Estudio sobre el lenguaje juvenil en la obra Historias del
Transcripción
Estudio sobre el lenguaje juvenil en la obra Historias del
0 Institutionen för kommunikation och information Spanska Estudio sobre el lenguaje juvenil en la obra Historias del Kronen, de José Ángel Mañas Jessica Åkerhage C-Uppsats Handledare: David Mighetto, fil. dr HT-2007 0 Abstract Un estudio sobre el lenguaje juvenil en Historias del Kronen, de José Ángel Mañas C-uppsats Jessica Åkerhage Palabras bibliográficas clave: lenguaje juvenil, argot, jerga. En los años sesenta surgieron en España varios movimientos o subculturas juveniles que influenciaron a varias prácticas comunicativas. La principal meta del lenguaje juvenil es diferenciarse de la lengua estándar y, por eso, la mayoría de los movimientos juveniles tienen un argot que se refiere a temas como las drogas, el sexo y la música, ya que estos temas son las principales formas de huida de la cultura oficial por parte de los jóvenes. El lenguaje de los jóvenes se caracteriza como tal sobre todo en el plano lexicológico y en la morfología, pero también en el plano sintáctico se pueden observar unos rasgos interesantes. Esta tesina prueba la afirmación de que la mayoría de las palabras y expresiones jergales en el lenguaje juvenil de la obra Historias del Kronen están, de una u otra manera, relacionadas con el sexo. El propósito del estudio es intentar averiguar qué tipos de palabras y expresiones de dicho lenguaje caracterizan esta jerga. El resultado está presentado en dos partes: la primera muestra la distribución de los términos entre once fenómenos lexicológicos, morfológicos y sintácticos , y la segunda muestra la distribución de los términos entre los temas que se pudieron distinguir en la investigación. Del resultado del estudio se han sacado conclusiones como que el lenguaje juvenil consiste, en gran parte, en préstamos de otras jergas españolas; de que la lengua extranjera que más influye en el lenguaje juvenil es la inglesa; de que el uso de vulgarismos y palabras de connotación baja es un elemento importante para los jóvenes en su intento de alejarse de la lengua oficial; y de que la mayoría de las palabras y expresiones jergales sacadas de Historias del Kronen muestran, de alguna manera, una relación con lo sexual. 0 Índice Hacer clic en la pestaña "Bookmarks" para navegar rápidamente. pág. 1. Introducción 1 1.1. Síntesis 1 1.2. Hipótesis, objetivo y propósito 1 1.3. Trasfondo científico 1 1.3.1. Antecedentes científicos Félix Rodríguez González (2002) Félix Rodríguez González (2002) Gemma Herrero (2002) Ulla-Britt Kotsinas (1994) Klaus Zimmermann (2002) Manuel Casado Velarde (2002) Resumen 1 1 2 3 5 6 8 10 1.3.2. Marco teórico 11 1.4. Corpus 13 1.5. Método 13 2. Elaboración y presentación de los resultados 14 2.1. Tipificación según categorías Sobrelexicalización Cambio semántico Cambio de código Cambio de registro Enunciados interjectivos disfemísticos Inclusión de elementos disfemísticos Elementos matizantes Elementos específicos Acortamiento trisilábico Materialización de lo abstracto Degradación o depreciación de lo elevado Resumen de la distribución entre las categorías 14 14 14 15 15 16 16 16 17 17 18 18 19 2.2. Tipificación según temas Sexo Droga 20 20 20 0 Denominación de sujetos humanos Comida y Bebida Música y baile Cantidad y velocidad Vaciamiento corporal Religión Vestimenta Dinero Formas de tratamiento Transporte Enseñanza Carácter general Resumen de la distribución entre los temas Dudas 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 25 3. Análisis cualitativo 25 4. Conclusiones 28 5. Bibliografía 30 6. Anexo 32-78 1 1. Introducción 1.1 Síntesis En esta tesina se estudia el lenguaje juvenil y fenómenos que lo caracterizan. La investigación se basa en términos sacados de un libro conocido por reflejar muy bien el habla de los jóvenes, Historias del Kronen, de José Ángel Mañas (1994). La hipótesis inicial es que muchas de las palabras y expresiones jergales en la lengua juvenil de la obra están, de alguna manera, conectadas a la esfera sexual. Las conclusiones más importantes que se presentan son que la mayoría de las palabras y expresiones jergales sí muestran, de alguna manera, una relación con el sexo y que la lengua de los jóvenes consiste, en gran parte, en préstamos de otras jergas españolas, donde el número de los préstamos es considerablemente mayor que los términos propiamente juveniles. 1.2 Hipótesis, objetivo y propósito La hipótesis de mi estudio es que la mayoría de las palabras y expresiones jergales en el lenguaje de los jóvenes de la obra estudiada están, de una u otra manera, relacionadas con el sexo. Mi objetivo es analizar y tipificar las palabras y expresiones jergales que se usan en el lenguaje juvenil en la obra Historias del Kronen, de José Ángel Mañas (1994) con el propósito de intentar de averiguar qué tipos de palabras y expresiones del lenguaje juvenil caracterizan esta jerga. 1.3 Trasfondo científico 1.3.1 Antecedentes científicos En este capítulo presento, autor por autor, todo lo encontrado en mis fuentes teóricas que he considerado como útil, importante y actual para este estudio sobre el lenguaje juvenil. Además, al final he agregado un resumen. Félix Rodríguez González, 2002, Introducción. Rodríguez González dice que, en la década de los años sesenta, los jóvenes españoles llegan a ser protagonistas y conformar un grupo propio, lo que se hizo más y más evidente con la aparición de movimientos o subculturas juveniles cuya influencia fue notada en varias 2 prácticas comunicativas que, hoy en día, siguen existiendo. Desde mediados de los setenta se desarrolla una cultura marginal cuyos efectos afectan claramente a prácticas comunicativas y, de modo muy especial, al lenguaje. Según el autor, los efectos fueron más evidentes en el argot que adquiere, a menudo, voces extraídas de los ambientes marginales, un fenómeno común de todas las subculturas marcadas por un carácter juvenil. Los años setenta son marcados de una floración de argots marginales y el más difundido de ellos es el llamado lenguaje rockero o del rollo, conocido poco a poco con los nombres de pasota o cheli. Rodríguez González informa que este argot surge en un lugar entre Barcelona y Sevilla pero pasa después también por Madrid. El término cheli, que en sus orígenes fue la denominación de un tratamiento afectivo que se utilizó en los ambientes marginales de Madrid, pasa a designar al pasota madrileño y a su jerga, y, al fin, a la de todos los pasotas. El cheli recibe influencia de varias fuentes, por ejemplo, del argot del hampa y del mundo de la droga; también castellaniza palabras de origen inglés y caló, y pone al día significados olvidados del castellano antiguo. El uso del lenguaje cheli o pasota pasa a formar parte de las costumbres expresivas de gran parte de la juventud. Rodríguez González señala que los lenguajes marginales han incorporado a la lengua popular y al habla coloquial de todos una gran herencia de voces y han enriquecido el registro informal y argótico de la lengua. Su extensión y rápida difusión la explica Rodríguez González así: Por un lado está el desarrollo de una cultura alternativa y la proliferación de subculturas con una identidad propia [...]. En particular merece destacarse la aparición de fenómenos sociales nuevos como la droga, la extensión de la delincuencia y el consiguiente aumento de la población reclusa, la explosión del gay -la libertad llevada al propio cuerpo- [...]. De otra parte está el eficaz aporte de los medios de comunicación, con lo que aumentaron las fuentes de construcción de voces jergales [....]. En este aspecto cabe señalar tanto la influencia de medios alternativos o marginales, o en todo caso con una audiencia mayoritariamente juvenil... (Rodríguez González 2002: 20-21) Además, añade que el gran crecimiento de estudiantes también es un factor que explica la rápida divulgación de cambios producidos en el habla juvenil, ya que lenguaje estudiantil, a pesar de tener un lenguaje específico, es casi sinónimo de lenguaje juvenil. Félix Rodríguez González, 2002, Lenguaje y contracultura juvenil: Anatomía de una generación. Según Rodríguez González, la mayoría de los movimientos juveniles poseen, más o menos, un argot que se refiere a temas como la droga, la música y el sexo, ya que dichos temas son las principales formas de huida de la cultura oficial por parte de los jóvenes. Además, afirma 3 que en todos estos campos se crean palabras nuevas para viejos conceptos y este fenómeno Rodríguez González lo nombra sobrelexicalización y tiene lugar a través de que unos conceptos clave generan numerosos sinónimos. Por ejemplo, así es el caso del concepto del cigarro de hachís o marihuana, designado como porro, trompeta, mai, etcétera. Rodríguez González afirma que la creación lexical, básicamente, se lleva a cabo a través de tres diferentes medios: cambio semántico, cambio de código y cambio de registro. El cambio semántico tiene lugar, principalmente, a través de metáforas, por ejemplo, mierda significa 'hachís', poner significa 'excitar sexualmente' y 'drogarse', terminar un porro es matarlo, y colgado se dice del que está bajo de los efectos de la droga. El cambio de código consiste en que se toman préstamos. Estos préstamos vienen, por un lado, de los lenguajes marginales, donde el lenguaje del hampa o la delincuencia juegan el papel más importante, y, por otro lado, del extranjero, principalmente del inglés. Ejemplos de dichos fenómenos son tía 'chica', molar 'gustar' y tripi 'dosis de LSD'. El cambio de registro se basa en que los jóvenes de la contracultura eligen las palabras y expresiones que se apartan más de la norma. Por eso, cuando no se usan de voces tomadas de un sociolecto marginal, buscan, dentro de su propio vocabulario, vulgarismos y palabras o expresiones informales y de connotación baja. En vez de pesetas se emplea, por ejemplo, pelas, y en vez de amigo o compañero se usa términos como colega, tío, tronco, etcétera, y, además, son frecuentes las palabras malsonantes del tipo cojonudo, acojonante, de puta madre, etcétera. Gemma Herrero, 2002, Aspectos sintácticos del lenguaje juvenil. Herrero define el lenguaje juvenil así: Con el término lenguaje juvenil se designa un conjunto de rasgos lingüísticos presentes en las manifestaciones lingüísticas de los jóvenes, producidas de forma oral (o por escrito, como reflejo de lo oral), en situaciones coloquiales informales. (Herrero 2002: 68) Dice que el lenguaje juvenil se caracteriza por dos tipos de variaciones, la social y la situacional. Afirma que es una variedad social de la lengua en la que el factor edad domina sobre los otros posibles factores sociales, y que no se puede considerar el lenguaje juvenil como homogéneo, ya que el factor de edad choca con otros como el de clase social, sexo, etcétera, generando variedades más específicas, por ejemplo, lenguaje juvenil pasota y lenguaje juvenil femenino. También señala que hay que considerar que un hablante puede mostrar características de más de uno de esos factores, algo que desemboca en que no se puede hacer coincidir el lenguaje juvenil, solamente, con una de estas variedades. 4 [...] el lenguaje juvenil no es únicamente el lenguaje urbano de ciertos sectores marginales entendiendo marginal tanto en un sentido cultural como social-, ni es sólo el lenguaje de la contracultura juvenil [...], sino que incluye además las manifestaciones de todos los otros grupos sociales juveniles. (Herrero 2002: 68-69) Apoyándose en lo ya dicho, la autora afirma que bajo el término lenguaje juvenil existen muchas variedades juveniles y afirma, en cuanto al factor situacional, que dicho lenguaje es un registro informal que se identifica con el coloquial. Herrero dice que, aunque el lenguaje juvenil se caracteriza más en el plano lexical y morfológico, también se pueden distinguir en el plano sintáctico algunos rasgos interesantes. Informa que elementos propios del lenguaje juvenil son formas propias de tratamiento, tacos, expresiones malsonantes y toda clase de disfemismos. Además, aclara que hay unos fenómenos que solamente son el resultado de que la comunicación juvenil se lleva a cabo de forma coloquial informal y, por eso, en este sentido no hay diferencias obvias entre la conversación juvenil y la conversación coloquial no juvenil. Pero dice que lo que sí es representativo para los jóvenes es que usan, con más frecuencia, ciertos fenómenos sintácticos que tienen que ver con las siguientes áreas: el enunciado, el sintagma verbal, el sintagma nominal y otros sintagmas, y la construcción y organización sintáctica. En cuanto al enunciado hay tres grupos: los enunciados interjectivos, los enunciados nominales, y los enunciados suspendidos. Los enunciados interjectivos, en la mayoría de los casos, son vehículos de la subjetividad o estado emocional del hablante; ¡Coño!, ¡Joder!, ¡Me cagüen la puta!, ¡No te jode!, etcétera, o, en menor medida, son apelativos; ¡Venga!, ¡Anda!, o nada más que apoyos comunicativos o reflejos espontáneos. Los jóvenes también los usan para marcar el desacuerdo o el acuerdo con el interlocutor, por ejemplo: ¡Tu puta madre!, ¡Vale!, etcétera. Además, hay enunciados interjectivos que van adquiriendo una función más representativa y significativa, ya que nombran el objeto que promueve un cierto estado emocional o es el referente del acto impositivo como ¡Joder con el perro!, o ¡Venga con esos bultos! Herrero afirma que el frecuente uso de enunciados interjectivos disfemísticos en el lenguaje juvenil es la consecuencia de una voluntad de oposición, transgresión y degradación de la lengua estándar. Pasando a los enunciados nominales, la autora dice que son enunciados que no tienen un verbo como núcleo y que su presencia en el lenguaje juvenil es abundante, como en: ¡A la cama!, A:¿Has visto qué bueno está ese tío? B:¿El rubio ese de la derecha?. En torno al enunciado suspendido Herrero aclara que esto significa que el hablante interrumpe cuando considera que el oyente puede, por sí mismo, entender lo que quiere decir, 5 sin que, realmente, lo haya dicho, como en: "Con estos instrumentos no podéis tocar ni en un colegio. Pero con un buen equipo y una buena promoción...". La autora también dice que las comparativas y consecutivas suspendidas se usan de manera frecuente en el lenguaje juvenil cuando se quiere intensificar la valoración o cuantificación de un objeto, por ejemplo: "¡¿Será chorro el tío?! Pero está tan bueno que...". La autora constata que las conversaciones juveniles se llevan a cabo de modo directo y que esto da como consecuencia "un aumento significativo de enunciados de modalidad expresiva y apelativa.". Y aclara que es considerable el número de enunciados apelativos directos como el imperativo aislado, los tratamientos tío, tronco, colega, etcétera, los insultos, y las expresiones de rechazo y desprecio. En cuanto a fenómenos que tienen que ver con el sintagma verbal, Herrero destaca cuatro tipos: verbos intransitivos que pasan a ser transitivos, como: Se lo curra muy chungo, verbos transitivos que pasan a ser intransitivos, por ejemplo: ¿Qué te pasó anoche, que te abriste sin decir ni adiós?, verbos de expresiones coloquiales juveniles que sustituyen el objeto directo por un suplemento, como en: ¿A que te doy de hostias?, y la presencia del dativo de interés, con forma reflexiva, en construcciones transitivas, como por ejemplo: ¿Ya te has hecho otra página? Según Herrero, fenómenos relacionados con el sintagma nominal y de otros sintagmas son la inclusión de elementos disfemísticos, por ejemplo, de tacos y expresiones malsonantes como: ¿Qué coño pasa?, inversión y dislocación sintáctica, donde el habitual núcleo pasa a ser adyacente y viceversa, como en: Pues tú no hables muy alto, que hiciste una mierda de trabajo sonada; la pérdida de la preposición de, por ejemplo: La Luci tiene una chaqueta cuero guapísima; y el cambio de categorías donde, por ejemplo, sustantivos pasan a adjetivos, adverbios funcionan como adjetivos, etcétera, como en: Marisa es que es una tía cañón. En cuanto al área de construcción y organización la autora dice que: "Las condiciones de producción de la conversación coloquial [...] determinan una construcción sintáctica específica, que algunos autores califican como parcelada..." y que la organización consiste, principalmente, de dos fenómenos: topicalización y dislocación a la izquierda, ejemplos: De la cena del sábado, a ver si os retratáis de una vez, que ya está bien., ¡Y a vosotros qué coño os importa! Ulla-Britt Kotsinas, 1994, Ungdomsspråk. Kotsinas, autora de varios libros de lenguaje juvenil, dice que la ciencia moderna de las culturas juveniles normalmente limita el período de la juventud entre 13 y 24 años y que gran 6 parte de la investigación, realizada durante el siglo XX sobre el lenguaje y cultura de los jóvenes, ha sido basada en vista de los jóvenes como individuos en relación con los padres y la escuela. Sin embargo, durante las últimas décadas se ha comenzado a prestar atención a la interacción entre los jóvenes, primero, concentrándose en los grupos rebeldes como los punks, etcétera, para después, pasar a los jóvenes considerados como 'normales' descubriendo que incluso entre ellos existen ciertas diferencias. Kotsinas dice que en previas investigaciones lingüísticas se ha notado, sobre todo en la utilización y aparición de palabras jergales, que los jóvenes aplican el lenguaje de manera creativa y expresiva. Según la autora, el investigador danés Otto Jespersen, indica que existe un rasgo oposicional en esa utilización y creación de jerga. Ella afirma también que la presencia de las malas palabras, generalmente relacionadas con el ámbito sexual, es bastante grande. En suma, declara Kotsinas que el lenguaje de los jóvenes es creativo y oposicional, al mismo tiempo que se basa en elementos tradicionales y desemboca en que de todos ellos usan un lenguaje que se distingue, más o menos, del habla de los adultos y de la lengua estándar. Menciona también que, en realidad, es difícil comprobar o rechazar la afirmación de que los jóvenes usan mucha jerga. El problema reside en que no hay una definición clara de qué es jerga: "Lo que parezca jerga a uno puede ser considerada por otro como palabras cotidianas que se pueden, incluso, usar en ciertos tipos de lengua escrita.". Además, añade Kotsinas, hay palabras que una vez consideradas como jergales, llegan a pasar a la lengua estándar e incluso a la lengua escrita. Klaus Zimmermann, 2002, La variedad juvenil y la interacción verbal entre jóvenes. Zimmermann ha realizado un estudio explorador del lenguaje juvenil que se basa en una conversación coloquial entre jóvenes de Valencia. Dice que el punto de vista, en cuanto al lenguaje juvenil, ha sido considerado como marginal y que esto se debe a que los jóvenes, que son los que hablan esta variedad, son considerados como un grupo social marginal en dos sentidos: [..] en primer lugar [...] la juventud no representa ningún factor de poder en la sociedad debido a su estado social, es decir, es legalmente menor de edad y económicamente dependiente, y además, hoy en día, está con frecuencia sin empleo; en segundo lugar [...] el lenguaje juvenil se considera como de muy corta supervivencia, es decir, los elementos característicos de tal jerga cambian muy rápidamente. (Zimmermann 2002: 138) 7 Zimmermann informa que las investigaciones que se han hecho hasta entonces en los países de habla románica se basaron en la contraste del lenguaje juvenil con el habla culta y que el método de investigación ha sido, según él, erróneo: "No se toma como objeto de análisis el acto comunicativo entre los jóvenes [...] sino que se toman los elementos por separado y se contrastan con el código del habla culta.". Según Zimmermann, un error de muchas investigaciones contrastivas es que, para encontrar los rasgos específicos de la lengua juvenil, se compara el lenguaje de los jóvenes con la lengua estándar descrita en la gramática: La realidad es otra. Los jóvenes crecen, cada uno, en sus grupos sociales respectivos. Por tal razón, para ellos, la variedad inicial, la que aprenden de sus padres y de sus amigos, es la variedad del grupo social al cual pertenecen y de la región donde viven [....] es decir, el lenguaje juvenil está caracterizado en sí mismo por la variación social. En los estratos socialmente bajos, su base es lo que a veces se llama "habla popular" y hasta "habla vulgar". A veces, o parcialmente, la base puede ser también el habla culta, como en el caso de los jóvenes cuya primera variedad aprendida es ésta. (Zimmermann 2002: 142-143) Zimmermann dice que la principal meta del lenguaje juvenil es diferenciarse del lenguaje estándar y para esto los jóvenes crean una contracultura que, según el autor, se dirige contra tres aspectos: la norma escolar, el estilo culto y la cultura de los adultos. Añade que es con este propósito de oposición que el lenguaje juvenil contiene muchos préstamos del argot, ya que encuentran en él un instrumento opositor ya existente. Señala también que el deseo de los jóvenes no es contribuir al cambio del lenguaje estándar, pero que, a pesar de todo, sí contribuyen a ello: [...] la meta de los jóvenes al crearse una variedad específica no es contribuir al cambio del lenguaje estándar, sino establecer para sí mismos un símbolo de identidad. No obstante, contribuyen con ello, sin intentarlo, a un cambio lingüístico. Este cambio puede ser efímero, [...], pero puede también ser definitivo si primero los jóvenes lo usan con frecuencia y durante mucho tiempo hasta llegar al lenguaje estándar [...], de forma que [...] las agencias normativas se ven obligadas a codificarlo como "normal". (Zimmermann 2002: 144) El autor referido aclara que en la creación de la jerga juvenil los jóvenes usan varios métodos que ya existen en el castellano y en otras lenguas del mundo, como la metaforización, el préstamo de lenguas extranjeras y jergas del español, y el recurso a disfemismos y groserías. Dice también que se pueden distinguir dos clases de elementos que caracterizan al léxico juvenil: elementos "matizantes" y elementos "específicos". Los elementos "matizantes" son elementos que pertenecen también a otras jergas, prestadas por los jóvenes y son , en general, 8 más que los de carácter "específico". Los elementos "específicos" del lenguaje juvenil son interjecciones como joder, coño y guay, términos de tratamiento como tío, sustantivos como bocata, tío/tía, mogollón, putada; verbos como mosquearse, y expresiones como dar la paliza. El autor afirma también que hay otra característica del lenguaje juvenil: Un "rasgo" de lenguaje juvenil es [...] también el de mudar parcialmente las fronteras de las variedades y de cambiar el campo de legitimidad/ilegitimidad en el espacio social de ciertas palabras, tal vez en parte también el de las variedades. (Zimmermann 2002: 152) Según Zimmermann, dicho rasgo se puede ver en el empleo de disfemismos y expresiones groseras, como cojón, paja, joder, maricón, pollo, cagar la hostia, coño, mierda, etcétera. Así: "...los jóvenes los han sacado de su ambiente secreto y lo usan con más facilidad en situaciones en las que normalmente no se usaban." Manuel Casado Velarde, 2002, Aspectos morfológicos y semánticos del lenguaje juvenil. Casado Velarde ha realizado un estudio de aspectos morfológicos y semánticos del lenguaje juvenil. Los datos lingüísticos en que se basa el estudio proceden, por una parte, de su propia observación que le proporcionó la convivencia con jóvenes universitarios y preuniversitarios, y, por otra parte, de la lectura de unas publicaciones especialmente dirigidas a jóvenes, así como la audición de programas de televisión o de radio y espacios de publicidad, también destinados a jóvenes. Comenzando por el aspecto morfológico, Casado Velarde afirma que el sufijo más característico de la lengua juvenil es -ata y da como ejemplo de ello bocata 'bocadillo'. Igualmente, menciona otros dos sufijos también existentes, -eta y -ota, aunque no son tan vitales y frecuentemente usados. Aclara que el sufijo -ata pertenece a la jerga española de la delincuencia y que también los sufijos -eta y -ota tienen una amplia presencia en dicha jerga. Además, añade que es más que probable que los ambientes juveniles lo hayan tomado en préstamo junto con muchos términos germanescos. Según Casado Velarde, otro fenómeno existente muy vivo en la lengua juvenil consiste en una rara manera de acortar palabras. Los acortamientos se diferencian de los tradicionales por su trisilabismo: anfeta 'anfetamina, tipo de droga', masoca 'masoquista', etcétera, y por la frecuente modificación de la vocal final de la forma acortada que no coincide con la de la palabra original, un ejemplo de esto es sudaca 'sudamericano'. El autor señala que, según García Ramos, al léxico de la delincuencia de hoy pertenecen, entre otras, anfeta 'anfetamina', 9 perico 'periódico', y sudaca 'sudamericano'. Aborda también unos aspectos léxicos y semánticos subrayando que: No se puede identificar sin más el léxico juvenil con el léxico que emplean determinados sectores juveniles para hablar en determinadas contextos u ocasiones —colegio, universidad pandilla de amigos— con propósito de broma, crítica social, rechazo cultural etc. (Casado Velarde 2002: 6061) Casado Velarde menciona algunas áreas que están más o menos pobladas por un léxico juvenil específico. Dice que la actividad de pensar es designada por palabras y expresiones como comerse el coco donde el verbo comer significa 'persuadir'. El verbo currar tiene el significado de 'trabajar', con sus derivados currante, curro, currito y curre. Para la designación de la acción de comer hay varios verbos, unos ejemplos son jamar y papear. La bebida cuenta, entre otras, con la palabra priva. Designaciones de la embriaguez son los vocablos mona y pedo. Con el significado de 'morir' se emplean, entre otros, el verbo, palmar(la). Ejemplo de denominación de dinero es guita, y billetes de mil pesetas se nombran lechuga o talego. Gran parte de los lexemas considerados como propios del lenguaje juvenil, igual como los sufijos y acortamientos antes mencionados, son de carácter germanesco. Al lenguaje del hampa pertenecen por ejemplo camello 'traficante de estupefacientes', currar 'trabajar, practicar una determinada actividad delictiva', chupa 'chaqueta, cazadora', guita 'dinero', madero 'agente de policía', menda 'pronombre de primera persona del singular, yo', mogollón 'gran cantidad de algo', molar 'gustar', movida 'actividad colectiva motivada por el entusiasmo o la repulsa', pirarse 'escaparse', priva 'bebida', talego 'cárcel; billete de mil pesetas', y tronco 'cómplice de un delito; compañero'. Según Casado Velarde, muchos de estos vocablos germanescos son, a su vez, préstamos del caló, por ejemplo, jamar, menda, molar, pirar y currar y su familia léxica son gitanismos. Menciona también que, a veces, los gitanismos pueden haber experimentado alguna alteración fónica o semántica. El autor explica el hecho de que los jóvenes se buscan expresiones y palabras en el lenguaje del hampa como una forma de manifestar que unos determinados valores culturales, que estarían representados por la lengua general de la comunidad, no se comparten. Y la mejor muestra de esto es precisamente la adopción de un lenguaje que representaría justamente su no comportamiento. En su artículo Casado Velarde destaca, basándose en el léxico, unos fenómenos lingüísticos observados en la lengua juvenil: la modificación de la significación de palabras, la materialización de lo abstracto y degradación o depreciación de lo elevado. Un ejemplo de modificación se puede ver en currelar que para los delincuentes significa 'dedicarse a una 10 determinada especialidad delictiva', pero, al pasar al lenguaje juvenil viene a significar 'ejecutar con desgana una labor monótona, impuesta; producir algo de manera rutinaria, bajo la ley del rendimiento'. La materialización de lo abstracto y depreciación o degradación de lo elevado ocurre, muchas veces, a través del hecho de igualizar al hombre y a lo humano con lo animal, lo vegetal o incluso con la materia sin vida, ejemplo de esto es la expresión de pensar, antes mencionada, comer(se) el coco, también la denominación jergal de la cabeza olla, y otros términos y expresiones juveniles como los viejos por 'los padres' muestran este rasgo. Casado Velarde afirma que: [...] el factor decisivo, que explica y determina muchos de estos fenómenos de la lengua juvenil, reside en 'las costumbres, el ethos y el espíritu' de los grupos que usan esa jerga. El lenguaje viene a ser un exponente más [...] de lo que se viene llamando ideología contracultural. (Casado Velarde 2002: 65-66) Resumen En resumidas cuentas, queda claro que en los años sesenta surgieron en España varios movimientos o subculturas juveniles que influenciaron a varias prácticas comunicativas. Un poco más tarde, desde mediados de los setenta, se desarrolló una cultura marginal que afectó, de modo muy especial, el lenguaje, sobre todo el argot. En los años setenta florecieron los argots marginales y el más difundido fue el lenguaje rockero o rollo, conocido después con los nombres pasota o cheli. El cheli recibió influencia del argot del hampa y del mundo de la droga, castellanizó palabras de origen inglés y caló y puso al día significaciones olvidadas del castellano antiguo. Gran parte de la juventud adoptó el uso del lenguaje cheli en sus prácticas comunicativas (ver Rodríguez González, 2002, Introducción). Herrero afirma que lenguaje juvenil es: "...un conjunto de rasgos lingüísticos presentes en las manifestaciones lingüísticas de los jóvenes, producidos de forma oral (o por escrito, como reflejo de lo oral), en situaciones coloquiales informales". Destaca también que dicho lenguaje se caracteriza por dos variedades, la social y la situacional y, por ello, no se puede considerar el lenguaje juvenil como homogéneo, sino que existen varias variedades juveniles. Además, confirma que, aunque el lenguaje juvenil se caracteriza más en lo lexicológico y en la morfología, también en el plano sintáctico se pueden observar unos rasgos interesantes. Zimmermann dice que el lenguaje juvenil ha sido considerado como marginal, ya que sus hablantes son considerados como un grupo social marginal. Dicho autor afirma que la 11 principal meta del lenguaje juvenil es diferenciarse de la lengua estándar, y que es por eso que contiene muchos préstamos del argot. El antes referido Rodríguez González dice que la mayoría de los movimientos juveniles tienen un argot que se refiere a temas como las drogas, el sexo y la música, ya que estos temas son las principales formas de huida de la cultura oficial por parte de los jóvenes. Afirma también que la creación de la jerga juvenil se lleva a cabo a través de tres diferentes medios: cambio semántico, cambio de código y cambio de registro. El cambio semántico tiene lugar principalmente a través de metáforas, el cambio de código consiste en que se toman préstamos del extranjero, principalmente de Inglaterra, y de las jergas españolas, preferentemente las de carácter marginal donde el lenguaje del hampa juega el papel más importante. El cambio de registro se basa en que los jóvenes eligen palabras y expresiones que se apartan más de la norma, buscan dentro de su propio vocabulario vulgarismos y palabras o expresiones informales y de connotación baja. Según Casado Velarde, gran parte de los lexemas considerados como propios del lenguaje juvenil, igual como los sufijos -ata, -eta y -ota y los acortamientos trisilábicos mencionados en su artículo, son de carácter germanesco. 1.3.2 Marco teórico Rodríguez González (2002) habla, en su artículo "Lenguaje y contracultura juvenil: Anatomía de una generación", sobre unos fenómenos relacionados con la creación de la jerga juvenil que me parecen útiles y que utilizo en mi investigación: la sobrelexicalización, el cambio semántico, el cambio de código y el cambio de registro. En cuanto al cambio de código no tomo en consideración, como hace Rodríguez González, los préstamos de otras jergas españolas sino solamente pongo bajo esta rúbrica las palabras y expresiones de origen extranjero. Lo hago así por la razón de que Zimmermann ofrece una categoría que incluye exclusivamente los préstamos de otras jergas españoles. De Herrero (2002) sólo tomo en consideración sus afirmaciones sobre el enunciado interjectivo disfemístico y la inclusión de elementos disfemísticos en el sintagma nominal, ya que los otros fenómenos destacados por ella, aunque interesantes, exigen más tiempo del disponible para escribir esta tesina. Zimmermann (2002), igual como Rodríguez González (2002), comenta unos fenómenos de la creación de la jerga juvenil y dice que los jóvenes usan varios métodos que ya existen en el castellano y en otras lenguas del mundo, como la metaforización, el préstamo de lenguas extranjeras y jergas del español, y el recurso a disfemismos y groserías. Ya que estos tres fenómenos, mencionados por Zimmermann, según mi opinión, son lo mismo o, por lo menos, 12 muy similares a los que refiere Rodríguez González, no resultan necesarios para mi investigación. No obstante, utilizo la constatación, hecha por Zimmermann, de que se pueden distinguir dos clases de elementos que caracterizan al léxico juvenil: elementos 'matizantes' y elementos 'específicos' y que los matizantes, generalmente, son más numerosos que los específicos. Casado Velarde (2002) destaca, en su artículo "Aspectos morfológicos y semánticos del lenguaje juvenil", unos rasgos presentes en el lenguaje juvenil, como el acortamiento trisilábico, materialización de lo abstracto y degradación o depreciación de lo elevado, conceptos que agrego a mi lista de categorías de tipificación. Entonces, la tipificación de las palabras y expresiones estudiadas en esta tesina se basa en las categorías arriba mencionadas, que son las siguientes: 1. Sobrelexicalización: Unas palabras se refieren a la misma fuente, por ejemplo: porro, mai y trompeta, son todos referentes del cigarro de hachís. 2. Cambio semántico: El uso de una palabra con un significado o en un contexto diferentes del habitual, por ejemplo: camello, 'traficante de estupefacientes'. La palabra camello, que se refiere normalmente a un animal, ha recibido, aquí, otra significación. 3. Cambio de código: Se toman préstamos del extranjero, por ejemplo: tripi 'dosis y efectos del LSD' viene del inglés trip. 4. Cambio de registro: Uso de vulgarismos y palabras o expresiones informales y de connotación baja, por ejemplo, en vez de pesetas se aplica pelas. 5. Enunciados interjectivos disfemísticos: Son vehículos de la subjetividad o estado emocional del hablante; ¡Coño!, ¡Joder!, ¡Me cagüen la puta!, ¡No te jode!, etcétera. 6. Inclusión de elementos disfemísticos: Inclusión, en el sintagma, de tacos y expresiones malsonantes, como en: ¿Qué coño pasa? 7. Elementos matizantes: Palabras y expresiones que pertenecen también a otras jergas, o sea están usadas también por otros grupos de gente, no solamente por los jóvenes. 8. Elementos específicos: 13 Palabras y expresiones que son específicas del lenguaje juvenil, es decir, que los jóvenes son los que las usan. 9. Acortamiento trisilábico: Los acortamientos consisten en tres sílabos, por ejemplo: masoca 'masoquista', y, algunas veces, también se ha modificado el vocal final de manera que no coincide con la palabra original como en: sudaca 'sudamericano'. 10. Materialización de lo abstracto: Se designa a actividades o cosas abstractas con términos más concretos, como: comerse el coco, que significa 'pensar'. 11. Degradación o depreciación de lo elevado: Un ejemplo de este fenómeno es el empleo de la designación los viejos con el significado de 'los padres'. 1.4 Corpus El corpus en que se basa la presente investigación y que analizo es la obra Historias del Kronen, de José Ángel Mañas (1994), una novela que refleja la vida de jóvenes madrileños en los años noventa, y de dicha obra he seleccionado 309 palabras y expresiones encontradas allí. 1.5 Método Empiezo por hacer un análisis cualitativo donde leo el libro sacando palabras y expresiones que llaman mi atención para después buscar sus significaciones en tres diferentes diccionarios: Diccionario del español actual (1999) de Manuel Seco, Gran diccionario de Argot (El Sohez) (2000), de Delfín Carbonell Basset y Diccionario de la lengua española (2001) vigésima segunda edición de la Real Academia Española. Si por alguna razón no puedo encontrar una palabra o expresión en estas obras, o si las explicaciones dadas en dichos diccionarios no coinciden con la significación tomada por la palabra o expresión en el libro, busco su significación por otros lados, por ejemplo usando la web u otros diccionarios. Después divido los 309 términos y expresiones según las 11 categorías del marco teórico, y luego, para poder comprobar o rechazar la hipótesis, hago una división de las palabras y expresiones por temas. En primer lugar, para categorizar las palabras y expresiones encontradas según las 11 categorías que he elegido de mis fuentes teóricas, utilizo la información obtenida de los autores pertenecientes a los antecedentes científicos y, en segundo lugar, la información obtenida en los tres diccionarios arriba mencionados. 14 2. Elaboración y presentación de los resultados Aquí presento el resultado de mi investigación sobre las 309 palabras y expresiones analizadas del corpus. Empiezo por aludir al resultado de las 11 categorías mencionadas en el marco teórico, y, después, presento el resultado de la división mía del material por temas. No presento aquí todas las palabras y expresiones encontradas en la obra, sino solamente doy unos ejemplos que considero como adecuados y representativos para mostrar el proceso de tipificación. Tanto las palabras y expresiones usadas aquí como ejemplos, como las no destacadas, están todas listadas alfabéticamente en el anexo (ver 6. Anexo). Al final, para sintetizar el capítulo, agrego dos diagramas que muestran la distribución total de las categorías y los temas. 2.1 Tipificación según categorías Sobrelexicalización En cuanto a la sobrelexicalización, o sea, el fenómeno donde existen varios referentes para un mismo lexema, la cantidad de palabras y expresiones no fue muy grande ni muy pequeña. La mayoría de las palabras y expresiones de este tipo fueron relacionadas con el mundo de la droga y el sexo (este término comprende las palabras y expresiones que están tanto directa como indirectamente conectadas con él). Ejemplos: • Ele, mai, porro y trompeta son todos términos que se refieren al cigarrillo de hachís. • Agujero y chocho son lexemas de carácter directamente sexual, ambos refiriéndose al órgano genital de la mujer. • Estar hasta los cojones, estar hasta el culo y estar hasta los huevos son expresiones conectadas, de manera indirecta, con el sexo y designan el hecho de 'estar harto'. Cambio semántico La presencia de este fenómeno, donde las palabras reciben otro significado o se usan en un contexto diferente del habitual, fue más escasa en el lenguaje juvenil que la sobrelexicalización. La mayor parte de los términos y enunciados encontrados fueron, igual como en la sobrelexicalización, conectados con la droga y el sexo. 15 Ejemplos: • China 'pedacito de hachís para un porro' y camello 'vendedor de droga al por menor' son unos ejemplos buenos que muestran el cambio semántico, china que normalmente se refiere al país China o a algo relacionado con él, y camello que se refiere al animal. • Huevo 'testículo' y agujero 'órgano genital de la mujer' también son ejemplos claros del fenómeno tratado aquí. Huevo significa, en primer lugar, 'cuerpo redondeado, de tamaño y dureza variables, que producen las hembras de las aves o de otras especies de animales, y que contiene el germen del embrión y las sustancias destinadas a su nutrición durante la incubación'. Agujero significa normalmente 'una abertura más o menos redonda en alguna cosa'. Dicha palabra también muestra bien el hecho de que la muchas de las palabras y expresiones del corpus mostraban rasgos pertenecientes a varias categorías. Cambio de código A esta categoría he atribuido las palabras y expresiones que vienen de lenguas extranjeras. El cambio de código es bastante grande y entre los términos y enunciados de origen extranjero dominan los anglicismos; en realidad, solamente son tres las palabras que no son préstamos del inglés. No hay ningún tema que se manifiesta de manera clara sobre los otros. Ejemplos: • Esnifar 'aspirar droga por la nariz' y Burguer 'establecimiento destinado a la venta de hamburguesas' son dos palabras de origen inglés. • Kamikaze 'persona que se juega la vida realizando una acción temeraria' es el único préstamo de la lengua japonesa. • Zombi 'atontado' es un préstamo de origen africano. Cambio de registro Esta categoría contiene las palabras y expresiones que son vulgarismos o que son informales y de connotación baja. La extensión del cambio de registro, en comparación con los otros fenómenos, es la segunda más grande y la mayor parte de este tipo de términos están relacionados con el tema del sexo. Ejemplos: • Joder 'practicar el coito, molestar, fastidiar, destrozar, arruinar' es un vulgarismo muy típico que pertenece al ámbito sexual. 16 • Las locuciones interjectivas cagarse en la puta/Dios/sus muertos/la hostia son, según los diccionarios de consulta, fórmulas exclamativas vulgares que expresan irritación o enfado. • Agilipollado 'tonto, bobo' es otro ejemplo de vulgarismo. Enunciados interjectivos disfemísticos Este fenómeno, destacado por Herrero, no cuenta con muchas palabras y expresiones; solamente encontré nueve y están conectadas con el sexo, la religión y el vaciamiento corporal. Ejemplos: • ¡Joder! es la interjección más frecuente manifestándose 44 veces, y es una exclamación de gran enojo y contrariedad, está conectada con el tema del sexo. • ¡Hostias! es un ejemplo de una interjección unida con el tema religioso. • ¡Mierda! es un ejemplo de enunciado interjectivo disfemístico conectado al vaciamiento corporal. Inclusión de elementos disfemísticos La inclusión de elementos disfemísticos, consistiendo en la incorporación de tacos y expresiones malsonantes en el sintagma, es una de las categorías más pequeñas contando solamente con un número total de tres palabras diferentes. Las tres palabras encontradas están relacionadas con el ámbito sexual y el religioso. Ejemplos: • El adjetivo puto," Se usa, gralm. antepuesto al n, como calificativo despectivo genérico" (ver Seco: 1999). Esta palabra es el elemento disfemístico más frecuentemente incluido. • El término coño también aparecía como inclusión y Seco (1999) lo comenta así: "Vacío de significado [..] se usa siguiendo a un término normalmente interrog. para reforzar o marcar la intención despectiva de la frase." • Hostias aparece solamente una vez como inclusión y, al igual que la palabra coño, le siguió un término interrogativo. Elementos matizantes En esta categoría están agrupadas las palabras y expresiones que, según los autores reseñados los antecedentes científicos y los tres diccionarios de consulta, no son específicas del lenguaje juvenil, o sea, pertenecen también a otras jergas. Cuando una palabra solamente existe en el 17 Gran diccionario de Argot (El Sohez) 2000, de Carbonell Basset, y los autores tampoco la menciona, la he categorizado en esta categoría ya que dicho diccionario no especifica a qué argot pertenece. La extensión de los elementos matizantes es muy grande, resultando ser la categoría más extensa de todas. Se puede constatar que muchas de las palabras y expresiones muestran una relación con el tema de sexo, de carácter general y de la droga. Ejemplos: • Completo 'servicio sexual completo' es un buen ejemplo de un elemento matizante directamente refiriéndose a lo sexual, y pasarlas putas 'pasarlo mal' muestra una relación indirectamente sexual ya que incluye la palabra putas. • Los adjetivos colgado 'dependiente de, enganchado a droga' y colocado 'ebrio, drogado' son ejemplos de palabras matizantes relacionadas al mundo de la droga. • Los verbos currar ' trabajar' y camelar 'convencer o engañar, esp. con adulaciones o halagos' son representantes de términos matizantes que no refieren a ningún tema especial, o sea, se refieren a algo de carácter general. Elementos específicos Los términos y enunciados encontrados, considerados según los autores de los antecedentes científicos y los diccionarios de consulta como específicos para el lenguaje juvenil, son muchos menos que los elementos matizantes. De hecho, cuenta con un número escaso de 16 palabras, y sus áreas de referencia están esparcidas, hay 8 de ellas. Los temas más grandes para los elementos específicos son el del sexo y el de carácter general, cuentan con 4 términos cada uno, y están seguidos por el tema de la comida y bebida que tiene 3. Ejemplos: • Las interjecciones coño y joder, que generalmente expresan protesta o sorpresa, son dos términos conectados de modo indirecto al tema sexual. De hecho, no había palabras o expresiones directamente relacionadas con dicho tema. • El adjetivo guay 'muy bueno, estupendo, gente guapa' y el verbo flipar 'gustar' son representantes de palabras específicas del lenguaje juvenil que refieren al tema de carácter general. • Mini 'vaso muy grande de cerveza para beber en grupo' y birra 'cerveza' son dos denominaciones de bebida usadas principalmente por los jóvenes. Acortamiento trisilábico Según Casado Velarde los jóvenes tienen una rara manera de acortar palabras, su acortamiento se diferencia por el trisilabismo y por la frecuente modificación de la vocal final 18 de la forma acortada que no coincide con la de la palabra original. Los casos encontrados de este acortamiento trisilábico son 3, y solamente uno de ellos muestra una modificación de la vocal final: • El sustantivo anfeta, 'anfetamina', pertenece al mundo de la droga. • El sustantivo masoca, 'masoquista', refiere a la esfera sexual. • El adjetivo sudaca, 'sudamericano', con una modificación de la vocal final y conectado al tema de carácter general. Materialización de lo abstracto Este fenómeno, presente en el lenguaje juvenil, que trata de materializar alguna cosa o actividad abstracta con términos más concretos, cuenta con un número total de 21 expresiones. Los temas de referencia distinguidos son el sexo, el del carácter general y la droga. Ejemplos: • La expresión de puta madre 'estupendo, maravilloso' muestra un carácter sexual indirecto ya que la expresión contiene la palabra puta. • Ponerse hasta la bola 'drogarse' es otra expresión materializante como un referente al mundo de la droga. • Una expresión de carácter general es estar como un queso, 'ser atractiva una persona'. Degradación o depreciación de lo elevado En el lenguaje de los jóvenes hay una presencia de términos y enunciados que expresan cierta degradación o depreciación de lo elevado. La cantidad de casos encontrados en la obra tratada no fue abundante, alcanzan la cifra de 25 palabras y expresiones. La mayoría de los casos son denominaciones de sujetos humanos o están conectados con el tema de carácter general. Ejemplos: • Las denominaciones gabacho 'francés' y viejo ' padre o madre' son, según el Diccionario del Español Actual (1999), términos despectivos. • El adjetivo vejete ' hombre viejo' y el sustantivo pijada ' hecho o dicho tonto' muestran un carácter general. 19 Resumen de la distribución entre las categorías La categoría más dominante en el lenguaje juvenil en la obra Historias del Kronen es el de elementos matizantes, que alcanza la cifra total de 267. También, se puede notar que el cambio de registro, o sea, el uso de vulgarismos, otras palabras y expresiones informales y de connotación baja, está muy presente; dicha categoría cuenta con 91 palabras y expresiones diferentes. El cuarto lugar está ocupado por el fenómeno de sobrelexicalización que tiene 54. Después de la sobrelexicalización viene la categoría de cambio semántico que tiene un número total de 29 palabras y expresiones. Y la del cambio semántico, a su vez, está seguida por la degradación o depreciación de lo elevado y el cambio de código, ambas consiguen 25 palabras y expresiones. El fenómeno designado como materialización de lo abstracto cuenta con 21 casos y está seguido por los elementos específicos que no son muy abundantes, alcanzan la cifra de 16. La cantidad de enunciados interjectivos disfemísticos, que son 9, tampoco puede ser considerado como muy abundante. En el último lugar se encuentra las categorías inclusión de elementos disfemísticos y acortamiento trisilábico, ambas cuentan con 3 palabras diferentes. El gráfico siguiente no pretende mostrar una comparación entre sí de las 11 categorías arriba mencionadas, sino, solamente sirve para mostrar la distribución entre ellas, cada barra representa una de las categorías. Gráfico 1. 20 2.2 Tipificación según temas Sexo En este tema están agrupadas las palabras y expresiones que están tanto directa como indirectamente conectadas a dicho tema. Las palabras y expresiones, consideradas como indirectamente relacionadas con el tema, no tienen una significación esencialmente sexual, sino solamente están construidas por términos o, por lo menos, incluyen términos que sí tienen cierta connotación sexual. Lo he hecho así ya que la hipótesis de esta tesina sugiere que muchas de las palabras y expresiones jergales en el lenguaje de los jóvenes están, de una u otra manera, relacionadas con el sexo. La cantidad de términos y enunciados pertenecientes al tema tratado es la mayor. Ejemplos: • El sustantivo capullo 'pene', el adjetivo amariconado 'hombre que es o parece marica' y la expresión darse el lote 'abrazarse, besarse, acariciarse' representan términos y enunciados con un significado directamente sexual. • El adjetivo cojonudo 'bueno, estupendo, extraordinario', cagarse en la puta 'exclamación de enfado' son dos ejemplos de palabras y expresiones consideradas como indirectamente relacionadas con el tema tratado, ya que parten de o incluyen términos de connotación sexual. Droga Las palabras y expresiones puestas aquí tienen una relación con el mundo de la droga. Se trata, entre otras cosas, de designaciones de la droga misma, de personas, acciones y efectos. La cantidad de ejemplos que se refieren a este tema es considerable. Ejemplos: • Chocolate y mierda ambos significan 'hachís'. • Camello 'vendedor de droga al por menor' y yonqui 'drogadicto' son dos designaciones de personas. • Enfarloparse 'drogarse' denota una acción, y el adjetivo colocado 'drogado' y el sustantivo ciego 'estado similar a la embriaguez producido por el consumo de droga' designan el efecto producido por la droga. 21 Denominación de sujetos humanos Este tema contiene todas las denominaciones dirigidas a un sujeto humano. Esta sección cuenta con un número de palabras bastante considerable y es la sección tercera más grande de las que he podido determinar. Ejemplos: • cabrón 'persona indeseable que hace malas pasadas y cabronadas', madero 'agente de policía', vejete ' hombre viejo', y viejo 'padre, madre' son unos buenos ejemplos de palabras pertenecientes a este tema. Comida y bebida Las palabras y expresiones puestas aquí están relacionadas con la comida y la bebida. Se trata tanto de la comida y la bebida mismas como de lugares de consumición, acciones y efectos. El tamaño de este tema, entre los temas señalados, es bastante grande. Ejemplos: • Birra 'cerveza' y bocata 'bocadillo' son ejemplos de la bebida y la comida mismas. • Burguer 'establecimiento destinado a la venta de hamburguesas' y chiringuito 'merendero o puesto de bebidas al aire libre' son ejemplos de lugares de consumición. • Los verbos jamar y papear, que ambos tienen el sentido de 'comer', designan una acción. • El sustantivo ciego 'borrachera' y el adjetivo pedo 'borracho' son dos ejemplos de efectos. El sustantivo ciego es un buen ejemplo de que una palabra o expresión pueda tener más de un significado, o sea, mostrar relación con más de un tema. Ciego no solamente designa el efecto producido por la bebida alcohólica sino también refiere al efecto de la droga (véase ciego bajo la rúbrica Droga). Esto es aplicable también a otras palabras. Música y baile En este tema están colocados los términos y enunciados relacionados con el mundo de la música y el baile. Los casos encontrados en la obra conectados con dicho tema no son muchos. Ejemplos: • Aparecieron sustantivos como mákina 'género musical', pogo 'baile moderno que consiste en dar saltos sobre un mismo sitio', y jebi 'partidiario del género musical que se llama heavy metal'. 22 • Berrear, 'gritar o cantar desentonadamente', es el único verbo encontrado que refiere a la música. • Solamente hay dos adjetivos diferentes, jebi y raper, y se relacionan con la música llamada heavy metal respectivamente la música llamada rap. Cantidad y velocidad Los términos y enunciados colocados en este tema hacen referencia a cantidad o velocidad. La extensión de este grupo de palabras y expresiones no es, de ninguna manera, significante. Ejemplos: • Palabras como mogollón 'masa o montón de gente', pelín 'un poco', a pachas 'a medias' y a toda hostia 'a toda velocidad, de prisa' pertenecen a este tema. Vaciamiento corporal En este tema, llamado vaciamiento corporal, están todas las palabras y expresiones que se refieren a acciones o efectos relacionados con él. La cantidad de términos y enunciados del tema tratado equivale a la del tema anteriormente destacado. Ejemplos: • Cagar 'evacuar al vientre', potar 'vomitar', pesa 'excremento humano', y echar un meo 'orinar' son ejemplos buenos para mostrar qué tipo de palabras y expresiones están colocadas aquí. Religión Aquí se encuentran las palabras y expresiones conectadas a lo religioso. Dicho grupo cuenta con 7 palabras y expresiones. Ejemplos: • La interjección ¡hostias! y la inclusión hostias que expresan protesta, son las únicas palabras aquí. • Unas expresiones conectadas a lo religioso son cagarse en Dios 'fórmula exclamativa que expresa irritación o enfado' y ser la hostia 'ser el colmo, ser extraordinario'. Vestimenta Los términos aquí son designaciones jergales de ropa y zapatos. El número de términos es escaso; se trata de un total de 5 palabras. Ejemplos: 23 • Las palabras encontradas son gayumbos 'calzoncillos', chupa 'cazadora', bodi 'prenda de lencería femenina que cubre el torso y se abrocha en la entrepierna, uniendo en una sola pieza sujetador y braga', pisamierdas 'nombre popular con el que son conocidas las zapatillas de baloncesto más vendidas de la historia' y calcos 'zapatos'. Dinero En la obra encontré más de un término que designa el dinero, o a algo relacionado con él, y esas palabras están agrupadas aquí. Este tema de dinero es, en comparación con los otros, muy pequeño. Las palabras encontradas son 5. Ejemplos: • Los sustantivos billete 'billete de mil pesetas', guita 'dinero', pelas 'dinero', talego 'billete de mil pesetas' y el adjetivo pelado 'que se ha quedado sin dinero' son referencias del dinero. Formas de tratamiento Aquí se encuentran las formas de tratamiento utilizadas por los jóvenes en la obra investigada. El número total es muy escaso, solamente cuenta con 4 formas diferentes de tratamiento. Ejemplos: • Los casos encontrados son buana 'apelativo de respeto', chaval 'chico o muchacho', colega 'amigo, compañero' y tronco 'amigo o compañero'. Transporte En este tema están agrupados los términos que tienen que ver con el transporte. La extensión de este grupo de palabras es muy escasa, es el segundo tema más pequeño y cuenta con 3 palabras. Ejemplos: • Buga 'coche', escarabajo 'coche wolkswagen', interrail 'modalidad de billete que permite viajar en ferrocarril durante un mes, por casi toda la red europea, o viaje realizado en estas condiciones', son los sustantivos pertenecientes a este grupo. Enseñanza Todas las palabras y expresiones consideradas como relacionadas con la enseñanza están puestas en este lugar. En este tema la cantidad de términos y enunciados encontrados puede ser considerada como prácticamente inexistente. Solamente fue encontrada una sola expresión pellas (de) 'no asistir a clase', referida a la enseñanza. 24 Carácter general Aquí se encuentran todas las palabras y expresiones que no he podido relacionar con un tema específico, o sea, se trata de términos y expresiones de carácter general. El tamaño de este grupo es considerable, es el grupo dominante de todos los temas y cuenta con verbos, sustantivos, adjetivos, interjecciones y expresiones. Ejemplos: • Los verbos abrirse 'irse o marcharse', cabrearse 'enfadarse o ponerse de mal humor', flipar 'gustar', y mosquearse 'enfadarse o sentir enojo' son de carácter general. • Los sustantivos bobada 'hecho o dicho bobo', bronca 'discusión violenta o riña', chollo 'suerte, ganga', y curro 'trabajo' también muestran un carácter general. • Los adjetivos agilipollado 'tonto o bobo', borde 'persona indeseable, antipática', majo 'agradable, simpático', y pasmado 'bobo, necio' son representantes de un carácter general. • Las interjecciones cagarse en sus muertos 'fórmula exclamativa que expresa irritación o enfado', dale que te pego 'expresión que indica insistencia en algo', y hala 'para iniciar un despido' también representan el tema de carácter general. • Las expresiones a trancas y barrancas 'con dificultad, con esfuerzo', meter cuchara 'introducirse en una conversación o en un asunto ajenos', y estar como un queso 'ser atractiva una persona', muestran el rasgo de generalidad. Resumen de la distribución entre los temas Antes de comentar la distribución de las palabras y expresiones entre los temas determinados, quisiera señalar otra vez que, aunque el designado como carácter general es el más extenso al contar con 85 palabras y expresiones, no es más que una agrupación de los términos que no están relacionados con ningún tema especial. Entonces, de los temas que sí se puede distinguir, se nota que el lenguaje juvenil está muy actualizado por términos que se refieren, de alguna manera, al sexo, que cuenta con un total de 77 términos y expresiones. También hay muchos términos relacionados con el mundo de la droga, alcanzan la cifra de 42. Otros temas de bastante importancia son la denominación de sujetos humanos y comida y bebida que consiguen 35 y 25 respectivamente. Aparte de los temas ya tratados hay unos que no parecen ser áreas de referencia tan importantes para los jóvenes en la obra tratada y, ya que son tantos y que no los considero como importantes para la investigación, no los voy a comentar. 25 Además, están todos presentes en el gráfico siguiente que muestra las cifras de todos los temas determinados, donde cada barra representa uno de ellos. Gráfico 2. Dudas Aunque he podido categorizar la mayoría de las palabras y expresiones y determinar a qué tema refieren, existen unas pocas que, de maneras diferentes, son un poco dudosas. Hay términos que no he podido de ninguna manera determinar su significado y, por ello, ni las he podido categorizar ni señalar su pertenencia potencial a un tema; los términos de que se trata son el adjetivo milikaka, el sustantivo bardolo, el sustantivo marchilla, el sustantivo maki y el adjetivo maki. Después existe una palabra, gominolo, que, a pesar de que no he podido encontrar su significado, la he podido situar dentro de un tema (véase gominolo en 6. Anexo), pero no la he podido categorizar. 3 Análisis cualitativo La investigación realizada en el capítulo anterior muestra que el lenguaje de los jóvenes de la obra investigada, Historias del Kronen, contiene muchas palabras y expresiones pertenecientes a otras jergas como, por ejemplo, completo 'servicio sexual completo' pertenece al mundo de la prostitución , y colgado 'dependiente de, enganchado a droga' pertenece a la jerga de la droga. De hecho, dicho tipo de palabras y expresiones son 26 considerablemente más de las que son consideradas como propias del lenguaje juvenil como es la palabra bocata 'bocadillo'. Esta constatación coincide con lo que dice Zimmermann sobre que los términos prestados por los jóvenes del argot español generalmente son más que los propiamente juveniles. Dicho autor ofrece también, según mi opinión, una explicación muy lógica del por qué es así, dice que la principal meta de los jóvenes es diferenciarse de la lengua estándar y, puesto que las jergas ya poseen un rasgo opositorio, les sirven bien para esto. Tampoco es muy sorprendente que sean tantos los términos prestados, ya que, como dice Herrero (2002) "el lenguaje juvenil es un registro que se identifica con el coloquial". Otro fenómeno que he notado en el lenguaje juvenil en la obra es la existencia, bastante considerable, de vulgarismos y palabras de connotación baja, por ejemplo, el término de denominación de sujetos humanos, cabrón 'persona indeseable que hace malas pasadas y cabronadas', y cojonudo 'bueno, estupendo' son relativamente frecuentes. La aplicación de términos y expresiones de este tipo ocurre probablemente por la misma razón de que los jóvenes usan préstamos del argot, o sea, lo hacen con el propósito de alejarse de la lengua oficial. Además, se puede ver que la mayoría de los vulgarismos y palabras de connotación baja están relacionadas con el ámbito sexual (véase 6. Anexo), algo que quizá puede ser una consecuencia de que, como aclara Rodríguez González (2002), el tema del sexo es para los jóvenes una de las formas principales de huida de la cultura oficial. El empleo de los vulgarismos también puede ser considerado como una muestra del rasgo juvenil, destacado por Zimmermann (2002), de mudar las fronteras del uso de palabras y expresiones disfemísticas, y, según mi opinión, un ejemplo muy adecuado de esto es el empleo por parte de los jóvenes de las expresiones estar hasta los cojones, estar hasta los huevos y estar hasta el culo con el significado de 'estar cansado'. El lenguaje juvenil ha incorporado aquí palabras vulgares y, además, palabras de carácter sexual para denominar un hecho tan neutral como 'estar cansado'. Aunque existe otra expresión jergal, estar harto, que también tiene el significado de 'estar cansado' y que, quizá, se puede considerar como más común y menos dura en su carácter, los jóvenes en la obra no emplean dicha expresión. Quizá esto puede ser una indicación de que los jóvenes no solamente intentan a diferenciarse de la lengua estándar, sino también de la jerga más general. Otro rasgo bastante caracterizante para el lenguaje juvenil manifestado en el corpus es el fenómeno de sobrelexicalización, o sea, la existencia de palabras que se refieren a un mismo lexema. La presencia de sobrelexicalización se nota más en los campos de la droga y el sexo, por ejemplo, las palabras polla, cipotito, carajo y capullo designan todas el órgano sexual masculino, y chocolate, costo y mierda todas se refieren a la droga nombrada 'hachís'. También el cambio semántico, o sea, la metaforización, tiene más lugar en dichos temas que 27 en los otros, ejemplos son los sustantivos mono y capullo. Mono que en la obra significa' síndrome de abstinencia' pero que, según La Real Academia Española, es primeramente el nombre genérico conque se designa a cualquiera de los animales del suborden de los Simios, se refiere al tema de la droga, y capullo que significa 'pene' en la obra pero que, según La Real Academia Española, es primeramente la 'envoltura de forma oval dentro de la cual se encierra, hilando su baba, el gusano de seda para transformarse en crisálida', se refiere a lo sexual. Aparte de esto, a través de mi investigación he podido constatar lo que dice Rodríguez González sobre que los préstamos del extranjero, o sea los casos de cambio de código, principalmente son de origen inglés. Todas las palabras de este tipo, menos tres (véase buana, kamikaze, y zombi en el anexo), vienen de dicha lengua. Los anglicismos que se manifiestan en el corpus han sufrido todos, menos uno (véase camping en el anexo), una alteración ortográfica por causa de la pronunciación española que se diferencia un poco de la inglesa, unos ejemplos que muestran esto son güisqui del inglés 'whiskey', eskín del inglés 'skin(head)', y pizzajat del inglés 'pizza hut'. El que los anglicismos constituyen la mayor parte de los préstamos extranjeros no es muy sorprendente, debido a que es la lengua del país más poderoso de todos, los Estados Unidos, y, adicionalmente, tiene una posición notable como lengua de intercambio. En cuanto a los temas se nota que la mayoría de las palabras y expresiones, si uno prescinde del tema de carácter general, están relacionadas, de una u otra manera, con el ámbito sexual, cosa que está confirmando la hipótesis de esta tesina. El que la mayoría de los términos están relacionados con el sexo puede deberse a, como sugiere Rodríguez González, la importancia que tiene dicho tema para los jóvenes en su encargo de diferenciarse de la lengua oficial. También, según mi opinión, puede ser que los jóvenes resultan afectados por la exposición relativamente frecuente de lo sexual por parte de los medios informativos de hoy, que ellos están bastante sensibles por influencias externas. Y, quizá, otra cosa puede ser que los jóvenes no perciban las palabras sexuales como muy malsonantes ya que están más o menos acostumbrados a ellas. La inclinación hacia términos conectados con el sexo se nota no sólo por el hecho de que constituyen la mayor parte de los términos sino también se puede ver esta tendencia en la frecuencia de ciertas palabras. Por ejemplo, entre las interjecciones disfemísticas encontradas en la obra, las que están relacionadas con el ámbito sexual, como ¡coño! y ¡joder!, muestran una frecuencia más alta que otras como ¡hostias! y ¡mierda! (véase el anexo). Además, se pueden comparar las interjecciones disfemísticas del tipo cagarse en Dios, cagarse en la hostia, cagarse en sus muertos y cagarse en la puta, donde la expresión cagarse en la puta, conectada con lo sexual, tiene una frecuencia más alta que las otras. El segundo tema más grande es el de la droga, un tema controversial que ofrece a los 28 jóvenes tanto una huida de la cultura oficial como del lenguaje oficial. Considero que ya que la mayoría de los casos de sobrelexicalización y cambio semántico, que son dos fenómenos dinámicos, se encuentran en los temas del sexo y de la droga, ello es una muestra más de que son dos temas atractivos para los jóvenes. El tema de denominaciones de sujetos humanos es el tercero más grande; de hecho, el número de palabras y expresiones en dicho tema no es mucho menos que él de la droga (véase el Gráfico 2). Según mi opinión, no es obvia la razón de por qué se coloca entre los temas más grandes. Pero, quizá, puede ser que se deba a que en la sociedad hay una variedad inmensa entre tipos de individuos y, además, se los pueda denominar de varias maneras. Por ejemplo, se puede denominarlos partiendo de su profesión, su carácter sexual, su edad, su comportamiento, su aspecto, etcétera (véase en el anexo corbato, julandrón, vejete, jipi, barbas). Entre los términos y enunciados sacados de la obra estudiada solamente uno de ellos se refiere al tema de la enseñanza. Por un lado, esto puede ser simplemente una consecuencia de que el trama de la novela se desarrolla durante las vacaciones pero, por otro lado, puede ser que a los jóvenes no les guste la escuela, ya que ésta es una institución que, entre otras cosas, pretende preparar a los alumnos para una vida en la cultura oficial, la misma cultura de la que los jóvenes quieren alejarse. Si uno tiene en cuenta lo que constata Herrero (2002) sobre la no homogeneidad del lenguaje juvenil, se debe pensar que lo que se ha podido constatar en el presente estudio no se puede considerar, de ninguna manera, como aplicable a todos los jóvenes españoles. En realidad, lo único que se puede decir es que los fenómenos están más o menos presentes en el lenguaje de cada joven. Tampoco se pueden considerar los resultados de esta investigación como válidos para otros jóvenes que los de la obra tratada, Historias del Kronen. Quizá esta investigación hubiera sido más interesante si hubiera sido basada en un corpus no literario. Por otra parte considero que el libro tratado ha sido muy adecuado, ya que es un libro conocido por reflejar bien el lenguaje juvenil y está lleno de diálogos entre jóvenes. 4 Conclusiones Las conclusiones que he podido sacar de la investigación realizada son que: 1. El lenguaje juvenil consiste, en gran parte, en préstamos de otras jergas españolas y el número de los préstamos es considerablemente mayor que el de los términos propiamente 29 juveniles. Esto coincide con la afirmación hecha por Zimmermann de que los elementos matizantes generalmente son más que los de carácter específico. 2. La lengua extranjera que más influye al lenguaje juvenil es la inglesa. Esta conclusión corresponde a la conclusión que ha podido sacar Rodríguez González, quien dice que: " [...] préstamos vienen, por un lado, de los lenguajes marginales [...] y, por otro lado, del extranjero, principalmente del inglés". 3. El uso de vulgarismos y palabras de connotación baja, o sea, el fenómeno de cambio de registro, es un elemento importante para los jóvenes en su intento de alejarse de la lengua oficial, es la segunda categoría más grande. También se puede ver que muchos de los términos en esta categoría están referidos al sexo. La constatación de que el cambio de registro es un elemento importante del lenguaje juvenil concuerda con lo que dice Rodríguez González : "[...] cuando no se usan de voces tomadas de un sociolecto marginal, buscan [...] vulgarismos y palabras o expresiones informales y de connotación baja". 4. El lenguaje juvenil se caracteriza más en el área lexical que en el plano sintáctico. Saco esta conclusión por la razón de que las categorías enunciados interjectivos disfemísticos e inclusión de elementos disfemísticos, que tratan de sintaxis, son las dos categorías más pequeñas con 9 y 3 palabras y expresiones, respectivamente. Que los fenómenos lexicales son más extensos que los que tienen que ver con la sintaxis también ha sido constatado por Herrero. 5. De los temas señalados dominan los del sexo y la droga. El tema de la droga es el segundo tema más grande, mientras que la mayoría de las palabras y expresiones jergales sacadas de la obra Historias del Kronen muestran, de alguna manera, una relación con lo sexual. Los dos temas mencionados probablemente son tan grandes por la razón de que son las dos esferas más alejadas de la cultura oficial. Aunque Rodríguez González no dice explícitamente que el tema del sexo es el más grande, constata que sí es un tema de gran importancia para los jóvenes. Con esta última constatación (ver punto 5. anterior) se puede concluir que se cumple mi hipótesis inicial de que la mayoría de los términos jergales del lenguaje juvenil tienen, de una u otra manera, una relación con el ámbito sexual. Opino que sería muy interesante realizar un estudio similar entre jóvenes españoles no ficticios, o sea, personas de la vida real. 30 5. Bibliografía Fuentes primarias: Carbonell Basset, Delfín. (2000). El sohez, gran diccionario del argot. Barcelona: Larousse. Kotsinas, Ulla-Britt. (1994). Ungdomsspråk. Helsingborg: Hallgren och Fallgren Studieförlag AB. Mañas, José Ángel. (1994). Historias del Kronen. Barcelona: Ediciones Destino, S. A. Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española. Vigésima segunda edición. Rodríguez González, Félix (coord). (2002). El lenguaje de los jóvenes. Barcelona: Editorial Ariel S. A. Casado Velarde, Manuel. (2002). El lenguaje de los jóvenes. Barcelona: Editorial. Herrero, Gemma. (2002). El lenguaje de los jóvenes. Barcelona: Editorial. Zimmermann, Klaus. (2002). El lenguaje de los jóvenes . Barcelona: Editorial. Seco, Manuel. (1999). Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar. Fuentes secundarias para consultar significados de palabras y expresiones: Alvar Ezquerra, Manuel. (2003). Nuevo diccionario de voces de uso actual. Madrid: Arcos Libros. León, Víctor. (1988). Diccionario de argot español. Madrid: Alianza Ed. www.google.es- palabras de búsqueda: comerle la olla a alguien (pag. entradas: "Psicología Maivista", " Confederación del Dragón Rojo - Review Cadwallon", "MISSMOLE: UN MUSEO CREACIONISTA"), güiscola (pag. entrada: "Bebidas - Opinión - chupitos, cocktails, mezclas y mucho más"), ni a hostias (pag. entradas "No siga leyendo : Archivos de Octubre 2004" , y "THE ARRANCAPAPAS: "Los vuelos de la CIA no aterrizaron en Nechite"), pizzajat (pag. entradas: "Calatayud.org/Foro de debate" y "RIFF Fanzine : Ver tema - Comida rápida!"). [2007-06-10]. www.viruete.com – Palabra de búsqueda: jebi (pag. entrada:"Jebi, Rolero, Hetero y Soltero: El Power Metal | Viruete.com - Lo ..."). [2006-10-09]. www.desfogando.blogspot.com – Palabra de búsqueda: raper. [2007-03-07] www.psicofxp.com/forums/musicos.- Palabra de búsqueda: batera.[2007-03-07] www.es.wikipedia.org - Palabras de búsqueda: Skinhead (eskín), mákina. [2007-01-17]. www.matillayala.blogspot.com – palabra de búsqueda: pisamierdas.[2007-05-03]. 31 www.wordRereference.com - Palabras y expresiones de búsqueda: bwana (buana), dar de hostias (para esta expresión entra la expresión inglesa "to beat up" y elije "english to spanish" como tipo de búsqueda, después entra en el foro de discusión que lleva el título "To jump+To beat up".), huolkman, interrail, klínex [2007-05-03]. www.jergasdehablahispana.org - Palabras de búsqueda: enfarlopado, enfarloparse, manga. [2007-03-05] www.webs.demasiado.com/tebeweb/argot.htm . Diccionario del argot de la droga. Palabras de consulta: ele, mai, pastelero. [2006-09-26]. 32 6 Anexo Explicaciones de las abreviaturas del anexo: Pag- página Palabra- la palabra o expresión tratada Clase- parte de la oración Frec- frecuencia DEA- Diccionario del Español Actual GDA- Gran Diccionario del Argot RAE- Real Academia Española Otro- el significado se encuentra en otro diccionario o fuente distinto de los tres diccionarios primarios de consulta . Categ/temas- los números muestran a qué categoría pertenece la palabra y después hay información sobre su relación temática. Los significados tomados de las palabras y expresiones en la obra están subrayados. 33 pag palabra clase frec DEA GDA 12,95 acojonado adj 7 acojonar (vulg) 1 Atemorizar o acobardar. b) Atemorizarse o acobardarse. 2 Impresionar a alg. b) Impresionarse alg. Frec en part. adj. acobardado. acojonar (De cojón). Amilanado, asustado. 2. nervioso, asustado. 1. tr. vulg. acobardar. U. t. c. prnl. 2. tr. vulg. Impresionar profundamente, dejar estupefacto. RAE 4,7 7 cantidad y velocidad 148 a lo bestia expr 1 III loc adv7 a lo ~. (col) A lo bruto o sin miramiento. B) Intensamente o en grandes proporciones. Con intención ponderativa. Tb adj. 2. a lo bestia expr. sin contemplaciones; en exceso; brutalmente. 39 a pachas expr 1 a ~. loc adv (col) 1. De acuerdo o en colaboración. 2. A medias. a ~. 1. loc. adv. coloq. expr. a medias, pagando cada cual su Esp. a medias ( por mitad). Hacen el parte. trabajo a pachas. 219 a toda hostia expr 1 15. (vulg) A toda 11. ir a toda hostia. velocidad. 16. (vulg) expr. de prisa. A todo volumen. a l o . 1. loc. adv. Con violencia, sin contemplaciones. a toda ~. 1. loc. adv. vulg. malson. A toda velocidad. otro Categ / tema sexo 7 Cantidad y velocidad 4,7 cantidad y velocidad /religión 158 a trancas y barrancas expr 1 II loc adv 3.a ~s y barrancas. (col) Con grandes tropiezos o dificultades. 3. expr con dificultad, con esfuerzo. 177 abrirse v 5 58. (jerg) Irse o marcharse. v. irse, marcharse. 21,57 acojonante adj 3 adj (vulg) Que acojona esp.[2]impresionar a alguien. adj. que asusta, que impresiona. a ~s y barrancas. 1. loc. adv. coloq. Pasando sobre todos los obstáculos. 7 Carácter general 7 carácter general 1. adj. coloq. malson. Que acojona. 4,7 sexo 34 4,7 sexo (De garra). 1. tr. Asir fuertemente. 2. tr. Coger, tomar. 3. tr. sorprender ( coger desprevenido). 4. tr. coloq. coger ( contraer ciertas enfermedades o empezar a padecer ciertos estados). 5. tr. coloq. Obtener, procurarse, apoderarse de algo. U. m. en América. 7 Carácter general acojonar(se) v 1 (vulg) 1 Atemorizar o acobardar. b) Atemorizarse o acobardarse. 18 agarrar v 12 I v A tr 1. Cogero sujetar [ algo o a alguien], esp con fuerza o presión. 2. (col) Coger, o pasar a tener , [alguno material, esp una enfermedad, una borrachera o un disgusto]. b. Capturar[ a alguien o algo] o adueñarse [de ellos (cd)]. 3. (col) Hallar o encontrar [alguien o algo(suj) a alguien (cd)] en una determinada situación. 43 agilipollado adj 2 adj (vulg) Tonto o bobo. adj. y s. necio, bobo, que se comporta como gilipollas. 22 aguafiestas s 1 (col) Pers que con su comportamiento o palabras destruye la alegría de las otras. adj.y s. pesimista, triste. 1. com. Persona que turba cualquier diversión o regocijo. 7 Denominación 115 agujero s 3 I m 1. Abertura, más o menos redondeada, que traspasa un cuerpo, un objeto o una materia. adj (col) 2 Hombre que es o parece marica. s. vulva, órgano genital de la mujer. 2 Sitio desagradable. (De aguja). 1,2,7 sexo adj. y s. Afeminado. 1. adj. afeminado. 201 amariconado adj 1 v. acobardar(se), atemorizar(se), asustar(se), 2. achantar(se). (De cojón). 1. tr. vulg. acobardar. U. t. c. prnl. 2. tr. vulg. Impresionar profundamente, dejar estupefacto. 190 4,7 Carácter general 1. m. Abertura más o menos redondeada en alguna cosa. 7 sexo 35 140 anfeta s 1 f (col) Anfetamina. s. anfetamina. (Acort.). 1. f. coloq. anfetamina. 1,7,9 droga 50 apañado adj 3 APAÑADO ARREGLAR preparar. (preparado). adj. y s. habilidoso, mañoso. 1. adj. Hábil, mañoso para hacer algo. 2. adj. coloq. Adecuado, a propósito para el uso a que se destina. 7 droga 90 atontolinado adj 2 (col) ATONTAR. 2 medio tonto. Tb nominal o nombre. A veces usado como insulto. ATONTADO: adj. Bobo, necio. 42 barbas (un ~) s 5 103 bardolo s 1 52 batera (el) s 1 16 berrear v 2 2 (col, desp) Gritar. 3 (col) Llorar a gritos. 7 Carácter general s. batería, instrumento musical. 1. m. y f. Persona que tiene por oficio hacer batas. v. Delatar, acusar. (Voz onomat.). 3. intr. Dicho de una persona: Gritar o cantar desentonadamente. m. sing. Barbudo.(DAE) 7 Persona que toca los tambores (GOOG) 7 música y baile denominación 7,11 música y baile 104 billete s 5 m 1 b) (col) Esp: Billete de mil pesetas. (juv) Cerveza. s. dinero, billete de mil pesetas. 2,7 dinero 150 birra s 1 cerveza. 8 comida y bebida 138 birria s 1 (col) 1 Pers o cosa fea o de mal aspecto. b. Pers o cosa de aspecto raquítico. adj. y s. malo, en mal estado, de baja calidad. 1. f. Persona o cosa de poco valor o importancia. 7 denominación 14 bobada s 8 hecho o dicho bobo gilipollez, tontería. 1. f. bobería. 7 Carácter general 36 60 bocata s 3 m (col) Bocadillo. s. bocadillo. 1. m. coloq. bocadillo ( panecillo relleno de alimentos variados). 8 ,9 comida y bebida 15 bodi s 1 (body) 2 prenda de lencería femenina que cubre el torso y se abrocha en la entrepierna, uniendo en una sola pieza sujetador y braga. s. Cuerpo. body. (Voz ingl.). 1. m. Prenda interior femenina, elástica y ajustada, de una sola pieza, que cubre el tronco. 3 vestimenta 64 bola s 1 3. s. cabeza. 40 borde adj 3 11 bravas s 5 I f 1. Cuerpo esférico, esp. Macizo. 5. (vulg) Testículo. adj 2. (col) [Pers.] odiosa por su comportamiento antipático y difícil, o por su mala intención. BRAVA: 6 patata frita servida con salsa picante. Normalmente en pl. 101,1 bronca s 3 1 discusión violenta o riña. Frec. Con el verbo armar. pelea, discusión, trifula. 213 buana s 1 adj. y s. persona indeseable, antipática. 2,7 Carácter general 2. adj. coloq. Esquinado, impertinente, antipático. U. t. c. s. 7 Carácter general 7 comida y bebida 6. f. Riña o disputa ruidosa. 7 Carácter general (Voz Swahili) apelativo de respeto. (GOOG) 203 buga s 2 60 Burguer s 1 50 burrada s 5 (juv) Coche o coche. automóvil. burger (ing; pronunc corriente, /búrger/;pl normal, ~s) m Establecimiento destinado a la venta de hamburguesas. (col)I f 1. Barbaridad (acción bárbara, disparate, o palabra malsonante). s. necedad, estupidez, barbaridad. 3 tratamiento 8 transporte 3 comida y bebida 3. f. coloq. Dicho o hecho necio o brutal. 4. f. coloq. Barbaridad. 7 Carácter general 37 20 cabrear(se) v 1 (col) Enfadar o poner de mal humor. b) Enfadarse o ponerse de mal humor. v. enfadar(se). 2. tr. coloq. Enfadar, amostazar, poner a alguien malhumorado o receloso. U. m. c. prnl. 7 Carácter general 32,33 cabrón s 24 2 (vulg) Hombre que consiente el adulterio de su mujer. 3 (vulg) Pers que aguanta cobardemente los agravios. 4 (vulg) Pers que actúa con mala intención o que hace malas pasadas. Frec se usa como insulto, vacío de su significado. Palabra ofensiva para el hombre. 2 Persona indeseable que hace malas pasadas y cabronadas. 3 Hombre cuya mujer es infiel. 1. adj. coloq. Dicho de una persona, de un animal o de una cosa: Que hace malas pasadas o resulta molesto. U. t. c. s. 2. adj. vulg. Se dice del hombre al que su mujer es infiel, y en especial si lo consiente. U. t. c. s. 4,7 Denominación 18 caca s 1 (infantil o euf col) b. Suciedad o basura. Tb fig, refiriéndose a cualquier cosa despreciable o sin ningún valor. adj. y s. malo, de mala calidad. 3 Excremento. 1. f. coloq. Excremento humano, y especialmente el de los niños pequeños. 5. f. coloq. Cosa de poco valor o mal hecha. Ese libro es una caca. 7 109 cacho s 3 29 cachondo adj 10 63,65 cagar v 2 Vaciamiento corporal 7 (pop) Pedazo. b. Se usa como equiv de PEDAZO en locs como ~ DE+n, HACER ~s, UN ~DE PAN. c. Un ~. Un poco de algo. 2 (vulg) Que tiene adj.y s. sexualmente apetito sexual o excitado. 2 Pers propensión a él. graciosa, divertida. 3 Divertido, gracioso. 1. m. Pedazo o trozo de algo. 2. adj. Dicho de una persona: Dominada del apetito venéreo. 4,7 sexo 1 (vulg) Evacuar el vientre. 10 b) Cometer un error grave. (Del lat. cacāre). 1. intr. Evacuar el vientre. U. t. c. tr. y c. prnl. 2. tr. coloq. Manchar, deslucir, echar a perder algo. 3. prnl. acobardarse. Cagarse de miedo. 4. prnl. vulg. U. para 4,7 v. defecar. 2. parir. 3. estropear, malograr. cantidad y velocidad Vaciamiento corporal 38 expresar desprecio por algo o alguien. Me cago EN esto. 116 cagarse en Dios expr 1 véase cagarse en la hostia. 26. expr. interjección de enfado y rechazo. véase cagarse en la hostia. 4,5,7, 11 Religión 63 cagarse en la hostia expr 1 5. Me cago en Dios (euf frec, diez o tal, o raro, sos), la hostia, la leche, la mar (salada, o serena), la puñeta, la puta de oros, mi suerte, etc. Fórmulas exclamativas que expresan irritación o enfado. 17. excl. exclamación de enfado. 5. prnl. vulg. U. para expresar enfado. Me cago EN la mar, EN la leche, EN diez. 4,5,7, 10, 11 Religión 175 cagarse en la puta expr 4 véase cagarse en la hostia. 32. Excl. Exclamación véase cagarse en la de enojo equivalente hostia. a maldita sea. 4,5,7, 10 sexo 175 59 cagarse en sus muertos expr 1 6. me cago en tu (o su) madre, tu (o su) padre, tus(o sus) muertos, (euf) algo malo etc. Fórmulas de insulto y desprecio. 35. me cago en tus muertos excl. maldito seas. s. pl. Zapatos, pies. calcos s 1 m (jerg) Zapato. calentorra adj 2 adj (col, desp) 1 Bebida que debería estar fresca y no está. 3 Pers que ha bebido demasiado y está borracha o casi borracha. véase cagarse en la hostia. 5,4,7, 10,11 Carácter general 7 vestimenta 4,7,11 comida y bebida 39 112 calientapolla s 1 f (vulg) Mujer que incita sexualmente al hombre, pero se niega a llegar a la cópula. s. Mujer que acepta escarceos pero niega el acto sexual. 4,7 sexo 101 camelar v 1 1 (col) Convencer o engañar, esp. con adulaciones o halagos. v. engañar, timar, embaucar. 2. galantear, seducir, gustar, querer. (De camelo). 1. tr. coloq. galantear ( requebrar). 3. tr. Solicitar asiduamente algo o la voluntad de alguien. 2. tr. coloq. Seducir, engañar adulando. 7 Carácter general 29 camello s 3 (jerg) Vendedor de droga al por menor. s. Vendedor minorista de droga. 2. m. Persona que vende drogas tóxicas al por menor. 2,7 droga 189 camping s 1 Forma de turismo consistente en vivir en el aire libre, alojándose en tienda de campaña. (Voz ingl.). 1. m. campamento ( lugar al aire libre). 3 Carácter general 2. m. Actividad que consiste en ir de acampada a este tipo de lugares. 60 canas s 1 Pelo que se ha vuelto blanco. expr. PEINAR CANAS, ser viejo. 4. f. Cabello que se ha vuelto blanco. U. m. en pl. (expr.peinar canas. 1. fr. coloq. Ser viejo. 7 Carácter general 155 cañera adj 1 adj 1 De la caña, esp la de azúcar. adj. Bueno, estupendo. 1. adj. Perteneciente o relativo a la caña de azúcar. 7 Carácter general 130 capullo s 1 5 (vulg) Pene. 2. s. pene. (Quizá de capillo, infl. en su t. por la del lat. cucullus, capucho). 1,2,4,7 sexo 40 1. m. Envoltura de forma oval dentro de la cual se encierra, hilando su baba, el gusano de seda para transformarse en crisálida. 190 carajo s 1 12 cerda s 39 C. m y f 4. (col)Pers. sucia. En sent físico o moral. Tb adj Frec se usa como insulto gral, más o menos vacío de significado. s. Mujer, chica joven. 2. Mujer disoluta. 1. m. malson. Miembro viril. 1,4,7 sexo 9. f. coloq. puerca ( mujer sucia). U. t. c. adj. 11,3,7 10. f. coloq. puerca ( mujer grosera). U. t. c. adj. 11. f. coloq. puerca ( mujer ruin). U. t. c. adj. 1. m. y f. coloq. Niño o joven. U. menos c. adj. Denominación 11 chaval s 18 (col) chico o muchacho Niño, chico .joven/ chica, joven. 7 t ratamiento 140 china s 3 Pedacito de hachís para un porro. 4. f. jerg. Trozo pequeño de hachís prensado. 1,2,7 droga 20 chiringuito s 2 2 (jerg) Porción de hachís suficiente para liar un cigarrillo. Merendero o puesto de bebidas al aire libre. Bar, taberna al aire libre. 1. m. Quiosco o puesto de bebidas al aire libre. 7 comida y bebida 116 chocho s 2 (vulg) Vulva. adj. Senil. 2 Vulva, órgano genital de la mujer. 3. m. vulg. vulva. 1,4,7 sexo 20 chocolate s 3 3 (jerg) Hachís. Hachís. 3. m. coloq. hachís. 1,2,7 droga 43 chollo s 1 (col) Ventaja obtenida sin esfuerzo. Suerte. 2 Ganga. 1. m. coloq. ganga ( cosa apreciable que se adquiere a poca costa). 7 Carácter general 179 chucho s 1 (desp) Perro (animal). Perro. 1. m. coloq. perro ( mamífero cánido). 4,7,11 Carácter general 41 29, 175 chungo adj 7 adj (col) 1 Cosa de adj. Malo 2 adj. mala calidad o poco Estropeado, mal. 3 valor. 2 Cosa falsa. Enfermo. 4 Falso. c. Adulterado. 3 (col) De mal aspecto. 4 (col) Pers enferma. 5 (col) Pers deprimida o triste. 1. adj. coloq. De mal aspecto, en mal estado, de mala calidad. El tiempo está chungo; va a llover otra vez. Una película chunga. 2. adj. coloq. Difícil, complicado. Con ese rival, lo tiene muy chungo. 7 Carácter general 105 chupa s 2 (juv) Cazadora (prenda) 1. f. Chaqueta, chaquetilla. 8 vestimenta Chaqueta, cazadora. 2. f. cazadora ( chaqueta corta y ajustada a la cadera). 94 chusco s 1 m Pieza de pan de munición. s.flatulencia. 1. adj. Que tiene gracia, donaire y picardía. U. t. c. s. 7 vaciamiento corporal 2. adj. Perú. Dicho de un animal: cruzado ( de castas distintas). 136 ciego s 4 16 (jerg) Estado similar a la embriaguez producido por el consumo de droga. adj. Ebrio, borracho. 2 s. Cupón de la O.N.C.E. 3 s.Borrachera, intoxicación. 7. adj. coloq. Atiborrado de comida, bebida o drogas. Se puso ciego de mariscos. 1,7 droga / Comida y bebida 222 cipotito s 1 CIPOTE (vulg) 1 Miembro viril. CIPOTE s. pene. CIPOTE 6. m. vulg. miembro viril. 1,4,7 sexo 223 cisco s 1 2 (col) Alboroto o jaleo. Pelea, jaleo, alboroto. 2. m. coloq. Bullicio, reyerta, alboroto. 27 clavo s 2 5 Dolor agudo de la cabeza. Chivato, informador, delator. 2 Pene. 3 Resaca, dolor de cabeza. 4 Dinero que se cobra de más. 7. m. Dolor agudo, o grave cuidado o pena que acongoja el corazón. 7 Carácter general 7 Carácter general 42 14 coca s 28 (col) cocaína. 3 Cocaína. 60,57, 56,32, 59 cojonudo adj 19 adj. Bueno, estupendo, extraordinario. 1. adj. vulg. Estupendo, magnífico, excelente. 34 colega s 21 adj (vulg) Estupendo o extraordinario. 2 Hombre valiente. 2 (juv) Amigo. s. amigo, compañero. 2. com. coloq. Amigo, compañero. 8 tratamiento 53,55,17 5 colgado adj 7 adj.1part. de Colgar.2 (jerg) Pers que se encuentra sin amigos, sin dinero o sin droga. 3 (jerg) Chiflado o loco. adj. Enamorado. 2 Demente, loco. 3 Dependiente de, enganchado a droga. 5 Solo. 1. adj. Contingente, incierto. 2. adj. Anhelosamente pendiente o dependiente en grado sumo. Estar, quedarse colgado. 3. adj. coloq. Dicho de una persona: Burlada o frustrada en sus esperanzas o deseos. Dejar, quedar colgado. 4. adj. coloq. Que se encuentra bajo los efectos de una droga. U. t. c. s. 7 droga / carácter general 200 colleja s 1 (col) Golpe dado con la mano abierta en el cagote. Golpe en el pescuezo. 1. f. Golpe que se da en la nuca con la palma de la mano. 7 Carácter general 205 colocado adj 3 I adj 1. partCOLOCAR-7. (col)Producir [una droga o bebida en alguien (cd)] su efecto característico, esp. Euforia. adj. ebrio, drogado. 1. f. coloq. cocaína . 1,7 droga 4,7 sexo 1,7 droga 43 78 comer el capullo expr 2 51 comer el chocho expr 2 34 comer la polla expr 3 192 comerle la olla a alguien expr 1 28 compact s 3 COMER- ~le[el órgano sexual a un hombre o a una mujer]. (jerg) Hacer[le] la felación o el cunnilinguo. véase comer el capullo véase comer el capullo 1,2,7 sexo 3. Expr. Hacer el sexo oral a la mujer, cunnilingus. 1,7 sexo 8. expr. practicar la felación. 1,2,7 sexo Persuadir, manipular, quitar el quicio de alguien. irritar(GOOG) 2 Compact disc. ESTÀ COMO SIGLA: CD. (Sigla del ingl. Compact Disc). 10,2 Carácter general 3 música y baile 1. m. disco compacto. 24 completo s 1 d) Entre prostitutas: [servicio] que incluye el coito. Tb n m. s. servicio sexual completo. (Del lat. complētus, part. pas. de complēre, terminar, completar). 1. adj. Lleno, cabal. 7 sexo 2. adj. Acabado, perfecto. 136 16 coña coñazo s 2 18 1 Broma o guasa. 2 Cosa molesta. (vulg) Pers. o cosa molesta b. Pers. o cosa pesada. Molestia. 2 Tarea ardua, aburrida. 3 Broma. 4 Eufemismo por coño. 1. f. vulg. Guasa, burla disimulada. Pers, cosa molesta y pesada. 2 Pers indeseable. 3 Trabajo arduo. 4 Cosa, situación, aburrida y pesada. 1. m. coloq. Persona o cosa latosa, insoportable. 4,7 sexo 2. f. vulg. Cosa molesta. 4,7 sexo 44 4,6 sexo 204 coño adj 4 2 (vulg) vacío de signific, y a veces en pl, se usa siguiendo a un término normalmente interrog. para reforzar o marcar la intención despectiva de la frase. 12 coño interj 20 6 interj. Expresa gralm enfado, protesta o sorpresa. excl. Exclamación, muletilla verbal, empleada por ambos sexos. 1. interj. U. para expresar diversos estados de ánimo, especialmente extrañeza o enfado. 4,5,8 (vulg) Órgano sexual de la mujer. 2 Vulva, órgano genital de la mujer. 1. m. malson. Parte externa del aparato genital de la hembra. 4,7 sexo Ejecutivo. (De corvo). 7 Denominación 33 coño s 3 116 corbato s 1 1. m. Baño frío en que está sumergido el serpentín del alambique (Del lat. currĕre).44. prnl. coloq. Eyacular o experimentar el orgasmo. sexo 34 correrse v 12 18 (vulg)Tener orgasmo. v. experimentar orgasmo, eyacular. 4,7 sexo 14 costo s 27 (jerg) hachís Hachís, droga. 22 culo s 8 (col) Parte de cuerpo. Nalgas 1. m. Conjunto de las dos nalgas. 1,7 droga 4,7 sexo 44 currante s 1 (col) Trabajador. Obrero, trabajador. 1. com. coloq. Persona que trabaja. 7 Denominación 45 11 currar v 10 (col) Trabajar. v. golpear, pegar. 2. trabajar. 52 curro s 3 1 (col) Trabajo. 2 Paliza. Trabajo 55 dale que te pego expr 1 DAR 37 b. dale que dale, dale que te pego, etc. (col) Fórmulas con que se expresa enfáticamente la reiteración. 6. expr. expresión que indica insistencia en algo. 173 dar abasto expr 1 abasto. dar ~. loc v Bastar, o alcanzar a rendir lo suficiente[para algo (compl A, o a veces Para)] […]Gralm en constr neg. 18,131 dar de hostias expr 7 204 dar la charla expr 3 112 dar la coña expr 5 (Del caló currar; cf. sánscr. k noti, hacer). 1. intr. coloq. trabajar. 2. tr. vulg. Arg. estafar ( pedir o sacar dinero con engaños). 7 Carácter general 7 Carácter general 5,7 carácter general dale que te pego. 1. loc. interj. coloq. dale. 1. interj. coloq. vuelta ( para reprobar con enfado). U. t. repetida. 3. interj. U. para indicar que alguien da en repetir con impertinencia algún acto. ¡Vuelta a empezar! dar ~. 1. fr. Dar o ser bastante, bastar, proveer suficientemente. U. m. con neg. 7 carácter General pegar. (WR) expr. aburrir, regañar. II loc v 3 dar la ~[a alguien]. Burlarse, o reírse [de él]. 5. expr. molestar. 7 Religión 7 Carácter general 4,7 sexo 46 dar por ~. 1. frs. vulgs. malsons. sodomizar. 2. frs. vulgs. malsons. fastidiar ( enfadar). 141 dar por el culo expr 4 17. (vulg) Realizar 30. expr. molestar, el cópula anal como incordiar, engañar. sujeto activo. b. 31. expr. sodomizar. Vejer[le], o maltratar[le] humillándo[le]. c. dar por el ~ [a alguien] Fastidiar[le] o molestar[le] mucho. 90 darle la vena expr 1 3 Estado de ánimo pasajero que impulsa a actuar de forma desacostumbrada o poco racional. Frec en la constr DARLE [a uno] LA ~. expr. Sentir deseos dar le a alguien la de algo, empecinarse. . 1. fr. coloq. Excitársele alguna idea que le inquieta o que le mueve a ejecutar una resolución impensada o poco cuerda. 178 darse el lote expr 1 2. (vulg) Serie de acciones lascivas. Normalmente en la constr DARSE EL~. expr. abrazarse, besarse, acariciarse. 94 darse el palo expr 3 76 darse la paliza expr 1 de mierda expr darse, o pegarse, alguien el ~. 1. frs. vulgs. Besuquearse y manosearse con otra persona. 4,7 sexo 7 Carácter general 1,4,3,7 sexo 13. expr. sobarse, besarse, acariciarse. 1,7 sexo 7. darse la ~. Realizar[dos pers. O una con otra] una serie de acciones de carácter lascivo o sexual. 6. expr. sobarse, tocarse, acariciarse. 1,7 sexo 11. De (la) ~. Despreciable. Quién va a ser? Unos españoles de mierda… que protestan. 11. Adj. Malo, desagradable, maldito, indeseable. 7,11 Carácter general 47 12 de puta madre expr 7 108 dejarse de coñas expr 1 190 del carajo expr 1 13. De puta ~ (vulg) Muy bueno. Con intención ponderativa tb adv. 10.expr . estupendo, maravilloso. 4,7,10 sexo 7. expr. dejarse de bromas, en serio. 4,7 sexo del ~. 4,7 sexo 1. loc. adj. coloq. Muy grande o intenso. Un susto, un frío del carajo. 214 descojonado adj 2 adj. Cobarde, pusilánime. 109 descojonarse v 5 (vulg) Morirse de risa. 213 desparramar v 1 1 Extender o esparcir [algo que está junto o amontado]. b) Extenderse o esparcirse. 2 Hacer que [algo (cd), esp. la mirada o atención] llegue a muchos sitios. b) Llegar [algo] a muchos sitios. 17 echar un meo expr 1 v. reírse. 4,7 sexo (De des- y cojón). 1. prnl. vulg. malson. Desternillarse, troncharse de risa. 4,7 sexo (Cruce de esparcir y derramar). 1. tr. Esparcir, extender por muchas partes lo que estaba junto. U. t. c. prnl. 5. prnl. Distraerse, divertirse desordenadamente. 7 Carácter General expr. orinar. 7 Vaciamiento corporal 54 ele s 3 f Letra del alfabeto, que en español corresponde al fonema/l/ 34 empalmar(se) v 4 3 (vulg) Excitar sexualmente [al hombre]. 6 (vulg) Pasar [el hombre o un animal macho] a tener el pene en 1. f. Nombre de la letra l. v. conseguir erección del pene, excitarse sexualmente. 1. tr. Juntar dos maderos, sogas, tubos u otras cosas, acoplándolas o entrelazándolas. Cigarrillo de hachís o de marihuana en forma de ele. (DAD) 1,2,7 droga 4,7 sexo 48 2. tr. Ligar o combinar planes, ideas, acciones, etc. erección. 56 emporrado adj 3 EMPORRARSE (col) Drogarse con porros. Frec en part. EMPORRARSEdrogarse= drogado. 1. adj. Dicho de una persona: Que está bajo 3 los efectos del porro . 1,7 droga 127 en el culo del mundo expr 2 7. ~ del mundo. Lugar sumamente apartado y sin relación con el mundo civilizado. 33. expr. muy lejos. el ~ del mundo. 1. m. coloq. Lugar muy lejano. 4,7 sexo 21 enano s 16 1 Pers de talla anormalmente pequeña. 5 (col) Niño. niño. 2 Persona de baja estatura. 3 Pequeño. 3. m. y f. Persona de estatura muy baja. 4. m. y f. coloq. niño. 7 Denominación 103 enfarlopado adj 4 Drogado, bajo los efectos de la cocaína (verbo: enfarloparse). (JHH) 103 enfarloparse v 3 Drogarse. (JHH) 62 enganchar v 2 61 escarabajo s 10 6. tr. coloq. Atrapar algo o a alguien que se mueve, huye u opone resistencia. 4 (col) Coger, agarrar. Coche Wolkswagen. (Del lat. vulg. scarabaius). 1,7 droga 7 droga 7 Carácter general 2,7 transporte 49 1. m. Insecto coleóptero, de antenas con nueve articulaciones terminadas en maza, élitros lisos, cuerpo deprimido, con cabeza rombal y dentada por delante, y patas anteriores desprovistas de tarsos. 201 eskín s 1 del inglés skinhead que significa cabeza rapada. (WIKI) 43 esnifar v 6 105 estar como un queso expr 2 2. expr. ser atractiva una persona. 11, 59 estar hasta el culo expr 5 35. expr. lleno. 36. expr. harto, cansado. (jerg) Aspirar droga por la nariz. v. aspirar droga por la nariz. (Del ingl. sniff, aspirar por la nariz). 1. tr. Aspirar por la nariz cocaína u otra droga en polvo. 1. loc. adj. vulg. malson. hasta las narices.- 3 Denominación 3,7 droga 10,7 Carácter general 1,4,7,10 sexo 1. loc. adj. coloq. Cansado, harto. U. t. c. loc. adv. 62 estar hasta la bola expr 1 9. expr. estar harto. hasta la ~. 1,7,10 Carácter general 50 1. loc. adj. Taurom. Dicho de una estocada: Que ha llegado hasta la empuñadura de la espada. U. t. c. loc. adv. U. t. en sent. fig. 43 estar hasta los cojones expr 4 20 En situación de hartura total. b) En grado máximo. 26. expr. muy harto. 1,4,7,10 sexo 19 estar hasta los huevos expr 2 huevo 4 b) Frec se emplea como sinónimo de "cojón". 7. expr. harto. 1,4,7,10 sexo 18 facha s 2 (col, desp) Fascista. Aspecto físico. 2 Tb n, referido a Fascista, persona de persona. ideas retrógradas y reaccionarias. 1. adj. despect. coloq. fascista. U. t. c. s. 11,7 Denominación 128 fajo s 1 Haz o atado de cosas. 1. m. Haz o atado. Cantidad y velocidad 174 farla s 2 Cocaína. 38 fili s 16 Filipino, oriental. 21 flipar v 4 (juv) 1 Pasmar o impresionar. 2 Entusiasmar, cautivar. 3 Producir efecto en alguien una droga. 4 Asombrarse. 5 Entusiasmarse [con alguien o algo]. 6 Drogarse. Mucho dinero. v. gustar, disfrutar. 2. sorprender(se). 3. enloquecer. (Del ingl. amer. to flip, agitar, sacudir). 1. intr. coloq. Estar bajo los efectos de una droga. 2. intr. coloq. Estar o quedar entusiasmado. 3. intr. coloq. Agradar o gustar mucho. 4. prnl. coloq. drogarse. 1,7 droga 7 denominación 3.,8 Carácter general 51 29 follar v 13 (vulg) 1 Realizar acto sexual. 2 Realizar el acto sexual con una mujer. b) Practicar sodomía. s. copular. 2. fastidiar, (Quizá der. del lat. 4 follis, fuelle). follar . molestar, castigar. 3. 1. tr. vulg. Practicar el estropear, fastidiar. coito. U. t. c. intr. 2. tr. vulg. Fastidiar, molestar. 4,7 sexo 24 francés s 3 8 (jerg) Felación. s. felación. 2,7 sexo (Del prov. francés). 1. adj. Natural de Francia. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa. 3. m. Lengua francesa. 100 16 gabacho garito s s 3 3 1 (col, desp) Francés. 2 (reg) persona rústica. Francés, persona de Francia. 4. adj. despect. coloq. francés. 11,7 1 casa de juego. 2 local de diversión. Frec con intención desp. 3 (jerg) tasca o taberna. Establecemiento de baja estofa. 2 Bar. 3. m. Establecimiento de diversión, especialmente el de mala fama. 7 Calzoncillos. Denominación Comida y bebida 65 gayumbos s 3 (col) Calzoncillos. 45 gilipollas s 6 adj (vulg) Pers tonta adj. y s. Bobo , necio. o idiota. Frec 2 Persona nominal o nombre. indeseable. Frec se emplea como insulto. b) Propio de la pers. gilipollas. 1. adj. vulg. gilí. U. t. c. s. 2. adj. coloq. Tonto, lelo. U. t. c. s. 7 vestimenta 4,7 Carácter general 52 21 gilipollas adj 2 adj (vulg) Pers tonta adj. y s. Bobo , necio. o idiota. Frec 2 Persona nominal o nombre. indeseable. Frec se emplea como insulto. b) Propio de la pers. gilipollas. 1. adj. vulg. gilí. U. t. c. s. 2. adj. coloq. Tonto, lelo. U. t. c. s. 4,7 carácter general 127 gilipollez s 2 (vulg) Cosa tonta o idiota. Con intención desp. 1 . f. vulg. Dicho o hecho propios de un gilipollas. 4,7 Carácter general 19 gominolo s 1 33 grogui s 1 1 Aturdido por los golpes. 2 (col) Aturdido o atontado por cualquier causa, esp un golpe, el cansancio o el alcohol. 195 guarra s 1 2 Pers sucia en sentido físico y moral. 4 (jerg) Prostituta. 7 Mujer fácil sexualmente. Bobada, tontería. Denominación adj. y s. Insulto popular para referirse a lo que se considera una mujer indeseable. 2 s. Mujer indeseable, promiscua, disoluta. (Del ingl. Groggy) 2. adj. Atontado por el cansancio o por otras causas físicas o emocionales. 3. adj. Casi dormido. 3,7 Denominación 2. f. coloq. Mujer sucia y desaliñada. U. t. c. adj. 7 sexo 3. f. coloq. Mujer grosera, sin modales. U. t. c. adj. 4. f. coloq. Mujer ruin y despreciable. U. t. c. adj. 217 guarra adj 1 6 (col) Cosa sucia en sentido físico o moral. 2. f. coloq. Mujer sucia y desaliñada. U. t. c. adj. 3. f. coloq. Mujer grosera, sin modales. U. t. c. adj. 7 Denominación 4. f. coloq. Mujer ruin y despreciable. U. t. c. adj. 11,63 guay adj 2 2 (juv) Estupendo o muy bueno. 3 (juv) Gente guapa. adj. Bueno, excelente, bonito. 1. adj. coloq. Esp. Muy bueno, estupendo. 8 Carácter general 53 114 guiri adj 1 (jerg) Extranjero, esp turista. adj.y s. Extranjero. 3. com. coloq. Turista extranjero. La costa está llena de guiris. 11,7 Carácter general 154 guiri s 4 (jerg) Extranjero, esp turista. adj.y s. Extranjero. 3. com. coloq. Turista extranjero. La costa está llena de guiris. 11,7 3. f. coloq. Dinero contante. 7 dinero 67 guita s 1 (col) Dinero. Dinero. 62 güiscola s 6 17 güisqui s 27 whiskey tb con la grafía gúisqui. Aguardiente de semillas que se fabrica sobre todo en las Islas Británicas y América del Norte. 206 hacer un feo expr 1 feo II m 4 Desaire. Frec en la constr HACER UN ~. expr. hacer un desaire. 28 hacerse una paja expr 5 7 (vulg) Masturbación. Gralm con el v HACER. 2. expr. masturbar(se) hacerse alguien la ~. 1. fr. vulg. Arg., Cuba, Perú y Ur. masturbarse. Denominación Bebida alcohólica que consiste en güisqui y coca cola (GOOG). Comida y bebida (Del ingl. whisky, y este del gaélico uisce beatha, agua de vida). 1. m. Licor alcohólico que se obtiene del grano de algunas plantas, destilando un compuesto amiláceo en estado de fermentación. 3,7 comida y bebida feo 5. m. coloq. Desaire manifiesto y grosero. Le hizo muchos feos. 7 Carácter general 4,7 sexo 54 1. interj. U. para infundir aliento o meter prisa. 2. interj. U. para mostrar sorpresa. 3. interj. U. para llamar. 20, 98 hala interj 25 (col) interj. Para exhortar o apremiar a alg. hacer algo. b. Para animar. c. Para iniciar un despedido. adv. Sí, de acuerdo, vale. 42, 110 hay que joderse! expr 2 2 b) hay que ~se. Fórmula con que se manifiesta asombro ante algo, a veces ponderando la imposibilidad de reaccionar ante ello. 9. expr. expresión de contrariedad y enfado. 5,7 sexo 13 hijo de puta expr 9 9 (vulg) ~ de puta,[…] Pers. de mala intención. Frec se usan como simple insulto o expresión de desprecio. Tb adj. 12. hijo de puta expr. de pu ta. 1 . m. y Persona indeseable. f. vulg. Mala persona. U. c. insulto. 4,7 sexo 12 hijoputa s 11 8 b. (col) se emplea Persona indeseable. en fórmulas de reproche o protesta. 9 hijo de puta. Pers de mala intención. Frec se usa como simple insulto o expresión de desprecio. 4,7 sexo 61 hinchársele los cojones a alguien expr 1 5 Perder la paciencia y enfurecerse. 27. expr. perder la paciencia. 4,7,10 sexo 25 horizontal (la) s 1 I adj 1. Paralelo al horizonte. 2. cama. 45 hortera adj 1 adj (col, desp) Pers adj. De mal gusto. 2 3. adj. Vulgar y de o cosa de mal gusto Sentimental. 3 mal gusto. U. t. c. s. u ordinaria. Persona pretenciosa, vulgar y de mal gusto. 1. adj. Perteneciente o relativo al horizonte. 7 Carácter general 2,7 Carácter general 7,11 Carácter general 55 88 hostias 1 1 103, 189 hostias interj 6 17(vulg) Expresa protesta o asombro. A veces intensificado: Qué hostias! 34 huevo s 1 4 (vulg) Testículo. 41 huolkman s 2 113 ido adj 3 44 interrail s 3 1 . f. Hoja redonda y delgada de pan ácimo, que se consagra en la misa y con la que se comulga. 6 religión Hostia(s) excl. Exclamación de sorpresa, asombro. 1. interjs. vulgs. Denotan sorpresa, asombro, admiración, etc. 4,5,7 religión Testículo. 5. m. vulg. testículo. U. m. en pl. 1,2,4,7 sexo (voz inglés.) m. Aparato musical portátil con auriculares. (WR) adj 1. part- IR. 2. [Pers.] que ha perdido la conciencia clara de lo que le rodea. adj. demente, loco. 1. adj. Dicho de una persona: Que está falta de juicio. 3 música y baile 7 Carácter general 1.m. Modalidad de 3 billete que permite transporte viajar en ferrocarril durante un mes, por casi toda la red europea. 2.Viaje realizado en estas condiciones: interraíl por Escandinavia. (WR) 20 jaco s 4 2 (jerg) Heroína (droga). Heroína. 2. m. jerg. Heroína. 1,7 droga 23 jamar v 1 (col, humoríst) comer. v. comer. 1. tr. coloq. comer ( tomar alimento). U. t. c. prnl. 1,7 comida y bebida 56 155 jebi adj 1 Partidiario de la música que se llama heavy metal. (GOOG) 3 música y baile 90 jebi s 2 Partidario de la música que se llama heavy metal. (GOOG) 3 música y baile 67 jipi s 2 adj Hippy. Tb n. s. hippie, persona contestataria, desastrada y con pelos largos. 1. m. coloq. sombrero de jipijapa. 3,7 Denominación 12 joder interj 44 interj. Expresa protesta o asombro. ecxl. Exclamación de gran enojo y contrariedad. 2 Exclamación de admiración. 1. interj. U. para expresar enfado, irritación, asombro, etc. 4,5,8,7 sexo 11,11 joder v 17 (vulg) 1 Realizar el acto sexual. 2 Fastidiarse o aguantarse. 4 Fastidiar o molestar mucho. 5 Causar un grave daño [a alguien]. 6 Estropear o echar a perder [algo]. 3. v. copular. 4. v. enfadar, enojar, fastidiar. 5. v. timar, engañar. 6 v. molestar, importunar. 7. v. estropear, malograr. (Del lat. futuĕre). 1. intr. malson. Practicar el coito. U. t. c. tr. 2. tr. Molestar, fastidiar. U. t. c. intr. y c. prnl. 3. tr. Destrozar, arruinar, echar a perder. U. t. c. prnl. 4,7 sexo 57 47 jodido adj 6 1 (vulg) adj Part. de Joder. 2 Pers. que se encuentra en pésimas condiciones, esp. Físicas o morales. 3 Que causa disgustos, dificultades o molestias. b. Cosa complicada o difícil solucionar. 4 Malvado o malintencionado. 5 Se emplea para calificar desp-mente a la pers. o cosa expresada en el nominal al que se refiere. adj. Difícil, complicado. 2 Maldito. 3 Acabado, sin posibilidades. 4 Estropeado. 5 s. Persona indeseable. 7 adj. Estar fastidiado, contrariado. 190 juerga s 1 (col) Diversión bulliciosa, gralm con bebidas. b. Fiesta con música, baile y bebidas. Diversión, fiesta. 1. f. Jolgorio, jarana. 7 Carácter general 199 julandrón s 3 (jerg) JULÁI [1 y 4] 1: Pers bobada o incauta. 4: Hombre homosexual. Homosexual. 1. m. jerg. Hombre homosexual. 7 (Del jap. kamikaze, viento divino). 3 Carácter general 107 kamikaze s 1 4,7 sexo 1. m. Piloto japonés que tripulaba un avión con explosivos con el que se lanzaba contra objetivos, suicidándose, en la Segunda Guerra Mundial. 2. m. Persona que se juega la vida realizando una acción temeraria. 3. m. Esa misma acción. 4. m. Terrorista suicida. Sexo denominación 58 23 klínex s 4 m. Marca registrada que ha pasado a ser la denominación habitual de cualquier pañuelo de papel. (WR) 33 lamer v 1 1 Pasar la lengua por algo. 2 Tocar suavemente una cosa, esp. un líquido. v. hacer felación, cunnilinguo, sexo oral. 19 lefa s 1 (vulg) semen. Semen 19 lengüetazo s 4 m Golpe dado con la lengua, esp. al lamer. Tb fig. 12 litro s 5 Unidad de capacidad equiv. a la de un decímetro cúbico. (Del lat. lambĕre). 1. tr. Pasar la lengua por la superficie de algo. U. t. c. prnl. 2. tr. Rozar blanda y suavemente algo al pasar por ello. 7 sexo 4,7 sexo Sexo 1. m. lenguarada ( acción de pasar la lengua). LITRONA: Botella de cerveza de un litro. 3 Carácter general 1. m. Unidad de capacidad del Sistema Métrico Decimal que equivale al volumen de un decímetro cúbico. (Símb. l; L). 7 comida y bebida 53 53 20 litrona madero mai s s s 1 1 4 f (col) Botella de cerveza de un litro. s. botella de cerveza de un litro. (jerg) Policía (agente). 2 Policía (cuerpo de seguridad). Agente de policía. 7 1 . f. coloq. Botella de cerveza de un litro. 5. m. despect. vulg. Esp. Miembro del cuerpo de Policía. Comida y bebida 7,11 Denominación cigarrillo de hachís o marihuana. (DAD) 1,7 droga 59 adj (col) 1 Que resulta grato por sus cualidades. 2 De aspecto agradable. b. Arreglado o adornado. 4 Valiente. adj. Agradable, simpático. 1. adj. coloq. Que gusta por su simpatía, belleza u otra cualidad. 2. adj. coloq. Lindo, hermoso, vistoso. 19, 51 majo adj 2 7 Carácter general 94 maki s 3 15 maki adj 2 17 mákina s 1 31 mala hostia expr 10 5 (vulg) b) mala ~. Mal talante o mal humor. expr. Enfado. mala . 1 . f. vulg. malson. Mala intención. 4,7 religión 24 mamada s 6 1 Acción de mamar. 2 (vulg) Felación. Felación. 4. f. coloq. Acción de mamar. 4,7 sexo 130 mamar v 3 3 (vulg) Hacer la felación. v. beber alcohol, embriagarse. 2. hacer felación, sexo oral. (Del lat. mammāre, amamantar). 5. prnl. coloq. emborracharse ( beber hasta trastornarse los sentidos). 4,7 sexo 187 manga s 2 2 Tubo flexible, de lona, caucho o material plástica utilizado esp para conducir fluidos. 3 Cilindro de tela u otro tejido cuya forma recuerda la de la manga. 108 marcha s 1 6 (juv) Actividad o animación. 25 marchilla s 1 Mákina (también 'Máquina'). Nominativo. Género Musical. (WIKI) 1. f. Parte del vestido en que se mete el brazo. Animación, alegría, fiesta. (España) (f) borrachera. (JHH) 7 música y baile 7 Comida y bebida 8 Carácter general 60 193 marica s 11 (col) s. 1 Hombre homosexual. Tb adj. Más o menos vacío de significado, se usa frec como insulto. adj.y s. Insulto. 2 s. Homosexual. 3 Maruja, mujer de su casa. 3. m. coloq. Hombre afeminado y de poco ánimo y esfuerzo. 4,7 Sexo denominación 4. m. coloq. Hombre homosexual. 5. m. U. c. insulto con los significados de hombre afeminado u homosexual o sin ellos. 95 maricón s 4 (col. o vulg. desp) 1 1 Insulto. 2 más o menos vacío Homosexual. 3 Pers de significa. se usa indeseable. frec. como insulto. 2 hombre cobarde. 4 hombre homosexual pasivo. Más o menos vacío de significado se usa frec como insulto. 1. m. vulg. marica ( hombre afeminado). U. t. c. adj. 4,7,11 Sexo denominación 108 mariconada s 1 (col o vulg, desp) 1 Delicadeza propia de un afeminado. b. Tontería o bobada. c. Cosa sin valor importante. Acción propia de homosexual. 2 Mala acción. 3 Lo que es poco serio, sin importancia. 1. f. vulg. Acción propia del maricón. 4,7,11 sexo 2. f. vulg. Mala pasada, acción malintencionada o indigna contra alguien. 136 masoca s 4 adj (juv) Masoquista. s. Masoquista. 1. adj. coloq. masoquista. Apl. a pers., u. t. c. s. 8,9 sexo 12 mear v 1 (vulg)1 Orinar. v. orinar. 2. ganar, superar. (Del lat. vulg. meiāre, lat. meiĕre). 1. intr. orinar ( expeler la orina). U. t. c. tr. y c. prnl. 4,7 Vaciamiento corporal 61 88 menda pron 3 1 (col) Yo. 2 (juv) Individuo. 113 meter cuchara expr 1 11 meter (la) ~.(col) Introducirse en una conversación o en un asunto ajenos. mierda s 1 7. (jerg) Hachís Persona, individuo, sujeto, tipo. 2 Yo, uno, el que habla. 8. s. Hachís 1. pron. person. coloq. germ. yo. Este menda no hace más favores. 2. pron. indet. Uno, uno cualquiera. 8 Denominación meter alguien su ~. 1. fr. Introducirse inoportunamente en la conversación de otros o en asuntos ajenos. 7,10 Carácter general (Del lat. merda). 1,2,7 droga 1. f. Excremento humano. 3. f. coloq. Grasa, suciedad o porquería que se pega a la ropa o a otra cosa. 4. f. coloq. Cosa sin valor o mal hecha. 5. com. coloq. Persona sin cualidades ni méritos. 120 mierda interj 3 V . Interj 17 Expresa contrariedad o rechazo. Mierda! Me he vuelto a confundir! 18 mili s 5 (col) Servicio militar 18 milikaka adj 2 s. servicio militar. 1. interj. vulg. Expresa contrariedad o indignación. 4,5,7 Carácter general 1. f. Servicio militar. 7 Carácter general 62 11 mini s 2 4 (juv) Vaso muy grande de cerveza para beber en grupo. s. litro de alcohol. 1. elem. compos. Significa 'pequeño', 'breve' o 'corto'. Minifundio, minifalda. 8 comida y bebida 55 moco s 1 I m 1. Secreción de las mucosas de la nariz. Frec en pl. s. Mucosidad nasal. 2. s. borrachera. 3. s. y adj. ebrio, borracho. 1. m. Humor espeso y pegajoso que segregan las membranas mucosas, y especialmente el que fluye por las ventanas de la nariz. 2. m. Materia pegajosa y medio fluida que forma grumos dentro de un líquido, por descomponerse las sustancias que estaban en disolución. 1,2,7 2 (desp) Muchacho o joven atrevido e inmaduro. Chico, niño; joven inexperto. 3. adj. despect. Dicho de un mozo: Poco experimentado o advertido. U. m. c. s. 4,7,11 3. m. coloq. Gran cantidad de algo. 7 4. m. coloq. Lío, jaleo. Cantidad y velocidad 20 106 mocoso mogollón s s 3 2 (col) 1b. Masa o montón de gente. adj. Mucho, gran cantidad. comida y bebida Denominación 12 molar v 6 (juv) Gustar. v. gustar. (Voz caló). 1. intr. coloq. Gustar, resultar agradable o estupendo. 7 Carácter general 118 monada s 1 3 Pers o cosa mona (bonita o atractiva). Más frec en el lenguaje femenino. Frec usado como vocativo, con intención cariñosa o Persona, cosa atractiva y encantadora. 2. f. Gesto o figura afectada y enfadosa. 3. f. Cosa pequeña, delicada y primorosa 7 Denominación 63 irónica. 55 mono s 1 4 (col) Síndrome de abstinencia de un drogadicto. 51 morbo 75 morreo s 1 m (col) Acción de morrear. 23 mosquearse v 9 (col) Causar recelo [a alguien]. b) Sentir recelo. 2 Causar enojo o enfado. b) Enfadarse o sentir enojo. 103 napias s 2 (col) Narices. . s. efecto de la abstinencia de droga, alcohol. 1 s. besuqueo, beso. Narices. 4. m. Nombre genérico con que se designa a cualquiera de los animales del suborden de los Simios 9. m. En el lenguaje de la droga, síndrome de abstinencia. 2. m. Interés malsano por personas o cosas. 3. m. Atracción hacia acontecimientos desagradables. 2,7 droga 2. m. despect. vulg. Acción de morrear. 4,7 sexo 4. prnl. Dicho de una persona: Resentirse por el dicho de otra, creyendo que lo ha proferido para ofenderle. 5. prnl. p. us. Apartar de sí violentamente los impedimentos o estorbos. 8 Carácter general 1. f. pl. coloq. Narices, órgano de la cara humana, especialmente cuando es muy grande. 1,7 Carácter general 7 Carácter general 64 116 nena s 1 3 (col) En lenguaje masculino se usa para designar a una mujer joven. s. cobarde 7 Denominación 1. m. y f. coloq. Niño de corta edad. 2. m. y f. coloq. U. como expresión de cariño para personas de más edad, sobre todo en la terminación femenina. 24 ni a hostias expr 1 De ninguna manera, nunca. (GOOG) 108 ni de coña expr 3 51 no tener ni guarra expr 1 47 palmar v 1 (col) 3 Morir. v. morir. 1. intr. coloq. Dicho de una persona: morir ( llegar al término de la vida). 7 Carácter general 23 papear v 3 (col) Comer. v. comer. (Voz onomat.). 1. intr. Balbucir, tartamudear, hablar sin sentido. 1,7 4 De ningún modo. 7 religión 9. expr. negación absoluta, de ninguna de las maneras. 4,7 sexo 3. expr. no tener ni idea. 7 Carácter general Comida y bebida 15 papelina s 9 (jerg) paquetito de papel que contiene una pequeña dosis de cocaína o heroína. Droga envuelta en papel. 1. f. Paquete pequeño de papel que contiene droga para su venta al por menor. 7 droga 65 222 paquete s 1 8 (col) Genitales masculinos. Testículos y pene. 7. m. coloq. Bulto de los órganos genitales masculinos bajo una prenda muy ceñida. 2,7 sexo 22 pardillo s 1 1 (desp) Pers rústica e ignorante. Frec n. A veces usado como insulto vago y leve. Bobo, necio. 2 Incauto, inocente, ingenuo. 3 Persona poco experimentada. 1. adj. Aldeano, palurdo. U. t. c. s. 2. adj. Dicho de una persona: Incauta, que se deja estafar fácilmente. U. t. c. s. 7,11 Denominación 204 pasarlas putas expr 2 9 pasarlas putas. Pasar grandes apuros o dificultades. 19. expr. pasarlo mal. 4,7,10 sexo 168 pasarlo pipa expr 1 II adv 9 (col) Muy bien. Frec con vs como PASAR o ESTAR. 6. expr. divertirse. 9. adv. m. coloq. Muy bien, estupendamente. Pasarlo, pasárselo pipa. 7,10 Carácter general 20 pasmado adj 3 1 Part de Pasmar. 2 Bobo o alelado. 3 Que denota o implica pasmo. PASMAR=Asombra r o causar admiración. b. Asombrarse o admirarse. 2 causar a alg. suspensión o pérdida. b. Quedarse inmóvil y sin saber qué hacer. Bobo, necio. 1. adj. Dicho de una persona: Alelada, absorta o distraída. 7 Carácter general 173 pastelero s 2 II m y f 2. Pers. que fabrica o vende pasteles y otros dulces. 1. adj. Perteneciente o relativo a la pastelería. 2. m. y f. Persona que tiene por oficio hacer o vender pasteles. Manufactor o vendedor de droga. (DAD). 1 ,2,7 droga 66 3. m. y f. coloq. Persona acomodadiza en demasía, que elude las decisiones vigorosas. 234 227 pedo pedo adj s 1 2 II adj 6 (jerg) [Pers.] que está bajo los efectos del alcohol o de las drogas. adj. Ebrio, borracho. 5 (jerg) Borrachera. b) Estado similar a la embriaguez, producido por el consumo de droga. 2. s. Flatulencia, gas intestinal. 3. s. Borrachera, intoxicación. 109 pelado adj 1 6 (col) Que se ha quedado sin dinero. adj. sin dinero. 24 pelas s 25 (col) 1 Peseta. 2 Dinero. Frec en pl. s. Dinero. 61 peleón adj 1 peli s adj 1 Dispuesto o propenso a pelear b) Propio de la pers. o el animal peleones. f (col) Película [4b]. pelín s 214 1 (col)I loc pron1. Un ~. Un pelo (un poco). s. Película. s. poco, poquito. 4. adj. vulg. Ebrio, bajo los efectos del alcohol o de otra droga. Volvió de la fiesta pedo perdido. 1,4, 7 2. m. vulg. borrachera ( efecto de emborracharse). Agarrarse un buen pedo. 1,4,7 droga / Comida y bebida droga / comida y bebida 7 dinero 1. f. coloq. peseta ( moneda española). 7 dinero 1. adj. Pendenciero, camorrista. 7. denominación 7 Carácter general 7 Cantidad y velocidad y cantidad 67 53 pellas (de) expr 1 pella 2. (argot pellas, hacer pellas. Enseñ) en pl: Falta expr. no asistir a injustificada a clase. clase. Gralm en las constrs HACER ~S o IRSE DE ~S. hacer ~s alguien, especialmente un escolar. 1. fr. coloq. Dejar de asistir a alguna parte contra lo debido o acostumbrado. 7 enseñanza 88 peña s 4 3 b. Grupo de grupo de amigos. amigos que se reúnen habitualmente para practicar una afición común. 3. f. Corro o grupo de amigos o camaradas. 7 Carácter general 43 perico s 1 3 (jerg) Cocaína. Mujer promiscuosa. 2 Periódico. 3 Orinal. 4 Cocaína. 8. m. jerg. cocaína ( droga). 1,7 droga 27 pesa s 1 f 1. Pieza, de peso determinado, que sirve para pesar. s. cagada, excremento humano. 1. f. Pieza metálica que se utiliza como término de comparación para determinar el peso de un cuerpo. 1,2,7 31 peseto s 2 Taxista. 12 piba s 9 (jerg) chica o muchacha Persona joven. 21,37 picarse v 2 7 (jerg) Inyectar droga. 33 Sentirse ofendida. 8. v. enfadarse, molestarse. 9. v. inyectarse droga. 32 piedra s 9 (jerg) Porción de 1. m. y f. Arg., Bol. y Ur. chaval. 1. m. y f. coloq. Niño o joven. U. menos c. adj. Vaciamiento corporal 7 Denominación 7 Denominación 7 droga / carácter general (Del lat. petra). 1,2,7 68 1. f. Sustancia mineral, más o menos dura y compacta, que no es terrosa ni de aspecto metálico. hachís. droga 2. f. Trozo de roca tallado para la construcción. 56 pijada s 1 (col, desp) 1 Cosa insignificante. 2 Hecho o dicho tonto. bobada, tontería. 199 pijo adj 1 adj (col, desp) 1 Pers. afectada y esnob. Tb n. 2 Refinado y elegante. adj. Propio de pijos, jóvenes presumidos. adj (col, desp) 1 Pers. afectada y esnob. Tb n. 2 Refinado y elegante. 2. Pene. 3. Joven presumido y afectado en el vestir, hablar y alternar. 44 11,57, 101 pijo pillar s v 5 70 (col) 1 Coger o atrapar a alguien o algo. 2 (col) Coger o alcanzar alguien. 3 Coger y aprisionar a algo o alguien. 4 (col) Coger o encontrar a alguien en una determ. Situación. 5 Coger una enfermedad, una borrachera, o un disguste. 6 Saquear o robar. 7 (jerg) 1. f. vulg. Cosa insignificante. 2. f. vulg. Dicho o hecho inoportuno, impertinente o molesto. 11,7 Carácter general 11,7 carácter general v. tocar, sobar. 2. comprender, entender. 3. coger agarrar. 1. adj. despect. coloq. Dicho de una persona: Que en su vestuario, modales, lenguaje, etc., manifiesta gustos propios de una clase social acomodada. U. t. c. s. 11,7 (Del it. pigliare, coger). 1. tr. Hurtar o robar. 2. tr. Coger, agarrar o aprehender a alguien o algo.5. tr. coloq. Sorprender a alguien en flagrante delito o engaño. 8. tr. coloq. Coger, hallar o encontrar a alguien en determinada situación, temple, etc. 7 Denominación comida y bebida / droga / 69 Comprar, o conseguir de otro modo. 88 pinchitos s 6 204 pinta s 1 113 pintas (un ~) s 187 pirarse 110 pisamierdas Carácter general PINCHO: 4. m. Porción de comida tomada como aperitivo, que a veces se atraviesa con un palillo. 7 Comida y bebida s. apariencia, aspecto. (Del lat. vulg. *pinctus, part. pas. de *pinctāre, pintar; cf. lat. pictus, part. pas. de pingĕre). 1. adj. desus. Dicho de animales o de cosas: De diversos colores. 3,7 Carácter general f Aspecto o apariencia. s. apariencia, aspecto. (Del lat. vulg. *pinctus, part. pas. de *pinctāre, pintar; cf. lat. pictus, part. pas. de ping re). 8 . f. Aspecto o facha por donde se conoce la calidad buena o mala de personas o cosas. 7 Denominación (col) 1 Irse o marcharse. v. enloquecer. 2. marcharse, irse. (De pira2) .2. prnl. Fugarse, irse. Manolo se piró de casa. 1,7 Carácter general PINCHO: 2 Tapa o aperitivo que se presentan pinchados en un palillo u otro utensilio semejante. Frec en la forma "pinchito". f Aspecto o apariencia. 1 v 2 s 1 Nombre popular con lo que son conocidas las zapatillas de baloncesto más vendidas en la historia. (GOOG) 7 Vestimenta 70 143 pizzajat s 4 214 plantado adj 1 Del inglés pizzahut. establecimiento tradicional de telepizza. (GOOG) PLANTA 4 b. (col) No acudir a la cita que se tiene con alg. 5 (col) Abandonar. Frec DEJAR PLANTADO. v.PLANTAR= romper relación sentimental. 3 comida y bebida (Del part. de plantar). 2,7 bien ~. Carácter general 1. loc. adj. Que tiene buena planta o presencia. PLANTAR tr. coloq. Dejar a alguien burlado o abandonarle. 106 pogo s 2 Cierto baile moderno que consiste en dar saltos sobre un mismo sitio. 7 música y baile 35,178 polla s 12 3 (vulg) Pene. Pene. 3. f. malson. pene. 98,11 polvo s 10 4 Acto sexual. 5 (jerg) Droga en polvo, esp heroína o cocaína. Cópula, coito. 2 Semen. 3 Persona con la que se copula bien. 4 Heroína. 4. m. En el lenguaje de la droga, heroína. 6. m. coloq. vulg. coito. Echar un polvo 1,2,4,7 sexo 1,4,7 sexo /droga 205 poner a cien expr 2 101 Ponerse v 4 101 ponerse expr 2 V loc adv 12 a cien. (col) En estado de gran excitación. Frec econ los vs ESTAR o PONER, y referido al sexo. 2 (taur) Pomo del 5. expr. enardecer sexualmente. a ~. 1. loc. adv. coloq. En o con un alto grado de excitación. Poner a cien. Ir a cien. hasta la ~. 7 sexo poner 1. prnl. En el lenguaje de la droga, drogarse. 1. Ponerse. Drogarse (ND). 7 droga poner 1. prnl. En el 7,10 71 hasta la bola estoque. Gralm en la constr HASTA LA ~. 1. loc. adj. Taurom. Dicho de una estocada: Que ha llegado hasta la empuñadura de la espada. U. t. c. loc. adv. U. t. en sent. fig. lenguaje de la droga, drogarse. 1. Ponerse. Drogarse (ND). droga 33 porra s 3 1 arma en forma de palo cilíndrico y corto usado por algunos agentes de la autoridad o vigilantes. s. Pene 2. s. Especie de rifa 3. Interj. exclamación eufemística. 2. f. Instrumento o arma alargada, usada como maza, especialmente por algunos cuerpos encargados de vigilancia, tráfico, etc. 7 Carácter general 19 porro s 29 (col) Cigarrillo de hachís o marihuana. Cigarrillo de marihuana. 1. m. Cigarrillo liado, de marihuana, o de hachís mezclado con tabaco. 1,7 droga 95 potar v 4 (jerg) Vomitar. v. vomitar. potar2. 1,7 (Del lat. potāre). 136, 228 pringado/ pringao adj 3 104 priva s 1 adj 1 Part de Pringar. 2 (jerg) Hombre pobre e insignificante. b. (desp) Hombre despreciable. 3 Víctima de un robo, una estafa o un timo. 4 Pers que paga las consecuencias o lleva la peor parte en algo. (jerg) Bebida alcohólica. 1. tr. beber1. Vaciamiento corporal s. PRINGAO: necio, incauto. 1. m. y f. coloq. Persona que se deja engañar fácilmente. 7 Carácter general Bebida. 1. f. jerg. bebida ( alcohólica). 7 Comiday bebida 72 113 178 puesto punka adj s 8 I adj 1. partPONER. - 31. (col) Llegar [alguien] a un punto alto en los efectos del alcohol, la droga o la excitación sexual. 3. adj. drogado. (Del part. irreg. de poner; lat. postus, posĭtus). 7 droga 1. adj. Resuelto, empeñado, determinado. 1 PUNK (Voz ingl.). 1. adj. Perteneciente o relativo al movimiento punk. 3 Denominación 2. adj. Seguidor o partidario de ese movimiento. U. m. c. s. 23 puta s 19 (vulg) 2 Mujer fácil en el aspecto sexual. 5 Prostituto. adj. Maldita. 2 s. Prostituta. 3 s. Mujer indeseable. 4 s. En la baraja, la sota. 1. f. prostituta. 4,7 sexo 120 putada s 6 (vulg) Faena o mala pasada. Tarea, faena difícil. 2 Mala pasada, mala acción. 3 Engañar, engaño. 1. f. vulg. cabronada ( acción malintencionada que perjudica a alguien). 4,7 sexo 11 puto adj 20 (vulg) adj. Se usa, gralm antepuesto al n, como calificativo despectivo genérico. adj. Maldito/a. 1. adj. U. como calificación denigratoria. Me quedé en la puta calle. 2. adj. Por antífrasis puede resultar encarecedor. Ha vuelto a ganar. ¡Qué puta suerte tiene! 4,6,7 sexo 57 putón s 1 (vulg) Puta. Prostituta, aumentativo de puta. 1. m. despect. coloq. Mujer de costumbres sexuales muy libres. 1,4,7 sexo 73 212 rabar v 1 v. vomitar. s. Pene 1,7 Vaciamiento corporal 1,2 4,7 sexo 24 rabo s 1 I m 1. Cola 4. (vulg) Órgano sexual masculino. 6. m. vulg. Pene del hombre. 212 rape s 2 1. m Pez marino de cuerpo deprimido y cabeza muy grande, que vive a menudo inmóvil en el fondo y cubierto de arena y es comestible apreciado. 52 raper adj 1 16 raya s 14 6 (jerg) Dosis de cocaína o heroína en polvo. s. Dosis de cocaína para aspirar por la nariz. 11. f. En el lenguaje de la droga, dosis de cocaína. 1,7 droga 92 retaco s 1 adj (col) 1 Pers de poca estatura. b. Propio de la pers retaca. s. Persona pequeña. 1. adj. Dicho de una persona: De baja estatura y, en general, rechoncha. U. m. c. s. 7 Denominación 20,53, 95 rollo s 8 7 Discurso o exposición largos y aburridos. b. Pers o cosa pesada o aburrida .8 (col) Patraña o hist. falsa. 9 (jerg) Asunto o cosa. b. Relación amorosa. 10 (jerg) Ambiente contracultural de los años 70. 11 Ambiente o tipo de vida. s. Mentira, embuste. 2 Molestia, encordio, aburrimiento. 3 Plática aburrida, pesada, molesta. 4 Lo que gusta. 5 Asunto. 8. m. Persona o cosa que resulta aburrida, pesada o fastidiosa. 13. m. coloq. Relación amorosa, generalmente pasajera. 15. m. coloq. Asunto del que se habla o trata. 7 Carácter general 1. m. coloq. Rasura o corte de la barba hecho de prisa y sin cuidado. Le dieron un buen rape. 7 Carácter general Aspecto y vestimenta del partidario de la música que se llama rap. (GOOG) 3 música y baile 74 54 rubios s 1 1 b. Que tiene color rubio. Tb n m, referido a tabaco o cigarillo. 20 rular v 15 1 (col) Marchar o funcionar. 2 (jerg) Liar un cigarrillo de hachís o marihuana. 7 la ~ (vulg) El acabose, o el colmo. Se usa siempre en sg, gralm como predicado, con intención ponderativa. 10. la ~. (vulg) El acabose o el colmo. Gralm como predicado con SER. 56, 57 ser la hostia expr 9 74 ser la leche expr 1 15 ser tonto del culo expr 1 23 Seven s 3 2. adj. De tabaco rubio. Prefiere los cigarrillos rubios. U. t. c. s. m. Siempre fuma rubio. 7 Droga v. callejear en coche. 2. funcionar, marchar. (Del lat. rotāre). 7 droga expr. ser el colmo, inaudito. ser alguien o algo la ~. 1. fr. vulg. Ser extraordinario. 1. tr. Hacer que un automóvil marche sin rebasar las velocidades prescritas por el fabricante para el rodaje. 23. expr. ser el colmo. ser alguien o algo la ~. 1. fr. vulg. Ser extraordinario. 4,7,10 religión 4,7,10 Comida y bebida del ~. 1. loc. adv. vulg. U. para intensificar la expresividad de ciertas voces despectivas a las que sigue. Tonto, bobo del culo. 13. loc adj [Tonto] del culo. 4,7,10 sexo s. establecimiento de comestibles y bebidas. 7 comida y bebida 104 subidón s 4 SUBIR (jerg) Producir efecto la droga. Alegría, estado de euforia. 7 droga 47 sudaca adj 2 adj (col,desp) Sudamericano. s. Sudamericano 9,11,7 Carácter general 75 3. tr. Atribuir a algo o a alguien cierta falta. 7 Carácter General s. Pelea, trifulca, alboroto. 2. Lío. 3 Palabra considerada malsonante y ofensiva. 4. refiriéndose a la edad de una persona, años. 27. m. pl. coloq. Años de edad. Tiene veinte tacos. 7 Carácter general 3 (col) Billete de mil pesetas. b) Cantidad de hachís etc que importa mil pesetas. 2. s. Billete de mil pesetas. 4. m. vulg. Billete de 1000 pesetas. 4,7 droga / dinero 5 12. Tener (o mandar) ~es [algo]. Ser sorprendente o llamativo. 50. expr. tener flema. 51. expr. duro, valiente, intrépido. s 1 Im1 parte de las tres iguales en que se divide o se supone dividido un material. s 2 13 tachar v 1 1 Atribuir [a alguien algo]. 2 Anular [algo escrito]. 3 Alegar tacha. 70 taco s 1 3 b) (Col, humoríst) Año de edad. 55 talego s 7 193 tener cojones expr 140 tercio 91 test 4,7,10 sexo 10. m. Tercera parte de un litro de cerveza. 7 Comida y bebida (Del ingl. test). 3 Carácter general 1. m. Prueba destinada a evaluar conocimientos o aptitudes, en la cual hay que elegir la respuesta correcta entre varias opciones previamente fijadas. 116 tiro s 3 I m 1. Acción de tirar [3a] 7. (jerg) Dosis de cocaína o heroína sorbida por la nariz. s. acción de aspirar droga por la nariz. 1. m. Acción y efecto de tirar. 7 droga 128 tocho adj 1 adj (reg) Tonto o necio. s. Libro grueso, grande. 1. adj. Tosco, inculto, tonto, necio. 1,7 Carácter general 76 21 tomar por culo expr 1 161 tordo s 1 143 tostado adj expr. Muy lejos. I adj 1. [caballería] que tiene el pelo mezclado de negro u blanco. Tb n. 2 24 travelo s 9 22 tripi s 25 adj. ebrio, borracho. m (jerg) Trip.[..] El ácido fabricaba fantásticos viajes por el mundo de colores(por eso se le aplicó el nombre chusco de tripi, con que hoy se le conoce, derivación de la palabra inglesa trip, viaje). a tomar por ~. 1. locs. advs. vulgs. malsons. a hacer puñetas. Manda ese trabajo a tomar por culo y búscate otro. 2. locs. advs. vulgs. malsons. Muy lejos. Lanzó el balón a tomar por culo. 4,7,10 sexo (Del lat. turdus). 1,2 1. m. malvís. Vaciamiento corporal (Del part. de tostar). 1,2,7 1. adj. Dicho de un color: Subido y oscuro. 2. adj. coloq. Ven. Dicho de una persona: De poco juicio e imprudente. droga / comida y bebida Travestido. 7 Sexo Tripi no existía pero trip=heroína y cocaína. 1,2,3,7 droga 77 57,59 trompeta s 2 4 (jerg) Porro en forma cónica. Cigarrillo de marihuana. (Del dim. de trompa, instrumento). 1,2,7 droga 1. f. Instrumento musical de viento, consistente en un tubo largo de metal que va ensanchándose desde la boquilla al pabellón y produce diversidad de sonidos según la fuerza con que la boca impele el aire. 11 tronco s 84 1 (juv) amigo o compañero 2 compinche o compañero de robos, timos.3 hombre o mujer. Compañero, amigo/ compañera, amiga. (Del lat. truncus). 2. m. Cuerpo truncado. Tronco de pirámide. Tronco de columna. 3. m. Tallo fuerte y macizo de los árboles y arbustos. 1,2,8 Tratamiento 8. m. Persona insensible, inútil o despreciable. 71 vejete s 2 (desp) Hombre viejo. A veces con intención afectiva. s. anciano. 1. adj. Especialmente en el teatro, se dice de la figura del viejo ridículo. U. m. c. s. 11,7 Denominación 71 vejete adj 1 (desp) Hombre viejo. A veces con intención afectiva. s. anciano. 1. adj. Especialmente en el teatro, se dice de la figura del viejo ridículo. U. m. c. s. 11,7 Carácter general 27 viejo s 79 II n A m y f 7. (col, desp) Padre o madre. Tb como m en pl, designando a s. Padre, madre 5. s. pl. El padre y la madre de uno. 6. m. y f. coloq. Am. U. como apelativo para dirigirse a la madre o al padre, a 2,11,7 78 114 yanqui s 4 la pareja. la esposa o al esposo, o entre amigos. Denominación adj (col) Estadounidense. (Del ingl. yankee). 1. adj. Natural de Nueva Inglaterra. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente o relativo a esta zona de los Estados Unidos de América. 3. adj. estadounidense. (Del ingl. junkie). 1. com. En la jerga de la droga, adicto a la heroína. 3,7 20 yonqui s 8 (jerg) Heroinómano. s. Drogadicto. 56 yupi s 1 yuppie (ing; tb con la grafía yuppy; pronunc corriente, /yúpi/ (col) I 1 m Joven ejecutivo. s. ejecutivo joven. 102 42 zombi zorra s s 1 3 3, 7 droga 3,7 Denominación I m 1 En las s. Bobo, necio, creencias populares atontado. antillanas: Espiritu sobrenatural que reanima a un cadáver. Tb el cadáver reanimado. Frec se usa en constra de sent comparativo para referirse a una pers que actúa como un autómata o como un sonámbulo. 2 (desp) Mujer deshonesta en lo relativo a la moral sexual. Tb frec más o menos vacío de significado se usa como insulto. Denominación (Voz, de or. africano occid.). 1. m. Persona que se supone muerta y que ha sido reanimada por arte de brujería, con el fin de dominar su voluntad. 2. adj. Atontado, que se comporta como un autómata. s. Mujer promiscuosa. 2. f. Hembra de esta 2 Prostituta. 3 Mujer especie. 4. f. indeseable. Prostituta. 5. f. coloq. Persona astuta y solapada. 3,7 Denominación 4,11,7 sexo 1 HÖGSKOLAN I SKÖVDE Institutionen för kommunikation och information Spanska FÖRTECKNING ÖVER UPPSATSER C12/C13 OCH EXAMENSARBETEN C23 I SPANSKA (HT-2007) 51. Åkerhage, Jessica. 2007. "Estudio sobre el lenguaje juvenil en la obra Historias del Kronen, de José Ángel Mañas"; 78 sidor, Spanska / Uppsats C12, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning (/fackspråk). Högskolan i Skövde. (VT-2007) 50. Eriksson, Helena. 2007. "Un análisis de la traducción del sueco al español de fenómenos y palabras culturales en Vi på Saltkråkan"; 63 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning (/fackspråk). Högskolan i Skövde. 49. Andersson, Christina. 2007. "Observaciones sobre conocimientos de jerga siderúrgica entre estudiantes españoles — un estudio realizado en la Universidad Complutense de Madrid y en la Universidad de Alcalá de Henares —"; 37 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning (/fackspråk). Högskolan i Skövde. 48. Karlsson, Ida. 2007. "Diferencias entre lenguaje de chats de habla española y español estándar escrito — aspectos ortográficos, gramaticales y lexicales —"; 52 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning (/fackspråk). Högskolan i Skövde. 47. Lindqvist, Frida. 2007. "Análisis de la traducción de Vägen till Jerusalem de Jan Guillou — aspectos semánticos y pragmáticos —"; 47 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 10p, språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 46. Alonso, Teresita. 2007. "Uso de anglicismos en artículos deportivos españoles durante las últimas tres décadas"; 48 sidor, Spanska / Uppsats C12, 10p, språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 45. Josefsson, Emelie. 2007. "Una interpretación del lenguaje figurado en las obras de teatro Fröken Julie y Spöksonaten y sus traducciones al español La señorita Julia y La sonata de los espectros"; 43 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 10p, språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 44. Bergman, Catharina. 2007. "Un análisis de los personajes femeninos esenciales de la novela Eva Luna de Isabel Allende — La presencia de estereotipos femeninos—"; 43 sidor, Spanska / Uppsats C12, 10p, litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 2 (HT-2006) 43. Gerdin, Kajsa. 2006. "Observaciones sobre dudas y dificultades en el uso de la lengua española — un estudio de campo en la Universidad de Alicante"; 46 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 10p, språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 42. Markström, Julia. 2006. "Observaciones sobre el subjuntivo en la traducción de Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige de Selma Lagerlöf; 29 sidor, Spanska / Uppsats C12, 10p, språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 41. Johansson, Karin. 2006. "Rasgos temáticos del feminismo en el libro Eva Luna"; 29 sidor, Spanska / Uppsats C12, 10p, litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 40. Olofsson, Marie. 2006. "El tratamiento de los personajes femeninos en Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez"; 27 sidor, Spanska / Uppsats C12, 10p litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (VT-2005) 39. Frisk, Carolina. 2005. "Un análisis semántico sobre el vocablo liderazgo y otros relacionados"; 41 sidor, Examensarbete C23, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 38. Johansson, Sofia. 2005. "Anglicismos del área de la economía en artículos de periódicos de 1977 y 2004"; 43 sidor, Examensarbete C23, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 37. Edström Urenda, Angélica. 2005. "La sombra sobre el banco de piedra y Skuggan över stenbänken — Una comparación entre la traducción española y la obra original de Maria Gripe—"; 36 sidor, C-Uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 36. Sundquist, Malin. 2005. "Observaciones sobre traducción de literatura infantil —Un estudio de la traducción al español de cuentos de Astrid Lindgren—"; 58 sidor, Examensarbete C23, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 35. Rothzén, Elin. 2005. "Préstamos que empiezan por k-, sp- y st- o terminan en -um en español"; 39 sidor, Examensarbete C23, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (HT-2004) 34. Söderberg, Marja. 2004. "El coloquio de los perros ¿es una nueva creación literaria de Miguel de Cervantes Saavedra?"; 23 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 33. Berthelsen, Susanna. 2004. "Pérdidas de la expresión específica en la traducción de Mördare utan ansikte"; 29 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 4 24. Svensson, Sofia. 2001. "El uso de la tilde entre algunos estudiantes de E/LE"; 26 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (VT-2001) 23. Flodin, Pernilla. 2001. "Estudio de siete parámetros de estilo del Libro de Estilo en 105 artículos de El País"; 24 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 22. Linqvist, Helena. 2001. "Observaciones sobre el uso de las preposiciones a, de, en, para, por en una encuesta por estudiantes de español, nivel A, que tienen como lengua materna el sueco"; 45 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 21. Lennartsson, Margareta. 2001. "La función del espacio urbano en La ciudad de los prodigios, de Eduardo Mendoza"; 22 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 20. Assarsson, Eva. 2001. "La visión negra del personaje protagonista de la Serie Carvalho, de Manuel Vázquez Montalbán"; 20 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 19. Hinojosa, Orietta. 2001. "Análisis de la soledad en La soledad era esto y Días del arenal"; 37 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 18. Carlsson, Anna. 2001. "La transgresión de 3 personajes femeninos en una sociedad regida por códigos patriarcales en La casa de los espíritus"; 30 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 17. Gunnarsson, Jae. 2001. "Semejanzas y diferencias en el desarrollo de dos protagonistas de Rosa Montero"; C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (HT-2000) 16. Eriksson, Lena. 2000. "Algunas características básicas del modo subjuntivo encontradas en la traducción sueco-español"; 21 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (VT-2000) 15. Persson, Birgit. 2000. "La soledad en dos obras de Soledad Puértolas"; 34 sidor, Cuppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 14. Aracena, Paula. 2000. "Análisis actancial de La última niebla y La amortajada de María Luisa Bombal. Dos versiones de represión femenina"; 29 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 3 (VT-2004) 32. Lennartsson, Marie. 2004. "Un estudio sobre el uso de preposiciones de un grupo de 98 españoles"; 33 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (HT-2003) 31. Cehic, Sunita. 2003. "Notas sobre el español de México en España. Acercamiento al conocimiento de palabras mexicanas en España y su registro en tres diccionarios españoles"; 32 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (VT-2003) 30. Svensson, Stefan. 2003. "Usos de ser y estar entre alumnos suecos de español lengua extranjera (E/LE)"; 32 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (HT-2002) 29. Norberg, Daniel. 2002. "Cambios estructurales en la traducción de Últimas tardes con Teresa —un análisis contrastivo—", 30 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 28. Fridberg, Kajsa. 2002. "Un estudio comparativo de los verbos de obligación y necesidad tener que, haber que y deber"; 24 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 27. Knezevic, Irena. 2002. "Conocimiento y uso de algunas palabras locales de Valladolid y sus provincias"; 25 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (VT-2002) 26. Svanteson, Alexandra. 2002. "El conocimiento y el uso de refranes y otras expresiones fijas"; 27 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (HT-2001) 25. Arredondo, Antonio. 2001. "Uso de algunos términos futbolísticos en España, Argentina y Chile"; 26 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 5 13. Engelbrektsson, Anders. 2000. "Una comparación entre realismo mágico de Gabriel García Márquez y el de Isabel Allende"; 25 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 12. Moberg, Emelie. 2000. "Las técnicas narrativas de Vargas Llosa en Lituma en Los Andes"; 47 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 11. Sjölund, Ulrika. 2000. "Leísmo y laísmo. Un estudio de su uso en Valladolid, otras partes de Castilla y León y Madrid"; 29 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 10. Milione, Anna-Maria. 2000. "El uso de la tilde entre estudiantes españoles. Un pequeño estudio hecho en Granada, el otoño de 1999"; 23 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (HT-1999) 9. Blomgren, Sabina. 1999. "Un análisis de la soledad en El túnel y Don Segundo Sombra"; 29 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 8. Hulth, Maria. 1999. "Las dificultades del subjuntivo español investigadas en una encuesta basada en 50 frases de El País"; 20 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. (VT-1999) 7. Hallbom, Magdalena. 1999. "Los personajes de las madres en dos obras dramáticas de Federico García Lorca"; 29 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 6. Kiviniemi, Hanna. 1999. "El arte nuevo de hacer comedias y El caballero de Olmedo de Lope de Vega"; 34 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 5 Persson, Jenny. 1999. "Relatos cortos de la primera parte de El Quijote"; 21 sidor, Cuppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 4. Kajonius, Linda. 1999. "La competencia entre -ra y -se en relación con la enseñanza del imperfecto de subjuntivo en escuelas secundarias de Suecia"; 30 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med språkvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 3. Alvarez, Ana. 1999. "Pío Baroja y la generación del 98. Un estudio de El árbol de la ciencia"; 24 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 2. Sedmakov, Minna. 1999. "La creencia o no en la vida ultraterrenal por parte de los personajes principales y la población de Valverde de Lucerna en San manuel Bueno Mártir de Son Miguel de Unamuno"; 21 sidor, C-uppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde. 6 (HT-1998) 1. Araya León, Elizabeth och Rytterström, Caroline. 1998. "Estudio de semejanzas y diferencias de personajes en literatura gauchesca y literatura indigenista"; 33 sidor, Cuppsats, 10p, i spanska med litterärvetenskaplig inriktning. Högskolan i Skövde.