candidatos anunciados

Transcripción

candidatos anunciados
Richmond’s Voice
Bilingual Periodical Newspaper
www.LaVozdeRichmond.com
Periódico Bilingüe
Marzo-March 2014
`
CANDIDATOS ANUNCIADOS
Eduardo Martinez
Mike Parker
Gayle McLaughlin
Jovanka Beckles
for City Council
for Mayor
for City Council
for City Council
La Voz de Richmond
P.O. Box 3025
Richmond, CA 94802
PRSRT STRD
U.S. POSTAGE PAID
RICHMOND, CA
PERMIT #439
Team of candidates for Richmond 2014 city
council vows to continue decade of progress
under Mayor McLaughlin
Mike Parker enters the race for Mayor; Mayor Gayle
McLaughlin, Vice -Mayor Jovanka Beckles, and
Planning Commissioner Eduardo Martinez to run for
City Council seats
February 13, 2014 – Richmond, CA
“Richmond is Better Now; Let’s Build on a Decade of Progress” is the
theme promoted by a progressive team of candidates for Richmond City
Council, announced today.
Jovanka
Equipo de candidatos para las elecciones de
Richmond 2014 planea continuar con el
progreso logrado bajo la alcaldesa
McLaughlin
Mike Parker entra en la carrera para ser alcalde; La alcaldesa Gayle
McLaughlin, la Vice Alcaldesa Jovanka Beckles, y el Comisionado de
Planificación Eduardo Martínez se postulan para concejales de la ciudad
13 de febrero 2014 - Richmond , CA "Richmond está mejor ahora;
Sigamos Construyendo Sobre Esta Década de Progreso" es el tema
promovido por un equipo progresista de candidatos para el gobierno de
Richmond, anunciado hoy.
La alcaldesa Gayle McLaughlin, limitada por las reglas de la ciudad a sólo
dos mandatos consecutivos como alcaldesa, se postula junto a la vicealcaldesa Jovanka Beckles, y el comisionado de planificación Eduardo
Martínez para concejales de Richmond, puestos que a los que pueden ser
elegidos sin límites de tiempo. Mike Parker buscará el cargo de Alcalde.
(continúa en la página 4)
Mayor Gayle McLaughlin (limited by City Charter to two consecutive
terms as Mayor)Beckles
will run for a City Council seat, along with Vice Mayor
Jovanka Beckles, and Planning Commissioner Eduardo Martinez. Mike
Parker will seek the office of Mayor.
Nicknamed, “Team Richmond,” the four candidates are united in their
commitment to continue and expand Richmond’s remarkable
transformation during a decade of policies spearheaded by McLaughlin.
The team is also dedicated to standing strong for Richmond residents in
the City’s dealings with the Chevron Corporation, demanding safety,
transparency and accountability from the oil giant as plans are negotiated
for major repairs and a renewal project for the Chevron Richmond
Refinery.
The four candidates support a modernization of the refinery so that the
devastating explosion of August 6, 2012, never happens again. The team
calls for: repairs and renovations that will take place soon to ensure
community safety; a project that will provide jobs for Richmond residents;
and a significant and measurable annual reduction of the pollution
emitted from the refinery.
Long characterized by poverty, homicide, and industrial pollution,
Richmond began a grassroots renaissance with McLaughlin’s election to
the City Council in 2004. Since then, policies and initiatives focused on
sustainable growth, community health, income equity, and clean energy
have gained Richmond national attention as a city willing to adopt bold
and innovative solutions to chronic problems. (continues on page 4)
Page 2
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
La VOZ de Richmond
Bilingual Periodical Newspaper
March 2014
La Voz de Richmond
published by La Voz de Richmond, LLC
Colaboradores Contributors
Marcos Bañales
Jovanka Beckles
Daniel Cabrera
Ramón Cardona
Miguel Cavallin
Michael S. Esposito Ph.D
Esmeralda Frías
Paul Kilkenny
Alejandro Navarro
Eduardo Martinez
Anny Montes
David Moore
Mike Parker
Juan P. Reardon
Juan A. Reardon
José Rivera
Maria E. Rivera
Doria Robinson
Gelberg Rodriguez
Franklin Rosales
Andres Soto
Fernando Andrés Torres
Javier Valdovinos
Sol Villaseñor
Para Mejor Integración Los Barrios Latinos Necesitan Policías Amistosos y Que Hablen Español.
La nota de Miguel Cavallin (página 7) pone atención a un serio problema en la comunidad Latina
de Richmond: Las dificultades de la comunidad para integrarse en las estructuras de participación
cívica y communitaria tradicionales de Richmond (asociaciones vecinales, grupos de vigilancia
barrial, etc). Las diferencias culturales y linguísticas con Afro-Americanos, Anglosajones y Asiáticos
que participan en estos organismos barriales tradicionales, y la gran desconfianza que existe hacia la
policía que regularmente atiende las reuniones son las causas principales que los vecinos señalan
para explicar la ausencia Latina.
Por otro lado el artículo muestra la capacidad de la comunidad Latina de crear estructuras
paralelas de participación comunitaria como son las asociaciones de futbol, o los clubes de café en
las escuelas, y grupos en los centros de religiosidad. Estas estructuras paralelas florecen gracias a la
lengua española, la cultura común y la ausencia del riesgo asociado con la presencia de la policía.
Oficiales de policía que no hablan el español o que no tienen una actitud proactiva de acercarse a la
comunidad a conversar amistosamente son percibidos como sólo esperando en el carro policial
para poder dar una multa por cualquier infracción.
Los oficiales de policía deben hacer mucho más para integrarse en la comunidad y mostrarse como
servidores públicos de la comunidad. El barrio Belding Woods con 75% de los residentes es sin
duda un área de la ciudad donde debiera de haber oficiales de policía que hablen español y que
sean amistosos con los residentes.
510-229-4484
[email protected]
www.lavozderichmond.com
For Better Integration, Latino Neighborhoods Need Friendly Police Officers that Speak Spanish
P.O. Box 3025
Richmond, CA 94802
Mande sus artículos y fotos
Miguel Cavallin’s article (page 7) draws attention to a serious problem in the Latino community
of Richmond: The difficulty of integrating into traditional structures of civic participation in
Richmond (neighborhood associations, neighborhood watch groups, etc.). Cultural and linguistic
differences with Afro-American, Anglo and Asian participants of these traditional neighborhood
organizations, plus the great distrust towards the police who regularly attend the meetings, are the
main causes that neighbors cite to explain the absence of Latinos.
LA VOZ de RICHMOND
se distribuye gratuitamente en
Richmond, CA. Si desea recibir este
periódico por correo envíe su
domicilio postal a
[email protected]
o al P.O. Box 3025, Richmond CA
94802. Cartas al editor, anuncios y
sugerencias son también bienvenidas
y apreciadas. Mensajes telefónicos
para La Voz se reciben en el 510229-4484. Muchas gracias.
La VOZ de RICHMOND is distributed
free in Richmond. If you wish to receive it
by mail, send your postal address via e-mail
to [email protected] or via
regular mail to P.O. Box 3025, Richmond,
CA 94802. Letters to the editor, ads and
suggestions are welcome and appreciated.
Phone messages for La Voz de Richmond
are received at 510-229-4484. Thank you.
Furthermore, the article shows the capacity of the Latino community to create parallel structures
for community participation such as soccer associations, coffee clubs in schools, and groups
within religious centers. These parallel structures flourish because of the shared Spanish
language, the common culture, and the absence of perceived risk associated with police
presence.
Police officers who don’t speak Spanish or those who don’t proactively approach the community
for a friendly chat are often perceived as police officers just waiting in the patrol car to give a
ticket for any violation.
Police officers must do more to integrate into the Latino community and present themselves as
public servants of the community. The Belding Woods neighborhood, with 75% Latino
residents, is definitely an area where the city should have police officers who speak Spanish and
who are friendly to the residents.
This periodical may contain copyrighted material the use of which has not always been
specifically authorized by the copyright owner. We are making such material available in our
efforts to advance understanding of educational, environmental, political, human rights,
economic, democracy, scientific, and social justice issues, etc. We believe this constitutes a
'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright
Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, the material on this periodical is
distributed without profit to those who have expressed a prior interest in receiving the
included information for research and educational purposes. For more information go to:
http://www.law.cornell.edu/uscode/17/107.shtml. If you wish to use copyrighted material from
this site for purposes of your own that go beyond 'fair use', you must obtain permission from
the copyright owner. To the extent that content is excerpted under the fair use doctrine from
other media, we urge readers to subscribe to the print versions of these media to help support
professional journalism and the businesses that publish news, and we urge readers to log in to
the online versions to access additional content, related content and unrelated news.
Marzo 2014
Periódico Bilingüe
La VOZ de Richmond
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
MIKE PARKER
Page 3
Interview by Edgardo Cervano-Soto
Richmond Pulse Editor’s Note: Richmond mayoral
CANDIDATE to MAYOR OF RICHMOND
candidate Mike Parker, 73, is currently a lead
organizer of the Richmond Progressive Alliance and
This article was written by Edgardo Cervano-Soto for Richmond Pulse
3/1/14. Edgardo Cervano-Soto and the editor of Richmond Pulse, Mr.
Malcolm Marshall generously share this article with the readers of La Voz.
We recommend reading Richmond Pulse at every opportunity:
http://richmondpulse.org/
an instructor in the Electrical Instrumentation
department at Los Medanos College in Pittsburg,
Calif. He previously spent 37 years as an autoworker
in Detroit, and holds degrees from the University of
Richmond Pulse: Why did you decide to run for mayor?
Mike Parker: It was a decision that a number of us made. We felt it was very
important to have a candidate in the mayor’s race [that] would frame the issues
so as to extend the progressive policies that have been carried out in Richmond
during the last ten years. Nobody wants a return to politics as usual. Ten years
ago, people may recall Richmond was considered a very dangerous place, a
toxic dump for the Bay Area, a place where the air was really badly polluted.
Over that period of time, Richmond has become a much safer place, the
quality of life has greatly improved… and people have some hope. That has to
be continued.
RP: What qualities do you think are necessary for a successful mayor?
MP: I think there isn’t a single set of qualities that a mayor needs. The idea is
that everybody has special skills. Everyone should focus on the skills that they
have and work with people who have other skills that are needed. My
particular skills are working with people and organizing them to work
collectively on projects, and that’s exactly how I intend to function. It’s not a
question of the mayor doing everything. I believe in movements. I believe that
most of the change that takes place in a city isn’t because there is one great
leader but because there is a movement of people and leaders in the city
working together.
RP: In the coming years, where do you expect to see more opportunity for
young people living in Richmond?
MP: The biggest problem for young people is the question of [whether or not
they’ll have a] decent future. Nobody now in high school can assume they [will]
get a good job [once they graduate]. The education system in Richmond is
failing people, generally. I teach in a community college. One of the big
problems is that the people who come out of the school system are not
prepared, even for the kinds of technical jobs that are available at the refinery
or in manufacturing. Laboring jobs are basically disappearing in this society, at
least the good paying laboring jobs. We are getting a rapid shift where only the
people who have a good education and who have opportunities for training,
will actually get good jobs. Richmond has taken some steps in this area with
Richmond BUILD and other programs, but we need to do a lot more to make
it possible [for high school students to] decide, “Hey, I really want to get into
this field, and here is how I can do it.” I do think Richmond is pioneering in a
lot of these areas. Richmond is in a very good position in terms of
transportation, and in terms of serving the market. The problem for us is to
make sure current residents aren’t just forced out of this process, but have the
opportunity to get these good jobs.
RP: Is Richmond doing enough on job training?
MP: No, no. Richmond is not doing enough. Part of it is that Richmond can’t
do it by itself. Without a stimulus program at the national level, which
increases the demand for jobs so that companies have to provide training,
there will never be enough jobs so that everyone who wants a good job can get
one. What we can do at the local level is work to improve our training program
so Richmond residents can qualify for the available jobs. And we are going to
have some opportunities. We have what was called the Lawrence Berkeley
National Labs, now called the Richmond Bay Campus, coming to Richmond.
It will set up a process where there will be all kinds of subsidiary industries and
businesses set up, [and] they will be looking for skilled people to work in those.
We got Chevron under pressure to now hire locally, but again, if people don’t
qualify for those jobs, if you can’t do basic math, if you can’t do basic writing, if
you do not have the ability to qualify for the training programs — then you are
off the tracks entirely.
RP: Richmond’s 2012 election was unprecedented for the city in terms of
spending by corporate lobby groups, such as the American Beverage
Association and Chevron. Do you think we’ll see that level of spending again
this year?
MP: Sure, it will happen again. We believe Chevron has already spent more
money than it ever has to win this election. Chevron wants to retake the city
council. They want to sit down and negotiate with people they have already
bought and paid for. That will be the issue in this election — whether people
want their representatives to basically be Chevron representatives, or
representatives whose allegiance is to the residents of the city. Nobody should
underestimate how hard it is to run against several millions of dollars. Several
millions of dollars, [considering] the size of Richmond, is pretty obscene when
it comes to politics. Richmond is a poster child for how corporations get their
way — they pick their targets and put in the money, and they usually win.
Chicago and University of California, Berkeley.
Parker spoke to Richmond Pulse reporter
RP: Examples?
Edgardo Cervano-Soto about why he decided
MP: Take the [Chevron] billboards, for instance. Yes, it’s very nice that Chevron is
promoting what’s good about Richmond
to enter
butthe
therace,
threewhere
issues he
they’ve
sees been
the major
promoting
in those billboards have all been issues that the candidates they’ve supported have
challenges for youth in Richmond, and the
been resistant to. It’s not their candidates in these upcoming races that have supported
protection of the shoreline; it’s notinfluence
their candidates
who have given
support
to the
of corporations
on local
politics.
Rosie the River actions; Clean air in Richmond isn’t the result of Chevron’s generosity
— there was, over the last ten years, tremendous pressure, suits, and pressure from the
This is So
theyes,
first
in aare
series
interviews
city to force Chevron to reduce its flaring.
there
lots of
of Pulse
good things
happening in Richmond but they are
notRichmond
because ofmayoral
Chevron.candidates.
Chevron has been one
with
of the barriers that we have had to overcome to get these things. talking about. It’s
their future. I mean, what kind of training they get, what kind of air they breathe,
whether they live in a society which is democratic or run by corporations that have the
most money to pay for the elected officials… those are all their futures.
Similarly, coming up in the future Chevron is promoting itself as wanting to modernize
the refinery and make it less polluting. We are not opposed to modernizing it, [but]
the question in modernization is: will it make the refinery safer? Will it significantly
reduce pollution and greenhouse gases here in Richmond, [and] not just by buying
pollution credits somewhere else? Will it provide decent jobs for Richmond residents
or will they go ahead and do as they’ve done in the past: recruit workers from other
areas because it’s cheaper and because they are not in Richmond unions and not tied
to the Richmond community.
That’s the issue. Richmond is one of the exceptions. They (big corporations like
Chevron) haven’t always won in Richmond — we have beaten them before and we will
continue to beat them in this election, but we will do it by volunteer work. But that is
[going to take] a lot of people and a lot of organization.
RP: How can young people get involved in the upcoming election?
MP: Youth should be part of the going door-to-door. Youth should be part of holding
meetings. When I started in politics many, many years ago, I was a student activist.
We had to take charge of our future by being active and we could not simply let these
old people, basically settled in their ways, maintain the status quo. We had to move
them.
One of my concerns is that there is a lot of hopelessness among young people, and
people don’t see the opportunities and possibilities of change. So they’ve turned to
individual solutions rather than organizing to change the society they live in.
This is going to be a volunteer operation. Historically, this is the kind of thing that
youth tend to lead. They have the energy; they have the enthusiasm. It’s their future
that is really at stake and that is what we are talking about. It’s their future. I mean,
what kind of training they get, what kind of air they breathe, whether they live in a
society which is democratic or run by corporations that have the most money to pay
for the elected officials… those are all their futures.
MIKE PARKER
CANDIDATO a ALCALDE de RICHMOND
Entrevista realizada por Edgardo Cervano-Soto para Richmond Pulse.
Nota del editor de Richmond Pulse: El candidato a alcalde de Richmond
Mike Parker, de 73 años, es hoy día un organizador líder de la Alianza
Progresista de Richmond e instructor en el departamento de Instrumentos
Eléctricos del Colegio Los Médanos de Pittsburg, California. Previamente,
pasó 37 años como un trabajador automotriz en Detroit, y es graduado de la
Universidad de Chicago y la Universidad de California, Berkeley.
Este artículo fue escrito por Edgardo Cervano-Soto de Richmond Pulse
01/03/14. Edgardo Cervano-Soto y el editor de Richmond Pulse, el Sr.
Malcolm Marshall fueron muy amables al compartir este artículo con los
lectores de La Voz. Recomendamos la lectura de Richmond Pulso en cada
oportunidad que haya: http://richmondpulse.org/
(sigue en la página 5)
Page 4
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
La VOZ de Richmond
Bilingual Periodical Newspaper
March 2014
Mayor Gayle McLaughlin, now completing her second term as Richmond
Mayor, will ask voters to elect her to the City Council. During her tenure as
Mayor, homicide rates have been cut by 66 percent; Lawrence Berkeley National
Lab chose Richmond for its second campus; Chevron was pressured into
agreeing to a $114 million tax settlement; and the City’s community survey shows
residents are experiencing increased quality of life and services.
Candidatos -El Equipo Richmond (viene de la página 1)
Los cuatro candidatos apoyan una modernización buena de la refinería
para que la devastadora explosión del 6 de agosto de 2012, no vuelva a
suceder. El equipo demanda: Que se hagan las reparaciones y
renovaciones pronto y sin demora para garantizar la seguridad de la
comunidad, que el proyecto que proporcione empleos para los residentes
de Richmond, y que como resultado haya una reducción anual
significativa y mensurable de la contaminación emitida por la refinería.
Caracterizada por mucho tiempo por la pobreza, el homicidio, y la
contaminación industrial, la ciudad de Richmond comenzó un
renacimiento popular con la elección de McLaughlin al gobierno en el
2004. Desde entonces, las políticas y las iniciativas centradas en el
crecimiento sostenible, la salud comunitaria, la equidad de ingresos, y la
energía limpia le han ganado a Richmond la atención nacional como una
ciudad dispuesta a adoptar soluciones audaces e innovadoras a problemas
crónicos.
La alcaldesa Gayle McLaughlin, termina ahora su
segundo mandato como alcaldesa de Richmond y
le preguntará a los votantes que la elijan a ella esta
vez para el Concejo Municipal. Durante su
mandato como alcaldesa, la tasa de homicidios se
han reducido en un 66 por ciento; Lawrence
Berkeley National Lab eligió Richmond para su
segundo campus; Chevron fue presionado a aceptar
un acuerdo fiscal de $114 millones más para la ciudad, y estudios de la
comunidad de la Ciudad muestran que los residentes están
experimentando
una mayor calidad de vida y de servicios en la Ciudad.
.
Mike Parker, un educador y ex electricista industrial
en la industria del automóvil se está postulando
para el cargo de Alcalde. Parker es un organizador
líder de la Alianza Progresista de Richmond y tiene
una larga trayectoria como defensor de los
trabajadores sindicalizados, los derechos civiles, y
otros temas de justicia social. Participa activamente
en los esfuerzos para detener los desalojos hipotecarias y reducir el
abandono de los barrios, y para establecer un salario mínimo en Richmond
con el que se pueda vivir. Parker, es profesor en un programa de
tecnologías eléctricas, es miembro de la Junta de Inversión de la Fuerza
Laboral de Richmond y trabaja en buscar formas de ofrecer a los residentes
de Richmond entrenamiento y educación para empleos más calificados.
La vice alcaldesa Jovanka Beckles buscará un
segundo mandato en el Concejo Municipal . Ella ha
liderado la iniciativa de Roichmond de combatir el
crimen y la violencia mediante la integración
productiva de residentes que salen de la cárcel . La
ordenanza de "Ban the Box de Beckles impide que
la Ciudad rechace las solicitudes de empleo en la
ciudad simplemente porque la persona haya estado
preso. Beckles también introdujo el Programa de Identificación Municipal
Richmond, fuertemente apoyado por el jefe de policía Magnus como una
herramienta para mejorar la interacción policía - comunidad. Luchó contra
la discriminación de y la hostilidad hacia los residentes que son Lesbianas,
Gay, Bisexuales o Trasgénero (LGBT ) tanto en la sala de gobierno de la
ciudad como en otros lugares
LA VOZ DE RICHMOND REACHES THOUSANDS OF LATINO
HOMES IN RICHMOND. ADVERTISE IN LA VOZ DE RICHMOND
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
Mike Parker, an educator and former industrial electrician in the automotive
industry, is running for the office of Mayor. A lead organizer of the Richmond
Progressive Alliance, Parker has a long history as an advocate for organized labor,
civil rights, and other social justice issues. He is actively involved in efforts to stop
foreclosures and reduce blight, and to set a livable minimum wage in Richmond.
Parker, an instructor in an electrical technologies program, serves on the
Richmond Workforce Investment Board and has sought ways to provide
Richmond residents with training for higher-skilled jobs.
Vice Mayor Jovanka Beckles will seek a second term on the City Council. She
has led the City’s initiative to fight crime and violence by productively integrating
residents released from incarceration. Beckles’ “Ban the Box” ordinance
prevents the City from disregarding applications for City employment because of
previous incarceration. Beckles also introduced the Richmond Municipal
Identification Program, strongly supported by Police Chief Magnus as a tool to
improve police-community interaction. She fought discrimination and
harassment of LGBT residents in the City Council chambers and elsewhere.
Richmond Planning Commissioner Eduardo Martinez is running for City
Council with a campaign sub-theme, “A City for Our Children.” A retired local
elementary school teacher, Martinez is a long-time advocate for education and
was a lead organizer for the March for Education in 2004. He serves on the
board of the East Bay Sanctuary Covenant, an interdenominational organization
helping immigrants navigate the immigration process. Martinez ran for City
Council in 2012 and fell short of election by only 516 votes.
The four candidates have worked closely together for several years to build “One
Richmond, A Better and Healthier Richmond,” a unified community of diverse
populations, working together on the problems of economic inequality, crime,
racism, and pollution. They seek to organize community members to define their
city’s destiny, countering the outsized influence of corporations, developers, and
other entrenched special interests on the democratic process.
To underscore the importance of clean elections that are free of corporate
influence, Parker, McLaughlin, Beckles, and Martinez have pledged not to
accept any campaign contributions from corporations. All four candidates will
utilize a volunteer campaign team. Individuals who are interested in volunteering
may call: (510) 709-4433.
An official “kick-off” event for Team Richmond will be scheduled during the
summer of 2014 in Richmond.
www.MikeParkerForRichmond.net
www.MayorGayle.net
www.JovankaBeckles.netEl Comisionado de Planificación Richmond Eduardo
Martínez se está postulando nuevamente para el
www.EduardoMartinez4richmond.net
Twitter: @ TeamRichmondCA
Ayuntamiento con el tema particular de su campaña ,
“Una ciudad para nuestros hijos.” Martinez es un
aestro local de escuela primaria, jubilado, y tiene
mucha trayectoria abogando por una educación
mejor, y fue uno de los principales organizadores de
la Marcha por la Educación en 2004. Es también miembro de la junta
directiva del Pacto Santuario del Este de la Bahía, una organización
ecuménica que ayuda a los inmigrantes a navegar el proceso de inmigración.
Martínez corrió para el Ayuntamiento en 2012 y no le faltaron sólo 516
votos para ganar.
Los cuatro candidatos han trabajado estrechamente durante varios años en
la construcción de "Un Richmond unido, un Richmond Mejor y más
saludable," uniendo en una comunidad las diversas poblaciones, trabajando
juntos sobre los problemas de la desigualdad económica, la delincuencia, el
racismo y la contaminación. Buscan organizar a los miembros de la
comunidad para definir el destino de su ciudad y luchar contra la enorme
influencia de las corporaciones, los especuladores de la construcción y otros
intereses especiales atrincherados contra el proceso democrático.
Para subrayar la importancia de tener elecciones limpias, libres de la
influencia corporativa, Parker, McLaughlin, Beckles y Martínez han
prometido no aceptar contribuciones de campaña de ninguna corporación.
Los cuatro candidatos utilizarán un equipo de campaña sólo de voluntarios.
Las personas que estén interesadas en ser voluntarios pueden llamar al:
(510) 709-4433 .
www.MikeParkerForRichmond.net
Un evento oficial " kick- off" para el equipo de Richmond se programará
www.MayorGayle.net
durante el verano de 2014 , en Richmond.
For More Information
Para Más Información
www.JovankaBeckles.net
www.EduardoMartinez4richmond.net
Twitter: @ TeamRichmondCA
Marzo 2014
Periódico Bilingüe
PARKER CANDIDATE
La VOZ de Richmond
(Viene de la página 5)
Richmond Pulso: ¿Por qué decidió postularse para alcalde?
Mike Parker: Fue una decisión colectiva hecha entre varios de nosotros. Nos
pareció que era muy importante contar con un candidato en la contienda por la
alcaldía [que] pudiera enmarcar las cuestiones con el fin de ampliar las políticas
progresistas que se han llevado a cabo en Richmond durante los últimos diez
años. Nadie quiere un retorno a la política de siempre. Hace diez años, la gente
puede recordar, Richmond era considerado un lugar muy peligroso, un
vertedero tóxico en el área de la bahía, un lugar donde el aire estaba muy muy
contaminado. Durante este período de tiempo Richmond se ha convertido en
un lugar mucho más seguro, la calidad de vida ha mejorado mucho ... y la gente
tiene un poco de esperanza. Eso tiene que ser continuado.
RP: ¿Qué cualidades crees que son necesarios para un alcalde exitoso?
MP: Creo que no hay un conjunto de cualidades singular que un alcalde
necesite. La idea es que todos tenemos habilidades especiales. Todo el mundo
debe concentrarse en las habilidades que cada uno tiene y trabajar con otras
personas que tienen otras habilidades necesarias. Mis habilidades particulares
consisten en trabajar con la gente y en organizarlos para trabajar en conjunto en
proyectos, y eso es exactamente lo que pretendo hacer como alcalde. No es una
cuestión de que el alcalde hace todo. Yo creo en los movimientos. Creo que la
mayor parte del cambio que tiene lugar en una ciudad no ocurre porque hay un
gran líder, sino porque hay un movimiento de personas y de líderes de la ciudad
que trabajan juntos.
RP: En los próximos años, ¿dónde esperas ver más oportunidades para los
jóvenes que viven en Richmond?
MP: El mayor problema para la gente joven es la cuestión de [si van a tener o
no] un futuro digno. Nadie que esté ahora en la escuela secundaria puede
asumir que podrá conseguir un buen trabajo [una vez que se gradúe]. El sistema
educativo en Richmond le está fallando a la gente, en general. Yo enseño en un
colegio comunitario. Uno de los grandes problemas es que las personas que
salen del sistema escolar no están preparados incluso para los tipos de puestos
de trabajo técnicos que están disponibles en la refinería o en la industria de
manufactura. Los puestos de trabajo estan desapareciendo en esta sociedad, al
menos los puestos que pagan bien. Estamos sufriendo un rápido cambio donde
sólo las personas que tienen una buena educación y que tienen oportunidades
de formación tendrán un buen empleo. Richmond ha dado algunos pasos en
esta área con Richmond BUILD y otros programas, pero tenemos que hacer
mucho más para que sea posible para los estudiantes de secundaria lleguen a
decir: "Mira, tengo muchas ganas de entrar en este campo de gtrabajo, y aquí es
como yo lo puedo hacer. "
Yo creo que Richmond es pionera en muchas de estas áreas. Richmond está en
una posición muy buena en términos de transporte, y en términos de servicio al
mercado. El problema para nosotros es asegurarnos que los residentes actuales
no sólo no sean forzados a dejar sus trabajos actuales sino de que tengan la
oportunidad de obtener otros buenos trabajos.
RP: ¿Está haciendo lo suficiente en Richmond capacitación laboral?
MP: No, no. Richmond no está haciendo lo suficiente. Parte de ello es que
Richmond no puede hacerlo por sí mismo. Sin un programa de estímulo a nivel
nacional que aumente la demanda de puestos de trabajo para que las empresas
tengan que proporcionar entrenamiento, nunca habrá suficientes puestos de
trabajo para que todo el que quiera un buen trabajo pueda conseguir uno. Lo
que podemos hacer a nivel local es trabajar para mejorar nuestro programa de
entrenamiento para que los residentes de Richmond pueden optar a los puestos
de trabajo disponibles.
Page 5
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
Y vamos a tener algunas oportunidades. Tenemos lo que se llama los
Laboratorios Nacionales Lawrence Berkeley, que ahora el proyescto se llama el
Campus Bahía de Richmond, que vienen a Richmond. Con ello se pondrá en
marcha un proceso en el que habrá todo tipo de industrias subsidiarias e inicio
de negocios y estarán buscando personas calificadas para trabajar en ellos.
Tenemos a Chevron bajo presión para que ahora contrate empleados locales,
pero de nuevo, si las personas no califican para esos puestos de trabajo, si no
pueden hacer operaciones matemáticas básicas, si no pueden dominan una
escritura básica, si no califican para los programas de formación - entonces están
completamente fuera del camino.
RP: La elección de Richmond 2012 no tuvo precedentes para la ciudad en
términos de gasto por parte de grupos empresariales de presión, como la
American Beverage Association y Chevron. ¿Crees que vamos a ver
nuevamente ese mismo nivel de gasto este año?
MP: Sí, claro, con seguridad va a suceder de nuevo. Creemos que Chevron ya
ha gastado más dinero que nunca para ganar esta elección. Chevron quiere
volver a tomar el consejo de la ciudad. Ellos quieren sentarse a negociar con
personas que ya han comprado y pagado. Ese será el tema en esta elección - si
las personas quieren que sus representantes sean básicamente representantes de
Chevron, o que sean representantes cuya lealtad es hacia los residentes de la
ciudad. Nadie debe subestimar lo difícil que es correr en contra de varios
millones de dólares. Varios millones de dólares, considerarando el tamaño de
Richmond, es bastante obsceno cuando se trata de política. Richmond es una
ilustración clara de cómo las empresas se salen con la suya – como seleccionan
objetivos y le ponen el dinero, y por lo general ganan.
RP: Ejemplos?
MP: Tome los carteles publicitarios, por ejemplo. Sí, es muy bonito que
Chevron esté promoviendo lo que Richmond tiene de bueno, pero los tres
temas que han estado promoviendo en esas carteleras son temas que los
candidatos de Chevron han resistido. No han sido sus candidatos en las
próximas elecciones los que han apoyado la protección de la costa; no son sus
candidatos los que han dado apoyo a las acciones de Rosie la Remachadora; el
aire limpio en Richmond no es el resultado de la generosidad de Chevron hubo, en los últimos diez años, tremenda presión, juicios, y la fuerza de la
ciudad para obligar a Chevron a reducir sus quemazones. Definitivamente sí,
hay un montón de cosas buenas que están sucediendo en Richmond, pero no
son a causa de Chevron. Por el contrario, Chevron ha sido uno de los
obstáculos que hemos tenido que superar para conseguir estas mejoras.
Del mismo modo, lo que se nos viene en el futuro es que Chevron se está
promoviendo como quien quiere modernizar la refinería y hacerla menos
contaminante. No nos oponemos a la modernización de la refinería, pero la
cuestión de la modernización es la siguiente: ¿Va a ser la refinería más segura?
¿Va a reducir significativamente la contaminación y los gases invernadero aquí
en Richmond, y eso en terminos reales y no sólo mediante la compra de
créditos de contaminación en otro lugar? ¿La modernización va a proporcionar
empleos decentes para los residentes de Richmond, o van a seguir haciendo lo
que han hecho en el pasado, contratando trabajadores de otras áreas porque es
más barato y porque no están en los sindicatos de Richmond y ni están
conectados a la comunidad de Richmond.
Esa es la cuestión. Richmond es un lugar de excepción, uno de pocos. Ellos (las
grandes corporaciones como Chevron) no siempre han ganado en Richmond Nosotros [el pueblo ] les hemos ganado varias veces anteriormente y vamos a
seguir hacienda fuerza para ganarles en próxima elección, pero lo haremos con
el trabajo voluntario,mucha gente y mucha organización.
Sigue La Discordia Dentro De La Asociación De Comerciantes
De La Calle 23. Aparecen Operadores Políticos De Otras Partes.
Una reunión convocada por la Sra. Rosa Lara en nombre de “comerciantes independientes de la calle 23” el dia Jueves 6
de Febrero para hablar del Festival Cinco de Mayo contó con escasa presencia de comerciantes. Entre ellos se destacaron
el Sr. Rigoberto Mendoza de Rigo Auto Sales, el Sr. Joaquin Rodriguez de La Flor de Jalisco, y el Sr. Gonzalo Ochoa de
G&O tires.Muchos que no eran comerciantes tambien participaron y algunos aparentemente estaban conectados a
estaciones de radio y organismos de prensa interesados en el Festival. Tambien estuvieron operadores politicos como
Chuch Carpenter que para la ocasión llego desde la distante área central del condado de Contra Costa. Se habló del
festival y otros temas y mientras cenaron.
Rosa Lara
23rd St. Merchants Association’s Split Remains Unresolved:
Out–of- town political operatives appear.
Chuck Carpenter
A meeting called by Rosa Lara on behalf of “independent merchants of 23rd St,” to talk about the Cinco de Mayo Festival took place
Thursday February 6 and was attended by a few merchants, including Mr. Rigoberto Mendoza of Rigo Auto Sales, Joaquin
Rodriguez of La Flor de Jalisco, and Gustavo Ochoa of G&O Tires. Many non-merchants were also in attendance, some of whom
appeared to be part of radio stations and other media interested in the festival. Also present were political operatives like Chuck
Carpenter who came to Richmond for the occasion all the way from Central Contra Costa County. Initial conversations about the
festival and other topics were held while the participants dined.
Page 6
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
La VOZ de Richmond
Bilingual Periodical Newspaper
March 2014
LET’S CELEBRATE OUR WOMEN:
March 8th, International Women’s Day
CELEBREMOS NUESTRAS MUJERES
8 de Marzo: Día Internacional de la Mujer
Teacher and Planning Commissioner Eduardo Martinez
I want to add my voice to the words of Dr. Michelle
Bachelet, former Executive Director of United
Nations Women, former president (2006-2010) and
president-elect of the Republic of Chile (she’ll start a
new presidential period on March 11, 2014), who
said in 2013: "My message this International
Women's Day has two aspects: one of hope and one
of indignation. I have hope because awareness and
mobilization for the rights of women are increasing
everywhere and because everyday there are more of
us who say enough is enough! There is no place in
the twenty-first century for discrimination and
violence against women and girls. But I also feel
outrage that women and girls continue to suffer high
levels of discrimination, violence and exclusion. They
are consistently blamed and are made to feel shame
for the violence committed against them, and too
often, seek justice without getting it. "
President Michelle Bachelet knows firsthand the
horror of violence. In September last year she
returned with her mother, Angela Jeria, to the "Villa
Gimaldi ," where 40 years ago they were detained and
tortured after the U.S. backed coup of dictator
Augusto Pinochet (1973) against the democratically
elected socialist president of Chile, Salvador Allende.
Quiero poner en mi voz las palabras de Michelle Bachelet, ex-Directora
Ejecutiva de la ONU Mujeres, ex-presidenta (2006-2010) y presidenta electa de
la Republica de Chile (asume la presidencia el 11 de Marzo del 2014), quien
nos dijo en 2013: “Mi mensaje de este Día Internacional de la Mujer tiene dos
aspectos: uno de esperanza y otro de indignación.Tengo esperanza porque
aumenta la conciencia y la movilización a favor de los derechos de las mujeres
en todas partes y cada vez somos más las personas que decimos basta ya! No
hay lugar en el siglo XXI para la discriminación y la violencia contra las mujeres
y las niñas. Pero siento también indignación porque mujeres y niñas siguen
sufriendo altos índices de discriminación, violencia y exclusión. Se les culpa
sistemáticamente, se les hace sentir vergüenza por la violencia que se comete
contra ellas, y, con demasiada frecuencia, buscan justicia sin conseguirla.”
La presidenta Michele Bachelet conoce en carne propia el horror de la
violencia contra la mujer. En Septiembre del año pasado ella volvió junto a su
madre, Ángela Jeria, a la “Villa Gimaldi”, lugar donde hace 40 años
permanecieron detenidas y fueron torturadas tras el golpe de estado apoyado
por los E.E.U.U. del dictador general Augusto Pinochet contra el presidente
socialista democráticamente electo de Chile, Salvador Allende.
Recuerdo hoy y celebro la vida no sólo de nuestras mujeres lideresas y activistas
sino también a todas las madres, abuelas, tías, hermanas, hijas de nuestro
continente que cada día de sus vidas reinventan la vida, regalan amor, protegen
a los pequeños, alimentan esperanza y nos enseñan a seguir buscando construir
una sociedad más justa e igualitaria, y luchan por ella.
Invito a todas las mujeres de Richmond, y también a los hombres, a que
celebremos a nuestras mujeres. Nuestra Alcaldesa Gayle McLaughlin está
organizando una vez más la celebración en Richmond del Dia Internacional de
la Mujer, el día Sabado, 8 de Marzo bajo el tema: “Hermanas en Solidaridad,
Honrando Nuestras Raíces y Alimentando Nuestro Crecimiento”.
Esta Fiesta de la Mujer en Richmond es de entrada gratis, y habrá comida,
presentaciones culturales y participarán grandes estrellas de nuestras
comunidades y tendrá lugar en la Escuela Elemental Nystrom 230 Harbour
Way South a las 10:00 AM. No falte! Traiga a sus niñas y niños!
A los hombres este mensaje: Honremos a nuestras mujeres con acciones, no
sólo palabras y flores, que son bienvenidas pero el respeto se muestra con los
hechos: Aunque esté cansado comparta las tareas domésticas y apoye a su
compañera e hijas para que logren todos sus sueños e igualdad en todo.
Today I remember and celebrate the lives not only
of our women leaders and activists but also all the
mothers, grandmothers, aunts, sisters, and daughters of our continent that
every day of their lives reinvent life, give love, protect the little ones, feed us
hope, and teach us to keep looking to build a more just and egalitarian
society and to struggle for it.
I invite all women of Richmond, and also the men, to come and celebrate
women at the event organized by Mayor Gayle McLaughlin (and cosponsored by many ) at the International Women's Day celebration, on
Saturday, March 8, 10:00 A.M., under the theme: Sisters in Solidarity,
Honoring Our Roots and Fueling Our Growth . Admission is free,
and there will be food and cultural presentations and the big stars of our
communities’ skies will be there
Nystrom School 10:00 a.m. 230 Harbour Way South, Richmond
To men, I say: Honor our women with actions, not just words. Flowers are
welcome but respect should be shown each day. Even if you are tired, share
the housework and be supportive with your partner to achieve her dreams
and equality in all aspects of life.
Chile’s President Dr. Michelle Bachelet
Marzo 2014
Periódico Bilingüe
La VOZ de Richmond
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
Page 7
BELDING WOODS
El Barrio Más Latino de Richmond
y sin Latinos en la Asociación del
Barrio: ¿Porqué?
por Miguel Cavallin
En el barrio de Richmond Belding Woods, en el corazón de Richmond viven 10,000
personas. EL barrio esta localizado entre el barrio “Norte y Este” y el barrio
“Triángulo de Hierro”. Aproximadamente 7500 son Latinos, 1400 Afro
Americanos, 450 Blancos, 450 Asiaticos. (Censo del 2010)
Residentes del Barrio Belding Woods por Grupo
Racial/Ethnico
Latinos
The Most Latino Neighborhood of
Richmond and No Latinos in the
Neighborhood Association: Why?
AfroAmericanos
By Miguel Cavallin
Blancos
In the Belding Woods neighborhood, located in the heart of Richmond between
the North and East neighborhood and the Iron Triangle neighborhood, live 10,000
persons. Approximately 7,500 are Latinos (75%), 1400 are African Americans, 450
are white, and 450 are Asian (Census 2010) . However, if you attend a meeting of
the neighborhood association you are not likely to see many Latinos in attendance
Asiaticos
Sin embargo si atiende usted una reunión de la junta vecinal es probable que no
encuentre muchos Latinos atendiendo
La próxima vez que usted quiera participar e interiorizarse en lo que pasa en el
barrio Belding Woods, presencie una práctica de futbol de Los Venaditos y
converse con las madres de los jugadores.
El coach Melvin Catalán ha dirigido por ocho años las prácticas de futbol de los
martes por la tarde de los cuarenta niños del club Los Venaditos, y es también
participante activo de las actividades vecinales.
A pocos metros de los niños jugando, madres y padres, se van sentando en las
nuevas mesas de picnic del parque Belding-Garcia, que ellos mismos instalaron, y
socializan, conversan, ríen, e intercambian información, sobre las actividades y
necesidades de el barrio o la Escuela Cesar Chavez, situada frente al parque.
Claudia Cerritos, una de las madres lideres del barrio, nos comenta y acuerda el
resto de los vecinos presentes, que el parque necesita fuentes de agua. Que la
practica de los niños no puede seguir muy tarde en invierno pues no hay luces en
el parque y si tuvieran mas facilidades podrían usar el parque en las noches de
verano, un sueño es tener, también, un baño, aunque sea portátil. Todos acuerdan
que seria bienvenido si el policía del barrio se bajara del patrullero y dialogara con
los vecinos, en vez de sentarse y solamente observarlos desde su vehículo. Que les
gustaría que los funcionarios de la ciudad se acerquen a ellos, para dialogar acerca
de sus necesidades.
“La comunidad construyó este parque pero
necesitamos más de la Ciudad. Necesitamos
luces para que los niños jueguen más tiempo
y con más seguridad. Necesitamos una fuente
de agua para beber en el parque.Y baños públicos
también. Y que el policía se baje y venga a conversar
con la gente” dijo Claudia Cerritos con el apoyo de otras madres de
The next time you want to get an idea of what’s happening in the Belding Woods
neighborhood you would be best served to attend a practice of the local youth
soccer team, Los Venaditos, and talk to the soccer moms.
That’s because Los Venaditos coach Melvin Catalan, besides running a practice for
the 40 children on the team, is also actively involved in the neighborhood’s
activities.
While the Los Venaditos team practices, a few feet away their moms and dads sit
on picnic tables of the Belding-Garcia park and socialize, talk, laugh and exchange
information about local activities and needs of the neighborhood or of the Cesar
Chavez School, located on the far side of the park and the current school for most
of the players on Los Venaditos.
Claudia Cerritos, one of the mothers and a vocal leader in the neighborhood,
comments in agreement with the rest of the neighbors present that the park needs a
water fountain; that the soccer practice of the children can never run late in the
winter time because Belding-Garcia doesn’t have lights in the park; to have more
general facilities in the park that they could use during the summer evenings; and
that it would be great to have a bathroom in the park- even a portable one. Local
parents agree that they would like it if the police would communicate with the local
neighborhood residents rather than just watch them from their patrol cars.
Residents express similar grievances about Richmond city officials, who they wish
would come down to talk with them.
(continues on page 13)
fútbol.
Los padres se juntan en el parque Belding Garcia todos los
martes por las tardes y varias veces por semana a las nueve de
la mañana en un Coffee Club en la escuela Cesar Chavez y
ocasionalmente en eventos comunitarios.
Parents get together at the Belding Garcia park every Tuesday
evening and several days a week at a Cesar Chavez elementary
school Coffee Club and occasionally in community events.
Claudia Cerritos
“The community built this park, but we need more from the
City.We want lights in the park so the kids can play later and
safer. We also want a water fountain for the kids to drink fresh
water. And we want bathrooms in the park. We also want the
policeman to come out of his car and talk to people” said Claudia
Cerritos echoed by a group of soccer players’ moms.
Page 8
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
La VOZ de Richmond
Bilingual Periodical Newspaper
March 2014
Marzo 2014
Periódico Bilingüe
La VOZ de Richmond
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
Page 9
Page 10
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
La VOZ de Richmond
Bilingual Periodical Newspaper
March 2014
Conocí al Viejo Pete y la diferencia entre la
nueva canción estadoundense y la chilena.
Debo aclarar que “viejo” es una palabra
antigua que los prisioneros políticos
chilenos la utilizábamos para irradiar el
calorcito del respeto, el cariño o para
reemplazar aquella palabra tan difícil de
pronunciar entre rejas; amor. Encerrado
fue que entendí por primera vez que la
palabra, como un memento sagrado
íntimo y familiar, nos recordaba a
nuestros padres y traía consigo el
Por Fernando Andrés Torres
recuerdo tibio de la experiencia y la
caricia del cuidado. Los gendarmes no eran viejos eran vigilantes y uno
que otro epíteto enrabiado.
La nueva canción chilena también contó con esa características pero su
avanzado y continuo desarrollo la llevó a poner el acento en la virtuosidad
musical, la presentación casi teatral, formal y los arreglos vocales. Claro,
hay excepciones importantes pero en rasgos generales la impecabilidad de
sus mas importantes promotores la alejó de la participación popular
demandando una atención casi religiosa de sus oyentes. En numerosas
ocasiones el Viejo Pete interrumpía sus canciones y se tomaba el tiempo
para enseñar el estribillo a la audiencia. Contrario a la chilena, la relación
artista, escenario y público se transformaba en artista y público,
directamente.
Tiempo después participando con el Grupo Raíz me encontré con Toshi y
Viejo Pete en el Festival de la Nueva Canción Latinoamericana en
Nicaragua en abril de 1983. Inmediatamente, apresurado por Toshi que
Nosotros éramos los viejos. Y el apodo con que nos bautizaban a todos los
lucía incómoda por el sofocante calor, el Viejo Pete nos llevó a la orilla de
que entrábamos a cumplir penas era como una jineta ganada por los golpes de
un hermoso lago, nos pidió que le corrigiéramos algunos textos en español
la vida, como bienvenida, una llave de entrada al círculo de los compañeros.
y nos enseñó unas canciones las cuales las cantamos en el festival. Desde
La ternura de la palabra nunca se fue de mis poros. Viejos, si. Viejos éramos
lejos Alí Primera nos observaba impaciente por regarle sus últimas
todos. excepcional oyente.
grabaciones. Allí el Viejo Pete nos habló de algunas historias sandinistas,
historias que los propios comandantes guerrilleros no paraban de
Como un párrafo, la vida tiene puntos seguidos, finales y comas. A veces las
comas son momentos que no se aprecian y otras que no se entienden o que se compartir con el.
olvidan. Como todos, yo he tenido en mi vida variadas comas, de todas las
Con esa atrayente humildad que lo destacaba mas que su estatura, y su
especies y - porque no decirlo - de todos los tamaños. Pausas que invitan a la
reflexión antes de la próxima frase, encuentros inesperados, instancias fugaces, español atragantado, el Viejo Pete se ganó el corazón de los nicaragüenses,
fue un éxito rotundo. Desde un lado del escenario yo miraba sus corroídos
momentos decisivos. Uno de esos comasos fue cuando conocí al Viejo Pete
pantalones y sus grandes pies dentro de unas chancletas que no paraban de
Seeger en el Berkeley de 1982.
moverse.
Con su portenta estatura, sus ojos claros y sus dedos llenos de uñetas
guitarreras, el Viejo Pete inmediatamente nos habló de Victor Jara dándole la
perspectiva que solo los avezados artistas populares podrían dar. Arriba y
abajo del escenario el Viejo Pete era un habilidoso contador, un cuentacuentos, un narrador simple, entretenido y profundo. Me di cuenta
inmediatamente que al hablarnos de Victor, nos quería vocalizar su
disposición solidaria. Sin decirlo, nos estaba ofreciendo su mano generosa y
armoniosa. Rafael Manriquez no dejaba de acariciar su guitarra mientras
escuchaba mas que atento. Recuerdo que sus palabras formalizaban todo, que
tenía un candor y un hambre por nuestras historias. A pesar de su ya avanzada
sordera el Viejo Pete era también un excelente oyente.
La última vez que nos encontramos con el Viejo Pete y Toshi fue en el
Festival de la Canción Política en Berlin del Este, Alemania, en 1986.
Junto con Hector Salgado, yo viajaba como charanguista acompañando a
mi hermano Osvaldo. Compartimos un vuelo que se inició en Paris.
Al llegar al aeropuerto un turba de periodistas lo esperaban a la salida del
avión. Toshi me cogió del brazo y me dijo “no te muevas de mi lado. No
quiero caminar sola” y nos fuimos al interior del aeropuerto. Entre la
multitud periodística, a lo lejos, pude ver de reojo al Viejo Pete mirando
hacia los cielos como solía hacerlo para responder alguna pregunta o para
comenzar alguna canción.
En el Community Theater de Berkeley, en un concierto benéfico para el
Centro Cultural La Peña, el Viejo Pete recitaba el último poema escrito por
Victor, Ellen Moore y Lichi Fuentes a mi lado sollozaban.
Asaltantes de Banco. Bajo una de esas frias mañanas, estábamos
desayunando en el hotel junto al músico Lucho Pradenas cuando se nos
acercaron Pete y Toshi cargados de bolsos y guitarras listos para partir al
Con Toshi su compañera de toda la vida a su lado, el Viejo Pete nos regaló un aeropuerto. De una bolsa Toshi saco un montón de dinero que se le caía
íntimo y maravilloso recorrido por lo que era y fue la canción protesta en los
entre sus dedos y nos rogó que lo aceptáramos. Nosotros le preguntamos
Estados Unidos que por no se que razones nunca se le llamó The New Song, que si habían asaltado un banco. Ellos sabían que Lichi se había quedado
aunque lo intentos de bautizarla de esa manera fueron varios. En la vivencias
en Berkeley embarazada. Toshi me pidió que le comprara ropa y regalos a
del pueblo hay infinidades de canciones que todavía no han visto la luz,
la que seria la Valentina. Resultó que era moneda del Berlin comunista,
recuerdo haberle escuchado decir.
con la que le habían pagado a Pete por sus presentaciones y ese dinero iba
a perder mucho si se cambiaba a moneda capitalista. Consideraron mas
Esta canción que tuvo como fuente principal el movimiento laboral, obrero,
apropiado dárselos a sus colegas músicos. Inmediatamente nos fuimos con
tuvo como su eje principal la participación de la audiencia. La canción
Hector y Osvaldo a una especie de shopping mall comunista a comprarle
comunitaria, colectiva y utilitaria. El Viejo Pete nos hacia cantar todo su
regalos a todo el mundo. El resto del dinero se lo pasamos a una de las
repertorio porque sus pegajosos estribillos estaban hechos para eso. Estos son traductoras que nos ayudó en nuestra estadía.
repetitivos y fáciles de recordar y sus frases que parecen simples cobijan una
Ayer, enero 27 del 2014, el Viejo Pete se fue a encontrarse con su Toshi,
rigurosa estética tanto en el contenido como en la rima.
el amor de toda su vida. Juntitos habrán de estar.
Memories of Richmond 1945
by Tony Ramirez Sr
“I remember going to Peres School in 1945 during WWII. I was in
kindergarden and I was 6 years old. On my first day of school they gave me 2 big
red and blue leaded pencils and 8 heavy duty crayons. My name is Anthony, but
I told the teacher it was Tony. In Spanish they called me Tonito. When I seen
the crayons and the two huge lead pencils, I thought I was a rich kid. The
teacher’s name was Mrs. Westingberg. Our first homework was to do some
drawings. When the teacher came over I told her that I drew the pictures of her
father and mother hanging on the wall. She laughed out loud and told me ‘those
are not my mother and father’s pictures, the pictures are of Abraham Lincoln
and George Washington’. She laughed and laughed.”
Recuerdos de Richmond 1945
por Tony Ramírez Sr
"Me acuerdo de ir a la escuela Peres en 1945 durante la Segunda Guerra Mundial.
Yo estaba en kindergarden y yo tenía 6 años. En mi primer día de clases me dieron 2
grandes lápices de plomo rojo y azul y 8 crayones pesados. Mi nombre es Anthony,
pero le dije a la maestra que era Tony. En español me llamaban Tonito. Cuando ví
los lápices de colores y los dos enormescrayones pensé que era un niño rico. El
nombre de la maestra era la Sra. Westingberg. Nuestra primera tarea fue hacer
algunos dibujos. Cuando la maestra se acercó, le dije que yo había dibujado las fotos
de su padre y su madre que colgaban en la pared. Ella se echó a reír y me dijo ‘no
son fotos de mis padres, son las fotos de Abraham Lincoln y George Washington’.
Ella se reía y se reía.”
Marzo 2014
Periódico Bilingüe
La VOZ de Richmond
How I Came to Know Old Pete,
and the Difference Between the
U.S. and Chilean”New Song”
Pete Seeger
(1919-2014)
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
Page 11
By Fernando Andres Torres. Feb. 2014. - Translation by Pilar Alvarez,
LATINOPEN.
I must first clarify that my use of the term “old” is related to the word that
we Chilean political prisoners used with each other to convey that warmth
that lies behind respect or affection, or even to replace a word that is too
hard to express behind bars: love. While being locked up I understood
for the first time that this word, like a sacred, familiar and intimate
keepsake, reminded us of our parents and brought with it the sweet
memory of long gone caresses and caring. The guards were not old, they
were mere prison officers, or perhaps a few other angry epithets. We were
the “old ones.” This nickname, with which all those who served sentences
were baptized, was like a battle decoration earned by life blows; like a
welcome, like a key that let you in to the circle of compañeros. The
tenderness of the word never abandoned me. The Old ones, yes, we were
all Old ones.
Just like a paragraph, life has its periods and its commas. Sometimes we
don’t appreciate the brevity of a comma, sometimes we don’t understand
its meaning, or we even forget its importance. Like everyone, I’ve had
commas of all kinds – and why not – of all sizes. They are pauses that
invite us to reflect before the next sentence, the unexpected encounter,
the fleeting or the decisive moment. One of those very important commas
occurred when I met Old Pete Seeger in Berkeley, 1982.
With his prodigious height, his clear eyes, and his fingers filled with guitar picks, Old Pete immediately started speaking to us of Víctor Jara, offering a
perspective that only a seasoned folk artist would be able to give. On and off the stage, Old Pete was a skillful storyteller. He was at once, a simple,
entertaining, and profound narrator. I instantly realized that by speaking of Víctor, he was extending his solidarity. Without directly saying it, he was offering
us his generous and peaceful hand. Rafael Manríquez kept caressing his guitar while being totally absorbed by Pete’s words. I remember that his words
showed tremendous candor, and also a hunger for our own stories. In spite of his advanced loss of hearing, Old Pete was also an exceptional listener.
At the Community Theater of Berkeley, at a benefit concert for La Peña Cultural Center, Old Pete recited the last poem written by Víctor Jara. Ellen
Moore and Lichi Fuentes wept next to me.
With Toshi, his life companion right by him, Old Pete took us on an intimate and wonderful journey of the Protest Song Movement of the United States,
that for some unknown reason was never called The New Song, in spite of repeated efforts to name it just that. I remember him saying that among the
people of the US, many of these songs had never seen the light of day. The songs that originated from the labor movement, also had as their central aim the
participation of the audience. It was a communal, collective, and utilitarian type of song. Old Pete made us sing his entire repertoire, because the refrains
were made for that purpose: to be sung by the people. They are repetitive and easy to remember, like a cocoon with simple phrasing and rigorous rhyming
and content esthetics.
The New Chilean Song also shared these characteristics, but its long development focused on musical virtuosity, almost theatrical performances, and
formal musical arrangements. Of course, there are important exceptions, but its general traits of perfectionism espoused by its adepts distanced it from
popular participation and demanded almost religious dedication by its listeners. Old Pete, however, would interrupt his own performances to teach the
chorus to his audience. Contrary to the Chilean New Song, the relationship between artist, stage and public, would be transformed into direct connection
between artist and public.
Some time later, I run into Old Pete and Toshi while participating with
Pete Seeger and Grupo Raiz in Nicaragua 1983
Grupo Raíz in the Festival of the New Latin American Song in Nicaragua, in
1983. Right then and there, Old Pete took us by a beautiful lake, asked us to
correct some texts in Spanish, and taught us a few songs that we later sung at
the Festival. Further away Alí Primera watched us patiently while waiting to
give Old Pete his latest recordings. Old Pete also told us some Sandinista
stories; stories that the very guerrilla leaders kept sharing with him.
From Right to Left: Pete Seeger, Quique Cruz, Lichi Fuentes,
Fernando Torres, Hector Salgado, Rafael Manriquez and Ellen Moore
With this touching humbleness, more
noticeable than his height, and his
stuttering Spanish, Old Pete won the
hearts of Nicaraguans; he was a total
success. From one side of the stage I
looked at his worn out pants and his huge
feet inside some tattered sandals that
moved incessantly.
The last time we ran into Old Pete and Toshi was at the Festival of Political Song in East Berlin, Germany, in
1986. Together with Héctor Salgado, I accompanied my brother Osvaldo as a charanguista. We all shared the
flight that started in Paris. When we arrived, a mob of journalists was waiting. Toshi grabbed my arm and told
me, “Don’t move from my side. I don’t want to walk alone,” then we went into the airport. Far away, in the
middle of the crowd of journalists, I saw from the corner of my eye that Old Pete was gazing up to the sky, as
he used to do when he wanted to answer a question or to start a new song.
Bank robbers? On one of those cold mornings we were having breakfast at the hotel with musician Lucho
Pete Seeger and
Pradenas when Pete and Toshi approached our table laden with bags and guitars ready to leave for the
wife Soshi Seeger.
airport. From out of a bag Toshi pulled a bunch of money, some of it dripping off her fingers and
She died in 2013.
commanded us to accept it no matter what. We jokingly asked if they had robbed a bank. They knew that
Lichi remained in Berkeley, pregnant. Toshi asked me to buy clothes and gifts for the baby who would be Valentina. The money was Berlin’s communist
currency, with which Pete had been paid for his presentations. Pete explained to us that the money was going to lose a lot of value if exchanged to capitalist
currency. So they decided it was smart to give it to their fellow musicians. With Hector and Osvaldo immediately we went into a kind of a communist
shopping mall to buy gifts for everyone. We passed on the remaining money to the translator who helped us during our stay. Yesterday, January 27 of 2014,
Old Pete left to meet up with his Toshi, the love of his entire life. They must be right next to each other right now.
Page 12
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
MAESTRA DE
MÚSICA CLÁSICA
Y CONDUCTORA
DE LA ORQUESTA
“LOS VIENTOS
DEL OESTE
DEL CONDADO”
La VOZ de Richmond
Bilingual Periodical Newspaper
March 2014
Jessica Berajano
Entrevista por Andrés Soto
AS - Ser Chicana en el campo de la
música “clásica” es, por desgracia,
bastante inusual. ¿Siempre te ha
gustado la música "clásica", o creciste
escuchando otros estilos de música?
JB - Yo no crecí escuchando música
clásica en absoluto. La primera vez
que escuché algo clásico fue durante
mi primer año en la universidad y
fue Quinta Sinfonía de Beethoven
.... me enganché al instante!
CLASSICAL MUSIC MAESTRA AND
CONDUCTOR OF THE ORCHESTRA
‘WEST COUNTY WINDS’
Interviewed by Andrés Soto
AS - Being a Chicana in the classical music field is, unfortunately, rather
unusual. Have you always been a fan of classical music, or did you grow up
listening to other styles of music as well?
JB - I did not grow up listening to classical music at all. The first time I listened
to any thing classical was my first year of college and it was Beethoven's Fifth
Symphony....I was instantly hooked!
AS – You are a woman and a Latina in a traditionally EuroAmerican male
dominated profession. What has been your greatest strength in confronting
career challenges?
JB - My greatest strength has been my passion and my mother, who died last
year.
AS - Who are your biggest influences on your personal conducting style?
AS – Tu eres mujer y Latina en una
profesión dominada
www.westcountywinds.org/about/conductors/
tradicionalmente por hombres euroamericanos, ¿cuál ha sido tu mayor
fuente de fortaleza para enfrentar los desafíos de la carrera ?
JB - Mi mayor fortaleza ha sido mi pasión y mi madre, quien murió el año pasado.
AS - ¿Quiénes son tus mayores influencias en tu estilo personal de conducción?
JB - I admire Marin Alsop, Music Director of Baltimore Symphony, because
she is the first woman to direct a tier one orchestra. She really broke down a
huge barrier for all women. It's not so much her style but her perseverance and
conviction.
AS - Who are your favorite composers and why?
JB - Beethoven because he was able to overcome his deafness and compose
JB - Admiro Marin Alsop, directora musical de la Sinfónica de Baltimore, porque
ella es la primera mujer que dirige una orquesta del más alto nivel. Ella realmente
rompió una barrera enorme para todas las mujeres. No es tanto su estilo, sino su
perseverancia y convicción.
some of the most famous and beautiful music known to the world. And
AS - ¿Quiénes son tus compositores favoritos y por qué?
me, highly emotional, personal and touching.
JB - Beethoven porque fue capaz de superar su sordera y componer parte de la
música más famosa y hermosa conocida en el mundo. También Tchaikovsky,
porque no tenía manera de expresar realmente quién él era y nunca fue libre de
amar de verdad abiertamente. El único vehículo que tenía que mostrar la emoción
sus sentimientos y sus deseos internos fue su música, lo que hace que su música,
para mí, sea muy emocional, personal y conmovedora.
AS - How did you select the repertoire for the West County Winds' 2013
Tchaikovsky, because he had no way to really express who he was really was and
he was never free to truly love openly. The only vehicle he had to emote his
inner feelings and desires was through his music and that makes his music, to
Winter program, which features a lot of Spanish and Latin American music,
including the famous Zacatecas March from Mexico?
JB - I do a lot of listening and I also take into consideration what members of
the orchestra want to play. I take a few days and listen to music for hours upon
hours. It's one of the great things about programming. You expose yourself to
AS - ¿Cómo seleccionaste el repertorio del Programa de Invierno 2013 de “Los
Vientos del Oeste del Condado”, que cuenta con una gran cantidad de música
española y latinoamericana, como la famosa “Marcha de Zacatecas” de México?
JB – Escucho mucha música y también tengo en cuenta lo que los miembros de la
orquesta quieren tocar. Me tomo algunos días para escuchar música durante horas y
horas. Es uno de las mejores aspectos de la programación: Uno se expone a tanta
música.
so much music.
AS - Latinos love music of all types. What needs to be done to get more Latinos
into performing in the classical music arena?
JB - I've been pondering this for years! I think it's important to reach out to our
communities and invite them into the concert hall with discounted tickets or free
concerts. Also, having a pre-concert lecture or discussion about the music
AS – Los Latinos y Latinas aman la música de todo tipo. ¿Qué hay que hacer para
conseguir que más Latinos y Latinas se metan en el terreno de la música clásica?
JB - He estado reflexionando sobre esto durante años! Creo que es importante llegar
a nuestras comunidades e invitarlos a la salas de conciertos con entradas a precio
reducido o conciertos gratuitos. Además, debemos tener charlas previas al concierto o
una discusión acerca de la música durante la actuación lo que ayuda a avanzar el
conocimiento y por lo tanto ayuda a que el público se sienta más conectado al terreno
de la música clásica. Estas son sólo un par de mis ideas.
during the performance helps bring understanding and thus helps the audience
feel more connected to the classical music arena. These are just a couple of my
thoughts.
AS - What sort of advice would give to a young person who wants to pursue a
career in music?
JB - Be sure you are passionate about what you are venturing into. And if
people tell you "No" or "You can't" or "You don't belong", use those words as
AS - ¿Qué tipo de consejo le daría a una persona joven que quiere seguir una carrera
en la música?
JB – Si estás seguro o segura que tienes pasión por la música, inicia la aventura.
Y si la gente te dice "No", o "No se puede " o " No es para tí", usa esas palabras como
motivación y combustible para realmente hacer que tu carrera y tu pasión se
conviertan en realidad!
El próximo concierto público gratuito de “Los Vientos del Oeste del Condado” será
el Domingo, 16 de Marzo 2014, a las 3:00 pm en el John y Jean Knox Performing
Art Center en el Contra Costa College en San Pablo, en la esquina de El Portal Drive
y Castro Road. Habrá refrescos gratuitos en la recepción tras el concierto. GRATIS
motivation and fuel to really make your career and passion come to life!
FREE
The next free public concert for the West County
Winds will be on Sunday, March 16, 2014, at 3:00 p.m.
at the John and Jean Knox Performing Art Center at
Contra Costa College in San Pablo at the corner of El
Portal Drive and Castro Road. There will be free
refreshments at the reception following the concert.
Marzo 2014
Periódico Bilingüe
La VOZ de Richmond
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
Page 13
Los Venaditos Soccer Team
Coach Selvin Catalán
BELDING WOODS (Viene de la página 7)
BELDING WOODS
Existen sin embargo esfuerzos de acercamiento entre el establishment de
Richmond y la nueva comunidad Latina de Belding Woods. Esa misma tarde
Claudia y las otras madres fueron parte de más de 40 padres reunidos en la
Escuela Cesar Chavez, convocados por Dulce Galicia de del grupo educativo
Building Block for Kids (BBK). Michelle Milam de la unidad de prevención de
crimen de la policía de Richmond contestó preguntas de los vecinos, quienes
hicieron énfasis en la necesidad de mejor comunicación con la policía de
Richmond. A ella le siguió el policía Ray Hernandez quien desafortunadamente
utilizó todo su tiempo en detallar historias de las pandillas y otros aspectos de
del crimen. Enfatizó que él no sólo da charlas sino quepero también se pone
pasamontañas y derriba puertas en búsqueda de bandidos. No tubo tiempo ni
siquiera para recibir una sola pregunta de los presentes .
(from page 7)
There are nevertheless efforts to bring closer the Richmond establishment
and this new Latino community of Belding Woods. The same evening after
soccer practice wrapped up Claudia and the other mothers joined more than
40 local parents gathered at Cesar Chavez School, in a meeting organized by
Dulce Galicia of the education group Building Block for Kids. Michelle
Milam of the Crime Prevention Unit of the Richmond Police, answered
questions from the neighbors, who emphasized the need for a better
communication with the Richmond police. She was followed by Officer Ray
Hernandez who spent his time in detailed stories of gangs and other aspects
of crime. He emphasized that he does not just give lectures but he also can
put on a snowmask and knock down doors searching for bandits. He did not
even have time for questions from the audience.
Overall, this type of meetings see greater attendance numbers than those
held by the official and historical Belding Woods Neighborhood Council,
says Carlos Trujillo, a community leader and soccer organizer, who is one of
the few local Latino residents that goes to the official neighborhood council
meetings.
BBK Educator Dulce Galicia
RPD Officer Ray Hernandez
En general en este tipo de reuniones participan más latinos que en las del
Consejo Barrial de Belding Woods, la organización barrial histórica y oficial,
dice Carlos Trujillo líder en el barrio y organizador de soccer y uno de los pocos
latinos con participación activa en la asociación vecinal. En la reunión del mes de
Enero estuvieron presentes ocho vecinos AfroAmericanos, dos blancos y
ningún Latino.
“Muy pocos vienen a las reuniones de
la junta vecinal que se hacen una vez por
mes, por varias razones: Sienten que no
pertenecen, tienen temor a la policía
presente, que les van a preguntar, y no
entienden bien Ingles”.
"Very few residents come to the neighborhood
council monthly meetings and that is for several
reasons," says Trujillo. “They don’t feel that they
belong, they distrust the police attending the
meeting, and what police might ask them, and they
have problems with English."
Trujillo thinks that the lack of a Spanish translator at the Neighborhood
Council meetings creates an additional reason for why the Latino residents
don’t show up.
Officer Hernandez talking about gangs to the Latino community of Belding Woods
Carlos Trujillo
Carlos Trujillo, piensa que la falta de un traductor en las reuniones de la
asociación vecinal es un impedimento en la participación de los vecinos.
Reconoce que los Latinos tienen una organización barrial paralela alrededor del
futbol, que no existe un diálogo fluído entre el Consejo Barrial Oficial y los
vecinos Latinos, y espera que ambos hagan esfuerzos para mejorar esta realidad.
Trujillo acknowledges that the Belding Woods Latinos have a sort of parallel
neighborhood association centered around soccer activities, that a fluid
dialogue is lacking between the official neighborhood council and the Latino
neighbors, and he hopes that both sides make efforts to improve this reality.
Page 14
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
La VOZ de Richmond
“Somos Richmond”
Nace Una Nueva Coalición Latina
por Sol Villaseñor
Casi una veintena de latinos se dieron cita el pasado viernes 21 de
febrero en el edificio Bobby Bowens Progressive Center de
Richmond con objetivo de definir prioridades y aéreas de trabajo para
la comunidad latina y el consejo de la ciudad.
La mayoría de los presentes se habían reunido el mes anterior para
compartir los asuntos de mayor preocupación para los latinos de
Richmond y habían identificado diferentes prioridades en las aéreas
de poder económico, vivienda, salud y deporte, educación y juventud,
derechos políticos y humanos, salud ambiental, y seguridad pública.
“Necesitamos ver pequeñas y grandes victorias” puntualizó uno de
los líderes al grupo. Mismo que también reconoció que gracias a la
organización y perseverancia de muchos se han ganado algunas
victorias importantes para los residentes de Richmond, tales como las
identificaciones y la reducción de retenes de policía de los cuales los
Latinos eran blanco.
“Todavía hay una gran falta de organización entre nuestra comunidad
latina” mencionó uno de los presentes. Y para hacer eco al
sentimiento, durante el resto de la reunión el grupo se puso de
acuerdo en las prioridades en las que se enfocarán durante el 2014.
Reconocieron que estas no son sólo prioridades por las que deben
abogar ante el consejo de la ciudad pero que también son prioridades
que requieren de un esfuerzo colectivo.
Al finalizar la reunión, el grupo dividió en cinco mesas de trabajo
cada una enfocada en un área y prioridad. Las prioridades que
establecieron fueron: 1) apoyar la iniciativa por el aumento al salario
mínimo en Richmond; 2) apoyar y motivar a los jóvenes latinos para
que terminen la secundaria; 3) iniciar una campaña educativa para
extender el derecho al voto a todos los residentes de Richmond
independientemente de su estado migratorio; 4) motivar a la
comunidad latina para que vote; y 5) crear una campaña educativa
para aumentar la conciencia sobre el medio ambiente y los efectos
negativos de las compañías como Chevron que contaminan así como
otros contaminantes que afectan la salud.
También establecieron que se reunirán el tercer viernes de cada mes
de 7 a 9 de la noche y que el grupo se llamará “Somos Richmond”.
Nombre que ganó la mayoría de votos.
Si desea asistir a las reuniones de Somos Richmond, la próxima
reunión es el viernes 21 de marzo del 2014 a las 7 pm en el 1021 de
la Avenida McDonald. También puede pedir que se le incluya en la
lista de correos escribiendo a [email protected] .
Bilingual Periodical Newspaper
March 2014
“Somos Richmond”
A New Latino Coalition is Born
by Sol Villaseñor
Almost twenty Latinos gathered on Friday, February 21, at the Bobby
Bowens Progressive Center of Richmond with the aim of defining
priorities and areas of work for the Latino community and the city council.
Most of those present and others met the previous month to share issues
of concern for Latinos in Richmond and identified priorities in the areas
of economic power, housing, health and sports, education and youth,
political and human rights, environmental health, and public safety.
"We need to see big and small victories," stated one of the group leaders.
He also acknowledged that by organizing and perseverance, Latinos won
some important victories for residents of Richmond, such as the
Richmond Municipal Identification program and the elimination of police
checkpoints which targeted Latinos.
"We are still lacking organization in our Latino community," said one of
those present, and to echo the sentiment the rest of the meeting the group
reached agreement on their priorities for 2014. They recognized that these
are priorities that they must advocate before the city council and are also
priorities that require a collective effort.
Towards the end of the meeting, the group divided itself into five working
groups, each focused on one priority and some goals. The priorities
established are: 1) to support the initiative of raising the minimum wage in
Richmond, 2) to create an educational campaign to raise awareness of the
environment and the negative effects of polluting companies and other
contaminants that affect health, 3) to support and motivate Latino youth to
finish high school, 4) to motivate Latinos to vote, and 5) to start an
educational campaign to extend the right to vote to all residents regardless
of Richmond immigration status.
They also established regular meetings to be on the third Friday of each
month from 7-9 pm, and the group named itself, "We Are Richmond, "
the name that won the majority of votes.
The next “We Are Richmond” meeting will be Friday, March 21, 2014 at
7 pm at 1021 McDonald Avenue. You can also ask to be included on the
mailing list by writing to [email protected]
Marzo 2014
Periódico Bilingüe
La VOZ de Richmond
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
Page 15
LA VIA CAMPESINA
“Las personas que producen la comida en
por Juan A. Reardon
este país no viven bien”
A finales de enero algo histórico ocurrió en el campo de Florida.
Trabajadores agrícolas, muchos de los cuales fueron campesinos en sus
tierras natales de México y Centroamérica, organizaron un encuentro
regional de La Vía Campesina (LVC) – el movimiento social internacional
que agrupa millones de campesinos, pequeños productores, pueblos
indígenas, migrantes y trabajadores rurales. Como miembros de LVC
Norteamérica, la Asociación Campesina de la Florida – o Farm Workers
Association of Florida (FWAF) – dieron la bienvenida a organizaciones
miembros que vinieron de México, los EEUU, y Canadá para una semana
de debates y discusiones sobre como seguir organizando para transformar
los sistemas alimentarios del continente.
“Those who produce food in this country
are not living well”
by Juan A. Reardon
In late January, something historic happened in rural Florida. Farmworkers, many of
whom were once smallholder farmers in rural Mexico and Central America, hosted a
regional encounter of La Vía Campesina (LVC) – the international social movement
that brings together millions of peasants, family farmers, landless families, indigenous
people, migrants and agricultural workers. As members of LVC's North America
Region, the Farm Workers Association of Florida (FWAF) welcomed LVC member
organizations from across Mexico, the U.S. and Canada for a week of debates and
discussions on how to continue organizing together to transform food systems across
the continent.
Speaking on behalf of the U.S.-based National Family Farm Coalition, Dena Hoff
told those present that “those who produce food are not just going to go away – we
have generations of commitments to keep feeding people and we are not going to
stop fighting”.
“We want a food system that is just, sustainable, and peaceful,” she added, “and we
want it not just for our children and grandchildren, but for the children and
grandchildren of all people”.
Hablando en nombre de la Coalición Nacional de Agricultores Familiares
de los EEUU, Dena Hoff afirmó que “nosotros, quienes producimos los
alimentos, no vamos a desaparecer. Tenemos un compromiso
generacional que nos obliga a seguir alimentando al pueblo y no vamos a
dejar de luchar”.
“Queremos un sistema alimentario justo, sostenible, y pacifico, y lo
queremos no solamente para nuestros hijos y nietos, sino también para los
hijos y nietos de todos los pueblos”.
“To achieve our goals, we have to act!” Hoff affirmed. “We have to check the voting
records of those we elect, holding them accountable for promises they make. The
same applies for corporations – we must hold them accountable for the damage and
destruction they perpetrate against our health and communities”.
According to Tirso Moreno, a Mexican farmworker and now the General
Coordinator of FWAF, “those who produce food in this country are not living well.
We make only about half the salary needed to reach the so-called poverty level, and
we spend all we earn on food and rent. That’s our reality”.
“Para lograr nuestros objetivos, tenemos que actuar! Tenemos que revisar
como votaron las personas que hemos elegido, haciéndolos saber si han
cumplido o no con sus promesas. Igual con las corporaciones – tenemos
que hacerlos responsable por el daño y destrucción que hacen contra
nuestra salud y nuestras comunidades”.
Según Tirso Moreno, un trabajador agrícola mexicano y ahora el
Coordinador General de FWAF, “las personas que producen la comida
en este país no viven bien. Ganamos casi la mitad de lo necesario para
alcanzar lo que llaman el nivel de pobreza, y lo gastamos todo en comida y
alquiler. Esa es nuestra realidad”.
“Necesitamos gente electa, y nuevas
leyes, que defiendan nuestros derechos,
incluyendo el derecho a organizarnos, a
ingresos que nos permitan vivir mejor, y
a condiciones de trabajo dignos.”
“Claro que las corporaciones dicen que apoyan a los trabajadores agrícolas,
diciendo que aportan a la seguridad alimentaría por ejemplo, acabando
con las áreas rurales sin pensarlo dos veces. Nosotros como jornaleros,
como FWAF, y como miembros de La Vía Campesina, queremos
Soberanía Alimentaría – una propuesta que involucra a los que trabajan la
tierra, dando prioridad a nuestras necesidades mientras definimos nosotros
como construir sistemas alimentarías sostenibles”.
La Soberanía Alimentaría es una propuesta desarrollada por La Vía
Campesina donde cada pueblo tiene el derecho de definir sus propias
prácticas y políticas agrícolas. Luchando contra las corporaciones y sus
intentos de controlar el agua, la tierra, las semillas, y los demás recursos
naturales necesarios para la agricultura, La Vía Campesina es hoy día el
mayor movimiento social del mundo, con unos 200 millones de familias
miembros.
For more information, visit:
Para mayor información, visita:
http://viacampesina.org/
http://nffc.net/
http://floridafarmworkers.org/
Liliana Castro
Tirso Moreno
“We need elected officials, and laws, that protect
our rights, including the right to organize, the
right to liveable wages, and the right to dignified
working conditions”.
“Corporations say they support farmworkers, arguing they contribute to food
security, for example, devastating rural areas at whatever cost. We as farmworkers, as
FWAF, as members of La Vía Campesina, we want Food Sovereignty – a proposal
that involves those who work the land, prioritizing our needs and priorities as we
decide how to build sustainable food systems”.
Food Sovereignty is a platform developed
by La Vía Campesina that asserts the right
of all people to define their own food
systems. Struggling against corporate
control of water, land, seeds and other
natural resources needed for farming, La
Vía Campesina is now the largest social
movement in the world, representing some
200 million families worldwide.
Page 16
WWW.LAVOZDERICHMOND.COM
La VOZ de Richmond
Bilingual Periodical Newspaper
Mayor Gayle McLaughlin is Running For City Council?
La Voz: Mayor Gayle McLaughlin: Why do you want to be elected to the Richmond City
Council after serving 10 years as councilmember and mayor?
Mayor Gayle McLaughlin: The work is not finished. We have achieved a lot, but a lot
more needs to be done. I hope the voters give me and candidates Mike Parker, Jovanka
Beckles and Eduardo Martinez a chance to make Richmond the City and the community
it must become. Chevron and Wall Street want to take back the gains we have made.
This year’s election will be between Richmond and Chevron. I believe that the voters will
choose to vote for Richmond and a healthier and more just future for all.
La Voz: ¿Alcaldesa McLaughlin, Porqué quiere ser elegida al consejo de la ciudad de
Richmond después de haber servido 10 años como consejal y alcaldesa?
Mayor Gayle McLaughlin: El trabajo no está terminado. Hemos logrado mucho, pero
hay mucho por hacer. Espero que los votantes me den a mí y a los candidates Mike
Parker, Jovanka Beckles y Eduardo Martinez una oportunidad de hacer que Richmond
se convierta en la Ciudad y la comunidad que debe ser. La elección de este año será
entre Richmond y Chevron. Tengo confianza de que los votantes elejirán votar por
Richmond y por un futuro más sano y más justo para todos.
NO MORE CHEVRON FIRES
Chevron Fire August 6, 2012 in Richmond, CA
15,000 sent to the hospital
NO MORE POLLUTION
por favor!
March 2014

Documentos relacionados