T - West Contra Costa Unified

Transcripción

T - West Contra Costa Unified
Reporter
WCCUSD
Whole Child, Whole Community
West Contra Costa Unified School District
Quarterly Newsletter
|
Summer 2014
|
Volume 3, Number 2
|
En Español
INSIDE THIS ISSUE
2Gompers/LPS-Richmond
reconstruction
3 De Anza honors Karen
Mason
4 Honoring Fred T.
Korematsu’s legacy
Local Control
Accountability Plan
5 Maintaining tax rates
Refunding construction
bonds
6 Ohlone and Coronado
under construction
7 Graduation rates
8 Full Service Community
Schools
Site plan for a shared campus for Gompers Continuation High School (rear) and
LPS-Richmond charter school (fore), drawing by HMC Architects
MISSION
WCCUSD, in
partnership with the
community, serves
the whole child,
preparing every
student to succeed
in higher education, career, and
life by pairing high quality
academics with social, emotional,
and wellness support.
M I SI ÓN WCCUSD, en
colaboración con la comunidad,
sirve plenamente a las
necesidades del niño, preparando
a cada estudiante para que tenga
éxito en los estudios superiores,
carrera y vida, combinando
estudios académicos de alta
calidad, con apoyo social,
emocional y bienestar
Elementary Schools
Bayview San Pablo
Cameron El Cerrito
Chavez Richmond
Collins Pinole
Coronado Richmond
Dover San Pablo
Downer San Pablo
Ellerhorst Pinole
Fairmont El Cerrito
Ford Richmond
Grant Richmond
Hanna Ranch Hercules
Harding El Cerrito
Highland Richmond
Kensington Kensington
King Richmond
Lake San Pablo
Lincoln Richmond
Lupine Hills Hercules
Madera El Cerrito
Mira Vista (K-8) Richmond
Montalvin San Pablo
Murphy Richmond
Nystrom Richmond
Ohlone Hercules
Olinda Richmond
Peres Richmond
Riverside San Pablo
Shannon Pinole
Sheldon Richmond
Stege Richmond
Stewart (K-8) Pinole
Tara Hills San Pablo
Valley View Richmond
Verde North Richmond
Washington Richmond
Wilson Richmond
Middle Schools
Crespi El Sobrante
De Jean Richmond
Helms San Pablo
Hercules Hercules
Korematsu El Cerrito
Pinole Pinole
High Schools
De Anza Richmond
El Cerrito El Cerrito
Hercules Hercules
Kennedy Richmond
Pinole Valley Pinole
Richmond Richmond
Alternative Schools
Gateway to College, San Pablo
Gompers Richmond
Harbour Way San Pablo
Middle College San Pablo
North Campus San Pablo
Vista Independent Study Richmond
Adult Education
Alvarado Richmond
Serra Richmond
Getting Involved, Staying Informed
Board of Education, committee, and subcommittee meetings are open to the public. We
invite your participation. For more information, including meeting dates and locations, please visit www.wccusd.net.
You can also follow us on social media at West Contra Costa Schools on Facebook or @WCCUSD on Twitter.
Cómo participar: Las reuniones del Consejo de Educación del Distrito y comités están abiertas al público.
Le invitamos a participar. Para más información y detalles sobre las fechas y lugares de reunión, visite la página
www.wccusd.net. También nos pueden seguir en los medios sociales a West Contra Costa Schools en Facebook o
@WCCUSD en Twitter.
Construction Ongoing at the Shared Campus
for Gompers and LPS-Richmond High Schools
HMC Architects’ drawings of (l) front of Samuel Gompers and (r) interior of LPS-Richmond
S
amuel Gompers ContinuaContinúa la construcción
tion High School has been
del plantel compartido
part of the community for
de las preparatorias
many years. As Principal Vince
Rhea sees it, the school is like an
Gompers y LPS-Richmond
extended family member that gives
a preparatoria de continuación Samuel
students an environment more
Gompers Continuation High School ha
conducive to their personal style of
sido parte de la comunidad por muchos
learning. Through a combination of
años. De la manera que el director Vince
focused curriculum and individualRhea lo ve, la escuela es como un miembro
ized counseling, Gompers helps
de familia que brinda a los estudiantes un
students earn their high school diambiente más conducible a su estilo
plomas. Now, this alternative
personal de aprendizaje. La escuela
school is in the throes of reconGompers ayuda a estudiantes a obtener su
diploma por medio de una combinación de
struction, which will provide a faplan de estudio enfocado y terapia
cility that meets the needs of stuindividual. Ahora esta escuela alternativa
dents well into the future.
está en plena reconstrucción, la cual
Gompers will share its new
proveerá una instalación adecuada para
campus with Leadership Public October 2012 groundbreaking (photo credit HMC Architects)
satisfacer las necesidades de los estudiantes
Schools-Richmond, a public charter
en el futuro.
school approved by the West Contra Costa Unified School District Board of
La
escuela
Gompers
compartirá
su
nuevo
plantel con Leadership Public SchoolsEducation in 2003. This unique partnership promises to benefit students at both
Richmond
(LPS),
una
escuela
pública
alternativa
aprobada por el Consejo de
schools.
Educación del Distrito Escolar de West
Gompers and LPS students will
Contra Costa en el 2003. Esta colaboración
move into their high performance
única promete beneficiar a los estudiantes
campus shortly after completion by
de ambas escuelas.
Lathrop Construction Associates in
Los estudiantes de Gompers y LPS se
August 2015.
cambiarán a su nuevo plantel de alto
The development features two
rendimiento
diseñado
por
Lathrop
separate modern high school
Construction Associates en agosto del 2015.
campuses on a 3.1-acre city block
El nuevo plantel destaca dos
bounded by Bissell and Chanslor
prearatorias modernas separadas en una
avenues and 8th and 9th streets.
cuadra que abarca 3.1 acres, limitadas por
Gompers students will enter on
las avenidas Bissell y Chanslor y las calles 8
Chanslor and LPS students on
y 9. Los estudiantes de Gompers entraran
Bissell. The schools will share a
por la calle Chanslor y los estudiantes de
health clinic and multipurpose
LPS entraran por Bissell. Las escuelas
compartirán una clínica y un centro
room/gymnasium, which will also
multiusos/gimnasio, el cual será un vínculo
be a link to the community under a
a la comunidad bajo un acuerdo de uso
shared-use agreement between the
común entre el distrito y la ciudad de
District and the city of Richmond.
Richmond.
LPS-Richmond
Principal Gompers principal Vince Rhea (l) and office manager Genea Alexander (r)
La directora de LPS-Richmond, Shawn
Shawn Alexander shared her
Alexander, compartió su entusiasmo por
enthusiasm for the collaboration, saying, “We are grateful
The District has a real vision
esta colaboración, recalcando, “estamos agradecidos por la
for the opportunity to partner with West Contra Costa
oportunidad de colaborar con el Distrito Escolar de West
with its construction program.
Unified School District to create this beautiful new campus
Contra Costa para crear este nuevo y hermoso plantel para
for our students and faculty.”
It’s very inclusive and sends out nuestros estudiantes y facultad.”
Groundbreaking for the 126,409 square foot project
En octubre 23 del 2012, se colocó la primera piedra
a tremendous message that all
designed by HMC Architects took place on October 23,
para este proyecto de 126,409 pies cuadrados diseñado por
of our students are important.
2012. Marked by the state as a priority for seismic
los arquitectos HMC. Marcada por el estado como una
rehabilitation, the old Gompers campus was torn down.
VINCE RHEA, GOMPERS PRINCIPAL
prioridad para rehabilitación sísmica, la escuela vieja
The two schools combined resources for the $54 million
Gompers fue demolida. Las dos escuelas combinaron
to build the new facilities. A $3 million state loan for charter schools augments
recursos para el proyecto de $54 millones para la construcción de nuevas instalaciones.
the bond construction funds.
Un préstamo estatal para escuelas alternativas de $3 millones aumenta los fondos de
The three main structures wrap the site and are set hard against the property
bonos de construcción.
line. This creates a presence on the main streets and gives each school its own
Las tres estructuras principales de la construcción definen los límites de
address. Where buildings do not front the street, a combination of walls, gates,
propiedad. Esto establece una presencia en las calles principales, otorgando a cada
and landscaping fully encloses the campus perimeter for the security and safety
escuela su propia dirección. Donde no hay edificios que dan a la calle, una
of the two school communities.
combinación de paredes, puertas y patio rodean completamente el perímetro del
The two-story, 35,356 square foot Gompers High School building will inplantel para la seguridad de las dos escuelas.
El edificio de dos pisos y de 35,356 pies cuadrados de la preparatoria Gompers
clude modern technology and enough classrooms to allow the campus to serve
incluirá tecnología moderna y suficientes salones de clase para 250 estudiantes, más
up to 250 students, more than its current 170-student population. Counseling
de los 170 actualmente registrados. Terapia y juntas familiares son una parte integral
and family meetings are integral to Gompers’s services as an alternative school,
de los servicios como escuela alternativa, y el Sr. Rhea está ansioso por tener espacios
and Mr. Rhea is looking forward to having individual counseling spaces as well
L
“
”
continued on page 6
2 | WCCUSD Reporter | SUMMER 2014
continua en la página 6
De Anza High School Honors Karen Mason’s Legacy
F
ive years after the reconstruction of De
Anza High School started, students began
the 2013-14 school year in their new
classrooms in Building 7. Soon thereafter, the De
Anza Dons and the West Contra Costa Unified
School District found a special way to honor one of
their most beloved teachers.
On December 14, 2013, the community paid
tribute to Karen Mason in a ceremony that
rededicated Building 7 as Mason Hall. The
celebration drew more than 200 well-wishers in a
tear-filled event.
“Karen Mason lent her spirit to De Anza High
School and its students for nearly 40 years,”
Superintendent Bruce Harter observed. “Naming
Building 7 after her is a small testament to her
dedication and her love for this school. It is my
hope that future generations of students and
teachers remember her spirit and emulate her
dedication.”
No one was as connected to De Anza High as
Mrs. Mason. She started as a 7th grader in 1958,
shortly after the newly-built middle/high school
opened in 1955. Back then, Mrs. Mason was Karen
Ewing; her family had moved to El Sobrante in
1955. She graduated from De Anza in 1964.
Four years later, she received a bachelor’s
degree in speech and debate from Chico State. She
went on to earn a teaching credential in English
with a minor in journalism from UC Berkeley.
During her college years, she met Tom Mason,
a U.S. Navy man serving in the Vietnam War. He
was stationed at Alameda Naval Base when she
was there as an activist war protester. They married
and together raised two sons.
Mrs. Mason described her career as “teaching
the art of language.” She taught English, journalism,
forensics, and drama. She participated in the music
department, especially during the years her sons
Brent and Reid attended the school. She was the
faculty sponsor of numerous clubs, including the
Shimada Club, Interact, and Close-Up. Every year
for three decades, she took her Close-Up students
to Washington, D.C., for an inside look at democracy
in action.
After her retirement in 2008, Mrs. Mason
remained with the District as a substitute teacher,
continuing to inspire the next generation of youth.
Mrs. Mason passed away on December 31,
2013 after a courageous battle with cancer. Mason
Hall stands as a testament to her life as a teacher,
mentor, activist, and inspiration to all.
La preparatoria De Anza honra
el legado de Karen Mason
C
inco años después de la reconstrucción de la escuela preparatoria De Anza,
los estudiantes empezaron el año escolar 2013-14 en sus nuevos salones del
edificio 7. Poco después, los Dons de De Anza y el Distrito
Escolar de West Contra Costa encontraron una manera
especial de honrar a uno de sus más queridos maestros.
En diciembre 14 del 2013, la comunidad rindió
homenaje a la Sra. Karen Mason en una ceremonia
dedicando el edificio 7 como Mason Hall, y en donde más
de 200 personas estuvieron presentes para dar sus buenos
deseos en un emotivo evento.
El superintendente Bruce Harter observó, “Karen
Karen Mason, 1998
Mason dedicó su espíritu a la escuela De Anza y a sus
estudiantes por casi 40 años. El designar el edificio 7 a su
nombre es un pequeño testamento a su dedicación y amor
por esta escuela. Espero que las futuras generaciones de
estudiantes y maestros recuerden su espíritu y emulen su
dedicación.”
Nadie tenía esa conexión con la escuela De Anza
como la tenía la Sra. Mason. Empezó el 7º grado en 1958,
poco después de que la escuela había sido inaugurada en
1958 como secundaria/preparatoria, graduándose en
1964. En aquel entonces la Sra. Mason era Karen Ewing;
su familia se había mudado a El Sobrante en 1955.
Cuatro años después, recibió su licenciatura en arte
de
oratoria
y debate de la Universidad Estatal de Chico.
Tom and Karen, 2011
Más tarde, obtuvo su título y credencial de maestra en
inglés con una especialidad en periodismo de la
Naming Building 7 after Karen
Universidad de Berkeley.
Mason is a small testament to
Durante sus años universitarios conoció a Tom
Mason,
miembro de la Marina durante la guerra de
her dedication and her love
Vietnam. Él estaba estacionado en la Base Naval de
for this school.
Alameda y ella estaba ahí como activista protestando
BRUCE HARTER, SUPERINTENDENT
contra la guerra. Se casaron y tuvieron dos hijos.
La Sra. Mason describía su carrera como “enseñando
el arte del idioma.” Impartió clases de inglés, periodismo,
ciencia forense y drama. Participó en el departamento de
música, especialmente durante los años que sus hijos
Brent y Reid fueron estudiantes de la escuela. Fue la
patrocinadora de varios clubes, incluyendo el Club
Shimada, Interact, y Close-Up. Cada año por tres décadas
llevó a los estudiantes de Close-Up a Washington, D.C.,
para que vieran de cerca la democracia en acción.
Después de su jubilación en el 2008, la Sra. Mason
permaneció con el distrito como maestra sustituta, continuando a inspirar a la siguiente generación de jóvenes.
La Sra. Mason falleció el 31 de diciembre del 2013,
después de combatir cáncer. Mason Hall es un testamento
a su vida como maestra, mentora, activista, e inspiración
para todos.
“
”
West Contra Costa
Unified School District
Office of the Superintendent
1108 Bissell Avenue
Richmond, CA 94801-3135
(510) 231-1100 tel
Board of Education
WCCUSD Reporter
Charles T. Ramsey, President
Todd A. Groves, Clerk
Randall Enos, Director
Madeline Kronenberg, Director
Elaine R. Merriweather, Director
Editor-in-Chief
Bruce Harter, Superintendent of Schools
Superintendent of Schools
Bruce Harter, Ph.D.
Visit our websites / Visite nuestras páginas en el Internet
West Contra Costa Unified School District: www.wccusd.net
Construction Bond Program: www.wccusdbondprogram.com
Marcus Walton, Editor
Elaine Joe, Graphic Designer
Rosalía Arteaga-Romo, Spanish Translator
Printed by Chimes Printing, Richmond, CA
on recycled paper with soy based inks
www.facebook.com/WestContraCostaSchools
@WCCUSD
About the West Contra Costa Unified School District
Located on the San Francisco Bay, the West Contra Costa Unified School District serves more than 30,000 students from
kindergarten through grade 12 as well as adult learners. As one of seven unified school districts in Contra Costa County,
we serve the cities of Richmond, Hercules, Pinole, El Cerrito, and San Pablo and the unincorporated areas of East
Richmond Heights, El Sobrante, Kensington, Bay View-Montalvin Manor, North Richmond, and Tara Hills. We are the 31st
largest local education agency in California. More than 80 languages are spoken within our 65-square-mile jurisdiction.
Acerca del Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa
Situado en la Bahía de San Francisco, el Distrito Escolar Unificado de West Contra Costa sirve a más de 30,000
estudiantes—de kínder al 12º grado, incluyendo estudiantes adultos. Como uno de los siete distritos escolares del
Condado de Contra Costa, servimos a las ciudades de Richmond, Hercules, Pinole, El Cerrito y San Pablo, y las áreas no
incorporadas del Este de Richmond Heights, El Sobrante, Kensington, Bay View-Montalvin Manor, Norte de Richmond, y
Tara Hills. Ocupamos el lugar 31 entre las agencias educativas más grandes en California. Se hablan más de 80 idiomas
en nuestra jurisdicción que abarca 65 millas cuadradas.
3 | WCCUSD Reporter | SUMMER 2014
Dr. Bruce Harter, Superintendent
of WCCUSD, writes a message
to the community every month.
Please visit www.wccusd.net
for his memos that inform and
update on timely issues related
to our schools.
El Dr. Bruce Harter, Superintendente del Distrito Escolar de
West Contra Costa, escribe un
mensaje mensual a la comunidad—informando y poniendo
al día en temas relevantes de
nuestras escuelas. Para leer
estos mensajes, incluyendo
comunicados anteriores, visite
www.wccusd.net
Middle School Named After Civil Rights Hero Fred T. Korematsu
W
hen students at El Cerrito’s public middle school
Escuela cambia nombre en honor a Fred T.
return to class this year, their school will have a
Korematsu, héroe de los derechos civiles
new name. In July, the West Contra Costa
uando los estudiantes de la secundaria pública en El Cerrito
Unified School District Board of Education voted to rename
regresen a sus clases este año, su escuela tendrá un nuevo
Portola Middle School after Japanese American civil rights
nombre. En julio, el Consejo de Educación del Distrito Escolar de West
icon Fred T. Korematsu.
Contra Costa votó para cambiar el nombre de la Secundaria Portola a
Principal Matthew Burnham said the new name would
Fred T. Korematsu, ícono japonés americano de los derechos civiles.
be a positive change for students at the school.
El director Matthew Burnham indicó que el nuevo nombre será
“This is a tremendous educational opportunity for
un cambio positivo para los estudiantes en la escuela. Agregando: “Esta
students,” Mr. Burnham said. “The proximity of Mr.
es una tremenda oportunidad educacional para los estudiantes. La
Korematsu’s struggle for civil rights will lend our students a
proximidad de la lucha del Sr. Korematsu por los derecho civiles dará a
view of history and social justice they might not otherwise be
nuestros estudiantes una perspectiva histórica y de justicia social que
able to access.”
de otra manera no hubieran tenido.”
The committee tasked to evaluate the name change Fred Korematsu wearing the
El comité encargado de evaluar el cambio de nombre tuvo cuatro
hosted four public hearings on the subject. Hundreds of Presidential Medal of Freedom
audiencias
públicas. El distrito escolar recibió cientos de comentarios de
(photo by Shirley Nakao, courtesy of
written and verbal comments from community members Karen Korematsu and the Korematsu
miembros de la comunidad apoyando una recomendación al Consejo
poured into the District supporting a recommendation to the Institute)
de Educación con el nuevo nombre.
Board of Education for the new moniker.
Karen Korematsu, hija del Sr. Koramatsu y directora ejecutiva del
Karen Korematsu, Mr. Korematsu’s daughter and executive director of the
instituto que lleva el nombre de su padre, dijo que su familia estaba agradecida con
institute that bears her father’s name, said her family was thankful to the District
el distrito y la comunidad al nombrar la escuela en honor a su padre.
and community for naming the school after her father.
La Srita. Korematsu agregó, “La educación fue muy importante para mi padre y
“The education of K-12 students was important to my father and that’s why
por eso cruzó este país para educar acerca de la injusticia de los japoneses americanos
he crisscrossed this country to teach about the injustice of the Japanese American
encarcelados durante la Segunda Guerra Mundial. Él sentía que si no aprendamos las
lecciones que nos da la historia, esta historia se puede repetir en el futuro. Mi padre
incarceration during World War II,” Ms. Korematsu said. “He felt that if we don’t
estaría muy orgulloso de saber que una escuela en West
learn the lessons of history, that in the future history
Costa lleva su nombre. Esperamos que los
could repeat itself. My father would have been very
The proximity of Mr. Korematsu’s Contra
estudiantes de la secundaria Fred T. Korematsu en El Cerrito
proud to know that a new school in West Contra Costa
struggle for civil rights will lend
encuentren inspiración en la historia de mi padre y
was named after him. We hope the students of the Fred
aprendan que también ellos tienen la capacidad de hacer la
T. Korematsu Middle School in El Cerrito find inspiration
our students a view of history
diferencia en tiempos de adversidad, no solo por ellos, sino
in my father’s story and will learn that they too have the
and
social
justice
they
might
not
también por esta nación y el mundo.”
ability to make a difference in the face of adversity, not
Kazue Nakahara, quién enseñó en Portola por 18 años
otherwise be able to access.
only for themselves but also for this nation and the world.”
y continua de voluntaria en la escuela, dijo que el cambio
Kazue Nakahara, who taught at Portola for 18 years
MATHEW BURNHAM, PORTOLA PRINCIPAL
de nombre no borrará sus gratos recuerdos de la escuela.
and continues to volunteer at the school, said the name
La Sra. Nakahara agregó: “La lucha de Korematsu
change will not erase her fond memories of the school.
contra el perfil racial fue por la preservación de libertades civiles para todos los
“Korematsu’s fight against racial profiling was for the preservation of civil
americanos. Felicito al Consejo de Educación por escoger a un gran defensor de los
liberties for all Americans.” Ms. Nakahara said. “I commend the school board for
derechos civiles como modelo a seguir para nuestros alumnos y por reconocer las
choosing a great civil rights role model for our students and for acknowledging
contribuciones de los japoneses americanos en El Cerrito al conceder el primer
the contributions of the Japanese Americans in El Cerrito by bestowing the first
nombre asiático americano a una escuela en nuestro distrito.”
Asian American name on a school in our District.”
Durante la Segunda Guerra Mundial, los ciudadanos japoneses americanos
During World War II, the U.S. government ordered Japanese American
fueron ordenados a campos de internamiento a pesar de no existir causa por la
citizens into internment camps despite the lack of cause for the detentions. Mr.
detención. El Sr. Korematsu fue arrestado y convicto por desafiar la orden de
Korematsu was arrested and convicted for defying the internment order. On
internamiento. Su caso fue apelado y la Corte Suprema sostuvo la convicción. En
appeal, the U.S. Supreme Court upheld his conviction. However, the U.S. District
1983 el caso fue anulado por la Corte Federal y más tarde el Presidente Bill Clinton
Court overturned the case in 1983 and President Bill Clinton later awarded him
le otorgó la medalla presidencial de libertad. Después del 9/11, el Sr. Korematsu
the Presidential Medal of Freedom. After 9/11, Mr. Korematsu spoke out to
habló en favor de la protección de los derechos civiles de prisioneros musulmanes y
estadounidenses.
protect the civil rights of Muslim inmates and U.S. citizens.
Actualmente la escuela está situada en edificios portables mientras se construye
Portables currently house the classrooms while the new campus is being
el nuevo plantel en Donal Avenue en donde estaba la escuela primaria Castro, a
built on Donal Avenue on the location of the former Castro Elementary School,
cuatro cuadras de su ubicación original en la calle Navellier, entre Moeser Lane y
four blocks away from its original location on Navellier Street between Moeser
Portola Drive.
Lane and Portola Drive.
La nueva escuela será inaugurada en su nueva ubicación en enero del 2016.
The school is scheduled to open in its new location in January 2016.
C
“
”
Local Control Accountability Plan:
Funding Formula for Success
T
his summer, the West Contra Costa Unified School District Board of
Plan de Control de Responsabilidad Fiscal:
Education approved the Local Control Accountability Plan (LCAP).
Fórmula de financiación para el éxito
The community-driven blueprint will guide the District on how to
ste verano, el Consejo de Educación del Distrito Escolar de West Contra
spend more than $23 million in funding to improve learning outcomes for
Costa County aprobó el Plan de Control de Responsabilidad Fiscal (LCAP).
students, including those who are English language learners, low income,
Esta planeación, impulsada por la comunidad, guiará al distrito en cómo gastar
or foster youth.
más de $23 millones para mejorar los resultados de aprendizaje de estudiantes,
Some of the actions and services called for by the LCAP entail reducing
incluyendo ésos que están aprendiendo el idioma inglés, de bajos ingresos, o
class size in K-3 to an average of 24 students, beginning full-day kindergartens
que viven en hogares de crianza.
at selected schools, improving college and career programs, expanding
Algunas de las tácticas requeridas por el LCAP incluyen reducción del
training for teachers and staff, providing counseling and health care resources
número de alumnos a un promedio de 24 en las clases de kínder al tercer grado,
for students, and increasing support for extra-curricular activities.
implementar kínders de horario completo en escuelas selectas, mejorar
“After many years of making difficult decisions to reduce programs and
programas de colegio y carreras, extender
services, the new funding formula allows the
entrenamiento para maestros y personal,
After many years of making difficult
District to restore some of the strategies we
brindar recursos para terapia y cuidado de
know help our students achieve at higher
decisions to reduce programs and services, salud para estudiantes, y aumentar asistencia
levels,” Superintendent Bruce Harter said.
the new funding formula allows the District para actividades extracurriculares.
“The LCAP was shaped by the priorities
El Superintendente Bruce Harter comentó:
to restore some of the strategies we know “Después
articulated by members of our community,
de muchos años de tomar decisiones
who identified what they valued in our
help our students achieve at higher levels.
difíciles para reducir servicios y programas, la
schools.”
nueva fórmula de financiación permite al
BRUCE HARTER, SUPERINTENDENT
The funding is part of the Local Control
distrito restablecer algunas de las estrategias
Funding Formula (LCFF), the new mechanism for funding schools in
que ayudan a los estudiantes alcanzar niveles más altos. El plan fue creado por
California. State funding now comes with a “base grant” that is the same
las prioridades expresadas por la comunidad, quienes identificaron lo que valúan
en nuestras escuelas.”
for all school districts. In addition to the base grant, districts receive
La financiación es parte de la Fórmula de Control Local de Financiación
additional funding based on the unduplicated count of students who
(LCFF), el nuevo mecanismo para financiar escuelas en California. La
qualify as English learners, low income, or foster youth. For each student
financiación estatal ahora viene con una “subvención base” que es igual para
in one of these three categories, districts receive what is known in the LCFF
E
“
”
continued on page 7
4 | WCCUSD Reporter | SUMMER 2014
continua en la página 7
A Promise Kept: Maintaining Tax Rates
T
he citizens of West Contra Costa County have consistently shown their
Promesa cumplida:
commitment to improving their public schools. Their approval of six
Manteniendo las tarifas de impuesto
construction bond measures since 1998 has allowed the West Contra
os ciudadanos del Condado de West Contra Costa han demostrado
Costa Unified School District to rebuild schools in each of its cities. The results
consistentemente su promesa de mejorar sus escuelas públicas. Desde 1998
are clear: campuses are safe and modern technology supports students in
han
aprobado seis medidas de construcción permitiendo al Distrito Escolar de
learning the skills necessary to be successful in whatever college or career
West Contra Costa a reconstruir escuelas en cada ciudad del condado—resultando
pathway they choose.
en planteles seguros y con tecnología moderna para apoyar a los estudiantes en
Part of the citizens’ commitment is the faith that the District will utilize their
su aprendizaje para obtener éxito en sus estudios superiores o carreras.
investments wisely and keep the promises made during the bond elections.
Parte de este cometido es la fe de que el distrito utilizará sus inversiones de
Contrary to the predictions made by bond opponents and the editorial pages of
manera inteligente y cumplirá las promesas hechas durante las elecciones de la
the local newspaper, the District has kept faith with local taxpayers by
iniciativa de bonos. El distrito ha mantenido la confianza de los contribuyentes
maintaining the bond tax rates at or below their targets.
manteniendo las tarifas de impuesto de los bonos dentro o menos de su objetivo,
“The District’s ability to hold down the tax rate targets fulfills a promise that
a pesar de las críticas de los oponentes de la iniciativa.
was made to our voters and we will continue to make good on that pledge for as
Sheri Gamba, superintendente asociada de Business Services declaró, “el
long as we have the tools to do so,” Associate Superintendent for Business
distrito ha cumplido la promesa de mantener la tarifa de
Services Sheri Gamba said. “We know the bonds are
impuestos baja y continuaremos con esta promesa
a sacrifice that our community makes in order to
The District’s ability to hold down
mientras tengamos las herramientas para hacerlo. Estainvest in our schools and we do everything we can
the tax rate targets fulfills a promise mos conscientes que los bonos de construcción son un
to respect that sacrifice.”
that was made to our voters and we sacrificio que nuestra comunidad está dispuesta a hacer
The District promised to keep the tax rates for
para invertir en nuestras escuelas y estamos haciendo
will continue to make good on that
bonds issued in 2002 and 2005 at or below $60 per
todo lo que podemos para respetar ese sacrificio.”
$100,000 in assessed valuation. Despite several
pledge for as long as we have the
El distrito prometió mantener la tarifa de impuestos
years of negative or slow growth in home values,
tools to do so.
por bonos emitidos en el 2002 y 2005 a $60 o menos por
the District has kept its assurance to voters by
$100,000 de la tasa de valor. El distrito ha mantenido el
SHERI GAMBA, ASSOCIATE SUPERINTENDENT FOR
keeping the tax rates below $60.
BUSINESS SERVICES
impuesto a menos de $60, a pesar de que el valor de las
To pay the bonds, property owners pay a certain
casas no ha aumentado en varios años.
tax rate. When properties increase in value, tax rates decrease, but when
Para pagar los bonos se cobra cierta tarifa de impuesto a los propietarios de
property values decline, tax rates rise to ensure the bonds can be paid.
casa. Cuando el valor de las propiedades aumenta, el impuesto baja; pero cuando
To be sure, the difficult economy was a challenge. However, the recovering
el valor de las propiedades baja, el impuesto aumenta para pagar los bonos.
economy and resulting increase in property values has had a moderating effect
Un obstáculo fue la economía difícil. Sin embargo, la recuperación económica
on tax rates. The 2014-15 assessed valuation for property in the district increased
y el aumento en el valor de propiedades han tenido un efecto moderado en la
by 10.75 percent from the previous year. This new valuation allows the District
tarifa de impuestos. Durante el 2014-2015, la tasa de valor de propiedades en el
to meet its tax rate targets.
distrito aumentó un 10.75% del año anterior, permitiéndole al distrito mantener
Additionally, the District has used the tools at its disposal—tax stabilization
su objetivo de tarifa de impuestos.
funds and bond refinancing—to make certain tax rates remain within acceptable
Además, el distrito ha usado fondos de estabilización de impuestos y
limits.
refinanciación de bonos disponibles para asegurar que los impuestos permanezcan
The District has kept its promise to the voters and intends to utilize every
dentro de límites aceptables.
tool at its disposal to continue meeting its obligation to the community.
El distrito ha cumplido su promesa a los electores y continuará con su administración responsable del programa de bonos y compromiso con la comunidad.
L
“
”
Commitment to Stewardship: Refunding Construction Bonds
T
he West Contra Costa Unified School District saved property
Administración fiscal: Reembolso de bonos de
owners more than $10 million this summer by refunding bonds
construcción
approved by voters in 2002 and 2005.
ste verano el Distrito Escolar de West Contra Costa les ahorró a los
The District recently sold $77.46 million of General Obligation
propietarios de casas más de $10 millones al reembolsar bonos
Refunding Bonds, the proceeds of which were used to pay off the original
aprobados por los electores en el 2002 y 2005.
bonds. The result is $10.3 million in savings over the lifetime of the
El distrito recientemente vendió $77.46 millones en bonos de
bonds ($9.6 million in present day savings), which are then passed on to
reembolso, cuyas ganancias se usaron para pagar los bonos originales. El
taxpayers.
resultado es $10.3 millones de ahorros durante la duración de los bonos
“By taking advantage of historically low interest rates and aggressively
($9.6 millones de ahorros en la actualidad), los cuales son transmitidos a
looking for ways to reduce the burden on
los contribuyentes.
By taking advantage of historically low
taxpayers, the District is responsibly
El Presidente del Consejo de Educación
handling the investments our community
interest rates and aggressively looking indicó, “Al tomar ventaja de los intereses bajos
y de buscar maneras de reducir la carga de los
has made in our schools,” the Board of
for ways to reduce the burden on
contribuyentes, el distrito ha manejado
Education
President
said.
“Those
taxpayers,
the
District
is
responsibly
responsablemente las inversiones que nuestra
investments have resulted in safer schools
comunidad ha hecho en nuestras escuelas. Esas
handling
the
investments
our
and modern classrooms that have the
inversiones han resultado en escuelas seguras y
technology our students need to compete in
community has made in our schools.
salones modernos equipados con la tecnología
the modern economy.”
BOARD OF EDUCATION PRESIDENT
que nuestros estudiantes necesitan para
The refunding, which is similar to
competir en la economía moderna.”
refinancing a home mortgage, pays off existing debt by borrowing money
El reembolso, que es similar al refinanciamiento de un préstamo de
at a lower interest rate. The bonds sold were at 3.68 percent interest,
hipoteca, salda la deuda existente con un préstamo a bajos intereses. Los
considerably lower than the 4.96 percent effective interest rate for the
bonos vendidos estaban al 3.68% de interés, mucho más bajos que el
bonds that were refunded.
4.96% de interés efectivo de los bonos reembolsados.
A diferencia de una refinanciación de préstamo de casa, el reembolso
Unlike a home mortgage refinance, the bond refunding cannot
de bonos no puede extender el plazo de los bonos, aumentar el monto de
extend the term of the bonds, increase the amount of debt, or allow the
la deuda, o permitir que el distrito liquide los bonos para generar ingresos.
District to generate revenue through a “cash out.”
El reembolso llega semanas después de que el asesor fiscal del
The refunding comes weeks after the Contra Costa County Assessor
Condado
de Contra Costa publicó la tasa de valor de las propiedades en el
released the assessed valuation of property in the district, which showed
distrito, el cual aumentó anualmente de manera considerable un 10.75%.
a robust year-over-year growth of 10.75 percent. Due to the combination
Debido a una combinación en el aumento de la tasa de valor actual y
of current and future growth in assessed values and the savings achieved
futura, y de los ahorros alcanzados por el reembolso de bonos, el distrito
through the bond refunding, the District expects to be at or below its tax
espera mantener la tarifa de impuestos baja o al margen en todas las
rate targets for all of its bond measures for the next three fiscal years.
iniciativas de bonos en los próximos tres años fiscales.
E
“
”
5 | WCCUSD Reporter | SUMMER 2014
Ohlone and Coronado Elementary Schools: Construction Continues
Architectural drawings of Ohlone (l) by Powell and Partners and Coronado (r) by WLC Architects
W
ith proceeds from the sale of bonds approved by voters, two
elementary schools are undergoing massive construction to replace
their aging buildings. Ohlone Elementary School in Hercules and
Coronado Elementary School in Richmond will both have new campuses to
bring state-of-the-art facilities to the students and their communities by the end
of the 2015-16 school year.
Ohlone Elementary School
Escuelas primarias Ohlone y Coronado:
la construcción continúa
C
on la recaudación de la venta de bonos aprobados por los electores, dos escuelas primarias están siendo renovadas con una construcción masiva para reemplazar sus edificios viejos. Las escuelas primarias Ohlone en Hercules y Coronado en
Richmond se encontrarán en nuevas instalaciones con lo último en tecnología para
los estudiantes y sus comunidades a finales del año escolar 2015-16.
Ohlone Elementary opened its doors at
Escuela primaria Ohlone
1616 Pheasant Drive in Hercules to 99
La primaria Ohlone abrió sus puertas en
children in 1979. Its name is a recognition of
Pheasant Drive #1616 en Hercules a 99 niños en
the native Ohlone people whose ancient
1979. Su nombre es en reconocimiento del
burial ground is adjacent to the school at
pueblo indígena Ohlone, cuyo antiguo
Ohlone Park. Today, the Home of the Eagles
cementerio está adjunto a la escuela en el parque
serves more than 350 children. This August,
Ohlone. Hoy día, el hogar de las águilas sirve a
after 35 years in portable classrooms, students
más de 350 niños—y después de 35 años en
and faculty will finally have a permanent
salones portables—los estudiantes y facultad
classroom building when the first of a threedisfrutarán de salones de clase en un edificio
phase reconstruction is completed this year.
cuando la primera de las tres fases de construcción
Powell and Partners is the prime architect
sea completada este año.
for programming and master planning. The
La firma Powell y Partners es el arquitecto
first phase creates a 44,000 square foot
principal para la programación y planeación
classroom, library, and administration facility.
maestra. La primera fase consiste de un edificio
Phase two entails demolishing the old
de 44,000 pies cuadrados para los salones de
clase, biblioteca y administración. La segunda
structures except for the multipurpose
fase implica la demolición de las estructuras
building. Phase three’s design by HMC
viejas excepto del edificio multiusos. La tercera
Architects calls for renovation of the
fase, diseñada por los arquitectos HMC, incluye
multipurpose space and construction of a SGI’s construction manager Sonya Perkins (r) with Paul Orr (l) at Ohlone
renovación del edificio multiusos y construcción
five-classroom kindergarten center and sixde un kínder con cinco salones, y una guardería con seis salas para las familias en
room childcare center for Hercules families.
Hercules. Se proveerán salones portables temporales para las clases de kínder hasta
Students and their teachers in grades 1-5 will move into their airy classrooms
que la tercera fase sea completada en la primavera del 2016.
this fall. Butterfly roofs topping the new building allow plenty of light into the
Los estudiantes y maestros de los grados 1º - 5º se cambiarán a sus nuevos
interiors. The students will have leading-edge technology, energy efficiency, and
salones este otoño. Los techos de los nuevos edificios darán paso a mucha luz. Los
updated security measures to support their academic learning.
estudiantes tendrán instalaciones con lo último en tecnología, energía eficiente, y
Temporary portables on site will provide classrooms for the kindergartners
medidas de seguridad actualizada para apoyarlos en su aprendizaje.
until phase three’s completion in spring 2016.
La primera fase de reconstrucción de Ohlone empezó en el 2011, con un
Phase 1 of Ohlone’s rebuilding began in 2011. The construction budget for
presupuesto de $17 millones.
that phase is $17 million.
Escuela primaria Coronado
Coronado Elementary School
La escuela Coronado es la más reciente en
Coronado is the latest elementary
el proceso de reconstrucción, el cual se inició en
school to undergo construction, which
enero del 2014. Los 480 estudiantes y sus
began in January 2014. The 480 students
maestros se trasladaron el año pasado a salones
and their teachers moved to temporary
temporales localizados atrás de la preparatoria
classrooms located on the back side of
Kennedy High en Richmond.
Kennedy High in Richmond last year.
El nuevo plantel consistirá de 64,738 pies
The new campus will consist of 64,738
cuadrados en salones de clase, administración,
square feet of classroom, administration,
sala multiusos, kínder, e instalaciones de
mantenimiento. La tecnología moderna y una
multipurpose, kindergarten, and support
variedad de renovaciones mejorarán el
facilities. Modern technologies and an array
aprendizaje de los estudiantes.
of upgrades will enhance the students’
Linda Cohen, directora de la escuela
learning experiences when the rebuilt
Coronado
dijo, “estamos entusiasmados con el
school opens in August 2015.
nuevo
plantel
escolar. Nos servirá de apoyo
“We are thrilled with the new school
mientras
brindamos
a nuestros estudiantes con
campus,” Coronado Principal, Linda Cohen
un
sentido
académico
fuerte y de estándares
said. “It will support us as we provide our
altos,
a
la
vez
que
les enseñamos a ser
students with a strong sense of academic
ciudadanos respetuosos.”
Coronado
being
built
by
Lathrop
Construction
Associates
rigor and high standards, while teaching
La reconstrucción de la escuela facilitará
our students to be respectful citizens.”
una colaboración entre los estudiantes, personal y la comunidad alrededor. El vecinRebuilding the school will facilitate an era of collaboration between
dario ganará más acceso a la escuela con un jardín compartido, una cocina comuniCoronado students and staff and the surrounding community. The neighborhood
taria y un centro de salud que ofrecerá servicios dentales, médicos, ópticos y de terawill gain greater access to the school through a shared garden, community kitchen,
pia para los estudiantes.
and wellness center that will provide dental, medical, optical, and counseling
Además de las áreas tradicionales para baloncesto, fútbol y otros juegos, el patio
services for students.
de recreo incluirá una variedad de actividades para los estudiantes. Éstos incluirán
In addition to traditional areas for basketball, soccer, kickball, and four
mapas de los Estados Unidos y del mundo, tablas grandes de matemáticas, y mesas
square, the outdoor playground will include a variety of discovery activities for
de juegos multiculturales.
students. Among them will be maps of the United States and the world, large
El contratista es Lathrop Construction Associates y la firma para la dirección de
math grids, and multicultural game tables.
obra es SGI. El presupuesto para este proyecto es de $27 millones.
The contractor is Lathrop Construction Associates and SGI is the construction
management firm. The construction budget for this project is $27 million.
6 | WCCUSD Reporter | SUMMER 2014
Graduation Rates Show Success for WCCUSD Students
N
early eight in ten West Contra Costa Unified School District students
El porcentaje de graduados demuestra éxito
who entered high school in 2009-10 earned their high school diploma,
para los estudiantes de WCCUSD
according to data released by the California Department of Education.
e acuerdo a información del Departamento de Educación de California, casi
The 79.9 percent cohort graduation rate for the class of 2013 is a 4.2 percent
ocho de cada 10 estudiantes del Distrito Escolar del Condado de West Contra
increase from the class of 2012. The class of 2013 had a 13.2 percent four-year
Costa que se inscribieron en preparatoria en el 2009-10 obtuvieron su diploma de
dropout rate, down five percent from 2012.
graduación.
Additionally, 2.1 percent of students completed the requirements for a
El 79.9% del índice de graduados del 2013 es un aumento del 4.2% de la clase
special education certificate of completion and 4.8 percent were still enrolled in
del 2012. En la clase del 2013, 13.2% de estudiantes abandonaron los estudios de
school at the time the data were collected.
cuatro años, una reducción del 5% comparado con el 2012.
“The numbers reflect this District’s continued focus
Además, 2.1% de estudiantes completaron los
on preparing students for college and career,”
requerimientos para un certificado de educación especial, y
We are excited to see that
4.8% estaban cursando la escuela cuando se recaudó esta
Superintendent Bruce Harter said. “We are excited to see
the supportive programs
información.
that the supportive programs we’ve put into place are
we’ve put into place are
El superintendente Bruce Harter comentó, “los números
resulting in even more students graduating on time. We
reflejan
el continuo enfoque del distrito en la preparación de
resulting
in
even
more
are on the right path and look forward to the day when
los
estudiantes
para el colegio y una carrera. Estamos
every student graduates from our schools on time and
students graduating on time.
entusiasmados al ver que los programas de asistencia que
prepared for success on their chosen path.”
BRUCE HARTER, SUPERINTENDENT
hemos establecido han ayudado a que más estudiantes
The class of 2013 began with 1,983 students. Of those,
logren graduarse. Vamos por el buen camino y anticipamos
1,585 graduated with a high school diploma and 41 received a special education
el día en que cada estudiante se gradúe de nuestras escuelas a tiempo y se prepare a
certificate of completion. There are 95 students still enrolled and working on
tener éxito en el camino que elija.”
completing the requirements for a high school diploma; 262 students left
La clase del 2013 empezó con 1,983 estudiantes. De éstos, 1,585 se graduaron
without completing their education.
con su diploma de preparatoria y 41 obtuvieron un certificado de educación especial.
The increase was seen across student populations. The graduation rate for
95 estudiantes siguen en la escuela estudiando para completar los requisitos para
graduarse; 262 estudiantes abandonaron los estudios y no completaron su
Latino students increased from 71.4 percent to 77.1 percent. The
educación.
graduation rate for African American students rose from
El aumento se reflejó en toda la población estudiantil.
71.5 percent to 74.5 percent. Graduation rates for
El
índice
de graduación entre los diferentes grupos de
Asian and white students increased by 2.9 percent
estudiantes
aumentó
para latinos del 71.4% al 74.5%; para
and 1.2 percent, respectively.
africano americanos del 71.5% al 74.5%; para asiáticos y blancos
Statewide, 80.2 percent of students who began high school
aumentó un 2.9% y 1.2%, respectivamente.
in 2009-10 graduated with their class, a 1.3 percent increase
A nivel estatal, el 80.2% de estudiantes que empezaron la
from the previous year.
preparatoria en el 2009-10 se graduaron con su clase, un aumento de
Information about the class of 2014 will be released by the
1.3% del año anterior.
state next year.
Información sobre la clase del 2014 será publicada por el estado el
D
“
”
próximo año.
Shared Campus for Gompers and LPS-Richmond High Schools
C O N T I N U E D F RO M PA G E 1
Two new campuses on a 3.1
acre city block in Richmond
(HMC Architects)
as conference rooms for family and other group meetings. “The architects
have been excellent about listening to our needs,” he said.
Mr. Rhea asserted his admiration for the school district in its decision
to build the campus for the alternative school, stating, “Whether you’re a
comprehensive high school environment or an alternative continuation
high school, it really shows how much our District truly cares about their
students. The District has a real vision with its construction program. It’s
very inclusive and sends out a tremendous message that all of our students
are important.”
The LPS-Richmond building will stand three stories high with a
square footage of 67,273. As with Gompers, the design of LPS’s building
folds the latest technology and security system into interiors that are airy
and attractive. The new LPS center will have the capacity to serve 585
students.
LPS and Gompers are no strangers to each other. From 2006 to 2009,
the public charter school and the alternative high school shared the
campus that was once the Roosevelt Junior High School. With this project,
the District may be the first to construct a completely new campus for a
charter school alongside one of its own on the same site.
individuales de terapia, así como cuartos de conferencia para familias y otros
grupos. Agregó también, “los arquitectos han sido excelentes al interpretar
nuestras necesidades.”
El Sr. Rhea reafirmó su admiración por el distrito en su decisión de
construir un nuevo plantel para la escuela alternativa, comentando, “sin
importar si el estudiante está en un ambiente tradicional o en una escuela de
continuación alternativa, esto demuestra que el distrito sinceramente se
preocupa por sus estudiantes. El distrito tiene una visión para su programa de
construcción, el cual es muy inclusivo y transmite el mensaje de que todos
nuestros estudiantes son importantes.”
El edificio LPS-Richmond consistirá de 3 pisos con 67,273 pies cuadrados.
Al igual que Gompers, el diseño de LPS integra lo último en tecnología y
sistema de seguridad creando interiores espaciosos y atractivos. El nuevo
centro LPS tendrá capacidad para 585 estudiantes.
Esta no es la primera colaboración entre LPS y Gompers. Del 2006 al
2009, las dos escuelas compartieron el plantel que una vez fuera la escuela
Roosevelt Junior High School. Con este proyecto, el distrito podría ser el primero en construir un plantel completamente nuevo para una escuela alternativa junto con una de sus escuelas en el mismo lugar.
7 | WCCUSD Reporter | SUMMER 2014
Full Service Community Schools:
A District-wide Priority to Serve Students and Their Families
T
o meet the comprehensive needs of
Escuelas Comunitarias de
students and serve the community at
Servicio Integral: una prioridad
What is a Full Service Community School?
large, the West Contra Costa Unified
del distrito para servir a
School District has elevated Full Service
• Both a place and a set of partnerships between the
Community Schools (FSCS) to a district-wide
estudiantes y sus familias
school and other community resources
priority. This focus will guide the District in
• Integrated focus on academics, health and social services,
ara satisfacer las necesidades integrales de los
coordinating and aligning public and private
youth and community development, and community
estudiantes y servir a la comunidad, el Distrito
partnerships to provide the necessary
Escolar de West Contra Costa County ha elevado las
engagement
resources for students and their families.
Escuelas Comunitarias de Servicio Integral (FSCS) a
• Improved student learning, stronger families, and healthier
Full Service Community Schools are a
una prioridad del distrito. Este enfoque guiará al
communities
partnership between the school and other
distrito en la coordinación de colaboraciones
• Access to services, recreation facilities, and other
community resources that are focused on
públicas y privadas para proveer los recursos
resources
academics, health and social services, youth
necesarios para los estudiantes y sus familias.
and community development, and community
Estas Escuelas comunitarias son una
• Center of community—welcoming students, their
colaboración
entre la escuela y otros recursos
engagement. The goals for FSCS include
families, and local residents
comunitarios enfocados en estudios académicos,
improved student learning, stronger families,
¿Qué es una Escuela
servicios sociales y de salud, desarrollo juvenil y
and healthier communities.
comunitario, y participación comunitaria. Las
Comunitaria de Servicio Integral?
In the 2014-15 school year, 19 schools in
metas del FSCS incluyen aprendizaje estudiantil
the city of Richmond, including Richmond
• Tanto un lugar y un conjunto de colaboraciones entre la
mejorado, familias más fuertes, y comunidades
and Kennedy high schools, will continue to
escuela y otros recursos comunitarios
más saludables.
pilot Full Service Community Schools, a
• Enfoque integrado en estudios académicos, servicios
En el año escolar 2014-15, 19 escuelas en
process that began last school year.
sociales
y
de
salud,
desarrollo
juvenil
y
comunitario,
y
Richmond,
incluyendo las preparatorias Richmond
“Full Service Community Schools is a diparticipación
comunitaria
y Kennedy High, continuarán el programa piloto
rect result of what the community has told us
de escuelas integrales, un proceso que se inició el
• Aprendizaje estudiantil mejorado, familias más fuertes, y
our children need from our schools, and the
año escolar pasado.
comunidades más saludables
research we’ve done supports that idea,” AsEl superintendente asociado Wendell Greer
sociate Superintendent Wendell Greer said.
• Acceso a servicios, instalaciones de recreación, y otros
expresó, “Las Escuelas Comunitarias de Servicio
“Ensuring that we can provide our students
recursos
Integral son resultado de lo que la comunidad nos
with the resources they need to excel both in
• Centro de comunidad—que da la bienvenida a
ha dicho que nuestros niños necesitan de nuestras
and out of school is something that will take
escuelas y nuestros estudios apoyan esta idea. Va a
estudiantes, sus familias y residentes locales
the combined effort of many different groups.
tomar un esfuerzo combinado para proveer a
The Full Service Community Schools concept
nuestros estudiantes con los recursos necesarios
provides the framework to invite our partners
para sobresalir dentro y fuera de la escuela. El
in to help us provide what students need,
concepto de estas escuelas brinda la infraestructura
whether it’s medical attention, counseling serpara incluir a varios colaboradores para ofrecer lo
vices, or a referral for other types of support.”
que los estudiantes necesitan, tanto como atención
Once the FSCS pilot schools have created
médica, terapia, u otro tipo de ayuda.” Una vez
que estas escuelas piloto hayan creado un modelo
a proven model, the program will expand to
aprobado, el programa se extenderá a otros
other district schools.
distritos escolares.
The FSCS concept requires more than
Este concepto requiere más que la participación
District participation; it requires a wide range
del distrito; requiere una gama de colaboraciones
of community partners. The Richmond Health
comunitarias, tal como Richmond Health Equity
Equity Partnership (RHEP) is one such
Partnership (RHEP) lanzada en el 2012 entre la
partnership launched in 2012 between
ciudad de Richmond, los Servicios de Salud de
the City of Richmond, Contra Costa Health
Contra Costa, WCCUSD, y la Universidad de
Services, WCCUSD, and UC Berkeley to pilot Dental clinics—such as the one pictured with Dr. Daniel Tanita at Peres
Berkeley como programa piloto de FSCS en un
an FSCS approach as part of a larger effort to Elementary in Richmond—are part of the FSCS initiative.
esfuerzo para avanzar en la salud general y equidad
advance overall health and health equity. In
de salud. Incluso, el distrito colabora con la ciudad de San Pablo para implementar la
addition, the District partners with the City of San Pablo to implement the San
iniciativa de escuelas comunitarias en San Pablo. La iniciativa FSCS es un enfoque
Pablo Community Schools Initiative. The FSCS initiative is a key focus of Healthy
clave de Healthy Richmond en sus esfuerzos de brindar acceso a cuidado médico en
Richmond in its efforts to provide access to quality healthcare in Richmond. The
Richmond. El distrito también colabora con Building Blocks for Kids Collaborative
District also partners with the Building Blocks for Kids Collaborative to engage
para involucrar a los padres como líderes en el proceso FSCS.
parents as leaders in the FSCS process.
Un componente clave en la iniciativa FSCS es la creación de centros de salud en
A key starting point to the FSCS initiative is the establishment of schoolcada una de las seis preparatoras integrales en el distrito. Estos centros ofrecen
based health centers at each of the six comprehensive high schools in the District.
servicios de salud mental, médica, y programas de desarrollo juvenil, operando en
Operated in collaboration with local agencies and community based organizations,
colaboración con agencias locales y organizaciones comunitarias. El año pasado
the centers offer mental health services, medical services, and youth development
1,441 estudiantes recibieron cuidado médico y 447 jóvenes recibieron terapia
programs. In the last year 1,441 students received medical care and 447 youth
individual y en grupo.
received individual and group counseling services.
P
Local Control Accountability Plan
C O N T I N U E D F RO M PA G E 3
todos los distritos escolares, además cada distrito recibe fondos adicionales
as a “supplemental grant.” Districts that have more than 55 percent of their
basados en el número de estudiantes que están aprendiendo inglés como
students in one of the three categories also receive a “concentration grant.”
segundo idioma, de bajos ingresos, o que viven en hogares de crianza. Por cada
The District serves more than 30,000 students, nearly three-quarters of
estudiante en una de estas tres categorías, los distritos reciben una “subvención
which are English language learners, low income, and/or foster youth.
complementaria.” Los distritos que tienen más del 55% de sus estudiantes en
Under the LCFF, the District is scheduled to receive consistent increases in
una de estas categorías también reciben una “subvención de concentración.”
funding until the year 2020-21, when the state expects to fully fund the
El distrito sirve a más de 30,000 estudiantes, de los cuales
formula. For 2014-15, the District will receive a base grant
casi
tres cuartos están aprendiendo inglés, son de bajos
of $189 million, plus $23.2 million in concentration and Substantial community
ingresos,
y/o viven en hogares de crianza. Bajo el LCFF, el
supplemental grants
input and direction
distrito está programado a recibir aumentos de financiación
Substantial community input and direction contributed
hasta el año 2020-21, cuando el estado espera financiar el plan
to the creation of the LCAP. The District established the contributed to the
completamente. Para el 2014-15, el distrito recibirá una
Local Control Accountability Plan Parent Committee to creation of the LCAP.
subvención base de $189 millones, más $23.2 millones en
advise the Board of Education. It is composed of parents
subvenciones complementarias y de concentración.
and legal guardians of elementary and secondary WCCUSD students
La contribución y dirección de la comunidad contribuyó a la creación del
representing each high school attendance area and students from each high
LCAP. El distrito estableció el Comité de Padres de LCAP para hacer
school. Additionally, key community organizations were encouraged to
recomendaciones al Consejo de Educación. El comité está compuesto de padres
appoint a WCCUSD parent/legal guardian to the committee.
y tutores legales de estudiantes de primaria y secundaria de WCCUSD, y
For more information on the LCAP, please visit the District website at
estudiantes de cada preparatoria. Además, organizaciones comunitarias clave
www.wccusd.net.
fueron invitadas a designar a un padre/tutor legal de WCCUSD al comité.
Para más información, visite el sitio Web del distrito al www.wccusd.net.
8 | WCCUSD Reporter | SUMMER 2014

Documentos relacionados