA
SALAR
DE UYUNI
SAMAIPATA
AIQUILE
CACERES
SANTA ANA
SANTA CRUZ
DE LA SIERRA
COMARAPA
PARQUE N.
TOROTORO
SABAYA
CHILE
MONTERO
SAN MATIAS
SAN IGNACIO
LOS TRONCOS
PARQUE N.
AMBORO
ESPINAZA
PISIGA
COLCHANE
SANTA ROSA
PARQUE N.
CARRASCO
ORURO
ANCARAVI
TAMBO
QUEMADO
SAN RAMON
COCHABAMBA
PARQUE N.
TUNARI
PARQUE N.
SAJAMA
SAN JAVIER
PAR
O
SANTA ROSA
CONCEPCION
ASCENSION
DE GUARAYOS
CHA
PATACAMAYA
ACHIRI
CHUNGARA
LOS FIERROS
TRINIDAD
PARQUE N.
ISIBORO SECURÉ
LA PAZ
CAQUIAVIRI
VISVIRI
PARQUE N.
NOEL KEMPFF
CARANAVI
ACHACACHI
PARQUE N.
COTAPATA
HUARINA
YUNGUYO
PISO FIRME
RIO
SANTA ANA
IXIAMAS
YACUIBA
POCITOS
SAN ANTONIO
ORAN
URGENCIA
EMERGENCY
POLICIA | POLICE: 110
POLICIA TURISTICA | TOURIST POLICE: 2255016
BOMBEROS | FIRE RESCUE: 119
ADUANA | CUSTOMS: 2188008
BUSQUEDA|RESCUE: 138
MIGRACION | INMIGRATION: 2110960
DATOS PRACTICOS
USEFULL DATA
VISADO DE ENTRADA
Los dispositivos legales de la Dirección Nacional de Migraciones, permiten a
muchas nacionalidades una estancia de 30 días. Se puede ampliar la estancia 60
días adicionales en la oficina de migración correspondiente. El pasaporte deberá
tener una vigencia de al menos seis meses a partir de su ingreso al país. Para los
viajeros que visiten zonas tropicales se recomienda la vacuna de la fiebre amarilla.
Recuerde que para salir de Bolivia por Avión, hay que pagar obligatoriamente un
impuesto de salida de 25 dólares.
ENTRY VISA
The legal measures of the National Migrations Authority allow many nationalities a
30 days stay. It can be extended to 60 additional days stay in the relevant Migrations
offices. The passport must be issued for a valid period of more than six months
from the date you enter the country. For visitors who will travel to Tropical areas is
recommended the yellow fever vaccine. Remember that to be able to leave Bolivia by
plane you must pay an exit tax of 25 USD compulsorily.
CLIMA
Bolivia presenta una gran variedad en cuanto al clima. En el Altiplano o en las zonas
Andinas de más de 3,000 m.s.n.m., el clima es bastante duro. Las temperaturas en
el día estan entre los 15 y 18 grados, mientras que las noches siempre son frías. La
temporada de lluvia comienza en noviembre y termina en marzo. Los valles o región
de los Yungas, son más cálidos y poseen un clima húmedo sub tropical. El promedio
de temperatura anual es de 23 grados centígrados. En la zona tropical de los llanos
(Oriente de Bolivia), el promedio es de 30 grados centígrados. La temporada de
lluvias se inicia en diciembre y termina en marzo.
CLIMATE
Bolivia has a great variety of climates. In the Altiplano or in the Andean areas above
3.000 metres of sea level, the climate is very harsh. The temperatures during daytime
vary from 15 to 18 degrees Celcius, whilst at night they are always cold. The rain
season begins in November and stops in March. The valleys or Yungas region are
hotter and sub tropical humid. The annual temperature average is 23 degrees Celcius.
In the Tropical area of the planes (eastern part of Bolivia) the average temperature is
30 degrees Celcius. The rain season starts in December and stops in March.
SALUD
La enfermedad que afecta con mayor frecuencia a los viajeros es el mal de altura.
Durante las primeras 24 horas evite caminatas largas y no cargue con cosas pesadas.
Otra cosa frecuente es la diarrea leve. Sólo beba agua hervida o envasada. Evite
consumirla directamente del grifo. Comer en mercados no es un problema para
el visitante.
HEALTH
The sickness which affects more often to travellers is the highness sickness. For
the first 24 hours avoid long walks and do not carry heavy things. Another frequent
sickness is diarrhoea. Drink only boiled or bottled water. Avoid the consumption of
water directly from the tap. Eating out in markets is not a problem for the visitor.
SEGURIDAD
Todas las ciudades y poblaciones Bolivianas son extremadamente acogedoras y
tranquilas, pero siempre se pueden encontrar carteristas como en cualquier ciudad
del mundo. Tener una fotocopia del pasaporte y ser cuidadoso con los objetos
personales es todo lo que hay que hacer.
SATETYNESS
All Bolivian cities are extremely welcoming and quite, but you can always find
pick pockets like in any other place of the world. It shall be very useful to carry a
photocopy of the passport and be careful with personal belongings. That’s all.
MONEDA
La moneda oficial de Bolivia es el Boliviano (Bs), circula en monedas de 10, 20
y 50 centavos; 1, 2 y 5 bolivianos; y billetes en cortes de 10, 20, 50, 100 y 200
bolivianos.
CURRENCY
The official currency in Bolivia is the Bolivian (Bs). There are coins of 10, 20 and 50
cents and 1,2 and 5 Bolivians; and bills are 10, 20, 50, 100 and 200 Bolivians.
VOLTAJE
220 y 110 voltios La Paz y el resto del país 220 voltios.
VOLTAGE
220 and 110 W as for La Paz and the rest of the country 220
FIESTA
S
LOCAL POR DEPAR
T
BANK
HOLID AMENTOS
AYS
Carnav
a
Tarija: l Oruro: 10 F
1
ebrero
Chuqu 5 de Abril
is
La Paz aca: 25 de
M
:1
Cocha 6 de Julio ayo
bamba
: 14 d
Santa
eS
C
Pando ruz: 24 de S eptiembre
: 11 d
e Octu eptiembre
Potosí:
bre
1
Beni: 1 0 de Novie
m
8 de N
oviem bre
bre
ALES
NACION
FIESTAS BANK HOLIDAYS
L
NATIONA
Enero vo: 1 de
Año Nue to: 13 de Abril
an
Viernes S ajo: 1º de Mayo
ab
Tr
l
e
d
ía
D
de Junio
hristi: 14 de Agosto
C
s
u
Corp
6
:
io
oviembre
rio Patr
Aniversa s Santos: 2 de N
o
d
Día de To de Ddiciembre
25
Navidad:
08_09
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
T
engo la suerte de vivir cerca de los
Pirineos, cordillera que he ido muchas
veces y que me ha animado a ir en busca
de otras montañas.
Sobre Bolivia no tenía mucha idea de lo que
iba a encontrarme, aunque mi intención inicial
fue la de hacer trekking y no cimas de más de
6000 msnm. Uno no sabe que se va a encontrar,
pero si tenía las referencias de un amigo que
había estado allí. Física y psicológicamente me
encontraba muy bien.
Uno de los problemas de pasear en la montaña,
subir cimas o hacer trekking es cuanta gente
te vas a encontrar en el camino. Las rutas del
montañismo se han convertido en “parques
de atracciones” y es complicado verte solo
o con tu gente en el monte. En Bolivia dada
la precariedad de su infraestructura aun es
posible, aunque haya que tomar precauciones
importantes de seguridad.
No es obligatorio ir con guía pero si
aconsejable. La cantidad de agencias en la
Paz y las posibilidades son infinitas. Hay que
tener claro donde se quiere subir y con quien,
la confianza de estar atado a otra persona y la
aclimatación son factores que pueden dejarte
sin ver el final de la ascensión. Contrate un guía
para organizar entre él y yo cada “expedición”
aun sabiendo que tenía que gastar más.
Fuera de las cosas de logística y organización,
los andes bolivianos me cautivaron. Aunque
solo estuve en la cordillera real, otras travesías
son posibles. Para subir un 6000 hay que estar
muy bien aclimatado a los 4500 msnm. Sorata
a los pies del Illampu se encuentra cerca de los
2600 msnm, así que decidí hacer un trek de
cuatro días para la aclimatación, ascendiendo
al campo base del Jankho Uma a 5000 msnm.
Una semana más tarde, con mi amigo Baraka
y nuestro guía José intentaríamos la ascensión
al Jankho Uma -6429 msnm-. Nos quedamos
en los 6000 exhaustos, pero el amanecer en el
glaciar del Jankho Uma con el color rojizo en el
hielo y el lago Titicaca al fondo no tiene precio.
Con la experiencia vi que me faltaba
aclimatarme mejor. Después de descansar,
decidí hacer la travesía que cruza la cordillera
desde Sorata hasta Huayna Potosí durante 1012 días. Las jornadas aquí también son duras,
de 6 a 8 horas, caminando a más de 4000
msnm y sobrepasando los 5000 como en el
paso Negruni. Hacia el pueblo de Palca con el
Nevado Chearoko de fondo, valles glaciares con
llanuras de hierba y ríos de agua pura.
Pequeñas poblaciones de pastores y algunos
niños que impactan en la cruda realidad de
estas tierras. Pocos turistas. Más adelante por
el paso Wila Lluxita el camino pasa a la vertiente
del altiplano. Casi desértico, frio y viento
constante. Pocos mineros, algunos pastores.
Desde la laguna Juri kkota o Chiar Khota
perspectivas alucinantes del cerro Condorini
(Cabeza de Cóndor en Aymara).
Caso aparte es el Illimani. Una montaña
que parece llamarte continuamente dada su
situación visual desde la Paz. Parece que está
ahí, que se puede tocar. Pero el viaje es largo
y por carreteras sin asfaltar. Desde Pinaya en
un par de horas se puede llegar al campo base
-puente roto.
Al día siguiente ascendemos al pie del glaciar,
un campo de altura de unos 5500 msnm. Las
dificultades aumentan pero también las mejores
vistas. De noche La Paz brilla en el horizonte. En
la mañana el frio hace daño, salimos a caminar
hacia las cuatro y en cuatro horas más estamos
en la cima. Lo hemos conseguido.
Bolivia tiene muchas posibilidades de
montañismo aun sin explotar. Mi aventura por la
cordillera real boliviana dice que la aclimatación
y la compañía son aspectos fundamentales para
disfrutar del monte en las mejores condiciones,
sin olvidar tu estado físico y psicológico, clave
en la ascensión a las grandes cumbres.
10_11
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
I
feel lucky to live within the Pyrenees that is
the mountain range i have travelled many times and it has made me to look forward to
visiting other mountains.
I did not know much about Bolivia, mainly what
I was going to find out there, even though my
initial intention was to trek the mountains, but
not summits over 6.000 meter above sea level. I had no clue what I could reach once there although I have references from a friend who
was there before me. Physically and physiologically, I felt very well.
One of the main obstacles when trekking or
climbing mountains is how many people you
might find. The routes are now like attraction
parks and it is complicated to be on your own
or alone with only your group of friends. In Bolivia, due to lack of infrastructure that´s just possible, even though you may take extra security
measures.
It is not compulsory to travel with a guide but
advisable. The quantity of travel agencies in La
Paz and the possibilities are countless. You have to know in advance where you want to climb
and with who, you must trust the person you will
be knotted to and you may also need time to
get used to highness, those factors may interfere your desire to get to the summit. I got a guide
to who I could organize the trip personally, each
expedition though it was a bit more expensive.
Apart from logistics and organization, the Bolivian Andean Mountain captivated me. I only
went to the Royal Mountain Range, but other
trails are possible. If you yearn to climb to 6.000
meters above sea level you must be well adapted to 4.500 meters above sea level. Sorata, at
the planes of Illampu, is located at approximately 2.600 meters above sea level, so I decided
to trek for four days to get adapted, climbing to
the base camp of the Jankho Uma at 5.000 meters above sea level.
foto: liZet
One week later, with my friend Baraka and our
guide Jose, we tried to climb to Jankho Uma
– 6.429 meters above sea level-. We were exhausted already at 6.000, but at dawn in the
glacier of the Jankho Uma, the redness of the
ice and the Titikaka lake as the landscape was
priceless.
The Illimani is certainly special. It is a mountain,
which seems to be calling you at all times due
to its visual situation from La Paz. It seems to be
just there like if you could touch it. But the journey to get there is long and the roads are not
asphalted. From Pinaya at a two hours journey,
you can reach the base camp – Puente Roto.
Now with some more experience, I knew I needed much more adaptation to highness. After
some resting, I decided to trail from the mountain range that goes from Sorata to the Huayna
Potosi for 10 to 12 days. The trails are very hard
too, from 6 to 8 hours, trekking to 4.000 meters
above sea level and over passing the 5.000 like
in Negruni. You may find on your way to Palca town the Chearoko snowed summits as the
landscape, glacial valleys with green planes and
streams of pure water crystal clear.
The next day, we climbed to the plane of the
glacier at a 5.500 meters above sea level. The
difficulties increase but the views are much better. At night, La Paz shines in the horizon. In the
morning the cold hurts you, we went trekking at
four in the morning and in four hours we were at
the summit. We got it.
I found on the way small town inhabited by shepherds and children who make you realize how
hard are these lands. Very few tourists. Further
through the Wila Lluxita trail, the pathway crosses the slopes of the High Plateau. Almost deserted, freezing cold and constant winds. Few
miners, some shepherds. From the Juri Kkota Or
Chiar Khota, the views of the Condorini summit
are outstanding (Condorini means hawk head in
Aymara).
Bolivia has got many chances unspoiled for
trekking. My adventure through the Bolivia Royal Mountain Range tells me that adaptation to
highness and the company are main aspects to
enjoy the trip in better conditions, but do not
forget your state of mind and the physical aspect, keys to high summits.
La entrada al parque
nacional es de 30
bolivianos.
Además del Nevado
Sajama en el Parque
Nacional podremos
disfrutar de su pequeño
y acogedor pueblo,
de su fauna (Vicuñas,
el Suri andino, Pumas,
Llamas, Cóndor, Gaviotas
y Flamencos entre otros),
de la flora con la extraña
Queñua y descansar en
sus aguas termales.
Desde la terminal de
buses coger cualquiera con
destino a Patacamaya,( es
el mismo que va a Oruro).
Es necesario llegar antes
de las 10 de la mañana
para poder coger un sitio
en el micro que va hacia el
Parque Nacional Sajama.
Se llena con facilidad. Las
vueltas hacia Patacamaya
son a las 6 de la mañana.
Hablar con el conductor
para reservar la vuelta.
Como llegar al P.N.Sajama
desde La Paz:
12_13
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
The entry fee to the National Park is 30 Bolivians.
Besides the snowed summit of Sajama, we
can enjoy within the National Park a small and
charming town, fauna (vicuñas, Andean Suri,
Pumas, Llamas, Hawks, Seagulls and Flamingos
among others), flora particularly the strange Queñua
and rest in its thermal hot spring waters.
From the Bus Terminal,
you take any vehicle bound
to Patacamaya (same as the
one that goes to Oruro). It´s
necessary to get before 10 in the
morning to be able to take a sit
on the bus which gets to National
Park of Sajama. It gets full easily.
The return trip to Patacamaya is at 6 in
the morning. Talk to the driver to book
the return.
How to get to N.P. Sajama
from La Paz:
14_15
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
Palca
El Choro
[2600 m.s.n.m.]
San Francisco
Challapampa
[2800 m.s.n.m.]
Sanja Pampa
Campanillani
Chukura
Samañan Pampa
[3000 m.s.n.m.]
Kalasani
Lama Khuchu
Apacheta
Chukura
Cumbre
[4900 m.s.n.m.]
La Paz
El Cristo
Pongo
Charobamba
Tucupi
Jucamarini
[2600 m.s.n.m.]
Huancané
Cuesta
del Diablo
Sandillani
[2100 m.s.n.m.]
Bella Vista
Pte.Coscapa
[1900 m.s.n.m.]
Río Carmen
Cascada de San Juan
Apacheta de Sillu T´inkara
Unduavi
Chairo
[1300 m.s.n.m.]
Coroico
[1500 m.s.n.m.]
Huarinilla
Yolosita
Pacallo
El camino
Yolosa
del Choro “Chukura” se
sitúa dentro del Parque Nacional de
Cotapata en un hermoso trayecto donde poder
observar los paisajes más diversos. Desde la cumbre a
casi 5000 msnm hasta los valles calientes de los Yungas a 1300
msnm. Riqueza arqueológica y exuberancia vegetal en un entorno
Sendaúnico.
Choro
Los autobuses hasta la cumbre salen de Villa Fátima, son los mismos que
van hacia Coroico. La duración de este camino Inca puede hacerse en 3 días.
Recomendaríamos 4 o incluso 5 días. La ruta no tiene perdida. Su nivel de
dificultad es moderado, aunque sus pronunciados desniveles producen un
continuo desgaste. Al llegar al Chairo, es necesario negociar para que te lleven
hasta Coroico o seguir caminando hasta Yolosita y de ahí coger movilidad.
The
Choro
Trail
“Chukura” is situated within the
national park of Cotapata in a gorgeous path
where we can observe a huge variety of landscapes.
From the Summit at approximate 5.000 meters above sea level
down to the hot valleys of Yungas at 1.300 meters above sea level.
Archaeologically rich and exuberant in a remarkable environment.
EQUIPO NECESARIO: Calzado cómodo, tienda y saco de dormir,
chubasquero, linterna, comida para los días planteados, gorro,
crema solar, gafas de sol, botiquín, agua y cámara de fotos.
En las pequeñas poblaciones donde se puede acampar
por 5 bolivianos, los locales además pueden
facilitarte un espacio donde cocinar
con leña.
Buses to the Summit depart from Villa Fatima which are the same that go to
Coroico. The trail can be made in 3 days. We recommend 4 or even 5 days.
You cannot get lost. Its level of difficulty is moderate, even though sometimes
the unevenness’s too big and tires the traveller. Once in Chairo, you will need
to negotiate the rates to get to Coroico or you can also trek still to Yolosita
and once there you can get a bus.
NECESSARY EQUIPMENT: Trekking shoes, tent and sleeping
bag, raincoat, lamp, everyday’s food, hat, sun block cream,
sunglasses, first aid box, water and camera. On the way,
you can find places in which people may allow you
to camp for 5 Bolivians, who can also provide
you with a space to cook and wood
for the fire.
Distancias-Distances
La Paz-Cumbre
Cumbre-Apacheta
Apacheta-Samaña Pampa
Samaña Pampa-Chukura
Chukura-Challapampa
Challapampa-El Choro
El Choro-Jucumarini
Jucumarini-Pte. Coscapa
Pte. Coscapa-Sandillini
Sandillini-El Chairo
El Chairo-Coroico
22 km.
3 km.
4 km.
6 km.
8 km.
8 km.
7 km.
5 km.
6 km.
5 km.
27 km.
16_17
LITERATURA | LETTERS | www.boliviaway.com
Antonio Paredes Candia (Bolivia, 1923-2004)
THE LIVING JOB
H
e did not even study at University and he
was a true builder of written words. His
literary passion was huge and genuine at the
same time. Besides the above, he made himself
which allowed him to have contact with the
spirit of his people. Searching on his own for
knowledge, he travelled all along his country,
observing accurately the different cultural
subjects about which he wrote later in his
literary works.
At the same time, it seems peculiar that in
contrast to any other famous writers who are
part of crowded banquet and party rooms, this
extraordinary writer vision the world totally
neglecting the literary marketing weapons, up
to the point he himself sold his own books and
other authors´ at his own shop.
“The writer is a worker who should be a regular
member of society and not a privileged who has
been granted to be on a mud altar.”
He came from a family in which the art and
literary was a daily task. Paredes Candia
launched different book local fairs that when
young was a puppeteer and later on managed
the association of book sellers and founded the
editorial company Isla and the association of
Bolivian society.
“The writer should be before any other the
one who transmits his thoughts and leads the
society in some way. It´s not then strange that
he was a huge defender of the folk music and
everything concerned to those matters.”
He has more than 112 works published which
deal with tradition, folk music and the oral
literary works of Bolivia. We can highlight
between his main works: “Cuentos Populares
Bolivianos” (Bolivian Popular Tales), “El Apodo
en Bolivia” (Nicknames in Bolivia), “Brujerías”
(Witchcrafts), “Tradiciones y Leyendas”
(Traditions and Legends), “Las Mejores
Tradiciones y Leyendas de Bolivia” (Bolivia´s
best Traditions and Legends), “Folklore the
Potosí” (Potosi´s Folk music) and “Diccionario
Mitológico Boliviano” (Bolivian Mythology
Dictionary).
Last but not least, it´s the famous “De rameras,
burdeles y proxenetas” (About prostitutes,
brothels and pimps) which far from any
innocent idea and the attitude of society to
those matters due to its two sided moral. This
work is significantly the most relevant of all of
them since disseminate society with a surgeon
hand. This stunning work provides us too a list
of popular names with which he calls the pimps
and the prostitutes in different regions of Bolivia
as curiosity for the reader which it seems to be
useful as well.
“There is no reason to be scared or to put a
silly face whilst reading this petit book which
presumably, could be read by people in 2050.
Before, it could not be published due to the
Bolivian way of thinking since it was far too
popular, prejudiced and with all the limitations
which are remarked to a province human soul.”
His spirit was notoriously embraced by old
moral vicious which shows his remarkable
revelry and together with some sense of
inconformism and intellect mood. This way,
Paredes Candia, through heavy subtle words,
opens our eyes to human faces too human to
be true within his works, all of them granted by
some innocent aspect and plenty of deep life
strength.
Let´s examine the case of Mrs. Ana Ramirez
who was administrator of one of the most visited
brothels in Bolivia at the beginning of the XX
century and where Mr. Antonio let us see the
universe of his flesh and bone characters totally
uncovered:
“She was a gorgeous Chilean whose body was
well formed even when she was in her fifties.
She had the habit after having some drinks,
getting completely naked and walk along the
room sitting on every men´s lap who she
thought was nice and asking for getting tickled
her clitoris. She was the most high class pimp
of her time and her brothel was the best in town.
She died in an aircraft crash accident when she
was coming back from Chile taking with her new
young employees for her household”.
EL OFICIO DE VIVIR
S
in apenas haber cursado estudios
superiores era un verdadero constructor
de la palabra escrita, su pasión literaria era
realmente grande y genuina a la vez. Sumado a
esto una formación netamente autodidacta que
le puso rápidamente en contacto con el espíritu
de su pueblo. Y en esa búsqueda personal de
conocimiento recorrió palmo a palmo cada
recodo de su país, observando detenidamente
las diferentes manifestaciones culturales que
posteriormente recogería en sus vastas obras
literarias.
De igual manera nos llama mucho la atención
que a diferencia de los muchos escritores de
renombre, que llenan salas en banquetes de
honor y gala, este singular escritor compartía
una visión totalmente ajena de ese mundo del
marketing literario, tanto que vendía él mismo
sus libros -y además los de otros autores- en
su propio quiosco.
“El escritor es un obrero más dentro de la
sociedad y no un privilegiado que está sentado
en un altar de barro”.
Venido de una familia donde el arte y las
letras eran cosa común, Paredes Candia llego
a desempeñarse como impulsor de ferias
populares del libro, titiritero en sus años mozos
y posteriormente gestor de la asociación de
libreros y fundador de la editorial Isla y de la
sociedad boliviana de bibliografía.
“El escritor, más que cualquier otro debe ser
el que transmita su pensamiento, el que guíe
en cierto modo a la sociedad”. No nos es de
extrañar entonces que fuera un incansable
defensor del folklore y de todo lo que concierne
a estos asuntos.
1948. La danza Folklórica en Bolivia.
1953. Literatura Folclórica.
1963. Vocablos Aymaras en el Habla Popular Paceño.
1968. La navidad paceña.
1972. Brujerías de Bolivia.
1973. Las Mejores Tradiciones y Leyendas de Bolivia.
1977. El Apodo en Bolivia.
1977. El sexo en el folklore boliviano.
1978. Cuentos Populares Bolivianos.
1979. Brujerías, Tradiciones y Leyendas.
1980. Folklore de Potosí.
1982. De la tradición paceña.
1985. La comida popular boliviana.
1986. La chola boliviana.
1998. De rameras, burdeles y proxenetas.
por proxenetas y prostitutas en las diferentes
regiones de Bolivia.
“No hay por qué asustarse ni poner cara de monja
boba al leer este librito, que presumiblemente,
sólo completo, podrán leerlo los lectores del
año 2050. Antes no podría publicarse, debido a
que la mentalidad del boliviano aún es aldeana,
prejuiciosa, y con todas las limitaciones que
calca la provincia en el alma humana”.
Su espíritu notablemente abrumado de los
viejos vicios morales, nos demuestra una
exquisita rebeldía y un cierto sentido de
inconforme e inquieto intelecto. Es así como
mediante la feroz sutileza de las letras, Paredes
Candia nos descubre esos rostros humanos
demasiado humanos en sus obras, todos ellos
dotados de cierto candor y plenos de una
profunda fuerza vital.
Veamos el caso de doña Ana Ramírez, quien
fuera administradora de uno de los burdeles
más afamados en Bolivia a principios de siglo
XX y donde Don Antonio nos deja ver sin tapujos
el universo de sus personajes de carne y hueso:
“Era una chilena bella, de cuerpo bien formado
que lo mantenía aun estando madura, y tenía
de costumbre, después de ingurgitarse unas
copas, desnudarse completamente y caminar
por el salón sentándose en las rodillas de todos
los hombres que le caían bien y pidiéndoles
que le hicieran cosquillas en el clítoris. En su
tiempo fue la proxeneta de mayor categoría y
su burdel el mejor de la ciudad. Murió en un
accidente aéreo, cuando regresaba de Chile
trayendo una cantidad de nuevas pupilas para
su casa.”
De sus publicaciones cuentan a su haber 112
obras que marcan debidamente la tradición, el
folklore y la narrativa oral de Bolivia. Podemos
rescatar por entre sus principales libros,
“Cuentos Populares Bolivianos”, “El Apodo en
Bolivia”, “Brujerías”, “Tradiciones y Leyendas”,
“Las Mejores Tradiciones y Leyendas de
Bolivia”, “Folklore de Potosí”, “Diccionario
Mitológico Boliviano”.
Y ni que decir de su célebre “De rameras,
burdeles y proxenetas”, que lejos de toda la
mojigatería y el malestar de una sociedad
marcada por la doble moral, es sin duda la
disección con mano quirúrgica de su realidad
circundante. Este genial libro nos entrega
además, como dato curioso pero útil para el
lector, una lista de nombres vulgares usados
texto: Memo
Filósofo, Escritor San Jose. C.R..
18_19
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
UNA CULTURA MILENARIA
A MILLENARIAN CULTURE
Al oeste del
departamento de
Western part of
La Paz department,
La
Paz, en el norte del
altiplano, dentro
up north the high
plateau within
de la provincia
the province of
Muñecas se encuentra
Iskanwaya, el
Muñecas, we can find
Iskanwaya one the
complejo urbano
most important urban
más importante de
la cultura
vompound belonging
Mollo.
to the
ilustración: J. Catacora. La Paz.
Mollo culture.
H
ow to get to Iskanwaya from La Paz – Buses
depart very early in the morning from the
General Cemetery, twice a week, Tuesdays
and Fridays. They return Sundays and Wednesdays.
You will pass across several towns, going around the
North of Titikaka Lake, arid landscapes of the High
Plateau full of outstanding mountains – the Illimani,
the Huayna Potosí, the Illampu, the Mururata, the
Condorini amid many others.
From Aucapata, well provided with goods and loads
of water, the trekking is smooth, a sleathering road
up to the signaled desviation. You have to downhill
more than 1.000 meters up to 1.672 meters above
sea level (4 to 5 hours). You can realize from far
away the importance of this place. Iskanwaya is
divided into different very deteriorated towns, but
the extention is stunning. The geographical situation
is priviledged, it is located near a river which
apparently seems to be less large than it is in reality
and the imagination makes the rest.
You will arrive to Achacachi, the biggest small
town in the area, which is the best place to get
goods before the trail. Then, your trip will continue
through the banks of the Suches River, the biggest
tributary of the Sacred Lagoon, passing Ancoraimes,
Carabuco and Escoma 154 Kms. away where the
road is divided into two, one goes to the North of
the country and the other goes to Charazani-Apolo.
This urban compound of Iskanwaya was built on
a vertical plain, it´s a construction of buildings
conected by small streets and fend by a web of water
canals made with rock and slate. The control of water
allowed them to own the best terraces for plantation.
Even today you can see small banana and avocado
plantations.
This route crosses different towns and high mountain
ranges like Koanzani and Kellinzani at approximately
5.000 meters above sea level up to Huanco. The bus
will also cross Yanawaya, from where the bus will
downhill a vertical pathway, where you will border an
abysm and the clouds will be at your feet. After 12
hours trip, you are in Aucapata 325 kms away from
La Paz. Impressive.
The slate that together with the mud and the rocks –
used as a mixer – form a huge city. It is very limited
preserved, but you can sightsee its squared structure
which has been copied repeatedly throughout the
hills. The linked buildings were shared by families
which demonstrates the communal relationship
between them. There is always a big patio in the
middle, small houses linked, with housing structures
at a higher level to the ground (it can be due to the
existence of the cascabel snake in this region), with
an open vestibule and an indoor room.
At the left side of the Llica River, Aucapata is the
living proof that the Mollo Culture existed, its very
few inhabitants show the reality of this race so far
away from the big cities. The kind and fun to be with
children search the eye contact with foreigners. The
adults keep the reminiscences of the facial race of
their heritage. Small and strong. Amid its deserted
streets, colonial style houses, built with slate stones,
with doors and balconies carved.
You can see niches where in principle they kept the
food and the most apreciated objects besides the
stones they grind the corn with. Whilst you walk the
towns, you can discover lefts of tyles. The climate is
a bit warmer and at night it is chilled. It is important
to bring mosquito repellent and be aware where you
sit, the alacrans hide under the slate stones.
Once in the little village, there is as well an
ethnographic and folklore museum which is right
at the main square, you could also walk to the
terrace and the ruins of an old Spanish compound,
Maukallaita. Much higher at the top, the ruins
of Pukara from where you can sightsee a unique
view of the currents of the Locomayu River and the
Llica River. You can see the small towns which are
distributed throughout the plains.
pu
Oro
Illam
O
a
aP
jet
Co
a
mp
Gr
Rio Challana
co
Llo
o
a
n
lla
a
Ch
aw
Am
i
lan
ni
Is
co
Llo
J
S
ME
llu
Ke
CA
HA
AC
I
CH
i
an
a
Ch
ma
co
a
ch
a
c
llu
u
Ch
ni
Jahuira
i
an
uz
Ch
Rio Kaka
AR
I
NA
J. JUa
H huira
AS
Ñ
PE
llka
Ko
S
LA
L
TA
BA
ya
a
o
Am Palc
na
H
í
tos
Po
pa
am
ap
all
i
Ch
av
ura ndu
uc
U
Ch
i
i
uin
arq
Ch
lun
Mil
a
ay
alt
ap
Ch
ma
lco
Pa
LA PAZ
N
RA
uta
uk
o
C
la
i
a
llin aca Palk
Llu Botjl
a
Um
y
ua
Ch
ión
CA
PU
ta
ro
ho
rinil
Hua
Rio
c
na
ta
ep
an ta A
nc
Co
tam San
I
Pa
co
ha
air
M
ni
Tu
llk
Zo
a
ni
ori kawi
ar
nd
Co
ni
Ke
rka
Ja o
ng
jo
Ba
ap
sk
Ku
i
an oya
i
e
Uy
om L
ni
Ch
ac ho
ho
gru
ch Jank
nk
a
Ne
Ja
Ch
c
aro
Rio
ACA
LAGO TITIC
a
Wr
up
u
mp ma
oU
kh
an
illa
I
RA
CO
AN
ara
oW
Rio Zongo
o del
Camin
Lla
ya
A
a
ay
Rio Tuni
CA
ba
ya
Ch ni
a jolp
om
nc Cha
raja
So
C
BU
RA
R
SO
i
n
Ya
Ta
llani
aM
Min
ata
rip
La
a
ap
ojñ
Ch
e
d
atil
Q
bal
A
AT
a
ac
a
ay
Rio Jancha
a
ay
ta
Co
A
AY
AB
UI
isto
n
ajl
SC
y
ca
La
Rio
ojo S.C
r
ter
mo
Ch
A
OM
ili
i
un
o
y
co
Rio
ta
a
uP
mp
Rio Condorini
Lu
Rio Copan
i
ach
pa
ani
na
ba
Am
ue
E
isa
qu
laq
Ita
ni
Hu
i
ran
mb
La
acom
ni
sa
co
Rio
MA
CO
CA
TA
Rio C
hach
Co
pi
Lli
Rio
CO Jac
MA
MO CRio
HU hahuaya
CO
n
ha
eo
on
An
a
i
a
ay
nw
a
Isk
n
za
MO
So
AUCAPATA
A
AT
AY
Llic
ete
r
ma
A
ato
ok
ak
aS
Min
a
on
h
Ta
Rio
Rio
AZ
AR
CH
Rio Cansata
e
ta
os
ma an J
aS
Min
Ca
I
AN
The trip to Iskanwaya is a dream. It will provide the
visitor the chance to know a millenarian culture.
There are many uncertainties regarding its origins
and why it disappeared, but the extention and
strategic geographical situation make Iskanwaya
a place that hides the keys to a Pre Inca society
evolved already by then.
O
LT
www.boliviaway.com | DESTINOS | DESTINATIONS
Bus Aucapata
uyo
Tab
o
Koll
es
Héro
Call
e3
o
cífic
a
del P
Ent
re R
alla
Eyz
agu
irre
bia
Ba
yo
Héroes del Pacífico
CEMENTERIO
GENERAL
LA PAZ
4
lle
Ca
2
lle
Ca
ios
rpio
asu
B us
26 de Mayo
rga
CANCHA
EL TEJAR
um
lica
tillo
s
aro
Rey
e
Láz
Ap
Po
s Ca
rdon
a
Kollas
L
a ruta para llegar a Iskanwaya parte de la
Paz - Los buses salen muy de madrugada
de la zona del Cementerio General,
dos veces por semana, los días martes y
viernes, retornando domingos y miércoles.
Recorreremos
diferentes
poblaciones,
bordeando el norte del lago Titicaca, con
paisajes áridos del altiplano salpicados de
montañas majestuosas -el Illimani, el Huayna
Potosí, el Illampu, el Mururata, el Condorini
entre otros.
Pasaremos por Achacachi, la población rural
más grande de la zona. Un lugar ideal para las
últimas provisiones del viaje. Continuaremos
bordeando el rio Suches, el mayor afluente
del lago sagrado, pasando por Ancoraimes,
Carabuco y Escoma a 154km, donde la carretera
se divide en dos, una al norte del país y la otra
hacia Charazani-Apolo.
Esta ruta cruza diferentes poblaciones e altas
cordilleras como Koanzani y Kellinzani a casi
5000 msnm hasta llegar a Huanco. Cruzaremos
Yanawaya, desde donde descenderemos por
un camino vertical, girando en curvas donde
el abismo y las nubes pasaran por tus pies.
Después de casi 12 horas de viaje estamos en
Aucapata 325 km. Impresionante.
En la pendiente izquierda del rio Llica, Aucapata
es la prueba viviente de los descendientes de la
cultura Mollo, sus pocos habitantes muestra la
realidad de estas poblaciones tan alejadas de las
grandes urbes. Los niños amables y divertidos
buscan el contacto del extraño. Sus adultos
guardan rasgos de su herencia. Pequeños pero
fuertes. Entre sus desiertas calles, casas de
estilo colonial, construidas con piedra pizarra,
con motivos en puertas y balcones.
Ya en el pueblo, además del museo de
etnografía y folklore que se encuentra en la
20_21
plaza principal, podremos visitar su mirador y
las derruidas ruinas de lo que era un pueblo
español, Maukallajta. Mucho más arriba, Las
Ruinas Pukara, desde donde tener unas vistas
únicas de las quebradas del rio Locomayu y
rio LLica. Se pueden observar las pequeñas
poblaciones que se distribuyen por sus laderas.
Desde Aucapata bien cargados de provisiones
y numerosa agua, el camino es tranquilo,
una serpenteante carretera hasta el desvió
señalizado. Continúa el descenso de más
de 1000 metros hasta los 1672 msnm (4 a 5
horas). En la distancia uno ya se da cuenta de
la importancia de este sitio. Iskanwaya se dibuja
en pequeñas poblaciones muy deterioradas,
pero de una extensión que sorprende. La
situación es privilegiada, la cercanía de un rio
aparentemente poco caudaloso y la imaginación
hace el resto.
Este complejo urbano de Iskanwaya fue
edificado sobre una ladera vertical, en un
conjunto de edificios conectados por callejuelas
y alimentados por una red de canales de agua
construidos por piedra laja y pizarra. Este
control del agua les permitió tener los mejores
espacios para sus terrazas de plantación. Aun
hoy se pueden ver pequeñas plantaciones de
plátano o aguacate.
La Pizarra que junto con barro y la grava -se
utilizaba de mortero- dando forma a una
gran urbe. Aunque el nivel de conservación
es limitado, podemos divisar su cuadrada
estructura repetida a lo largo de sus pendientes.
El hecho de compartir edificaciones entre
familias demuestra su relación de comunidad.
Siempre en medio un gran patio común,
pequeñas casas adosadas, con estructuras
habitacionales a un nivel superior del suelo
(puede que por las serpientes cascabel de
esta región), con un vestíbulo abierto y una
habitación interior.
Se pueden ver nichos donde se supone
guardaban alimentos y sus objetos más
apreciados además de sus grandes piedras
donde molían el maíz. Mientras que caminas
podrás descubrir restos de cerámicas. Aquí él
clina se siente más cálido aunque por la noche
refresca. Importante un protector de mosquitos
y cuidado donde sentarse, los alacranes se
esconden entre las piedras de pizarra.
El viaje a Iskanwaya es un sueño. Dara la
oportunidad al visitante de conocer en primera
persona una cultura milenaria. Muchas
incógnitas, sus orígenes y su desaparición, pero
su extensión y situación estratégica hacen de
Iskanwaya un lugar que esconde las claves de
una sociedad Preincaica avanzada en su tiempo.
COCINA | COOKING | www.boliviaway.com
22_23
Cerca Mercado Villa Fatima, Shopping la Cumbre:
De queso, de pollo o charque. 3.5 Bolivianos.
foto: liZet. Recomendado por: Edwin Soria.
Un viaje por la
gastronomía de la
Quinua nos descubre
una experiencia de
sabores y fantasías. Ha
sido alimento de Dioses,
de sus beneficios y
aportaciones han dado
testimonio la sabiduría
del campesino.
We discover an
experience of flavours
and fantasies when
we travel throughout
the gastronomy of
the Quinoa. It has
been nourishment of
Gods, of its benefits
and contributions has
been witness by the
wisdom of the farmer.
24_25
COCINA | COOKING | www.boliviaway.com
Q
uinoa was called Chisaya Mama in
the days of the Inca Empire which
meant the mother of all grains and
it was part of their daily dishes. Their Gods
chose it for sacred rituals where on top of
that it was offered to the harvest of the first
seeds as golden weapons. This devotion
leaded them to deposit at the tombs grains
in order to venerate their ancestors, although
there are no proof people ate them.
The receipt for cooking quinoa is simple:
First wash it, boil it in two sizes of water for
15 minutes, the time in which the soup has
been absorbed by the seed will increase
three times its size. After resting the dish
it will be ready for its consumption.
The Spanish conquerors did not trust the
strange product used for divine ceremonies
and substituted it by harvest of wheat, barley,
potatoes or tomatoes, which made the
consumption and knowledge of the Quinoa
was kept for the Indian environment only.
Whilst boiling the soup, it takes a very nice
visual aspect. The germ which covers the
grain unrolls and forms some sort of tail in
spiral. Then, the grain gets soft and the tail
becomes crusty creating a very interesting
combination of textures when in the mouth.
Its flavour possesses slight tastes as walnuts,
it has smooth and light consistency making
necessary to accompany it with any other
products providing balance and harmony.
The harvest of Quinoa is more than 3000
years old. The Andean Mountain Range to the
South and the proximities of Titikaka Lake are
places in which the production is bigger and
better. It grows where few vegetables species
can survive. The “panojas”, name which
receives the flowers of Quinoa, change colours
according to the maturing times, which seems
spectacular (yellows, golden, reds, violet,
greens…) how the Andean Mountain Range
gets coloured like waves blew by the wind.
The possibilities in which it can be cooked
are immense. Our friend, the Bolivian Cook
Edwin Soria discover us the book “Thousand
delicacies made with Quinoa by Bethzabe
Iñiguez de Barrios”, where she tells the
rich variety in which it can be used: from
breads to refreshments, in soups, salads,
pies, tortillas or tamales in a thousand of
possibilities that continues in sweets like
cakes, cookies, marmalades, etc. what
indicates the wide versatility of this product.
The Quinoa plant is not really a cereal it
belongs to the spinach & beet family. There
are around 120 varieties, but three of them
are the most commonly harvested which can
be easily recognised by its seed: one is of a
pallid colour known as white or sweet variety,
the dark red fruity flavoured called red quinoa
and the black quinoa which is bitterer.
It allows same use and it is cooked as rice
or couscous. To increase its flavour, it is
recommended to bake it slightly in a pan
or in an oven before. Once we cooked with
it and we were very successful preparing a
fish and vegetable risotto. We have use it
to stuff aubergines which could have also
been zucchini, peppers or tomatoes, grilled
in the oven mixed with béchamel sauce or
Provencal like with breadcrumbs, garlic and
parsley. It looked outstanding, added to a
vegetable cream in which we dissolved a
smoked cheese caress. We travel worldwide
and created a fabulous quinoa sushi.
The seed is oval & small. It is covered by a
bitter layer called “saponinas” which although
is taken away at the time of selling the product
on top of that it needs to be accurately cleaned
for its consumption and erase the bitter flavour.
The quinoa attributes comply totally with our
nutrition needs. It has fat, carbohydrates,
vitamins, minerals and a good balance of
essential amino acids which make its protein
the most appropriate bearing in mind it’s a
vegetable. Several assessments state the
quinoa as one of the most complete food
for humanity, as an example, NASA uses
it for the diet in the astronauts’ flights.
A golden grain which gathers tradition and
modernity. Through history, it has attached
Gods to humans and has been a link for farmers
with mother Earth, La Pachamama. In cooking,
it spreads a set of flavours with incredible
textures providing three valuable rules in our
daily routine: easy, fast and very nutritive.
Ricardo Callejo.
Cocinero - Periodista
Madrid /London.
E
l Imperio Inca lo llamaba chisaya mama,
la madre de todos los granos, formando
parte de su alimentación diaria. Sus
Dioses la escogieron para rituales sagrados,
y los emperadores ofrendaban la siembra
de las primeras semillas con herramientas
de oro. Esta devoción, también les llevaba
a depositar algunos granos en las tumbas
para venerar a sus antepasados, no habiendo
noticias que alguien se las comiera.
Los conquistadores españoles desconfiaron
del extraño producto empleado en
ceremonias divinas, y sustituyeron su
plantío por trigo, cebada, patatas o tomates
tan ampliamente difundidos. Lo que
propició que su consumo y conocimiento
quedase reducido al ámbito indígena.
Su cultivo data de más de 3000 años de
antigüedad. El altiplano hacia el sur y las
proximidades del Lago Titicaca son los lugares
de mayor y mejor producción. Crece donde
pocas especies vegetales sobreviven. Las
panojas, como se llama a la floración de la
quinua, cambia de color según el tiempo de
maduración, siendo muy vistoso el crisol de
colores (amarillos, dorados, rojizos, malvas,
verdes…) con los que se pinta la meseta
en forma de olas a la sacudida del viento.
La planta no es propiamente un cereal,
pertenece a la familia de las espinacas y la
remolacha. Hay más de 120 variedades, pero
tres son las más comúnmente cultivadas
diferenciadas por su semilla: una de color
pálido, conocida como blanca o variedad
dulce, la roja oscura, de sabor afrutado,
llamada quínoa roja y la quinua negra de
toques más acerbos, más amargos.
La semilla es de diminuto tamaño ovalado.
Está protegida por una capa amarga
denominado saponinas, aunque se retira antes
de su comercialización, hace necesario un
buen lavado previo a su consumo y eliminar el
sabor áspero que algún residuo pudiera dejar.
Las virtudes de la quinua colman nuestras
necesidades nutritivas. Posee grasas,
carbohidratos, vitaminas, minerales y un
balance de aminoácidos esenciales que
hacen de su proteína la más íntegra de un
alimento vegetal. Con estas cualidades,
diversos estudios la estiman como uno de los
bocados más completos para la humanidad.
Como ejemplo, la NASA en sus vuelos lo
incorpora en la dieta de sus astronautas.
La receta base para cocinar la quinua es
sencilla: Previo lavado, llevarla a hervir
con el doble de agua durante unos quince
minutos, el tiempo que el caldo sea
absorbido por la semilla que aumentará
por tres su tamaño. Tras uno pequeño
reposo estará preparado para comer.
La cocción adquiere una agradable
característica visual. El germen que rodea
el grano vira hacia el exterior formando una
pequeña cola en espiral. El grano queda suave
y la cola crujiente creando una interesante
combinación de texturas en el paladar. Su
sabor posee ligeras notas a nueces, es de
suave y leve consistencia, haciéndose
necesario su acompañamiento con otros
productos donde aporta equilibrio y armonía.
Las posibilidades de su recetario son
inmensas. El amigo cocinero Boliviano
Edwin Soria nos hizo descubrir el libro “Mil
Delicias de la Quinua de Bethzabe Iñiguez
de Barrios” donde relata la rica variedad
de sus usos: desde panes a refrescos, en
sopas, ensaladas, jigotes (rellenos), tortillas
o tamales en un sinfín de posibilidades que
continúa en los dulces con tartas, galletas
mermeladas y así en un largo etcétera que
muestra la enorme versatilidad del producto.
Permite los mismos usos y elaboraciones que
el arroz o el cuscús. Para potenciar su sabor,
es recomendable tostarla ligeramente, en
sartén o en horno, antes de su elaboración.
En nuestra práctica con ella, triunfamos en
una quinua cremosa de pescados y verduras,
trabajándolo como si de un arroz se tratase.
Con esta base, hemos rellenado unas
berenjenas, que bien podían haber sido unos
calabacines, pimientos o tomates, culminados
en el horno al gratén de una bechamel o una
provenzal de pan rallado, ajo y perejil. Quedó
sublime añadida en la cocción de un crema de
vegetales a la que diluimos al final una caricia
de queso ahumado. Y exploramos continentes
para fusionarla y crear un shushi de quinua.
Un grano de oro que reúne tradición y
modernidad. Que en su andadura por la
historia, ha acercado los Dioses a lo humano
y ha sido vínculo del campesino con la madre
tierra, la Pachamama. Y en lo culinario, se abre
al juego de los sabores, con texturas insólitas,
y ofreciendo tres valiosas reglas de nuestro
devenir diario: fácil, rápido y muy nutritivo.
26
MUSICA | MUSIC | www.boliviaway.com
Pproceso de Evolución
Con un nombre utópico, el Rock ´n Roll
psicodélico espiritual es parte de la movida
juvenil hecha en Bolivia la década de los
70´s. En el cambio mundial la juventud
que quería evolucionar y ser parte de esa
revolución, da un paso importante a la
independencia lírica saliendo de los covers
en inglés ya acostumbrados por otros grupos
nacionales contemporáneos de la época.
Las ideas políticas, filosóficas, religión y
sobre todo el mensaje de vida orgulloso de
haber nacido en medio de las montañas en el
valle cochabambino, se manifiesta en el grito
rockanrrolero de Benjo Gómez, con la guitarra
estruendosa de Óscar Astete, el bajo de Luis
Eguino que emulaba lo típico tradicional
hacia el Rock ´n Roll bien estructurado y
Germán Urquidi en la batería llevando
toda la fuerza de la lucha que
caracteriza al pueblo boliviano.
50 de Marzo, es una de las bandas
más relevantes del rock boliviano
en su historia. Su éxito fue muy
corto. Del 70 al 76, grabaron 3
discos en vinilo para discolandia (8
canciones en total). Canciones como
Cicerón, Chapare, Junto a Mi, De Montaña
Soy o Es una Mujer, introducen a la vida de
un pueblo con una melodía en el proceso
de evolución hacia un futuro mejor.
Luis Eguino (Bajo Eléctrico/ Bass)
Germán Urquidi (Batería/ Drums)
Óscar Astete (Guitarra/ Guitar)
Benjo Gómez (Vocalista/ Leader)
Evolution process
They have an utopic name, spiritual psycodelic
Rock n´Roll which is part of the young
lead made in Bolivia in the decade of the
70´s. When the World change of era, the
youngsters who wanted to evolve and be
part of the revolution, take an important step
to liric independent coming out from the
concerts sang in English and get used to
the national musical bands in that decade.
ilustracion y texto: Jorge Catakora. La Paz. BOL.
Creador, Diseñador, Artista, Critico Musical.
The political, philosophic and religious ideas
and above all the life message to feel proud
to be born in the middle of the mountains in
the Cochabamba Valley, it manifests in the
howl of Benjo Gomez, with Oscar Astete as
the guitar player, bass by Luis Eguino who
emulated the traditional music to Rock n´Roll
well structured and German Urquidi playing
the drums which took all the strength of the
fight that characterized the people of Bolivia.
“50 de Marzo” is one of the most relevant
bands of the rock in Bolivia´s history.
Their success was too short, From 1970 to
1976, they recorded 3 vinilo long plays for
Discolandia (an overall of 8 songs). Songs
like Ciceron, Chapare, Junto a Mi (Together
with Me), De Montaña Soy (Born in the
Mountains) or Es una Mujer (She is a Lady).
They introduced to people´s life a melody
in the process to evolve to a better future.
www.boliviaway.com | ARTISTAS | ARTIST
27
Pequeñas parcelas de expresión.
M
http://www.rantes.net
ás allá de la popular cumbia o música
tradicional, a lo largo de Bolivia podemos
encontrar otros estilos musicales. Poco
difundidos y desconocidos incluso por el
publico nacional, luchan con las numerosas
carencias, pero creen que el sueño es posible.
http://www.myspace.com/djrabeat
Estos jóvenes bolivianos van mas allá de las
corrientes colectivas que se ven en el país,
intentan mostrar otra forma de sentir, dejándose
llevar por las corrientes más vanguardistas de
la música. El rock, el indie, el house o el pop
son algunos lenguajes comunes en su forma de
expresarse. Sorprende sinceramente.
http://www.myspace.com/sleepalice
Cuanto más conoces esas pequeñas parcelas
de expresión mas sientes la fuerza del país.
Con medios precarios, su fuerza radica en eso.
Sienten la necesidad de expresar su forma
personal de ver la vida. El mensaje y sentimiento
que transmiten en directo en sus canciones van
mas allá de los escasos y pequeños locales que
apuestan por este tipo de música.
La magia se hace posible.
Malditas Dinamiteras
http://www.myspace.com/surfinwagner
small expression groups
F
The more you get to know these small
expression groups the more you feel the strength
of the country. They have no means, that´s their
strength. They feel the need to express their
particular way of how to see life. The message
and the feeling which they transmit when in a
concert in their songs go beyond the few and
small bars which support this type of music.
The magic becomes possible.
www.myspace.com/geraldineobrien
Those young Bolivians are beyond the collective
currents, which can be seen all around the
country, they try to show a way to feel, they are
fans of the new musical tendencies. The Rock,
Indie, House or Pop are common languages of
how they express. It really surprises.
A Pie
ar beyond the cumbia or the traditional
music, we can find throughout Bolivia many
other different musical styles. They might not be
very spread or known even for natives but they
believe the dream is possible even thought they
fight hard the lack of means.
***Rantes, Ra Beat, Sleep Alice, Surfin
Wagner, A Pie, Gerald Le Vow, Maldita Jakeka,
Atajo, Coda 3, Santamandiga, Alcoholica, La
Maga Blues, Lapsus, Los Tocayos, Octavia,
Querembas, Quirquiña, Deszaire, Doctor Jet.
28_29
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
30_31
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
foto: Martin Villagra
Purely nature
foto: David Lanza
R
urrenabaque, the rain forest of the Madidi Park, the protected area of Pilon Lajas
and its surroundings are clearly one of the natural and original ecosystems
more relevant worldwide, which has a wide biodiversity and exceptional beauty,
numerous natural resources, ancient cultures within their Indian communities, all
comprised in an environment where you can access to salvage nature closely.
Trips to the Jungle: Along the rivers of Beni and Tuichi, we can find different premises
for lodging where we can stay as much time as desire. The community options are
doing a pioneering job and in harmony with ecotourism, which also provides protection
and preservation to Indian communities. Amid all of them, there are several pathways
in the middle of the rain forest, where we can discover its diversity of plants and trees.
Although the wild animal life is difficult to find here, we recommend getting a tour
guide, it is not an ordinary park, you are here in the middle of big nature, impressive!!
Tour to the Pampas: If we are seeking for wildlife within their own environment, there
is nothing better than the Pampas. Throughout its small Yacuma River, we can find
all types of animals. Among others, caimans, turtles, anacondas, monkeys, ant bears,
capibaras, toucans, piranhas, parrots, the astonishing dolphins and luckily you will be
able to see jaguars. Be aware, this is not a zoo. You have to be very careful. You can ride
a horse and trail, always to enjoy live wildlife.
SALA
IXIAMAS
i
UUEL
PARQ
NA
NACIO
I
MADID
S
PAMPA
Ben
ASA
TUMAP
REYES
UE
NABAQ
RURRE
SAN
TURA
Río
EN
BUENAV
Río Tuichi
SANTA
ROSA
LAGO YU
Río
Río Alto Madidi
VA
RESENR
PILÓ S
LAJA
ei
inb
iqu
Qu
Río Ondo
a
um
ío
R
c
Yu
foto: Wilmar Janco. Mashaquipe.
O
YUCUM
NTE
TEOPO
Y
GUANA
I
TIPUAN
MA
VI
CARANA
ATA
U
ILLAMP
RINI
CONDO
ACHI
NA
HUAY
I
POTOS
O
COROIC
UARINA
E
LTAYA PARQUUA
N L
CHACA
NACIOPATA
COTA
AS
BATALL
ANTA
PATAM
I
AKU
CHULUM
LA
LA PAZ
TIWAN
ANI
I
UNDUAV
E
CUMBR
PALCA
ATA
MURUR
ACA
MECAP
NI
VIACHA
ILLIMA
ARCA
CALAM
O
AYO AY
A
CAMAY
foto: Antonio Ruano
R
En estado puro
urrenabaque, la selva del parque Madidi, el área protegida
de Pilón Lajas y sus alrededores es sin lugar a dudas
uno de los ecosistemas naturales y originarios más
importantes del mundo, de gran biodiversidad y excepcional
belleza, numerosos recursos naturales, ancestrales culturas
en sus comunidades indígenas, todo ello en un entorno donde
compartir de cerca la naturaleza salvaje.
Tours a la Jungla: A lo largo de los ríos Beni
y Tuichi podremos encontrar diferentes instalaciones de
alojamiento donde permanecer el tiempo que queramos.
Las opciones comunitarias están haciendo un labor pionera
y bien desarrollada con el eco-turismo, que sirve además de
protección y conservación de las comunidades indígenas.
Alrededor de todos ellos, numerosos senderos en medio de la
selva, donde podremos descubrir su diversidad de plantas y
árboles. Aunque la vida animal aquí es más difícil de encontrar,
es recomendable llevar guía, esto no es un parque cualquiera,
aquí te encuentras en medio de la gran naturaleza, impresiona!!
Tours a las Pampas: Si lo que queremos en ver
fauna en estado puro, nada mejor que ir a las pampas. Por
su pequeño Río Yacuma podremos encontrar todo tipo de
animales. Entre otros, caimanes, tortugas, anacondas, monos,
osos hormigueros, capibaras, tucanes, pirañas, loros, los
sorprendentes delfines y con mucha suerte podrás ver hasta
jaguares. Pero ojo, esto no es un zoo. Hay que tener cuidado. Se
pueden hacer paseos en bote o caballo y senderismo, siempre
para observar y disfrutar la vida animal en directo.
foto: Wilmar Janco. Mashaquipe.
IMPRESCINDIBLE/INDISPENSIBLE
Sandalias/Sandals
Traje de baño/Bathing suit
Poncho de lluvia/Raincoat
Gafas de Sol/Sunglasses
Protección solar/Sun block cream
Protección para mosquitos/Mosquito repellent
Linterna/Lantern
Cámara de fotos/Photo camera
Vacuna Fiebre Amarilla/Yellow fever vaccine
foto: Antonio Ruano
32_33
PUEBLOS | TOWNS | www.boliviaway.com
fotos: Antonio Ruano
A LIFE APART FROM THE CITY
L
ocated at the margins of the Acre River,
the city of Cobija was founded on the 9th
of February of 1906. It is the capital of the
department of Pando, North of Bolivia. It is
a department which geographical structure
is mostly by waved planes, wide forests and
huge streamed rivers due to heavy rain all
year around. The climate is warm tropical. Its
economy is based in the harvest of chestnuts
and latex. You cannot miss whilst in Cobija the
chance to visit one of the factories in which they
produce the gum.
In its unexplored territory, you can find different
ethnic groups that live apart from the city.
The populations of Pacaguras, Chamas or
Toronomas are expert hunters and fishermen.
The yucca, the corn and the plantain are part
of their daily foods. They are very good too in
handicrafts made of wood and bark.
Cobija is different to other populations located
within the rain forest. The streets are very steep
and they are naturally used as gutters. When the
sun falls down, the late afternoons are stunning,
different each day. Its original architecture is
found in emblematic buildings as “Prefectura”,
Town Hall, Post Office or the Justice Palace.
Inherited from the old continent, we may find
marble houses, Venetian mirrors or English
furniture.
In the surroundings of Cobija, we can find the
Inca remains in Las Piedras, in San Vicente
and within the waters of the Acre River, we may
find as well an animal fossil cemetery, we can
also fish within the lakes of the Tahunanu River
or go hunting to Monte Alto. Two hours away
downstream the Abuna River is the gorgeous
place of Cachuelas. All can be contemplated
in an exotic environment full of flora and fauna.
It is sometimes complicated to reach these
lands, but the reward is worthwhile. The direct
contact with the Amazonian Rain Forest of
Pando combines the tourism of adventure within
a real experience of how the former citizens of
these lands live, which is now one of the less
populated areas of Bolivia.
AL MARGEN DE LA VIDA URBANA
S
ituada en la orilla del rio Acre, La ciudad
de Cobija fue fundada el 9 de febrero de
1906, capital del departamento de Pando, al
norte de Bolivia. Un departamento que en su
mayoría está compuesto por llanos ondulados,
bosques frondosos y ríos muy caudalosos, las
lluvias por estas tierras son muy frecuentes. El
clima es cálido tropical. Su economía se basa
en la recolección de la castaña y del látex. No
puedes dejar pasar la oportunidad de visitar
algún centro de producción de goma.
En su inexplorado territorio se asientan
grupos étnicos que viven al margen de la
vida urbana. Las poblaciones de Pacaguras,
Chamas o Toronomas son expertos cazadores
y pescadores. La yuca, el maíz y el plátano
forman parte de su alimento, además son muy
hábiles en los trabajos artesanales en madera
y corteza.
Cobija es diferente a otras poblaciones situadas
en la selva, sus calles son pronunciadas y
hacen de drenaje natural a las inundaciones.
Sus puestas de sol son deslumbrantes,
diferentes cada día. Su arquitectura original se
encuentra en edificios emblemáticos como el
de la prefectura, la alcaldía, correos o el palacio
de Justicia. Del paso del viejo continente se
puede encontrar casonas de mármol, espejos
venecianos o muebles ingleses.
En las cercanías a Cobija podemos encontrar
restos Incaicos en Las Piedras, en San Vicente y
su rio Acre un cementerio animal fósil, pescar
en las lagunas del rio Tahunanu o cazar en el
Monte Alto. A dos hora por el río Abuná el bello
lugar de las Cachuelas. Todo ello en un entorno
exótico por su belleza floral y numerosa fauna.
Santa Rosa
Puerto Heath
ka
i
Ma
n
nu
rim
Puerto Vargas
Bolívar
Río
Chive
El Cármen
Constitución
Ma
Florida
Sena
Federación
Asunción
Ma
rtín
Chaca Barra
Dolores Monte Verde
dre
M
Conquista
Cármen
Ma
Río
i
rip
anu
Río
San Miguelito
Camen
Independencia
Camacho
Filadélfia
Libertad
PERU
Bella Flor
Costa Rica
o
Tahuaman
Teduzada
Puerto Rico
Río
Chapacura
Río
ram
a
nu
COBIJA
Porvenir
Puerto Dolores
Nacebe
Río
cre
Mukden
Ab
un
á
Río A
Río
Brasiléia
up
ari
BRASIL
Mercier
Benevides
Resulta complicado llegar hasta estas tierras,
pero la recompensa merece la pena. El
contacto directo con la selva amazónica de
Pando combina con un turismo de aventura,
en una visión real de cómo viven los antiguos
pobladores de estas tierras, una de las regiones
menos pobladas de Bolivia.
34_35
TEATRO | THEATHER | www.boliviaway.com
Bolivia expresses its way of feeling and thinking through
different art works types, one of them privileged by its
communication skills is the theatre.
R
ight after the Chaco War, part of the Social mixed – Indians felt
the need to reaffirm themselves whilst the Oligarchy period. In La
Paz, Raul Salmon de la Barra invites to a change within the Theatre
sector. Salmon forms a Social Theatre Group which presents a
natural type of theatre in order to expose social claims that came from
an isolated population which started to boom. The high class completely
disliked these Theatre works which introduced characters as drunkards,
homosexuals and prostitutes. From Salmon days up to date, the Bolivian
Theatre was characterized by its lack of continuity as an artistic project
since there was an absence of the payment to actors and directors as well
due to dictatorships.
History shows a gap between two ways to produce art, two ways which are
included within two systems of content: worship and popular. Having said
that there is a third system: brain storming messages. Worship derives
from a high class concept of culture which refers to modern world and
hegemonic, as well as fine arts practiced by trained elites to be decoded.
Popular comes from knowledge recovery and traditional practices which
then becomes associated to folklore, peoples. Brain Storming Messages
refers to publicity, messages in mass media as radio and press, mainly to
marketing consumed through TV and on Internet.
Those three systems make us understand the Bolivia Theatre: a worship
theatre, alternative, with no continuity and popular which defines itself
as National Theatre. The National Theatre has taken the steps to become
salmonischian since it favoured its sustenance and growth to be efficient
since the audience is massive and faithful. Moreover, it is attached to
the system of mass media messages since it is found to be part of TV
channels and street advertisements, reaching a strong place at the urban
cultural offer.
The audience of this type of Theatre feels identified with the characters,
the problem in which is based. They are characterized by a “Province
innocence” adequate to people who are angels. This audience mirror itself
on the scene: they laugh when the characters laugh and cry when the
characters do show their discouragement and defeat, but feel encouraged
when the characters who represents the hero beats the pain and malice
from the daredevils. When the play ends, this audience feels the triumph
which enhances them to continue living in the real world.
Therefore, theatre becomes the mirror of the audience, but it does not
dare to change situations which derive negative: discrimination, racism,
delinquency, familiar breakdowns, addictions … The worship theatre
criticise heavily the way in which the popular theatre touches the heart
instead the mind since they are more reflexive but incapable of getting
any mass ticketing except during Festivals. That’s how La Paz and Bolivian
Theatre are divided in two aesthetic options totally in contradiction and
excluding one each other which at the same time offer to their audience
alternatives to feel and think.
Bolivia expresa su modo de sentir y de pensar mediante
diferentes géneros artísticos, uno de ellos, privilegiado por
sus características comunicativas, es el teatro.
D
espués de la Guerra del Chaco, un sector social indígenamestizo siente la necesidad de reafirmación ante la oligarquía
y ante sí mismo. Así aparece en La Paz, Raúl Salmón de la
Barra que propone un cambio en la temática teatral. Salmón
forma el Grupo de Teatro Social que presenta un teatro naturalista para
exponer denuncias sociales que partían de una población marginada
que comenzaba a visibilizarse. Este teatro no agradó a las elites ya que
se presentaba personajes como borrachos, homosexuales y prostitutas.
Desde Salmón hasta hoy, el teatro boliviano se caracterizó por la falta de
continuidad como proyecto artístico, tanto por la ausencia de sustento
originada en el trabajo de actores y directores como por las dictaduras.
La historia teatral presenta una brecha producida entre dos modos de
realizar el arte, dos modos que encuadran en dos sistemas de contenidos:
lo culto y lo popular. A los que se suma un tercer sistema: el de los
mensajes masivos. Lo “culto” deriva de una concepción elitista de
“cultura”, se refiere a lo moderno y a lo hegemónico, a las bellas artes que
practican las elites adiestradas para decodificarlas. Lo “popular” proviene
de una reivindicación del saber y de las prácticas tradicionales, así se
asocia con lo subalterno, lo folklórico, lo “del pueblo”. El tercer sistema
de contenidos es el de los “mensajes masivos” referidos a la publicidad,
a los mensajes en medios como radio y prensa, y principalmente, al
marketing consumista de la televisión y del internet.
Con estos tres sistemas, entendemos el teatro boliviano: un teatro
culto, de autor, sin proyecto teatral continuo y un teatro popular que se
autodenomina “teatro nacional”. El teatro popular ha seguido la línea
salmonisquiana pues favoreció su sustento y crecimiento, al ser eficiente
en la formación de un público masivo y fiel. Pero además, se inserta en el
sistema de los mensajes masivos ya que se lo halla también en canales
televisivos “populares” y en gigantografías callejeras, alcanzando así un
fuerte posicionamiento en la oferta cultural urbana.
Luz Castillo es antropóloga
titulada en la Universidad
Mayor de San Andrés (La Paz).
Especializada
en patrimonio cultural.
Actualmente trabaja en
el Museo de Etnografía y
Folklore y en consultorías.
El público del teatro popular se identifica con los personajes, las
problemáticas, con esa “inocencia provinciana” y propia de personas sin
maldad en el alma. Este público se ve reflejado en la escena: ríe cuando
los personajes ríen y llora cuando los personajes muestran su abatimiento
y derrota, pero se repone una vez que el protagonista bueno triunfa sobre
todo el daño y malicia de los antagonistas perversos. Al concluir la
función, ese público siente el triunfo que le impulsa a seguir viviendo
la vida real.
Así, el teatro popular es el espejo de su público, pero sin intentar cambiar
las situaciones negativas que los acongojan: discriminación, racismo,
delincuencia, quiebre familiar, adicciones… La característica de apuntar
al corazón y no a la razón, es el factor más criticado por el “teatro culto” de
contenido mucho más reflexivo, pero incapaz de “voltear taquilla”, salvo
en caso de festivales. Es así como el teatro paceño y el boliviano, se
encuentra dividido en dos opciones estéticas que entran, en contradicción
y exclusión, pero que a su vez, ofrecen al público alternativas para sentir
y para pensar.
Huaca Huañusca
Salo
a UYUNI 200km
a VILLAZÓN 95km
a POTOSI 256km
W
Quiriza
La Poronga
and Robert
all Paul Newman
ho does not rec
ndance Kid”.
Su
the
Monte Rico
d
an
idy
h Cass
Redford in “Butc
Minas de Choroma
a
SAN
VICENTE
110km
Tambillo
niversary of the
s the 100th an
wa
it
d
an
08
El
Sillar
20
idy
ss
er
Ca
In Novemb
La Cruz
gangsters Butch
Chilcobija
nd
North American
Palala
savage famous ba
death of the two
the
of
Cerro Elefante
ers
mb
me
o were
in these lands.
Sundance Kid wh
and were buried
El Cañón
ca
eri
Am
uth
So
that arrived to
TUPIZA
tural entrance to
of Bolivia and na
uth
So
ian
liv
ted
Bo
ua
s
sit
Tupiza is
the splendorou
Cañón del Inca
ón, associated to
Puerta del Diablo
ture, its
Palmira
Angentina – Villaz
peculiar architec
its
by
s
ou
l
fam
ica
is
log
a
eo
piz
ha
Tu
.
arc
d
an
s
mine era
Valle
de
los
Machos
ter
wa
al
s, the therm
t to the
valley landscape
is totally differen
d its holidays. It
an
s which
aft
ark
icr
dm
nd
ha
lan
,
its
sites
uillity and rest are
nq
tra
,
elf with
try
un
urs
co
yo
rest of the
to nurture
with nature, ideal
allow the contact
.
rsing
biking or ride ho
long easy walks,
Cañón del Duende
dscapes that
El Angosto
canyons and lan
,
ns
tai
un
mo
its
r
ooting. The band
sh
Tupiza has irregula
Quebrada Seca
vie
mo
Entre Ríos
rn
ste
out of a We
of Palmira or
seem to be taken
out the summits
El Toroyo
gh
La
Torre
ou
thr
of
s
on
on
rsi
ny
La Deseada
pathways, excu
vil´s Door, the ca
of Machos, the De
Tocloca
Palquiza
Goblin), Toroyoj,
the
Seca, the valley
of
on
ny
ca
also as the
some of the
are
a
iriz
the Inca (known
Qu
of
n
Peña Blanca
or the small tow
an unforgettable
Titihoyo, Monte
Titihoyo Quebrada Yumia
area provides for
the
ich
m.
wh
ris
es
tou
possibiliti
adventurous
feel the authentic
journey. You can
MISTERIOUS
AND UNKNOWN
fotos: Robert Rodger
Sus irregulares montañas, caño
nes y parajes parecen
sacados de algún fotograma
de esas películas de
vaqueros. La travesía de los band
oleros, excursiones por
las quebradas Palmira o Seca, el
valle de los Machos,
la puerta del diablo, el cañón del
Inca o del duende,
Toroyoj, Titihoyo, Monte o la
pequeña población de
Quiriza son algunas de las posibilid
ades de la zona. Aquí
se puede sentir el autentico turis
mo rural.
Al sur de Bolivia y paso natu
ral hacia Argentina
(Villazón), se encuentra Tupiza,
asociada a la época
del esplendor de la minería boliv
iana, Tupiza destaca
por su peculiar arquitectura, los
paisajes de sus valles,
las aguas termales, los yacimien
tos arqueológicos,
su artesanía y sus festividades.
Es un lugar distinto al
resto del país, tranquilidad y desc
anso en un entorno
que permite el contacto con la
naturaleza, ideal para
tranquilos paseos a pie, bicicleta
o caballo.
En noviembre del 2008 se cum
plieron los 100 años
de la muerte de los bandolero
s norteamericanos,
Butch Cassidy y Sundance Kid,
miembros de la famosa
banda salvaje, que llegaron a Suda
merica y que estan
enterrados por estas tierras.
uien no recuerda a Paul Newman
y Robert
Redford en “Dos hombres y un dest
ino”.
Q
MISTERIOSA
Y DESCONOCIDA
36_37
DESTINOS | DESTINATIONS | www.boliviaway.com
s.
ays clear of cloud
and the sky is alw
e
rat
ted
de
eri
mo
inh
is
ir
te
The clima
and proud of the
kind, charming
highlighting
The people are
colonial flavour,
the
s
ain
int
ma
y
cit
e
of the city
Th
ws
s.
vie
tradition
II century. The
XV
the
in
ilt
bu
de Jesus
the cathedral
from the Corazon
dusk can be seen
use of
al
Ho
–
gic
i
ma
as
Hu
the
a
d
an
the river, Chajr
of
e
sid
l, a red
er
hil
oth
uz
Cr
hill. At the
1870 and the
mansion built in
panoramic
l
tifu
au
be
a
straw – an Italian
en
se
m where it can be
like mountain fro
y.
cit
view of the
t
region for almos
and an unknown
us
in
rio
nt
ste
se
mi
pre
a
ll
is
sti
Tupiza
bandits are
very well known
erywhere
everybody. The
t that is far from ev
fac
the
ly
ab
ob
Pr
.
t is just
ds
tha
t
lan
bu
ne
t,
mi
ris
these
the traditional tou
for
n
de
part of
hid
a
ms
piz
it makes Tu
and rest which for
lands.
with tranquillity
ir
it
the
es
to
vid
ing
pro
br
at
to
wh
m that they want
ris
cess
tou
ac
s
ve
rou
ati
ntu
ern
ve
that ad
come an alt
e, Tupiza has be
rn part.
ste
We
uth
So
Besides the abov
ian
rk of Abaroa, Boliv
to the National Pa
Tupiza es una región misterios
a y desconocida para
muchos. Los famosos bandolero
s siguen presentes en
esta tierra minera. Su lejanía
posiblemente la hace
esquiva de turista tradicional,
pero su potencial es
justamente ese, saber que la tranq
uilidad y el descanso
forman parte de ese turismo
aventurero, que ellos
quieren llevar hasta sus tierras.
Además Tupiza se ha
convertido en un acceso alternativ
o al parque nacional
Abaroa, al sud-oeste Boliviano.
El clima es templado y el cielo siem
pre está limpio. Su
gente amable, orgullosa de sus
tradiciones heredadas.
La ciudad mantiene un aire colonial,
destacando la catedral del siglo XVII. Desde el cerro
Corazón de Jesús las
vistas de la ciudad y su atardecer
mágico. Al otro lado
del rio, Chajra Huasi -casa de paja
- una mansión italiana
de 1870 y el cerro de la Cruz,
una montaña colorada
donde poder ver otra bella panorámi
ca de la ciudad.
38_39
PUEBLOS | TOWNS | www.boliviaway.com
Pisa Firme
Flor de Oro
PARQUE
NOEL KEMPFF M.
Los Fierros
Yaguarú
Urubichá
Desde / From
Santa Cruz de la Sierra.
Buena Vista
Chochis
Concepción
Porongo
Roboré
Samaipata
San Javier
San Ignacio de Velasco
San Rafael
San Miguel
San José de Chiquitos
Santa Ana
Vallegrande
100 km.
360 km.
280 km.
20 km.
400 km.
120 km.
220 km.
450 km.
520 km.
486 km.
266 km.
490 km.
220 km.
Ascensión de
Guarayos
San Javier
San Ramón
Santa Rosa
Buena Vista
PARQUE AMBORÓ
Concepción
Montero
Porongo
Cotoca
Vallegrande
Pucara
Lagunillas
San Ignacio
San Antonio
de Lomerío
Santa Ana
San Miguel
San Juan
de Lomerío
Cuatro Cañadas
SANTA CRUZ
DE LA SIERRA
Samaipata
San Matías
San Rafael
San Juan
de Taperas
San Juan
de Chiquitos
Santo Corazón
Chochis
Santiago
Roboré
PARQUE NACIONAL
OTUQUIS
TUCAVACA
Puerto Suarez
PARQUE KAA - IYA
Puerto Quijarro
ANMI
SAN MATÍAS
Charagua
PARAGUAY
Camiri
U
BRASIL
Santa Rosa
UN PASADO MISIONAL DE PELÍCULA.
bicadas en el noreste de Bolivia cerca de
su Capital de departamento Santa Cruz
de la Sierra, las misiones Jesuitas de
Chiquitos tienen su comienzo en la fundación
del pueblo San Javier en 1691, siguiéndole
San Rafael en 1696, San José 1697, San Juan
1699, Concepción 1709, San Miguel 1718, San
Ignacio 1748, Santiago 1754, Santa Ana 1755
y Santo Corazón en 1760, todas ellas prueba
viviente de la creación utópica de la “ciudad de
dios, en una evangelización y civilización de las
poblaciones nativas de guarayos y chiquitos.
De arquitectura barroco mestizo, sobrios
y sencillos. En sus templos destacan sus
pinturas, los grandes murales y dorados altares,
sus inmensas columnas, retablos y hermosos
pulpitos tallados en madera, influenciados por
el arquitecto y sacerdote suizo, el Jesuita Martin
Schmid quien impulso muchos de los templos.
Su forma de trabajo ha llegado hasta nuestros
días manteniendo el aspecto original de los
templos, pese a la decadencia y destrucción
de la mayoría de sus misiones a las que fueron
sometidas después de la expulsión de los
Jesuitas en 1767.
La ruta por el corazón de las misiones no es
solo es un viaje de templos. La diversidad de
orquídeas, decoran el estilo y trazado colonial
de sus pueblos. Calles tranquilas, con casonas
de adobe y sombreadas galerías de madera.
Allí los nativos no solo aprendieron a cultivar
la tierra y a realizar trabajos artesanales, si
no que eran introducidos en el mundo de la
pintura, la escultura, la orfebrería, la carpintería
y la música. Esta ultima de estilo Barroca,
constituye una colección única de América,
que se conserva en el Archivo de Chiquitos
de Concepción y que se puede deleitar en su
Festival internacional de música Renacentista y
Barroca Americana.
En 1991 la UNESCO declaro Patrimonio de la
Humanidad a muchos de sus pueblos -San
Javier, Concepción, San Miguel, San Rafael,
Santa Ana y San José de Chiquitos.- por el alto
valor artístico y cultural. Visitar la Chiquitania,
es descubrir un mundo vivo lleno de riqueza,
donde las tradiciones indígenas aun se
mantienen. Un viaje al pasado, a un mundo
misional de película.
40
S
PUEBLOS | TOWNS | www.boliviaway.com
A MOVIE MISSIONS WORLD
ituated at Northeast of Bolivia near its
department capital, Santa Cruz de la
Sierra, the Jesuit missions of Chiquitos
started by the foundation of the small town of
San Javier in 1691, followed by San Rafael
in 1696, San José 1697, San Juan 1699,
Concepción 1709, San Miguel 1718, San
Ignacio 1748, Santiago 1754, Santa Ana 1755
and Santo Corazón in 1760; all of them are the
living proof that the City of God was created,
evangelized and the native guarayos and
chiquitos lived there.
Its architecture mixed Baroque is sober and
simple. Within its temples the paintings are
very characteristic, together with its murals and
golden altars. Its huge columns, altarpieces
and gorgeous pulpits carved in wood were
influenced by the Swiss Jesuit architect and
priest Martin Schmid who boost many of the
temples. Its way of working has remained
maintaining the original aspect of the temples,
even though decadence and destruction of the
majority of the missions which took place when
the Jesuits were dismissed in 1767.
The route by the core of the missions is not only
a trip sightseeing temples, but you also have the
chance to admire several types of orchids which
adorn the colonial style and tracing of the small
towns. You find quite streets which houses are
made of mud and shadowed wood galleries. The
natives learned how to harvest the land as well
as perform artisanal handicrafts and last but not
least they also were introduced to the world of
painting, sculpture, gold work, carpentry and
music. Music was Baroque style and it is part
of an American unique collection which has
been preserved in the Archives of Chiquitos
of Concepción and can be heard during the
International Festival of American Renaissance
and Baroque Music.
In 1991, San Javier, Concepcion, San Miguel,
San Rafael, Santa Ana and San Jose de Chiquitos
were declared World Heritage by UNESCO, due
to its high artistic and cultural value. When you
visit the Chiquitania you discover a world full of
richness where Indian traditions are still alive.
A trip to the past, a Missional world from the
movies.
Rio M
San Pedro
Ap
aré
Rio
Tijamu
Naranja
Loma Suarez
Casarabe
San Andrés
Loreto
Limoquije
Puerto Calvimonte
San Pablo
It is the Capital of the department of Beni
and located at 500 Kms away from Santa
Cruz de la Sierra City. Trinidad was founded
at the banks of Mamore River – Mother
River – by the Jesuits in 1686 (who soared
the Guabay River up to the area which
was already known by the Moxos).
Botín Quemado
Sachojere
ré
San Francisco
San Eulógfio
41
TRINIDAD
Puerto Almacen
Asunta
www.boliviaway.com | PUEBLOS | TOWNS
San Javier
o
Mam
Rio
San Jose
Esperancita
Puerto Leigue
Casarabi
San Ignacio
de Moxos
Rio
La Esperanza
Independencia
Colomi
San Lorenzo
Ipu
rup
uru
achu
pu
Nieves
Tucuaral
fotos: liZet
Jerori
Caimanes
Los Cusis
Providencia
Capital del departamento del Beni y situada
a 500 km de la ciudad de Santa Cruz de la
Sierra, Trinidad fue fundada a la orilla del
rio Mamoré -Rio Madre- por los Jesuitas
en 1686, (remontaron al río Guabay hasta
la zona ya reconocida de los Moxos).
Its legacy and native traditions are mixed
with the colonial heritage. The Moxos Culture
was pioneering with water management. Its
Hydraulic Culture is unique. In these pre
Hispanic hills archaeological sites have been
discovered from the Beni Culture and identity,
which could be more than 5.500 years old.
They name their rivers which are brought from
the Grand Moxos Millenarian days – Chapare,
Chimore, Ichoa, Isiboro, Secure or Chipiriri.
Su legado y tradiciones aborígenes se
entremezclan con la herencia colonial. La
cultura mojeña fue pionera en el manejo
del agua. Su cultura hidráulica es única.
En estas lomas Prehispánicas se han
descubierto yacimientos arqueológicos
de la cultura e identidad beniana, que se
remonta a mas de 5500 años, imprimiendo
sus huellas del milenario Gran Moxos en
el nombre de sus ríos.. Chapare, Chimoré,
Ichoa, Isiboro, Sécure o Chipiriri.
Trindad is surrounded by extensive virgin
lands, rivers and lagoons, pampas, rain forest
and reservoirs that are preserved perfectly
well within nature. Its climate is tropical
hot and humid, its flora and vegetation are
exuberant and multicoloured. We can find
in the region a huge variety of fauna, from
jaguars to pumas, caiman and snakes,
howling parrots or river turtles mainly. Its
economy is based in agriculture, livestock
and fishing, and last but not least the
inexhaustible gum, chestnuts and wood.
Trinidad se encuentra rodeada de extensas
tierras vírgenes, ríos y lagunas, pampas,
selva y pantanos, ideales para convivir
con la naturaleza. Con un clima caliente
y húmedo tropical, su flora y vegetación
es exuberante y multicolor, en la región
se pueden encontrar gran cantidad de
fauna, desde jaguares o pumas, caimanes
y serpientes, loros chillones o tortugas de
río entre otros. Su economía se basa en la
agricultura, ganadería y pesca, además de
la inagotable goma, castaña y madera.
Even today, there are living many original
ethnic Groups who inhabit the Beni plains
where the attractiveness of the eco tourism
and its ecological paths formed by artificial
hills (Loma Suarez or Chuchuni) are together
with lagoons and rivers where you can
practice water sports as sport fishing, water
ski or riding boats. It is ideal for getting
relaxed the Laguna Suarez Spa, Puerto
Varador or the Ballivian port where you
can observe the animal wildlife on live.
Aun hoy, existen muchos grupos étnicos
originales que habitan las llanuras benianas,
donde los atractivos eco turísticos y sus
senderos ecológicos formados por lomas
artificiales (Loma Suarez o Chuchuni), se
solapan con lagunas y ríos donde practicar
actividades acuáticas como la pesca
deportiva, el esquí acuático o paseos en
bote. Para el descanso los balnearios de
la Laguna Suarez, Puerto Varador o en el
puerto Ballivian, donde poder observar
la vida animal en primera persona.
Trinidad is the ideal destination for
everyone who wan to feel nature, flora
and fauna mixed with hills, lagoons and
large rivers becoming one very singular
touristic destination, full of adventure.
Trinidad es el destino ideal para todos
aquellos que quieran sentir la naturaleza, flora
y fauna se mezclan entre lomas, lagunas y
ríos caudalosos, dando lugar a un destino
turístico muy singular, lleno de aventuras.
42
GUIA | GUIDE | www.boliviaway.com
ETNO CAFE CULTURAL (LA PAZ)
Calle Jaén 722. Telf: (591-2) 76231841
www.boliviaway.com/etno/etnonews.htm
01
ORANGE CLUB (LA PAZ)
Av. 6 de Agosto 2645 a pasos de la c. Pinilla.
www.orangebolivia.com/
02
LA MOSTAZA (LA PAZ)
Av. Iturralde (a 50 metros de la plaza Uyuni)
[email protected] Tlf: (591-2) 73293692
ATELIER DE ARTE SUSANA CASTILLO (LA PAZ)
Belisario Salinas No. 284 entre Arce y 6 de Agosto
www.castillosusana.com Tlf: (591-2) 2431317
06
ARTESANIA DANIEL BUENAVEREZ (LA PAZ)
c/ Illampu, entre Santa Cruz y Sagarnaga. nº819
Galería San Matín.
LOKI HOSTELS (LA PAZ)
Calle Loayza nº420
www.lokihostel.com Tlf: (591-2) 2119024
07
TORO BRAVO HOTEL (SORATA)
Av. principal al lado gasolinera.
www.torobravohotelsorata.es.tl Tlf: (591- 2) 313730
03
SOL Y LUNA CAFE-RESTAURANTE (LA PAZ)
C/ Murillo esq. Cochabamba
www.solyluna-lapaz.com Tlf: (591-2) 2115323
HOSTAL MIRADOR (EL ALTO-LA PAZ)
Av. panoramica Nº50 (antenas de ciudad satélite)
Tlf: (591-2) 281549
HOSTAL LA CASONA (POTOSI)
Calle Chuquisaca nº 460
www.hotelpotosi.com (591-2) 6230523
10
THE STAR OF INDIA RESTAURANTE (LA PAZ)
c/ Cochabamba nº 170
Tlf: (591-2) 2114409
CHOPE HOTEL (TRINIDAD/BENI)
Av: Rómulo Mendoza (Viador Pinto y Julio Céspedes)
chopehotel @yahoo.es Tlf: (591-3) 4641197
MASHAQUIPE ETNO ECOTURISMO
www.mashaquipe.com (RURRENABAQUE)
ECO-LODGE SOL Y LUNA (COROICO)
Tlf: 71561626. Reservas: (591-2) 440588
www.solyluna-bolivia.com
04
SWISS BOLIVIAN ADVENTURES (LA PAZ)
Av. M. Santa Cruz, esquina Calle Socabaya. Of: 6.
www.andes-bolivia.ch Tlf : (591-2) 2406470
05
ler.
rhil l
6. T Digita
0
0
2
V
dro
Año ts. HD a, Pe ta,
c zue
c
m
a
55 ond y Un oza.
r
M
n
vid ,Hen Espi
a
D
: dalgo ario erama
S
E
i
M
Cin sel
TOR e H s y
AC ,Jorg a Jiné Cine– Gäen ro.
an niel
ra udia erre .
i
a
m
ss Da RA:N Cla a Gu oste
: tori
Gro
Uri .
CTO IVA
DU CUT : Vic ablo anes
PRO N EJE CCIÓN Juan P blo Al .
o
IÓ DU IA:
: Pa iran
F
CC
O
DU E PR OGRA ARTE Altam ez.
O
R
E
D
P FE
D
OT
ald
rge
JE .DE F DIR IA: Jo iro V n
AF O: am z, Jua
DIR
R
G
T
re
ENO IREC Suá blo
ESC IDO D aniel ar, Pa
n
b
D
N
o
SO SICA: s Esc Barró
k
MÚ Carlo y Vadi
nes
Ala
www.boliviaway.com | CINE | CINEMA
na,
rba
y u logías
u
m
n
to
era tes pa e ve s
ósf
s
atm diferen xual ndado o
se oma rcan
una on
En ajes c rótico stro c uy ce estro.
n
e
e
u
o
s
n m cu
c
per ácter un se alguie un se
r
rio
n
r
a
d
e
c
a e
ina
po
s
ord ño y
de crado anera histori
y
h
a
t
u
r
l
m
la
wi es
ext . Su
ún
invo lguna sta es
lv
ry
ters
com sueño iempo de
rac hemse ne ve
e a s. E
o
a
d
t
t
h
n
e
t
arte s
lo
eo
,c
suj ufre u lgún
el rsona
a el
ere s got y som .
n
a
e
h
s
t
s
u
e
p
e
n
b
ia
os
ue
gi
ing
he
s p rmo
ace
es
atm atholo is led dnapp
en is
o o porq sde h F med de la enfe
l
h
i
n
w
a
N
i
H
t
rb tic p hich f a k
de
tes de
r.
ept
e
cep go.
yu
exc titivo , el D s men upo
ver al ero ping w story o
, ex long a thin th
e
a
r
a
n
a
l
p
r
una
g
o
u
t
e
r
hin sex
ers ince g wi .
nap the
uia ar en un
ne de
p
e
q
i
i
t
n
s
ñ
Wit rent a kid his is
y
s eki
p udri on
an
im
ar
don
e
e m mos ana y
rdin dream of se dnap h
e
sc e c o.
diff lve in em. T
r
u
o
e
u
q
t
a
c
id
rl
ki
in
urb l.
co
art
and ive
invo e to th
stru the
dec uestra
ógi í term storia iversa
on repetit the tient to
l
s
e
o
d
o
m
h
c
l
i
c
t
s
n
h
i
n
c
a
h
se
s we e re it
com and roug of pa
e
r ps lar, una po u
e
eep
dd
rille circu enza, tiem
is a range r. F th group
h k ar, so tly wh istory
h
c
o
T
i
l
o
eda que
i
t
a
i
h
h
r
a
l
D
n
s
c
e
N
m
m
m
u
w
u
r
a
U
h
t
s
,
h
o
n
o
a
e
it
c
st
uc
mi
lm
circ ie ex urba t at t
enf nflict
has chiatri ides w
estr elícula ero al
v
r fi
u
y la un co
ille
mo ts, an az, b n
p
p
r
d
e
h
psy d, dec
,
a
i
a
l eña
T
iud n en
star La P it´s a mov
ical
min
pac
la c e une
log
rom e time
e
f
o
s
d
h
s
je
os
syc
sam ryday .
l ca ersona alida.
d
Ap
E
n
e
e
a
d
s
p
ev ldwi
los endrá
os
he
t
wor
cha of t nt
o
n
i
y
cit ness be jo
The sick will nflict.
the racters ess co
l
cha n end
a
n
i
43
O
EG
R
TEN
ON
EM
E
JUIN
IN
BOLIV
AR
AYAC
UCH
O
ON
LOAY
ZA
SOC
ABAY
A
O
UR
IA
OMB
COL
AU
T
A
LES
NIC
ES
OL
AS
AC
OS
TA
GR
TE
AN
MIR
AL
NG
EG
AV
EL
OD
ER
S
OT
RE
FR
CI
SC
O
PIZ
AR
RE
U
RA
SUC
AN
TE
G
ON
F.
G
STA
VO
TA
RO
MA
N
OTE
RO
AS
AC
UZ
GU
BAT
ALL
OS
AL
ROCHDALE
OL
NIC
A
BO
QU
PIONEROS DE
EG
AV
EL
OD
ER
OT
AM
RE
RE
DA
GO
AG
UIR
OND
ARZ
ER
ON
A
ESPO
PLAZA LUIS CR
ISRRAEL
AMAZONAS
AR
MAYO
S.
AG
PILCO
AL
E
R
ER
OC
HD
BER
LE
NAR
KILOMET
DO B
ITTI
RO
SD
RO 7
MA
NU
EL
CA
OM
CE
RE
S
A
ET
ET
DA
RO
N
LA
7
DE
ME
DI
NA
RT
OO
STR
IA
SE
KIL
DI
EZ
JO
VALDIVIA
ON
R
TO
S
PA
L
BA
SO
IE
V
DI
OR
TH
A
DOS
IVAL
R
SCA
RZ
RO
BELLO HORIZONTE
MO
L
N
EO
DA
EZ
PA
ST
PLAZAE
SUCR
ZA
A
MB
BA
MIR
UI
JAUREG
INIL
LA
ST
AV
O
RO
NC
A
L
M.
ON
GU
ZA
TAC
A
ON
F. SUAR
HUA
COL
HA
YANA
COC
OR
ON
LO
D. P
CO
LO
MB
IA
SE
GU
A
OS
E
FR
JO
NU
IO
BOL
IVA
R
A
OCH
YANA
C
GEN
PICH
IN
CHA
PICH
IN
A
RN
GA
A
LAR
LUIS
I
UIC
LH
NUE
MA
LO
UL
RC
AU
RI
MA
TOR
ALL
TO
N
AN
LMA
DA
IGLESIA
SAN PEDRO
.C
JU
AL
RP
VIC
SUIP
A
JUININ
ES
ARO
SAN
JIN
JAEN
ALTO
DE
AG
LG
ETA
MA
JO
EM
3D
RA
RIO
OA
IO BURG
VENANC
VILL
3 DE MAYO
AYO
ZEB
O
EI
AG
M.
LE
PE
R
O
ER
ET
RR
CHA
ZA
LA A
LIAN
BO
ZO
INA
A
AG
RN
GA
SA
A
RAD
AMIL
RE
S
DE
O
I. F
LO
RIV
ER
CU
AR
AM
EL
JO
S
CA
20 DE JULIO
BAT
ALL
AD
GUA
UNION
OS
ER
R
ICOLO
AN
GR
AR
EN
NT
CE
AR
TO
EZ
A
OR
AL
C
CIA
NO
LU
TIQU
VIACHA
RANI
TIN
US
SA
PU
CA
TU
RD
AI
CA
IO
TE
HA
RR
IC
BU
O
RE
RI
AS
RR
AN
MA
NATA NIEL AGUIRRE
AN
ST
AM
S
YE
AG
DEN
IJA
EL
IER
COSSIO
A
AV
AR
O
NT
OS
SA
RA
AN
HO
LC
ME
EL D
ANG
RA
PAN
D
NI
O
RA
DA
UA
PUCA
MULT
COS
TA
HUY
AN
GR
CAR
PLAZA
MUJICA
IA
AST
AB
AJO
NA
ON
J.M
C
ABE
RIO LOA
CA
ER
PEDRO BLANCO
NTIN
AG
QU
SA
E
VAL
GASTA
NE
GUS
E
SE
GE
CO
LAS
VE
STO
A
VIA
RA
UIL
ES
AL
SAN PEDRO
ZO
IL
SI
LO
SE
JO
ON
A
PLAZAEL
VENEZU
RIL
C.
LE
ICIO
R
PA
OA
R
VE
MU
ZU
O OLAN
CH
SA
LDONADO
CHO
PIO
NE
ECHE
VERR
IA
LPA
FE
RN
AN
DE
Z
OST
O
UST
OS
E AG
15 D
A
UIN
RQ
FERNANDO
RICA
RTE
GA
OSTA
OU
CAMA
Z
TO.
ON
S
NT
AC
JUAN
SG
ALF
O
OLIT
GO
MON
SA
BEL
CASIMIR
SE
EA
S
AL
O
IGLESIA
SAN AGUSTIN
ES
RIGOBERTO PAREDES
JO
HUASCAR
MONTE
EA
ES
AYQ
ES
LO TO CO
MP EN CIS
TE NV AN
CO FR
N
SA
EZ
IRR
AIR
ALV
ES
EN
GU
OS
PO
ZA
OZ
AN
AR
JIM
LIN
J. A
EN
BU
NA
AR
3D
O
RK
UY
O
AY
MA
E
U
M
TA
YO
ND
MP
C.J. C
CO
ILLA
C
SA
ME
IVA
CASTO ARGUEDAS
ND
HU
ADO
DE
ACIO
PAL IONES
C
A
IC
MUN
QU
LLA
DE PADI
LL
ANTOFA
O
A
JUANA
Z
ÑE
NT
SA
O
AN
HNOS. MANC
AA
IA
RC
O
AY
VI
ANA
CUM
MIRADOR
ANDINO
JACHA QULLU
A. G
MERC
RU
BO
EM
4D
JU
J. CARI
SC
OF
RT
OL
O
SI
L
BA
BUR
POTO
05
MA
IS
GA
OS
ZAL
VES
DE
DE A 1
YALA
YO
MA
HEGO
ER
ER
S
GO
GO
RIV
RE
MAN
VILLA
NUEVO POTOSIMANCHE
A
AD
RA
GUA
A
EZ
OR
ON
IN
LUIS LARA
ALTO
S
TE
SAN PEDRO
ON
AM
YO
MA
N
E
O
ED
PIN
E
1D
MA
NJ
MO
LFO
R
GA
EZ
SE
JO
ADO
ZE
L
VI
A
R
LC
R
M
LA
AY
AL
OR
CH
ME
A
E
D
IL
A
RI
NZ
UER
INDA
PLAZA
MURILLO
MUS
PALACIO
E
O
C
NA
AT
LEGISLATIVO
DE ACIONAL EDRAL
RTE
PALACIO
DE GOBIERNO
MB
BA
HA
C
CO
GO
BOQ
RERA
LL
KI
CH
CHAMOCO
CHICOI
L
TORRES
C.
MO
DE
DE
A
AD
A
NO
A
AD
ER
IN
RT
MA
AN
ON
HO
AM
LM
OC
AI
GU
SA
E
OS
EN
P
LO
A
N
VA
TE
R. HER
IA
UC
ILL
AN
JU
A
I
RD
GU
AN
MIL
LA
VIL
GU
J.
O
G
AN
EZ
OY
NT
BU
ES
GUA
INGA
VI
ERCIO
SI
IG
CO
DR
RA
RO
CA
ILLA
MPU
UEZ
TE
DO
AL
LM
PANIA
O
RD
O
TAR
IZ
S
RE
B
COM
DA
RIG
ROD
B
RAG
V.U
S
SA
SUC
TEMPLO URO
DE SANTO
DOMINGO
POTO
ON
Z
UE
TE
M
TA
US
AR
OR
OM
O
STA
BUIT
RO
CATACO
RA
INDA
GASCON
PLAZALA
O
VE SC
E. CALDERON
AN
R
IA
RD
N
VA
ACO
S
MUSEO DE
ETNOGRAFIA
04
A
IC
A
GU
LIN
C
RAS
KIL
L
GA
N
TO
LIO
R
LA
O
DO
AN
JU
DO
LL
AR
LL
GA
GRAN PODER
CAR
IO
N
TO
IO
AS
R
ABRAHAM RUESCAS
CO
R
BA
LL
LA V
DA
LA
ES
RA
BRAVO
GA
IEJA
NE
ED
AVAROA
HTE
TO
OT
LE
CE
A
RIC
DE
ON
VI
APAS
AVAROA
LOS ANDESBALDERRAMA
PO
PA
R
LA
EL
IRES
TARR
MAURICIO
RIA
SO
FLORES
BOETO
RAMALLO
AO
DE
G
LA
ZA
TEATRO
MUNICIPAL
PLAZA
DE LOS
HEROES
PU
OS A
O
NARDIN RIVAS
Q
DES
AN
LOS
BILB
IS
OB
AM
BUEN
RR
HA
LOS ANDES
RO
D
PE
UE
OL
OR
CH
N
URO
IAN
AST
SEB
C
AS
AN
CASA DE
LA CULTURA
OA
MUSEO
DE LA COCA
07
OGA
M. QUIR
UZ
PLAZA
SAANTA ZR
A
IJA
AC
IO
AL
TA
C
E
INA
SEG
01
VALL
E
A
AR
AM
PARQUEO
RIOSINH MUSEO
MUSEOS COSTUMBRISTA
*LITORAL
*DEL ORO
*CASA MURILLO
*I. MUSICALES
S
M.
RI
OM
O
AY
S
EX
LQU
ED
LD
DA
LA
PAREDE
IO
AN
MI
A
B
TA
ILIANO
QU
RIA
ER
EM
ILL
M
TA
LA
MAXIM
AC
AP
MA
RO
LA
A
TEG
OR
A
MU
EL ROSARIO
TEG
OR
O
AN
R
ER
OS
ER
AN
GR
C
AC
R
TA
SE
JO
AN
JU
A
SL
MU
TU
AA
CH
S
ET
A
ER
IS
CA
TA
CHO
VIL
GA
LFO
D
U
TAY
LA
IN
RIO
EMENTE
L
GENERA
ZD
RC
GA
ZU
PLAZA DE J.
ALFONDZO
MEN OZA O
MB O
TANCH
I
O
SE QU
MU UIR
FIG
Q
U
ZO
PLAZAINO
V.J. EGU
KAPAC
OD
Z
ILA
NTE
YO
KAP
AC
CARDO
NA
YP
AT
A
TIZ
OR
TIS
DIE
MUÑECAS
VE
A
EL
MO
GO
IVI
MU
14 DE SEPTIEMBRE
BAP
UIS
CAMANCO
ADO
CA
A
AIRES
CUI
A AZ
ID
AHU
BUENOS
ELIC
LLA
MA
PU
AA
S
NTIN
INQ
ANG
RRANO
J.M. SE
AYT
A
IGLESIA
LA RECOLETA
A RE
AVENID
UYO
PLAZADER
ALEXAN M
IO
PLAZAEDY
N
J.F. KEN
A
PUBLIC
N
AVE
ACA
ATA
H
CO
HE
CHU
REL
C
ALO
TOR
APA
Z
BANE
DE
NZO
S
SAN SEBASTIAN
QUIS
K
CO
AN
AM
NID
J.
PA
C
AVE
O
IRREY TOLED
MONTE
LO
EZ
NTRAELS
ION CE
ESTAECRROCARRIL
DE F
A
RAT
SO
ENTIA
LE
QU
O
ARM
Y
UA
UG
UR
AS
LV
Z
N
. LE
O
UIN
A EQ
ENT
VIC
SIM
AE
H
AMA
PISA
M
IS
EAT
IA
ON
TOPATER
ENT
TERMINAL DE
BUSES
A
ESCUEL
NAVAL
ATIN
E. P
O TA
R ED
ALF
ARM
CAL
LAJA
NIDA
AVE
B
MER
LU
IS T
AP
IA
CHALLAPANTA
U
PER
SIM
ZONA
NORTE
GE DE LA REZA
NDO
OCHE
UEL JOFRE
TTE.
VILLA DE LA CRUZ
KRA
MAPAS | MAPS | www.boliviaway.com
BENI
CAJA
LARE
ENCIA
PEND
INDE
UCI
STIT
CON
44_45
RIFA
OS
OMASUY
CH
AC
O
PLAZA
SAN LUI
CAMP
DEPORT
DO
ZA
PA
TA
ALL
A
GU
AC
H
ES
ME
AS
B. S
ALIN
Z
RE
UT
IER
OG
SE
MA
NC
RO
A
HA
LL
AC
IA
L IV
AL
LB
ISABEAL
PLAZAATO
LIC
LA C
HE
GO
A
IVI
ARCE
CA
MA
RG
O
VA
LD
CO
RR
AL
ES
J.
AL
ARDO
R EDU
AS
AV
E
NI
TU
AR
GA
S
FACULTAD
CINA
DE MEDI
AL
HOSPITO
NIÑ
BR
E
6D
EA
Z
L
PO
ET
A
GO
ST
O
HE
ZL
IMA
20
UT
IER
RE
DE
02
OG
ND
SE
RO
DA
PLAZALDE
IITURRA
CE
LA
Z
AR
DA
SA
OC
PE
DE
DR
O
GU
CHICH
NI
EZ
E
06
ND
ZU
PIA
AS
TA
VIS
LLA
BE
RA
FA
E
E
BR
ILL
ARGENT
A
RA
LD
MO
NTE
VID
E
O
GO
ITI
A
REZ
. PE
NJ
JUA
VICOTO
ALD
E
ITU
RR
LA
ZAB
A
LAND
INA
A
ULLO
RA
LO
CO
N
LO
BA
TA
L
AETA
VACA DIEZ
COSTANER
A
HE
RO
E
EZA
A
OR
BORZ
ALZ
S
NA
UA
LIT
OR
ILLIMANI
CALDERON
QUIME
CU
RT
IZ
SO
YE
TIH
QUIROGA
S
NESTO
R MO
RALE
N
SAR
DO
F. MONROY
A
RILL
PIVE
O
ER
RE
PA
CIF
ICO
SO
RIA
ITURRALDE
ANO
AN
RO
M
MO
TEJ
ADA
DE
ST
AS
AN
JIN
SOR
Z
ES
PLAT
A
ALVA
REZ
HU
UC
BUENO
BUENO
MP
CA
CHIT
AS
CON
SD
EL
ALVAR
SANJI
NEZ
TA
EZ PLA
EL
ES
CO
BA
R
S 16 DE JU
LIO
MA
NU
EM
MA
YO
BRA
UN
LANZ
CACIQIE UTU
AG
UIR
RE
JUA
NE
SPR
ELL
A
ILIO
LO
REVA
ANTO
NIO A
LA CRUZ
A
N
RAMO
RUNCU
LA
CR
UZ
CO
LON
M.
ES
TIV
IN
AR
TI
IZ
RA
IM
I
ES
TE
NS
OR
O
A
ACH
CO
LON
TA
VA
R
A
AE
DE
DR
KH
ON
RRO
PIZA
AN
VE
AA
AV
E
IERR
ARC
DE
ZA
RAN
AV
E
NI
OC
DOR
ECUA
VILLALOBOS
PUE
N
AME TE DE
LAS
RICA
S
MIRAFLORES BAJO
AS
CHIT
AS
O
ILL
JU
NID
GUT
IACA
MAR
AL
HOSPEIT
AL
GEN R
E
AV
W
AL
TE
R
R
ST
CA
A
CON
S
CA
ICAN
ND
ILE
PR
MARIA
S
OMIN
IN
GU
SE
RE
ZA
ON
AIME
ICA D
INI
TU
6D
BR
EA
E
CAR
RIO
AL
CAN
IRO
ARD
AS J
LUB
POE
TA
UEL
LOR
UE
SE C
LUC
REP
ESTAEDRIOO
OBR
CIOS
PALA
MAN
O
DOR ULO
MIRAO
TIC
EL M N
LG
N
IDA
NC
SA
RISO
SE
TA
HAR
R
AN
A
DA
LD
AND
BOR
RA
URO
US
NE
ART
CAR
C. IR
GE
PO
TIVO
JO
IS
IL
A
CH
UI
AVE
N
SA
CO
UA
AVE
L
PLAZA
AVAROA
TE
AS
ANQ
LA
CA
SK
O
PAS
IMA
DO
R. V
ARG
UI
NQ
A
AR
ZL
ENA
VEN
SAN PEDRO
L
EZ
A
DEL
.
PLAZA
RTIN
SAN MA
J. B
I
UPA
DA
IN
UA
I
HE
EL
NC
EC
20
AC
SA
IN
RT
MA
N
MIRA
E
DIN
M
CIO
PRUDEN
ME
TIR
AR
ITAN
R
BR
EM
JOSE RESEGU
ES
IDA
ZO
CAP
R
A
ERIN
IA
AS
BR
TU
ST
O
DA
OC
AVE
N
UA
PLAZA
BOLIVIA
GO
I
EN
AV
EA
LIB
A
C.N.S.S
H
6D
ERO
ROM
USC
E
CA
AC
CUB
ARC
AC
L
O DE
ETO
O
DE
CISC
ANIC
DE
OZ
RI
L
HOSPEITRAO
OBR
IDA B
I
RIC
PR
S. BOLIVAR
PIT
AN
MA
AVEN
AN
MUSEO MARINA
NUÑES DEL PRADO
AD
IDA
ON
20
R
OG
RGAS
RE
O
DE VA
AM
TUB
MARZ
A
ET
AM
LUCAS
FLOR
DE
ECUADO
TEG
23 DE
VIL
RN
E
FERMIN
LENZ
FE
LAZ
CO
L ARC
JUAN
CO
S
A
RAG
ZUAZO
FEDERI
BIBLIOTECA
EL
PLAZA DNTE
ESTUDIA
C ANADA STRONGEST
ES DE
DR
O
E OC
E
AV
XIC
20 D
SA
ME
HERO
ITO
MUSEO
ARTE
CONTEMPORANEO
CA
EL
CA
S
JAIME
NICA
TEATRLOIBRE
AIRE
RC
AV
O
DA
MUSEO
TIWANAKU
BR
NI
LIO
EJE
JU
EL
DE
AD
16
DIAZ
E
AV
UE
PARQD
OR
MIRAAK
OTA
LAIK
NID
DA
A
CHO
ZA
CAMPO
FERIAL
RR
SARA
L
MISAE
LO
AVENIDA DEL EJERCITO
AVE
NI
JIA
AV
E
ME
MUSEOLO
KUSIL
SIM
LA
MANAGUA
RRA
PARQUE
ELT
ROOSEV
BO
ON
MA
GAMA
AR
LIV
RA
ZU
RREZ
EROS
RO
O
GA
B
ON
ST
M
NOVIE
ESTADIO
DO
HERNAENS
SIL
R
IVA
OL
SIM
14 DE
O
GUTIE
CISN
CA
A
N
YA
GU
ASCO
PLAZA
TEJADAO
SORZAN
ANI
ILLIM
SANTA BARBARA
LA RIV
A
I
NK
KA
S
NAS
OS
S
PA
EDRA
A
ILLIM
ARNE
CA
NE
CARR
LL
RERO
ANI
PO C
N DE
SN
PO
PORTOCAR
POSNASKY
NI
OBIS
Y
K
AS
CERVANTES
RIO
CEMEANETE
TA
ISR LI
A
N
OTEC
DO BIBLI
CE
MAPLAZA
SA
HINOJO
VE
ESTRADA
PI
COM
SAAV
AS
YUNG
ERCIO
A
IVIAN
A
ES
E
IO
UAY
AL
RR
CO
B
CA
BALL
M
PANA
LANZ
COROICO
A
PLAZAI
UYUN
PR
PARAG
Y
ESPINOZA
SAAVEDRA
IL
ED
KENN
CHIRINOS
IST
AD
AS
FRAN
A
A
ER
ER
03
SUCRE
AN
ST
CO
ND
BR
O
UNID
DOS
ESTA
BA
VILLA PABON
DA
SC H
LA
R
MIRAD-KOILLI
KILLI
NI
A BU
LA BANDERA
VICTOR USTARIZ
UN
BRA
SA
A
M. SALINAS
AV
E
ID
AVEN
VILLA
ADOR
N SALV
OM
GUAY
PARA
IZ
A
CUB
NDO
TA
R
LANZ
ROSE
US
OS
TO
R
Z
TEM
GUA
ALA
S
LERO
DE
VIC
ALA
GUA
TEM
RIL
GUER
VA
L
PLA EZ
B. JUAR
MUSEO
TEXTIL
JAM
MIRAFLORES
UNID
DOS
ESTA
O
HEROINA
PLA
TA
ZA
VILLA COPACABANA
ZA
AICA
ZA
IRO
APA
D
E
OP
CA
IAN
ALA
E AY
OY
TIT
JUL
A
CUB
RA
ICA
JAMA
MA
I
HAIT
KANTUTANI
GO
DA
AR
CE
SAN JORGE
ST
O
HERNANDO SILES
DA
ESPAÑA
ALMAGRO
CON
PAZ
LA
PARQUE ARCO
CA
ES
LES
GA
A
ZA
LAN
C
NO
SAN
FRANCISCO
PERIODISTA
MUSEO MINERO
FANO
LA
BETAZOS
CAÑE
TE
SANTUARIO DEL SOCAVON
LAGO URU URU
CHIPAYA
CAPIASA
IQUIQUE
ACA
QUIS
CHU
10
LAR
CORREOS
A
OBIJ
RES
LINA
MIL
LA
POLICIA
O
CH
CU
AYA
IL
PAD
B
CATEDRAL
CASA DE LA
MONEDA PARQUE 10
DE NOVIEMBRE
POR
UN
TILL
AR
OLIV
AMANDO OLMERO
OS
HOY
IGLESIA
LA MERCED
IN
OS
O
CH
MA
A
RIC
IGLESIA
SAN MARTIN
CHA
CA
IGLESIA
IGLESIA
SAN LORENZO SAN AGUSTIN
SANTA
TERESA RIAS COMPAÑIA
F
DE JESUS
PLAZA
SAGRADO
CORAZON
IGLESIA
SAN BENITO
LA PAZ
CURAHURA
P. SAJAMA
PATACAMAYA
AROMA
ESTACION
DE TREN
ESTACIÓN
AUTOBUSES
AV. BRASIL
TEJERIA
VILLARROEL
AV. BACKOVIC
RODRIGUEZ
LEON
BRE
AV. 6 DE AGOSTO
MONTESINOS
AV. 6 DE VELASCO GALVARRO
1 NOVIEM
COCHABAMBA
JUNIN
ADOLFO MILER
SUCRE
POLICIA
TRANSITO
AV. 6 DE OCTUBRE
CARO
ESTACION
DE TREN
CATEDRAL
PLAZA
CORREOS
AVAROA
ALCALDIA
MONTES
PLAZA 10 DE
FEBRERO
LA PLATA
PLAZA
IGLESIA
PLAZA
U .VA
SAN MIGUEL DE LA
IDIUQR
CASTRO
RANCHERIA
SIMON GALVANO
DE PADILLA
PLAZA
I.PATIÑO
DE LA UNION
BOLIVAR
MURGULA
WASHINGTON
ALDONA
MUSEO
ANTROPILOGICO
PIZARRO
O
JERUSALEN
PARQUE DEL ORURO
ESTUDIANTE
IGLESIA
SAN BERNARDO
AME
SUCRE
ALB
SAN
DO
GASTA
NI
UYUURO
OR PAZ AMBA
LA CHAB
CO
ARGOTE
SERRU
ANTOFA
LUCAS JAIMES
OMISTE
BUST
ERT
O
N
ILLOS
AZO
ALCE
DO
IAL T
OLE
VILL
NA
PISCO JALTHA
LA P
AZ
LUCAS JAIMES
CALAMA
ERSIT
ARIA
N
AZURDUY
IJ
TAN
LA PAZ
A IM
VILL
AV. IN
IV
IGLESIA
PARQUE
COCHABAMBA LA MERCED
MUSEO
RECOLETA
A
PER
N
ACIÓ ES
ESTOBUS
AUT
PARQUE
RECOLETA
OB
N
ACIO
ESTE TREN
D
ERTO BE
SUCR TANZOS
SANTA CRE
UZ
COLON
IGLESIA
SAN FELIPE
NERI
ARR
AEROPU
OR
MUSEO
TANGA TANGA
MUSEO
UNIVERSITARIO
DALANCE
QUIJ
EC
GRAU
PADILLA
LA PAZ
POTOS
UYUNI
ORURO
AUDIENCIA
POTOSI
POLICIA
IGLESIA
SAN LAZARO
IGLESIA
SANTA TERESA
AVAROA
LOA
RENE MORE
NO
MA
O
CAL
UL
D
CONGRESO
CATEDRAL
CASA
CULTURA
OLAÑETA
RA
ARAJUEZ
ESTUDIANTES
PARQUE
MUSEO
MONTEAGUDO SANTAC
LARA
CALVO
IGLESIA
SAN MIGUEL
CASA DE LA PARQUE
LIBERTAD 25 DE MAYO
TARABUCO
ZADAÑEZ
AZURDURY
MUSEO
TEXTIL
ICA
I
UN
DEST. 111
AYUCUCHO
SAN ALBERTO
AV. C
IV
UY
PASTOR SANZ
ARENALES
IGLESIA
SAN JUAN
DE DIOS
ARGENTINA
TEATRO
SUCRE
ANICETO ARCE
CORTE
SUPREMA
VILLA
PARQUE
SANTA CRUZ
RAVELO
CORREOS
KM. 7
PARQUE
BOLIVAR
CAMARGO
NICOLAS ORTIZ
VENEZUELA
BUS
ESTACION
DE TREN
COCHABAMBA
SANTA CRUZ
CULLO
BOLIVAR
N
IGLESIA
SAN SEBASTIAN UR
PARQUE
MAPAS | MAPS | www.boliviaway.com SURAPATA
JUNIN
46_47
UYUNI
POTOSI
SUCRE
SALINAS
CASA DE LA
CULTURA
SANTA CRUZ
COCHABAMBA
OBRAJES
6 DE
BARRON
AROMA
ORURO
IGLESIA
JESUS NAZARENO
PARQUE
CALLEJAS
WARNES
ETAS
REPUBLIQU
SAMAIPATA
SUCRE
ESPAÑA
BAPLISTA
AV. AYACUCHO
JORDAN
SACABA
SANTA CRUZ
TURANI
TRINIDA
ECUADOR
COLOMBIA
CASA DE LA
CULTURA
AV. HEROINAS
MUSEO
ARQUEOLOGICO
JUNIN
HAMIRAYA
IGLESIA
SANTO DOMINGO
SANTIVAÑEZ
NIC
.A
AV
HOSPICIO
IGLESIA
SANTA TERESA
PARQUE
CORAZONISTAS
IGLESIA
CORAZONISTAS
ACHA
S
ALAE
RA S RC
FLO TO A
E
PARQUE
COLON
M. ROCHA
TUMISIA
AV. IRALA
SAAVEDRA
MEXICO
PARQUE
COBIJA
A
AL
.S
AV
A
NC
MA
PREFECTURA
PARQUE
14 SEPTIEMBRE
N. AGUIRRE
OG
IZOZ
CATEDRAL
IGLESIA
SAN FRANCISCO
BOLIVAR
PARQUE
SUCRE
SUCRE
AV. OQUENDO
16 JULIO
ANTEZANA
AV. SAN MARTIN
URUGUAY
25 DE MAYO
IGLESIA
SEÑOR DE MAYO
L. CABRERA
LANZA
E. ARZE
INMIGRACION
CALAMA
AV. AROMA
IDI
A
U
AV. URQ
TARA
TA
ESTACION
DE TREN
BLICA
TARATA
SUCRE
TORO-TORO
AV. REP
U
PUN
ATA
PARQUE
SAN ANTONIO
NTO
S
ES
RNE
AV. AYACUCHO
ESTACIÓN
AUTOBUSES
MONT
AV. B
A
OM
AV.A
R
AV. CAÑOTI
IAN
LLIV
MOLDES
LEMOINE
LA RIVA
N
II
RRA
M.I. SALVATIE
I
PET
A
PAR
BO
AV.
IERRA
MONS. SALVAT
QUILLACOLLO
ORURO
LA PAZ
POTOSI
AV
.P
AP
AP
AU
LO
I
MERCADO
VALLEGRANDE
IZOZOG
I. C
VALLEGRANDE
AT
OL
IC
A
PARL
COBIJA
TARIJA
CHUQUISACA
LA PAZ
RENE MORENO
N. CHAVEZ
AV. ARGAMOZA
SUCRE
BALLIVIAN
A
INDEPENDENCI
SAN JAVIER
POTOSI
CORDILLERA
BOLIVAR
INGAVI
SUAREZ FIGUEROA
PARQUE
ÑUFLO
DE CHACEZ
IGLESIA
SAN FRANCISCO
CORREOS
AYUNTAMIENTO
MUSEO
HISTORICO
PARQUE
24 DE
CASA
DE LA SEPTIEMBRE
CULTURA
CATEDRAL
AYACHUCO
ABAROA
ARENALES
JUNIN
IGLESIA
LA MERCED
CHARCAS
LO
MURIL
BENI
FLORIDA
ARANA
QUIJARRO
24 DE SEPTIEMBRE
LIBERTAD
21 DE MAYO
IGLESIA
SAN ANDRES
COCHABAMBA
SARA
SANTA BARBARA
ESPAÑA
BUENOS AIRES
CALLAU
SUAREZ
CABALLERO
CAMPERO
N
E
GUM
O. A
PARQUE
EL ARENAL
LA PAZ
COCHABAMBA
STO
AGO
AV. 9 DE ABRIL
PARQUE
9 DE ABRIL
www.costaricaway.net

Documentos relacionados